All language subtitles for 5blood-on-satans-claw-1971-720p-bluray-x264-x0r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,364 --> 00:00:24,659 Προχώρα, κορίτσι μου! 2 00:00:29,489 --> 00:00:32,534 Ralph! Ralph! 3 00:00:35,015 --> 00:00:37,225 Ralph! 4 00:00:37,214 --> 00:00:40,134 Μέρα! 5 00:00:40,655 --> 00:00:42,699 Γεια! 6 00:03:30,532 --> 00:03:32,826 Μάλιστα. 7 00:03:34,857 --> 00:03:37,152 Πώς σε λένε, νεαρέ? 8 00:03:37,137 --> 00:03:39,222 Ralph Gower, και σας παρακαλώ, κύριε. 9 00:03:39,219 --> 00:03:41,055 Δεν θα σας έλεγα ψέματα. 10 00:03:41,059 --> 00:03:43,437 Δουλεύεις σε αυτά τα χωράφια κάθε χρόνο? 11 00:03:43,423 --> 00:03:45,800 Ναι, κύριε, είμαι αγρότης της κυρίας Banham. 12 00:03:45,783 --> 00:03:48,160 Ralph, με αναστατώνεις πολύ με αυτή την ιστορία σου. 13 00:03:48,145 --> 00:03:50,690 Δεν το ήθελα, κυρία. 14 00:03:50,665 --> 00:03:54,545 Αν βρήκες ένα πτώμα, άνθρωπέ μου, ενημέρωσε τις τοπικές αρχές. 15 00:03:54,468 --> 00:03:57,972 - Δεν είναι υπόθεση που με αφορά. - Μα δεν ήταν ανθρώπινο, κύριε. 16 00:03:57,911 --> 00:03:59,914 Είχε γούνα. 17 00:03:59,914 --> 00:04:03,376 Γούνα? Τότε θα ήταν λείψανα ζώου. 18 00:04:05,277 --> 00:04:07,989 - Σπαταλάς τον χρόνο μου. - Όχι, κύριε, ειλικρινά. 19 00:04:08,399 --> 00:04:10,651 Έμοιαζε περισσότερο με δαίμονα. 20 00:04:11,800 --> 00:04:16,389 Βλέπεις, αγαπητή μου lsobel, οι παλιές προκαταλήψεις δύσκολα φεύγουν. 21 00:04:17,205 --> 00:04:20,208 Ελάτε να δείτε, κύριε, τότε θα με πιστέψετε. 22 00:04:20,166 --> 00:04:23,295 Σε παρακαλώ, αγαπητέ δικαστά, εξακρίβωσε αν αυτή η ιστορία αληθεύει. 23 00:04:23,250 --> 00:04:26,169 Για να ηρεμήσω. 24 00:04:27,771 --> 00:04:30,441 Πολύ καλά. 25 00:04:30,415 --> 00:04:33,210 Θα ερευνήσουμε τον δαίμονά σου. 26 00:04:35,137 --> 00:04:37,182 Πάμε. 27 00:04:52,267 --> 00:04:54,521 Να και ο κύριος με μια κυρία. 28 00:04:56,111 --> 00:04:58,572 Μια μέρα θα παντρευτώ την Cathy. 29 00:04:59,875 --> 00:05:02,921 Αλήθεια? Το έσκασες? 30 00:05:02,875 --> 00:05:05,169 Κατέβηκες από την σκάλα στο φεγγαρόφωτο? 31 00:05:05,157 --> 00:05:08,996 Μάλιστα, Cathy. Και ο πατέρας της μας κυνήγησε με ένα ξύλο. 32 00:05:08,920 --> 00:05:12,131 Μακάρι ο Ralph να το έσκαγε μαζί μου κάποτε. 33 00:05:14,203 --> 00:05:17,625 Κυρία Banham. Κυρία Banham. 34 00:05:17,568 --> 00:05:20,696 - Τι συμβαίνει, Ellen? - Ο κύριος Peter με μια νεαρή κυρία. 35 00:05:20,649 --> 00:05:23,277 Τι είναι αυτό? 36 00:05:23,251 --> 00:05:29,257 Κοιτάχτε, η δεσποινίς Rosalind Barton. Άκουσα πως την φλερτάρει. 37 00:05:29,093 --> 00:05:31,054 Η κόρη ενός αγρότη. 38 00:05:31,056 --> 00:05:34,392 Θα παντρευτούν? Θα έχουμε καινούργια κυρία στο σπίτι? 39 00:05:34,337 --> 00:05:37,256 Όχι, Ellen, δεν θα έχουμε. Γύρνα στην δουλειά σου. 40 00:05:37,780 --> 00:05:39,616 Ellen? 41 00:05:46,507 --> 00:05:50,011 Είμαι εντάξει για να γνωρίσω την θεία σου? Μακάρι να με συμπαθήσει. 42 00:05:49,947 --> 00:05:53,367 Να είσαι σίγουρη. Πάμε. 43 00:05:54,271 --> 00:05:56,481 Πάμε, κορίτσι μου. Πάμε. 44 00:06:00,996 --> 00:06:03,040 Είσαι εδώ, θεία? 45 00:06:03,558 --> 00:06:06,561 Θέλω να γνωρίσεις την δεσποινίδα Rosalind Barton. 46 00:06:07,320 --> 00:06:09,824 Αυτή και εγώ θα παντρευτούμε αύριο το πρωί. 47 00:06:10,962 --> 00:06:14,382 Rosalind, να σου γνωρίσω την θεία μου, την κυρία Banham. 48 00:06:16,286 --> 00:06:18,122 Με απογοητεύεις, Peter. 49 00:06:18,129 --> 00:06:21,257 Ο δικαστής προσεβλήθη που δεν δείπνησες μαζί του. 50 00:06:21,209 --> 00:06:22,836 Είναι πολύ σημαντικός άνδρας. 51 00:06:23,611 --> 00:06:28,658 Τιμή μου που σας γνωρίζω, κυρία Banham. Έχετε μεγάλο σπίτι. 52 00:06:28,535 --> 00:06:33,249 Λοιπόν, δεσποινίς Barton, σκοπεύετε να παντρευτείτε τον ανιψιό μου. Σωστά? 53 00:06:43,666 --> 00:06:45,793 Λοιπόν, Ralph? 54 00:06:45,785 --> 00:06:50,416 Μα κύριε, ήταν εδώ. Το ορκίζομαι. Το αλέτρι το ξέθαψε. 55 00:06:50,309 --> 00:06:54,146 - Ανθρώπινα λείψανα. - Όχι, κύριε. Ένα κεφάλι, ένα πρόσωπο. 56 00:06:55,032 --> 00:06:57,160 Ενός δαίμονα? 57 00:06:59,356 --> 00:07:02,610 Πρέπει να υποθέσω, Ralph, πως μου σπατάλας τον χρόνο μου. 58 00:07:10,404 --> 00:07:12,866 Παραλίγο να τον χάσω. Καλημέρα, Ralph. 59 00:07:12,844 --> 00:07:14,721 Καλημέρα, αιδεσιμότατε. 60 00:07:14,726 --> 00:07:17,020 Καλημέρα, κύριε. 61 00:07:17,007 --> 00:07:18,801 Φιλικά πλάσματα. 62 00:07:18,809 --> 00:07:21,561 Ubique opera domini. 63 00:07:21,530 --> 00:07:25,576 Αυτός είναι ο αιδεσιμότατος Fallowfield, σεβασμιότατε. Είναι ο υπεφημέριος μας. 64 00:07:27,934 --> 00:07:32,856 Ο Ralph ισχυρίζεται πως ανακάλυψε ένα παραμορφωμένο σώμα σε αυτά τα αυλάκια. 65 00:07:34,181 --> 00:07:36,683 Το ξέρατε εσείς? 66 00:07:36,660 --> 00:07:38,912 Όχι από τότε που πέθανε η Meg Parsons. 67 00:07:40,624 --> 00:07:43,878 Αλλά έχουν περάσει παράξενοι άνθρωποι από εδώ... 68 00:07:44,666 --> 00:07:46,918 κατά καιρούς. 69 00:07:46,908 --> 00:07:48,953 Κατάλαβα. 70 00:08:13,726 --> 00:08:16,937 Λοιπόν, νεαροί, οι μεγαλύτεροι θριαμβεύουν. 71 00:08:16,889 --> 00:08:20,644 Δεν φαίνεται πως η δεσποινίς Barton είναι η τέλεια σύντροφος για εσένα. 72 00:08:20,572 --> 00:08:23,366 Αναμφίβολα από άλλη θέση, θα τα πήγαινε καλύτερα. 73 00:08:23,332 --> 00:08:25,625 Ελπίζω να με συγχωρέσετε που αποσύρομαι. 74 00:08:26,898 --> 00:08:30,110 Ελπίζω η νεαρά να μην σχεδιάζει να μείνει εδώ,to stay here, 75 00:08:30,059 --> 00:08:32,311 κάτω από την ίδια στέγη όπως και ο επιδιωκόμενος. 76 00:08:32,300 --> 00:08:37,390 Λοιπόν, κύριε, δεν θα ήταν πρέπον. 77 00:08:37,262 --> 00:08:39,681 Πολύ λάθος. 78 00:08:39,663 --> 00:08:42,499 Σίγουρα μπορεί να επιστρέψει σπίτι? 79 00:08:42,467 --> 00:08:44,511 Όχι, κύριε. Αυτό είναι το πρόβλημα. 80 00:08:45,988 --> 00:08:49,826 Θεία, που θα κοιμηθεί η Rosalind? 81 00:08:49,751 --> 00:08:54,215 Ο δικαστής θα περάσει εδώ την νύχτα του. Είναι πολύ αργά για εκείνον να γυρίσει στο πανδοχείο. 82 00:08:54,113 --> 00:08:56,783 - Τότε η Rosalind θα πάρει το δωμάτιο μου. - Όχι. 83 00:08:57,757 --> 00:08:59,593 Όχι, μπορεί να πάει στην σοφίτα. 84 00:08:59,598 --> 00:09:03,561 Μα δεν έχει κατοικηθεί εδώ και πέντε χρόνια. Το δωμάτιο είναι βρόμικο. 85 00:09:03,481 --> 00:09:05,776 Ανοησίες. Η Ellen θα το ετοιμάσει. 