All language subtitles for 47 morto che parla

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,136 --> 00:02:15,256 # Senta, senta, senta per favor, se mi ascolter�, non si pentir�. 2 00:02:15,256 --> 00:02:21,856 # Senta, senta, le dar� il mio cuor, se mi d� la prova del suo amor. 3 00:02:21,856 --> 00:02:28,816 # Le piace il mio bijou? # Non vuol capir che non la sto a sentir? 4 00:02:28,816 --> 00:02:35,449 # Per me ci vuol di pi�, io voglio un dono degno della Pompadour. # 5 00:02:38,176 --> 00:02:40,296 Buongiorno, Rosetta. 6 00:02:40,296 --> 00:02:42,252 Rosetta, io... 7 00:02:43,496 --> 00:02:46,852 Rosetta, ascoltami! Ma che hai? 8 00:02:47,576 --> 00:02:51,336 Tu sei sua amica, perch� mi tratta cos�? 9 00:02:51,336 --> 00:02:54,056 - � arrabbiata. - Perch�? 10 00:02:54,056 --> 00:02:58,413 Lei non si decide a parlare del matrimonio con suo padre. 11 00:02:58,736 --> 00:03:01,296 Non conosce mio padre! 12 00:03:02,096 --> 00:03:08,774 # Senta, senta, senta per favor, se mi ascolter� non si pentir�. 13 00:03:09,056 --> 00:03:14,896 # Senta, senta, le dar� il mio cuor, se mi d� la prova del suo amor. 14 00:03:14,896 --> 00:03:21,736 # Le piace il mio bijou? # # Non lo vuol capir che non... # 15 00:03:21,736 --> 00:03:24,216 che uomo affascinante! Qual � il suo nome? 16 00:03:24,216 --> 00:03:27,376 Bertrand de Tassigny, un nobile francese, � colonnello. 17 00:03:27,376 --> 00:03:29,936 Bello, audace e nobile! 18 00:03:29,936 --> 00:03:33,737 Volerei volentieri sul suo aerostato da Napoli a Parigi. Eccolo! 19 00:03:33,737 --> 00:03:38,937 Susanna, tuo marito � sindaco, poteva trovare un pretesto per conoscerlo 20 00:03:38,937 --> 00:03:42,177 e poi presentarlo a te. Mi piacerebbe conoscerlo! 21 00:03:42,177 --> 00:03:45,257 # Le piace il mio bijou, bjiou, bijou? 22 00:03:45,257 --> 00:03:48,657 # Ma non vuol capir che non la sto a sentir. 23 00:03:48,657 --> 00:03:55,733 # Ma guardi che bijou! E questo � un dono degno della Pompadour! 24 00:04:08,937 --> 00:04:11,697 # Le piace il mio bijou, bjiou, bijou? 25 00:04:11,697 --> 00:04:14,217 # Ma non vuol capir che non la sto a sentir. 26 00:04:14,217 --> 00:04:19,457 # Per me ci vuol di pi�, di pi�. Un dono degno della Pompadour! # 27 00:04:19,457 --> 00:04:25,937 (lN FRANcESE) Brava! Meravigliosa, formidabile! 28 00:04:25,937 --> 00:04:27,529 Brava! 29 00:04:33,617 --> 00:04:36,337 - Smetti di fare la civetta! - Noioso! 30 00:04:36,337 --> 00:04:40,377 Io ti ho raccolto in un tirassegno di periferia, 31 00:04:40,377 --> 00:04:44,737 ti ho comprato l'auto e ti ho messo sulla strada del successo! 32 00:04:44,737 --> 00:04:47,577 Bel successo, in provincia! 33 00:04:47,577 --> 00:04:51,937 Potrei stare al Moulin-Rouge, se tu non fossi una "pappa lessa". 34 00:04:51,937 --> 00:04:56,089 - Io pappa lessa? - S�, lasciami andare. - Dove vai? 35 00:04:57,457 --> 00:05:02,377 (cON AccENTO FRANcESE) Madame, complimenti, siete meravigliosa. 36 00:05:02,377 --> 00:05:04,857 - E voi siete gentile. - No, � la verit�. 37 00:05:04,857 --> 00:05:08,697 - Voi siete degna della Folies Berg�res. - credete? - S�. 38 00:05:08,697 --> 00:05:15,337 Ascoltatemi bene. Non vi piacerebbe venire a Parigi con me? 39 00:05:15,337 --> 00:05:18,177 - S�. - con il pallone? 40 00:05:18,177 --> 00:05:21,777 Mi piacerebbe venire, ma in pallone non � pericoloso? 41 00:05:21,777 --> 00:05:28,257 No, sarebbe l'unico modo per avere tanta pubblicit�. 42 00:05:28,257 --> 00:05:30,338 l cartelloni lungo le strade! 43 00:05:30,338 --> 00:05:35,858 "Marion Bombon che vola sul Mediterraneo con il colonnello." 44 00:05:35,858 --> 00:05:39,298 "Marion Bombon che arriva a Parigi sul pallone!" 45 00:05:39,298 --> 00:05:46,178 Gli imprenditori teatrali per avere un vostro contratto 46 00:05:46,178 --> 00:05:50,296 faranno a gomitate, a capocciate! 47 00:05:51,258 --> 00:05:54,011 Allora? Viene? 48 00:05:54,138 --> 00:05:59,929 - � un'ottima idea. ci metteremo d'accordo. - Lo vorrei tanto. 49 00:06:00,778 --> 00:06:06,578 Ascoltami, Rosetta. Mio padre � scontroso, � difficile parlargli. 50 00:06:06,578 --> 00:06:10,378 Il barone non � come dici, con me � gentilissimo. 51 00:06:10,378 --> 00:06:15,378 - Perch� non ci vivi insieme. - Sei un buono a nulla. 52 00:06:15,378 --> 00:06:17,418 - Parli con suo padre. - Tu stai zitta. 53 00:06:17,418 --> 00:06:22,253 Scusa, Rosetta. Ti giuro che parler� con mio padre. 54 00:06:22,498 --> 00:06:25,898 - Mi � mancato... - Il coraggio. - No, il pretesto. 55 00:06:25,898 --> 00:06:32,578 Non devo solo chiedergli di acconsentire alle nozze, 56 00:06:32,578 --> 00:06:36,778 ma anche convincerlo a darmi qualcosa per vivere i primi tempi. 57 00:06:36,778 --> 00:06:40,818 Non hai l'eredit� che ti lasci� tuo nonno? 58 00:06:40,818 --> 00:06:44,058 Ho sentito parlare di una cassetta con un tesoro dentro. 59 00:06:44,058 --> 00:06:49,698 Mio nonno lasci� scritto che il contenuto dello scrigno, 60 00:06:49,698 --> 00:06:52,698 Luigi d'oro, oggetti di famiglia e gioielli, 61 00:06:52,698 --> 00:06:55,858 doveva essere diviso tra me e il comune perch� erigesse una scuola. 62 00:06:55,858 --> 00:06:59,458 - concludi. - La cassetta non si trova. 63 00:06:59,458 --> 00:07:02,458 Mio padre non sa dov'� e non vuole sentirne parlare. 64 00:07:02,458 --> 00:07:07,938 La cassetta non mi interessa. Se non gli parli tu, gli parlo io. 65 00:07:07,938 --> 00:07:12,018 No, sarebbe peggio. Ti prometto che gli parler� oggi. 66 00:07:12,018 --> 00:07:13,978 - Bravo! - Sei contenta? - S�. 67 00:07:13,978 --> 00:07:17,098 - Vado subito. - Esci da l�, farai prima. 68 00:07:17,098 --> 00:07:20,010 - ciao. Gliene parler�. - ciao! 69 00:07:22,858 --> 00:07:25,577 - Buongiorno, signor barone. - Buongiorno. 70 00:07:26,819 --> 00:07:29,459 - Scusi, il biglietto. - Quale? 71 00:07:29,459 --> 00:07:32,139 - Il biglietto per entrare. - Non ce l'ho. 72 00:07:32,139 --> 00:07:36,419 - Mi dispiace, non pu� entrare. - Davvero? E questo? 73 00:07:36,419 --> 00:07:39,819 - cos'�? - "certificato di povert�". Mi d� diritto alle cure gratis. 74 00:07:39,819 --> 00:07:42,659 lncredibile, ogni volta la stessa storia! 75 00:07:42,659 --> 00:07:45,935 � una vera indecenza, una vergogna! 76 00:07:46,219 --> 00:07:49,859 - � un abuso! cose da pazzi! - Barone, che succede? 77 00:07:49,859 --> 00:07:53,819 Un disgraziato, a causa delle ristrettezze finanziarie in cui vive, 78 00:07:53,819 --> 00:07:57,939 riesce ad ottenere il certificato di povert� e quello lo contesta! 79 00:07:57,939 --> 00:08:01,739 - Glielo impugnano! cose dell'altro mondo! - Ha ragione. 80 00:08:01,739 --> 00:08:03,899 caro dottore, non si vive pi�. 81 00:08:03,899 --> 00:08:07,659 - carissima, come va? - Signor barone, come sta? 82 00:08:07,659 --> 00:08:12,050 - La dispepsia mi tormenta. - Un bicchiere? 83 00:08:12,379 --> 00:08:13,979 Due. 84 00:08:13,979 --> 00:08:18,018 - Anzi, tre. - Va bene. - Tanto � tutto pagato! 85 00:08:18,179 --> 00:08:20,374 Fanciulla, quattro! 86 00:08:21,779 --> 00:08:26,499 - cosa le sembra? - Una ragazza graziosa e anche gentile. 87 00:08:26,499 --> 00:08:30,539 A me piace tanto, vengo qui per lei da un mese! 88 00:08:30,539 --> 00:08:36,259 Venire qua � una spesa enorme e quindi mi sono fatto fare questo. 89 00:08:36,259 --> 00:08:40,730 - Allora � una cosa seria! - Seria? Serissima, tragica! 90 00:08:41,139 --> 00:08:46,739 - Ho deciso, la sposo. - Lei si vuole risposare? - S�. 91 00:08:46,739 --> 00:08:50,499 - Una moglie costa tanto. - Ho gi� pensato a tutto. 92 00:08:50,499 --> 00:08:53,259 La ragazza � abituata a lavorare 8 ore al giorno. 93 00:08:53,259 --> 00:08:57,019 Io licenzio il mio cameriere Gondrano e con lo stipendio che risparmio 94 00:08:57,019 --> 00:09:02,935 - coprir� le spese di cibo e vestiti. Le piace l'idea? - Ottima! 95 00:09:03,819 --> 00:09:06,379 Adesso vada via. 96 00:09:06,379 --> 00:09:08,219 Un momento. 97 00:09:08,219 --> 00:09:10,175 Pu� andare. 98 00:09:11,739 --> 00:09:13,859 - Ecco. - Grazie. 99 00:09:13,859 --> 00:09:17,859 Signorina, permetta questo piccolo omaggio floreale. 100 00:09:17,859 --> 00:09:21,339 - Segga. - Non posso, sono in servizio. 101 00:09:21,339 --> 00:09:24,260 - Lei qui lavorer� per poco. - Non capisco. 102 00:09:24,260 --> 00:09:27,500 Lavorer� per poco ancora. Le piacerebbe un titolo, 103 00:09:27,500 --> 00:09:31,620 una casa con "annessi e connessi", per esempio, la mia? 104 00:09:31,620 --> 00:09:36,140 - Ha parlato con Gastone? - Lui sar� felice, � un bravo ragazzo. 105 00:09:36,140 --> 00:09:41,140 - Sono felice, lo desideravo da tanto tempo. - Anch'io. 106 00:09:41,140 --> 00:09:45,053 Davvero? Siamo stati sciocchi a non parlarne prima! 107 00:09:45,700 --> 00:09:50,260 - che sciocchi! - Lei � cos� simpatico e caro. 108 00:09:50,260 --> 00:09:54,856 - Le vorr� molto bene. - Allora..."andiamo a gonfie vele"! 109 00:09:55,340 --> 00:09:59,300 Vorrei concludere, ho degli affari urgenti. 110 00:09:59,300 --> 00:10:02,900 Oggi verrebbe a colazione a casa mia? 111 00:10:02,900 --> 00:10:07,980 - S�, cos� ci conosceremo meglio. Vedr� anche Gastone? - certo. 112 00:10:07,980 --> 00:10:10,972 Far� preparare un ottimo pranzetto! 113 00:10:11,140 --> 00:10:15,340 - Dammi 4 soldi di trippa. - Trippa? Ha un gatto? 114 00:10:15,340 --> 00:10:20,060 - No, ho degli invitati. - E d� la trippa? - "Sabato, trippa". 115 00:10:20,060 --> 00:10:25,340 So che la trippa � un piatto ricercato, ma ho ospiti di riguardo. 