All language subtitles for 04. The Foxes and Hounds Affair [no italics]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,755 --> 00:00:23,747 [MACHINE BUZZING SOFTLY] 2 00:00:30,464 --> 00:00:33,263 If this invention of yours proves itself, Monsieur Merlin... 3 00:00:33,433 --> 00:00:36,995 ...our technicians will be using it for something much more than a magic act. 4 00:00:37,170 --> 00:00:38,536 [IN FRENCH ACCENT] Yes, that may be. 5 00:00:38,705 --> 00:00:40,298 But still, my audiences will miss it. 6 00:00:40,474 --> 00:00:45,071 And now, Monsieur Kuryakin, if you will stand here and think of a secret. 7 00:00:45,245 --> 00:00:50,684 Some little secret which, perhaps, only you know. 8 00:00:51,618 --> 00:00:53,610 [DEVICE BUZZING] 9 00:00:57,558 --> 00:00:59,652 MERLIN: Aha. Mademoiselle, it's about time. 10 00:01:00,227 --> 00:01:03,322 Pardon, monsieur. This is the substitute assistant. 11 00:01:03,497 --> 00:01:05,966 My regular one, she's run off somewhere. 12 00:01:06,133 --> 00:01:07,499 I don't know where. 13 00:01:08,168 --> 00:01:11,161 You can memorize the routine, eh? 14 00:01:11,338 --> 00:01:13,500 I think so, Mr. Merlin. 15 00:01:13,674 --> 00:01:16,473 I just, well.... Uh.... 16 00:01:17,277 --> 00:01:19,906 They didn't tell me that.... 17 00:01:20,080 --> 00:01:23,608 Well, I mean, the costume.... Uh.... 18 00:01:23,784 --> 00:01:28,188 You see, I'm not too acquainted with show business really. 19 00:01:28,355 --> 00:01:29,345 MERLIN: That's enough. 20 00:01:29,523 --> 00:01:32,083 Tonight, you're going to work with a great magician. 21 00:01:32,259 --> 00:01:33,989 Tomorrow, you can be a tourist again. 22 00:01:34,161 --> 00:01:37,859 Now you go and you study and do what you must do. Huh? 23 00:01:40,033 --> 00:01:43,003 Pardon, monsieur. Now to continue with the demonstration. 24 00:01:43,170 --> 00:01:46,971 You think of something very, very secret. 25 00:01:47,441 --> 00:01:49,433 [ELECTRONIC BLEEPING SOUND] 26 00:01:50,811 --> 00:01:52,837 You think of a man. 27 00:01:53,547 --> 00:01:57,814 A Monsieur Solo, who is on vacation while you must work. 28 00:01:58,619 --> 00:02:01,418 You think of a city. Kiev. 29 00:02:03,090 --> 00:02:05,491 MERLIN: When you were a little boy-- - That's enough. 30 00:02:08,962 --> 00:02:10,430 It's quite convincing. Thank you. 31 00:02:10,597 --> 00:02:11,929 [DEVICE SHUTS OFF] 32 00:02:12,099 --> 00:02:14,000 Uh-huh. Yeah. 33 00:02:15,702 --> 00:02:19,662 Tonight, after tonight, the translator shall belong to U.N.C.L.E... 34 00:02:19,840 --> 00:02:23,368 ...and we'll purchase a little champagne to seal the bargain, eh? 35 00:02:24,144 --> 00:02:26,136 [BREEZY MUSIC PLAYING] 36 00:02:36,590 --> 00:02:38,582 [APPLAUSE] 37 00:02:44,264 --> 00:02:45,288 [LIVELY MUSIC PLAYS] 38 00:02:45,465 --> 00:02:48,924 And now, for the last time on any stage.... 39 00:02:49,102 --> 00:02:51,333 [IN FRENCH ACCENT] I despise gimmicks, gentlemen... 40 00:02:51,505 --> 00:02:53,064 ...and I shall have little patience... 41 00:02:53,240 --> 00:02:56,301 ...with an imitation mentalist. 42 00:02:56,476 --> 00:02:59,913 What is it called again, this device of his? 43 00:03:00,080 --> 00:03:05,212 Ladies and gentlemen, the Electronic Thought Translator. 44 00:03:05,385 --> 00:03:07,377 [MUSIC PLAYS, APPLAUSE] 45 00:03:09,122 --> 00:03:11,921 Well, finally. 