86 00:09:05,763 --> 00:09:07,932 Είναι ένα χαριτωμένο δωμάτιο. 87 00:09:11,045 --> 00:09:13,089 Γιατί η θεία σου με αντιπαθεί τόσο πολύ? 88 00:09:13,087 --> 00:09:15,424 Υποψιάζεται πως είσαι έγκυος. 89 00:09:17,050 --> 00:09:19,136 Ηρέμησε, καλή μου. 90 00:09:19,131 --> 00:09:21,509 Όλα θα είναι καλύτερα αύριο. 91 00:09:24,975 --> 00:09:27,937 - Σε ποιον ανήκουν αυτά? - Στον θείο μου. 92 00:09:27,897 --> 00:09:30,609 Πέθανε πριν δέκα χρόνια. 93 00:09:30,579 --> 00:09:34,666 - Peter, είναι ανάγκη να κοιμηθώ εδώ? - Έχε υπομονή, αγάπη μου. 94 00:09:34,583 --> 00:09:39,131 Θα έρθω στις 11, όταν η θεία μου και ο δικαστής θα κοιμούνται. 95 00:09:41,745 --> 00:09:43,872 Σε αγαπώ αληθινά. 96 00:09:46,229 --> 00:09:48,272 Καλύτερα να φύγεις τώρα. 97 00:09:48,272 --> 00:09:50,315 Η θεία σου. 98 00:09:51,674 --> 00:09:53,801 Στις 11, τότε. 99 00:10:09,086 --> 00:10:11,213 Λοιπόν, νεαρέ, 100 00:10:11,206 --> 00:10:13,500 πρόσεχε τα κόλπα των γυναικών. 101 00:10:15,571 --> 00:10:18,407 Σου λέω, εμπιστευτικά, 102 00:10:20,375 --> 00:10:22,503 πριν πολύ καιρό, 103 00:10:22,975 --> 00:10:25,936 ήμουν θαυμαστής της θείας σου. 104 00:10:33,222 --> 00:10:37,185 Σας παρουσιάζω την Αυτού Υψηλότητά του, ο Βασιλιάς James ο Τρίτος. 105 00:10:37,104 --> 00:10:39,941 Ο Θεός να τον έχει καλά και να τον κρατάει στην εξορία. 106 00:11:01,762 --> 00:11:03,806 Peter? 107 00:11:08,004 --> 00:11:10,174 Peter, εσύ είσαι? 108 00:11:14,810 --> 00:11:16,855 Peter? 109 00:11:57,600 --> 00:12:00,520 Rosalind! Rosalind! 110 00:12:03,084 --> 00:12:05,336 Τι έκανες? Τι συμβαίνει? 111 00:12:07,366 --> 00:12:09,661 Τι συμβαίνει? 112 00:12:16,894 --> 00:12:18,939 Τι συμβαίνει? 113 00:12:27,258 --> 00:12:29,969 Βγες έξω. Η παρουσία σου την αναστατώνει. 114 00:12:29,940 --> 00:12:33,027 Τι έκανες? Άσε με να μπω μέσα. 115 00:12:36,986 --> 00:12:39,363 Μην κουνιέσαι, μικρή αλεπού. Με ακούς? 116 00:12:40,026 --> 00:12:42,822 - Μην κουνιέσαι. - Rosalind! 117 00:12:45,231 --> 00:12:48,361 Με έγδαρε. 118 00:12:52,917 --> 00:12:55,086 Ellen, φέρε τον Ralph. 119 00:12:55,799 --> 00:12:58,052 Θέλω καρφιά και ξύλα. 120 00:12:59,362 --> 00:13:01,573 Υπάρχει κάποιος γιατρός? 121 00:13:15,293 --> 00:13:17,462 - Όχι! - Δεν μπορούμε να την πιάσουμε. 122 00:13:17,455 --> 00:13:20,626 Αύριο, οι άνδρες από το φρενοκομείο θα την τακτοποιήσουν. 123 00:13:20,577 --> 00:13:22,245 Από το τρελάδικο? 124 00:13:22,258 --> 00:13:24,552 Να θεωρείς τον εαυτό σου τυχερό, νεαρέ. 125 00:13:25,301 --> 00:13:28,596 Δεν θα ήταν ποτέ κατάλληλη σύζυγος για εσένα. 126 00:13:39,670 --> 00:13:43,007 Ο πυρετός είναι υψηλός. 127 00:13:42,952 --> 00:13:45,997 Υπάρχουν πολλοί άρρωστοι από άγνωστες ασθένεις σε αυτά τα μέρη, 128 00:13:45,954 --> 00:13:48,373 που φοβάμαι πως θα ξεσπάσει γενική πανώλη. 129 00:13:48,354 --> 00:13:50,565 Έχουμε πολλά να μάθουμε. 130 00:13:50,557 --> 00:13:53,769 - Έχεις eau de vie (φρουτώδες μπράντι)? - Μάλιστα, κύριε. Θα σας φέρω. 131 00:13:56,961 --> 00:14:01,173 - Τι μου συμβαίνει? - Σε παρακαλώ, μην συγχύζεσαι 132 00:14:01,085 --> 00:14:04,798 Απλά είχες κάποια αδιαθεσία, άγνωστη προς εμένα. 133 00:14:04,726 --> 00:14:08,981 Θα ανοίξω μια φλέβα και ο ιός, ίσως, θα περάσει. 134 00:14:13,854 --> 00:14:17,649 Αν αιμορραγήσει, θα ηρεμήσει. Είναι το μόνο που μπορώ να κάνω. 135 00:14:34,506 --> 00:14:37,177 Κοίτα. Δεν θέλω. 136 00:14:37,150 --> 00:14:39,694 Η Cathy φοβάται. 137 00:14:39,670 --> 00:14:41,713 Άκουσα κραυγές χτες βράδυ. 138 00:14:41,713 --> 00:14:44,467 Όχι. Τις ονευρεύτηκες, θες να πεις. 139 00:14:44,433 --> 00:14:47,019 Θέλω να γυρίσω στην φάρμα. 140 00:14:46,996 --> 00:14:49,040 Θα γίνει γάμος. 141 00:14:49,035 --> 00:14:51,205 Γάμος? 142 00:14:51,199 --> 00:14:53,951 Ναι. Το έμαθα. 143 00:14:53,919 --> 00:14:56,004 Αλλά η μαμά μάς έδιωξε εμένα και τον Mark. 144 00:14:56,963 --> 00:14:59,633 Δεν είναι σωστό. 145 00:14:59,604 --> 00:15:01,982 Βρήκα κάτι. 146 00:15:01,966 --> 00:15:04,135 Για να δούμε. 147 00:15:06,210 --> 00:15:08,546 - Όχι. - Έλα, Angel. 148 00:15:10,972 --> 00:15:13,641 Πρέπει να εκχωρήσεις. 149 00:15:16,937 --> 00:15:19,231 Angel. 150 00:15:20,898 --> 00:15:23,068 Περίμενε με! 151 00:16:31,467 --> 00:16:33,928 Είναι μια δυστυχισμένη μέρα για όλους μας. 152 00:16:36,750 --> 00:16:39,295 Η καρδιά του νεαρού αφέντη ράγισε. 153 00:16:40,234 --> 00:16:42,445 Καημένη κοπέλα. 154 00:16:42,434 --> 00:16:46,314 Τι θα απογίνει σε αυτό το απαίσιο μέρος? 155 00:17:08,572 --> 00:17:11,492 Κυρία Banham. Κυρία Banham! 156 00:17:15,217 --> 00:17:17,387 Κυρία, πού είστε? 157 00:17:20,300 --> 00:17:22,761 Πέρασε από εδώ η κυρία, κύριε? 158 00:17:25,305 --> 00:17:28,683 - Δεν νομίζω. - Δεν την βρίσκω πουθενά. 159 00:17:28,625 --> 00:17:30,752 Εξαφανίστηκε. 160 00:17:37,073 --> 00:17:41,370 ''..και βαστάζοντες βαστάσατε αυτή και γε παραβάλλοντες παραβαλείτε αυτή εκ των βεβουνισμένων 161 00:17:41,276 --> 00:17:45,655 ''και φάγεται και συλλέξει και ουκ επιτιμήσετε αυτή.'' 162 00:17:47,800 --> 00:17:52,013 Πες μου, γιατί ο Boaz ήταν τόσο επιεικής προς την Ruth? 163 00:17:59,206 --> 00:18:01,250 - Επειδή... - Ναι, παιδί μου? 164 00:18:02,690 --> 00:18:05,526 Επειδή ήταν άνδρας και εκείνη γυναίκα. 165 00:18:09,373 --> 00:18:11,835 Ήταν θέλημα Θεού το ότι την ήξερε. 166 00:18:13,498 --> 00:18:15,166 Εμπρός, δείξτο. 167 00:18:18,022 --> 00:18:20,649 Πώς μπορείτε να ερανίζεστε οποιοδήποτε συμφέρον για τις ψυχές σας 168 00:18:20,621 --> 00:18:23,290 αν δεν υπακούτε στην ιερή εντολή? 169 00:18:25,905 --> 00:18:28,283 Όπως είπε και ο Κύριος, 170 00:18:28,267 --> 00:18:31,228 ''Ο έχων ώτα ακούειν, ακουέτω.'' 171 00:18:34,711 --> 00:18:36,880 Ann, δώστο μου αυτό. 172 00:18:37,913 --> 00:18:40,082 Δεν έχει τίποτε, αιδεσιμότατε. 173 00:18:54,964 --> 00:18:57,050 Angela. 174 00:19:05,212 --> 00:19:07,339 Δώσε μου την τσάντα. 175 00:19:09,936 --> 00:19:12,105 Εξαφανίστε, αιδεσιμότατε. 176 00:19:30,510 --> 00:19:32,387 Παραιτήθηκατε από το κυνήγι? 177 00:19:32,391 --> 00:19:35,896 Κάναμε ό,τι καλύτερο, κύριε. Ψάξαμε παντού. 178 00:19:35,833 --> 00:19:41,005 Για όνομα του Θεού, δεν μπορεί να έχει πάει μακριά. Ψάξτε πάλι. Φύγετε. 