All language subtitles for 3236-3331%3AMiracle.At.St.Anna%5B2008%5DDvDrip-aXXo2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,641 --> 00:01:17,235 [man on television] I can't hear you. 2 00:01:17,277 --> 00:01:20,144 It's them bells! 3 00:01:20,180 --> 00:01:23,007 I've had them in my ears for ten hours. 4 00:01:23,117 --> 00:01:26,443 Ding, dong, ding, dong. 5 00:01:27,887 --> 00:01:30,549 [man 2] Hey, sergeant. Where's Major Lance? 6 00:01:30,590 --> 00:01:33,559 [man 3] We moved the CP back to that stone building. The major's there. 7 00:01:33,593 --> 00:01:35,356 [man 2] Get him, the colonel's here. 8 00:01:36,963 --> 00:01:38,624 Hold it! 9 00:01:38,665 --> 00:01:40,565 [guns firing in distance] 10 00:01:48,875 --> 00:01:51,241 [man] Colonel! Am I glad to see you! 11 00:01:51,277 --> 00:01:55,475 [man 2] Those bodies... Get those bodies down! 12 00:01:55,515 --> 00:01:59,212 - What are you doing? Get 'em down! - Of course. Yes, sir. 13 00:01:59,252 --> 00:02:02,415 - We've been under fire... - I know you have, but I don't care! 14 00:02:02,455 --> 00:02:07,154 Get 'em down! Down! Don't want those boys left up there. 15 00:02:07,193 --> 00:02:11,254 We're gonna hold this town till the linkup does come, whenever it is. 16 00:02:11,297 --> 00:02:16,291 Today, tomorrow, till hell freezes over. 17 00:02:16,336 --> 00:02:18,463 For their sake, if for no other reason. 18 00:02:18,505 --> 00:02:21,201 - [man] Private? - [man 2] Yes, sir. 19 00:02:21,241 --> 00:02:24,369 - [man] It's a hell of a war. - [man 2] A privilege to serve with you. 20 00:02:24,410 --> 00:02:29,040 Well, God willing, we'll do what we came here to do. 21 00:02:29,082 --> 00:02:32,779 - Ready, sir. - Move out! 22 00:02:35,155 --> 00:02:40,115 Pilgrim, we fought for this country, too. 23 00:02:43,062 --> 00:02:44,825 Five postcard stamps, please. 24 00:02:46,399 --> 00:02:49,095 - Thank you. Merry Christmas. - Merry Christmas. 25 00:02:49,135 --> 00:02:51,626 Thank you so much. Have a Merry Christmas. 26 00:02:53,306 --> 00:02:55,274 Airmail to Kingston, Jamaica. 27 00:03:00,346 --> 00:03:02,041 Stamps only? 28 00:03:03,316 --> 00:03:04,943 [speaks Jamaican] 29 00:03:07,954 --> 00:03:09,512 Twenty-cent stamp, please. 30 00:03:14,527 --> 00:03:17,826 Excuse me, sir? Twenty-cent stamp, please. 31 00:03:28,441 --> 00:03:30,033 - Rodolfo. - You. 32 00:03:30,076 --> 00:03:32,067 [gun fires] 33 00:03:32,111 --> 00:03:34,341 [screaming] 34 00:04:11,417 --> 00:04:13,385 - Hey, buddy. - Um, press. 35 00:04:13,419 --> 00:04:15,011 OK. 36 00:04:21,794 --> 00:04:24,786 - Are you Detective Ricci? - That's my story. 37 00:04:24,831 --> 00:04:26,059 I heard about you. 38 00:04:26,099 --> 00:04:28,966 [grunts] Yeah, well, you oughta change friends then. 39 00:04:29,002 --> 00:04:31,903 I'm Tim Boyle. Daily News. 40 00:04:31,938 --> 00:04:34,873 - What happened? - Read about it in the New York Post. 41 00:04:34,907 --> 00:04:38,809 They left here two hours ago along with The Times, Newsday and every channel 42 00:04:38,845 --> 00:04:42,804 you can get on TV with a wire hanger. Ain't you ever heard of the early bird? 43 00:04:42,849 --> 00:04:45,716 - Christ. - Go find a wailing wall. 44 00:04:45,752 --> 00:04:47,686 - I got lost. - Comin' here? 45 00:04:47,720 --> 00:04:49,779 Find another way for a dollar to change pockets. 46 00:04:49,822 --> 00:04:53,223 - It's my first day as a reporter. - It's probably your last. 47 00:04:53,259 --> 00:04:55,921 Welcome to New York. Be like Governor Rockefeller: 48 00:04:55,962 --> 00:04:58,658 - Come and go at the same time. - Give me some angle. 49 00:04:58,698 --> 00:05:01,758 All I can give you is an empty feeling, kid. 50 00:05:01,801 --> 00:05:04,929 The perp's over at Bellevue, eighth floor peanut gallery. 51 00:05:04,971 --> 00:05:07,405 The victim's deader than yesterday's beer. 52 00:05:07,440 --> 00:05:10,034 Heard he wasn't special when he was breathing. 53 00:05:10,076 --> 00:05:13,534 My next job's gonna be stuffin' ballot boxes on Staten Island. 54 00:05:13,579 --> 00:05:18,175 Remind me to vote. I live there. Most cops do. Go home, kid. 55 00:05:18,217 --> 00:05:20,082 - Don't stop for bread. - Come on. 56 00:05:20,119 --> 00:05:23,555 Gotta be something I can work. Can I give you a tip on a hot horse? 57 00:05:23,589 --> 00:05:26,353 I'll play Santa at the PA on Christmas Day. Or I'll... 58 00:05:26,392 --> 00:05:30,385 I'll pay Hong Kong Sue over on Forty Deuce to blow your noodle like Satchmo. 59 00:05:30,430 --> 00:05:32,557 How about I put a story in your hip pocket? 60 00:05:32,598 --> 00:05:34,691 "Good Cop Helps Poor Kids." 61 00:05:34,734 --> 00:05:38,465 Honest to Jesus, you get three months of Saturdays out of it. Come on. 62 00:05:38,504 --> 00:05:40,972 I can't go back to scratching out obits. 63 00:05:43,009 --> 00:05:45,034 See those guys? Don't turn around. 64 00:05:45,078 --> 00:05:49,174 They're rolling up to Harlem to sniff around the perp's apartment. 65 00:05:49,215 --> 00:05:53,151 Only case that dynamic duo has cracked has Schaefer written on the side, 66 00:05:53,186 --> 00:05:56,849 but maybe you'll see something. Don't quote those gumflappers. 67 00:05:56,889 --> 00:05:58,720 - You need a quote, you call me. - OK. 68 00:05:58,758 --> 00:06:01,249 - Haggerty, Dillard! - Yeah, what's up? 69 00:06:01,294 --> 00:06:05,321 - Take this guy uptown with you. - Thank you. Thank you. 70 00:06:05,365 --> 00:06:07,890 - Come on. - All right. 71 00:06:19,178 --> 00:06:22,238 We'll start in the living room and work our way back. 72 00:06:24,417 --> 00:06:26,510 Close the door behind you, kid. 73 00:06:49,108 --> 00:06:51,440 This perp is very, very religious. 74 00:06:51,477 --> 00:06:54,913 Nothing wrong with being in good standing with the Lord. 75 00:06:59,852 --> 00:07:02,377 And a war hero, too. Look at this, a Purple Heart. 76 00:07:02,422 --> 00:07:05,482 Hey, Keith, the Brown Bomber. 77 00:07:05,525 --> 00:07:09,359 [Keith] Muhammad Ali would've knocked him out. Way too fast for Joe Louis. 78 00:07:09,395 --> 00:07:11,295 He can run, but he can't hide. 79 00:07:22,575 --> 00:07:25,203 Hey, Dan, what the hell is this? 80 00:07:25,244 --> 00:07:28,805 - [Dan] What you got there? - I don't know. It's heavy. 81 00:07:28,848 --> 00:07:32,807 Whatever this is, it ain't junior-grade. This thing looks expensive. 82 00:07:32,852 --> 00:07:38,620 My wife claws around flea markets looking for this crap every weekend. 83 00:07:38,658 --> 00:07:40,523 I'm telling you, this ain't normal. 84 00:07:40,560 --> 00:07:42,255 This definitely ain't normal. 85 00:07:42,295 --> 00:07:45,162 - Back up, buddy. - Sorry. 86 00:07:45,198 --> 00:07:46,722 [Keith] No problem. 87 00:07:46,766 --> 00:07:49,564 - Professor Brooks? - Yes. 88 00:07:51,737 --> 00:07:56,572 I get a lot of these things. Old rocks. Antique specials. 89 00:07:56,609 --> 00:07:59,510 It seems like every schmuck in the world 90 00:07:59,545 --> 00:08:03,572 who finds a backyard arrowhead mistakes me for Iris. 91 00:08:03,616 --> 00:08:05,049 Put it here. 92 00:08:05,084 --> 00:08:09,748 From Greek mythology. She is the faithful voice of Zeus. 93 00:08:09,789 --> 00:08:14,453 She flies from place to place and commands respect 94 00:08:14,494 --> 00:08:17,895 from mortals and from im... 95 00:08:19,799 --> 00:08:21,426 ...immortals. 96 00:08:23,836 --> 00:08:26,964 - Where the hell'd you get this? - From a perp's apartment. 97 00:08:27,006 --> 00:08:29,270 - It's got this mark... - Don't touch it. 98 00:08:29,308 --> 00:08:35,008 This is over 450 years old. 99 00:08:35,047 --> 00:08:38,847 It's the missing Primavera from the Santa Trinita. 100 00:08:38,885 --> 00:08:41,353 Is that the Niña, the Pinta or the Santa Maria? 101 00:08:41,387 --> 00:08:43,446 Oh, for God sakes, detective. 102 00:08:43,489 --> 00:08:46,481 It's the oldest elliptic 103 00:08:46,526 --> 00:08:49,893 arch bridge in the world. 104 00:08:49,929 --> 00:08:53,456 It's in Florence, Italy. 105 00:08:53,499 --> 00:08:55,763 Built by Ammanati. 106 00:08:55,801 --> 00:08:59,202 This was one of four statues on it. 107 00:08:59,238 --> 00:09:04,073 The Primavera, meaning "spring." 108 00:09:04,110 --> 00:09:05,941 This head has been missing 109 00:09:05,978 --> 00:09:10,608 since the Nazis blew up the bridge in 1944. 110 00:09:10,650 --> 00:09:15,883 My God! This is a gold mine! 111 00:09:16,689 --> 00:09:18,680 A gold mine! 112 00:09:23,296 --> 00:09:24,820 Yo! 113 00:09:30,636 --> 00:09:32,501 [elevator dings] 114 00:09:43,716 --> 00:09:47,482 Merry Christmas. From Tim Boyle. 115 00:09:47,520 --> 00:09:49,613 Oh, wise guy. 116 00:10:18,417 --> 00:10:20,612 [Tim] Mr. Hector Negron? 117 00:10:32,898 --> 00:10:34,991 [children shouting] 118 00:10:55,054 --> 00:10:57,454 [in Italian] Darling, come back to bed. 119 00:10:57,490 --> 00:10:58,980 Please. Enough. 120 00:10:59,025 --> 00:11:01,687 I need a little break, OK, baby? 121 00:11:07,199 --> 00:11:10,100 [Tim] They say you haven't spoken or eaten in two days. 122 00:11:10,136 --> 00:11:13,162 They'll try to force-feed you. 123 00:11:13,205 --> 00:11:15,503 Make you rise, like Jesus. 124 00:11:21,981 --> 00:11:24,950 Come on. I've hiked all over New York asking about you. 125 00:11:24,984 --> 00:11:27,782 I talked to everybody. Cops, your sister. 126 00:11:27,820 --> 00:11:31,381 Spoke to your cousin in San Juan. You're clean as a board of health. 127 00:11:31,424 --> 00:11:34,086 You got no kids, no debts, no enemies. 128 00:11:34,126 --> 00:11:36,253 Four years in the service. Purple Heart. 129 00:11:36,295 --> 00:11:38,661 Twenty-five years of a great marriage, 130 00:11:38,698 --> 00:11:41,963 till your wife's heart gave out. 131 00:11:43,569 --> 00:11:47,562 So why you stick a German Luger in a guy's chest 132 00:11:47,606 --> 00:11:51,940 three months short of your retirement? Five million dollars. 133 00:11:51,977 --> 00:11:54,946 That's how much that head would draw on the black market. 134 00:11:54,980 --> 00:11:58,677 What's it doin' buried there on the bottom of your closet? 135 00:12:06,525 --> 00:12:08,925 You're looking at 25 to life, pal. 136 00:12:08,961 --> 00:12:12,453 Unless you can afford a lawyer, you're gonna swallow happy pills 137 00:12:12,498 --> 00:12:15,296 in this nuthouse the rest of your life. 138 00:12:15,334 --> 00:12:20,101 But my story could help you. And you need help, mac. 139 00:12:24,510 --> 00:12:29,106 [woman, in Italian] Enrico, what kind of art dealer specializes in Nazi art? 140 00:12:29,148 --> 00:12:31,981 Because it's a lucrative business. 141 00:12:34,220 --> 00:12:37,189 [in Italian] You Americans love work more than you love 'love.' 142 00:12:37,223 --> 00:12:38,383 [groans] 143 00:12:39,859 --> 00:12:42,794 [in Italian] My love, are you ignoring me? 144 00:12:44,597 --> 00:12:46,394 [Keith] Pina, no. Don't come over here. 145 00:12:49,668 --> 00:12:52,102 [in Italian] Enrico, you said you only needed ten minutes. 146 00:12:52,138 --> 00:12:55,005 I gotta catch up. World might've ended, I wouldn't know 147 00:12:55,040 --> 00:12:58,237 'cause we've been going at it two days. For crying out loud. 148 00:12:58,277 --> 00:13:00,245 [in Italian] The world is still here. 149 00:13:00,279 --> 00:13:01,610 You and I are still here. 150 00:13:01,647 --> 00:13:03,342 Baby, not right now. 151 00:13:04,450 --> 00:13:06,975 There you go. Excuse me. 152 00:13:08,154 --> 00:13:09,621 OK? 153 00:13:11,924 --> 00:13:14,654 Oh, God. Oh, that feels good. 154 00:13:15,628 --> 00:13:17,493 [Pina giggling] 155 00:13:19,698 --> 00:13:21,165 You're killing me, baby. 156 00:13:21,200 --> 00:13:23,361 [in Italian] Yes, I love you to death. 157 00:13:56,302 --> 00:13:58,031 [sighs] 158 00:14:15,554 --> 00:14:17,454 I... 159 00:14:18,891 --> 00:14:21,883 Hmm? What is it, Mr. Negron? 160 00:14:24,697 --> 00:14:26,130 I... I know. 161 00:14:27,766 --> 00:14:28,892 You know what? 162 00:14:34,840 --> 00:14:37,400 I know who the sleeping man is! 163 00:14:37,443 --> 00:14:41,846 - [Tim] You know what? - I know who the sleeping man is. 164 00:14:41,881 --> 00:14:45,476 [bells tolling] 165 00:14:45,517 --> 00:14:48,918 [child yelling in Italian] 166 00:15:47,913 --> 00:15:51,940 [man whimpering] Mama. I want mama. 167 00:16:15,274 --> 00:16:18,710 Kill me now! Kill me now, I wanna go home to my mama! 168 00:16:18,744 --> 00:16:22,111 I don't wanna be here. I wanna go home! 169 00:16:22,147 --> 00:16:25,378 Kill me now! Kill me now! 170 00:16:25,417 --> 00:16:29,547 Oh, Jesus, I want my mama! I don't wanna die! I don't wanna die! 171 00:16:29,588 --> 00:16:30,680 Shh! 172 00:16:30,723 --> 00:16:34,386 - Hector, shut him the fuck up. - Yes, sir. 173 00:16:34,426 --> 00:16:37,418 - I don't wanna die! - Shut the fuck up! 174 00:16:37,463 --> 00:16:42,230 [whispering] You wanna get us all killed? That's your mama right now. 175 00:16:42,267 --> 00:16:45,361 - This far enough? - Keep movin'. 176 00:16:45,404 --> 00:16:50,637 - You doin' fine, big fella. - Help me, Lord. Help me, Lord. 177 00:16:50,676 --> 00:16:53,474 Help me, Lord, I'm prepared for Thee. 178 00:16:53,512 --> 00:16:56,879 - Get off of me, sniper bait! - Bishop, Train, switch flanks. 179 00:16:56,915 --> 00:16:59,247 Bishop, take outer. Train, take the inner. 180 00:16:59,284 --> 00:17:01,081 - What's that? - Take inner flank. 181 00:17:01,120 --> 00:17:03,680 - What's that? - Come on. Switch places, dummy. 182 00:17:03,722 --> 00:17:05,212 Gimme some room. 183 00:17:09,161 --> 00:17:12,324 Hey, Bishop. Why we got to cross this river? 184 00:17:12,364 --> 00:17:14,628 They sellin' hoecakes and beer on the other side. 185 00:17:14,666 --> 00:17:15,758 [laughs] 186 00:17:18,804 --> 00:17:22,262 - My good luck charm gives me strength. - Piece of shit you found 187 00:17:22,307 --> 00:17:24,468 in the gutter in Florence? 188 00:17:24,510 --> 00:17:27,502 Couldn't draw a bowl of turtle soup from Uncle Amos with that. 189 00:17:27,546 --> 00:17:28,911 Worth more than a bowl of soup! 190 00:17:28,947 --> 00:17:30,847 Shh! 191 00:17:30,883 --> 00:17:32,851 Train. 192 00:17:32,885 --> 00:17:36,753 Hector, you speak Italian. Cut-off head worth somethin'? 193 00:17:36,789 --> 00:17:39,724 - Yo speaky Puerto Rican, man. - Hey, muzzle that. 194 00:17:39,758 --> 00:17:41,225 Keep moving. 195 00:18:51,730 --> 00:18:53,163 [man speaks German] 196 00:18:53,198 --> 00:18:56,895 [man on radio] Germany calling, Germany calling. 197 00:18:56,935 --> 00:18:59,768 Guten morgen, 92nd Division. 198 00:18:59,805 --> 00:19:03,707 Buffalo soldiers, welcome to the war. 199 00:19:03,742 --> 00:19:07,508 [woman on loudspeaker] We've been waiting for you. 200 00:19:07,546 --> 00:19:11,676 Do you know our German Wehrmacht has been here digging bunkers 201 00:19:11,717 --> 00:19:15,619 for six months on the Gothic Line? Waiting. 202 00:19:15,654 --> 00:19:20,591 Your white commanders won't tell you that, of course. 203 00:19:20,626 --> 00:19:25,620 Why? Because they don't care if you die. 204 00:19:25,664 --> 00:19:26,722 [whimpering] 205 00:19:26,765 --> 00:19:30,292 But the German people have nothing against the Negro. 206 00:19:30,335 --> 00:19:34,271 That's why I'm warning you now, with all my heart and soul. 207 00:19:34,306 --> 00:19:36,968 Save yourself, Negro brothers. 208 00:19:37,009 --> 00:19:40,308 Why die for a nation that doesn't want you? 209 00:19:40,345 --> 00:19:44,645 A nation that treats you like a slave. 210 00:19:44,683 --> 00:19:46,150 Did I say slave? 211 00:19:46,185 --> 00:19:48,983 Yes, I did. 212 00:19:49,021 --> 00:19:52,286 [speaking German] Why don't they shut her up? 213 00:19:52,324 --> 00:19:54,155 What is she saying? 214 00:19:54,193 --> 00:19:57,219 Berlin can afford to pipe that garbage all the way here 215 00:19:57,262 --> 00:19:59,321 but can't give us potato soup. 216 00:20:01,867 --> 00:20:04,427 Individual guns only, on my command. 217 00:20:06,171 --> 00:20:09,629 We have enough ammo for an hour, maybe two. 218 00:20:09,675 --> 00:20:11,870 [woman] Look around you. 219 00:20:11,910 --> 00:20:15,846 Do you see any white soldiers in the river next to you? 220 00:20:15,881 --> 00:20:20,477 Are they sending any white soldiers to die with you today? 221 00:20:20,519 --> 00:20:23,579 - Of course not! - [man] Steady, ya'll. Adolf Hitler. 222 00:20:23,622 --> 00:20:26,614 Spreadin' that nonsense. Don't believe a word of that! 223 00:20:26,658 --> 00:20:30,253 Lyin' bastard thinks we monkeys, apes, baboons, subhuman. 224 00:20:31,363 --> 00:20:32,625 Show him who we are. 225 00:20:32,664 --> 00:20:34,598 [woman] Think of your poor children, 226 00:20:34,633 --> 00:20:38,433 your families suffering at home. 227 00:20:38,470 --> 00:20:41,371 The American white man 228 00:20:41,406 --> 00:20:44,864 is raping your wives and daughters. 229 00:20:44,910 --> 00:20:48,402 Jody is busy right now in your bedroom, with your wife, 230 00:20:48,447 --> 00:20:53,077 your daughters, even your sons. And who will stop him if you die today? 231 00:20:53,118 --> 00:20:56,212 Do you think the profitmongers in Washington, D.C. 232 00:20:56,255 --> 00:21:01,784 care about your children? They're not thinking of your children! 