46 00:03:16,430 --> 00:03:20,026 The magic moment of truth has arrived. 47 00:03:20,200 --> 00:03:22,863 Into whose mind will he delve? 48 00:03:23,036 --> 00:03:24,026 [TRANSLATOR BUZZING] 49 00:03:24,204 --> 00:03:25,604 Whose private thoughts... 50 00:03:25,772 --> 00:03:30,437 ...will the Magnificent Merlin now invade? 51 00:03:30,610 --> 00:03:36,174 Round and round she goes, and where she stops.... 52 00:03:37,984 --> 00:03:40,078 You, sir. 53 00:03:42,889 --> 00:03:44,152 Victor Marton. 54 00:03:44,324 --> 00:03:45,314 MERLIN: Ah. 55 00:03:45,492 --> 00:03:47,825 You are thinking, sir, right now.... 56 00:03:51,631 --> 00:03:56,569 Monsieur. You have such thoughts about me, monsieur? 57 00:03:58,638 --> 00:03:59,970 No. 58 00:04:00,140 --> 00:04:03,542 Mr. Kuryakin, that gentleman over there. 59 00:04:03,844 --> 00:04:04,971 [MERLIN SPEAKS IN FRENCH] 60 00:04:05,145 --> 00:04:10,550 He is thinking he will steal my machine. 61 00:04:10,717 --> 00:04:12,447 And then.... 62 00:04:12,986 --> 00:04:17,822 And then, monsieur, he will kill me. 63 00:04:18,592 --> 00:04:19,855 Fantastic. 64 00:04:22,529 --> 00:04:24,521 You were right, gentlemen. 65 00:04:24,698 --> 00:04:27,827 Thrush must have that device. 66 00:04:28,468 --> 00:04:30,664 Farewell to subtlety, gentlemen. 67 00:04:32,172 --> 00:04:33,606 Allez. 68 00:04:34,207 --> 00:04:35,197 Oops. 69 00:04:38,411 --> 00:04:40,403 [PEOPLE SCREAMING] 70 00:04:59,166 --> 00:05:01,158 [POUNDING ON DOOR] 71 00:05:05,839 --> 00:05:07,205 [GUNSHOT, SCREAMS] 72 00:06:01,394 --> 00:06:03,192 [GUNSHOTS] 73 00:06:03,363 --> 00:06:04,888 ILLYA [QUIETLY]: Come on. 74 00:06:08,468 --> 00:06:10,403 Hey, wait a minute. Where am I going? 75 00:06:10,570 --> 00:06:12,004 I didn't do anything. 76 00:06:12,172 --> 00:06:14,107 Innocence is not a bulletproof commodity. 77 00:06:14,274 --> 00:06:16,368 Let me go. 78 00:06:32,259 --> 00:06:33,659 [GUNSHOT] 79 00:06:35,695 --> 00:06:37,687 [CLATTERING] 80 00:06:44,771 --> 00:06:46,865 Who are those men? What's happening? 81 00:06:49,910 --> 00:06:51,105 [GRUNTS] 82 00:06:59,986 --> 00:07:02,956 Close, Mr. Kuryakin. Very close. 83 00:07:04,758 --> 00:07:07,057 Good to see you again, by the way. 84 00:07:11,131 --> 00:07:14,932 Have your men cover each end of the street and then work in towards the center. 85 00:07:15,101 --> 00:07:18,128 I'll be waiting in my automobile. 86 00:07:37,891 --> 00:07:39,883 [TIRES SCREECHING] 87 00:08:15,028 --> 00:08:17,759 My instinctive dislike for that young man... 88 00:08:17,931 --> 00:08:22,096 ...is growing into a sincere and honest hatred. 89 00:08:22,268 --> 00:08:24,703 Obviously, his companion has the device. 90 00:08:24,871 --> 00:08:29,275 And just as obviously, he will take it to U.N.C.L.E.'s laboratory in New York. 91 00:08:29,442 --> 00:08:31,604 Place me on the fastest jet. 92 00:08:31,778 --> 00:08:34,805 And alert our operatives in New York. 93 00:08:41,488 --> 00:08:43,980 Hello? Mama? 94 00:08:44,157 --> 00:08:46,456 This is Mimi. 95 00:08:47,360 --> 00:08:48,623 Hey.... 96 00:08:48,795 --> 00:08:52,061 Hey, Mama, I think I'm gonna come home. 97 00:08:53,233 --> 00:08:57,136 No, I didn't get married, Mama. 98 00:08:57,303 --> 00:09:00,273 I just wanna come home. 99 00:09:02,142 --> 00:09:03,405 I.... 100 00:09:03,576 --> 00:09:07,445 [TEARFULLY] I changed my mind about Europe, Mama. 101 00:09:07,614 --> 00:09:09,606 [SOBBING] 102 00:09:13,720 --> 00:09:17,282 Personally, I'm certain Cantrell got the translator away from Thrush. 