179 00:19:44,241 --> 00:19:48,036 Γεροανόητε. Γιατί δεν πάει να ψάξει μόνος του? 180 00:19:57,607 --> 00:20:00,152 Έχασαν τελείως την μυρωδιά, κύριε. 181 00:20:00,131 --> 00:20:03,134 Τα κυνηγόσκυλά μου θα τα είχαν πάει καλύτερα. 182 00:20:03,089 --> 00:20:06,677 Θα πρέπει να έχει την κράση βοδιού. 183 00:20:06,614 --> 00:20:08,741 Ήταν άρρωστη γυναίκα. 184 00:20:08,736 --> 00:20:11,656 Όντως, κύριε δικαστά, όπως το λέτε, ήταν άρρωστη. 185 00:20:15,220 --> 00:20:19,266 Πρέπει να ομολογήσω, κύριε, φοβάμαι πως κάτι πολύ περίεργο βρίσκεται σε εξέλιξη. 186 00:20:19,182 --> 00:20:22,478 Έμαθες τι ξέθαψε ο Gower με το αλέτρι του? 187 00:20:23,787 --> 00:20:27,165 Δικαστά Middleton, εγώ ο ίδιος εξέτασα τα αυλάκια. 188 00:20:27,868 --> 00:20:30,288 Δεν ήταν τίποτε. 189 00:20:30,270 --> 00:20:32,314 Τίποτε. Βέβαια. 190 00:20:32,952 --> 00:20:34,995 Εκτός αν επρόκειτο για μαγεία. 191 00:20:36,115 --> 00:20:38,409 Υπήρξαν κάποιες περιπτώσεις. 192 00:20:38,394 --> 00:20:40,438 Μαγεία? 193 00:20:44,321 --> 00:20:46,823 Διαολεμένη δουλειά, κύριε Edmonton, ε? 194 00:20:48,642 --> 00:20:50,895 Μην φοβάσαι. Το κυνήγι συνεχίζεται. 195 00:20:52,407 --> 00:20:55,577 Αφέντη μου, θα δειπνήσεις μαζί μου απόψε? 196 00:20:56,169 --> 00:20:58,713 Είναι ταπεινό φαγητό αλλά το καλύτερο στην κομητεία. 197 00:20:58,688 --> 00:21:00,858 Ευχαριστώ, Squire. 198 00:21:00,853 --> 00:21:03,313 Θα παραμείνω εδώ απόψε. 199 00:21:03,292 --> 00:21:05,878 Η κυρία ήταν πολύ καλή φίλη μου. 200 00:21:05,855 --> 00:21:08,525 Φυσικά. Από σεβασμό. 201 00:21:09,297 --> 00:21:12,217 Λοιπόν, κύριοι, φεύγω. 202 00:21:36,755 --> 00:21:39,050 Υπάρχει κακό σε αυτό το σπίτι. 203 00:21:39,038 --> 00:21:42,292 Πρέπει να βγάλεις από το μυαλό σου τέτοιες φαντασίες. 204 00:21:45,481 --> 00:21:47,817 Θα με είχαν πάρει και εμένα μαζί της. 205 00:21:48,645 --> 00:21:50,814 Ο χρόνος θα τα γιατρέψει όλα. 206 00:21:53,248 --> 00:21:55,333 Και η ξεκούραση. 207 00:21:57,169 --> 00:22:00,423 Πήγαινε στο δωμάτιο σου και εγώ στο δικό μου. 208 00:22:01,734 --> 00:22:03,778 Ellen... 209 00:22:04,535 --> 00:22:06,578 το κερί μου. 210 00:27:22,979 --> 00:27:26,900 Νερό, Ellen, και επιδέσμους. Στείλε τον Ralph να φέρει τον γιατρό. 211 00:27:41,991 --> 00:27:46,580 Αφέντη μου, όταν άκουσα τι βρήκε ο Ralph Gower, 212 00:27:46,473 --> 00:27:49,643 Θυμήθηκα αυτό το παλιό βιβλίο. 213 00:27:49,595 --> 00:27:51,556 Κοροϊδέψτε με, κύριε, αν το θέλετε. 214 00:27:51,557 --> 00:27:56,146 Αυτοί οι σοφοί είχαν πρόσβαση με πολλή γνώση. Εδώ είμαστε. 215 00:27:56,039 --> 00:27:58,709 Γιατρέ, η μαγεία έχει πεθάνει. 216 00:27:58,682 --> 00:28:00,935 Και έχει δυσφημιστεί. 217 00:28:00,925 --> 00:28:03,886 Σκοπεύεις να αναβιώσεις ξεχασμένους φόβους? 218 00:28:03,847 --> 00:28:06,224 Πώς ξέρουμε, κύριε, τι είναι νεκρό? 219 00:28:07,489 --> 00:28:11,411 Είστε από την πόλη. Δεν ξέρετε τις συνήθειες των επαρχιωτών. 220 00:28:12,131 --> 00:28:14,217 Δείτε αυτή την εικόνα. 221 00:28:22,937 --> 00:28:25,649 Ο Ralph δεν περιέγραψε κάτι τέτοιο? 222 00:28:29,062 --> 00:28:31,232 Ίσως κάτι παρόμοι. 223 00:28:37,707 --> 00:28:40,169 Το φάρμακο υποχωρεί. 224 00:28:40,152 --> 00:28:42,363 Ο χτύπος της καρδιάς του είναι δυνατός. 225 00:28:43,314 --> 00:28:46,860 Γιατρέ, θα φύγω σύντομα. 226 00:28:46,795 --> 00:28:50,215 Θα μου κάνετε την χάρη να δανειστώ αυτό το βιβλίο? 227 00:28:52,478 --> 00:28:54,773 Μπορεί να αξίζει περισσότερη μελέτη. 228 00:29:05,048 --> 00:29:07,342 Κανένα καλό νέο, λυπάμαι, αφέντη μου. 229 00:29:07,328 --> 00:29:11,625 Έπρεπε να ακυρώσω το ψάξιμο. Δεν βρήκαμε κανένα ίχνος της κυρίας. 230 00:29:11,530 --> 00:29:13,741 Φοβάμαι πως την χάσαμε. 231 00:29:13,732 --> 00:29:16,151 Και πως είναι ο νεαρός? 232 00:29:16,816 --> 00:29:19,736 Ο γιατρός είναι σίγουρος πως ο κύριος Edmonton θα ζήσει. 233 00:29:19,696 --> 00:29:21,823 Υπέροχα. Δόξα τω Θεώ. 234 00:29:23,499 --> 00:29:25,878 Πρέπει να φύγω. 235 00:29:25,862 --> 00:29:28,406 Βέβαια. Θέματα της πολιτείας. 236 00:29:28,383 --> 00:29:31,261 Μην φοβάστε, κύριε μου, η υπόθεση είναι σε καλά χέρια. 237 00:29:31,865 --> 00:29:34,494 Δυστυχώς δεν μπορέσατε να δειπνήσουμε. 238 00:29:35,429 --> 00:29:37,515 Δυστυχώς. 239 00:29:38,148 --> 00:29:40,193 Ναι. 240 00:29:42,794 --> 00:29:45,046 Βοήθησε τον άρχοντα. 241 00:29:46,636 --> 00:29:48,680 Άρχοντά μου, 242 00:29:49,558 --> 00:29:51,769 σας παρακαλώ, μην μας εγκαταλείψετε. 243 00:29:51,760 --> 00:29:54,513 Ο Squire Middleton θα σας προσέχει. 244 00:29:54,480 --> 00:29:56,942 Έχω σημαντικές δουλειές στο Λονδίνο. 245 00:29:56,924 --> 00:30:00,469 Δεν θα σπείρεις άλλες φήμες, Ralph Gower. Κατάλαβες? 246 00:30:00,405 --> 00:30:02,449 Μαγεία. 247 00:30:03,526 --> 00:30:05,778 Ίσως να έχετε ηρεμία από εδώ και πέρα. 248 00:30:05,769 --> 00:30:09,023 Δεν θα υπάρξουν άλλες ανοησίες, κύριε. Είμαι πατέρας για όλους εδώ. 249 00:30:08,970 --> 00:30:11,223 Με αγαπούν αλλά με υπακούν πάνω από όλα. 250 00:30:11,213 --> 00:30:13,673 Καλό ταξίδι, άρχοντά μου. 251 00:30:15,094 --> 00:30:17,305 Δεν θα σας ξεχάσω. 252 00:30:17,297 --> 00:30:20,134 Θα επιστρέψω όταν έρθει η ώρα. 253 00:30:22,421 --> 00:30:24,798 Αλλά πρέπει να έχεις υπομονή. 254 00:30:24,782 --> 00:30:29,537 Ακόμα και ενώ πεθαίνει κόσμος. Μόνο έτσι μπορεί να καταστραφεί όλο το κακό. 255 00:30:30,745 --> 00:30:33,164 Πρέπει να το αφήσεις να μεγαλώσει. 256 00:30:38,591 --> 00:30:40,718 Εμπρός. Πάμε. 257 00:31:11,492 --> 00:31:13,787 Θα είσαι ο άνδρας του σπιτιού τώρα, Ralph. 258 00:31:13,776 --> 00:31:15,903 Μέχρι να καλυτερεύσει ο αφέντης. 259 00:31:34,029 --> 00:31:39,202 - Εμπρός, Mark. Θα είμαστε σύντομα σπίτι. - Θα είμαστε εντάξει. 260 00:31:39,072 --> 00:31:42,409 Είναι διάβολος, αυτή η Angel. Δεν είναι φίλη μου. 261 00:31:42,355 --> 00:31:45,859 Δεν φταίει εκείνη. Με συμπαθεί. Φταίει εκείνο το πράγμα του έχει. 262 00:31:45,796 --> 00:31:50,176 Της είπα πως δεν έπρεπε να το ακουμπήσει. Ω Θεε μου, Mark, τι θα απογίνεις? 263 00:31:50,080 --> 00:31:53,585 Κρατούσα το νύχι και η Angel γελούσε. 264 00:31:53,524 --> 00:31:57,111 - Ξαφνικά ένιωσα έναν πόνο... - Μην μιλάς. 265 00:31:57,045 --> 00:31:59,882 Πες μια προσευχή. Θα πω μια μαζί σου. 266 00:32:00,689 --> 00:32:02,566 Πάτερ ημών... Πάτερ ημών... 267 00:32:02,568 --> 00:32:05,029 - ο εν τοις ουρανοίς... - ο εν τοις ουρανοίς... 