116 00:10:25,340 --> 00:10:30,858 - La trippa � un piatto volgare! - Davvero? 117 00:10:31,940 --> 00:10:35,180 comunque la trippa "attrippa"! Fai presto. 118 00:10:35,180 --> 00:10:39,220 Sai come si dice in portoghese? "Il tempo � moneta". 119 00:10:39,220 --> 00:10:41,060 DE TAlM lS ScUDOS. 120 00:10:41,060 --> 00:10:45,860 Signor barone, la trippa non va bene! Far� una brutta figura! 121 00:10:45,860 --> 00:10:49,860 - Farei una brutta figura? - S�. - Non vorrei sembrare avaro. 122 00:10:49,860 --> 00:10:54,380 compri delle bistecche, gliele taglio subito. 123 00:10:54,380 --> 00:11:00,580 Guardi, barone! Sono tenerissime, vanno gi� in un boccone! 124 00:11:00,580 --> 00:11:03,572 In un boccone solo, scherziamo? 125 00:11:04,060 --> 00:11:08,500 Vorrei qualcosa un po' duro, che resista pi� a lungo. 126 00:11:08,500 --> 00:11:11,333 Va bene, quante ne faccio? 127 00:11:11,540 --> 00:11:14,100 Noi siamo... mio figlio, io... 128 00:11:14,100 --> 00:11:16,900 Siamo 4... Facciamo 3. 129 00:11:16,900 --> 00:11:21,181 No, cosa fa? Pi� sottili, sottilissime! 130 00:11:21,181 --> 00:11:24,253 - Il barone? - Quello spilorcio compra la carne! 131 00:11:25,261 --> 00:11:27,217 Pronta! 132 00:11:34,821 --> 00:11:37,181 Perch� non va gi�? 133 00:11:37,181 --> 00:11:39,297 Sono diafane, sono leggere! 134 00:11:40,901 --> 00:11:44,098 - Signor barone! - che distratto! 135 00:11:46,621 --> 00:11:50,899 Ecco fatto, pronto. 136 00:11:51,541 --> 00:11:54,541 - A lei. - Le segni sul mio conto. 137 00:11:54,541 --> 00:11:59,421 - Lei non ha un conto. - Davvero? Strano, ci avrei giurato! 138 00:11:59,421 --> 00:12:02,941 - Lei non mi deve niente. - Appunto, non le devo niente. 139 00:12:02,941 --> 00:12:08,621 - Non le devo niente, lo potrebbe dire ad alta voce. - certo. 140 00:12:08,621 --> 00:12:11,381 - cosa le devo? - Niente. 141 00:12:11,381 --> 00:12:15,340 - Buon uomo, arrivederci. - Arrivederci. 142 00:12:16,661 --> 00:12:21,581 - Mi deve pagare le bistecche! - � vero, che distratto! 143 00:12:21,581 --> 00:12:25,461 - Quello che � giusto, � giusto! Quant'�? - Una lira. 144 00:12:25,461 --> 00:12:28,021 - Hai una lira di resto? - credo di s�. 145 00:12:28,581 --> 00:12:30,981 - Eccola. - Bene. 146 00:12:30,981 --> 00:12:33,859 - Devo darvi? - Una lira. - A voi. 147 00:12:35,341 --> 00:12:39,493 - Questa � la lira mia. - Per questo te l'ho data. 148 00:12:40,941 --> 00:12:45,969 - � la lira di resto! - che stupido, dimentico sempre il resto! 149 00:12:46,341 --> 00:12:48,377 - Arrivederci. - Arrivederci. 150 00:13:08,741 --> 00:13:12,370 (BARONE) Via! Via! Via! A casa! 151 00:13:12,741 --> 00:13:14,697 Via! 152 00:13:17,381 --> 00:13:19,942 - Buongiorno, signor barone! - Buongiorno, cavalier Bizarri. 153 00:13:19,942 --> 00:13:21,902 - � ancora vivo? - S�. 154 00:13:21,902 --> 00:13:24,302 - Quanti anni ha? - 97. 155 00:13:24,302 --> 00:13:29,774 credo che lei stia esagerando. Si decida, si decida! 156 00:13:30,662 --> 00:13:33,017 Arrivederci. 157 00:13:33,422 --> 00:13:35,378 97! 158 00:13:40,782 --> 00:13:44,462 - Buongiorno, sindaco. - Buongiorno. Stavo per venire da lei. 159 00:13:44,462 --> 00:13:46,822 - Buongiorno, barone. - Buongiorno. 160 00:13:46,822 --> 00:13:52,902 Mi prepari le solite cartine per la mia dispepsia, ma le pesi bene. 161 00:13:52,902 --> 00:13:58,662 In quelle di ieri ci mancava quasi un milligrammo! 162 00:13:58,662 --> 00:14:03,862 - Va bene, barone. - Passer� dopo a prenderle, arrivederci. 163 00:14:03,862 --> 00:14:08,622 Un momento, dobbiamo definire la questione della cassetta. 164 00:14:08,622 --> 00:14:13,262 Ancora questa cassetta! La vostra � una fissazione! 165 00:14:13,262 --> 00:14:19,542 Non ho mai trovato quella cassetta con i soldi! Non c'�, non esiste! 166 00:14:19,542 --> 00:14:23,982 - Il nostro paese non ha una scuola! - Non mi importa! 167 00:14:23,982 --> 00:14:27,262 Io a scuola ci sono stato! Ho fatto anche il doposcuola! 168 00:14:27,262 --> 00:14:30,542 - I nostri ragazzi vanno al paese vicino! - E io che devo fare? 169 00:14:30,542 --> 00:14:34,782 - 4 chilometri ad andare e 4 a tornare. - Un po' di moto fa bene! 170 00:14:34,782 --> 00:14:37,662 - Pensi almeno ai ragazzi! - Non sono figli miei! 171 00:14:37,662 --> 00:14:40,902 Volete capire che questa cassetta non esiste? 172 00:14:40,902 --> 00:14:46,702 - La cassetta esiste! - No! - S�! - Se � capace, la trovi lei! 173 00:14:46,702 --> 00:14:51,856 Se non � capace, le do un cazzotto in testa, sindaco! Ha capito? 174 00:14:52,222 --> 00:14:55,862 - Basta, perdinci! - E il testamento? - Il testamento? 175 00:14:55,862 --> 00:14:59,462 - S�, il testamento! - Suo padre ha scritto una bugia? - Non lo so! 176 00:14:59,462 --> 00:15:03,822 - Darebbe del bugiardo al suo defunto genitore? - Diamoglielo pure! 177 00:15:03,822 --> 00:15:05,662 "chi si contenta, gode!" 178 00:15:05,662 --> 00:15:08,702 - La vedremo! - La vedremo! - La vedremo! - Stiamo a vederla! 179 00:15:08,702 --> 00:15:13,059 Sa che le dico? Vada in comune a fare il sindaco! 180 00:15:14,502 --> 00:15:16,459 Di SlNDAcHl come lei... 181 00:15:17,223 --> 00:15:20,533 - capito? - � anche insolente! 182 00:15:20,743 --> 00:15:22,463 La vedremo! 183 00:15:22,463 --> 00:15:24,215 Buongiorno. 184 00:15:28,223 --> 00:15:33,422 Fate l'elemosina a un povero cieco. Grazie. 185 00:15:46,783 --> 00:15:49,543 - � una caparra? - Signor barone... 186 00:15:49,543 --> 00:15:52,543 Abbiamo pattuito 80 centesimi al giorno. 187 00:15:52,543 --> 00:15:55,823 Questa � casa mia, posteggio centrale, luogo di intenso traffico. 188 00:15:55,823 --> 00:15:59,823 Se vuoi � cos�, altrimenti vai altrove. Sono stato esplicito? 189 00:15:59,823 --> 00:16:03,133 - Va bene. - Possibile che ogni volta...! 190 00:16:09,703 --> 00:16:11,903 - Signor barone. - Finalmente! 191 00:16:11,903 --> 00:16:14,743 - Tieni e fai attenzione! - che cos'�? 192 00:16:14,743 --> 00:16:17,423 - Bistecche. - Bistecche... di carne? 193 00:16:17,423 --> 00:16:21,503 Le bistecche sono di cemento? Non sai cosa sono le bistecche? 194 00:16:21,503 --> 00:16:24,423 - Non le hai mai viste? - In questa casa mai! 195 00:16:24,423 --> 00:16:27,543 Silenzio, non fare lo spiritoso! Vieni con me. 196 00:16:27,543 --> 00:16:32,023 - Gastone! Dov'� mio figlio? - � uscito presto. 197 00:16:32,023 --> 00:16:37,023 Sempre in strada a consumare le scarpe! E io pago! 198 00:16:37,023 --> 00:16:40,543 - Vieni, ti devo parlare. - come cameriere, cuoco o cocchiere? 199 00:16:40,543 --> 00:16:42,223 come cuoco. 200 00:16:42,223 --> 00:16:45,743 Quante volte devo dirti che non si cammina sui tappeti? 201 00:16:45,743 --> 00:16:50,658 l tappeti si sciupano, capito? Non me lo far ripetere pi�. 202 00:16:53,943 --> 00:16:56,776 Oggi abbiamo gente a pranzo. 203 00:16:56,943 --> 00:17:01,812 Voltati, non guardare quello che faccio! Voltati! 204 00:17:03,943 --> 00:17:09,097 "Noblesse oblige"! La nobilt� � obbligatoria. 205 00:17:09,943 --> 00:17:15,104 Adesso ti puoi voltare. cucinerai queste bistecche. Le sai cucinare? 206 00:17:15,104 --> 00:17:17,864 No. Le sapevo cucinare, ma l'ho dimenticato. 207 00:17:17,864 --> 00:17:22,984 - Farai appello alla tua memoria o lavorerai di fantasia. - Va bene. 208 00:17:22,984 --> 00:17:24,940 Questo � l'olio. 209 00:17:25,184 --> 00:17:28,301 Questo � l'olio! capito? 210 00:17:29,144 --> 00:17:32,102 E questo � il contagocce. Metterai... 211 00:17:32,704 --> 00:17:35,424 10 gocce per ogni bistecca. 212 00:17:35,424 --> 00:17:37,984 - 10? - Sono troppe? Lo so. 213 00:17:37,984 --> 00:17:42,500 Mettine 9, tanto non le contano! Troppo olio fa male. 214 00:17:42,624 --> 00:17:46,744 Prendi il sale, il pepe e il rosmarino. 215 00:17:46,744 --> 00:17:49,424 Il rosmarino � un po' usato, ma � buono. 216 00:17:49,424 --> 00:17:53,184 Non allungare il collo! l soldi qui non ci sono! 217 00:17:53,184 --> 00:17:58,784 Sarebbe il primo posto dove i ladri guarderebbero. Poi io non ho soldi! 218 00:17:58,784 --> 00:18:02,904 - Ho capito. Non sto dicendo niente. - Per� lo pensi! - No. 219 00:18:02,904 --> 00:18:06,579 - Hai preso tutto? - S�. - Fammi vedere le mani! 220 00:18:06,664 --> 00:18:08,184 - Quelle altre. - Quali? 221 00:18:08,184 --> 00:18:13,019 Tu sei QUADRUMENE? Allora? Prendi la roba e vai! 222 00:18:13,864 --> 00:18:17,904 - Non guardare. - Non sto guardando. - Andiamo. 223 00:18:17,904 --> 00:18:22,504 - Barone, devo dirle una cosa. - come cuoco, cocchiere o cameriere? 224 00:18:22,504 --> 00:18:25,544 - come suo cocchiere. - Parla. 225 00:18:25,544 --> 00:18:27,784 - � una cosa triste. - Non parliamo di soldi. 226 00:18:27,784 --> 00:18:30,139 - � morto il cavallo. - No! 227 00:18:30,664 --> 00:18:34,384 - Accidenti! � morto il cavallo! - S�. 228 00:18:34,384 --> 00:18:38,696 Povera bestia. � un danno, mi � morto un cavallo! 229 00:18:38,824 --> 00:18:42,584 - Di cosa � morto? come? - All'improvviso. 230 00:18:42,584 --> 00:18:45,144 - Di che cosa? - Non mangiava. 231 00:18:45,464 --> 00:18:48,384 - Ma gli davi da bere? - S�. 232 00:18:48,384 --> 00:18:51,784 - Acqua a soddisfazione? - Quando la voleva, gliela davo. 233 00:18:51,784 --> 00:18:55,264 � morto lo stesso? Povera bestia! 234 00:18:55,264 --> 00:18:57,944 Ora che si era abituato a stare a digiuno! 235 00:18:57,944 --> 00:19:03,940 Non si pu� fare un esperimento! Se me l'avesse detto prima... 236 00:19:04,224 --> 00:19:10,665 - Gondrano, non mi senti? - comandi. - Vieni qua. 237 00:19:10,665 --> 00:19:13,657 - Dove sono le bistecche? - Qua sotto. 