103 00:09:17,690 --> 00:09:20,023 - He was up on the roof while I was-- - Uh.... 104 00:09:20,193 --> 00:09:23,459 The magician's assistant. The young lady. 105 00:09:23,630 --> 00:09:27,931 An American girl working her way around Europe, apparently seeing the sights. 106 00:09:28,101 --> 00:09:31,936 Follow-up reported that she took a sedative, called her mother here in New York... 107 00:09:32,105 --> 00:09:34,404 ...and then bought a plane ticket for the first plane home. 108 00:09:34,574 --> 00:09:36,566 [BEEPING] 109 00:09:37,410 --> 00:09:41,541 CANTRELL: Emergency Blue, this is 41. Direct to Number One, Section One, please. 110 00:09:41,714 --> 00:09:45,947 Mr. Cantrell, where are you? Have you still got the Electronic Translator? 111 00:09:46,119 --> 00:09:47,382 Still got it, sir. 112 00:09:47,554 --> 00:09:50,183 On a commercial airliner over the Atlantic somewhere. 113 00:09:50,356 --> 00:09:51,984 - Illya get back okay? - Yes. 114 00:09:52,158 --> 00:09:56,357 But we're still anxiously awaiting Merlin's invention and yourself. 115 00:09:56,529 --> 00:09:58,430 - Where will you be landing? - Canada. 116 00:09:58,598 --> 00:10:02,626 Figured the New York airports might be crawling with little Thrush creatures. 117 00:10:02,802 --> 00:10:07,206 Good man. When you get there, charter a plane into New York. 118 00:10:07,373 --> 00:10:10,571 We'll try and keep those nasties off your back if we can. 119 00:10:10,743 --> 00:10:13,508 Right, sir. I'll check in from Canada. Out. 120 00:10:13,680 --> 00:10:14,670 [SWITCH CLICKS] 121 00:10:15,048 --> 00:10:16,038 [SIGHS] 122 00:10:16,216 --> 00:10:20,347 If I know Victor Marton, and I do... 123 00:10:20,520 --> 00:10:23,649 ...he'll be here in New York to get at Cantrell... 124 00:10:23,823 --> 00:10:27,624 ...long before Cantrell has an opportunity to deliver that device to us. 125 00:10:27,794 --> 00:10:30,263 The young lady. 126 00:10:30,430 --> 00:10:32,490 She took the first plane home, you say? 127 00:10:32,665 --> 00:10:33,928 Yes. 128 00:10:34,100 --> 00:10:37,093 Verify the time of her arrival in New York. 129 00:10:37,270 --> 00:10:39,705 May I ask why, sir? 130 00:10:39,873 --> 00:10:41,774 Well, certainly, she knows nothing about-- 131 00:10:41,941 --> 00:10:44,103 Well, we must keep Thrush away from Cantrell. 132 00:10:44,277 --> 00:10:46,769 If one of our men were to meet that girl's plane... 133 00:10:46,946 --> 00:10:50,405 ...Thrush might believe it was she who was bringing in the translator... 134 00:10:50,583 --> 00:10:52,575 ...and stop looking for Cantrell. 135 00:10:55,555 --> 00:10:56,818 Well, Mr. Kuryakin? 136 00:10:56,990 --> 00:10:59,118 Whoever does meet that plane will have to be... 137 00:10:59,292 --> 00:11:01,659 ...somebody Marton knows is an U.N.C.L.E. agent. 138 00:11:01,828 --> 00:11:03,729 Me, for instance. 139 00:11:03,897 --> 00:11:06,230 No. Mr. Solo, I think. 140 00:11:06,599 --> 00:11:09,228 Victor Marton will have good reason to recall his face... 141 00:11:09,402 --> 00:11:11,598 ...after their encounter in Hong Kong last year. 142 00:11:11,771 --> 00:11:14,240 But Napoleon knows nothing about this affair. 143 00:11:14,407 --> 00:11:17,866 - As a matter of fact, he's on vacation. - Exactly. 