233 00:21:01,827 --> 00:21:03,852 They're home right now. 234 00:21:03,895 --> 00:21:09,060 Asleep, in a nice warm bed. 235 00:21:10,669 --> 00:21:13,137 Think about the sacrifice you're making, 236 00:21:13,171 --> 00:21:17,267 just for the privilege of being second-class citizens back home. 237 00:21:17,309 --> 00:21:19,971 Where can you vote? 238 00:21:20,012 --> 00:21:23,448 Come to the winning side 239 00:21:23,482 --> 00:21:27,043 and, please, teach me those dances. 240 00:21:27,085 --> 00:21:30,714 That Lindy Hop and the Black Bottom. 241 00:21:30,756 --> 00:21:33,281 War is folly, boys. 242 00:21:33,325 --> 00:21:37,261 Better to drop your guns, give up and dance! 243 00:21:37,296 --> 00:21:41,926 Come out of that cold water, cats! 244 00:21:42,601 --> 00:21:44,831 [speaking German] You got any more biscuits? 245 00:21:44,870 --> 00:21:45,894 No. 246 00:21:45,937 --> 00:21:47,495 - Or anything else? - Not for you. 247 00:21:47,539 --> 00:21:49,666 I'll give you money for a vitamin biscuit. 248 00:21:49,708 --> 00:21:51,369 Go over and beg the Blacks. 249 00:21:53,445 --> 00:21:56,346 What about you? You a replacement? 250 00:21:57,316 --> 00:21:59,079 65th Army Corps. 251 00:21:59,117 --> 00:22:01,847 I thought they were freezing their asses off in Russia. 252 00:22:01,887 --> 00:22:03,445 - So? - You got any biscuits? 253 00:22:03,488 --> 00:22:04,682 No. 254 00:22:04,723 --> 00:22:07,021 They must have given you something. 255 00:22:07,059 --> 00:22:08,720 If I die, you can have all my rations, 256 00:22:08,760 --> 00:22:10,557 but for now, SHUT THE FUCK UP!!! 257 00:22:10,595 --> 00:22:13,029 I got a hole in my stomach. 258 00:22:13,065 --> 00:22:17,365 [woman] Come on over. Feel the warmth of the German people. 259 00:22:17,402 --> 00:22:21,099 [speaking German] I can't hear a thing over that damn whore's prattling. 260 00:22:21,139 --> 00:22:25,200 [woman] We have hot food, fried chicken, 261 00:22:25,243 --> 00:22:29,543 greens, candied yams and even delicious biscuits 262 00:22:29,581 --> 00:22:32,914 straight from the oven, just like your mama cooks. 263 00:22:32,951 --> 00:22:35,579 Hey, boys. 264 00:22:35,620 --> 00:22:40,751 I have two big white biscuits right here for you. 265 00:22:40,792 --> 00:22:46,697 Buffalo soldiers. Hey, cool cats. 266 00:22:46,732 --> 00:22:49,701 Do I have something special for you. 267 00:22:49,735 --> 00:22:53,136 And you can have all you want. 268 00:22:53,171 --> 00:22:57,107 That goddamned bitch is gonna start a race riot. 269 00:22:57,142 --> 00:23:00,407 Is that a white woman, officer? What's your name, soldier? 270 00:23:00,445 --> 00:23:03,437 - Lieutenant Birdsong, sir. - Who is that? 271 00:23:03,482 --> 00:23:05,473 - You heard of Tokyo Rose, sir? - Yeah. 272 00:23:05,517 --> 00:23:09,749 This is the Kraut version. Axis Sally. She visits us from time to time. 273 00:23:09,788 --> 00:23:11,847 - Is she American? - Don't know, sir. 274 00:23:11,890 --> 00:23:15,519 [Axis Sally] Have you ever wondered how it felt to be free? 275 00:23:15,560 --> 00:23:21,123 To be your own man? To stand tall? 276 00:23:21,166 --> 00:23:24,727 Need a sniper to splat that nag's brains all over the Serchio. 277 00:23:24,770 --> 00:23:28,228 I can't see a thing outta these. Roust me up a better set of cans. 278 00:23:28,273 --> 00:23:30,764 Right now, and a drink of water, on the double. 279 00:23:30,809 --> 00:23:32,401 Yes, sir. 280 00:23:32,444 --> 00:23:35,777 [man] Negative, Abel Six. Stay firm and await further commands. Over. 281 00:23:35,814 --> 00:23:38,339 What's he gonna do, give her a smack on the lips? 282 00:23:38,383 --> 00:23:42,547 He sets himself up a mile away with fire control, then complains he can't see. 283 00:23:42,587 --> 00:23:44,987 Oughta be with his men like a real captain. 284 00:23:45,023 --> 00:23:47,116 He ain't been here long enough to learn. 285 00:23:47,159 --> 00:23:50,617 Yeah, and you won't be here long neither, listenin' to him. 286 00:23:50,662 --> 00:23:52,254 [speaks German] Stupid white man. 287 00:23:53,999 --> 00:23:57,696 Right now! Let's go, goddamn it. 288 00:24:00,439 --> 00:24:03,237 New cans, fresh H2O, sir. 289 00:24:03,275 --> 00:24:06,403 [Axis Sally] Buffalo soldiers, 290 00:24:06,445 --> 00:24:09,608 take the first step, fellas. 291 00:24:09,648 --> 00:24:12,549 We have warm fires. Pretty... 292 00:24:12,584 --> 00:24:15,314 - Hold that. - Yes, sir. 293 00:24:15,353 --> 00:24:18,550 Next time I want you to take the caps off. 294 00:24:18,590 --> 00:24:19,682 Yes, sir. 295 00:24:19,724 --> 00:24:24,058 German Frauleins like big strong bucks 296 00:24:24,095 --> 00:24:26,495 more than lollipops. 297 00:24:26,531 --> 00:24:29,159 And we love lollipops. 298 00:24:29,201 --> 00:24:31,260 She the one selling hoecakes and beer? 299 00:24:31,303 --> 00:24:33,294 Your brain's had a rough shuffle. 300 00:24:33,338 --> 00:24:36,171 For the last time, muzzle that shit! 301 00:24:36,208 --> 00:24:37,903 - [machine gun fire] - Coming down! 302 00:24:37,943 --> 00:24:40,411 - Let's go! - Suppressing fire! 303 00:24:42,180 --> 00:24:43,738 [screaming] 304 00:24:48,220 --> 00:24:50,085 [yelling] 305 00:24:56,394 --> 00:24:57,986 Withdraw! Withdraw! 306 00:25:14,112 --> 00:25:16,376 [man] Withdraw! Withdraw! 307 00:25:19,718 --> 00:25:21,208 [grunts] 308 00:25:32,030 --> 00:25:35,796 Come on, Train! Come on, move! Go, go, go, go, go! 309 00:25:39,638 --> 00:25:41,503 [man screaming] 310 00:25:51,449 --> 00:25:52,575 Fire! 311 00:25:54,686 --> 00:25:56,449 Fire! 312 00:26:02,427 --> 00:26:06,955 George Company. Request artillery to grids four, seven, nine and 1-6! 313 00:26:06,998 --> 00:26:09,432 - Send the mail! - Where the hell are you? 314 00:26:09,467 --> 00:26:10,957 - We've crossed! - You what? 315 00:26:11,002 --> 00:26:12,697 We're with Uncle Jerry! 316 00:26:12,737 --> 00:26:16,195 Put smoke, H.A. to grids four, seven, nine and 1-6! 317 00:26:16,241 --> 00:26:19,267 It's impossible to be on the other side of that river. 318 00:26:19,311 --> 00:26:23,407 - Is that Huggs calling out a grid? - Huggs! What is your position? 319 00:26:23,448 --> 00:26:27,316 Sir! Huggs is down! Stamps here! Send the mail! 320 00:26:27,352 --> 00:26:31,118 - Send the mail now! - Write this name down. Stamps. 321 00:26:31,156 --> 00:26:32,919 Stamps. He's across? 322 00:26:36,461 --> 00:26:38,361 He's lying. 323 00:26:38,396 --> 00:26:41,661 Now, set fire to grids two-three, two-four and two-five. 324 00:26:41,700 --> 00:26:45,568 - That's Rudden, Fox Company. - George Company? They've crossed? 325 00:26:45,604 --> 00:26:48,300 I'm new to this outfit doesn't mean I gotta argue 326 00:26:48,340 --> 00:26:53,141 with goddamn second lieutenants acting like uppity Negroes. You follow me? 327 00:26:54,579 --> 00:26:56,308 Do you follow me, soldier? 328 00:26:56,348 --> 00:26:59,681 Yes, sir. 329 00:26:59,718 --> 00:27:02,812 Smoke and fire to grids two-three, two-four, two-five. 330 00:27:02,854 --> 00:27:05,118 - Sir. - Smoke and fire to grids two-three, 331 00:27:05,156 --> 00:27:08,523 - two-four, two five. Over! - Smoke and fire to grids two-three, 332 00:27:08,560 --> 00:27:10,790 - two-four and two-five! - [grunts] 333 00:27:10,829 --> 00:27:13,297 Adolf Hitler, this is for you. 334 00:27:15,300 --> 00:27:17,131 What the hell! 335 00:27:19,804 --> 00:27:21,328 Radio! 336 00:27:21,373 --> 00:27:23,364 - Withdraw! - Withdrawing! 337 00:27:23,408 --> 00:27:26,639 [Stamps] Cease fire! Cease... 338 00:27:26,678 --> 00:27:29,044 Adjust fire! Adjust fire! 339 00:27:29,080 --> 00:27:30,741 I repeat, adjust fire! 340 00:27:30,782 --> 00:27:35,583 Request artillery to grids four, seven, nine and 1-6! Send the mail! 341 00:27:35,620 --> 00:27:37,110 [speaks German] 342 00:27:37,155 --> 00:27:38,417 Fire! 343 00:27:39,257 --> 00:27:40,554 [screaming] 344 00:27:42,661 --> 00:27:44,253 Fire! 345 00:27:51,069 --> 00:27:52,730 Incoming! 346 00:28:00,478 --> 00:28:01,638 [screams] 347 00:28:09,821 --> 00:28:11,618 [screaming] 348 00:28:11,656 --> 00:28:13,385 Get off me! 349 00:28:13,425 --> 00:28:14,915 Help! 350 00:28:16,695 --> 00:28:19,721 Help! Help! 351 00:28:39,617 --> 00:28:41,141 Cover me! 352 00:28:55,633 --> 00:28:57,191 [screaming] 353 00:29:46,618 --> 00:29:49,985 [both panting] 354 00:30:00,131 --> 00:30:02,099 [distant artillery firing] 355 00:30:43,942 --> 00:30:46,536 Come on. Come on. 356 00:30:59,490 --> 00:31:03,551 OK. You and me gotta get to that tree. OK? 357 00:31:03,595 --> 00:31:05,460 - All right. - Go! 358 00:31:08,466 --> 00:31:10,991 Go, go, go, go, go, go, go! 359 00:31:14,372 --> 00:31:16,704 Get down, get down, get down! 360 00:31:20,245 --> 00:31:21,940 [artillery whistling] 361 00:31:22,947 --> 00:31:24,778 [grunting] 362 00:31:26,885 --> 00:31:28,978 [yelling] Oh! Oh, Lord! 363 00:31:29,020 --> 00:31:32,786 Oh, I'm coming up yonder! Meet me, Jesus! 364 00:31:32,824 --> 00:31:35,019 - Shut up. - Oh, Bishop, they got you, too. 365 00:31:35,059 --> 00:31:38,256 - No. Listen! - Is we dead, Bishop? We dead? 366 00:31:38,296 --> 00:31:41,231 No, listen to me. You was dead. OK? But I brung ya back. 367 00:31:41,266 --> 00:31:45,134 You ain't dyin' till I get my money. You owe me $1,400. 368 00:31:48,907 --> 00:31:53,071 Look here. Go check out that haystack. That shit is moving. 369 00:31:54,212 --> 00:31:55,736 What in the world? 370 00:32:02,186 --> 00:32:03,346 [in Italian] Arturo! 371 00:32:04,389 --> 00:32:06,380 Arturo, where are you? 372 00:32:08,426 --> 00:32:10,360 Arturo! 373 00:32:12,630 --> 00:32:14,029 Arturo. 374 00:32:31,983 --> 00:32:34,110 [in Italian] Beautiful. 375 00:32:34,152 --> 00:32:35,779 Where did you find it? 376 00:32:42,427 --> 00:32:44,088 Watch me throw it. 377 00:32:47,098 --> 00:32:49,089 [singing] ♪ Little black face 378 00:32:49,133 --> 00:32:50,964 ♪ Beautiful Abyssinian 379 00:32:51,002 --> 00:32:54,597 ♪ Wait and hope, The hour is already near 380 00:32:54,639 --> 00:32:56,368 ♪ When we will be 381 00:32:56,407 --> 00:32:58,307 ♪ Close to you 382 00:32:58,343 --> 00:33:01,506 ♪ And there to give you a different law and a different King ♪ 383 00:33:06,818 --> 00:33:10,185 Arturo! Now, I am nine years old. 384 00:33:22,033 --> 00:33:23,762 Move, sniper bait, go! 385 00:33:36,881 --> 00:33:41,750 [boy speaking Italian] Okay, maybe I'm eight. I'm really only eight. 386 00:33:41,786 --> 00:33:43,310 [boy groaning] 387 00:34:02,540 --> 00:34:05,168 Good God! 388 00:34:05,209 --> 00:34:08,372 [in Italian] A Chocolate Giant. 389 00:34:11,582 --> 00:34:13,709 - [grunting] - [in Italian] Help me. 390 00:34:13,751 --> 00:34:16,720 I'll give you a banana, Chocolate Giant. 391 00:34:16,754 --> 00:34:18,654 [both grunting] 392 00:34:20,691 --> 00:34:24,559 Sorry, boy. I done gived it every muscle I got. 393 00:34:24,595 --> 00:34:27,462 [in Italian] Use your tail, Chocolate Giant. 394 00:34:32,870 --> 00:34:35,498 Jesus is waitin' on you, child. 395 00:34:36,808 --> 00:34:39,902 This world ain't worth a pinch of snuff nohow. 396 00:34:41,546 --> 00:34:44,037 [in Italian] No, please don't leave. 397 00:34:44,082 --> 00:34:46,778 Oh, my God, it hurts. 398 00:34:52,090 --> 00:34:54,752 Come on. Come on. 399 00:35:01,799 --> 00:35:03,733 [straining] 400 00:35:07,205 --> 00:35:09,196 [straining, yelling] 401 00:35:14,612 --> 00:35:16,876 [gasping] 402 00:35:20,251 --> 00:35:23,015 Boy! Hey, boy! Hey! 403 00:35:23,054 --> 00:35:25,318 Boy. You breathin'? 404 00:35:26,791 --> 00:35:29,988 [in Italian] Giant, you don't taste like chocolate. 405 00:35:53,050 --> 00:35:54,449 [in German] Don't shoot. Don't shoot. 406 00:35:55,653 --> 00:35:57,052 You can't kill me. 407 00:35:58,022 --> 00:35:59,250 I'm invisible! 408 00:36:40,932 --> 00:36:44,299 Come on, boy. Come on. 409 00:36:44,335 --> 00:36:45,461 Let's go. 410 00:36:46,270 --> 00:36:48,295 [artillery shrieking] 411 00:36:54,478 --> 00:36:57,242 [Bishop] Train! Train! 412 00:36:57,281 --> 00:36:59,146 [whispering] Oh, no. 413 00:37:23,107 --> 00:37:25,974 Where's Train? 414 00:37:26,010 --> 00:37:28,376 He ain't... He ain't make it. 415 00:37:28,412 --> 00:37:31,643 That nigger's dumber than a dime. You sent him over the hill? 416 00:37:31,682 --> 00:37:34,480 - I ain't tell him to risk his life. - It's nobody's fault. 417 00:37:34,518 --> 00:37:36,543 That boy was born over the hill. 418 00:37:39,323 --> 00:37:41,018 [Bishop] Follow me. 419 00:37:58,476 --> 00:38:01,274 - [man grunts] - Special delivery for the Führer. 420 00:38:23,701 --> 00:38:25,760 [in Italian] Holy Mother of God. 421 00:39:05,509 --> 00:39:06,999 Train! 422 00:39:09,680 --> 00:39:11,341 Train! 423 00:39:11,382 --> 00:39:14,408 Train, you damn fool! I thought you was dead! 424 00:39:16,787 --> 00:39:18,812 [Hector] Told you he was going over the hill. 425 00:39:25,963 --> 00:39:29,296 [whispering] Oh, no. The fuck is he... 426 00:39:29,333 --> 00:39:31,801 We wait here till dark, and then we cross back. 427 00:39:31,836 --> 00:39:33,201 Good. 428 00:39:33,237 --> 00:39:35,535 [speaks Spanish] This shit is heavy as hell. 429 00:39:41,178 --> 00:39:43,339 Bishop! 430 00:39:43,381 --> 00:39:46,680 - Where you going? - Y'all go on back across that river. 431 00:39:46,717 --> 00:39:49,686 The only person with any luck around here is him. 432 00:39:49,720 --> 00:39:52,985 Plus, he owe me $1,400. That's the kind of money 433 00:39:53,023 --> 00:39:55,355 that can set me up for the rest of my life. 434 00:39:55,393 --> 00:39:57,384 Even if the rest of my life is today. 435 00:40:10,674 --> 00:40:12,835 [grunts, in Spanish] To hell with this. 436 00:40:15,279 --> 00:40:16,678 I'm up shit's creek. 437 00:40:56,921 --> 00:41:00,186 - Jesse Owens! - [Train] Jack Johnson. 438 00:41:00,224 --> 00:41:03,216 You go talk to your wife up there. 439 00:41:22,746 --> 00:41:27,149 I never felt so lonesome in my whole life, Bishop. 440 00:41:27,184 --> 00:41:31,018 - I been dreaming a lot. - Yeah. 441 00:41:31,055 --> 00:41:35,958 Nigga, I ain't really interested in your dreams. I want my motherfucking money. 442 00:41:35,993 --> 00:41:39,224 I got something's worth more than $1,400. 443 00:41:41,031 --> 00:41:43,795 Better than black cat's bones. Make you invisible. 444 00:41:43,834 --> 00:41:45,665 Gives the strength of five people! 445 00:41:45,703 --> 00:41:48,399 I think your cheese done slid off your biscuit. 446 00:41:48,439 --> 00:41:51,738 You never see me chalk the line for no white kid like you done. 447 00:41:51,775 --> 00:41:54,573 - You told me to! - I didn't tell you to get us killed. 448 00:41:56,480 --> 00:42:00,746 This uniform don't change nothing for us. This is a white man's war, Train. 449 00:42:00,784 --> 00:42:05,517 Negroes ain't got nothing to do with this. This boy ain't got no life nohow. 450 00:42:05,556 --> 00:42:08,650 Why he don't? Hmm? 451 00:42:08,692 --> 00:42:12,753 A life of goodness is not what these white folk has chosen for they children. 452 00:42:12,796 --> 00:42:15,026 Look at me. 453 00:42:16,834 --> 00:42:20,964 Good book says it, Proverbs 22:16. 454 00:42:21,005 --> 00:42:26,033 "Raise up a child the way you want him to go, and he will not depart from it." 455 00:42:26,076 --> 00:42:28,044 Now, he's trained to hate. 456 00:42:29,980 --> 00:42:33,279 Shit, his life ain't worth a dollar of Chinese money. 457 00:42:33,317 --> 00:42:36,013 Listen here, Bishop. 458 00:42:36,053 --> 00:42:39,250 This boy ain't done nothing to you. 459 00:42:39,290 --> 00:42:41,087 Mm-hm. 460 00:42:41,125 --> 00:42:43,821 You didn't want him before, did you? 461 00:42:48,966 --> 00:42:52,527 - Where you goin', Sam Train? - Hey, Stamps, we movin' or not? 462 00:42:57,241 --> 00:43:00,404 We hold here till night. Me and Bishop'll take first watch. 463 00:43:00,444 --> 00:43:04,278 Hector, you and Train take second. Give the boy whatever first aid you got. 464 00:43:13,958 --> 00:43:17,553 What'd you get us into now, Diesel? 465 00:43:17,595 --> 00:43:22,259 It's always something with you, big fella. Here, you gonna need these. 466 00:43:22,299 --> 00:43:24,733 Come on, kid. [speaks Italian] Eat. 467 00:43:24,768 --> 00:43:26,167 Eat. 468 00:43:27,171 --> 00:43:29,162 Come on. 469 00:43:29,206 --> 00:43:31,003 He won't take the medicine. 470 00:43:37,748 --> 00:43:39,807 Go on, give it here. 471 00:43:39,850 --> 00:43:42,216 You want some chocolate, boy? 472 00:43:45,322 --> 00:43:48,257 I wouldn't get attached. He'll be dead in a week. 473 00:43:48,292 --> 00:43:53,252 I ain't never been this close to a white person before, Hec. 474 00:43:53,297 --> 00:43:56,528 Never even touched one. Not even a dead one. 475 00:43:56,567 --> 00:43:59,934 If this one dies, I'll give you a whistle as a consolation prize. 476 00:43:59,970 --> 00:44:02,962 - You really think he'll die? - Why worry about it? 477 00:44:03,007 --> 00:44:04,998 We could all be dead in an hour anyway. 478 00:44:11,949 --> 00:44:13,974 Why you always kissing that thing, Hec? 479 00:44:14,018 --> 00:44:18,853 - Reminds me who my father is. - I don't need help remembering my pa. 480 00:44:18,889 --> 00:44:22,518 His name's Chester. Chester Train. 481 00:44:22,559 --> 00:44:24,390 Let's give this kid some water. 