268 00:32:05,011 --> 00:32:07,472 - αγιασθήτω το όνομά Σου... - αγιασθήτω το όνομά Σου... 269 00:32:07,452 --> 00:32:09,287 Ελθέτω η βασιλεία Σου... 270 00:32:09,293 --> 00:32:12,713 Δεν είναι κάτι, μαμά. Ο πόνος πέρασε. Το ορκίζομαι. 271 00:32:12,655 --> 00:32:15,992 Κάθισε εκεί. Cathy, πήγαινε στο Κατηχητικό. 272 00:32:16,618 --> 00:32:20,413 Θα πάω στον γιατρό για φάρμακα που θα σε συνεφέρουν αμέσως. 273 00:32:20,341 --> 00:32:23,720 - Μα μαμά, είμαι μια χαρά. - Μην μιλάς. 274 00:32:23,663 --> 00:32:26,374 - Θα γυρίσω αμέσως. - Αντίο, μαμά. 275 00:32:26,346 --> 00:32:29,684 Αντίο, κορίτσι μου. Να έρθεις αμέσως σπίτι. 276 00:32:30,268 --> 00:32:32,729 - Θέλεις ζωμό? - Όχι. 277 00:32:32,709 --> 00:32:35,420 - Θες να πας για ύπνο? - Όχι. 278 00:32:35,392 --> 00:32:38,480 Κάθισε εδώ ήσυχα και δεν θα αργήσω. 279 00:32:40,835 --> 00:32:42,962 Πάρε ένα μήλο. 280 00:34:00,609 --> 00:34:03,404 Θα έρθεις να παίξεις μαζί μας, Mark? 281 00:34:03,372 --> 00:34:05,416 Σε παρακαλώ. 282 00:34:05,412 --> 00:34:08,290 Δεν παίζω κοριτσίστικα παιχνίδια. 283 00:34:08,256 --> 00:34:10,800 Η Angel μας έμαθε μερικά καινούργια παιχνίδια. 284 00:34:11,697 --> 00:34:13,740 Σε παρακαλώ έλα. 285 00:34:14,498 --> 00:34:16,626 Η Angel σε θέλει. 286 00:34:36,033 --> 00:34:39,246 Βλέπω μόνο η μισή τάξη μου καταδέχθηκε να έρθει σήμερα. 287 00:34:40,237 --> 00:34:43,156 Ο Mark Vespers είναι απών, για παράδειγμα. 288 00:34:43,119 --> 00:34:46,080 Ω, όχι, αιδεσιμότατε, κύριε. Είναι άρρωστος. 289 00:34:48,003 --> 00:34:51,924 Και οι υπόλοιποι κόλλησαν από τον Mark? 290 00:34:54,005 --> 00:34:56,592 Που είναι η Angel Blake? 291 00:35:01,972 --> 00:35:04,224 Η Angel στέλνει χαιρετίσματα, αιδεσιμότατε. 292 00:35:04,214 --> 00:35:06,341 Ποιος μίλησε? 293 00:35:07,376 --> 00:35:11,798 Λεει πως λυπάται που δεν μπόρεσε να έρθει αλλά είναι να κάνει κάτι πολύ σημαντικό. 294 00:35:16,420 --> 00:35:18,465 Υπάρχει, μεγαλώνει μεταξύ σας, 295 00:35:18,463 --> 00:35:22,425 μια θρασύτατη ανιερότητα την οποία δεν θα ανεχθώ! 296 00:35:22,985 --> 00:35:26,490 Δεν είναι μια απλή αρρώστια αυτό που κρατά την τάξη μου μακριά. 297 00:35:26,428 --> 00:35:29,848 Γύρω και γύρω. 298 00:36:13,299 --> 00:36:15,342 Εμπρός. 299 00:36:56,689 --> 00:36:59,110 Ποιος το έκανε αυτό? 300 00:37:04,214 --> 00:37:08,093 Ήταν ακριβό. Ήταν για τον Mark. 301 00:37:08,018 --> 00:37:11,730 Μην ταράζεσαι, κυρά. Ο Mark δεν το χρειάζεται πια. 302 00:37:13,462 --> 00:37:16,132 Τι εννοείς? 303 00:37:16,104 --> 00:37:18,982 Τον κλείσαμε στην καλύβα. 304 00:37:39,080 --> 00:37:41,123 Mark? 305 00:37:47,484 --> 00:37:49,528 Mark? 306 00:38:03,815 --> 00:38:06,736 Mark. Mark. 307 00:38:06,697 --> 00:38:09,408 Mark. Mark. 308 00:38:09,380 --> 00:38:11,382 Τι...? 309 00:38:15,064 --> 00:38:17,275 Τι έκαναν? 310 00:38:20,868 --> 00:38:24,289 Mark. Ω, ο Mark μου. 311 00:38:24,232 --> 00:38:26,275 Mark μου. 312 00:38:31,553 --> 00:38:33,597 Ορίστε. 313 00:38:46,683 --> 00:38:48,727 Angel. 314 00:38:59,294 --> 00:39:02,340 Χαίρομαι που είσαι εδώ. 315 00:39:02,296 --> 00:39:05,550 Ήθελα να σου μιλήσω, Angel Blake. 316 00:39:07,940 --> 00:39:10,109 Ναι, κύριε? 317 00:39:14,184 --> 00:39:17,772 Η συμπεριφορά σου, Angel, ήταν απρέπης τώρα τελευταία. 318 00:39:17,706 --> 00:39:20,501 Θα παραπονεθώ στον πατέρα σου γι' αυτό. 319 00:39:32,237 --> 00:39:34,448 Σου αρέσει αυτό που βλέπεις? 320 00:39:35,399 --> 00:39:38,111 Ντροπή σου, παιδί μου. 321 00:39:39,442 --> 00:39:41,944 Σου αρέσω, κύριε? 322 00:39:41,925 --> 00:39:43,968 Είσαι... 323 00:39:45,766 --> 00:39:48,602 Είσαι όμορφη, Angel. 324 00:39:55,251 --> 00:39:58,296 - Θέλεις να παίξεις μαζί μας? - Όχι, όχι. 325 00:39:58,256 --> 00:40:00,383 Ντύσου. 326 00:40:01,418 --> 00:40:03,628 Σε θέλουμε μαζί μας, κύριε. 327 00:40:04,018 --> 00:40:06,312 Να σε λυπηθεί ο Κύριος. 328 00:40:07,581 --> 00:40:10,084 Έλα μαζί μου. 329 00:40:11,985 --> 00:40:14,028 Φύγε! 330 00:40:16,508 --> 00:40:19,803 Δεν θέλω να σε ξαναδώ σε αυτό το σχολείο. 331 00:40:19,748 --> 00:40:21,792 Πανάθεμά σε, παγανιστή. 332 00:40:21,789 --> 00:40:25,502 Θα ήθελες να μάθεις τι παθαίνουν οι πολύτιμοι μαθητές σου? 333 00:40:25,995 --> 00:40:28,247 Ο ένας είναι ήδη νεκρός. 334 00:40:28,996 --> 00:40:31,665 Ο μικρός Mark είχε το διάβολο μέσα του. 335 00:40:31,636 --> 00:40:33,806 Και έτσι του τον βγάλαμε. 336 00:40:40,162 --> 00:40:43,124 "Κάθε θνητός που γεννάται από γυναίκα 337 00:40:43,085 --> 00:40:46,046 ζει ολίγα χρόνια γεμάτα από ταραχήν και βάσανον. 338 00:40:46,007 --> 00:40:49,428 Ομοιάζει με φυτόν, το οποίο ήνθησε και έπεσε κατόπιν μαραμένον. 339 00:40:49,371 --> 00:40:52,708 - Πάμε, τότε. - ..."και δεν θα ημπορέση να σταθή". 340 00:40:52,652 --> 00:40:54,989 "Σε όλη μας την ζωή, πολεμάμε τον θάνατο. 341 00:40:54,974 --> 00:40:58,144 Από ποιον να ζητήσουμε βοήθεια πέρα από Εσένα, Κύριε, 342 00:40:58,096 --> 00:41:01,557 ο οποίος από τις αμαρτίες μας δίκαια εξοργίζεσαι? 343 00:41:01,498 --> 00:41:06,587 Παντοδύναμε και Αιώνιε Κριτή 344 00:41:06,460 --> 00:41:10,381 μην αφήσεις τον φόβο του θανάτου να μας απομακρύνει από Εσένα την τελευταία μας ώρα. 345 00:41:10,305 --> 00:41:12,849 Κύριε, γνωρίζεις τα μυστικά της καρδιάς μας. 346 00:41:12,825 --> 00:41:15,661 Μην κλείνεις τα αυτιά Σου στις προσευχές μας, 347 00:41:15,626 --> 00:41:18,171 αλλά λυπήσου μας Κύριε. 348 00:41:18,150 --> 00:41:20,277 Παντοδύναμε 349 00:41:25,636 --> 00:41:27,721 Ελεήμονα Σωτήρα, 350 00:41:27,716 --> 00:41:29,926 Αιώνιε Κριτή μας, 351 00:41:29,918 --> 00:41:32,212 μην αφήσεις τον φόβο του θανάτου 352 00:41:32,197 --> 00:41:34,450 την τελευταία μας στιγμή 353 00:41:34,441 --> 00:41:38,862 να μας απομακρύνει από εσένα." 354 00:41:47,607 --> 00:41:51,028 "Αφού ο Παντοδύναμος Ελεήμων Θεός μας, 355 00:41:50,972 --> 00:41:54,684 αποφάσισε να πάρει κοντά του την ψυχή του εκλιπόντα αδερφού μας, 356 00:41:54,613 --> 00:41:57,825 παραδίδουμε το σώμα του στη γη. 357 00:42:03,098 --> 00:42:07,103 Χους ην και εις χουν απελεύση, 358 00:42:07,703 --> 00:42:10,956 με προσδοκία για την ανάσταση στην αιώνια ζωή 359 00:42:10,906 --> 00:42:12,951 μέσα από τον Κύριο μας, Ιησού Χριστό, 360 00:42:12,945 --> 00:42:15,072 ο οποίος θα μετατρέψει το αχρείο σώμα μας 361 00:42:15,069 --> 00:42:18,030 και θα μοιάζει με το δικό Του ένδοξο σώμα, 362 00:42:17,988 --> 00:42:22,994 σύμφωνα με τις βουλές Του, μέσω των οποίων μπόρεσε να υποτάξει τα πάντα προς τον Ίδιο. 363 00:42:22,872 --> 00:42:25,583 Και ήκουσα φωνήν εκ του ουρανού λέγουσαν προς εμέ, 364 00:42:25,555 --> 00:42:28,768 "Γράψον, μακάριοι οι νεκροί οίτινες αποθνήσκουσιν... 