238 00:19:13,745 --> 00:19:17,265 Riportale dal macellaio e fatti ridare i soldi che gli ho dato. 239 00:19:17,265 --> 00:19:21,825 - Digli che le bistecche non mi servono pi�. - Oggi che mangiamo? 240 00:19:21,825 --> 00:19:26,825 - Il cavallo � morto? - S�. - Bistecche di cavallo. 241 00:19:26,825 --> 00:19:31,023 - carne sana, rossa e nutriente. Vai! - Poso questi. 242 00:19:33,625 --> 00:19:36,065 - Vieni qui. - comandi. 243 00:19:36,065 --> 00:19:40,145 Il cavallo � morto, quindi come cocchiere sei licenziato. 244 00:19:40,145 --> 00:19:45,225 "Ergo" da oggi avrai 3 lire di meno sul salario. 245 00:19:45,225 --> 00:19:47,580 Vai! E io pago! 246 00:19:48,785 --> 00:19:50,696 E io pago! 247 00:19:55,785 --> 00:19:58,225 - Mio padre? - � in camera sua. 248 00:19:58,225 --> 00:20:00,905 - che sta facendo? - Sta... 249 00:20:00,905 --> 00:20:03,025 - Tu dove vai? - Bistecche. 250 00:20:03,025 --> 00:20:07,098 - Bistecche? - S�, ma le restituisco. - Ah! 251 00:20:54,425 --> 00:20:57,665 Napoleone, Luigi, Maria Teresa! 252 00:20:57,665 --> 00:21:01,135 Luigino, come ti sei sciupato! 253 00:21:04,185 --> 00:21:08,623 > Pap�! - chi �? Un momento! 254 00:21:09,066 --> 00:21:11,580 > Dove sei, pap�? - Un momento! 255 00:21:14,066 --> 00:21:18,066 - cosa c'�? Hai visto qualcosa? - S�. 256 00:21:18,066 --> 00:21:20,666 - che hai visto? - La cassetta aperta. 257 00:21:20,666 --> 00:21:25,023 - Quale cassetta? - Quella della posta, al portone. 258 00:21:26,626 --> 00:21:31,586 - Dev'essere stato quell'idiota di Gondrano. - S�, Gondrano. 259 00:21:31,586 --> 00:21:35,586 - Pap�, non mi dai il buongiorno? - Io non do niente a nessuno! 260 00:21:35,586 --> 00:21:38,426 - Il buongiorno s�. - S�, te lo auguro. - Grazie. 261 00:21:38,426 --> 00:21:42,658 Sempre "dai", sempre "dai", sempre dare! 262 00:21:43,626 --> 00:21:48,186 - Sempre dare! - Pap�, ti ho cercato perch� ti devo parlare. 263 00:21:48,186 --> 00:21:51,506 - Ero fuori a fare compere. - � festa nazionale? 264 00:21:51,506 --> 00:21:56,375 - Non fare dello spirito sciocco, ho gente a pranzo. - Scusa. 265 00:21:56,946 --> 00:21:58,906 - Ascolta. - Dimmi. 266 00:21:58,906 --> 00:22:04,186 - conosci Rosetta? Lavora alle Terme. - Rosetta? - Rosetta. 267 00:22:04,186 --> 00:22:07,986 S�, la conosco. Non capisco, sei stato alle Terme? 268 00:22:07,986 --> 00:22:10,586 - Sono stato alle Terme. - Hai visto Rosetta? 269 00:22:10,586 --> 00:22:15,786 - Non ti scalmanare, ho visto Rosetta. - certo, e poi? 270 00:22:15,786 --> 00:22:19,256 Gastone, quella ragazza... 271 00:22:19,626 --> 00:22:22,186 S�... Mi piace. 272 00:22:23,786 --> 00:22:27,986 - Sono contento, pap�. - Anche lei � contenta. 273 00:22:27,986 --> 00:22:31,266 - Allora vi siete parlati? - Entrambi, certo. 274 00:22:31,266 --> 00:22:34,586 Figliolo, ho il piacere di annunziarti 275 00:22:34,586 --> 00:22:38,306 che presto Rosetta sar� la baronessa Peletti. 276 00:22:38,306 --> 00:22:41,946 Pap�, questo � il pi� bel giorno della mia vita! 277 00:22:41,946 --> 00:22:45,386 Signor barone, sono stato dal macellaio. 278 00:22:45,386 --> 00:22:47,386 Lo vedo. 279 00:22:47,386 --> 00:22:52,026 Gli ho restituito la carne, gli ho chiesto i soldi e lui... 280 00:22:52,026 --> 00:22:57,706 Basta! Non voglio sentire parolacce. Vai a preparare il pranzo! 281 00:22:57,706 --> 00:23:02,706 Tratterr� dal suo stipendio i soldi che doveva farsi restituire. 282 00:23:02,706 --> 00:23:05,627 Il campanello! � lei! 283 00:23:05,627 --> 00:23:10,462 - Vedrai che sorpresa! Il cuore! - Vengo. 284 00:23:11,787 --> 00:23:13,743 Vieni! 285 00:23:18,147 --> 00:23:22,667 - Eccola. - Buongiorno. - Rosetta, tu qui? 286 00:23:22,667 --> 00:23:26,027 - Gi� le dai del "tu"? - Dovrei darle del "lei"? 287 00:23:26,027 --> 00:23:29,587 - � vero, a tua madre davi del "tu". - che c'entra mia madre? 288 00:23:29,587 --> 00:23:33,187 Non ti arrabbiare, di madre ce n'� una sola, 289 00:23:33,187 --> 00:23:36,067 ma ora dovrai riporre tutto il tuo affetto su di lei. 290 00:23:36,067 --> 00:23:38,987 - Spero che andrete d'accordo. - D'accordissimo. 291 00:23:38,987 --> 00:23:44,061 - Dalle un bacetto. - Posso? - Siamo in famiglia. - Grazie. 292 00:23:50,027 --> 00:23:53,067 - che c'�? - Il cavallo non � morto. 293 00:23:53,067 --> 00:23:55,023 Oddio! 294 00:23:55,107 --> 00:23:58,577 Andate nel salotto. 295 00:23:59,787 --> 00:24:04,227 - (GASTONE) Ti aspettiamo di l�. - Vengo subito. - Fai presto. - S�. 296 00:24:04,227 --> 00:24:05,987 che � successo? 297 00:24:05,987 --> 00:24:11,107 Mentre stavo per tagliare una braciola, mi ha dato un calcio. 298 00:24:11,107 --> 00:24:13,267 - Poi? - Mi ha dato un calcio solo. 299 00:24:13,267 --> 00:24:16,787 - E poi? - � scappato. 300 00:24:16,787 --> 00:24:19,987 - Oddio, che disgrazia! - Oddio, che disgrazia. 301 00:24:19,987 --> 00:24:22,747 - Oh! Oh, che disgrazia! - che disgrazia. 302 00:24:22,747 --> 00:24:25,547 - Mi avevi detto che era... - lnfatti sembrava... 303 00:24:25,547 --> 00:24:29,347 Il cuore non batteva. Sar� stato un caso di catalessi. 304 00:24:29,347 --> 00:24:34,347 - che disgrazia! Dove sar� andato? - In una stalla di qualche vicino. 305 00:24:34,347 --> 00:24:37,067 - Devo andare a prenderlo? - No! Fra 2 o 3 giorni. 306 00:24:37,067 --> 00:24:39,947 Lasciamolo mangiare, facciamolo sfogare. 307 00:24:39,947 --> 00:24:42,227 Adesso bisogna fingere. 308 00:24:42,227 --> 00:24:47,301 Si � bruciato l'arrosto? come si � bruciato l'arrosto? 309 00:24:47,907 --> 00:24:53,467 - E l'aragosta? - Quale? - Non era fresca? 310 00:24:53,467 --> 00:24:57,347 L'ho fatta venire da Milano... cio�, da Busto Arsizio! 311 00:24:57,347 --> 00:25:01,787 Hai la testa tra le nuvole? Servici l'oca arrosto con i tartufi. 312 00:25:01,787 --> 00:25:05,548 - cosa? - L'oca con i tartufi! - Quale? - Non l'hai comprata? 313 00:25:05,548 --> 00:25:10,068 Ti avevo detto di comprare un'oca immensa con 3 chili di tartufi! 314 00:25:10,068 --> 00:25:15,148 lmbecille! cretino! Sempre con la testa tra le nuvole! 315 00:25:15,148 --> 00:25:18,708 Sei bravo solo a prendere lo stipendio! E io pago! 316 00:25:18,708 --> 00:25:24,628 - A chi paga? - Vai in cucina, servitore disgraziatissimo! 317 00:25:24,628 --> 00:25:29,788 - Sono desolato, mortificato. - Non ero venuta solo per il pranzo. 318 00:25:29,788 --> 00:25:32,108 - No? - Brava, � un'ottima idea. 319 00:25:32,108 --> 00:25:37,068 - Parliamo un po' nell'attesa che ci portino il caff�. - Il caff�? 320 00:25:37,068 --> 00:25:40,348 - chi deve portarcelo? - Qualche anima buona. 321 00:25:40,348 --> 00:25:44,948 - Stranamente non abbiamo il caff�. - che confusione in questa casa! 322 00:25:44,948 --> 00:25:48,668 - Quando ci sar� io, non mancher� niente. - Mancher� tutto lo stesso! 323 00:25:48,668 --> 00:25:51,988 - No, non mancher� niente. - Mancher� tutto come adesso! 324 00:25:51,988 --> 00:25:54,868 - No. - S�. - No, pap�! 325 00:25:54,868 --> 00:25:59,828 - Pap�? Io pap�? - certo, il nostro caro pap�! 326 00:25:59,828 --> 00:26:04,388 Un momento! Ho qualche anno pi� di te, ma chiamarmi pap�...! 327 00:26:04,388 --> 00:26:08,228 - Non � bello che la moglie chiami il marito "pap�". - Quale marito? 328 00:26:08,228 --> 00:26:11,668 - Non mi chiama pap�. - Ti chiamo cicci. 329 00:26:11,668 --> 00:26:15,588 - Mi chiama cicci. - chiama me ciccio e pap� lui. 330 00:26:15,588 --> 00:26:19,828 - Perch�? Lui non � mio suocero. - Io sarei tuo suocero? 331 00:26:19,828 --> 00:26:23,188 Non ancora, ma quando lei e io ci saremo sposati... 332 00:26:23,188 --> 00:26:27,548 - "Lei e io"? Tu sei scemo! - Eri contento delle nostre nozze. 333 00:26:27,548 --> 00:26:32,428 - Delle mie nozze! - � inaudito, Rosetta ed io ci amiamo da 2 mesi. 334 00:26:32,428 --> 00:26:36,868 - FEDlGRAFA! Mi avevi detto... - Non le ho detto niente! 335 00:26:36,868 --> 00:26:40,228 - Lei ha detto che era contento del matrimonio. - Mi avete raggirato! 336 00:26:40,228 --> 00:26:45,507 Mi avete turlupinato, questo � un imbroglio, un inganno PlSlcHlcO! 337 00:26:45,668 --> 00:26:49,388 Voi vi sposate... e io pago! 338 00:26:49,388 --> 00:26:53,748 E io pago! Aiuto, soffoco! 339 00:26:53,748 --> 00:26:56,508 Soffoco! Biechi, subdoli! 340 00:26:56,508 --> 00:26:59,829 - Pap�, ti prego... - Non mi "manomettere"! Non mi toccare! 341 00:26:59,829 --> 00:27:04,749 Vai via, "versipelle". Tu sei una farfallona, VERGOGNATlSSlMA! 342 00:27:04,749 --> 00:27:07,189 - Pap�, ti prego! - Pap� un corno! 343 00:27:07,189 --> 00:27:11,469 Non sono pi� tuo padre, non sono pi� nemmeno un tuo lontano parente! 344 00:27:11,469 --> 00:27:15,909 - Allora vado via da questa casa! - Bene! 345 00:27:15,909 --> 00:27:20,029 Un "pane e coperto" di meno! Via da questa casa! 346 00:27:20,029 --> 00:27:24,429 Tu e questa perfida FEMlNA dalla lingua biforcuta. Via! 347 00:27:24,429 --> 00:27:26,509 cos� non pago. 348 00:27:26,509 --> 00:27:32,469 - Non vado via "su due piedi". - Vuoi 8 giorni di preavviso? 349 00:27:32,469 --> 00:27:35,149 Vuoi gli 8 giorni? 350 00:27:35,149 --> 00:27:38,629 No, voglio quello che mi ha lasciato il nonno, i miei quattrini! 351 00:27:38,629 --> 00:27:42,389 Quattrini? chi ti ha insegnato queste parolacce? 352 00:27:42,389 --> 00:27:47,349 - Voglio la mia parte della cassetta. - La cassetta non esiste! 353 00:27:47,349 --> 00:27:50,669 - La cassetta non c'�! - Lo vedremo! 354 00:27:50,669 --> 00:27:55,589 - La cassetta non l'avrai perch� non esiste! - Vedremo! 355 00:27:55,589 --> 00:27:59,549 - Via! - Non la toccare! 