482 00:44:28,766 --> 00:44:29,790 [in Italian] Water. 483 00:44:33,937 --> 00:44:34,995 Arturo? 484 00:44:35,939 --> 00:44:38,271 Can I ask you something? 485 00:44:38,308 --> 00:44:39,707 What you want, boy? 486 00:44:39,743 --> 00:44:41,643 [in Italian] Can you tell me who I am? 487 00:44:42,846 --> 00:44:45,781 Hector, you speak that Italian? What's he saying? 488 00:44:45,816 --> 00:44:48,284 He said, "Who am I?" But who's he talking to? 489 00:44:48,318 --> 00:44:50,343 Lord, I knew it! 490 00:44:50,387 --> 00:44:53,083 I could see it in his face! Look at him, Hec. 491 00:44:53,123 --> 00:44:54,920 Shh! Quiet down. 492 00:44:54,958 --> 00:44:57,426 Good God! 493 00:44:57,461 --> 00:44:59,361 - He got the power! - What power? 494 00:44:59,396 --> 00:45:03,423 God knows it. In the olden days, everything could speak. 495 00:45:03,467 --> 00:45:05,867 - The trees, the birds. - Shh! 496 00:45:05,903 --> 00:45:10,101 If you could hear them things, then that mean you had it. 497 00:45:13,644 --> 00:45:18,308 This boy's standing in the shadow of God, Hector. 498 00:45:18,348 --> 00:45:22,478 Thank you, Jesus! Thank you for standing on Your holy righteous word, Lord! 499 00:45:22,519 --> 00:45:25,283 Hallelujah! Thank you, Jesus! 500 00:45:45,409 --> 00:45:46,967 As you were. 501 00:46:14,371 --> 00:46:18,000 - General Almond. - Colonel. 502 00:46:18,041 --> 00:46:20,874 I have a photo you should see, sir. 503 00:46:20,911 --> 00:46:25,007 Forget that a minute. How bad are the numbers from yesterday? 504 00:46:25,048 --> 00:46:27,642 - Bad, sir. - And Ike gets mad when he gives me 505 00:46:27,684 --> 00:46:30,517 waiters and shoeshine boys to fight the Krauts with. 506 00:46:30,554 --> 00:46:33,580 Germans are dug in. And that gun at La Spezia's killing us. 507 00:46:33,624 --> 00:46:38,084 Fifteen thousand colored soldiers. One in four is a casualty. 508 00:46:38,128 --> 00:46:41,222 And all I'm hearing about is one goddamned gun? 509 00:46:41,265 --> 00:46:45,167 We have guns, too, here. Look, see, colonel? I got one. 510 00:46:45,202 --> 00:46:49,832 This colored division... This is an experiment, Jack. 511 00:46:49,873 --> 00:46:54,936 An experiment. These are the first lady Eleanor Roosevelt's niggers. Not ours. 512 00:46:54,978 --> 00:46:59,847 - Sir, I respectfully disagree. - That's why they sent you here, Jack. 513 00:46:59,883 --> 00:47:02,647 To lead me into the New World. 514 00:47:04,354 --> 00:47:08,120 A gift from the Brits. Taken at 11,000 feet. See? 515 00:47:08,158 --> 00:47:11,650 That's a German buildup at Lama Di Sotto. Two or three regiments. 516 00:47:11,695 --> 00:47:14,630 - Surprise attack you worried about? - I hope not. 517 00:47:14,665 --> 00:47:16,462 I got corroboration from a partisan. 518 00:47:16,500 --> 00:47:18,991 Anybody crush grapes with feet can't be trusted. 519 00:47:19,036 --> 00:47:20,936 Get some Krauts to confirm. 520 00:47:20,971 --> 00:47:23,735 Already working on it, sir. Captain Rudden! 521 00:47:27,077 --> 00:47:30,672 - Good evening, general. - Come. 522 00:47:30,714 --> 00:47:34,411 Germans may be planning counter- offensive down the Serchio Valley. 523 00:47:34,451 --> 00:47:37,443 We need a POW to confirm. You running patrols there? 524 00:47:37,487 --> 00:47:40,320 George Company has a squad sitting right in that area. 525 00:47:40,357 --> 00:47:42,621 - How? - They pushed across the Serchio 526 00:47:42,659 --> 00:47:46,356 beyond Hill Maine at the weak point. I heard them call for artillery. 527 00:47:46,396 --> 00:47:50,594 Might've broken Jerry's hold on the river. Captain Nokes didn't fire. 528 00:47:50,634 --> 00:47:53,398 - Why not? - He couldn't see 'em, sir. 529 00:47:53,437 --> 00:47:55,871 Didn't believe they crossed, they got hung up. 530 00:47:55,906 --> 00:47:59,342 I had Fox Company positioned down the river from George Company. 531 00:47:59,376 --> 00:48:02,345 Got pretty hot over there. Four of 'em right up a mountain. 532 00:48:02,379 --> 00:48:04,609 Got weapons and a radio if they're alive. 533 00:48:04,648 --> 00:48:07,378 - Who are the four men? - Shouldn't be hard to find out. 534 00:48:07,417 --> 00:48:09,885 One of them's the biggest Negro you've ever seen in your life. 535 00:48:09,920 --> 00:48:11,945 Mmm. 536 00:48:11,989 --> 00:48:15,083 Very well then. Dismissed. 537 00:48:22,032 --> 00:48:24,500 [door shuts] 538 00:49:19,957 --> 00:49:22,289 [speaking German] My God, I've had it. 539 00:49:22,326 --> 00:49:23,850 Come on, it's enough. 540 00:49:24,995 --> 00:49:26,019 Yeah, let's go. 541 00:49:27,831 --> 00:49:29,298 I need something to eat. 542 00:49:30,634 --> 00:49:34,695 [speaking Italian] The Germans are leaving! 543 00:49:35,839 --> 00:49:38,637 [bell tolling] 544 00:49:44,448 --> 00:49:48,111 [speaking German] Push it up or I'll kill it right now. 545 00:49:48,151 --> 00:49:49,982 I'm pushing as hard as I can. 546 00:49:50,020 --> 00:49:51,749 Pull, pull, pull. 547 00:49:51,788 --> 00:49:54,689 My goodness I'm hungry. 548 00:49:54,725 --> 00:49:58,991 Finally something to chew on, rather than the slime they feed us. 549 00:50:02,933 --> 00:50:05,231 [in Italian] Goodbye meat. Now there'll be nothing left. 550 00:50:05,268 --> 00:50:07,634 They won't get fat on it. 551 00:50:07,671 --> 00:50:09,229 Let's hope they choke on it. 552 00:50:09,272 --> 00:50:11,832 Shut up, the two of you! 553 00:50:11,875 --> 00:50:15,140 Now, let's see if your husband will come back from Russia. 554 00:50:22,853 --> 00:50:24,320 Mary, Joseph, Jesus, 555 00:50:24,354 --> 00:50:27,118 tell us if we'll see him or never see him again. 556 00:50:27,157 --> 00:50:28,647 Is he still alive? 557 00:50:28,692 --> 00:50:30,660 My eyes aren't what they used to be. 558 00:50:30,694 --> 00:50:32,992 - [rattling table] - Come on! 559 00:50:33,030 --> 00:50:34,327 So, so, so? 560 00:50:34,364 --> 00:50:37,697 We can't even joke? Come on. 561 00:50:39,102 --> 00:50:41,127 That thing is just a stupid kid's game. 562 00:50:41,171 --> 00:50:43,196 You're the usual scoundrel! 563 00:50:43,240 --> 00:50:45,640 Just because he carries the Fascist Party card, 564 00:50:45,675 --> 00:50:46,699 he thinks he can do what he wants. 565 00:50:46,743 --> 00:50:48,210 Oh yes? 566 00:50:48,245 --> 00:50:51,612 Then who was it who took butter from the Germans the other day? 567 00:50:51,648 --> 00:50:52,740 The Pope? 568 00:50:52,783 --> 00:50:54,842 Maybe, because it wasn't us. 569 00:50:54,885 --> 00:50:56,182 And the light? 570 00:50:56,219 --> 00:50:57,777 How did your electricity come back on? 571 00:50:57,821 --> 00:50:58,981 Papa. 572 00:50:59,022 --> 00:51:00,182 Come with me. 573 00:51:00,223 --> 00:51:01,247 Come with me. 574 00:51:02,225 --> 00:51:03,783 How did the light come back on? 575 00:51:03,827 --> 00:51:06,660 The truth will never come out of his mouth. 576 00:51:16,139 --> 00:51:18,300 You would think that after all these years, 577 00:51:18,341 --> 00:51:20,969 you would treat your friends better. 578 00:51:21,011 --> 00:51:23,377 What is wrong with you, Papa? 579 00:51:23,413 --> 00:51:24,505 Would you tell me? 580 00:51:28,952 --> 00:51:30,681 It's Natalina. 581 00:51:30,720 --> 00:51:32,153 What did she do? 582 00:51:32,189 --> 00:51:34,054 She put the evil eye on me, that Witch. 583 00:51:34,091 --> 00:51:36,423 You still going on about the same story? 584 00:51:36,460 --> 00:51:39,691 The Germans stole your rabbits, not her. 585 00:51:41,231 --> 00:51:44,098 There's strange things going on. 586 00:51:44,134 --> 00:51:46,602 My electricity returned... 587 00:51:46,636 --> 00:51:48,536 from God knows where after two and a half years. 588 00:51:48,572 --> 00:51:50,233 I was going to ask you about that. 589 00:51:50,273 --> 00:51:53,970 Now I'm lit up like a carnival... 590 00:51:54,010 --> 00:51:57,741 for every bandit and German to see. 591 00:51:57,781 --> 00:52:01,444 It's Natalina's fault. She wants to see me dead and buried behind the Church. 592 00:52:01,485 --> 00:52:02,884 What are you talking about? 593 00:52:04,654 --> 00:52:06,451 She prays for you every day. 594 00:52:08,625 --> 00:52:09,853 Know what I say? 595 00:52:11,061 --> 00:52:16,158 You go back in there and apologize to your friends. 596 00:52:16,199 --> 00:52:18,531 Tell everyone that Mussolini disgusts you, 597 00:52:18,568 --> 00:52:21,298 and that you are not a Fascist anymore. 598 00:52:21,338 --> 00:52:25,502 Il Duce made us a world power again. 599 00:52:25,542 --> 00:52:28,375 His only mistake was to get in bed with that imbecile Hitler. 600 00:52:28,411 --> 00:52:30,971 Papa, II Duce betrayed Italy. 601 00:52:31,014 --> 00:52:33,778 And now you'll see how this is going to end. 602 00:52:33,817 --> 00:52:36,115 You are still so young, my child. 603 00:52:36,153 --> 00:52:38,053 You don't know the ways of the world. 604 00:52:38,088 --> 00:52:40,579 But you will learn. 605 00:52:40,624 --> 00:52:42,717 And from whom? 606 00:52:42,759 --> 00:52:44,090 From a Fascist like you? 607 00:52:45,095 --> 00:52:47,222 You're just like your mother. 608 00:52:47,264 --> 00:52:48,993 And she used to tell you that Blackshirts 609 00:52:49,032 --> 00:52:50,932 are only good for hiding dirt. 610 00:52:50,967 --> 00:52:52,127 Okay, let's go. 611 00:52:56,173 --> 00:52:57,868 [knocking on door] 612 00:52:59,309 --> 00:53:00,674 Germans!!! 613 00:53:02,379 --> 00:53:03,471 It's your house. 614 00:53:14,357 --> 00:53:15,483 Holy Mother of God. 615 00:53:23,233 --> 00:53:24,564 It's okay. 616 00:53:24,601 --> 00:53:26,569 It's okay. 617 00:53:26,603 --> 00:53:27,695 It's okay, it's okay. 618 00:53:30,974 --> 00:53:33,602 Hector, ask who's in charge. Tell them we're Americans. 619 00:53:37,714 --> 00:53:39,204 [in Italian] Americans? 620 00:53:39,249 --> 00:53:41,274 [in English] Me, too. Half. 621 00:53:41,318 --> 00:53:42,580 [in Italian] Half. 622 00:53:42,619 --> 00:53:45,213 [in English] Me sister Ida, half. 623 00:53:45,255 --> 00:53:48,019 [in Italian] We called her little Ida, because she was the baby. 624 00:53:48,058 --> 00:53:50,322 Put us together, we make one American. 625 00:53:50,360 --> 00:53:51,793 [in Italian] Okay, wait. Wait. 626 00:53:51,828 --> 00:53:54,695 Wait. Wait. Wait. 627 00:53:54,731 --> 00:53:55,959 Thank you. 628 00:53:55,999 --> 00:53:57,261 Who's in charge here? 629 00:54:09,145 --> 00:54:11,613 Anybody here speak English? 630 00:54:14,150 --> 00:54:15,412 [in Italian] Where are the Germans? 631 00:54:15,452 --> 00:54:18,683 Everywhere. Boom, boom. 632 00:54:18,722 --> 00:54:21,452 My name is Renata. 633 00:54:23,360 --> 00:54:28,263 - Where'd you learn English? - I was nanny for a British family. 634 00:54:28,298 --> 00:54:32,860 And a jolly good tuck-in-the-bed tinkerer you must be. 635 00:54:32,902 --> 00:54:36,838 - You can nanny me. Want a Camel? - Cool it, Bishop. 636 00:54:36,873 --> 00:54:41,037 I'm Staff Sergeant Aubrey Stamps. We got a boy that needs help. 637 00:54:41,077 --> 00:54:42,806 [in Italian] A boy? He has a boy. 638 00:54:45,015 --> 00:54:46,505 Oh, my God. 639 00:54:47,484 --> 00:54:49,577 Is he alive? Put him here. 640 00:54:49,619 --> 00:54:51,211 Slow. Slowly. 641 00:54:53,323 --> 00:54:55,052 Where did you find him? 642 00:54:55,091 --> 00:54:57,286 [Hector] On the Mountain. Do you know him? 643 00:54:57,327 --> 00:54:59,386 [Natalina] No, I don't know him. 644 00:54:59,429 --> 00:55:01,897 But he can stay here until he gets better. 645 00:55:01,931 --> 00:55:05,128 Tell them we're taking the boy to a hospital. They can come. 646 00:55:05,168 --> 00:55:08,399 They need to evacuate. We'll escort them down the mountain. 647 00:55:08,438 --> 00:55:11,202 [in Italian] We're going to a hospital. You can come with us. 648 00:55:12,075 --> 00:55:14,134 The hospital around the corner? 649 00:55:14,177 --> 00:55:16,372 The Germans are everywhere. 650 00:55:16,413 --> 00:55:18,438 Torrite, Rontano, Mezzana. 651 00:55:18,481 --> 00:55:20,949 All the way to Barga and down to the Serchio. 652 00:55:20,984 --> 00:55:23,782 I don't know how you got past Vergemoli. 653 00:55:23,820 --> 00:55:27,483 The only way to Pietrasanta... 654 00:55:27,524 --> 00:55:29,185 where the Americans might be... 655 00:55:29,225 --> 00:55:30,749 is over that way, 656 00:55:31,761 --> 00:55:33,786 over the Mountain of the Sleeping Man. 657 00:55:35,031 --> 00:55:36,259 Says we're surrounded. 658 00:55:36,299 --> 00:55:38,460 Doesn't know how we got past German lines, 659 00:55:38,501 --> 00:55:41,732 but the only way we might find some Americans is up there. 660 00:55:41,771 --> 00:55:44,137 - The Mountain of the Sleeping Man. - Sleeping Man? 661 00:55:44,174 --> 00:55:47,575 - [in Italian] What is that? - It's a legend. 662 00:55:47,610 --> 00:55:53,571 A shepherd fell in love with a girl who would not love him back. 663 00:55:53,616 --> 00:55:56,312 So he lays across the Mountain... 664 00:55:56,353 --> 00:55:58,753 to protect her from the wind and rain. 665 00:55:58,788 --> 00:56:02,986 He still lies there today, to protect us all. 666 00:56:03,026 --> 00:56:07,395 Legend has it that one day he will awaken. 667 00:56:10,166 --> 00:56:12,726 A legend about a shepherd that fell in love... 668 00:56:12,769 --> 00:56:15,067 Whatever she's saying, we gotta rest until sunup. 669 00:56:15,105 --> 00:56:17,369 - OK. - Stay here? No, no. 670 00:56:17,407 --> 00:56:19,136 Stay here. Si, si. 671 00:56:19,175 --> 00:56:22,167 If they sing to the Krauts, we will pull a trigger on this 672 00:56:22,212 --> 00:56:26,046 and tell the hammer to hurry. Won't be nothing but powder and steel here. 673 00:56:26,082 --> 00:56:29,643 We are not Germans. We are Italians. 674 00:56:29,686 --> 00:56:32,052 - Full blood. - And what are we? Half blood? 675 00:56:34,657 --> 00:56:36,955 [in Italian] We should take him... 676 00:56:36,993 --> 00:56:38,722 and put him to bed. 677 00:56:38,762 --> 00:56:41,993 The boy stays here. He's sick. 678 00:56:59,082 --> 00:57:00,549 Heil Hitler! 679 00:57:30,079 --> 00:57:32,809 [in German] Catching up on your reading? 680 00:57:32,849 --> 00:57:35,977 Yes, Colonel, I'm informing myself about the enemy. 681 00:57:36,019 --> 00:57:40,353 The Partisans often take their names from banned poetry and literature. 682 00:57:40,390 --> 00:57:42,358 This helps us identify them. 683 00:57:42,392 --> 00:57:44,587 Who is the poet? 684 00:57:44,627 --> 00:57:46,356 Giovanni Pascoli. 685 00:57:46,396 --> 00:57:51,857 Do you think it's appropriate to waste your time reading poetry? 686 00:57:51,901 --> 00:57:57,771 In the past nine months we've seen a sharp rise in Partisan activity. 687 00:57:57,807 --> 00:58:00,105 What are you planning to do about it? 688 00:58:00,143 --> 00:58:04,204 Colonel, we are down to shovels and mule shit. 689 00:58:04,247 --> 00:58:05,714 My men are exhausted. 690 00:58:05,748 --> 00:58:07,943 We need ammo and food. 691 00:58:07,984 --> 00:58:10,612 Food? You want food? 692 00:58:10,653 --> 00:58:13,349 You can suck icicles in Russia... 693 00:58:13,389 --> 00:58:18,725 like you did before your so-called neck wound brought you back here. 694 00:58:18,761 --> 00:58:22,322 You think you're the first to command hungry troops? 695 00:58:22,365 --> 00:58:25,528 I mean no disrespect, Colonel. 696 00:58:27,203 --> 00:58:30,502 Good. Listen closely. 697 00:58:30,540 --> 00:58:33,407 I have come too far to repeat myself. 698 00:58:33,443 --> 00:58:37,709 First, there is a peasant, a terrorist. 699 00:58:37,747 --> 00:58:42,480 Named The Great Butterfly. He's causing many problems. 700 00:58:42,519 --> 00:58:45,147 He's hiding in these mountains. Find him. 701 00:58:45,188 --> 00:58:48,453 When he is found, issue Directive Bandenbefehl... 702 00:58:48,491 --> 00:58:51,153 to him and his criminal friends. 703 00:58:51,194 --> 00:58:52,252 Bandenbefehl? 704 00:58:52,295 --> 00:58:54,923 Is there an echo out here? 705 00:58:54,964 --> 00:58:59,094 General Kesselring's standing field order for the Italian Republic. 706 00:58:59,135 --> 00:59:01,626 At a commander's sole discretion, 707 00:59:01,671 --> 00:59:04,469 for every one German soldier killed, 708 00:59:04,507 --> 00:59:06,873 we execute ten Italian civilians. 709 00:59:06,910 --> 00:59:12,439 You should have been capable to execute that order at least once in nine months. 710 00:59:12,482 --> 00:59:16,111 Colonel, with all due respect, if I execute this order... 711 00:59:16,152 --> 00:59:18,677 my men would kill innocent civilians. 712 00:59:18,721 --> 00:59:22,350 It would be a violation of the Geneva Convention. 713 00:59:22,392 --> 00:59:27,159 Partisans are not civilians; they are terrorists. 714 00:59:27,196 --> 00:59:30,131 They are not protected under the Geneva Convention. 715 00:59:30,166 --> 00:59:32,532 Bandenbefehl! 716 00:59:32,569 --> 00:59:33,729 Bandenbefehl. 717 00:59:36,072 --> 00:59:39,439 Secondly, the surprise counterattack is still planned. 718 00:59:39,475 --> 00:59:43,969 I will tighten supply lines with food and ammunition. 719 00:59:44,013 --> 00:59:46,311 And three: 720 00:59:46,349 --> 00:59:50,217 A delicate intelligence matter of the utmost priority. 721 00:59:56,159 --> 00:59:59,026 We are missing a Corporal... 