365 00:42:28,716 --> 00:42:32,136 Ναι, λέγει το πνεύμα, δια να αναπαυθώσιν από τον κόπον αυτών. 366 00:42:32,080 --> 00:42:35,334 Ο Θεός να μας λυπηθεί. 367 00:42:35,283 --> 00:42:38,619 Ο Θεός να μας λυπηθεί. Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς, 368 00:42:39,163 --> 00:42:41,708 αγιασθήτω το όνομά Σου, ελθέτω η βασιλεία Σου 369 00:42:41,686 --> 00:42:44,607 γενηθήτω το θέλημά Σου, ως εν ουρανώ και επί της γης, 370 00:42:44,569 --> 00:42:46,613 δοσ' ημίν σήμερον 371 00:42:46,609 --> 00:42:51,156 και άφες ημίν τα οφελήματα ημών ως και ημείς αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών 372 00:42:51,054 --> 00:42:53,223 και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν 373 00:42:53,213 --> 00:42:55,257 αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού. 374 00:42:55,736 --> 00:42:57,780 Αμήν." 375 00:43:05,382 --> 00:43:07,676 - Μπορώ να μιλήσω? - Παρακαλώ, κύριε. 376 00:43:07,665 --> 00:43:09,792 Ναι, τι συμβαίνει? 377 00:43:10,425 --> 00:43:12,176 Μάλιστα, αιδεσιμότατε? 378 00:43:12,187 --> 00:43:15,232 Ίσως μιλήσουμε ιδιαιτέρως, αργότερα. 379 00:43:15,189 --> 00:43:17,733 Καλώς, αιδεσιμότατε. Καθώς θα γυρίζω σπίτι. 380 00:43:21,634 --> 00:43:25,137 - Λοιπόν, Blake? - Πρόκειται για την κόρη μου, κύριε. 381 00:43:27,077 --> 00:43:30,081 - Φταίει ο αιδεσιμότατος, κύριε - Τι? 382 00:43:30,040 --> 00:43:32,584 Δεν είναι πραγματικός άνθρωπος του Θεού, κύριε. 383 00:43:32,561 --> 00:43:34,855 Μίλα στον αφέντη, Angel. 384 00:43:34,841 --> 00:43:36,885 Δεν τολμώ να μιλήσω. 385 00:43:37,605 --> 00:43:41,191 Βλέπετε, κύριε, με κάλεσε στην τάξη τις προάλλες, 386 00:43:41,127 --> 00:43:43,421 επειδή έκανα λέει κάτι κακό. 387 00:43:43,408 --> 00:43:46,079 Και μου ζήτησε να βγάλω το φόρεμά μου. 388 00:43:46,050 --> 00:43:48,761 Δεν το έκανα, κύριε. 389 00:43:48,733 --> 00:43:51,821 Έτρεξα και με έπιασε και μου έσκισε το φόρεμα. 390 00:43:52,817 --> 00:43:54,986 Φοβήθηκα πολύ. 391 00:43:55,656 --> 00:43:58,325 Φορούσε μόνο το φόρεμά της όταν ήρθε σπίτι, κύριε. 392 00:43:58,299 --> 00:44:00,510 Και αιμορραγούσε. 393 00:44:01,421 --> 00:44:03,924 Μου είπε πως αν δεν τον υπάκουα 394 00:44:03,902 --> 00:44:06,446 θα πάθαινα ό,τι και Mark. 395 00:44:07,505 --> 00:44:10,299 Δεν ξέρω τι εννοούσε, κύριε. 396 00:44:10,267 --> 00:44:12,352 Φοβάμαι, αφέντη. 397 00:44:12,868 --> 00:44:16,664 Ο αχρείος. Στο όνομα του Θεού, 398 00:44:16,591 --> 00:44:20,095 θα βάλω ένα τέλος στα παιχνίδια σου, αιδεσιμότατε Fallowfield. 399 00:44:42,128 --> 00:44:45,716 Θεού θέλοντος, ο αφέντης θα βρει σύντομα τον δολοφόνο. 400 00:44:45,652 --> 00:44:48,071 Θα ήμουν πιο ευτυχισμένος αν ο δικαστής ήταν εδώ. 401 00:44:55,057 --> 00:44:59,186 - Τι συμβαίνει, Cathy, γλυκιά μου? - Τίποτα, μαμά. Όλα είναι εντάξει. 402 00:45:01,184 --> 00:45:03,561 Μην ανησυχείς, Cathy, γλυκιά μου. 403 00:45:03,543 --> 00:45:05,712 Η ψυχή του αναπαύεται. 404 00:45:15,031 --> 00:45:19,453 Το είδες, μαμά? Δεν λέει σε όλες "γλυκιά μου", έτσι δεν είναι? 405 00:46:11,886 --> 00:46:14,222 - Γεια. - Γεια. 406 00:46:19,450 --> 00:46:22,328 Καημένη Cathy. Στεναχωρηθήκαμε πολύ για τον Mark σου. 407 00:46:23,615 --> 00:46:25,910 Ναι. Ο καημένος ο Mark. 408 00:46:26,377 --> 00:46:29,088 Είδες τον Ralph Gower κάπου? 409 00:46:29,056 --> 00:46:31,100 Όχι. 410 00:46:33,541 --> 00:46:36,711 Ωραία λουλούδια. Για ποιον είναι? 411 00:46:36,663 --> 00:46:38,915 Για τον αδερφό μου. Για να τα βάλω στον τάφο του. 412 00:46:39,824 --> 00:46:42,744 Έχουμε βρει κάποια πολύ μεγάλα. Έχουν μακριά και ωραία κοτσάνια. 413 00:46:42,708 --> 00:46:45,711 - Πού? - Δεν είναι μακριά. Πάμε. 414 00:46:56,677 --> 00:46:59,847 Πάμε, λοιπόν. 415 00:47:00,358 --> 00:47:03,279 Σε έπιασα. Πάμε. 416 00:47:14,130 --> 00:47:16,173 Ορίστε, αγόρι μου. 417 00:47:32,900 --> 00:47:35,237 - Πού είναι ο Will? - Θα επιστρέψει. 418 00:47:36,142 --> 00:47:38,812 - Πού πάμε? - Για λουλούδια. 419 00:47:38,785 --> 00:47:42,206 - Είναι μυστικό μέρος. - Είπες πως δεν θα πηγαίναμε μακριά. 420 00:47:43,189 --> 00:47:46,234 Άσε με! 421 00:47:54,157 --> 00:47:58,162 Θα είναι ωραίο παιχνίδι. Εμείς θα είμαστε οι κανίβαλοι και εσύ το θήραμά μας. 422 00:48:00,120 --> 00:48:03,415 Με πονάτε. Παίξτε μόνοι σας. 423 00:48:03,362 --> 00:48:05,991 Συγνώμη, δεσποινίς Cathy. 424 00:48:06,683 --> 00:48:08,810 Έλα, παίξε μαζί μας. 425 00:48:08,806 --> 00:48:10,975 Ένα παιχνίδι είναι μόνο. 426 00:48:49,111 --> 00:48:51,239 Το σκοινί! 427 00:49:13,729 --> 00:49:15,190 Έλα, Cathy. 428 00:49:30,180 --> 00:49:32,474 Ca-thy! 429 00:49:38,627 --> 00:49:41,589 Τι είναι αυτό? Αφεντικό, κάνεις λάθος. 430 00:49:41,548 --> 00:49:44,051 Είσαι κατηγορούμενος για τον βιασμό της Angel Blake. 431 00:49:44,032 --> 00:49:48,162 Και επιπροσθέτως, είσαι ύποπτος για τον φόνο του Mark Vespers. 432 00:49:49,195 --> 00:49:51,239 Κύριε, με αδικείτε. 433 00:49:51,235 --> 00:49:53,154 Θα τον πάμε στην φάρμα. 434 00:49:53,157 --> 00:49:57,953 Η μνήμη του μπορεί να βελτιωθεί αν τον πάμε στον τόπο του αφύσικου εγκλήματός του. 435 00:50:49,515 --> 00:50:51,350 Cathy. 436 00:50:51,356 --> 00:50:53,316 Cathy. 437 00:51:10,251 --> 00:51:12,295 Ca-thy! 438 00:51:14,331 --> 00:51:16,375 Ca-thy! 439 00:51:18,135 --> 00:51:20,179 Ca-thy! 440 00:51:39,790 --> 00:51:41,625 "Χαίρε, θηρίο, πνεύμα του σκότους, 441 00:51:41,633 --> 00:51:44,469 πάρε το αίμα μου, την σάρκα μου, το δέρμα μου και περπάτα. 442 00:51:44,433 --> 00:51:48,188 Ιερό θηρίο, πατέρα της ζωής μου, μίλα, φανερώσου, 443 00:51:48,114 --> 00:51:52,827 βγες από το δάσος, τα αυλάκια, από τα χωράφια και ζωντάνεψε. 444 00:51:52,717 --> 00:51:54,553 Χαίρε, θηρίο, πνεύμα του σκότους, 445 00:51:54,559 --> 00:51:58,773 πάρε το αίμα μου, την σάρκα μου, το δέρμα μου και περπάτα. 