144 00:11:18,144 --> 00:11:21,603 If he doesn't know what he's doing, he won't have anything to talk about... 145 00:11:21,781 --> 00:11:24,945 ...in the event of his being waylaid by our Thrush friends. 146 00:11:25,118 --> 00:11:29,852 Besides, it won't hurt Mr. Solo to be ignorant once in his life. 147 00:11:30,023 --> 00:11:32,151 Good for the humility. 148 00:11:34,827 --> 00:11:36,819 [SOLO WHISTLING] 149 00:11:49,275 --> 00:11:50,265 [BELL RINGING] 150 00:11:50,443 --> 00:11:51,536 Morning. 151 00:12:06,893 --> 00:12:09,055 What's the matter? Didn't we pay our rent? 152 00:12:09,229 --> 00:12:11,858 Hey, perhaps you'll tell me: What is it you want? 153 00:12:13,032 --> 00:12:15,900 What I want is to get into my office. 154 00:12:25,845 --> 00:12:29,475 - Trouble? - If you wanna audition for Hollywood... 155 00:12:29,649 --> 00:12:31,447 ...you're in the wrong place. 156 00:12:31,618 --> 00:12:36,181 That's dressing room, this is a pressing machine. 157 00:12:36,356 --> 00:12:37,619 Oh, I.... 158 00:12:37,790 --> 00:12:39,486 I beg your pardon. 159 00:12:39,659 --> 00:12:44,154 Actually, I was just chasing around after my pet leprechaun. 160 00:12:47,500 --> 00:12:49,435 No offense. 161 00:12:53,006 --> 00:12:53,996 [BELL RINGING] 162 00:12:54,173 --> 00:12:55,232 Hey. 163 00:12:56,309 --> 00:12:57,902 Don't slam the door. 164 00:13:32,378 --> 00:13:33,778 Illya. 165 00:13:33,946 --> 00:13:36,381 Merlin, your code number is seven. 166 00:13:36,549 --> 00:13:37,847 - My what is who? - Shh. 167 00:13:38,017 --> 00:13:41,613 Hey, you. You call for a cab? 168 00:13:41,788 --> 00:13:44,348 Oh, how do I know? I probably did. 169 00:13:44,524 --> 00:13:47,323 Must've been me. This one's too cheap. 170 00:13:47,493 --> 00:13:51,692 Merlin, Code Seven? Thank you. 171 00:13:51,864 --> 00:13:55,733 - Do I know where I wanna go? - To the airport, naturally. 172 00:14:00,840 --> 00:14:04,106 How many times do I have to tell you? To the airport, and hurry. 173 00:14:06,112 --> 00:14:09,480 Well, he's off and running. 174 00:14:09,649 --> 00:14:12,847 My dear, your nose is shiny again. 175 00:14:18,157 --> 00:14:22,492 Right about there. 176 00:14:28,368 --> 00:14:30,360 [MACHINE BEEPING] 177 00:14:31,537 --> 00:14:33,403 ILLYA [OVER RADIO]: That's got it. 178 00:14:33,573 --> 00:14:36,475 You're reasonably pretty again. 179 00:14:37,777 --> 00:14:39,769 [BUZZING] 180 00:14:42,014 --> 00:14:43,710 Well? 181 00:14:44,317 --> 00:14:46,377 I see. 182 00:14:47,253 --> 00:14:50,382 And you heard the word Merlin? 183 00:14:50,556 --> 00:14:53,754 Then the man in the taxicab's our man. 184 00:14:54,360 --> 00:14:58,491 We'll be at the airport as soon as Mr. Marton joins us. 185 00:14:58,664 --> 00:15:00,064 Uh-huh. 186 00:15:01,234 --> 00:15:03,226 [SNIFFLING] 187 00:15:05,071 --> 00:15:07,199 You sure I didn't catch this cold from you? 188 00:15:07,373 --> 00:15:10,104 I only wish you had, Miss Belmont. 189 00:15:11,177 --> 00:15:13,112 For heaven's sake. 190 00:15:14,180 --> 00:15:15,512 [BELMONT SNIFFLES] 191 00:15:17,016 --> 00:15:20,578 Thrush is only giving out one promotion in the western area this year... 192 00:15:20,753 --> 00:15:22,688 ...and I want it. 193 00:15:22,855 --> 00:15:25,848 A woman has a hard enough time carving out a place for herself... 194 00:15:26,025 --> 00:15:27,584 ...in this business world. 