722 00:59:59,062 --> 01:00:02,691 from the 35th Regiment, 2nd Battalion, 5th Company. 723 01:00:02,732 --> 01:00:06,725 Name: Hans Brandt, gone AWOL three weeks ago. 724 01:00:06,769 --> 01:00:09,738 [Eichholz] We have some every day. What's so special about him? 725 01:00:10,673 --> 01:00:13,141 You and I are not here... 726 01:00:13,176 --> 01:00:17,010 to question the Führer's orders. 727 01:00:17,046 --> 01:00:19,606 You are to send out a search party. 728 01:00:19,649 --> 01:00:21,139 Find him. 729 01:00:21,184 --> 01:00:22,879 Don't let him escape. 730 01:00:22,919 --> 01:00:24,910 And when you have him... 731 01:00:25,955 --> 01:00:28,822 get word to me immediately. 732 01:00:37,967 --> 01:00:39,696 Let's go! 733 01:00:50,680 --> 01:00:54,275 [in Italian] If I am no longer that lamp... 734 01:00:54,317 --> 01:00:57,115 which flickers in front of a sweet Maria. 735 01:00:57,153 --> 01:00:58,620 [in German] What does that mean? 736 01:00:59,856 --> 01:01:01,653 God help this poor bastard Brandt. 737 01:01:02,525 --> 01:01:03,924 Whatever he's done, 738 01:01:03,960 --> 01:01:06,827 it's no worse than what anyone else has done in this war. 739 01:01:07,563 --> 01:01:08,928 Mount a search party. 740 01:01:08,965 --> 01:01:10,956 We have to find him first, 741 01:01:11,000 --> 01:01:13,992 hold him and give him a few days... 742 01:01:14,037 --> 01:01:17,131 before Pflueger pulls out his teeth, one by one. 743 01:01:17,173 --> 01:01:18,197 Yes. 744 01:01:18,641 --> 01:01:21,007 I'll be relieved when this war is over. 745 01:01:21,044 --> 01:01:22,909 I want to return to my family. 746 01:01:51,941 --> 01:01:54,136 [in Italian] I've watched you grow up. 747 01:01:54,177 --> 01:01:56,441 But you haven't become much. 748 01:01:56,479 --> 01:01:57,946 And he can't do much. 749 01:01:57,980 --> 01:01:59,845 - You're laughing at me? - Of course. 750 01:01:59,882 --> 01:02:02,350 Where did you get that? 751 01:02:02,385 --> 01:02:03,875 So many things you want to know. 752 01:02:03,920 --> 01:02:05,012 Here. Take it and eat. 753 01:02:05,054 --> 01:02:06,385 Give me some, too. 754 01:02:06,422 --> 01:02:08,686 Are you afraid you're not going to get any? 755 01:02:08,725 --> 01:02:09,885 Here. Grow. 756 01:02:09,926 --> 01:02:11,553 Give me a chestnut, too. 757 01:02:13,229 --> 01:02:15,026 My goodness, you stink like a sheep. 758 01:02:15,064 --> 01:02:16,725 Hey, leave me alone. 759 01:02:16,766 --> 01:02:18,700 Aren't you the dandy? 760 01:02:18,735 --> 01:02:20,498 Ah, he's offended. 761 01:02:25,875 --> 01:02:28,503 What the fuck are you doing, Peppi? 762 01:02:28,544 --> 01:02:30,239 You have to be on the lookout. 763 01:02:30,279 --> 01:02:33,510 If I had been a German, you would all be dead... 1, 2, 3. 764 01:02:33,549 --> 01:02:35,176 I almost choked. 765 01:02:36,219 --> 01:02:37,846 You wait here. 766 01:02:53,069 --> 01:02:54,331 My friend. 767 01:02:54,370 --> 01:02:56,634 The Americans are getting closer. 768 01:02:57,907 --> 01:02:59,898 We have to warn them about the Germans' counterattack. 769 01:02:59,942 --> 01:03:02,069 They know it already, for sure. 770 01:03:03,146 --> 01:03:05,171 You? How are you? 771 01:03:05,214 --> 01:03:07,444 Me? I'm okay. 772 01:03:07,483 --> 01:03:08,541 You? 773 01:03:08,584 --> 01:03:11,075 I always have Marco's face in front of my eyes. 774 01:03:14,423 --> 01:03:15,651 Don't worry about that. 775 01:03:15,691 --> 01:03:20,924 My brother is dead. Nobody cares about him any more. 776 01:03:20,963 --> 01:03:22,089 I care. 777 01:03:22,131 --> 01:03:23,530 In your opinion... 778 01:03:24,433 --> 01:03:25,832 when we will be in front of God, 779 01:03:25,868 --> 01:03:28,701 if we ever get there, 780 01:03:28,738 --> 01:03:31,707 is he going to ask us for our political card? 781 01:03:31,741 --> 01:03:34,710 Is he going to say, "Marco, no... Ludovico, no. 782 01:03:34,744 --> 01:03:38,236 You're not allowed in because you're Fascists." 783 01:03:38,281 --> 01:03:42,877 What's the difference between us and them in the eyes of God? 784 01:03:42,919 --> 01:03:45,183 You're asking yourself too many questions. 785 01:03:45,221 --> 01:03:48,816 If you think too much, it will drive you crazy. 786 01:03:48,858 --> 01:03:51,452 And then who will kill the Germans? 787 01:03:51,494 --> 01:03:52,518 Hey. 788 01:03:54,764 --> 01:03:57,164 Anyway, what's done is done. 789 01:04:05,007 --> 01:04:09,307 George Company to 370, George Company to 3-7, over. 790 01:04:13,649 --> 01:04:16,243 George Company to 370, over. 791 01:04:40,042 --> 01:04:42,738 [in Italian] Someone tell that big beast to get out of my room. 792 01:04:42,778 --> 01:04:45,838 Shh! The Boy has a fever. 793 01:04:45,882 --> 01:04:48,510 He needs to eat and get some rest. 794 01:04:48,551 --> 01:04:50,542 Try thinking of others every once in awhile. 795 01:05:00,463 --> 01:05:01,760 Arturo. 796 01:05:02,832 --> 01:05:05,300 The Chocolate Giant's Castle... 797 01:05:05,334 --> 01:05:07,165 if you could only see it. 798 01:05:07,203 --> 01:05:09,694 It's enormous. 799 01:05:09,739 --> 01:05:11,900 No, even bigger. 800 01:05:12,742 --> 01:05:15,302 Of course I saw it. 801 01:05:15,344 --> 01:05:17,471 It's all made of chocolate. 802 01:05:17,513 --> 01:05:19,481 You break a piece off, 803 01:05:19,515 --> 01:05:21,312 and it grows back. 804 01:05:23,452 --> 01:05:25,716 Yes, I did save a piece for you. 805 01:05:33,195 --> 01:05:34,685 Good heavens. 806 01:05:34,730 --> 01:05:36,220 Something's not right. 807 01:05:36,265 --> 01:05:37,664 Someone put the evil eye on him. 808 01:05:37,700 --> 01:05:39,998 Bewitched or not, he's got to go. 809 01:05:40,036 --> 01:05:42,869 - To where? - With the Americans. 810 01:05:42,905 --> 01:05:44,566 I think he brings good luck. The Boy stays. 811 01:05:44,607 --> 01:05:46,234 This is my house. 812 01:05:46,275 --> 01:05:47,640 I have a house too. 813 01:05:48,611 --> 01:05:50,010 Natalina. 814 01:05:50,046 --> 01:05:51,536 What do you think? 815 01:05:51,580 --> 01:05:54,640 I say this Boy is talking to the Devil. 816 01:05:54,684 --> 01:05:56,208 We need a Priest here. 817 01:05:56,252 --> 01:05:58,413 He doesn't need a Priest. He needs a Doctor. 818 01:05:58,454 --> 01:06:01,321 A Priest can take the Devil out of him. 819 01:06:01,357 --> 01:06:04,383 Train, get up. We gotta book. 820 01:06:08,898 --> 01:06:10,092 [Train] Excuse me. 821 01:06:10,132 --> 01:06:13,568 Hey, boy. Hey. 822 01:06:13,602 --> 01:06:17,663 Time for you to take your medicine again. 823 01:06:18,474 --> 01:06:20,032 Here it comes. Ready? 824 01:06:20,076 --> 01:06:22,738 [humming] 825 01:06:23,779 --> 01:06:26,270 There. Thank you. 826 01:06:27,950 --> 01:06:30,009 Get you some of that soup, boy. 827 01:06:31,087 --> 01:06:32,179 Mmm. 828 01:06:36,826 --> 01:06:39,624 - Yes. - He would not eat before. 829 01:06:42,765 --> 01:06:44,323 Here you go, boy. 830 01:06:46,202 --> 01:06:48,136 It's all over your shirt. 831 01:06:50,873 --> 01:06:54,434 - Come on, boy. Let's go. - [in Italian] My Chocolate Giant. 832 01:06:54,477 --> 01:06:58,345 - OK, sarge. We ready. - Oh, hold on, hold on, hold on. 833 01:06:58,381 --> 01:07:01,282 We? Boy, where the hell "we" goin'? 834 01:07:01,317 --> 01:07:03,410 You wasn't chiseling him, we wouldn't be here. 835 01:07:03,452 --> 01:07:06,080 - You think Nokes is lookin' for us? - What? 836 01:07:07,656 --> 01:07:10,420 Hector been tryin' to fix that radio since we got here. 837 01:07:10,459 --> 01:07:12,222 - Shh! - What? 838 01:07:16,065 --> 01:07:17,657 Arrive- damn-derci. 839 01:07:23,005 --> 01:07:28,375 Hector. We gotta bail. Ask the old man if he'll show us another way outta here. 840 01:07:28,411 --> 01:07:31,812 - Maybe we can reach the 366. - We can't get five feet outta here 841 01:07:31,847 --> 01:07:34,645 without being flavor of the week for the Guten Tags. 842 01:07:34,683 --> 01:07:38,642 These people survived for years without mortars. Stay with the paisans. 843 01:07:38,687 --> 01:07:41,986 You wanna stay here and play house, go ahead, but I'm bookin'. 844 01:07:42,024 --> 01:07:45,619 Ask the old man if he'll show us another way outta these mountains. 845 01:07:45,661 --> 01:07:50,291 Tell him we'll pay him. We got plenty of that funny money they use around here. 846 01:07:50,332 --> 01:07:52,493 [speaks Italian] Can you show us a safe path? 847 01:07:52,535 --> 01:07:54,400 There is no safe way. 848 01:07:54,437 --> 01:07:56,064 Germans. Boom! Boom! 849 01:07:56,415 --> 01:07:57,973 You know a way. 850 01:07:58,016 --> 01:08:01,213 Franco was the mailman, ask him. I'm too old. 851 01:08:01,253 --> 01:08:04,620 Me? I have to deliver the mail. 852 01:08:04,656 --> 01:08:06,715 What mail, you old crazy fool? 853 01:08:06,759 --> 01:08:10,422 Old crazy fool? You're the old crazy, like your mother and your father. 854 01:08:10,462 --> 01:08:12,692 - I know. - You know? 855 01:08:12,731 --> 01:08:16,064 I know a way. I take you. 856 01:08:16,101 --> 01:08:17,568 [in Italian] What did you say? 857 01:08:19,838 --> 01:08:22,170 What did my daughter say? 858 01:08:22,207 --> 01:08:25,005 [in Italian] I have nothing to do with this. 859 01:08:25,043 --> 01:08:27,739 Bishop. What you think? 860 01:08:27,780 --> 01:08:31,580 Little Red Riding Hood lead us through the woods? 861 01:08:31,617 --> 01:08:34,085 I don't know, sarge. 862 01:08:34,119 --> 01:08:38,419 I mean, she fine. Man, she fine. 863 01:08:38,457 --> 01:08:42,484 I hear that they got lady Mussolinis, too. 864 01:08:42,528 --> 01:08:44,496 Could be a trap. 865 01:08:47,099 --> 01:08:49,090 Hector. 866 01:08:49,134 --> 01:08:51,534 You the boss, staff sergeant. 867 01:08:51,570 --> 01:08:54,334 No good. No. No good. 868 01:08:55,774 --> 01:08:59,141 All of a sudden the old man speaks some English, huh? 869 01:09:02,247 --> 01:09:03,737 [in Italian] Are you crazy in the head? 870 01:09:03,782 --> 01:09:05,181 Keep out of this. 871 01:09:06,051 --> 01:09:07,575 I forbid you to go. 872 01:09:07,619 --> 01:09:10,713 I don't need your permission. Understand? 873 01:09:10,756 --> 01:09:12,951 You're still my daughter. 874 01:09:12,991 --> 01:09:16,950 Look, we'll find a way outta here. Let's go. 875 01:09:28,907 --> 01:09:31,467 Bye-bye, Americani. 876 01:09:31,510 --> 01:09:33,478 Renata. Come away. 877 01:09:33,512 --> 01:09:34,706 No! 878 01:09:35,981 --> 01:09:38,211 Oh! 879 01:09:38,250 --> 01:09:42,152 Cigarette? Chocolate? 880 01:09:42,187 --> 01:09:43,916 [Stamps] Hell, no! 881 01:09:46,325 --> 01:09:47,849 [in Italian] Shove it up your ass. 882 01:09:49,962 --> 01:09:54,058 Sergeant Stamps out there fussin' over what side to get back to. 883 01:09:54,099 --> 01:09:57,262 It don't mean nothin', boy. 884 01:09:57,302 --> 01:09:59,770 Me, I ain't got a side. 885 01:10:03,275 --> 01:10:06,972 [speaking Italian] Arturo said that if you turn your head... 886 01:10:07,012 --> 01:10:08,604 it will be my birthday. 887 01:10:08,647 --> 01:10:12,708 I'll get toys and lots of candy. 888 01:10:12,751 --> 01:10:15,083 Now, please turn your head. 889 01:10:16,054 --> 01:10:18,045 Please turn your head. 890 01:10:19,658 --> 01:10:23,389 I can't understand your words, boy. 891 01:10:23,428 --> 01:10:25,328 But I don't need to. 892 01:10:25,364 --> 01:10:30,301 You see, everything you touch, you brings good to it. You do. 893 01:10:31,703 --> 01:10:35,230 See this little thing here? It'll make you invisible. 894 01:10:35,274 --> 01:10:40,974 Give you the strength of five people. You ain't got to own nothin'. 895 01:10:41,013 --> 01:10:43,641 Ain't got to be a big somebody. 896 01:10:43,682 --> 01:10:47,277 All you got to do is believe in it, boy. 897 01:10:50,489 --> 01:10:52,480 Go on, boy. Go on. 898 01:10:57,496 --> 01:11:00,260 [in Italian] Can you turn your head like this? See? 899 01:11:00,299 --> 01:11:03,996 God made this thing here through man's hand. 900 01:11:04,036 --> 01:11:09,497 But the Lord gived it shape and purpose. 901 01:11:09,541 --> 01:11:12,009 And through this little thing here, 902 01:11:12,044 --> 01:11:14,945 God gives you somethin' else, boy. 903 01:11:14,980 --> 01:11:18,746 You know what it is? I'ma tell ya, I'ma tell ya. 904 01:11:18,784 --> 01:11:20,513 It's a secret. 905 01:11:21,620 --> 01:11:23,019 Miracles. 906 01:11:25,924 --> 01:11:27,755 [in Italian] Listen, Chocolate Giant. 907 01:11:27,793 --> 01:11:29,727 You've got to do what I say. 908 01:11:29,761 --> 01:11:32,559 Turn your head so it will be my birthday. 909 01:11:32,598 --> 01:11:34,793 You want me to stay eight forever? 910 01:11:36,335 --> 01:11:37,734 Turn your head. 911 01:11:38,937 --> 01:11:40,598 Arturo! 912 01:11:41,273 --> 01:11:43,605 Yes! I did it! 913 01:11:43,642 --> 01:11:45,132 I'm nine years old! 914 01:11:45,177 --> 01:11:47,941 Hey! Yes! 915 01:11:47,980 --> 01:11:49,675 Nine years old! 916 01:11:50,115 --> 01:11:51,707 Hurray! 917 01:11:51,750 --> 01:11:53,217 Nine years old! 918 01:11:53,251 --> 01:11:54,582 Boy, you got the spirit? 919 01:11:54,620 --> 01:11:57,214 [Arturo, in Italian] I did it! Nine years old! 920 01:11:57,255 --> 01:12:00,713 You know up high, down low? Gimme five. 921 01:12:00,759 --> 01:12:03,592 Gimme five. All right. All right. 922 01:12:03,629 --> 01:12:05,790 Up high. 923 01:12:07,532 --> 01:12:11,229 Up high, gimme five. OK. 924 01:12:11,269 --> 01:12:14,102 Gimme five. Gimme five. 925 01:12:14,139 --> 01:12:17,438 Up high. Down low. 926 01:12:17,476 --> 01:12:19,671 Down low. Too slow. 927 01:12:23,248 --> 01:12:25,512 You know that one? Gimme five. 928 01:12:25,550 --> 01:12:27,245 Up high. 929 01:12:27,285 --> 01:12:28,809 Down low. 930 01:12:28,854 --> 01:12:30,344 Too slow. 931 01:12:31,623 --> 01:12:33,887 Let's see if I got some chocolate here. 932 01:12:35,894 --> 01:12:37,589 You like chocolate? 933 01:12:37,629 --> 01:12:39,859 [giggles] 934 01:12:39,898 --> 01:12:42,389 Yeah. 935 01:12:42,434 --> 01:12:43,901 How'd I get up here? 936 01:12:43,935 --> 01:12:47,393 The only place where the Germans would not be 937 01:12:47,439 --> 01:12:50,738 is through the mountain in Pietrasanta, Lucca. 938 01:12:50,776 --> 01:12:53,745 It's here. See? 939 01:12:53,779 --> 01:12:58,182 And that's where I think you gonna find your people. 940 01:12:58,216 --> 01:13:01,481 - Here you go, Hector. - Thanks, Train. 941 01:13:09,428 --> 01:13:10,827 Boy! 942 01:13:15,133 --> 01:13:17,260 [speaking Italian] How do you know? 943 01:13:17,302 --> 01:13:18,496 Is that true? 944 01:13:19,571 --> 01:13:21,596 Yeah, I know. 945 01:13:21,640 --> 01:13:22,971 [in Italian] Who are you talking to? 946 01:13:23,008 --> 01:13:25,135 - To Arturo. - Arturo? 947 01:13:25,177 --> 01:13:26,201 Who's Arturo? 948 01:13:26,244 --> 01:13:27,575 My friend. 949 01:13:29,581 --> 01:13:30,980 And where is he? 950 01:13:32,250 --> 01:13:34,275 Over there, do you see? 951 01:13:34,319 --> 01:13:36,378 He's shy in front of other people. 952 01:13:46,698 --> 01:13:47,892 Hey. 953 01:14:16,361 --> 01:14:18,022 Arturo, what do you think? 954 01:14:18,630 --> 01:14:19,858 Shall we help him? 955 01:14:21,399 --> 01:14:23,162 [man on radio] Three-seventy to Stamps. 956 01:14:23,201 --> 01:14:24,828 [in Italian] We did it. 957 01:14:24,870 --> 01:14:27,361 Three-seventy to Stamps. 958 01:14:27,405 --> 01:14:30,374 Three-seventy to Stamps. Over. 959 01:14:34,346 --> 01:14:38,305 Three-seventy, this is Negron, George Company, over. 960 01:14:38,350 --> 01:14:40,716 Got him, sir. I got the lost squad. 961 01:14:40,752 --> 01:14:42,447 Get up. 962 01:14:42,487 --> 01:14:47,151 - Stamps, you need to get in here! - Hallelujah. 963 01:14:47,192 --> 01:14:49,592 I think the kid fixed the radio, man. 964 01:14:53,231 --> 01:14:55,927 - Who am I speaking with? - Staff Sergeant Stamps. 965 01:14:55,967 --> 01:14:59,095 Staff Sergeant Stamps. Send position, over. 966 01:14:59,137 --> 01:15:02,629 West of Borgo a Mozzano. We can see the Mountain of the Sleeping Man. 967 01:15:02,674 --> 01:15:05,871 The Mount... The what? Where's that in relation to here? 968 01:15:05,911 --> 01:15:08,379 West of the Serchio River someplace. Over. 969 01:15:08,413 --> 01:15:11,382 Don't know how you got there, we gonna make the most of it. 970 01:15:11,416 --> 01:15:14,214 - Seen any German sons of bitches? - Have I seen any Krauts? 971 01:15:14,252 --> 01:15:16,880 No, motherfucker, just Cab Calloway and his orchestra. 972 01:15:16,922 --> 01:15:18,321 Shh! 973 01:15:19,624 --> 01:15:22,058 Negative. But we think we're surrounded. 974 01:15:22,093 --> 01:15:25,460 Good. We want you to capture a Nazi bastard. That's important. 975 01:15:25,497 --> 01:15:28,125 [Nokes] We need to extract ASAP. Over. 976 01:15:28,166 --> 01:15:32,603 Just get the Jerry and hold tight. That is a direct order from General Almond. 977 01:15:32,637 --> 01:15:35,868 - [Stamps] Hold tight with what? Over! - I just gave you an order. 978 01:15:35,907 --> 01:15:37,465 Now, you get that Jerry. 979 01:15:37,509 --> 01:15:42,105 I will radio you tomorrow at 0400. 980 01:15:42,147 --> 01:15:45,981 And don't get yourself shot up. Out. 981 01:15:48,119 --> 01:15:51,555 Fine. Bishop, follow me. 982 01:15:51,590 --> 01:15:52,887 Oh, man. 983 01:15:57,863 --> 01:15:59,558 This is a joke. 984 01:15:59,598 --> 01:16:02,590 First, your ace-boon-coon giant goes off the deep end, 985 01:16:02,634 --> 01:16:05,933 now this God-and-country redneck wants me to fetch a prisoner. 