446 00:51:58,682 --> 00:52:03,438 Ιερό θηρίο, πατέρα της ζωής μου, μίλα, φανερώσου, 447 00:52:03,324 --> 00:52:06,953 βγες από το δάσος, τα αυλάκια, από τα χωράφια και ζωντάνεψε. 448 00:52:06,889 --> 00:52:09,809 Χαίρε, θηρίο, πνεύμα του σκότους, 449 00:52:09,770 --> 00:52:13,525 πάρε το αίμα μου, την σάρκα μου, το δέρμα μου και περπάτα. 450 00:52:13,452 --> 00:52:17,164 Ιερό θηρίο, πατέρα της ζωής μου, μίλα, φανερώσου, 451 00:52:17,095 --> 00:52:19,974 βγες από το δάσος, τα αυλάκια, από τα χωράφια και ζωντάνεψε. 452 00:52:19,937 --> 00:52:21,897 Χαίρε, θηρίο, πνεύμα του σκότους, 453 00:52:21,899 --> 00:52:25,027 πάρε το αίμα μου, την σάρκα μου, το δέρμα μου και περπάτα. 454 00:52:24,979 --> 00:52:26,774 Ιερό θηρίο, πατέρα της ζωής μου, 455 00:52:26,783 --> 00:52:29,578 μίλα, φανερώσου, 456 00:52:29,543 --> 00:52:31,795 βγες από το δάσος, τα αυλ..." 457 00:52:42,675 --> 00:52:46,887 Το δέρμα μου. 458 00:52:49,118 --> 00:52:51,245 Όχι. 459 00:52:58,364 --> 00:53:00,366 Ned! 460 00:53:00,804 --> 00:53:04,184 Ned. Ned, είδες την Cathy Vespers? 461 00:53:04,128 --> 00:53:07,215 Είδα μια ομάδα νέων. Πήγαν από εκεί. 462 00:53:07,170 --> 00:53:09,673 Η Angel Blake τους οδηγούσε. 463 00:53:09,652 --> 00:53:12,030 Και η Cathy? Την άκουσα να φωνάζει. 464 00:53:12,013 --> 00:53:14,182 Δεν την είδα. 465 00:53:14,175 --> 00:53:18,471 Αλλά έρχονται συχνά εδώ, τραγουδούν και παίζουν. 466 00:54:12,413 --> 00:54:15,959 Όχι! Όχι! 467 00:56:25,665 --> 00:56:28,793 Cathy? Cathy! 468 00:56:36,113 --> 00:56:38,157 Cathy? 469 00:56:44,520 --> 00:56:46,564 Cathy! 470 00:56:55,005 --> 00:56:58,133 Όλη η πόλη μιλά για τις κακές σου πράξεις. 471 00:56:58,087 --> 00:57:00,381 Τώρα, στο όνομα του Θεού, δεν θα ντρεπόμαστε πια. 472 00:57:00,370 --> 00:57:02,790 Εδώ είναι το μέρος. Φέρτε τον. 473 00:57:02,772 --> 00:57:06,192 Ορίστε. Ομολόγησε. 474 00:57:06,131 --> 00:57:09,092 Κύριε, το αγαπούσα εκείνο το παιδί. Δεν ξέρω πως πέθανε. 475 00:57:09,055 --> 00:57:11,308 Ξέρεις και θα κρεμαστείς. 476 00:57:11,296 --> 00:57:13,590 Έλα, ποιο ήταν το όπλο? 477 00:57:17,781 --> 00:57:22,077 Αυτό το τσεκούρι. Βλέπετε, κύριοι, η σιωπή του τον καταδικάζει. 478 00:57:21,982 --> 00:57:23,483 Αφέντη. 479 00:57:24,786 --> 00:57:26,913 Φιλεύσπλαχνε Κύριε. 480 00:57:32,109 --> 00:57:34,404 Την βρήκα στα ερείπια της εκκλησίας. 481 00:57:36,115 --> 00:57:38,242 Ήταν η Angel Blake. 482 00:57:38,234 --> 00:57:41,405 Ο Ned Carter είδε εκείνη και τα παιδιά μαζί της. 483 00:57:49,083 --> 00:57:52,712 Αφήστε τον. Θα δράσουμε όσο είναι ακόμη νωρίς. 484 00:58:43,920 --> 00:58:45,963 Δεν σας ξέχασα. 485 00:58:47,442 --> 00:58:49,987 Το χωριό σου το είχα συνέχεια στον νου μου. 486 00:58:53,167 --> 00:58:55,420 Δεν θα το αναγνωρίσετε, κύριε. 487 00:58:55,407 --> 00:58:59,829 Είναι συνηθισμένο να συμβαίνουν τρομερά πράγματα και απλά παιδιά διαπράττουν τις πιο κακές πράξεις. 488 00:58:59,730 --> 00:59:02,441 Παιδιά? Ποιες πράξεις? 489 00:59:02,414 --> 00:59:04,834 Δολοφονούν το ένα το άλλο. 490 00:59:06,215 --> 00:59:08,551 Φοβόμαστε πως η μαγεία επέστρεψε. 491 00:59:10,217 --> 00:59:12,429 Είναι κάτι παραπάνω από μαγεία. 492 00:59:13,341 --> 00:59:15,552 Είμαι έτοιμος να επιστρέψω. 493 00:59:20,505 --> 00:59:22,549 Αλλά κατάλαβε, 494 00:59:22,545 --> 00:59:25,381 θα χρησιμοποιήσω τρομερά μέτρα. 495 01:00:05,778 --> 01:00:07,822 Πάμε! 496 01:00:07,816 --> 01:00:10,027 Να την! 497 01:00:27,709 --> 01:00:29,754 Να την! 498 01:00:52,207 --> 01:00:54,251 Πιάστε την! 499 01:00:57,212 --> 01:00:59,255 Από εδώ! 500 01:01:00,013 --> 01:01:01,807 Εμπρός! 501 01:01:01,815 --> 01:01:03,984 Κάντε την να μιλήσει! 502 01:01:19,386 --> 01:01:21,430 Όχι. 503 01:01:25,190 --> 01:01:27,609 Ας την πετάξουμε μέσα, να δούμε αν είναι μάγισσα. 504 01:01:29,512 --> 01:01:31,390 Όχι! 505 01:01:37,999 --> 01:01:40,210 - Τι κάνατε? - Είναι μάγισσα. 506 01:01:40,200 --> 01:01:42,828 - Και την πετάξαμε μέσα. - Να δούμε αν επιπλέει. 507 01:01:42,803 --> 01:01:48,727 - Πώς ξέρετε πως είναι μάγισσα? - Αν δεν βυθιστεί, είναι μάγισσα. 508 01:01:48,566 --> 01:01:50,944 Αν βυθιστεί, την σκοτώσατε. 509 01:02:35,718 --> 01:02:38,387 - Ποια είναι λοιπόν? - Δεν ξέρω. 510 01:02:39,401 --> 01:02:42,070 Την κυνήγησαν και την πέταξαν στην λίμνη, 511 01:02:42,043 --> 01:02:44,629 για να δουν αν θα επέπλεε όπως οι μάγισσες. 512 01:02:44,607 --> 01:02:49,363 - Θεε μου. Και είναι, λοιπόν? - Όχι. Πήγε αμέσως στον πάτο. 513 01:02:49,248 --> 01:02:51,501 Αλλά κανείς δεν την έβγαζε έξω. 514 01:02:51,489 --> 01:02:55,702 Για μια στιγμή, νόμιζα πως ήταν η Cathy μου και μου την έφερνες πίσω. 515 01:02:55,611 --> 01:02:57,655 Ellen. 516 01:02:57,653 --> 01:03:02,617 Δόξα τω Θεώ. Ralph, φέρτην στην φωτιά για να την ζεστάνουμε. Γρήγορα. 517 01:03:12,944 --> 01:03:15,196 Ralph, φέρε μου ένα κουρέλι. 518 01:03:19,108 --> 01:03:23,946 Ralph, φέρε το κρεβάτι της Cathy εδώ. Θα το πάρει το κακόμοιρο το κορίτσι. 519 01:03:49,369 --> 01:03:51,538 Ralph, κοίτα. Κοίτα. 520 01:03:54,411 --> 01:03:56,540 Τι είναι? 521 01:03:57,614 --> 01:04:00,158 Ω, Θεε μου, ευχόμουν να μην το ξαναέβλεπα αυτό. 522 01:04:02,257 --> 01:04:04,594 Αυτό είναι που λένε το δέρμα του διαβόλου. 523 01:04:11,386 --> 01:04:14,597 - Άστην να πεθάνει. - Όχι, κύριε, δεν είναι μάγισσα. 524 01:04:14,546 --> 01:04:16,756 Άσε τον αφέντη να την βάλει φυλακή. 525 01:04:16,749 --> 01:04:20,337 - Εκεί, τουλάχιστον, δεν θα κάνει κακό. - Δεν γίνεται να την λυπηθούμε? 526 01:04:20,271 --> 01:04:23,941 Είναι το σημάδι του διαβόλου. Δεν είναι περίεργο που την φοβούνται οι χωρικοί. 527 01:04:23,871 --> 01:04:25,956 Είναι τρέλα να την κρατήσουμε εδώ. 528 01:04:25,954 --> 01:04:30,084 Γιατί, δεν μπορείς να κόψεις το δέρμα από το πόδι της? 529 01:04:29,996 --> 01:04:33,917 Για ποιο λόγο? Το δέρμα θα ξαναεμφανιστεί. 530 01:04:33,839 --> 01:04:36,885 Εκτός αυτού, η εγχείρηση είναι πολύ δύσκολη. 531 01:04:36,842 --> 01:04:39,595 Δεν είμαι ο κατάλληλος. 532 01:04:39,563 --> 01:04:42,066 Δεν ήμουν εγώ αυτός που όργωσε το χωράφι. 533 01:04:42,045 --> 01:04:45,215 Θέλουμε να την σώσουμε, κύριε, για χάρη της Cathy. 534 01:04:45,168 --> 01:04:47,420 Αλλά δεν έχουμε την ικανότητα. 535 01:05:04,499 --> 01:05:06,961 Ο Θεός να δώσει να μην κάνουμε λάθος. 