195 00:15:27,760 --> 00:15:31,424 And I don't need that continental masterpiece Victor Marton... 196 00:15:31,597 --> 00:15:34,396 ...coming over here to steal my thunder. 197 00:15:36,602 --> 00:15:37,968 What? 198 00:15:40,606 --> 00:15:46,102 How pleasant, Miss Belmont, to hear your dulcet tones again. 199 00:15:46,746 --> 00:15:47,770 [CHUCKLING] 200 00:15:47,947 --> 00:15:49,279 [CHUCKLING] 201 00:15:57,590 --> 00:16:01,755 Hey, fella. Where do you think you're going without paying me? 202 00:16:01,928 --> 00:16:04,762 That's 3.50 you owe for that haul from downtown. 203 00:16:04,931 --> 00:16:06,866 My, my. Is it really? 204 00:16:07,033 --> 00:16:09,901 I'll tell you, I'd like you to piddle on back to my U.N.C.L.E. 205 00:16:10,069 --> 00:16:12,595 Tell him if he wants me to pay my own transportation-- 206 00:16:12,772 --> 00:16:17,870 For a very bumpy ride, I might add. --he better raise my salary a little. 207 00:16:18,044 --> 00:16:20,013 Now get thee going, varlet. 208 00:16:20,179 --> 00:16:21,875 WOMAN [OVER P.A.]: Announcing the arrival... 209 00:16:22,048 --> 00:16:26,418 ...of Flight 26 from Paris, Gate 8. 210 00:16:26,586 --> 00:16:31,081 Flight 26 from Paris now arriving, Gate 8. 211 00:16:31,257 --> 00:16:33,749 The passenger list, Miss Belmont. 212 00:16:37,663 --> 00:16:41,395 Whose name are you expecting to find, my dear? 213 00:16:41,567 --> 00:16:45,504 This one, perhaps. Mimi Doolittle. 214 00:16:45,671 --> 00:16:48,470 She was Merlin's last assistant, wasn't she? 215 00:16:48,641 --> 00:16:50,132 Mmm. But only for one night, my dear. 216 00:16:50,309 --> 00:16:54,007 - Surely, U.N.C.L.E. is not making use of-- - Come now, Marton. 217 00:16:54,180 --> 00:16:57,378 Such idealism scarcely becomes a man of your years. 218 00:16:57,550 --> 00:16:59,542 [WOMAN ANNOUNCING IN FOREIGN LANGUAGE OVER P.A.] 219 00:17:03,656 --> 00:17:05,648 [ANNOUNCEMENT CONTINUES] 220 00:17:10,162 --> 00:17:13,690 Will Mimi Doolittle's Uncle Seven please collect her luggage... 221 00:17:13,866 --> 00:17:15,232 ...from the baggage counter? 222 00:17:16,636 --> 00:17:20,038 Will Mimi Doolittle's Uncle Seven please pick up her luggage... 223 00:17:20,206 --> 00:17:21,731 ...from the baggage counter? 224 00:17:22,208 --> 00:17:25,645 Will Mimi Doolittle's Uncle Seven please pick up her luggage... 225 00:17:25,811 --> 00:17:28,042 ...from the baggage counter? 226 00:17:29,782 --> 00:17:31,774 Uncle. 227 00:17:31,951 --> 00:17:35,581 Seven. Code Seven? 228 00:17:36,722 --> 00:17:38,782 Well, alrighty. 229 00:17:48,000 --> 00:17:51,402 - Where can I contact the local police? - One minute, huh? 230 00:17:51,571 --> 00:17:53,233 MIMI: Mama. WOMAN: Excuse me. 231 00:17:53,406 --> 00:17:56,137 Mimi. Oh-ho-ho. 232 00:17:56,309 --> 00:17:59,507 Darling, you look wonderful. 233 00:17:59,679 --> 00:18:02,513 Did you meet anybody? Did you meet a fella, huh? 234 00:18:02,682 --> 00:18:05,277 No. I don't know what makes you think that, Mama. 235 00:18:05,451 --> 00:18:08,785 I went to see Europe, not to catch a husband. 236 00:18:09,722 --> 00:18:14,854 WOMAN: Announcing the arrival of Red Carpet Flight 9 from Rome... 237 00:18:15,027 --> 00:18:16,859 ...Gate 12. 238 00:18:17,029 --> 00:18:20,363 Red Carpet Flight 9 from Rome... 239 00:18:20,533 --> 00:18:23,469 ...now arriving at Gate 12. 240 00:18:47,860 --> 00:18:50,159 Oops. 241 00:19:01,774 --> 00:19:03,538 DRIVER: That's the guy right there. 