986 01:16:05,971 --> 01:16:09,338 - Something's cookin' around here. - Thought you liked Nokes. 987 01:16:09,374 --> 01:16:12,275 - Who said I liked him? - I seen you shinin' up to him. 988 01:16:12,310 --> 01:16:15,302 I ain't runnin' around with sleeves cuffing poker cards 989 01:16:15,347 --> 01:16:18,407 don't mean I like Nokes. Besides, he ain't the worst. 990 01:16:18,450 --> 01:16:21,112 The man left us high and dry at the Serchio. 991 01:16:21,152 --> 01:16:24,952 Hear you tell it, you told the man three times to fire that 105, 992 01:16:24,990 --> 01:16:27,356 - and he didn't. - He ain't the first white man 993 01:16:27,392 --> 01:16:31,385 don't trust colored folks' word. The knife cuts both ways, Bishop. 994 01:16:31,429 --> 01:16:33,954 Nokes reports to Driscoll. Driscoll's fair. 995 01:16:33,999 --> 01:16:38,299 Shit, nigga, is you crazy? The only reason white folks is thinkin' now 996 01:16:38,336 --> 01:16:41,669 about bein' fair in this Army is Krauts is cuttin' their toenails 997 01:16:41,706 --> 01:16:44,231 too short and they runnin' outta whites to die. 998 01:16:44,276 --> 01:16:46,574 Don't matter. They said we couldn't fight. 999 01:16:46,611 --> 01:16:49,944 Had us float balloons, work as quartermasters, cook and clean. 1000 01:16:49,981 --> 01:16:52,916 The 92nd proved we can fight. This is our country, too. 1001 01:16:52,951 --> 01:16:56,352 We helped build it from the ground up. I'm here for my children 1002 01:16:56,388 --> 01:16:59,687 and future grandchildren, Bishop! This is about progress! 1003 01:16:59,724 --> 01:17:03,558 Nigga, please. Prog... 1004 01:17:03,595 --> 01:17:05,586 You know what? 1005 01:17:06,831 --> 01:17:10,562 Staff Sergeant, you remember this progress? 1006 01:17:12,904 --> 01:17:15,031 Mm-hm. 1007 01:17:26,117 --> 01:17:28,881 - Tellin' you. Lena Horne. - And Satchel Paige? 1008 01:17:28,920 --> 01:17:31,286 Satchel Paige owe me $20. 1009 01:17:31,323 --> 01:17:34,588 - You know 'em both? - In and out. 1010 01:17:34,626 --> 01:17:37,595 We only got an hour before we gotta be back for maneuvers. 1011 01:17:37,629 --> 01:17:41,463 Colonel Driscoll coming to watch, too. Bishop, you hear me? 1012 01:17:41,499 --> 01:17:43,091 I ain't studyin' Driscoll. 1013 01:17:43,134 --> 01:17:45,125 [indistinct chatter] 1014 01:17:49,007 --> 01:17:50,565 Contest winner right there. 1015 01:17:52,844 --> 01:17:55,074 - Afternoon, fellas. - Howdy. 1016 01:17:56,614 --> 01:17:58,844 See we got some Krauts up in here. 1017 01:17:58,883 --> 01:18:00,248 [in German] Soon we'll be going back home. 1018 01:18:00,285 --> 01:18:01,809 Nobody believes that. 1019 01:18:01,853 --> 01:18:05,448 He just wants to visit his girlfriend. 1020 01:18:05,490 --> 01:18:07,981 - Yep. - What do you boys want? 1021 01:18:08,026 --> 01:18:10,620 No problem. We looking for some good old ice slops. 1022 01:18:10,662 --> 01:18:12,425 Go around back. I'll get you some. 1023 01:18:13,932 --> 01:18:14,956 Train. 1024 01:18:17,902 --> 01:18:20,496 They went 'round back, too? 1025 01:18:21,573 --> 01:18:23,939 Nigra, who I serve is my damn business. 1026 01:18:23,975 --> 01:18:26,136 Hitler's goose-steppers you feeding. 1027 01:18:26,177 --> 01:18:29,203 Want me to eat out a trough in the backyard like I'm some pig? 1028 01:18:29,247 --> 01:18:31,772 You want me to shoot you in the head? 1029 01:18:32,517 --> 01:18:33,677 Calm down! 1030 01:18:33,718 --> 01:18:36,016 Put the goddamn gun down, Herb! 1031 01:18:36,054 --> 01:18:39,353 - We're all Americans here. - Whose side you on? Theirs or ours? 1032 01:18:39,391 --> 01:18:42,986 - Respect the uniform. - I'll tell you what, all right? 1033 01:18:43,028 --> 01:18:46,054 - I'll pay for the damn ice slops. - Whose side are you on? 1034 01:18:46,097 --> 01:18:49,066 - You want this whole shop off-limits? - Wish you'd try. 1035 01:18:49,100 --> 01:18:51,330 We got the ice cream, guys. 1036 01:18:51,369 --> 01:18:56,272 Suggest you boys find your way back to base. You understand me? 1037 01:18:56,307 --> 01:18:59,037 Get these Jerrys out quick. Move, goddamn it, move! 1038 01:18:59,077 --> 01:19:02,103 Get on your goddamn feet! Schnell, goddamn it, schnell! 1039 01:19:02,147 --> 01:19:06,015 - I don't have all goddamn day! - I don't have time for this shit. 1040 01:19:10,321 --> 01:19:12,812 Goddamn it! Pick up your goddamn feet! 1041 01:19:12,857 --> 01:19:15,826 Didn't your Fuhrer teach you how to march, boys? Move it! 1042 01:19:17,896 --> 01:19:22,299 What y'all niggers waiting on? Y'all deaf nigras? Go on. 1043 01:19:22,333 --> 01:19:26,963 It's time for you to go. Wanna get strung up? Go on! 1044 01:19:27,005 --> 01:19:30,941 It's whites only in here. You tell your friends they're not welcome here. 1045 01:19:30,975 --> 01:19:34,502 You spread the news. You big baboon! Go on, git! 1046 01:19:34,546 --> 01:19:36,411 Git! 1047 01:19:38,083 --> 01:19:42,417 - Stamps, what happened? - [Herb] Lucky this time. 1048 01:19:42,454 --> 01:19:45,184 Bishop? Where the ice slops? 1049 01:19:50,528 --> 01:19:54,487 There's a lesson for you, son. That's how you treat these animals. 1050 01:19:54,532 --> 01:19:56,432 Mm-hm. 1051 01:20:30,668 --> 01:20:32,135 [guns cocking] 1052 01:20:52,123 --> 01:20:57,060 Between the nigra in uniform and free yellow-bellied Japs running around, 1053 01:20:57,095 --> 01:21:00,087 country's gone to hell in a handbasket. 1054 01:21:09,641 --> 01:21:12,109 - Put 'em down. - Oh, shit. 1055 01:21:12,143 --> 01:21:16,239 Good afternoon. Look, you cock-a-doodle-doo Bumfuck, Louisiana 1056 01:21:16,281 --> 01:21:19,944 motherfucker, I want my five ice slops with a cherry on top. 1057 01:21:19,984 --> 01:21:22,418 Right there where you served them Jerrys at. 1058 01:21:22,453 --> 01:21:24,546 - Sure. - Wash your hands 'fore you serve 1059 01:21:24,589 --> 01:21:28,650 since you was likely yanking those Krauts' cocks all morning. 1060 01:21:28,693 --> 01:21:32,026 Please, I got my wife and my son here. Please, just take it easy. 1061 01:21:32,063 --> 01:21:34,088 We'll do whatever you like. 1062 01:21:34,132 --> 01:21:37,533 - [woman] It's OK. - Stamps. 1063 01:21:37,569 --> 01:21:39,799 I changed my mind. Make it to go. 1064 01:21:39,837 --> 01:21:43,204 I wouldn't get caught dead eatin' in a shithole like this. 1065 01:21:43,241 --> 01:21:45,675 Vera? We got some paper cups for these gentlemen? 1066 01:21:45,710 --> 01:21:47,678 - Come on, cracker. - [Vera] Just a second. 1067 01:21:47,712 --> 01:21:49,509 - Hurry up. - [Herb] How many are ya? 1068 01:21:49,547 --> 01:21:51,845 - [Stamps] Five. - [Herb] Five on the house. 1069 01:21:51,883 --> 01:21:53,350 [Bishop] Come on, boy, git! 1070 01:21:53,384 --> 01:21:55,909 - [Herb] Cherries as well? - [Bishop] I said cherries! 1071 01:21:55,954 --> 01:21:58,184 - [Herb] Cherries it is. - [Bishop] Hurry up. 1072 01:21:58,223 --> 01:22:00,783 [Herb] Get the top off of that for me. 1073 01:22:00,825 --> 01:22:04,261 - [Bishop] Now, come on, boy. - [Herb] As fast as I can here. 1074 01:22:38,096 --> 01:22:41,657 [Train] OK, boy. We got to figure out a way to talk. 1075 01:22:41,699 --> 01:22:46,659 I got a cousin back home, can't talk. So what he do is tap. 1076 01:22:46,704 --> 01:22:51,141 So what we'll do is tap. OK? 1077 01:22:51,175 --> 01:22:54,042 OK. Now, follow me. 1078 01:22:54,078 --> 01:22:57,878 One tap means "yes." 1079 01:22:57,915 --> 01:23:01,180 Two taps means "no." 1080 01:23:01,219 --> 01:23:07,055 Three taps means... [groans] "try." 1081 01:23:07,925 --> 01:23:10,758 Four taps means... 1082 01:23:13,564 --> 01:23:18,160 ...you sleepy. Five taps means... 1083 01:23:19,437 --> 01:23:21,564 ...you got to take your medicine. 1084 01:23:23,408 --> 01:23:27,538 Six tap, this one is real important, boy... 1085 01:23:30,615 --> 01:23:33,880 Boom! Boom! [makes explosion sounds] 1086 01:23:33,918 --> 01:23:36,580 It's danger. It's bad. It's trouble. 1087 01:23:36,621 --> 01:23:39,818 - OK. One. - Si. 1088 01:23:39,857 --> 01:23:43,258 - Two tap? - No. 1089 01:23:43,294 --> 01:23:45,990 - Three tap? - [speaks Italian] 1090 01:23:47,432 --> 01:23:50,993 I don't quite understand, boy, but I think you got it. 1091 01:23:51,035 --> 01:23:54,562 - Four tap. - [mimics snoring] 1092 01:23:54,605 --> 01:23:58,336 Ooh! Five tap. 1093 01:24:00,545 --> 01:24:04,140 OK, boy, it's only one more left. You ready? 1094 01:24:04,182 --> 01:24:05,672 Six tap. 1095 01:24:05,717 --> 01:24:07,685 [makes gun noises] 1096 01:24:07,719 --> 01:24:09,118 Boom! Boom! 1097 01:24:50,395 --> 01:24:53,694 - [music playing] - [people laughing] 1098 01:25:33,471 --> 01:25:35,132 [in Italian] Good. Good. 1099 01:25:35,173 --> 01:25:38,370 - You want to learn italiano? - I'm trying. 1100 01:25:41,012 --> 01:25:43,674 [chattering in Italian] 1101 01:25:49,320 --> 01:25:54,053 - Renata, are you married? - Yes. 1102 01:25:54,091 --> 01:25:58,027 His name is Vittorio. Soldier like you. 1103 01:26:01,999 --> 01:26:07,699 You, Negroes, you're different from other Americans. 1104 01:26:07,738 --> 01:26:11,139 Ain't no difference in us, really. 1105 01:26:11,175 --> 01:26:14,804 No, we're just different where it counts. That's all. 1106 01:26:14,846 --> 01:26:18,247 - What do you mean? - Renata, baby, 1107 01:26:18,282 --> 01:26:21,911 let me put it to you this way. If you ever, ever been colored 1108 01:26:21,953 --> 01:26:26,947 on a Harlem Saturday night, girl, you wouldn't wanna be nothing else. 1109 01:26:26,991 --> 01:26:28,583 What does that mean? 1110 01:26:29,594 --> 01:26:30,993 Mm-hm. 1111 01:26:31,028 --> 01:26:34,589 - You should let me show you. - Why you spreading foolishness? 1112 01:26:51,282 --> 01:26:54,445 - Where are you going? - [Stamps] It smells in here. 1113 01:27:03,461 --> 01:27:05,156 You smoke, baby? 1114 01:27:05,196 --> 01:27:07,596 How about just one? 1115 01:27:08,900 --> 01:27:10,367 They're Camels. 1116 01:27:11,269 --> 01:27:13,635 Americano cigarettos. 1117 01:27:15,072 --> 01:27:16,266 Filterless. 1118 01:27:17,875 --> 01:27:19,638 Smooth taste. 1119 01:27:21,045 --> 01:27:22,512 Great value. 1120 01:27:24,916 --> 01:27:26,144 Go on, girl. 1121 01:27:27,251 --> 01:27:29,242 Should not smoke in church. 1122 01:27:31,722 --> 01:27:33,519 Mm-hm. 1123 01:27:43,234 --> 01:27:45,327 Hey, sarge. 1124 01:27:45,369 --> 01:27:48,896 - Any word from the radio? - Yep. Snafu. 1125 01:27:48,940 --> 01:27:51,340 "Situation normal, all fucked up." 1126 01:27:54,712 --> 01:27:58,341 Negroes like Bishop set the race back 400 years. 1127 01:27:58,382 --> 01:28:03,115 He'd stick his limp, light-skinned penis in a 88 if he could. 1128 01:28:03,154 --> 01:28:05,349 - He calls me a handkerchief head. - What? 1129 01:28:05,389 --> 01:28:07,880 - An Uncle Tom. - Hey, I don't... 1130 01:28:07,925 --> 01:28:10,826 I know. Puerto Ricans ain't got nothing to do with it. 1131 01:28:10,861 --> 01:28:14,126 No, sir. I mean, look, Bishop is Bishop. 1132 01:28:14,165 --> 01:28:17,225 For what it's worth, you're doing a hell of a job out here. 1133 01:28:17,268 --> 01:28:20,203 - Something wrong here. - Wrong with what? 1134 01:28:20,237 --> 01:28:22,967 Getting to love Italy. I ain't a nigger here. 1135 01:28:23,007 --> 01:28:26,170 - I'm just me. - Yeah. Same here. 1136 01:28:26,210 --> 01:28:28,269 These Italians is catchin' holy hell, 1137 01:28:28,312 --> 01:28:30,678 but ain't studying how to keep a Negro down. 1138 01:28:30,715 --> 01:28:34,845 I ain't never felt so free in my life. Makes me feel ashamed to feel more free 1139 01:28:34,885 --> 01:28:37,046 in a foreign country than I do in my own. 1140 01:28:38,756 --> 01:28:42,123 All my tomorrows was based on America gettin' better. If it doesn't? 1141 01:28:42,159 --> 01:28:45,185 Just enjoy the night, my friend. 1142 01:28:45,229 --> 01:28:47,197 'Cause tomorrow may never come. 1143 01:28:47,231 --> 01:28:48,926 [in Italian] Hector. Come? 1144 01:28:49,634 --> 01:28:50,658 Sarge? 1145 01:28:53,437 --> 01:28:55,234 [exhales] 1146 01:28:55,272 --> 01:28:56,534 [in Italian] Thank you. 1147 01:28:58,209 --> 01:28:59,733 - Wine? - Certainly. 1148 01:29:13,391 --> 01:29:15,723 [bell tolling] 1149 01:29:49,794 --> 01:29:51,659 What? 1150 01:29:51,696 --> 01:29:54,494 You have never seen a woman's breasts before? 1151 01:30:01,739 --> 01:30:03,707 Renata, you're beautiful. 1152 01:30:04,875 --> 01:30:06,342 Thank you. 1153 01:30:20,024 --> 01:30:21,082 Who are you? 1154 01:30:21,125 --> 01:30:22,353 [in Italian] Who are you? 1155 01:30:22,393 --> 01:30:23,417 Who the fuck are you? 1156 01:30:23,461 --> 01:30:24,485 Partisans? 1157 01:30:24,528 --> 01:30:25,586 Who are you? 1158 01:30:25,629 --> 01:30:26,755 Partisans? 1159 01:30:31,168 --> 01:30:32,863 Come here! Come here! 1160 01:30:40,377 --> 01:30:41,844 Bastard! 1161 01:30:41,879 --> 01:30:43,107 Go! Go! 1162 01:30:46,183 --> 01:30:47,980 Fucking swine! Go! 1163 01:31:03,434 --> 01:31:05,265 - [in Italian] It's him, isn't it? - Yes! 1164 01:31:05,302 --> 01:31:06,792 I knew he'd come back. 1165 01:31:09,573 --> 01:31:10,733 Everything's okay. 1166 01:31:10,775 --> 01:31:11,901 Tell them to put down their arms. 1167 01:31:11,942 --> 01:31:15,241 - What do they want? - Food. 1168 01:31:15,279 --> 01:31:17,110 - [in Italian] Americans? - Yes. 1169 01:31:17,148 --> 01:31:20,675 - You know these boys? - Yes. 1170 01:31:27,091 --> 01:31:28,183 Here's some bread. 1171 01:31:33,631 --> 01:31:35,121 Thank you. 1172 01:31:37,535 --> 01:31:38,832 [man] Peppi. 1173 01:31:38,869 --> 01:31:40,131 Gianni. 1174 01:31:42,273 --> 01:31:43,900 Italo. 1175 01:31:43,941 --> 01:31:46,171 Hector, where is their papers? 1176 01:31:46,210 --> 01:31:48,144 [Hector, in Italian] Your documents. 1177 01:31:51,849 --> 01:31:52,941 Read this. 1178 01:31:52,983 --> 01:31:54,678 We got a wise guy. 1179 01:32:00,891 --> 01:32:03,086 And I was running, and I jumped... 1180 01:32:03,127 --> 01:32:05,254 Where were you, Train? 1181 01:32:05,296 --> 01:32:07,628 I took the boy out for some fresh air. 1182 01:32:07,665 --> 01:32:11,226 We got a situation here, soldier. Grab your rifle. 1183 01:32:13,170 --> 01:32:16,469 - Train, get your rifle now. - What you want, boy? 1184 01:32:20,110 --> 01:32:21,907 Private, get your rifle! 1185 01:32:21,946 --> 01:32:25,313 We need to skedaddle outta here. Hector, get on that radio. 1186 01:32:25,349 --> 01:32:28,250 Negative. We sit tight, wait for Nokes to radio again. 1187 01:32:28,285 --> 01:32:30,753 - What is wrong with you? - What he said to do. 1188 01:32:30,788 --> 01:32:33,882 No, he said get a Kraut prisoner. We motherfuckin' got one. 1189 01:32:33,924 --> 01:32:36,859 He's sitting here eating like a fucking butcher's dog. 1190 01:32:36,894 --> 01:32:39,419 - We gotta wait. His orders. - You know, Stamps, 1191 01:32:39,463 --> 01:32:42,694 we can't sit with these wops till one of these signoras decides 1192 01:32:42,733 --> 01:32:46,965 to give you some pussy. Now, you had your chance last night. 1193 01:32:47,004 --> 01:32:49,199 I got a mind to take this out and part your head with it. 1194 01:32:49,240 --> 01:32:51,902 Uh-uh. No. 1195 01:32:55,212 --> 01:32:56,474 Please. 1196 01:33:01,318 --> 01:33:02,615 [in Italian] What are they saying? 1197 01:33:02,653 --> 01:33:05,349 Those two have been fighting since they got here. 1198 01:33:05,389 --> 01:33:09,689 - They want the German. - We're holding the German, he's ours. 1199 01:33:09,727 --> 01:33:12,594 We'll interrogate him once we find someone who speaks German. 1200 01:33:12,630 --> 01:33:15,428 He's their prisoner. They're gonna interrogate, 1201 01:33:15,466 --> 01:33:18,731 - looking for somebody speaks German. - We got plenty of people 1202 01:33:18,769 --> 01:33:21,465 back at headquarters. Come. We'll get the job done. 1203 01:33:21,505 --> 01:33:24,770 [in Italian] At headquarters a lot of people speak German. Let's go. 1204 01:33:24,808 --> 01:33:27,276 First, we ask him questions. 1205 01:33:27,311 --> 01:33:29,006 Then we'll turn him over. 1206 01:33:29,046 --> 01:33:32,641 They want answers, and until they get 'em, he ain't going nowhere. 1207 01:33:32,683 --> 01:33:37,848 All right. I understand. 1208 01:33:37,888 --> 01:33:38,946 The hell with that! 1209 01:33:42,626 --> 01:33:44,150 Oh, shit! 1210 01:33:49,600 --> 01:33:52,728 Boy! Boy! 1211 01:34:00,110 --> 01:34:01,975 [speaking German] You're alive. 1212 01:34:02,012 --> 01:34:04,776 I told you to run and you made it. 1213 01:34:07,151 --> 01:34:09,381 Such a good Boy. 1214 01:34:10,087 --> 01:34:11,816 Such a good, clever Boy. 1215 01:34:13,657 --> 01:34:15,716 Just like my little brother, Ulrich. 1216 01:34:16,894 --> 01:34:19,328 You even have the same hair. 1217 01:34:20,831 --> 01:34:23,163 You have to listen little brother. 1218 01:34:24,034 --> 01:34:25,228 Listen closely. 1219 01:34:26,737 --> 01:34:28,728 You've got to run again. 