356 00:27:59,549 --> 00:28:04,429 Via! che gente venale, interessata! 357 00:28:04,429 --> 00:28:08,909 Oddio! Oddio! Vergine Santa! 358 00:28:08,909 --> 00:28:12,669 Gondrano, chiudi le porte! Non fare uscire nessuno! 359 00:28:12,669 --> 00:28:17,868 Mi hanno fregato un bottone! Anche questa ci voleva! 360 00:28:18,229 --> 00:28:23,428 Anche questa! l bottoni costano cos� tanto! 361 00:28:29,469 --> 00:28:35,469 (cON AccENTO FRANcESE) che fortuna! Buonasera, madame! 362 00:28:35,469 --> 00:28:39,629 Siamo d'accordo? Domani partiamo per la grande avventura! 363 00:28:39,629 --> 00:28:44,389 - S�, ma ora andate via. cartoni � l�, non vi fate vedere. - Vado. 364 00:28:44,389 --> 00:28:49,869 - Ma domani a mezzanotte sar� qui! - A mezzanotte, ma ora andate. 365 00:28:49,869 --> 00:28:51,825 Arrivederci. 366 00:28:52,109 --> 00:28:57,150 Un'altra volta il colonnello! credi che sia scemo? 367 00:28:57,150 --> 00:29:00,750 - Quello ti corteggia e tu lo incoraggi. - Non dire sciocchezze. 368 00:29:00,750 --> 00:29:04,150 - Ho altro a cui pensare. - Vedrai! 369 00:29:04,150 --> 00:29:07,630 - Buonasera. - Buonasera. - Il progresso! 370 00:29:07,630 --> 00:29:09,586 ScOPPlO 371 00:29:13,990 --> 00:29:16,902 - Buonasera. - Buonasera, dottore. 372 00:29:17,790 --> 00:29:22,430 Questa mattina avete parlato con il barone, che ha detto? 373 00:29:22,430 --> 00:29:27,670 � un impostore, ha avuto il coraggio di dare del bugiardo a suo padre. 374 00:29:27,670 --> 00:29:32,585 - c'� un solo sistema! - No, ha la testa troppo dura. 375 00:29:32,830 --> 00:29:38,270 Quell'avaraccio non parler� mai, forse solo in punto di morte! 376 00:29:38,270 --> 00:29:41,910 - Allora lo porteremo in punto di morte. - (INSIEME) Eh? 377 00:29:41,910 --> 00:29:44,270 Sei diventato matto? 378 00:29:44,270 --> 00:29:49,070 Sar� solo morte apparente: un sonnifero! 379 00:29:49,070 --> 00:29:53,270 Al posto delle solite cartine ho preparato il papavero. 380 00:29:53,270 --> 00:29:57,110 Lo invader� lentamente una strana sonnolenza, 381 00:29:57,110 --> 00:30:01,310 le idee gli si annebbieranno e creder� di morire. 382 00:30:01,310 --> 00:30:04,630 Sul punto estremo... parler�. 383 00:30:04,630 --> 00:30:07,390 - Bene! - Bravo! 384 00:30:07,390 --> 00:30:13,270 - Non sar� pericoloso? - No, far� solo una bella dormitina. 385 00:30:13,270 --> 00:30:16,660 Silenzio, sta arrivando! 386 00:30:18,990 --> 00:30:21,584 - (BARONE) Buonasera. - Buonasera. 387 00:30:24,270 --> 00:30:28,149 - Buonasera, barone. - Le mie cartine. - Sono pronte. 388 00:30:30,630 --> 00:30:33,144 - Eccole. - Grazie. 389 00:30:41,270 --> 00:30:44,068 La cassetta non esiste! 390 00:31:25,951 --> 00:31:31,105 Gondrano! Portami un bicchiere d'acqua! Anzi, mezzo bicchiere! 391 00:31:31,631 --> 00:31:34,671 Quanta luce sprecano! 392 00:31:34,671 --> 00:31:36,791 E io pago! E io pago! 393 00:31:36,791 --> 00:31:40,864 - Gondrano! - Eccomi, signor barone. Pronto. 394 00:31:41,631 --> 00:31:48,311 Troppa! L'acqua costa, non la regalano! Ho detto mezzo bicchiere! 395 00:31:48,311 --> 00:31:50,431 - Ahi! - Vi sentite male? 396 00:31:50,431 --> 00:31:53,946 l soliti doloretti di stomaco. 397 00:31:54,031 --> 00:31:55,871 - Dove sei? - Qua. 398 00:31:55,871 --> 00:31:57,911 - L'acqua dov'�? - Qua. 399 00:31:57,911 --> 00:32:02,551 - Metti una di queste cartine, ma stai attento. - Non si preoccupi. 400 00:32:02,551 --> 00:32:07,909 - con questa passa tutto. - ci vuole ben altro, amico mio. 401 00:32:07,991 --> 00:32:11,631 - Qui si mangia troppo! - Lei mangia pochissimo. 402 00:32:11,631 --> 00:32:14,791 Io mangio pochissimo, ma voi vi abbuffate! 403 00:32:14,791 --> 00:32:18,311 - Noi? - S�, ho questi dolori per la bile che mi fate prendere! 404 00:32:18,311 --> 00:32:22,791 - Noi non mangiamo mai. - Io vi vedo sempre masticare, come le capre! 405 00:32:22,791 --> 00:32:27,311 - Ah! Disgraziato! - San Gennaro, la paralisi! 406 00:32:27,311 --> 00:32:31,631 Macch� paralisi! Hai buttato tutta la medicina sulla gamba. 407 00:32:31,631 --> 00:32:36,659 - Bisogna recuperarla! - La recupero col dito. - No, la recuperi male. 408 00:32:37,671 --> 00:32:40,504 Avanti! Venite, venite! 409 00:32:41,631 --> 00:32:44,511 - � in camera da letto. - Avr� preso il sonnifero? 410 00:32:44,511 --> 00:32:48,631 - credo di s�. - Allora andiamo. - Un momento, chiudo la farmacia. 411 00:32:48,631 --> 00:32:55,105 Se mi fai perdere una sola molecola, te la sottraggo dallo stipendio. 412 00:32:55,872 --> 00:32:59,032 - Fatto. - Recuperata? - S�, tutta. 413 00:32:59,032 --> 00:33:01,592 Tutta? Sicuro? 414 00:33:01,872 --> 00:33:04,752 - Ecco. - cosa fai? Sei pazzo? 415 00:33:04,752 --> 00:33:08,072 Questi acidi corrodono i metalli! 416 00:33:08,072 --> 00:33:12,827 Questo � argento, si consumerebbe. Riponilo. Vai, faccio da solo. 417 00:33:15,352 --> 00:33:18,264 come sono grandiosi con la tasca degli altri! 418 00:33:25,672 --> 00:33:28,709 Mi sento gi� meglio. Miracolosa! 419 00:33:38,192 --> 00:33:40,467 - Dov'� il barone? - (GONDRANO) � per un pagamento? 420 00:33:40,512 --> 00:33:43,472 - No. - Forse facciamo ancora in tempo! 421 00:33:43,472 --> 00:33:45,832 - Presto! - (GONDRANO) Si sta spogliando. 422 00:33:45,832 --> 00:33:49,992 - Signor barone, non beva! - Ferma! - Non beva! 423 00:33:49,992 --> 00:33:53,552 - che succede? - Non beva quella polverina! 424 00:33:53,552 --> 00:33:58,912 - L'ho gi� bevuta. - Era arsenico! - Arsenico! 425 00:33:58,912 --> 00:34:01,792 - Arsenico? Arsenico? - S�. 426 00:34:01,792 --> 00:34:05,912 Disgraziato, vigliacco, delinquente. 427 00:34:05,912 --> 00:34:09,872 - Ti faccio mandare all'ergastolo! - � stato uno sbaglio. 428 00:34:09,872 --> 00:34:14,592 Pendaglio da forca, mi hai avvelenato! 429 00:34:14,592 --> 00:34:19,352 Ho dato le stesse cartine al cavalier Bizarri ed � morto da 10 minuti. 430 00:34:19,352 --> 00:34:22,512 - � morto il cavalier Bizarri? - S�. 431 00:34:22,512 --> 00:34:26,949 con le stesse cartine... Aiuto, muoio! 432 00:34:27,152 --> 00:34:30,152 Muoio! Mi manca la vita! 433 00:34:30,152 --> 00:34:33,912 - L'arsenico � un veleno potente! - ci vuole un antidoto. 434 00:34:33,912 --> 00:34:37,832 - cosa possiamo dargli, dottore? - Del lattosio. 435 00:34:37,832 --> 00:34:40,792 Lattosio? Quanto costa questo lattosio? 436 00:34:40,792 --> 00:34:43,032 - 3,50. - Troppo caro. 437 00:34:43,032 --> 00:34:46,952 - ci vorrebbe del lattosio pi� economico. - Allora che facciamo? 438 00:34:46,952 --> 00:34:49,673 Mi manca la vita... la vita! 439 00:34:49,673 --> 00:34:53,113 Troppo tardi, l'arsenico non perdona. 440 00:34:53,113 --> 00:34:57,433 - Barone, sta per morire. - Tu mi porti sempre belle notizie! 441 00:34:57,433 --> 00:35:01,953 - Ha i minuti contati. - che disgrazia! Bisogna rassegnarsi. 442 00:35:01,953 --> 00:35:06,663 Non posso. � una morte violenta, non naturale. 443 00:35:07,073 --> 00:35:09,153 Mi manca la vita. 444 00:35:09,153 --> 00:35:14,102 Si spegne la vita. Il sonno eterno mi assale. 445 00:35:14,273 --> 00:35:15,513 Muoio. 446 00:35:15,513 --> 00:35:20,913 � una brutta morte, ma forse vorr� dirci qualcosa prima di morire. 447 00:35:20,913 --> 00:35:25,589 S�, voglio dire qualche cosa: niente fiori. 448 00:35:26,113 --> 00:35:29,953 Poche candele, evitare gli inutili sperperi. 449 00:35:29,953 --> 00:35:34,553 Non pensi al funerale, deve dirci qualcosa di pi� importante. 450 00:35:34,553 --> 00:35:37,465 Dov'� la cassetta? 451 00:35:37,713 --> 00:35:42,153 - Quale cassetta? - Quella dei Luigi d'oro, dov'�? 452 00:35:42,153 --> 00:35:46,073 - Non ho cassette. - Quella che le ha lasciato suo padre! 453 00:35:46,073 --> 00:35:49,193 - Non esiste! - La cassetta per la scuola comunale! 454 00:35:49,193 --> 00:35:52,233 - Mai avuta! - Non pu� pi� adoperare quei denari. 455 00:35:52,233 --> 00:35:55,703 E nemmeno voi! 456 00:35:56,353 --> 00:35:58,821 Muoio... Aiut...! 457 00:35:59,393 --> 00:36:01,270 - Barone! - Signor barone! 458 00:36:03,433 --> 00:36:05,344 Signor barone! 459 00:36:05,513 --> 00:36:11,509 - Troppo tardi. - Non ha parlato neanche in punto di morte. 460 00:36:11,593 --> 00:36:16,621 Signor barone. Signor barone! � morto! 461 00:36:16,913 --> 00:36:20,428 � morto e non mi aveva ancora pagato! 462 00:36:20,913 --> 00:36:24,622 Smettila, l'abbiamo soltanto addormentato! 463 00:36:25,553 --> 00:36:28,113 Addormentato? Allora � vivo! 464 00:36:29,113 --> 00:36:34,312 � inutile! Quello non parla neanche all'inferno! 465 00:36:35,193 --> 00:36:38,390 All'inferno? Hai detto all'inferno? 466 00:36:38,753 --> 00:36:40,869 Fermi! Venite qua un momento. 467 00:36:41,553 --> 00:36:45,387 Potremmo organizzare un bell'inferno, 468 00:36:45,553 --> 00:36:50,554 con fumo, fiamme, anime vaganti! All'inferno parlerebbe. 469 00:36:50,554 --> 00:36:55,074 - La paura lo farebbe parlare. - Ma dove troviamo l'inferno? 470 00:36:55,074 --> 00:36:59,394 - Ai campi sulfurei. - Il barone non li conosce? Non ci � mai stato? 471 00:36:59,394 --> 00:37:03,234 No, l� si paga e il barone non va mai dove si paga. 472 00:37:03,234 --> 00:37:07,594 Ma ci serve della gente che lui non conosce. 473 00:37:07,594 --> 00:37:10,234 � vero, conosce tutti quelli del paese. 474 00:37:10,234 --> 00:37:16,230 S�, ma c'� qualcuno che non conosce. che idea magnifica! Venite con me. 475 00:37:16,954 --> 00:37:20,394 � solo uno scherzo, di che avete paura? 476 00:37:20,394 --> 00:37:25,634 Noi siamo artisti, queste burle non ci interessano. 