242 00:19:03,709 --> 00:19:06,372 I told him 3.50, he gives me a smile and disappears. 243 00:19:06,545 --> 00:19:09,481 You riding this man's cab without paying? 244 00:19:09,649 --> 00:19:13,347 SOLO: Well, I told him it was a very bumpy ride. 245 00:19:13,519 --> 00:19:16,978 Well, I don't wanna make any trouble. If you cough up with the 3.50, it's-- 246 00:19:17,156 --> 00:19:19,318 MIMI: My luggage. 247 00:19:20,693 --> 00:19:22,992 Oh. Thank you so much. 248 00:19:23,162 --> 00:19:27,258 How could you do that? I mean, why don't you go steal things from some rich old man? 249 00:19:27,433 --> 00:19:30,494 Wait a minute, miss. This man swung with your suitcases? 250 00:19:30,670 --> 00:19:32,866 Give me those, you.... 251 00:19:33,272 --> 00:19:34,831 MIMI: Right off the luggage rack. 252 00:19:35,007 --> 00:19:38,205 Well, that does it. Out with you, Raffles. 253 00:19:38,377 --> 00:19:40,312 You can follow us to the station, miss... 254 00:19:40,479 --> 00:19:44,314 ...and identify your property when you file charges. 255 00:19:50,022 --> 00:19:51,115 [SNIFFLES] 256 00:19:51,290 --> 00:19:56,251 Have our little plans gone askew, Miss Belmont? 257 00:19:57,163 --> 00:19:59,826 Those suitcases must not get to the police station. 258 00:19:59,999 --> 00:20:01,797 Yes, ma'am. 259 00:20:05,538 --> 00:20:08,167 Gentlemen, if you'll just let me show you my identi-- 260 00:20:08,340 --> 00:20:11,777 Just take it a little easy on the suit, huh, boys? 261 00:20:11,944 --> 00:20:13,412 [SIGHS] 262 00:20:14,080 --> 00:20:16,914 Oh, boy, oh, boy, oh, boy. 263 00:20:17,083 --> 00:20:22,920 You see, I am Napoleon Solo. I work for the U.N.C.... 264 00:20:23,089 --> 00:20:24,489 Yeah.... 265 00:20:24,657 --> 00:20:28,526 You can just turn that little knob there to channel D. 266 00:20:28,694 --> 00:20:31,562 Let me complete a sentence. I think we'll clear this thing up. 267 00:20:31,731 --> 00:20:35,463 MAN 1 [OVER DEVICE]: Local weather at the airport, Sunny, 68 degrees. 268 00:20:35,634 --> 00:20:36,624 [BELL RINGS OVER DEVICE] 269 00:20:36,802 --> 00:20:38,100 Try channel F, huh? 270 00:20:38,270 --> 00:20:39,260 MAN 2: Come on! Come on! 271 00:20:39,438 --> 00:20:41,430 [SOFT MUSIC PLAYING OVER DEVICE] 272 00:20:48,214 --> 00:20:49,341 [MUSIC STOPS] 273 00:20:49,749 --> 00:20:52,241 Napoleon, Waterloo is upon you. 274 00:20:52,418 --> 00:20:54,512 - Move. - Ahem. 275 00:21:02,461 --> 00:21:06,125 Oh, no. Not that one, my dear. 276 00:21:06,766 --> 00:21:08,098 [SNIFFLES] 277 00:21:08,601 --> 00:21:09,591 [EXHALES] 278 00:21:15,875 --> 00:21:19,539 We've arranged a sort of police escort for poor Napoleon. 279 00:21:19,712 --> 00:21:23,740 Good. I just had contact with Cantrell. 280 00:21:23,916 --> 00:21:26,545 He's chartering a private plane. 281 00:21:26,719 --> 00:21:31,020 His ETA from Canada is 9:00. Wadsworth Field, New Jersey. 282 00:21:31,190 --> 00:21:33,284 Nine o'clock, Wadsworth Field, New Jersey. 283 00:21:33,459 --> 00:21:37,157 If Thrush does manage to get to Napoleon and finds out that he's just a decoy... 284 00:21:37,329 --> 00:21:39,730 ...they're going to make a shish kebab out of him. 285 00:21:39,899 --> 00:21:42,892 - I think I'd better tag along behind-- WAVERLY: Negative. 