536 01:05:15,027 --> 01:05:17,321 Αν ξυπνήσει, κράτησε την γερά. 537 01:06:40,327 --> 01:06:43,663 Ορίστε. Καθόλου άσχημα. 538 01:06:43,608 --> 01:06:45,819 Δοξασμένος ο Κύριος. 539 01:06:47,209 --> 01:06:49,669 Ηρέμησε, κορίτσι μου, ηρέμησε. 540 01:06:49,653 --> 01:06:52,365 Ηρέμησε, όλα θα πάνε καλά. 541 01:06:52,334 --> 01:06:54,378 - Πρέπει να το κάψουμε το δέρμα. - Ναι. 542 01:06:54,376 --> 01:06:57,254 - Να το κάψουμε μια για πάντα. - Ναι, ναι. 543 01:06:57,217 --> 01:07:00,930 Δεν υπάρχει αίμα. Περίεργο. 544 01:07:00,861 --> 01:07:03,280 Ναι, πολύ περίεργο. 545 01:07:19,994 --> 01:07:24,166 - Θα ζήσω? - Και βέβαια, παιδί μου. 546 01:07:24,075 --> 01:07:26,244 Πώς σε λένε? 547 01:07:28,038 --> 01:07:30,082 Margaret. 548 01:07:30,881 --> 01:07:34,135 - Είμαι το παιδί του διαβόλου. - Ησύχασε. 549 01:07:34,083 --> 01:07:36,335 Είσαι το παιδί μου τώρα. 550 01:07:36,325 --> 01:07:40,538 Όχι. Πρέπει να πάω στον αφέντη μου. 551 01:07:43,207 --> 01:07:45,417 Γιατί με πονάει το πόδι μου? 552 01:07:59,179 --> 01:08:02,517 Βλέπεις, είσαι τυχερό κορίτσι. Η Ellen σε φροντίζει. 553 01:08:02,463 --> 01:08:05,216 Σου έφερα λουλούδια. 554 01:08:05,182 --> 01:08:08,394 Σύντομα θα περπατάς τόσο καλά όσο και εγώ. 555 01:08:08,346 --> 01:08:10,725 Και τότε θα το σκάσω. 556 01:08:10,708 --> 01:08:12,627 Η Angel με θέλει. 557 01:08:12,628 --> 01:08:14,672 Άκου, Margaret. 558 01:08:14,670 --> 01:08:17,216 Η Angel έχει φύγει από αυτά τα μέρη. 559 01:08:17,193 --> 01:08:19,570 Και γι' αυτό δεν είναι ανάγκη να την υπηρετείς πια. 560 01:08:22,435 --> 01:08:24,938 Μου έκλεψες το δέρμα του αφέντη μου. 561 01:08:24,918 --> 01:08:27,128 Θα πληρώσεις με το δικό σου. 562 01:08:27,120 --> 01:08:30,289 Άσε τις απειλές αλλιώς ο Κύριος θα σε τιμωρήσει. 563 01:08:30,241 --> 01:08:33,328 Ο αφέντης μου είναι ισχυρότερος. Σύντομα θα είναι. 564 01:08:35,725 --> 01:08:37,727 Έλα και υπηρέτησέ τον. 565 01:08:37,726 --> 01:08:42,232 Σε τιμούμε επειδή εσύ ήσουν εκείνος που τον ελευθέρωσες. 566 01:08:43,932 --> 01:08:46,143 Θα ξαπλώσεις με την Angel. 567 01:08:47,372 --> 01:08:49,583 Θα ξαπλώσεις μαζί μου. 568 01:08:51,376 --> 01:08:53,753 Γιατί πίστεψα πως μπορείς να σωθείς? 569 01:08:57,060 --> 01:08:59,687 Καταραμένη η μέρα που όργωσα το χωράφι του Tarrant. 570 01:09:06,746 --> 01:09:09,207 Καλημέρα, Ralph. Πώς πάει η κοπελιά? 571 01:09:11,270 --> 01:09:14,064 Σίγουρα δεν έχεις επηρεαστεί? 572 01:09:14,030 --> 01:09:16,282 Ω, κύριε, είναι χαμένη υπόθεση. 573 01:09:16,272 --> 01:09:18,900 Μιλάει μόνο για τον διάβολο, τον αφέντη της. 574 01:09:42,690 --> 01:09:44,984 Ήμουν σίγουρος πως μπορούσαμε να την σώσουμε. 575 01:09:47,332 --> 01:09:49,752 Τα νέα από το χωριό είναι επίσης άσχημα. 576 01:09:49,736 --> 01:09:51,863 Κάθε μέρα, κάποιος εξαφανίζεται. 577 01:09:51,856 --> 01:09:54,109 Λένε πως έχουν δει τον δαίμονα να τριγυρίζει, 578 01:09:54,338 --> 01:09:56,633 κουτσαίνοντας από το ένα πόδι. 579 01:09:56,621 --> 01:09:58,664 Margaret! 580 01:09:59,262 --> 01:10:01,973 Margaret? 581 01:10:01,944 --> 01:10:04,406 - Margaret! - Τι συμβαίνει? 582 01:10:04,386 --> 01:10:07,973 Είδες την Margaret? Το έσκασε. 583 01:10:07,907 --> 01:10:10,326 Margaret! 584 01:10:10,310 --> 01:10:13,939 Margaret. Margaret! 585 01:10:14,433 --> 01:10:17,102 Margaret? Margaret! 586 01:10:17,076 --> 01:10:19,621 Margaret! Margaret! 587 01:10:19,596 --> 01:10:22,641 Margaret! Margaret! 588 01:10:22,597 --> 01:10:27,854 Πανάθεμα. Θα με αναφέρει στην ανίερη συμμορία της. Θα με τιμωρήσουν. 589 01:10:27,721 --> 01:10:30,599 Μην ανησυχείς, κύριε. Margaret! 590 01:10:31,165 --> 01:10:35,253 - Ποιος είναι? - Έρχονται για εμάς. 591 01:10:35,167 --> 01:10:37,502 Είναι ο αφέντης. 592 01:10:38,167 --> 01:10:41,629 Γεια σας! Πώς είστε? 593 01:10:41,571 --> 01:10:43,741 Έφερα βοήθεια. 594 01:11:00,425 --> 01:11:05,221 Κύριε μου, είμαστε σε απελπιστική κατάσταση. Δεν μπορείτε να φανταστείτε. Το χωριό τρελάθηκε. 595 01:11:05,106 --> 01:11:06,692 Καλωσορίσατε, κύριε. 596 01:11:06,708 --> 01:11:10,295 Ο ίδιος ο διάβολος έρχεται ανάμεσά μας, όπως στο βιβλίο που σας έδειξα. 597 01:11:10,230 --> 01:11:12,691 Οφείλω να σε ευχαριστήσω για αυτό το βιβλίο, γιατρέ. 598 01:11:17,956 --> 01:11:20,208 Αγαπητοί φίλοι, να είστε σύντομοι. 599 01:11:21,076 --> 01:11:24,538 Αυτή η ενορία είναι άρρωστη. Ποια είναι τα συμπτώματα? 600 01:11:24,479 --> 01:11:27,733 Ω, κύριε, τα κακόμοιρα τα παιδιά μου, έφυγαν και τα δυο. 601 01:11:27,683 --> 01:11:31,605 Και πολλοί άλλοι, ίσως. Δίνουν τα σώματά τους στον διάβολο. 602 01:11:31,524 --> 01:11:35,236 - Καημένη μου Ellen. - Βρήκαμε ένα κορίτσι που είχε το δέρμα του διαβόλου. 603 01:11:35,167 --> 01:11:37,587 Ο γιατρός το έκοψε. 604 01:11:37,570 --> 01:11:39,864 Περάστε. Πες μου κι άλλα. 605 01:11:51,979 --> 01:11:55,608 Που είναι το κορίτσι, αυτή η λάτρης του διαβόλου? 606 01:11:57,542 --> 01:12:02,131 - Το έσκασε, αφέντη μου. - Ralph, και πάλι μου λες παραμύθια. 607 01:12:02,026 --> 01:12:04,153 Δεν έχεις αποδείξεις? 608 01:12:04,146 --> 01:12:08,485 Πού, για παράδειγμα, είναι αυτό το κορίτσι για το οποίο λέει ο Peter? Η Angel Blake? 609 01:12:08,391 --> 01:12:11,060 Αφέντη μου, έχω κάτι εδώ. 610 01:12:11,031 --> 01:12:14,118 - Τι είναι? - Είναι το δέρμα που έκοψα από την Margaret. 611 01:12:27,202 --> 01:12:29,413 Αυτό είναι αρκετό. 612 01:12:34,208 --> 01:12:36,252 Ναι. 613 01:12:38,812 --> 01:12:41,356 Και θέλω να κατατροπώσω αυτόν τον διάβολο, 614 01:12:41,332 --> 01:12:43,459 αν υπάρχει. 615 01:12:49,378 --> 01:12:53,341 Αυτά τα σκυλιά ξέρουν πως να του κόψουν τα πόδια. 616 01:12:53,262 --> 01:12:56,974 Μα κύριε, πολλοί επηρεάστηκαν. Μπορεί να τραυματιστούν αθώοι. 617 01:12:56,902 --> 01:12:59,279 Άσε σε εμένα να κρίνω ποιος είναι αθώος. 618 01:13:13,674 --> 01:13:15,718 Angel! 619 01:13:18,718 --> 01:13:20,762 Angel, είσαι εδώ? 620 01:13:21,839 --> 01:13:24,051 Εγώ είμαι, η Margaret. 621 01:13:24,042 --> 01:13:26,670 Γύρισα σε εσένα, Angel! 622 01:13:26,645 --> 01:13:28,689 Ποιος θέλει την Angel? 623 01:13:29,805 --> 01:13:33,352 Η Margaret. Είναι απόψε? Άργησα? 624 01:13:34,769 --> 01:13:36,438 Απόψε. 625 01:13:36,451 --> 01:13:39,163 Σώσε με, Angel. Τα σκυλιά με κυνηγάνε. 