477 00:37:25,634 --> 00:37:28,994 - E poi... - Noi abbiamo intenzione di pagarvi. 478 00:37:28,994 --> 00:37:35,034 - Davvero? Quanto? - Possiamo arrivare anche... a cento lire. 479 00:37:35,034 --> 00:37:39,474 Un'artista come me non si impegna per una cifra simile! 480 00:37:39,474 --> 00:37:43,794 Ma sarete impegnati solo per poche ore! 481 00:37:43,794 --> 00:37:48,634 Dovrete solo farvi dire dov'� la cassetta che appartiene al comune. 482 00:37:48,634 --> 00:37:51,074 Spendereste cento lire solo per una cassetta? 483 00:37:51,074 --> 00:37:54,994 - Vale molto di pi�. - c'� un tesoro dentro? 484 00:37:54,994 --> 00:37:59,674 Dentro ci sono gioielli, titoli, monete d'oro! 485 00:37:59,674 --> 00:38:05,914 Un patrimonio che vuole sottrarre agli scopi filantropici del comune! 486 00:38:05,914 --> 00:38:12,874 Un momento. Se � per scopi filantropici, non siamo insensibili. 487 00:38:12,874 --> 00:38:15,866 - Accettiamo. - Grazie! 488 00:38:17,554 --> 00:38:21,754 - Bene! Allora andate tutti all'inferno. - come? 489 00:38:21,754 --> 00:38:24,712 cio�, andiamo tutti all'inferno. 490 00:38:44,835 --> 00:38:46,791 Gondrano. 491 00:38:48,235 --> 00:38:50,191 Gondrano! 492 00:38:50,315 --> 00:38:52,306 Gondrano! 493 00:38:55,155 --> 00:38:57,385 Eccomi, sono pronto. 494 00:38:59,435 --> 00:39:02,035 Si � svegliato. Vai. 495 00:39:02,035 --> 00:39:06,075 Mamma mia, dove sono? Mi hanno sfrattato! 496 00:39:06,075 --> 00:39:09,909 cos'� quell'affare che bolle? 497 00:39:10,355 --> 00:39:13,904 come sono vestito? Mi hanno rapinato! 498 00:39:15,475 --> 00:39:17,431 Ma dove...! 499 00:39:18,195 --> 00:39:22,746 Ehi, signore! Giovanotto! 500 00:39:24,075 --> 00:39:26,995 - Scusi, signore. - Non sono un signore. 501 00:39:26,995 --> 00:39:30,155 Scusi, non avevo visto la gonna. Scusi, signora. 502 00:39:30,155 --> 00:39:33,315 - Non sono una signora. - E chi �? 503 00:39:33,315 --> 00:39:36,555 - Sono un'anima. - L'anima di chi? 504 00:39:36,555 --> 00:39:42,795 - Sono un'anima defunta. Io sono morto. - Bravo, condoglianze. 505 00:39:42,795 --> 00:39:46,231 - Da quando � morto? - Da 450 anni. 506 00:39:47,035 --> 00:39:52,595 450 anni! corbezzoli, non li dimostra! 507 00:39:52,595 --> 00:39:55,507 che cura fa? 508 00:39:56,275 --> 00:40:00,235 Adesso pensiamo alla salute. Mi dice dove siamo? 509 00:40:00,235 --> 00:40:03,995 - Siamo nell'aldil�. - Nell'aldil�? - S�. 510 00:40:03,995 --> 00:40:05,428 Oddio! 511 00:40:11,155 --> 00:40:16,866 che stupido, ho capito! Perch� non ci ho pensato prima? Sto sognando. 512 00:40:17,435 --> 00:40:23,835 Signor 47, cio� "morto che parla", mi darebbe tre numeri sicuri? 513 00:40:23,835 --> 00:40:28,115 - Per farne che? - Per giocarli domani mattina. 514 00:40:28,115 --> 00:40:31,266 - Quando? - Domani quando mi sveglio, alle 8. 515 00:40:31,675 --> 00:40:37,075 - Non ti sveglierai alle 8. - Ma ho messo la sveglia, io sono preciso. 516 00:40:37,075 --> 00:40:42,276 Non ti sveglierai n� alle 8 n� alle 9. Non ti sveglierai mai pi�. 517 00:40:42,276 --> 00:40:46,508 - Perch�? - Perch� sei morto. - Morto? 518 00:40:46,756 --> 00:40:49,828 Ma lei scherza! "Sono vivo e vegeto"! 519 00:40:50,036 --> 00:40:52,636 Dicono tutti cos� i primi giorni. 520 00:40:52,636 --> 00:40:55,196 (DAL MEGAFONO) Giovanni Barbisio! 521 00:40:56,436 --> 00:40:58,791 Giovanni Barbisio! 522 00:41:00,196 --> 00:41:02,710 Giovanni Barbisio! 523 00:41:03,796 --> 00:41:07,027 - chi �? - Mi chiamano. Devo andare. 524 00:41:08,036 --> 00:41:12,348 Signor Barbisio, Barbetta, Barbone, non mi lasci solo, ho paura! 525 00:41:13,276 --> 00:41:15,436 Non deve aver paura dei morti. 526 00:41:15,436 --> 00:41:20,236 Ma lei � il cavalier Bizarri! � morto ieri sera. 527 00:41:20,236 --> 00:41:22,352 Allora sono morto anch'io! 528 00:41:23,316 --> 00:41:28,396 TRAPASSAl, DEFUNSl, DEcESSl! Mi dispiace di questa morte. 529 00:41:28,396 --> 00:41:31,836 - Della mia? - No, della mia. Ero tanto simpatico! 530 00:41:31,836 --> 00:41:35,196 Nel "fiore degli anni"! Ero il ritratto della salute! 531 00:41:35,196 --> 00:41:38,396 Tutta colpa di quel FARABOTTO del farmacista! 532 00:41:38,396 --> 00:41:41,156 Anche con me ha sbagliato le cartine! 533 00:41:41,156 --> 00:41:45,196 No, l'ha fatto apposta! 534 00:41:45,196 --> 00:41:48,716 Se viene qui quando muore, vedr� cosa gli faccio! 535 00:41:48,716 --> 00:41:53,267 - cosa gli fa? - cosa gli faccio? L'ammazzo. 536 00:41:53,756 --> 00:41:56,554 Antonio Peletti! 537 00:41:58,316 --> 00:42:00,316 - chi �? - Il giudice. 538 00:42:00,316 --> 00:42:04,025 - Antonio Peletti! - Presente. 539 00:42:05,156 --> 00:42:06,828 Tu sei un avaro. 540 00:42:08,156 --> 00:42:11,387 Un avaraccio sporco! 541 00:42:11,836 --> 00:42:16,193 Avido! Meschino! 542 00:42:16,436 --> 00:42:20,316 - Repellente! - Non cominci a offendere, altrimenti vado via. 543 00:42:20,316 --> 00:42:23,516 - Fermati... - che c'�? - E ascolta. 544 00:42:23,516 --> 00:42:28,876 Sai qual � la pena perfetta per gli avari come te? 545 00:42:28,876 --> 00:42:31,709 Veramente... non lo ricordo. 546 00:42:33,596 --> 00:42:39,069 Ti ingozzeranno di oro fuso, bollente. 547 00:42:39,637 --> 00:42:44,836 Quell'oro di cui hai avuto tanta sete durante la vita. 548 00:42:45,277 --> 00:42:48,587 Questa � la pena che ti attende. 549 00:42:48,997 --> 00:42:54,397 No! L'olio bollente non lo sopporto, mi resta sullo stomaco. 550 00:42:54,397 --> 00:42:57,997 Abbiate piet�, sono malato, ho la dispepsia. 551 00:42:57,997 --> 00:43:01,467 - Vuoi salvarti? - S����! 552 00:43:03,357 --> 00:43:10,468 Va bene. Tu hai occultato una cassetta piena di monete d'oro. 553 00:43:10,997 --> 00:43:13,117 Devi restituirla. 554 00:43:13,117 --> 00:43:17,117 come faccio? Sono lontano da qualunque centro abitato. 555 00:43:17,117 --> 00:43:23,113 Tornerai sulla Terra e compirai questa buona azione che ti salver�. 556 00:43:23,557 --> 00:43:27,277 - Hai un'ora di tempo. - Un'ora � poco! 557 00:43:27,277 --> 00:43:30,717 Non potrei rimanere un "ciccettino" di pi�? 558 00:43:30,717 --> 00:43:32,477 Un'ora soltanto. 559 00:43:32,477 --> 00:43:35,877 - Solo un clcclO! - Sei pronto per il grande viaggio? 560 00:43:35,877 --> 00:43:38,757 - come faccio ad andare sulla Terra? - Voltati. 561 00:43:38,757 --> 00:43:42,636 Quello sar� il tuo spirito guida. 562 00:43:42,797 --> 00:43:44,435 Perbacco! 563 00:43:46,517 --> 00:43:49,077 Vieni. Avanza. 564 00:43:49,637 --> 00:43:51,593 che devo fare? 565 00:43:53,397 --> 00:43:54,955 Ahi! 566 00:44:54,878 --> 00:44:56,834 Ahi, ahi! 567 00:45:05,318 --> 00:45:07,149 Dove sono? 568 00:45:07,358 --> 00:45:09,314 Perbacco! 569 00:45:09,438 --> 00:45:10,666 Al cimitero! 570 00:45:11,918 --> 00:45:15,467 "Barone Antonio Peletti". � la mia tomba! 571 00:45:16,238 --> 00:45:18,078 che coincidenza! 572 00:45:18,078 --> 00:45:21,707 "Marito e padre esemplare, benefattore generoso 573 00:45:22,518 --> 00:45:26,958 dei suoi cittadini, da tutti rimpianto. 574 00:45:26,958 --> 00:45:28,949 Qui giace in eterno." 575 00:45:29,718 --> 00:45:31,470 Una "prece". 576 00:45:31,958 --> 00:45:33,518 Una prece! 577 00:45:33,518 --> 00:45:35,474 Tirchi! 578 00:45:41,358 --> 00:45:43,076 1000 preci! 579 00:45:49,958 --> 00:45:51,516 Antonio Peletti. 580 00:45:52,398 --> 00:45:57,798 - chi �? Un fantasma! - Non sono un fantasma, ma il tuo spirito guida. 581 00:45:57,798 --> 00:46:01,358 Ah, � vero! che vuoi? 582 00:46:01,358 --> 00:46:06,478 Devo stare al tuo fianco su questa Terra. Sono al tuo servizio. 583 00:46:06,478 --> 00:46:10,358 - Sei la mia donna di servizio? - Non sono una donna, ma uno spirito. 584 00:46:10,358 --> 00:46:12,952 Davvero? Sei uno spirito? 585 00:46:13,398 --> 00:46:19,478 - Ma questa � ciccia! - No. Anche tu sembri di carne, ma sei spirito. 586 00:46:19,478 --> 00:46:23,318 Fra di noi siamo consistenti, ma per i vivi siamo aerei. 587 00:46:23,318 --> 00:46:26,998 - Siamo dirigibili? - No, siamo fatti d'aria. 588 00:46:26,998 --> 00:46:31,118 - Palloni. - Tu sei fatto d'aria, io sono fatta d'aria. 589 00:46:31,118 --> 00:46:33,038 Noi siamo fatti d'aria! 590 00:46:33,038 --> 00:46:38,067 Tu sei fatta di aria buona. che bell'aria! Permetti? 591 00:46:38,479 --> 00:46:41,630 - che fai? - Prendo una boccata d'aria. 592 00:46:42,039 --> 00:46:45,559 Andiamo, abbiamo meno di un'ora di tempo. 593 00:46:45,559 --> 00:46:47,277 Aspetta. Scusa. 594 00:47:03,799 --> 00:47:05,630 Un pensierino. 595 00:47:12,919 --> 00:47:14,519 (FARMAclSTA) Sshh! 596 00:47:14,519 --> 00:47:20,594 Eccolo. Tutti ai vostri posti, fingete di non vederlo. 597 00:47:24,119 --> 00:47:26,792 Maria, portami la chiave. 598 00:47:27,399 --> 00:47:29,879 (BARONE) c'� Pasquale. 599 00:47:29,879 --> 00:47:31,915 Pasquale, non chiudere. 600 00:47:31,999 --> 00:47:36,959 Non chiudere, devo uscire. Sono in libera uscita. 601 00:47:36,959 --> 00:47:39,759 Pasquale, apri! Ma non mi sentono? 602 00:47:39,759 --> 00:47:43,039 No. Nessuno pu� vederti o sentirti. 603 00:47:43,039 --> 00:47:47,279 Ora come facciamo? Siamo cANcELLATl dentro! 604 00:47:47,279 --> 00:47:49,634 Niente paura. 605 00:47:52,359 --> 00:47:54,111 (BARONE) Perbacco! 606 00:47:55,759 --> 00:47:57,919 Accidenti! come hai fatto? 607 00:47:57,919 --> 00:48:01,919 Uno spirito pu� fare tutte le cose che sono vietate ai vivi. 608 00:48:01,919 --> 00:48:03,477 Giusto. 609 00:48:08,319 --> 00:48:10,196 Sei proprio brava! 610 00:48:13,879 --> 00:48:17,999 Se il barone si accorge che state consumando tutte le provviste, 611 00:48:17,999 --> 00:48:19,479 muore davvero! 