1220 01:34:29,773 --> 01:34:31,331 Get away. 1221 01:34:31,375 --> 01:34:34,640 [speaking Italian] Talking too much. I told you we should have killed him. 1222 01:34:36,313 --> 01:34:37,905 [in Italian] Do you understand? Run. 1223 01:34:37,948 --> 01:34:39,108 Run again. 1224 01:34:39,149 --> 01:34:40,411 Run as fast as you can. 1225 01:34:40,451 --> 01:34:41,679 Shut up! 1226 01:34:43,187 --> 01:34:45,883 Get on the radio! We got a German prisoner! 1227 01:34:45,923 --> 01:34:48,983 Three seventy, this is George Company. We have a German. 1228 01:34:49,026 --> 01:34:51,051 I repeat, we have a German. Over. 1229 01:34:51,095 --> 01:34:54,394 [man on radio] George Company, stay put. We'll get back to you. Out. 1230 01:34:54,431 --> 01:34:55,796 Roger. Out. 1231 01:34:57,901 --> 01:34:59,766 [in Italian] So, how did you get lights? 1232 01:35:02,539 --> 01:35:03,801 I don't know. 1233 01:35:05,175 --> 01:35:06,699 It was a Miracle. 1234 01:35:06,744 --> 01:35:09,838 Do you know what the real Miracle is? 1235 01:35:09,880 --> 01:35:11,438 Is that you're still alive. 1236 01:35:32,136 --> 01:35:33,160 [spits] 1237 01:35:40,411 --> 01:35:42,777 [door opens, closes] 1238 01:35:43,680 --> 01:35:45,944 [Hector] Train, Nokes is coming. 1239 01:35:45,983 --> 01:35:48,383 He's comin' himself. 1240 01:35:48,419 --> 01:35:52,480 [Train] Something goin' on, Hec. Something bad. 1241 01:35:53,390 --> 01:35:57,258 Nobody think the boy see nothin'. 1242 01:35:57,294 --> 01:35:59,421 But he sees it all. 1243 01:36:02,166 --> 01:36:04,066 I know, big guy. 1244 01:36:04,101 --> 01:36:06,626 That I know. 1245 01:36:06,670 --> 01:36:09,969 You think I gotta give him back when the captain comes? 1246 01:36:11,708 --> 01:36:16,372 I know how close you are to him, Train, but that's not my call. 1247 01:36:16,413 --> 01:36:18,244 I need to talk to him now. 1248 01:36:21,285 --> 01:36:23,685 - Go on. - Thank you. 1249 01:36:26,290 --> 01:36:28,087 [speaking Italian] So, 1250 01:36:28,125 --> 01:36:30,093 how are you feeling? 1251 01:36:30,127 --> 01:36:31,151 Want a chocolate? 1252 01:36:32,329 --> 01:36:33,353 It's good. 1253 01:36:37,434 --> 01:36:39,061 I need your help. 1254 01:36:44,441 --> 01:36:47,171 - Train? - Hey, boy. 1255 01:36:53,984 --> 01:36:55,474 [in Italian] What's your name? 1256 01:36:56,453 --> 01:36:58,944 Angelo. Angelo Torancelli. 1257 01:36:59,923 --> 01:37:02,118 [in Italian] Me, I'm Hector. 1258 01:37:02,893 --> 01:37:04,292 Where are you from? 1259 01:37:04,328 --> 01:37:06,387 From St. Anna di Stazzema. 1260 01:37:07,698 --> 01:37:09,165 Angelo... 1261 01:37:09,199 --> 01:37:10,860 that German... 1262 01:37:10,901 --> 01:37:11,925 do you know him? 1263 01:37:13,137 --> 01:37:16,402 Yes. There were a lot of them. 1264 01:37:17,541 --> 01:37:19,805 What did he tell you just now? 1265 01:37:19,843 --> 01:37:22,539 He told me what he told me before. 1266 01:37:22,579 --> 01:37:25,047 He told me to run as fast as I can. 1267 01:37:25,082 --> 01:37:26,140 When? 1268 01:37:26,183 --> 01:37:29,675 Before. At the fire. At the Church. 1269 01:37:31,421 --> 01:37:33,582 What fire? 1270 01:37:36,160 --> 01:37:37,855 Angelo. 1271 01:37:37,895 --> 01:37:39,795 Your father and your mother... 1272 01:37:39,830 --> 01:37:41,798 Where is your father and your mother? 1273 01:37:43,000 --> 01:37:45,025 [crying] 1274 01:37:47,804 --> 01:37:51,433 - Oh, Hec, leave him be. - Train, please. 1275 01:37:51,475 --> 01:37:53,306 Just one more thing. 1276 01:37:58,115 --> 01:38:00,049 [in Italian] Why are you so afraid of him? 1277 01:38:00,083 --> 01:38:02,074 I'm not afraid of him. 1278 01:38:02,119 --> 01:38:03,643 He's my friend. 1279 01:38:03,687 --> 01:38:05,382 I'm afraid of the other one. 1280 01:38:05,422 --> 01:38:06,480 What other one? 1281 01:38:12,296 --> 01:38:14,127 [sobbing] 1282 01:38:24,374 --> 01:38:27,138 [angry crowd noise building] 1283 01:38:35,419 --> 01:38:36,784 [in Italian] Murderer! 1284 01:38:36,820 --> 01:38:38,014 - Nazi! Dirty pig! - Burn in hell! 1285 01:38:38,055 --> 01:38:39,579 Send that son of a whore out here! 1286 01:38:39,623 --> 01:38:41,181 Get back! 1287 01:38:41,225 --> 01:38:42,590 We'll rip his eyes out! 1288 01:38:42,626 --> 01:38:44,093 Butterfly! 1289 01:38:48,332 --> 01:38:49,526 Who threw that? 1290 01:38:52,336 --> 01:38:53,462 Give him to us! 1291 01:38:53,503 --> 01:38:54,527 We want him now! 1292 01:38:56,840 --> 01:38:57,864 [all screaming] 1293 01:39:02,813 --> 01:39:03,973 Go, go, go! 1294 01:39:05,282 --> 01:39:07,614 You have two days. No more. Tell them! 1295 01:39:07,651 --> 01:39:09,448 He says you have two days. No more. 1296 01:39:09,486 --> 01:39:10,885 [in Italian] He'll stay here. 1297 01:39:10,921 --> 01:39:13,412 He will leave his man. 1298 01:39:17,094 --> 01:39:19,528 - Where's he goin'? - I don't know. 1299 01:39:19,563 --> 01:39:21,793 [in Italian] I need another pair of eyes. 1300 01:39:21,832 --> 01:39:25,233 - When is Nokes comin'? - Soon. He's comin' himself. 1301 01:39:25,269 --> 01:39:27,134 - It's time that we all go. - Where? 1302 01:39:28,405 --> 01:39:30,873 [in Italian] Excuse me. Can we have a moment? 1303 01:39:33,510 --> 01:39:35,341 Train's kid. All right? 1304 01:39:35,379 --> 01:39:38,871 He's talkin' that he's seen a church, a fire, the Italian guy. 1305 01:39:38,915 --> 01:39:41,008 Which church, fire? Which Italian guy? 1306 01:39:41,051 --> 01:39:44,145 I don't know. He's seen something bad, he's definitely seen him. 1307 01:39:44,187 --> 01:39:45,882 I seen him, too. So what? 1308 01:39:45,922 --> 01:39:47,787 The kid hasn't talked in days. 1309 01:39:47,824 --> 01:39:50,122 All of a sudden he sees him and he's talkin'? 1310 01:39:50,160 --> 01:39:52,628 - It ain't right. - That's just skippy, 1311 01:39:52,663 --> 01:39:55,427 but I ain't got time to talk to him right now. 1312 01:39:55,465 --> 01:39:57,399 You, come here. 1313 01:39:57,434 --> 01:40:00,426 Gather who will come, we'll take 'em down the mountain. 1314 01:40:00,470 --> 01:40:02,267 - We do not come with you. - Why not? 1315 01:40:02,306 --> 01:40:04,536 - Nazis in all villages. - Yeah. Boom, boom. 1316 01:40:04,574 --> 01:40:07,065 Sit tight and it'll be jingle bells real soon. 1317 01:40:07,110 --> 01:40:09,203 The U.S. Army's sittin' in front of you. 1318 01:40:09,246 --> 01:40:12,477 We need Army inside house now! Three years we've been waiting. 1319 01:40:12,516 --> 01:40:16,179 First the British, then the Americans. Italy is tired to wait. 1320 01:40:17,187 --> 01:40:20,315 Let's talk to your partisan. 1321 01:40:20,357 --> 01:40:23,417 Ask your friend to climb the ridge and tell us what he sees. 1322 01:40:23,460 --> 01:40:26,395 [in Italian] He wants you to go up the Mountain... 1323 01:40:26,430 --> 01:40:27,692 and tell us what you see. 1324 01:40:27,731 --> 01:40:29,164 Come on. 1325 01:40:43,547 --> 01:40:46,744 - I don't trust that guy. - He's a good man. 1326 01:40:46,783 --> 01:40:49,547 He's a partisan. He's from this valley. 1327 01:40:49,586 --> 01:40:52,453 - She grew up with him. - Yeah. OK. Great. 1328 01:40:52,489 --> 01:40:56,858 I don't care if he's Frank Sinatra or Joltin' Joe DiMaggio himself. 1329 01:40:56,893 --> 01:40:59,953 Somethin' about his eyes I just don't trust. 1330 01:41:14,344 --> 01:41:16,642 Mm-hm. 1331 01:42:04,895 --> 01:42:07,420 G.I. G.I. G.I. 1332 01:42:08,865 --> 01:42:11,425 Hey! Alessio! 1333 01:42:11,468 --> 01:42:15,165 You ring that motherfuckin' bell you see Hitler! 1334 01:42:15,205 --> 01:42:17,366 I got more of this Hershey's for ya! 1335 01:42:17,407 --> 01:42:18,704 [laughs] 1336 01:42:18,742 --> 01:42:21,734 G.I. G.I. G.I. 1337 01:42:35,292 --> 01:42:36,316 [in Italian] Well? 1338 01:42:37,494 --> 01:42:38,552 Is it safe? 1339 01:42:39,696 --> 01:42:41,630 Yes, it's safe. Yes. 1340 01:42:41,665 --> 01:42:42,723 Good. 1341 01:42:42,766 --> 01:42:45,098 - Is it good? - It's safe. 1342 01:42:45,135 --> 01:42:46,602 Here, take your Kraut. 1343 01:42:46,636 --> 01:42:48,069 [in Italian] Come with me. 1344 01:42:48,104 --> 01:42:49,662 Go. 1345 01:42:49,706 --> 01:42:52,300 - Hector, watch both of them. - Gladly. 1346 01:42:52,976 --> 01:42:54,341 After you. 1347 01:42:57,814 --> 01:42:59,509 [Hector speaking Spanish] What's that? 1348 01:42:59,549 --> 01:43:01,540 [speaking Italian] I don't understand Spanish. 1349 01:43:01,585 --> 01:43:03,109 [in Italian] What is that? 1350 01:43:03,153 --> 01:43:04,211 A cigarette. 1351 01:43:04,254 --> 01:43:06,654 No, that's not a cigarette. 1352 01:43:07,858 --> 01:43:09,257 American cigarettes. 1353 01:43:11,027 --> 01:43:12,654 Good. 1354 01:43:12,696 --> 01:43:13,924 Very good. 1355 01:43:17,767 --> 01:43:19,029 What's your name? 1356 01:43:19,936 --> 01:43:21,096 Rodolfo. 1357 01:43:21,137 --> 01:43:22,764 Hector. 1358 01:43:22,806 --> 01:43:26,503 [Birdsong] Men, take a knee and bow. 1359 01:43:28,612 --> 01:43:30,204 [in Italian] God Almighty. 1360 01:43:30,247 --> 01:43:33,114 [in German] The tree of life blossoms beside the shore of still waters. 1361 01:43:33,149 --> 01:43:38,451 The face of Christ is shining, and it needs no candle, no light... 1362 01:43:38,488 --> 01:43:40,752 [in Italian] Nor Sun. 1363 01:43:40,790 --> 01:43:43,384 There is no suffering in your Kingdom. 1364 01:43:43,426 --> 01:43:46,486 And we ask for your forgiveness merciful Father... 1365 01:43:46,530 --> 01:43:49,363 [in German] that we have not seen the light before this day. 1366 01:43:49,399 --> 01:43:51,492 For your light reigns forever. 1367 01:43:51,535 --> 01:43:54,163 It is a shining beacon that lights the path to your heavenly throne. 1368 01:43:54,204 --> 01:43:57,469 [Birdsong] I may not be the man that you want me to be, O Lord. 1369 01:43:57,507 --> 01:44:00,340 I may not be the man that I should have been, O God. 1370 01:44:00,377 --> 01:44:02,311 [in German] But we are your people. 1371 01:44:02,345 --> 01:44:06,975 [in Italian] We ask you, Lord, to walk with us in our pain and our suffering. 1372 01:44:07,017 --> 01:44:09,850 ...as a nation of your children who glorify your name... 1373 01:44:09,886 --> 01:44:11,444 [in Italian] in victory. 1374 01:44:11,488 --> 01:44:13,718 - Amen. - [all] Amen. 1375 01:44:13,757 --> 01:44:15,156 [all] Amen. 1376 01:44:25,201 --> 01:44:26,395 Amen. 1377 01:44:29,172 --> 01:44:31,640 - [distant explosion] - [gasps] 1378 01:44:31,675 --> 01:44:33,905 Easy, boy. 1379 01:44:33,944 --> 01:44:37,710 Ain't got to go jumpin' every hank and rustle come along. 1380 01:44:37,747 --> 01:44:39,874 Here. Go on. 1381 01:44:39,916 --> 01:44:41,508 Yeah. 1382 01:44:46,323 --> 01:44:50,020 Hey. You, uh... 1383 01:44:50,060 --> 01:44:54,429 You still tryin' to hump that piece of shit off on somebody? 1384 01:44:54,464 --> 01:44:57,831 You ought not use them type of bad words around the boy, Bishop. 1385 01:44:59,469 --> 01:45:01,630 Shit. 1386 01:45:01,671 --> 01:45:03,605 He don't understand. 1387 01:45:05,308 --> 01:45:07,299 Go on inside, boy. Go on. 1388 01:45:11,348 --> 01:45:14,875 How about all that preachin' you do back home, Bishop? 1389 01:45:14,918 --> 01:45:17,011 Don't you believe in God? 1390 01:45:20,957 --> 01:45:24,085 Well, now, I believes in it at the time I'm preachin' it. 1391 01:45:25,695 --> 01:45:27,890 Then I don't believe in it no more. 1392 01:45:30,734 --> 01:45:35,103 Hell, now I just believe in the pictures of old white men on green paper. 1393 01:45:35,138 --> 01:45:37,629 Well, that ain't no way to live. 1394 01:45:37,674 --> 01:45:39,938 You know, God don't like ugly, Bishop. 1395 01:45:39,976 --> 01:45:42,444 He ain't too fond of pretty, either. 1396 01:45:47,951 --> 01:45:50,351 Train, why you think... 1397 01:45:50,387 --> 01:45:54,483 Why you think God allow all this killin' all over the world to happen? 1398 01:45:54,524 --> 01:45:56,651 - [distant explosion] - Hmm? 1399 01:46:01,898 --> 01:46:04,230 See? 1400 01:46:04,267 --> 01:46:06,758 See, that's why I don't believe in him. 1401 01:46:10,507 --> 01:46:13,908 Well, if you don't believe in him, Bishop Cummings, then... 1402 01:46:13,943 --> 01:46:17,936 ...why you care about whether or not God the one allowin' all the killin'? 1403 01:46:25,055 --> 01:46:26,613 Man... 1404 01:46:27,924 --> 01:46:30,256 Man, you startin' to sound like my mama now. 1405 01:46:30,293 --> 01:46:31,783 [laughs] 1406 01:46:31,828 --> 01:46:34,194 Your mama alive, Bishop? 1407 01:46:34,230 --> 01:46:39,190 Train, mind your own goddamn business, boy. You hear me? 1408 01:46:39,235 --> 01:46:42,796 Yeah, I'm sorry, buddy. I didn't, uh... 1409 01:46:42,839 --> 01:46:45,171 I didn't mean nothin' by it, Bishop. 1410 01:46:45,208 --> 01:46:49,338 Is your God gonna get us back home? In one piece? 1411 01:46:49,379 --> 01:46:52,348 Is he? 1412 01:46:54,084 --> 01:46:56,917 If the Lord is willin' and the creek don't rise. 1413 01:47:02,392 --> 01:47:04,758 Hey, Renata. 1414 01:47:08,932 --> 01:47:12,959 - Where you headed? - Your boss wants you. 1415 01:47:13,002 --> 01:47:16,733 Nah. Nah, no boss, OK? 1416 01:47:19,776 --> 01:47:22,006 Girl, let me trim your garden. 1417 01:47:24,848 --> 01:47:27,078 What do you mean? 1418 01:47:27,117 --> 01:47:30,518 Signora, shakin' hands with you is like touchin' a flamethrower. 1419 01:47:32,288 --> 01:47:36,122 You fine as wine and as silk as milk. 1420 01:47:41,231 --> 01:47:45,361 You like dancin'? You like jazz? 1421 01:47:46,736 --> 01:47:50,695 - You ever heard of Count Basie? - Count of Basie? 1422 01:47:52,542 --> 01:47:53,600 Where is this? 1423 01:47:55,011 --> 01:47:56,876 Mm-hm. 1424 01:48:26,075 --> 01:48:28,305 Want a Camel cigarette? 1425 01:48:30,547 --> 01:48:31,980 [speaks Italian] Come in. 1426 01:49:16,259 --> 01:49:19,592 You didn't know that the Germans raised the price on your head. 1427 01:49:19,629 --> 01:49:21,961 From 50,000 lire to 100,000 lire... 1428 01:49:21,998 --> 01:49:23,397 and a bag of salt. 1429 01:49:23,433 --> 01:49:24,832 Not bad! 1430 01:49:26,302 --> 01:49:31,069 But you saw, no one from the village turned you in. 1431 01:49:32,308 --> 01:49:35,072 Not even the Fascist Ludovico... 1432 01:49:35,111 --> 01:49:38,342 who's so stingy he keeps his money in his underpants. 1433 01:49:38,381 --> 01:49:39,507 Not even Ludovico? 1434 01:49:40,617 --> 01:49:41,845 Not even Ludovico. 1435 01:49:41,885 --> 01:49:43,682 If they only knew who I am, 1436 01:49:45,288 --> 01:49:47,085 what I've done, 1437 01:49:49,893 --> 01:49:52,054 they'd pull my heart out of my chest. 1438 01:49:52,762 --> 01:49:53,854 Peppi. 1439 01:49:56,599 --> 01:49:59,227 What's tormenting you so much? 1440 01:49:59,269 --> 01:50:01,396 We surprised a German Patrol... 1441 01:50:01,437 --> 01:50:04,338 [speaking German] My little son Robert loves the rain. 1442 01:50:04,374 --> 01:50:06,308 My little Anna hates it. 1443 01:50:06,342 --> 01:50:07,741 Shut up you two! 1444 01:50:07,777 --> 01:50:08,835 Yes, Sir. 1445 01:50:17,553 --> 01:50:19,384 [in Italian] Where are you going? 1446 01:50:19,422 --> 01:50:20,889 Where are you going? 1447 01:50:23,960 --> 01:50:25,291 [screams] 1448 01:50:25,328 --> 01:50:26,420 I'll slaughter you. 1449 01:50:30,934 --> 01:50:32,401 Do you hear me? 1450 01:50:32,435 --> 01:50:34,528 Do you hear me? I'll slaughter you. 1451 01:50:38,341 --> 01:50:40,400 How many times do you want to kill him? 1452 01:50:41,945 --> 01:50:43,640 He's already dead. 1453 01:50:57,126 --> 01:50:58,821 Look what I found. 1454 01:50:59,696 --> 01:51:00,822 Here. 1455 01:51:00,863 --> 01:51:02,660 I'll keep this for my family. 1456 01:51:02,699 --> 01:51:03,996 My daughter is hungry. 1457 01:51:04,033 --> 01:51:06,092 At least I can give her food. 1458 01:51:06,135 --> 01:51:07,159 Take this. 1459 01:51:09,572 --> 01:51:11,631 This money is stained with blood. 1460 01:51:12,809 --> 01:51:14,572 We're suppose to catch the thieves... 1461 01:51:14,610 --> 01:51:16,237 not become them. 1462 01:51:16,279 --> 01:51:18,213 Let's not start a war between ourselves. 1463 01:51:18,247 --> 01:51:20,841 What's that got to do with it? 1464 01:51:20,883 --> 01:51:22,475 I gave you three years of blood. 1465 01:51:22,518 --> 01:51:23,746 To Italy and to him. 1466 01:51:23,786 --> 01:51:25,276 Three years of blood. 1467 01:51:25,321 --> 01:51:28,882 You're a Fascist and you'll always be one, like Marco. 1468 01:51:28,925 --> 01:51:29,949 Here. 1469 01:51:29,993 --> 01:51:31,893 Take your money and go home. 1470 01:51:31,928 --> 01:51:33,828 I will take it home. 1471 01:51:36,933 --> 01:51:38,332 I will take it. 1472 01:51:39,068 --> 01:51:40,194 Go, go, go. 1473 01:51:40,236 --> 01:51:41,726 Go! 1474 01:51:55,018 --> 01:51:56,451 It's finished here. 1475 01:51:59,288 --> 01:52:01,620 You'll pay for this. 1476 01:52:04,027 --> 01:52:06,154 The Germans were blinded by rage. 1477 01:52:06,195 --> 01:52:08,959 We had been attacking them for months. They were furious. 1478 01:52:09,999 --> 01:52:12,661 They combed the mountains looking for us. 1479 01:52:12,702 --> 01:52:13,999 We had to hide. 1480 01:52:14,037 --> 01:52:15,368 We could have starved to death. 1481 01:52:22,712 --> 01:52:25,044 [in German] Nobody there. 1482 01:52:25,081 --> 01:52:27,174 [Peppi, in Italian] A fellow Partisan saved us. 1483 01:52:27,216 --> 01:52:29,081 Paselli was her name. 1484 01:52:49,972 --> 01:52:52,839 She was the one who told me what happened at St. Anna di Stazzema. 