626 01:13:41,895 --> 01:13:44,106 Τι έκανες, Margaret? 627 01:13:44,095 --> 01:13:47,892 Τίποτε. Φοβάμαι. Άσε με να έρθω μαζί σου. 628 01:13:47,819 --> 01:13:50,280 Ναι, Margaret. 629 01:13:51,822 --> 01:13:53,866 Έλα σε εμένα. 630 01:14:07,713 --> 01:14:11,301 - Προδότρα σκύλα, εσύ έκανες τα σκυλιά να με κυνηγήσουν. - Και βέβαια όχι. 631 01:14:11,236 --> 01:14:14,572 - Βγάλε με από εδώ. - Ποια σκυλιά? Ποιανού σκυλιά? 632 01:14:14,516 --> 01:14:17,561 Δεν ξέρω, με κυνηγάνε εδώ και μίλια. 633 01:14:17,521 --> 01:14:20,440 Μπορεί να είναι από την φάρμα. 634 01:14:20,922 --> 01:14:24,008 - Από την φάρμα? - Του Edmonton. Με είχαν εκεί για μια εβδομάδα. 635 01:14:24,965 --> 01:14:28,468 - Τι τους είπες, Margaret? - Τίποτε. 636 01:14:29,246 --> 01:14:33,543 Τίποτε. Το ορκίζομαι. Βοήθησέ με. 637 01:14:33,451 --> 01:14:35,703 Απλά σε είχαν εκεί? 638 01:14:35,691 --> 01:14:38,486 Ναι. Βγάλε με έξω. 639 01:14:38,453 --> 01:14:40,998 Είσαι έτοιμη να δώσεις το δέρμα σου απόψε? 640 01:14:40,975 --> 01:14:43,185 Είσαι έτοιμη? 641 01:14:43,177 --> 01:14:45,304 Για να δω. 642 01:14:53,544 --> 01:14:55,798 Αυτοί μου το έκαναν. 643 01:14:56,866 --> 01:14:59,452 Δεν μπορούσα να κάνω κάτι. 644 01:14:59,428 --> 01:15:02,139 Μου το πήραν. 645 01:15:03,352 --> 01:15:05,479 Σώσε με, Angel. 646 01:15:07,233 --> 01:15:09,735 Δεν αξίζει να σωθείς, Margaret. 647 01:15:10,915 --> 01:15:13,167 Ας σε φάνε τα σκυλιά 648 01:15:13,878 --> 01:15:15,922 Αντίο. 649 01:15:19,042 --> 01:15:21,252 Angel! 650 01:16:05,473 --> 01:16:07,225 Εδώ! 651 01:16:11,997 --> 01:16:15,126 - Πώς σε λένε, γυναίκα? - Πάρτο από πάνω μου! 652 01:16:15,079 --> 01:16:17,373 Ποιος στήνει παγίδες για χάρη σου? 653 01:16:17,360 --> 01:16:19,195 Γουρούνι! 654 01:16:19,201 --> 01:16:21,580 Γιατί αμόλησες τα σκυλιά εναντίον μου? 655 01:16:22,643 --> 01:16:24,770 Φέρτε την. 656 01:16:47,622 --> 01:16:50,083 Εκεί. 657 01:16:55,306 --> 01:16:57,392 Δέστε την. 658 01:17:07,755 --> 01:17:10,592 Άφησέ μας, Ralph. 659 01:17:10,558 --> 01:17:12,602 Ralph! 660 01:17:18,642 --> 01:17:21,020 Δεν θέλω να σου κάνω κακό. 661 01:17:21,004 --> 01:17:23,883 Αλλά θα μάθω την αλήθεια. Με ακούς? 662 01:17:24,846 --> 01:17:26,765 Δεν ξέρω τι εννοείς. 663 01:17:26,769 --> 01:17:30,691 Έχω μια αποστολή εδώ. Να καταστρέψω τα σχέδιά σου. 664 01:17:30,610 --> 01:17:33,112 Τίποτε δεν θα με σταματήσει. 665 01:17:34,292 --> 01:17:36,503 Γι' αυτό μίλα. 666 01:17:38,096 --> 01:17:39,806 Ποτέ. 667 01:17:52,907 --> 01:17:56,994 - Μπορείς και καλύτερα. - Δεν σκότωσα κάποιον. 668 01:17:56,909 --> 01:18:00,539 Ποιος θα το μάθει όταν θα κρέμεσαι από την αγχόνη? 669 01:18:01,752 --> 01:18:05,339 Πες μου, πού είναι η Angel Blake? 670 01:18:09,039 --> 01:18:11,500 Την είδες στο δάσος. 671 01:18:13,720 --> 01:18:16,057 Εκείνη ήταν που σε παγίδευσε. 672 01:18:19,685 --> 01:18:21,729 Η σκύλα. 673 01:18:21,726 --> 01:18:25,897 Αν η Angel έχει γυρίσει, πού συναντά τους ακολούθους της? 674 01:18:25,808 --> 01:18:27,810 Παντού. 675 01:18:27,809 --> 01:18:30,103 Πού συναντιέστε? 676 01:18:33,415 --> 01:18:35,626 Παντού. 677 01:18:35,614 --> 01:18:37,783 Όπου είναι απόμερα. 678 01:18:38,938 --> 01:18:40,690 Απόψε... 679 01:18:42,099 --> 01:18:44,143 Όχι, όχι, αύριο βράδυ. Είχε περάσει η ώρα. 680 01:18:44,141 --> 01:18:46,395 Απόψε! Πού? 681 01:18:46,383 --> 01:18:49,052 Στην παλιά εκκλησία, όπως και την τελευταία φορά. 682 01:18:50,226 --> 01:18:53,104 Ο αφέντης μου θα πάρει την μορφή του 683 01:18:54,189 --> 01:18:56,608 και ο τελευταίος που θα δώσει ένα άκρο... 684 01:18:56,590 --> 01:18:59,467 Και μετά...και μετά... 685 01:19:01,195 --> 01:19:05,533 Αυτό ήθελα να μάθω. 686 01:19:11,000 --> 01:19:13,168 Θα αργήσεις. 687 01:19:14,162 --> 01:19:16,373 Ο αφέντης μου θα έχει ολοκληρωθεί. 688 01:19:17,044 --> 01:19:19,421 Θα είναι πολύ δυνατός για εσένα! 689 01:19:21,568 --> 01:19:23,903 Δεν έχεις καμία ευκαιρία. 690 01:21:09,960 --> 01:21:12,005 Ralph. 691 01:21:12,803 --> 01:21:15,222 Δεν πρέπει να με τρομάζεις έτσι. 692 01:21:15,643 --> 01:21:19,357 - Τι έπαθες στο πόδι σου? - Τίποτε. Μην το ακουμπάς. 693 01:21:19,289 --> 01:21:21,333 - Είσαι μόνος? - Ναι. 694 01:21:21,329 --> 01:21:23,873 - Δεν είναι κανείς άλλος εδώ? - Όχι. Γιατί ρωτάς? 695 01:21:23,851 --> 01:21:26,980 - Πού είναι ο κύριος Peter? - Στο χωριό με τους υπόλοιπους. 696 01:21:26,932 --> 01:21:32,062 Δεν τα έμαθες? Ο δικαστής ξεκινά εκκαθάριση. Θα μας λείψεις. 697 01:21:31,935 --> 01:21:34,354 Μπορεί να έρθουν για εμένα. 698 01:21:34,338 --> 01:21:38,467 Τι συμβαίνει, Ralph? Καλύτερα να πάμε στο χωριό. 699 01:21:44,425 --> 01:21:48,012 Αν αγαπούσες την Cathy, μην πεις κουβέντα σε κανέναν για εμένα. 700 01:21:47,946 --> 01:21:50,158 Όχι, όχι. Όχι. 701 01:21:50,710 --> 01:21:53,171 - Κανείς δεν πάει στο άδειο δωμάτιο τώρα? - Όχι. 702 01:21:54,111 --> 01:21:57,031 Ralph? Μην πας εκεί πάνω! 703 01:22:02,276 --> 01:22:04,611 Θα γίνει εξέγερση. 704 01:22:13,524 --> 01:22:15,776 Εδώ είμαστε. 705 01:22:16,725 --> 01:22:18,853 Εμπρός. Έξω. 706 01:22:21,289 --> 01:22:23,750 Τρία μουσκέτα. Δε υπάρχουν άλλα? 707 01:22:23,732 --> 01:22:26,777 - Όχι, κύριε. - Τα όπλα τους δεν ωφελούν εναντίον του διαβόλου. 708 01:22:26,734 --> 01:22:29,446 - Ανήκεις στην συμμορία του? - Εγώ, κύριε? Όχι, σίγουρα. 709 01:22:29,416 --> 01:22:33,462 - Η κόρη μου είναι εκεί, κύριε. Μην την πυροβολήσετε. - Η κόρη της είναι μάγισσα. 710 01:22:33,378 --> 01:22:35,757 Θα τους κρεμάσουμε όλους. 711 01:22:35,741 --> 01:22:37,868 - Τι περιμένουμε? - Μισό λεπτό! 712 01:22:43,465 --> 01:22:46,009 - Ο δικαστής. - Τι περιμένουμε? 713 01:22:47,626 --> 01:22:49,879 Τι περιμένουμε? 714 01:23:16,328 --> 01:23:18,998 Είμαστε έτοιμοι. 715 01:23:20,570 --> 01:23:25,243 Καλοί μου φίλοι, πάμε να κάνουμε κάτι πολύ επικίνδυνο. 716 01:23:25,975 --> 01:23:32,065 Μόνο η απόλυτη πειθαρχία θα μας σώσει την ώρα της κρίσης. 717 01:23:33,380 --> 01:23:37,050 Αυτοί που δεν είναι αποφασισμένοι να μην έρθουν. 718 01:23:40,985 --> 01:23:43,112 Πάμε λοιπόν. 719 01:24:11,805 --> 01:24:14,933 Ellen, τι είναι αυτά τα φώτα? 720 01:26:00,000 --> 01:26:04,005 Sanctum fundamentum salve. 70456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.