612 00:48:19,479 --> 00:48:23,759 Merita una lezione! Buone, ciambelle! 613 00:48:23,759 --> 00:48:26,239 Non esultiamo prima del suo arrivo. 614 00:48:26,239 --> 00:48:31,394 L'importante � che ci riveli il nascondiglio della cassetta. 615 00:48:31,480 --> 00:48:35,000 - Ecco il farmacista. - Presto, sta arrivando! 616 00:48:35,000 --> 00:48:39,437 - Venite tutti qua. - Presto! - L'orchestra! 617 00:48:46,960 --> 00:48:48,760 Buonasera. 618 00:48:48,760 --> 00:48:50,120 Buonasera. 619 00:48:50,120 --> 00:48:52,400 che maleducati! Non rispondono. 620 00:48:52,400 --> 00:48:57,400 - Non possono vederti. - Anch'io non li ho mai potuti vedere. 621 00:48:57,400 --> 00:48:59,231 Mi stanno sullo stomaco! 622 00:49:02,400 --> 00:49:06,120 Hanno messo i paramenti funebri, deve essere morto qualcuno. 623 00:49:06,120 --> 00:49:09,476 - Sei morto tu, scemo! - Ah, � vero. 624 00:49:13,160 --> 00:49:18,080 - Eccolo! - Mi raccomando, recitiamo bene. 625 00:49:18,080 --> 00:49:23,880 Fingete di non vederlo, come se non entrasse nessuno. 626 00:49:23,880 --> 00:49:27,839 Ballate, mangiate, bevete! Maestro, musica! 627 00:49:41,800 --> 00:49:44,553 cos'� questa musica? 628 00:49:46,800 --> 00:49:50,349 cosa sono queste luci? E questi cappelli? 629 00:49:50,840 --> 00:49:53,920 Ma... cos'� questa baldoria? 630 00:49:53,920 --> 00:49:57,674 cos'� questa baldoria in casa di un morto ancora caldo? 631 00:49:58,400 --> 00:50:00,356 che serata! 632 00:50:02,120 --> 00:50:05,280 - Mangiate, bevete, divertitevi! - Ma qui si banchetta! 633 00:50:05,280 --> 00:50:09,440 - No, ma che dici? - Stanno gozzovigliando con la roba mia! 634 00:50:09,440 --> 00:50:12,880 - Non � vero. - S�, BAGORDANO! Stanno BAGORDANDO! 635 00:50:12,880 --> 00:50:17,400 - Per "affogare" il dolore festeggiano la tua morte. - Ah, s�? 636 00:50:17,400 --> 00:50:21,280 Si stanno abbuffando! ABBOFFATORl! Vi faccio vedere io! 637 00:50:21,280 --> 00:50:24,360 l miei tappeti! Si sciupano, si rovinano! 638 00:50:24,360 --> 00:50:28,521 Ehi! I miei tappeti! Mascalzoni! 639 00:50:28,521 --> 00:50:32,480 Le bottiglie! Le luci! Maledetti! 640 00:50:34,081 --> 00:50:36,117 Silenzio! 641 00:50:36,441 --> 00:50:38,591 Parla il sindaco. 642 00:50:42,361 --> 00:50:45,921 Amici, in questo triste giorno, 643 00:50:45,921 --> 00:50:49,721 riuniti in questa triste e desolata casa, 644 00:50:49,721 --> 00:50:53,921 volgiamo un triste pensiero al nostro grande scomparso, 645 00:50:53,921 --> 00:50:56,879 il compianto barone Antonio Peletti. 646 00:50:59,401 --> 00:51:03,121 Pensando a lui, alla sua immatura scomparsa, 647 00:51:03,121 --> 00:51:07,281 che ha privato la comunit� del suo pi� importante cittadino, 648 00:51:07,281 --> 00:51:09,670 signori, io piango. 649 00:51:10,321 --> 00:51:12,161 Piange? Ma quello beve! 650 00:51:12,161 --> 00:51:15,870 - Piangiamo tutti. - S�, piangiamo. 651 00:51:16,161 --> 00:51:20,801 - Mi volevano fare morire. - Sei gi� morto. - � vero, vogliono il bis. 652 00:51:20,801 --> 00:51:22,921 Bevete, maledetti! 653 00:51:22,921 --> 00:51:27,841 - Ottimo questo Lacryma christi. - � il sangue mio! 654 00:51:27,841 --> 00:51:33,481 Ora amici, diamo libero sfogo al nostro sincero cordoglio 655 00:51:33,481 --> 00:51:36,996 con un collettivo atto di contrizione. 656 00:51:38,281 --> 00:51:40,636 MUSlcA DA BALLO 657 00:51:45,521 --> 00:51:47,637 All'anima della contrizione! 658 00:51:51,081 --> 00:51:53,800 Perbacco! Il mio assassino con la moglie. 659 00:51:54,281 --> 00:51:56,397 - che fai? - Mi devo vendicare. 660 00:52:02,161 --> 00:52:03,841 ci sta! 661 00:52:03,841 --> 00:52:07,041 - No, non ti vede e non ti sente. - Ma la sento io. 662 00:52:07,041 --> 00:52:10,590 - Ricorda che il tempo "stringe". - Anch'io stringo. 663 00:52:12,281 --> 00:52:13,841 Alla faccia tua! Ti�! 664 00:52:13,841 --> 00:52:16,401 - che fai? - Lasciami fare. 665 00:52:16,401 --> 00:52:21,077 - che hai? - Mi cade tutto dalle mani. - Andiamo via. - No! 666 00:52:24,521 --> 00:52:26,035 Lasciami. 667 00:52:29,442 --> 00:52:35,642 Sai che ti dico? Non m'importa niente della morte del barone. 668 00:52:35,642 --> 00:52:38,322 Ho fatto quel discorso solo per salvare le apparenze. 669 00:52:38,322 --> 00:52:42,076 - � un verme di meno sulla Terra. - Ah, s�? 670 00:52:43,442 --> 00:52:45,322 - Accidenti! - che c'�? 671 00:52:45,322 --> 00:52:49,282 Ho sentito come una brezza, un dolce zeffiro accarezzarmi il viso. 672 00:52:49,282 --> 00:52:53,362 - chiama uno schiaffone "un dolce zeffiro"! - Non ti sente. 673 00:52:53,362 --> 00:52:56,240 Vedrai che con questo mi sente. 674 00:52:58,362 --> 00:53:02,762 Fermo! Ricorda che sei venuto sulla Terra per compiere una buona azione. 675 00:53:02,762 --> 00:53:06,232 Questa � una buona azione, quello � un assassino. 676 00:53:06,562 --> 00:53:08,917 Il macellaio! 677 00:53:11,882 --> 00:53:13,838 - Stai buono! - Lasciami. 678 00:53:15,762 --> 00:53:18,640 - Permetti un momento? - S�. 679 00:53:20,402 --> 00:53:24,082 cOLPl Dl TOSSE che ti succede? 680 00:53:24,082 --> 00:53:26,038 Niente, un po' di singhiozzo. 681 00:53:28,242 --> 00:53:32,722 Hai poco tempo per portare a termine la missione. Dov'� la cassetta? 682 00:53:32,722 --> 00:53:36,635 Lasciami divertire! Sto godendo! 683 00:53:37,602 --> 00:53:39,762 Adesso vedrai! 684 00:53:39,762 --> 00:53:41,912 Non toccare! 685 00:54:08,882 --> 00:54:11,032 VOcl NON UDlBlLl 686 00:54:29,043 --> 00:54:31,563 Basta, dobbiamo andare via. 687 00:54:31,563 --> 00:54:35,158 Va bene, andiamo a prendere la cassetta! 688 00:54:40,003 --> 00:54:43,757 - � proprio necessario? - Presto! Dov'�? 689 00:54:46,123 --> 00:54:48,683 continuate a ballare. 690 00:54:53,323 --> 00:54:58,716 Maledetti! che la scuola comunale vi possa crollare in testa! 691 00:55:01,163 --> 00:55:03,916 Dammela, altrimenti faremo tardi. 692 00:55:05,043 --> 00:55:09,323 - A chi la dai? - Non preoccuparti. Aspettami, torner� a prenderti. 693 00:55:09,323 --> 00:55:13,111 - No, aspetta. - Forza! - No! 694 00:55:17,083 --> 00:55:19,995 Brava! Sei stata bravissima! 695 00:55:20,483 --> 00:55:23,163 Venite! Abbiamo la cassetta! 696 00:55:23,163 --> 00:55:26,872 La cassetta! Finalmente! Bravo! 697 00:55:28,923 --> 00:55:32,643 A nome del comune prendo in consegna il denaro 698 00:55:32,643 --> 00:55:35,840 che serve per la costruzione della scuola. Barone, grazie. 699 00:55:36,323 --> 00:55:39,323 - Mi vedete? - certo! - � stato uno scherzo. 700 00:55:39,323 --> 00:55:42,723 - Bravo, ha fatto il suo dovere. - Ma cosa succede? 701 00:55:42,723 --> 00:55:48,355 � stata una burla! Era l'unico sistema per farci dare la cassetta. 702 00:55:48,683 --> 00:55:53,243 - Allora non sono morto? - No, � vivo! 703 00:55:53,243 --> 00:55:57,521 - E il cavalier Bizarri? - Eccolo. - Presente! Bello scherzo, vero? 704 00:55:58,883 --> 00:56:02,043 Non � giusto! Ridatemi la cassetta. 705 00:56:02,043 --> 00:56:06,003 - No! Il testamento di suo padre avr� il suo corso. - No! 706 00:56:06,003 --> 00:56:10,723 - Suo figlio avr� la quota che gli spetta. - Figlio di un cane! 707 00:56:10,723 --> 00:56:14,443 - Si calmi. - Non si arrabbi. 708 00:56:14,443 --> 00:56:18,563 Non dovrei arrabbiarmi? Mi avete preso la cassetta con l'inganno! 709 00:56:18,563 --> 00:56:22,404 - Spacco tutto! - Fermo! 710 00:56:22,404 --> 00:56:26,158 - Lasciatemi, sono furente! - Fermo. 711 00:56:27,484 --> 00:56:29,793 Lasciatemi! Ammazzo tutti! 712 00:56:30,564 --> 00:56:34,884 Aiuto, Gondrano! Mi avete assassinato! 713 00:56:34,884 --> 00:56:39,844 - Mi avete schiantato! Aiut...! - Si calmi. 714 00:56:39,844 --> 00:56:42,722 Il cuore... Assassini! 715 00:56:43,564 --> 00:56:45,404 Assassini! 716 00:56:45,404 --> 00:56:47,554 Gondrano... muoio! 717 00:56:48,164 --> 00:56:49,643 Signor barone! 718 00:57:00,244 --> 00:57:02,519 - Dottore? - Morto. 719 00:57:05,484 --> 00:57:07,679 Paralisi cardiaca. 720 00:57:17,404 --> 00:57:21,924 Guarda che splendore! La met� di questo tesoro appartiene a me. 721 00:57:21,924 --> 00:57:23,880 cio� a noi. 722 00:57:24,604 --> 00:57:28,964 - Questo sar� il mio primo regalo di nozze. Ti piace? - S�. 723 00:57:28,964 --> 00:57:31,319 - � bello, vero? - S�. 724 00:57:32,044 --> 00:57:35,084 - E la parte che spetta al comune? - ci penser� il notaio. 725 00:57:35,084 --> 00:57:37,484 Il nonno deposit� dal notaio il testamento 726 00:57:37,484 --> 00:57:39,524 e l'inventario del contenuto della cassetta. 727 00:57:39,524 --> 00:57:43,044 - Per questo andiamo a Napoli. - Solo per questo? - No. 728 00:57:43,044 --> 00:57:45,194 Anche per sposarci. 729 00:57:46,924 --> 00:57:50,564 Penso a pap�. Forse non ci perdoner� mai. 730 00:57:50,564 --> 00:57:53,124 lnvece io penso di s�. 731 00:57:53,124 --> 00:57:57,754 - Quando saremo in tre a chiedergli perdono... - In tre? 732 00:58:00,844 --> 00:58:03,404 che sfacciato! 733 00:58:09,604 --> 00:58:12,484 (CAVALlER BIZZARRI) Poveretto! 734 00:58:12,484 --> 00:58:15,237 (FARMACISTA) Andiamo. 735 00:58:17,084 --> 00:58:21,725 - L'abbiamo ucciso noi. (MACELLAIO) - Noi? - S�. 736 00:58:21,725 --> 00:58:25,165 - No, lei. - lo? - S�, che c'era nel sonnifero? 737 00:58:25,165 --> 00:58:28,445 La ricetta del sonnifero era del dottore. 738 00:58:28,445 --> 00:58:33,085 Lo scherzo � stato eseguito su suggerimento del sindaco. 739 00:58:33,085 --> 00:58:37,245 Io? Io che c'entro? 740 00:58:37,245 --> 00:58:41,045 Lei � medico e doveva sapere che il suo cliente era debole di cuore. 