1485 01:52:53,776 --> 01:52:56,074 - Eat. - Thank you. 1486 01:52:56,112 --> 01:52:57,977 I had sent the others to Serravezza. 1487 01:52:58,014 --> 01:53:01,108 I had to meet one of our men who had gone to look for supplies. 1488 01:53:03,853 --> 01:53:06,219 But then, because of the storm, I had to stay in the mountains. 1489 01:53:06,255 --> 01:53:08,985 They marched into St. Anna. 1490 01:53:09,025 --> 01:53:12,324 They gathered hundreds of people, 1491 01:53:12,361 --> 01:53:14,192 - women, - children, 1492 01:53:14,230 --> 01:53:15,561 children and old people. 1493 01:53:18,434 --> 01:53:19,992 There were also refugees. 1494 01:53:20,036 --> 01:53:22,504 They grouped them in the Square. 1495 01:53:22,538 --> 01:53:23,937 In front of the Church. 1496 01:53:26,943 --> 01:53:29,036 [speaking Italian] One of you... 1497 01:53:30,947 --> 01:53:32,608 knows... 1498 01:53:32,648 --> 01:53:35,276 - where he is. - [baby crying] 1499 01:53:36,319 --> 01:53:38,549 One of you... 1500 01:53:40,490 --> 01:53:42,151 has seen... 1501 01:53:42,191 --> 01:53:43,215 him. 1502 01:53:45,061 --> 01:53:46,085 So... 1503 01:53:48,064 --> 01:53:49,429 speak. 1504 01:53:53,369 --> 01:53:54,961 Everyone's quiet. 1505 01:54:00,076 --> 01:54:01,475 They don't know anything. 1506 01:54:01,511 --> 01:54:02,808 They're innocent. 1507 01:54:02,845 --> 01:54:03,971 They don't know anything. 1508 01:54:04,013 --> 01:54:06,481 I gave you fifteen minutes... 1509 01:54:06,516 --> 01:54:07,949 They're innocent. 1510 01:54:07,984 --> 01:54:11,818 to find someone who would tell us... 1511 01:54:11,854 --> 01:54:13,219 They don't know. 1512 01:54:13,256 --> 01:54:16,419 where is the hideout of the Butterfly? 1513 01:54:16,459 --> 01:54:18,017 - They don't know. - And his Bandits. 1514 01:54:18,060 --> 01:54:19,721 Take only my life. 1515 01:54:19,762 --> 01:54:20,854 I beg you. 1516 01:54:20,897 --> 01:54:23,764 You still have one minute. 1517 01:54:33,109 --> 01:54:34,133 Kneel. 1518 01:54:36,045 --> 01:54:38,240 In the name of the Father... 1519 01:54:38,281 --> 01:54:39,578 And the Son... 1520 01:54:39,615 --> 01:54:41,480 and the Holy Ghost. 1521 01:54:43,286 --> 01:54:45,914 [all] Our Father who art in Heaven, 1522 01:54:45,955 --> 01:54:48,480 hallowed be Thy name, 1523 01:54:48,524 --> 01:54:50,321 Thy Kingdom come, 1524 01:54:50,359 --> 01:54:52,520 Thy will be done, 1525 01:54:54,130 --> 01:54:55,495 On Earth... 1526 01:54:55,531 --> 01:54:57,999 as it is in Heaven. 1527 01:54:58,034 --> 01:55:01,333 - Give us this day our daily bread. - [sobbing] 1528 01:55:01,370 --> 01:55:04,339 Forgive us for our trespasses, 1529 01:55:04,373 --> 01:55:06,841 as we forgive those who trespass against us. 1530 01:55:07,743 --> 01:55:10,735 Lead us not into temptation. 1531 01:55:10,780 --> 01:55:12,873 But deliver us from Evil. 1532 01:55:13,616 --> 01:55:16,346 - Amen. - Amen. 1533 01:55:16,385 --> 01:55:17,647 [speaking German] I understand. 1534 01:55:17,687 --> 01:55:19,621 - Is there something? - Yes, Sir... 1535 01:55:19,655 --> 01:55:22,021 There are orders from headquarters. 1536 01:55:23,059 --> 01:55:24,083 Yes? 1537 01:55:26,062 --> 01:55:27,086 It will be done. 1538 01:55:51,187 --> 01:55:52,245 [speaking Italian] Father. 1539 01:55:52,989 --> 01:55:54,286 Forgive them... 1540 01:55:54,323 --> 01:55:56,120 for they know not what they do. 1541 01:56:54,684 --> 01:56:55,878 [in Italian] They... 1542 01:56:55,918 --> 01:56:59,820 killed so many, 1543 01:57:01,257 --> 01:57:03,020 that they ran out of ammunition. 1544 01:57:24,613 --> 01:57:25,841 [crying stops] 1545 01:57:27,717 --> 01:57:29,275 [Peppi] They burnt so many... 1546 01:57:30,319 --> 01:57:33,379 [Paselli] they ran out of fuel. 1547 01:57:36,359 --> 01:57:38,452 [in Italian] What has happened here... 1548 01:57:41,230 --> 01:57:43,460 everything that's happened... 1549 01:57:44,800 --> 01:57:47,166 is your fault. 1550 01:57:47,203 --> 01:57:50,695 You promised to bring The Butterfly. 1551 01:57:50,740 --> 01:57:52,833 - He told me he would be here. - No. No. I don't care! 1552 01:57:52,875 --> 01:57:54,570 - I know these people. - You will pay for this! 1553 01:57:54,610 --> 01:57:56,441 They have nothing to do with it. 1554 01:57:56,479 --> 01:57:58,777 [Bergmann] Rodolfo, we had a deal. 1555 01:57:58,814 --> 01:58:00,611 [Rodolfo] No, I kept my deal. 1556 01:58:00,649 --> 01:58:02,310 I brought him here. 1557 01:58:02,351 --> 01:58:06,185 [Bergmann] But you promised me, my dear Rodolfo. 1558 01:58:06,222 --> 01:58:07,780 You Italians don't know how to keep a deal. 1559 01:58:07,823 --> 01:58:10,417 [Rodolfo] I betrayed my people. I'll burn in Hell because of you. 1560 01:58:10,459 --> 01:58:13,895 [Bergmann] You worthless Italians. 1561 01:58:13,929 --> 01:58:15,863 You will pay for this! 1562 01:58:15,898 --> 01:58:17,593 All of you Italians will pay for this! 1563 01:58:17,633 --> 01:58:19,601 Mama! 1564 01:58:19,635 --> 01:58:20,761 Mama! 1565 01:58:20,803 --> 01:58:22,134 Mama! 1566 01:58:22,171 --> 01:58:23,798 [Hans] Arturo! Arturo! 1567 01:58:23,839 --> 01:58:25,067 No! 1568 01:58:25,107 --> 01:58:27,041 No! Stop! Stop! 1569 01:58:27,076 --> 01:58:28,304 Run! Run! 1570 01:58:28,344 --> 01:58:29,368 Run! 1571 01:58:29,412 --> 01:58:30,436 Run! 1572 01:58:31,647 --> 01:58:32,671 Child murderer! 1573 01:58:41,457 --> 01:58:42,947 [in German] Bloody traitor! 1574 01:58:44,660 --> 01:58:46,389 Come on! 1575 01:58:46,429 --> 01:58:47,760 Move! 1576 01:58:47,797 --> 01:58:49,196 Move! Move! Move! 1577 01:58:56,138 --> 01:58:57,605 Bring him back! 1578 01:58:59,275 --> 01:59:00,299 Go! 1579 01:59:07,817 --> 01:59:09,284 [Bergmann] Finish him! 1580 01:59:09,318 --> 01:59:10,808 Kill him! 1581 01:59:15,024 --> 01:59:17,151 [man] Move, move. We can't go back without him. 1582 01:59:21,197 --> 01:59:22,459 [man 2] Where's that swine? 1583 01:59:22,498 --> 01:59:23,522 [man 3] Over there. 1584 01:59:31,006 --> 01:59:33,531 [Peppi, in Italian] Even if I live a hundred years... 1585 01:59:33,576 --> 01:59:35,510 I've been dead from that day on. 1586 01:59:35,544 --> 01:59:36,943 Peppi. 1587 01:59:39,515 --> 01:59:42,245 You need a lot more courage to live than to die. 1588 01:59:43,519 --> 01:59:46,454 But listen to me. 1589 01:59:46,489 --> 01:59:48,753 You have to accept the truth. 1590 01:59:48,791 --> 01:59:51,760 Someone betrayed you. 1591 01:59:51,794 --> 01:59:54,991 And you have to find the traitor. 1592 01:59:57,066 --> 01:59:58,624 Only thing I know... 1593 02:00:00,603 --> 02:00:04,130 The Germans were wrong to provoke The Sleeping Man. 1594 02:00:05,774 --> 02:00:07,537 Because, you'll see... 1595 02:00:07,576 --> 02:00:08,668 In the end, 1596 02:00:08,711 --> 02:00:10,338 he'll protect us. 1597 02:00:11,447 --> 02:00:13,142 He'll protect his land. 1598 02:00:23,125 --> 02:00:24,683 [in Spanish] I'm done. 1599 02:00:26,262 --> 02:00:28,196 I shit on Hitler's mother. 1600 02:00:32,768 --> 02:00:36,864 If I were in San Juan, I'd eat a good plate of rice and beans. 1601 02:00:36,906 --> 02:00:38,635 And a sweetie pie for dessert. 1602 02:00:42,611 --> 02:00:44,704 [muffled screams] 1603 02:00:54,356 --> 02:00:55,482 Who is he? 1604 02:00:56,692 --> 02:00:58,717 [speaking German] I'll meet that swine... 1605 02:00:59,261 --> 02:01:01,422 in Hell. 1606 02:01:01,463 --> 02:01:02,862 I don't understand. 1607 02:01:08,137 --> 02:01:09,934 No, no, no. Come on. 1608 02:01:35,998 --> 02:01:38,023 [speaking Italian] Where's the German? 1609 02:01:38,067 --> 02:01:42,663 The Americans took him and they kicked me out. I told you so. 1610 02:01:44,974 --> 02:01:47,772 We have to get out of here right away. 1611 02:01:47,810 --> 02:01:51,041 It's full of Germans making their way down The Sleeping Man. 1612 02:01:51,080 --> 02:01:52,809 The Germans have lost, everyone knows. 1613 02:01:52,848 --> 02:01:55,817 What are you talking about? He who made the mistake must pay. 1614 02:01:55,851 --> 02:01:56,909 Rodolfo... 1615 02:01:56,952 --> 02:01:59,580 Ludovico's not the traitor anyway. 1616 02:02:00,723 --> 02:02:02,816 We'll find him. Trust me. 1617 02:02:12,001 --> 02:02:13,593 [laughs] 1618 02:02:13,636 --> 02:02:16,161 Do you remember the time... 1619 02:02:16,205 --> 02:02:18,469 when Marco spent the week staring at the Mountain... 1620 02:02:18,507 --> 02:02:21,965 convinced that The Sleeping Man would awaken? 1621 02:02:23,312 --> 02:02:25,337 And how my mother yelled at him! 1622 02:02:28,050 --> 02:02:29,608 Of course I remember. 1623 02:02:29,652 --> 02:02:31,142 Sleep. Sleep. 1624 02:02:32,855 --> 02:02:34,186 Marco's dead. 1625 02:02:35,691 --> 02:02:37,682 I killed him. 1626 02:02:37,726 --> 02:02:40,251 In a firefight with his Fascist comrades. 1627 02:02:40,295 --> 02:02:43,162 He would've done the same to me! 1628 02:02:43,198 --> 02:02:45,098 Because we're Partisans. 1629 02:02:46,935 --> 02:02:49,403 There's nothing left to see here. 1630 02:02:53,208 --> 02:02:54,698 Peppi... 1631 02:02:56,078 --> 02:03:00,139 Listen, if someone commits a sin... 1632 02:03:00,182 --> 02:03:02,013 a big sin... 1633 02:03:06,221 --> 02:03:08,121 and then he repents... 1634 02:03:08,791 --> 02:03:10,224 and confesses. 1635 02:03:11,493 --> 02:03:13,757 do you think he'll go to Hell? 1636 02:03:15,330 --> 02:03:17,457 I don't know. I'm not a Priest. 1637 02:03:18,467 --> 02:03:20,025 What have you become? 1638 02:03:20,903 --> 02:03:22,495 I don't recognize you anymore. 1639 02:03:22,538 --> 02:03:25,473 You are here rationalizing. 1640 02:03:25,507 --> 02:03:29,307 Always talking about my dead brother. What do you want from me? 1641 02:03:30,946 --> 02:03:33,744 Do you want to know who betrayed you at St. Anna? 1642 02:03:33,782 --> 02:03:36,546 We should have kept the German instead of giving him to the Americans. 1643 02:03:36,585 --> 02:03:39,053 Maybe we'd have discovered that he can speak Italian. 1644 02:03:39,088 --> 02:03:40,988 Maybe he would have spoke of you. 1645 02:03:44,960 --> 02:03:48,293 We've known each other a lifetime, and you think it was me? 1646 02:03:48,330 --> 02:03:50,730 This is war, Peppi. 1647 02:03:50,766 --> 02:03:53,257 And in war people suffer; people die! 1648 02:03:53,302 --> 02:03:56,738 So, do you think the people at St. Anna had to die because this is war? 1649 02:03:57,806 --> 02:03:59,433 I didn't say that! 1650 02:03:59,475 --> 02:04:00,772 I trusted you. 1651 02:04:00,809 --> 02:04:04,768 It was you that I had to meet to get supplies. 1652 02:04:04,813 --> 02:04:08,305 It was you who suggested St. Anna was a safe place. 1653 02:04:08,350 --> 02:04:10,045 What did you want to do? 1654 02:04:11,320 --> 02:04:12,981 Did you want revenge because I killed your brother? 1655 02:04:13,021 --> 02:04:14,488 For the last time... 1656 02:04:14,523 --> 02:04:15,956 You should've told me, then I would have let them only kill me. 1657 02:04:15,991 --> 02:04:17,959 Stop talking about my dead brother. 1658 02:04:17,993 --> 02:04:20,154 You killed him! 1659 02:04:20,195 --> 02:04:23,221 Hundreds of innocent people. 1660 02:04:23,265 --> 02:04:24,857 You sent me to Hell... 1661 02:04:48,824 --> 02:04:50,189 [in Italian] Bastard! 1662 02:04:50,225 --> 02:04:51,385 Bastard! 1663 02:05:00,836 --> 02:05:02,269 Stamps! 1664 02:05:03,105 --> 02:05:04,697 Stamps! 1665 02:05:06,074 --> 02:05:08,736 - We got problems. - Where you been? 1666 02:05:08,777 --> 02:05:09,869 Where's the Jerry? 1667 02:05:09,912 --> 02:05:11,573 That son of a bitch Rodolfo slit his throat. 1668 02:05:11,613 --> 02:05:13,444 Then he killed Peppi. 1669 02:05:13,482 --> 02:05:16,042 - What happened to your neck? - He tried to kill me. 1670 02:05:16,084 --> 02:05:18,882 - He was no good. - Roll before the heavy mail comes. 1671 02:05:18,921 --> 02:05:21,389 Go get a bandage. Go get your radio. 1672 02:05:24,860 --> 02:05:27,226 Bishop! Where's your weapon? 1673 02:05:29,198 --> 02:05:30,631 I'm here. 1674 02:05:32,167 --> 02:05:34,465 - Where's Siegfried? - The Italian killed him. 1675 02:05:34,503 --> 02:05:35,697 No shit? 1676 02:05:38,006 --> 02:05:39,633 Nokes still comin', ain't he? 1677 02:05:39,675 --> 02:05:42,803 Get your gear, get to Old Man Loody's house on the double. 1678 02:05:42,845 --> 02:05:45,473 Hadn't sent that doofus over, we wouldn't be here. 1679 02:05:45,514 --> 02:05:48,074 I ain't send that dense nigga no place. Bullshit. 1680 02:05:48,116 --> 02:05:51,745 What you done is worse. Beat the man out of the 1,400 chips. 1681 02:06:42,204 --> 02:06:45,571 That tight pussy was on its own so long it needed to be adopted. 1682 02:06:45,607 --> 02:06:46,904 Talk! 1683 02:06:58,387 --> 02:06:59,752 I'll kill you! 1684 02:07:08,363 --> 02:07:12,265 I'll kill you! I'll kill you! I'll make you swallow that gold tooth! 1685 02:07:12,301 --> 02:07:14,098 - Hey! Get off him! - What? 1686 02:07:14,136 --> 02:07:17,799 I said get off! Nokes is here! 1687 02:07:17,839 --> 02:07:20,899 - Nokes is here! - Get off me! 1688 02:07:20,943 --> 02:07:23,036 Kill yourselves on your own time. 1689 02:07:49,771 --> 02:07:52,865 Hey, boys. Which one of you's Stamps? 1690 02:07:52,908 --> 02:07:55,741 - Sir. - Did ya get that goddamn Kraut fucker? 1691 02:07:55,777 --> 02:07:58,337 - Captain... - I don't wanna hear shit other than 1692 02:07:58,380 --> 02:08:02,783 how the fuck you ended up miles on the wrong side of this goddamn valley. 1693 02:08:02,818 --> 02:08:04,843 Kraut's around the corner there. 1694 02:08:06,421 --> 02:08:08,616 Birdsong, find out what his problem is 1695 02:08:08,657 --> 02:08:10,784 while I go get the goose-stepper. 1696 02:08:10,826 --> 02:08:13,989 Stamps, you got two minutes to get your balls out of a sling. 1697 02:08:16,365 --> 02:08:20,324 - Get rid of that kid. - I've been trying to, sir. 1698 02:08:20,369 --> 02:08:24,032 But I guess he don't wanna let me go. He's a nice little fella. 1699 02:08:24,072 --> 02:08:27,667 - Ain't he cute? - I said get rid of him. 1700 02:08:27,709 --> 02:08:32,737 I don't know what to do with him, sir. I ain't gonna leave him. 1701 02:08:32,781 --> 02:08:35,249 So I figure to take him along. 1702 02:08:35,283 --> 02:08:39,982 He don't talk much, but he do tap. See here? Watch this here. 1703 02:08:40,022 --> 02:08:43,423 - I do this, and then... - What the fuck is wrong with you? 1704 02:08:43,458 --> 02:08:46,359 Spent two days risking our asses gettin' here for you. 1705 02:08:46,395 --> 02:08:49,922 It's good men, white men in this man's army holding back that attack, 1706 02:08:49,965 --> 02:08:52,798 and you gonna talk to me about some damn dago wop kid? 1707 02:08:55,504 --> 02:08:58,996 - I feel sorry for him, sir. - You feel sorry for him? 1708 02:09:00,475 --> 02:09:02,966 OK. 1709 02:09:05,981 --> 02:09:10,645 OK, button up, get in the Jeep, and let's get the fuck out of here. 1710 02:09:12,454 --> 02:09:15,912 Ain't no cause for that kind of talk in front of no child, sir. 1711 02:09:15,957 --> 02:09:18,892 You ain't got to make him cry now, sir. 1712 02:09:18,927 --> 02:09:20,792 - No. - Cool it, Diesel. 1713 02:09:20,829 --> 02:09:23,320 Nobody gonna talk to my boy like that. 1714 02:09:23,365 --> 02:09:27,461 Cussin' and thumpin' and yellin' and carryin' on. Spittin'. 1715 02:09:27,502 --> 02:09:31,165 - Easy, big fella. - He's a child, sir. 1716 02:09:31,206 --> 02:09:35,870 Sir. Sir. Train got a mind of his own. 1717 02:09:35,911 --> 02:09:40,211 It was my idea to bring the kid. We got him down at the Serchio River. 1718 02:09:40,248 --> 02:09:44,446 The fact is the kid won't leave us. I told Train to take him. 1719 02:09:44,486 --> 02:09:46,420 Mm-hm. 1720 02:09:47,756 --> 02:09:49,485 You handle your men. 1721 02:09:50,992 --> 02:09:52,619 Move. 1722 02:09:52,661 --> 02:09:55,858 - Captain Nokes got a filthy mouth. - Come here. 1723 02:09:56,998 --> 02:09:59,398 - Renata. - Come here! Train. 1724 02:09:59,434 --> 02:10:02,335 Give the kid to Loosey-Goosey. She'll do a fine job. 1725 02:10:02,370 --> 02:10:05,396 - She ain't his mama. - I know, but you gotta give him up. 1726 02:10:05,440 --> 02:10:09,604 She don't know him good as I do. I got a granny back home who'll raise him right. 1727 02:10:09,644 --> 02:10:13,273 - Train, give him to me. Please. - Sarge. 1728 02:10:14,382 --> 02:10:15,849 [in Italian] Come here. Come to me. 1729 02:10:15,884 --> 02:10:18,045 - He don't wanna go. - [Renata] Come to me, please. 1730 02:10:18,086 --> 02:10:20,884 This some kind of fuckin' minstrel show? 1731 02:10:28,263 --> 02:10:30,527 Move! Get out of my goddamn way! 1732 02:10:30,565 --> 02:10:34,433 Get out of my goddamn way! Move! 1733 02:10:38,440 --> 02:10:41,773 This Kraut fucker's dead! From the crew cut down. 1734 02:10:41,810 --> 02:10:43,539 How did he get that way? 1735 02:10:45,780 --> 02:10:47,805 I guess somebody killed him, sir. 1736 02:10:47,849 --> 02:10:51,683 I can see that, Staff Sergeant Stamps. But how did he get killed? 1737 02:10:51,720 --> 02:10:53,984 - Didn't you put a man on him? - I did. 1738 02:10:54,022 --> 02:10:56,456 - The Partisan killed him. - Dropped the ball! 1739 02:10:56,491 --> 02:11:01,087 You dropped the fuckin' ball! You fucked up big time. 1740 02:11:01,129 --> 02:11:03,962 Now, all four of you gonna be court-martialed. 