286 00:21:43,068 --> 00:21:45,799 If that happens, Thrush may turn on the girl. 287 00:21:45,971 --> 00:21:50,534 It's your job to keep an eye on her, not Solo. 288 00:21:51,143 --> 00:21:54,978 I'm sorry. Solo will have to fend for himself. 289 00:21:59,718 --> 00:22:01,710 [BOTH GRUNTING] 290 00:22:06,091 --> 00:22:08,083 [MEN CONTINUE FIGHTING] 291 00:22:17,136 --> 00:22:20,197 Would you look at that now? 292 00:22:20,372 --> 00:22:22,773 I'll keep an eye on this one, Bernie. 293 00:22:23,342 --> 00:22:27,473 All right, all right. Break it up now. Break it up. 294 00:22:32,518 --> 00:22:34,510 [HISSING] 295 00:22:44,096 --> 00:22:45,086 [ENGINE STARTS] 296 00:23:10,222 --> 00:23:12,054 BELMONT: Well? 297 00:23:13,158 --> 00:23:14,421 Where is it? 298 00:23:14,593 --> 00:23:16,858 The girl brought it in. We know she did. 299 00:23:17,029 --> 00:23:20,397 We saw Solo pick up her luggage. Where's he? 300 00:23:20,900 --> 00:23:22,027 Ah! 301 00:23:22,201 --> 00:23:24,602 What horrible taste. 302 00:23:24,770 --> 00:23:26,705 He's over there. 303 00:23:30,409 --> 00:23:31,707 BELMONT: He'll tell us. 304 00:23:31,877 --> 00:23:37,145 And if he won't, that disgracefully-dressed young girl will. 305 00:23:37,316 --> 00:23:41,083 - Go get her. - One moment, little papillon. 306 00:23:41,253 --> 00:23:44,712 My dear, if your female intuition were not being put to shame... 307 00:23:44,890 --> 00:23:46,756 ...by your female stubbornness... 308 00:23:46,926 --> 00:23:50,795 - ...you would deduce that Solo here... - Now see here, Marton-- 309 00:23:50,963 --> 00:23:54,491 ...is but a decoy purposely dangled in our paths... 310 00:23:54,667 --> 00:23:57,796 ...and that the young lady has not the foggiest thing to do with it. 311 00:23:57,970 --> 00:24:00,565 - And-- - Go and get her. 312 00:24:06,645 --> 00:24:09,774 Go, little man. Go. 313 00:24:13,652 --> 00:24:14,847 [DOOR OPENS, CLOSES] 314 00:24:15,020 --> 00:24:20,254 Will you deliver Mr. Solo here to the embalming room? 315 00:24:22,695 --> 00:24:26,826 So, what did the police people say? How do they explain such a thing? 316 00:24:26,999 --> 00:24:32,404 He said as soon as they find their police car, they'll probably find my luggage too. 317 00:24:33,005 --> 00:24:34,234 [SIGHS] 318 00:24:34,406 --> 00:24:36,238 I don't know. 319 00:24:37,343 --> 00:24:39,539 Boy.... 320 00:24:39,712 --> 00:24:42,682 Boy, that last night in Europe was really something. 321 00:24:42,848 --> 00:24:47,047 All those men, and the guns, and the shooting and things. 322 00:24:47,219 --> 00:24:51,384 So, what about that young man? The dentist? 323 00:24:51,557 --> 00:24:53,788 You've been home two hours already. 324 00:24:53,959 --> 00:24:58,226 You shouldn't call and wish him a hello after all these weeks? 325 00:24:58,397 --> 00:25:02,562 Mama, I think I'm gonna go to Tahiti next. 326 00:25:02,735 --> 00:25:05,102 I just have to save up for a few months-- 327 00:25:05,270 --> 00:25:06,363 [DOORBELL BUZZES] 328 00:25:06,538 --> 00:25:08,234 I'll get it. 329 00:25:09,008 --> 00:25:10,374 Tahiti? 330 00:25:11,577 --> 00:25:13,068 You just got home. 331 00:25:13,679 --> 00:25:16,342 You'll stay home a little while, my gypsy. 332 00:25:16,515 --> 00:25:21,419 And you call that nice young dentist and wish him a hello, huh? 333 00:25:24,289 --> 00:25:25,882 Yes? 334 00:25:32,631 --> 00:25:33,894 [GRUNTS] 335 00:25:34,533 --> 00:25:36,832 Get out of here, quickly. 