741 00:58:41,045 --> 00:58:45,118 - Mio marito non c'entra. - (FARMAclSTA) calma, signori! 742 00:58:46,205 --> 00:58:51,965 � stata una paralisi cardiaca causata dal nostro scherzo. 743 00:58:51,965 --> 00:58:56,205 Siamo tutti colpevoli e innocenti in eguale modo. 744 00:58:56,205 --> 00:59:00,721 - Quindi dimentichiamo e non parliamone pi�. - Va bene. 745 00:59:01,125 --> 00:59:04,405 Domattina apriremo la cassetta davanti al notaio, 746 00:59:04,405 --> 00:59:06,760 prima di depositare le monete d'oro in banca. 747 00:59:07,285 --> 00:59:09,799 Prendo la cassetta in consegna a nome del comune. 748 00:59:43,485 --> 00:59:46,238 Torniamo a casa. 749 01:00:52,366 --> 01:00:53,924 Gondrano! 750 01:00:54,326 --> 01:00:58,239 Gondrano, vieni qua, imbecille! 751 01:01:00,006 --> 01:01:01,678 lmbecille! 752 01:01:02,446 --> 01:01:05,886 Dove sono? cos'� successo? Sono morto? 753 01:01:05,886 --> 01:01:09,366 Non credo. Forse ero in catalessi. 754 01:01:09,366 --> 01:01:13,726 come il cavallo. Quello stupido pensava fossi un fantasma. 755 01:01:13,726 --> 01:01:16,766 Ottima idea, un fantasma. 756 01:01:16,766 --> 01:01:21,006 Ancora tu! lmbrogliona! Adescatrice! 757 01:01:21,006 --> 01:01:23,486 Vai via, sparisci! Dileguati! 758 01:01:23,486 --> 01:01:29,516 - Andremo via insieme. - No! Tu sei stata la causa delle mie sciagure. 759 01:01:29,766 --> 01:01:35,846 Non sei uno spirito guida. "L'abito non fa LA MONAcA"! 760 01:01:35,846 --> 01:01:39,686 Oddio! Dov'� la cassetta? La mia cassetta! 761 01:01:39,686 --> 01:01:42,846 Tu verrai con me e mi ubbidirai. 762 01:01:42,846 --> 01:01:46,126 cosa? Donna, esprimiti! A che miri? 763 01:01:46,126 --> 01:01:48,966 A quello che miri tu, la cassetta. 764 01:01:48,966 --> 01:01:53,006 Anche tu? Ma la cassetta � mia! Mia! 765 01:01:53,006 --> 01:01:56,286 Non � pi� tua, ma potrai riaverla se faremo un accordo. 766 01:01:56,286 --> 01:02:02,566 Mi proponi una societ� di spiriti? Un sodalizio di trapassati? 767 01:02:02,566 --> 01:02:05,326 Ti propongo questo. 768 01:02:05,326 --> 01:02:10,246 Ti fingerai fantasma, andrai dal sindaco e ti farai dare la cassetta. 769 01:02:10,246 --> 01:02:13,687 Poi divideremo il contenuto, da buoni amici. 770 01:02:13,687 --> 01:02:16,727 Macch� amici! Ricattatori! 771 01:02:16,727 --> 01:02:19,847 Profittatori, ladri! 772 01:02:19,847 --> 01:02:24,367 Non ti arrabbiare, io ti voglio aiutare. 773 01:02:24,367 --> 01:02:26,927 Io sono la tua migliore collaboratrice. 774 01:02:26,927 --> 01:02:30,007 Saremo una persona sola. Noi due. 775 01:02:30,007 --> 01:02:32,687 No! Allontanati. Allontanati! 776 01:02:32,687 --> 01:02:35,127 Vi... vi... Via! 777 01:02:35,127 --> 01:02:37,287 A... avvicinati. Avvicinati. 778 01:02:37,287 --> 01:02:40,447 Se stanotte recuperi la cassetta come fantasma, 779 01:02:40,447 --> 01:02:42,567 domani non potrai farti vedere da vivo. 780 01:02:42,567 --> 01:02:47,487 lnvece fuggirai con me e andremo lontano, lontanissimo. 781 01:02:47,487 --> 01:02:51,847 Passeremo la vita insieme cos�. Sempre cos�. 782 01:02:51,847 --> 01:02:54,407 Sempre cos�? S�. 783 01:02:54,407 --> 01:02:57,567 Il sodalizio comincia a piacermi. 784 01:02:57,567 --> 01:03:01,207 Staremo sempre cos�? Voglio dire... cos�? 785 01:03:01,207 --> 01:03:05,564 No... Ho intenzione di fare altro. 786 01:03:09,487 --> 01:03:13,207 Ti rid� la patente di spirito guida. cosa devo fare? 787 01:03:13,207 --> 01:03:16,647 "Svelati", "palesati", anima mia. 788 01:03:16,647 --> 01:03:21,198 - Palesati. - Guarda. - Oddio, si � PALESATA! 789 01:03:23,087 --> 01:03:30,163 - Non valgo un tesoro? - S�! Dammelo, lo amministro io. 790 01:03:32,487 --> 01:03:35,327 Un momento. Prima la cassetta. 791 01:03:35,327 --> 01:03:40,207 Non potrei avere un anticipo? Qualche bacio? Qualche affine? 792 01:03:40,207 --> 01:03:43,287 Dopo. Adesso dobbiamo fare presto e prepararci. 793 01:03:43,287 --> 01:03:45,323 S�, andiamo. 794 01:03:49,327 --> 01:03:52,407 - Eccomi. - Finalmente, � quasi mezzanotte. 795 01:03:52,407 --> 01:03:56,527 - Sto bene? Sembro un fantasma? - S�, ma ora sbrigati. 796 01:03:56,527 --> 01:03:59,327 - S�, ma dopo... - con questa arriveremo presto a Napoli. 797 01:03:59,327 --> 01:04:03,036 - Ma adesso vai. corri! - Subito. 798 01:04:04,847 --> 01:04:06,803 Fai presto! 799 01:04:41,608 --> 01:04:47,128 Sindaco Tiburzi, � giunta la tua ora... oraaa! 800 01:04:47,128 --> 01:04:48,800 - chi �? - Aiuto! 801 01:04:50,808 --> 01:04:54,288 Assassini di Antonio Peletti, pentitevi! 802 01:04:54,288 --> 01:04:55,926 Lo spettro del barone! 803 01:04:56,208 --> 01:05:02,048 - lndietro, orribile fantasma! - Perdono, spirito Peletti! 804 01:05:02,048 --> 01:05:07,441 Silenzio, coniugi Tiburzi, coppia perniciosa e cOROSSlVA! 805 01:05:08,728 --> 01:05:12,808 - Piet�! Ti far� accendere una candela. - Non m'interessa. 806 01:05:12,808 --> 01:05:18,528 - Porteremo sempre i fiori sulla tua tomba. - Io cerco ben altroooo! 807 01:05:18,528 --> 01:05:21,968 Allora cosa vuoi, spirito Peletti? 808 01:05:21,968 --> 01:05:26,359 Scendete da questo immondo giaciglio! 809 01:05:26,888 --> 01:05:29,448 S�, scendiamo. 810 01:05:31,968 --> 01:05:33,959 Non farci del male. 811 01:05:36,488 --> 01:05:38,444 Fermi! 812 01:05:39,848 --> 01:05:44,208 - lnginocchiatevi. - come? - lnginocchiateviii! 813 01:05:44,208 --> 01:05:46,768 S�, tutto quello che vuoi. 814 01:05:46,768 --> 01:05:51,008 E adesso dite con me: "Mea culpa, mea culpa." 815 01:05:51,008 --> 01:05:53,761 - Mea culpa. - Mea culpa, mea culpa. 816 01:05:54,848 --> 01:05:59,048 Adesso ragioniamo, dov'� la mia cassetta? 817 01:05:59,048 --> 01:06:00,608 Di l�, nel salottino. 818 01:06:00,608 --> 01:06:01,848 Ah, s�? 819 01:06:01,848 --> 01:06:08,004 FEMlNA, vai a prenderla e portala qua. 820 01:06:08,969 --> 01:06:11,324 Lesta. Lesta. 821 01:06:12,449 --> 01:06:14,889 No! Tu fermo l�. 822 01:06:14,889 --> 01:06:18,962 Batti la testa per terra. Batti la testa per terra. 823 01:06:20,369 --> 01:06:22,209 Pi� forte. 824 01:06:22,209 --> 01:06:26,609 - Mi faccio male. - Le fiamme del purgatorio fanno pi� male. 825 01:06:26,609 --> 01:06:28,449 Forte! 826 01:06:28,449 --> 01:06:30,809 cos�! Ancora! 827 01:06:30,809 --> 01:06:34,529 - Dai! - Ecco la cassetta. cosa devo fare? 828 01:06:34,529 --> 01:06:38,689 Quella cassetta � maledetta, dalla a me. 829 01:06:38,689 --> 01:06:42,129 Adesso inginocchiati vicino al tuo uomo, copritevi la faccia con le mani 830 01:06:42,129 --> 01:06:45,087 e restate cos� fino a domani mattina. 831 01:06:49,969 --> 01:06:52,119 Non � un fantasma! 832 01:06:53,209 --> 01:06:54,801 Tieni, prendi. 833 01:06:56,529 --> 01:06:58,884 - Lasciatemi! - Ti sei burlato di noi! 834 01:07:05,249 --> 01:07:08,929 - Buonasera, madame. Sono puntuale. - Facciamo presto. 835 01:07:08,929 --> 01:07:11,889 - I vostri bagagli sono a posto? - S�. 836 01:07:11,889 --> 01:07:14,249 - Quella cassetta? - Belletti e profumi. 837 01:07:14,249 --> 01:07:17,321 Presto, altrimenti perdiamo il treno. 838 01:07:20,929 --> 01:07:23,966 La mia cassetta! L'oro, i gioielli! 839 01:07:26,169 --> 01:07:31,641 Ehi! La mia cassetta! Il mio oro! Ferma! 840 01:07:37,689 --> 01:07:39,645 Ferma! 841 01:07:41,249 --> 01:07:43,126 La cassetta! 842 01:07:46,609 --> 01:07:48,565 La cassetta! 843 01:07:49,089 --> 01:07:51,045 Ferma! 844 01:08:00,809 --> 01:08:03,689 - Facchino! - Il treno sta per partire. 845 01:08:03,689 --> 01:08:07,570 - Prendete le valigie. - Ecco, per favore. 846 01:08:07,570 --> 01:08:12,769 - Accidenti, quanto pesa! - (lN FRANcESE) Presto, madame. 847 01:08:19,490 --> 01:08:20,970 FlScHlO DEL cAPOSTAZlONE 848 01:08:20,970 --> 01:08:25,964 - Facchino! Il treno per Napoli? - Sta per partire. 849 01:08:29,690 --> 01:08:31,840 La cassetta! 850 01:08:34,610 --> 01:08:36,850 La mia cassetta! 851 01:08:36,850 --> 01:08:39,683 Me l'hanno portata via! 852 01:08:40,610 --> 01:08:43,250 lngrata! Vigliacca! 853 01:08:43,250 --> 01:08:47,243 - Mi ha piantato! - Me l'hanno portata via. - Barone! 854 01:08:47,610 --> 01:08:53,130 - Me l'hanno portata via! - Lei che c'entra? L'hanno portata via a me! 855 01:08:53,130 --> 01:08:57,530 - No, a me! - Allora anche lei la voleva! 856 01:08:57,530 --> 01:09:02,090 - � roba mia! - Non � mai stata sua. - Invece s�, sempre! 857 01:09:02,090 --> 01:09:06,370 Era tutta la mia vita, l'abbracciavo, la baciavo, la stringevo al petto... 858 01:09:06,370 --> 01:09:11,125 - E io non sapevo niente! - Non lo sapeva nessuno. 859 01:09:11,730 --> 01:09:14,650 - Spesso la portavo a letto. - Anche a letto! 860 01:09:14,650 --> 01:09:19,930 - La sentivo pi� vicina. - "Non � tutto oro quello che luccica". 861 01:09:19,930 --> 01:09:22,890 - No, era tutto oro. - No, era una sgualdrina! 862 01:09:22,890 --> 01:09:26,770 Ma lei di chi parla? Io parlo della mia cassetta. 863 01:09:26,770 --> 01:09:30,290 - Ma chi se ne frega! Io parlo di Marion! - Ah! 864 01:09:30,290 --> 01:09:35,330 - Ahi! Sopra il callo! - � lei che mi ha svaligiato! 865 01:09:35,330 --> 01:09:38,930 - Non le permetter� di raggiungere Parigi. - Non ci sono pi� treni. 866 01:09:38,930 --> 01:09:43,010 - Ma c'� la mia macchina. - Questa caffettiera? 867 01:09:43,010 --> 01:09:48,767 - Fa 20 chilometri all'ora. - Anche a quest'ora? - A tutte le ore. 868 01:09:50,610 --> 01:09:52,328 Ha sparato! 869 01:09:54,650 --> 01:09:57,570 - che succede? - Non so... non va. 870 01:09:57,570 --> 01:10:01,529 - Deve essere "in panna". - Forse una bronzina... 