1741 02:11:03,999 --> 02:11:07,230 One, two, three and four. 1742 02:11:07,269 --> 02:11:10,136 Sir, we gotta pull out now. 1743 02:11:11,072 --> 02:11:13,199 Now, you load up, soldier. 1744 02:11:15,410 --> 02:11:18,743 About this child? If I could just get a word with you about... 1745 02:11:18,780 --> 02:11:23,615 For the last time, soldier. I told you to get in that goddamn Jeep. 1746 02:11:23,652 --> 02:11:26,052 Ain't no need to shoot the man over no child. 1747 02:11:26,087 --> 02:11:28,385 We can take him to headquarters. We got room. 1748 02:11:28,423 --> 02:11:30,983 Yeah. Ain't no trouble. We can take the kid. 1749 02:11:31,026 --> 02:11:34,928 Lieutenant Birdsong, you take that goddamn kid. 1750 02:11:34,963 --> 02:11:38,228 - Huh? - You heard me. 1751 02:11:40,268 --> 02:11:42,532 Don't make it tough on me, big fella. 1752 02:11:42,571 --> 02:11:45,506 You better not come no closer. 1753 02:11:47,542 --> 02:11:48,941 Wouldn't do that, sir. 1754 02:11:50,812 --> 02:11:53,007 - [Bishop] Choke him, Train! - Train, for God's sake! 1755 02:11:54,616 --> 02:11:57,244 - [Bishop] Choke that tar. - [Hector] Put him down. 1756 02:11:57,285 --> 02:11:58,809 [Nokes] Soldier, put him down! 1757 02:11:58,853 --> 02:12:00,878 [Hector] He's had enough. Put him down. 1758 02:12:00,922 --> 02:12:02,913 [Bishop] Choke the shit out of that fucker! 1759 02:12:02,958 --> 02:12:05,017 [Nokes] Put him down right this second! 1760 02:12:05,060 --> 02:12:07,426 [Angelo, in Italian] Chocolate Giant! 1761 02:12:07,462 --> 02:12:09,020 The Sleeping Man. 1762 02:12:09,064 --> 02:12:12,625 - Diesel, you're killing 'im. - Put him down! 1763 02:12:12,667 --> 02:12:14,066 [Bishop] Leave him be, Stamps. 1764 02:12:14,102 --> 02:12:15,467 [Nokes] That's right, big fella. 1765 02:12:15,503 --> 02:12:18,961 - Birdsong! Son, you OK? - Crazy black bastard! 1766 02:12:19,007 --> 02:12:20,804 - Come here. - Help me get him. 1767 02:12:20,842 --> 02:12:22,434 [in Italian] Get back. Get back. 1768 02:12:22,477 --> 02:12:24,001 Let me take him. 1769 02:12:25,213 --> 02:12:28,410 - I'll see you again, Stamps. - I hope so. 1770 02:12:31,720 --> 02:12:33,711 - Come on! - Let's move out! Let's go! 1771 02:12:36,691 --> 02:12:38,124 Come on. Let's move out. 1772 02:12:41,630 --> 02:12:43,154 [people screaming] 1773 02:12:49,504 --> 02:12:51,096 It's the Germans! 1774 02:13:05,887 --> 02:13:07,855 [Ludovico] Natalina! 1775 02:13:07,889 --> 02:13:10,119 Go! Go! Go! 1776 02:13:10,158 --> 02:13:11,785 Natalina! 1777 02:13:14,496 --> 02:13:16,396 [in Italian] Come away. Come with me. 1778 02:13:27,342 --> 02:13:30,368 Hector! Go get Ludovico! Go! 1779 02:13:33,415 --> 02:13:34,848 Wait! 1780 02:13:38,787 --> 02:13:40,914 Bishop! Cover me! 1781 02:13:40,955 --> 02:13:41,979 Go, go, go! 1782 02:13:48,463 --> 02:13:49,930 Ludovico! 1783 02:13:51,032 --> 02:13:52,795 Natalina! 1784 02:14:01,409 --> 02:14:04,242 Papa! Papa! 1785 02:14:17,659 --> 02:14:20,059 Bishop! Bishop! 1786 02:14:21,396 --> 02:14:22,556 Bishop! 1787 02:14:25,200 --> 02:14:27,794 Bishop! Bishop! 1788 02:14:29,104 --> 02:14:30,196 Train! 1789 02:14:50,925 --> 02:14:52,722 [shouting in German] Forward! Forward! 1790 02:14:52,761 --> 02:14:54,194 Spread out! 1791 02:14:54,229 --> 02:14:56,060 Move! Spread out! 1792 02:14:56,097 --> 02:14:58,429 Forward. Be alert. 1793 02:15:10,879 --> 02:15:13,575 Jesus Lord, Bishop, I can't move my head. 1794 02:15:13,615 --> 02:15:15,742 - Is my boy livin'? - Yeah. 1795 02:15:15,784 --> 02:15:17,115 Is he livin'? 1796 02:15:17,152 --> 02:15:19,746 He just got a little scratch, but he gonna be OK. 1797 02:15:19,788 --> 02:15:22,222 That's good. That's good. 1798 02:15:24,959 --> 02:15:27,484 Tell Hector to put that little old cross on him. 1799 02:15:27,529 --> 02:15:30,896 - Let him know who his daddy is. - OK. 1800 02:15:30,932 --> 02:15:34,629 [gasping] Here. Take this. 1801 02:15:42,744 --> 02:15:46,840 Uh-huh. You seen it the whole time, didn't you, Bishop? 1802 02:15:48,183 --> 02:15:51,846 I knew it. I knew it... 1803 02:15:55,924 --> 02:15:59,724 Train, I'm gonna take this kid, and I'm gonna come back for you. 1804 02:15:59,761 --> 02:16:01,490 I'm gonna come right back for you. 1805 02:16:01,529 --> 02:16:03,394 All right. I'll be right here. 1806 02:16:07,635 --> 02:16:09,762 [in Italian] Liberty! 1807 02:16:21,783 --> 02:16:23,978 I'm gonna come right back for you. 1808 02:16:28,790 --> 02:16:30,018 Damn! 1809 02:16:43,404 --> 02:16:44,598 [man, in German] Forward! 1810 02:16:55,550 --> 02:16:56,574 Train. 1811 02:17:09,864 --> 02:17:11,559 [Hector] Bishop! 1812 02:17:12,901 --> 02:17:16,359 Bishop! Bishop! 1813 02:17:17,839 --> 02:17:19,466 [exhales] 1814 02:17:22,277 --> 02:17:24,302 [yelling in German] 1815 02:17:36,658 --> 02:17:38,023 [man] Move, move, move. 1816 02:17:38,626 --> 02:17:41,026 Lock down the village. Move! 1817 02:17:42,797 --> 02:17:44,059 Clear the buildings! 1818 02:17:46,067 --> 02:17:47,728 Come on, kill the Blacks! 1819 02:17:47,769 --> 02:17:49,396 Those pigs. This way. 1820 02:17:49,437 --> 02:17:50,461 Over there. 1821 02:17:56,945 --> 02:17:58,344 [in Italian] Go! Go! Go! Go! 1822 02:18:08,356 --> 02:18:11,018 - Don't shoot! Don't shoot! - [gunfire] 1823 02:18:15,663 --> 02:18:17,096 [man, in German] Move. Move. 1824 02:18:25,807 --> 02:18:27,968 [yelling in German] 1825 02:18:47,228 --> 02:18:50,322 - [in Italian] Go! Go! Go! - Run! Run! 1826 02:18:51,466 --> 02:18:52,592 Stamps! 1827 02:18:52,634 --> 02:18:53,931 Stamps! 1828 02:18:53,968 --> 02:18:55,333 Stamps! 1829 02:18:56,904 --> 02:18:58,735 - [gun fires] - [screams] 1830 02:19:01,142 --> 02:19:02,609 Get down! 1831 02:19:02,644 --> 02:19:04,202 [in Italian] We are Fascists! 1832 02:19:04,245 --> 02:19:06,076 - Fascists! - [gun fires] 1833 02:19:06,114 --> 02:19:07,877 [screaming] 1834 02:19:21,262 --> 02:19:23,059 - [gun firing] - [man screaming] 1835 02:19:40,081 --> 02:19:41,571 Stamps! 1836 02:20:11,045 --> 02:20:12,205 [in Italian] Angelo. 1837 02:20:12,246 --> 02:20:14,214 Angelo. 1838 02:20:14,248 --> 02:20:15,772 You're not dead anymore. 1839 02:20:15,817 --> 02:20:18,217 Open your eyes. 1840 02:20:18,252 --> 02:20:19,583 Angelo. 1841 02:20:23,558 --> 02:20:25,992 Arturo, where am I? 1842 02:20:26,027 --> 02:20:27,324 It's not important. 1843 02:20:27,361 --> 02:20:29,352 We have to go. 1844 02:20:29,397 --> 02:20:31,024 Am I going to Heaven? 1845 02:20:31,065 --> 02:20:32,794 No, you're going home. 1846 02:20:32,834 --> 02:20:33,926 Where's my home? 1847 02:20:33,968 --> 02:20:35,833 Angelo, I'll show you. 1848 02:20:35,870 --> 02:20:37,201 Who's there? 1849 02:20:37,238 --> 02:20:39,638 Your Papa. Remember him? 1850 02:20:41,008 --> 02:20:42,373 What about my friend... 1851 02:20:42,410 --> 02:20:44,241 the Chocolate Giant? 1852 02:21:00,595 --> 02:21:02,119 You have to remember him, 1853 02:21:02,964 --> 02:21:04,454 me, 1854 02:21:04,499 --> 02:21:06,433 all of this. 1855 02:21:06,467 --> 02:21:08,935 This was our time to be children. 1856 02:21:35,730 --> 02:21:36,754 [in Italian] Come here. 1857 02:22:15,436 --> 02:22:16,903 [in German] Prepare to die. 1858 02:22:18,372 --> 02:22:19,862 This is over. 1859 02:22:19,907 --> 02:22:21,636 Gather the wounded... 1860 02:22:21,676 --> 02:22:23,075 and bury our dead. 1861 02:22:23,110 --> 02:22:24,907 Let's go. 1862 02:22:24,946 --> 02:22:26,573 Let's go. 1863 02:22:26,614 --> 02:22:27,672 Let's go. 1864 02:22:41,829 --> 02:22:43,387 Defend yourself. 1865 02:23:12,927 --> 02:23:16,328 - Medic! We need you right now! - Right here. 1866 02:23:16,364 --> 02:23:17,854 Guys, we need a hand. 1867 02:23:22,870 --> 02:23:25,304 Stand by. Lift! 1868 02:23:37,551 --> 02:23:40,384 [man] Easy, y'all. Real easy. 1869 02:23:40,421 --> 02:23:44,585 It's gonna be OK, Hector. You're going back home to New York, man. 1870 02:23:53,000 --> 02:23:55,264 [man 2] Reconnaissance photos were accurate. 1871 02:23:55,303 --> 02:23:58,363 General Almond wouldn't listen. Go get those dog tags. 1872 02:23:58,406 --> 02:23:59,703 [man 3] Yes, sir. 1873 02:23:59,740 --> 02:24:01,935 [man 2] I need a full report, on the double. 1874 02:24:03,477 --> 02:24:06,037 - [man 3] "Stamps, Aubrey." - [man 4] Got it. 1875 02:24:08,049 --> 02:24:10,745 - [man 3] "Cummings, Bishop." - [man 4] Check. 1876 02:24:13,821 --> 02:24:16,289 - [man 3] "Train, Samuel." - [man 4] Got it. 1877 02:24:23,698 --> 02:24:26,792 Well done, corporal. You earned yourself a Purple Heart. 1878 02:24:26,834 --> 02:24:29,268 - Get this man to the aid station. - Yes, sir! 1879 02:24:29,303 --> 02:24:30,827 Detail. 1880 02:24:38,612 --> 02:24:41,547 [Tim] Come on, Mr. Negron. You're clean as a board of health. 1881 02:24:41,582 --> 02:24:47,111 You got no kids, no debts. No enemies. Four years in the service. Purple Heart. 1882 02:24:47,154 --> 02:24:52,285 Why stick a German Luger in a guy's chest three months short of retirement? 1883 02:24:53,494 --> 02:24:55,826 You're looking at 25 to life, pal. 1884 02:25:08,542 --> 02:25:11,170 [woman] State v. Hector Negron. 1885 02:25:11,212 --> 02:25:16,616 Case 14, dockets 79A and 34B. 1886 02:25:16,650 --> 02:25:20,780 Judge Trinkoff presiding. All rise. 1887 02:25:22,757 --> 02:25:27,490 Peter Hammond, District Attorney, representing People, State of New York. 1888 02:25:27,528 --> 02:25:30,520 Michael Decker, legal aid for defense. 1889 02:25:31,465 --> 02:25:33,490 It's Zana Wilder. 1890 02:25:33,534 --> 02:25:35,832 Michael, let me handle this. 1891 02:25:35,870 --> 02:25:40,239 Legal aid will be withdrawing. Miss Wilder will be counsel for defense. 1892 02:25:40,274 --> 02:25:41,866 Say nothing, do nothing. 1893 02:25:41,909 --> 02:25:44,469 Your Honor, we ask that bail be set at two million. 1894 02:25:44,512 --> 02:25:46,946 Defendant murdered a man in cold blood. 1895 02:25:46,981 --> 02:25:50,883 Also, he was in possession of a famous missing artifact stolen from Italy. 1896 02:25:50,918 --> 02:25:54,479 The old stolen statue head case. Whatever happened with that? 1897 02:25:54,522 --> 02:25:56,683 The victim is dead, Your Honor. 1898 02:25:56,724 --> 02:26:01,718 Rudolph Tringali, from St. Anna di... something or other, in Italy. 1899 02:26:01,762 --> 02:26:04,856 Immigrant textile worker, lived in the Bronx. 1900 02:26:04,899 --> 02:26:07,094 Not him. The statue head. 1901 02:26:07,134 --> 02:26:10,797 [Hammond] Oh, that was returned to Florence, Italy, Your Honor. 1902 02:26:10,838 --> 02:26:14,968 Proposed bail at two million. Defense? 1903 02:26:15,009 --> 02:26:16,738 Defendant will post cash bail. 1904 02:26:20,247 --> 02:26:25,116 - Miss Wilder, approach the bench. - Yes, Your Honor. 1905 02:26:28,756 --> 02:26:33,193 What are you doing here? Exxon buying the U.S. Postal Service? 1906 02:26:33,227 --> 02:26:37,357 It's a Christmas pro bono case. Picked it out of a hat. 1907 02:26:37,398 --> 02:26:40,196 My ass. I smell a rat. 1908 02:26:41,402 --> 02:26:43,029 If you expect to get appointed 1909 02:26:43,070 --> 02:26:45,334 to the appellate court next year, 1910 02:26:45,372 --> 02:26:47,932 I suggest you cover your nose. 1911 02:26:54,115 --> 02:26:57,812 Bail set at two million. Next case. 1912 02:27:01,922 --> 02:27:05,585 - Can I ask you a question, miss? - Anything you wish, Mr. Negron. 1913 02:27:05,626 --> 02:27:08,595 - Who are you? - A friend of a friend. 1914 02:27:08,629 --> 02:27:12,030 - Jennifer, let's go. - Right behind you. 1915 02:27:13,134 --> 02:27:14,795 - Thank you. - Mm-hm. 1916 02:27:17,204 --> 02:27:20,901 Mr. Negron. Mr. Negron, who's the Sleeping Man? 1917 02:27:24,345 --> 02:27:26,575 Who is he? Mr. Negron? 1918 02:27:28,916 --> 02:27:30,907 Who's the Sleeping Man? 1919 02:28:04,785 --> 02:28:09,119 - Where are we? - Rose Island, Nassau, Bahamas. 1920 02:28:09,156 --> 02:28:12,853 - You have a friend who wants to meet. - No. 1921 02:28:12,893 --> 02:28:16,989 - All my true friends are dead. - Not this one. 1922 02:28:17,031 --> 02:28:19,693 Your friend has learned there is no control in life. 1923 02:28:19,733 --> 02:28:22,463 Wherever you go, wherever you hide, there's risk. 1924 02:28:22,503 --> 02:28:25,597 Your friend understood, turned knowledge into invention: 1925 02:28:25,639 --> 02:28:31,236 Seat belts, safety devices and so forth. And your friend made a fortune. 1926 02:28:31,278 --> 02:28:34,770 People pay for control, even if they have none. 1927 02:28:34,815 --> 02:28:37,010 Safety is the greatest risk of all, 1928 02:28:37,051 --> 02:28:39,747 'cause safety leaves no room for miracles. 1929 02:28:39,787 --> 02:28:43,052 And miracles are the only sure thing in life. 1930 02:28:43,090 --> 02:28:47,220 Mister, you talk crazy. Now, I don't want a miracle. 1931 02:28:47,261 --> 02:28:50,992 I just wanna join my wife, Lourdes, in the glory of heaven. 1932 02:28:51,031 --> 02:28:52,999 Is that too much to ask for? 1933 02:29:47,388 --> 02:29:49,515 I was the only one left. 1934 02:29:51,358 --> 02:29:54,020 I'm the only one left who knows. 1935 02:29:54,061 --> 02:29:57,258 - I'm the last. - You're not the last. 1936 02:30:17,451 --> 02:30:19,385 There was a little boy. 1937 02:30:20,954 --> 02:30:23,320 - It is I. - Angelo? 1938 02:30:23,357 --> 02:30:24,790 Angelo! 1939 02:30:33,100 --> 02:30:34,692 Angelo. 1940 02:30:38,706 --> 02:30:40,537 Angelo. 1941 02:30:45,512 --> 02:30:47,571 Angelo. 1942 02:31:02,696 --> 02:31:04,527 [♪ He's Got The Whole World In His Hands] 1943 02:31:04,565 --> 02:31:08,433 ♪ He's got the whole world ♪ 1944 02:31:08,469 --> 02:31:10,733 ♪ In his hands ♪ 1945 02:31:10,771 --> 02:31:14,502 ♪ He's got the whole world ♪ 1946 02:31:14,541 --> 02:31:16,668 ♪ In his hands ♪ 1947 02:31:16,710 --> 02:31:20,544 ♪ He's got the whole world ♪ 1948 02:31:20,581 --> 02:31:22,606 ♪ In his hands ♪ 1949 02:31:22,649 --> 02:31:25,311 ♪ He's got the whole world ♪ 1950 02:31:25,352 --> 02:31:30,119 ♪ In his hands ♪ 1951 02:31:31,625 --> 02:31:35,857 ♪ He's got the wind and the water ♪ 1952 02:31:35,896 --> 02:31:37,727 ♪ In his hands ♪ 1953 02:31:37,765 --> 02:31:41,861 ♪ He's got the wind and the water ♪ 1954 02:31:41,902 --> 02:31:43,733 ♪ In his hands ♪ 1955 02:31:43,771 --> 02:31:47,707 ♪ He's got the wind and the water ♪ 1956 02:31:47,741 --> 02:31:49,800 ♪ In his hands ♪ 1957 02:31:49,843 --> 02:31:52,368 ♪ He's got the whole world ♪ 1958 02:31:52,413 --> 02:31:57,248 ♪ in his hands ♪ 1959 02:31:58,752 --> 02:32:02,051 ♪ He's got the birds and the bees ♪ 1960 02:32:02,089 --> 02:32:04,649 ♪ Right in his hands ♪ 1961 02:32:04,691 --> 02:32:08,092 ♪ He's got the birds and the bees ♪ 1962 02:32:08,128 --> 02:32:10,619 ♪ Right in his hands ♪ 1963 02:32:10,664 --> 02:32:14,100 ♪ He's got the birds and the bees ♪ 1964 02:32:14,134 --> 02:32:16,694 ♪ Right in his hands ♪ 1965 02:32:16,737 --> 02:32:20,673 ♪ He's got the whole world in his hands ♪ 1966 02:32:20,707 --> 02:32:24,302 ♪ In his hands ♪ 1967 02:32:28,482 --> 02:32:32,213 ♪ He's got the sun and the moon ♪ 1968 02:32:32,252 --> 02:32:34,743 ♪ Right in his hands ♪ 1969 02:32:34,788 --> 02:32:38,087 ♪ He's got the sun and the moon ♪ 1970 02:32:38,125 --> 02:32:40,593 ♪ Right in his hands ♪ 1971 02:32:40,627 --> 02:32:44,028 ♪ He's got the sun and the moon ♪ 1972 02:32:44,064 --> 02:32:46,498 ♪ Right in his hands ♪ 1973 02:32:46,533 --> 02:32:50,401 ♪ He's got the whole world in his hands ♪ 1974 02:32:50,437 --> 02:32:53,998 ♪ In his hands ♪ 1975 02:32:55,943 --> 02:32:59,879 ♪ He's got the little bitty babies ♪ 1976 02:32:59,913 --> 02:33:01,813 ♪ In his hands ♪ 1977 02:33:01,849 --> 02:33:05,683 ♪ He's got the little bitty babies ♪ 1978 02:33:05,719 --> 02:33:07,778 ♪ In his hands ♪ 1979 02:33:07,821 --> 02:33:11,723 ♪ He's got the little bitty babies ♪ 1980 02:33:11,758 --> 02:33:13,783 ♪ In his hands ♪ 1981 02:33:13,827 --> 02:33:17,888 ♪ He's got the whole world in his hands ♪ 1982 02:33:17,931 --> 02:33:20,491 ♪ In his hands ♪ 1983 02:33:22,836 --> 02:33:26,169 ♪ He's got you and me ♪ 1984 02:33:26,206 --> 02:33:28,766 ♪ Right in his hands ♪ 1985 02:33:28,809 --> 02:33:32,108 ♪ He's got you and me ♪ 1986 02:33:32,145 --> 02:33:34,545 ♪ Right in his hands ♪ 1987 02:33:34,581 --> 02:33:37,914 ♪ He's got you and me ♪ 1988 02:33:37,951 --> 02:33:40,476 ♪ Right in his hands ♪ 1989 02:33:40,521 --> 02:33:44,423 ♪ He's got the whole world in his hands ♪ 1990 02:33:44,458 --> 02:33:46,790 ♪ In his hands ♪ 1991 02:33:46,827 --> 02:33:50,422 ♪ He's got you and me ♪ 1992 02:33:50,464 --> 02:33:52,591 ♪ In his hands ♪ 1993 02:33:52,633 --> 02:33:56,034 ♪ He's got you and me ♪ 1994 02:33:56,069 --> 02:33:58,230 ♪ In his hands ♪ 1995 02:33:58,272 --> 02:34:01,469 ♪ He's got you and me ♪ 1996 02:34:01,508 --> 02:34:03,942 ♪ In his hands ♪ 1997 02:34:03,977 --> 02:34:07,743 ♪ He's got the whole world ♪ 1998 02:34:07,781 --> 02:34:12,309 ♪ in his hands ♪ 1999 02:34:12,352 --> 02:34:15,879 ♪ He's got the whole world ♪ 2000 02:34:15,923 --> 02:34:19,859 ♪ In his hands ♪♪ 149822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.