871 01:10:04,411 --> 01:10:06,561 Una doppia panna. 872 01:10:13,211 --> 01:10:16,647 - Adesso come facciamo? - Un minuto e sistemo tutto. 873 01:10:20,051 --> 01:10:21,928 � tutta sistemata! 874 01:10:23,731 --> 01:10:26,291 MUSlcA Dl BANDA 875 01:10:52,291 --> 01:10:56,443 > cinque, sei, sette, otto, nove, fatta! Grazie. 876 01:10:56,691 --> 01:10:59,251 Viva l'eroe del volo sferico! 877 01:11:00,691 --> 01:11:08,091 Pi� che a me, dovete inneggiare all'eroina mademoiselle Bombon, 878 01:11:08,091 --> 01:11:12,211 che ha voluto dividere con me il rischio, l'emozione 879 01:11:12,211 --> 01:11:14,361 e il trionfo! 880 01:11:26,811 --> 01:11:30,360 lL MOTORE NON EMETTE RUMORE 881 01:11:48,371 --> 01:11:50,726 Ferma! Ferma! 882 01:11:51,131 --> 01:11:52,086 Eccoli! 883 01:11:56,891 --> 01:12:00,680 Ehi! Un momento, vengo anch'io! 884 01:12:01,052 --> 01:12:02,326 Un momento. 885 01:12:02,772 --> 01:12:05,366 (lN FRANcESE) Viva la Francia! 886 01:12:05,492 --> 01:12:08,370 Viva l'ltalia, viva il progresso! 887 01:12:08,772 --> 01:12:12,242 - Mollate. Addio. - Addio. 888 01:12:14,092 --> 01:12:16,048 APPLAUSl 889 01:12:25,092 --> 01:12:27,048 > Marion! 890 01:12:30,292 --> 01:12:32,248 Marion! 891 01:12:40,372 --> 01:12:42,010 Ferma! 892 01:12:43,612 --> 01:12:45,568 Marion! 893 01:12:51,932 --> 01:12:53,888 Marion! 894 01:12:54,612 --> 01:12:58,572 - che fate? che volete? - Devo salire. La mia cassetta! 895 01:12:58,572 --> 01:13:00,652 - Quale cassetta? - La cassetta! 896 01:13:00,652 --> 01:13:06,124 - Ma quale cassetta? Non vedete che stiamo volando? - Volando? 897 01:13:06,252 --> 01:13:08,686 - S�. - � vero, aiuto! 898 01:13:09,252 --> 01:13:13,325 Aiuto, si vola! lo non so nuotare! 899 01:13:15,692 --> 01:13:19,452 - Ma che volete? - La cassetta! 900 01:13:19,452 --> 01:13:23,812 - Ma quale cassetta? - La mia cassetta! Eccola! 901 01:13:23,812 --> 01:13:27,412 RlGlRATRlcE, mi volevi imbrogliare! 902 01:13:27,412 --> 01:13:31,452 - Molla! - Fermi! Fate sbandare la navicella. 903 01:13:31,452 --> 01:13:34,412 Ahi! Sui piedi! Fatemi scendere! 904 01:13:34,412 --> 01:13:39,172 - Ormai dovete volare fino a Bari. - Fate una fermata facoltativa. 905 01:13:39,172 --> 01:13:42,012 Macch� dite! Avete capito o no che stiamo volando! 906 01:13:42,012 --> 01:13:46,608 - Voglio scendere. - Non pu�! Fermo! 907 01:13:47,292 --> 01:13:49,292 - Avete rotto la valvola. - Quale? 908 01:13:49,292 --> 01:13:52,568 - Ora perderemo il gas! - Non m'importa, la mia cucina � a carbone. 909 01:13:53,092 --> 01:13:56,052 - (MARlON) Precipitiamo! - (BARONE) Aiuto! 910 01:13:56,052 --> 01:13:58,333 - Andiamo a terra! - Bene. 911 01:13:58,333 --> 01:14:06,773 - Non c'� la terra, c'� "la mer"! - Macch� "mer", quello � il mare. 912 01:14:06,773 --> 01:14:09,053 Precipitiamo! 913 01:14:09,053 --> 01:14:14,013 - Mamma mia! - Bisogna risalire. - Io non so risalire. 914 01:14:14,013 --> 01:14:16,607 - Gettiamo la zavorra. - "Lazzarone" a me? 915 01:14:17,213 --> 01:14:21,933 (cOLONNELLO) Forza, aiutatemi. 916 01:14:21,933 --> 01:14:24,733 Buttiamo la zavorra. 917 01:14:24,733 --> 01:14:30,733 - Posso buttare questo? - S�. - E se va in testa a qualcuno? 918 01:14:30,733 --> 01:14:31,961 Lo butto. 919 01:14:32,213 --> 01:14:35,967 (BARONE) capitano, l'ho buttato. 920 01:14:38,453 --> 01:14:44,213 Ancora non basta. Se buttiamo qualche altra cosa, siamo salvi. 921 01:14:44,213 --> 01:14:47,693 Davvero? Allora gettiamola. 922 01:14:47,693 --> 01:14:50,571 - Siamo salvi! - cosa avete gettato? - Il fazzoletto. 923 01:14:52,493 --> 01:14:57,773 - Spogliatevi! - No! - Vi prego, si tratta di vita o di morte. 924 01:14:57,773 --> 01:15:01,607 - Anche voi! S�, prego anch'io. Signora, vi prego! 925 01:15:02,093 --> 01:15:09,169 - Presto, stiamo precipitando! - S�, precipitiamo. 926 01:15:09,333 --> 01:15:13,533 - Togliete la giacca. - Non posso. - Perch�? - Fuori fa freddo. 927 01:15:13,533 --> 01:15:16,773 Il mare � ancora pi� freddo. 928 01:15:16,773 --> 01:15:19,933 Ma questa giacca � nuova, l'ho fatta "rivoltare" dieci anni fa! 929 01:15:19,933 --> 01:15:22,293 Presto, guardate la scia! 930 01:15:22,293 --> 01:15:23,973 S�, guardo la signora. 931 01:15:23,973 --> 01:15:27,533 - No! - S�, la signora � "bona"! 932 01:15:27,533 --> 01:15:30,933 - Togliete la giacca! - come faccio? 933 01:15:30,933 --> 01:15:36,849 - Presto, ancora non basta! - No! La mia giacca! 934 01:15:38,133 --> 01:15:40,488 La mia giacca! 935 01:15:41,413 --> 01:15:44,493 Ehi, lasciate quella giacca! 936 01:15:44,493 --> 01:15:49,851 Voi, in barca, lasciate la mia giacca! L'hanno fregata! 937 01:15:49,973 --> 01:15:51,247 Bagnino! 938 01:15:51,573 --> 01:15:56,294 - La cassetta! Bisogna gettarla subito. - Assolutamente no! 939 01:15:56,294 --> 01:16:01,054 - come militare ve lo ordino! - E io come borghese, mi rifiuto! 940 01:16:01,054 --> 01:16:06,094 - Ma che vi importa, ci sono solo dei rossetti! - No c'� l'oro! 941 01:16:06,094 --> 01:16:08,494 Oro? Pesa troppo! Dammelo! 942 01:16:08,494 --> 01:16:13,294 � oro vecchio, pesa poco, e poi sono ricordi di famiglia. 943 01:16:13,294 --> 01:16:17,014 - Precipitiamo! - Non vi importa delle nostre vite? 944 01:16:17,014 --> 01:16:20,374 - No! - No? - Siete un mostro. - S� e me ne vanto. 945 01:16:20,374 --> 01:16:24,694 - Se non gettate quella cassetta, vi sparo. - Non fate scherzi! 946 01:16:24,694 --> 01:16:30,814 - Buttate quell'arma, pesa. - Giusto. 947 01:16:30,814 --> 01:16:36,174 - Voi gettate la cassetta e io getto la pistola. - Per� insieme. 948 01:16:36,174 --> 01:16:38,529 Uno, due e tre! 949 01:16:39,174 --> 01:16:43,614 - L'avete gettata? - S�, voi? - Non serve, la tengo fuori, pesa meno. 950 01:16:43,614 --> 01:16:47,294 Gettate questa cassetta! 951 01:16:47,294 --> 01:16:48,807 Lasciatemi! Lasciatemi! 952 01:16:52,734 --> 01:16:54,690 Si abusa! 953 01:16:56,054 --> 01:16:59,774 La mia cassetta! Il mio oro! 954 01:16:59,774 --> 01:17:02,614 Siamo salvi, risaliamo! 955 01:17:02,614 --> 01:17:06,732 Noi risaliamo e la mia cassetta � scesa! 956 01:17:09,694 --> 01:17:14,529 - Andiamo verso la Sardegna. - Non mi frega della Sardegna! 957 01:17:14,814 --> 01:17:17,806 La mia cassetta! Voglio morire! 958 01:17:58,095 --> 01:18:00,655 MUSlcA Dl BANDA 959 01:18:37,855 --> 01:18:42,455 cittadini, con il cuore traboccante di commozione, 960 01:18:42,455 --> 01:18:46,535 nel giorno in cui viene posata la prima pietra 961 01:18:46,535 --> 01:18:50,695 per la tanto agognata e sospirata scuola comunale, 962 01:18:50,695 --> 01:18:55,415 rivolgiamo un grato e deferente pensiero 963 01:18:55,415 --> 01:19:00,655 alla memoria dell'uomo che di questa meritoria opera sociale 964 01:19:00,655 --> 01:19:04,091 � stato il generoso e magnanimo artefice. 965 01:19:07,135 --> 01:19:12,055 Grazie al denaro che il barone Peletti ha elargito al comune 966 01:19:12,055 --> 01:19:19,015 con tanta spontaneit�, i nostri bambini potranno finalmente bere 967 01:19:19,015 --> 01:19:21,375 al calice della scienza, 968 01:19:21,375 --> 01:19:24,651 entro le stesse mura del nostro paese. 969 01:19:31,095 --> 01:19:36,775 come doveroso omaggio abbiamo voluto erigere un busto marmoreo 970 01:19:36,775 --> 01:19:43,965 al defunto barone, morto tre volte, ma sempre vivo nei nostri cuori. 971 01:20:06,136 --> 01:20:08,013 - Il barone! - � lui? 972 01:20:22,096 --> 01:20:25,691 - Ma lei � vivo! - S�. 973 01:20:26,176 --> 01:20:28,246 Quello � pap�! 974 01:20:29,576 --> 01:20:33,171 Pap�! come sono felice! 975 01:20:33,656 --> 01:20:36,416 - Spostati! - Sei proprio vivo! 976 01:20:36,416 --> 01:20:40,416 Sono vivo, morto, un fantasma... Non so pi� cosa sono. 977 01:20:40,416 --> 01:20:44,256 - Perdonami. - Via, figlio DENATURATO! - Guarda. 978 01:20:44,256 --> 01:20:46,456 - chi �? - (SlNDAcO) � lei. 979 01:20:46,456 --> 01:20:52,176 - cos� PALLlDU? - come parla? - Vengo dalla Sardegna, mi sono adeguato. 980 01:20:52,176 --> 01:20:57,656 Ma perch� tanta gente? cos'� tutta questa messinscena? 981 01:20:57,656 --> 01:21:02,896 - Per ringraziarla di averci fatto costruire la scuola. - cosa? 982 01:21:02,896 --> 01:21:06,936 - con i soldi della cassetta. - L'avete pescata in fondo al mare? 983 01:21:06,936 --> 01:21:12,216 - No, suo figlio... - Figlio di un porco, cosa hai fatto? 984 01:21:12,216 --> 01:21:16,736 - Ho preso le monete della cassetta. - E la cassetta che avevo io? 985 01:21:16,736 --> 01:21:20,736 - c'erano sassi. - Allora il tesoro � salvo? - S�, sei contento? 986 01:21:20,736 --> 01:21:26,296 c'� un'altra notizia. Rosetta e io ci siamo sposati da una settimana. 987 01:21:26,296 --> 01:21:28,336 - Sposati? - S�, perdonaci. 988 01:21:28,336 --> 01:21:31,936 - Da una settimana? - S�. - E avete gi� fatto tutti questi figli? 989 01:21:31,936 --> 01:21:36,009 No, sono i bimbi della scuola. Ti ringraziano per quello che hai fatto. 990 01:21:36,456 --> 01:21:38,616 Ecco, signor barone. 991 01:21:38,616 --> 01:21:41,176 Per me? Grazie. 992 01:21:42,536 --> 01:21:47,406 - Tieni. - Grazie. - Scusate un momento. - Prego. 993 01:21:47,977 --> 01:21:53,297 - Rosetta, mi dispiace, avrei voluto farti un regalo. - Non importa. 994 01:21:53,297 --> 01:21:59,737 - No, lo meriti, devi avere un regalo, � giusto. - Ma no! 995 01:21:59,737 --> 01:22:04,097 Devi avere un regalo. Ecco, cos� non lo dimentico. 996 01:22:04,097 --> 01:22:09,171 cittadini, il barone Peletti � vivo per la terza volta! Evviva! 78248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.