336 00:25:40,906 --> 00:25:42,135 [SIGHS] 337 00:25:49,615 --> 00:25:50,981 [SIGHS] 338 00:25:53,118 --> 00:25:55,110 [SNIFFLING] 339 00:25:59,658 --> 00:26:02,492 The Electronic Thought Translator. 340 00:26:02,661 --> 00:26:05,961 Where is the Electronic Thought Translator? 341 00:26:06,131 --> 00:26:07,463 [SLURRING] I told you before... 342 00:26:07,633 --> 00:26:09,329 ...I never heard of this thingamajig... 343 00:26:09,501 --> 00:26:11,993 ...and I never wanna hear of it. 344 00:26:12,171 --> 00:26:16,108 And I don't like you very much, and I wish you'd go away... 345 00:26:16,275 --> 00:26:20,303 ...because you're boring to me. 346 00:26:21,080 --> 00:26:22,309 Hmm. 347 00:26:23,682 --> 00:26:25,674 [MARTON LAUGHING] 348 00:26:28,520 --> 00:26:31,820 Well, it does seem that if Mr. Solo knew anything... 349 00:26:31,990 --> 00:26:36,325 ...that the drug would've helped him to remember it by now. 350 00:26:36,762 --> 00:26:42,224 They'll be here with the girl any minute, and the other U.N.C.L.E. agent they nailed. 351 00:26:42,768 --> 00:26:45,067 I'll get something out of one of them. 352 00:26:45,237 --> 00:26:49,538 Nobody's going to foul up my operation, Marton. 353 00:26:50,809 --> 00:26:55,247 Miss Belmont, I have been patient. 354 00:26:55,414 --> 00:26:58,612 I have withstood your inflammatory rudeness. 355 00:26:58,784 --> 00:27:00,980 I have pointedly ignored your... 356 00:27:01,153 --> 00:27:05,022 ...whatever it is that frustrated women become. 357 00:27:05,190 --> 00:27:09,321 But I must now say that if you expect to achieve the Thrush promotion... 358 00:27:09,495 --> 00:27:11,896 ...by sticking those silly needles into-- 359 00:27:12,064 --> 00:27:13,862 Expect it? 360 00:27:14,032 --> 00:27:18,470 - Why, you pompous facelifted boulevardier! - Now, Madam-- 361 00:27:18,637 --> 00:27:21,766 I am earning this promotion. 362 00:27:21,940 --> 00:27:25,707 You came flapping across the ocean with your longevity... 363 00:27:25,878 --> 00:27:29,144 ...and your masculine superiority, and I don't like it. 364 00:27:31,884 --> 00:27:33,785 I've worked too hard. 365 00:27:42,427 --> 00:27:46,057 And you soon may be working equally as hard, lovely lady... 366 00:27:46,231 --> 00:27:52,467 ...over a hot stove in the kitchen of some lonely Thrush outpost... 367 00:27:52,638 --> 00:27:57,099 ...making chicken soup for our sick and wounded. 368 00:28:00,078 --> 00:28:02,070 [SOLO CHUCKLING] 369 00:28:08,987 --> 00:28:10,979 [BELL RINGING] 370 00:28:14,493 --> 00:28:16,428 [BELL RINGING] 371 00:28:16,595 --> 00:28:20,691 Victor Marton to see Alexander Waverly, please. 372 00:28:24,970 --> 00:28:27,166 Oh, come now, my friend. Do you announce me... 373 00:28:27,339 --> 00:28:32,573 ...or do I march in there and pull that silly little knob? Hmm? 374 00:28:34,947 --> 00:28:36,176 Hmm. 375 00:28:38,150 --> 00:28:39,311 [STEAM HISSING] 376 00:28:48,427 --> 00:28:51,886 I am not the Trojan Horse, gentlemen. I assure you. 377 00:28:54,733 --> 00:28:57,066 - Alexander. - Victor. 378 00:28:57,236 --> 00:28:58,966 - Quite a while. - And too long. 379 00:28:59,137 --> 00:29:03,302 Too long without an Alexander Waverly to test my mettle against. 380 00:29:03,475 --> 00:29:05,740 Well, I would say that any top Thrush official... 381 00:29:05,911 --> 00:29:09,814 ...who voluntarily saunters into these offices for an afternoon visit... 382 00:29:09,982 --> 00:29:12,383 ...is putting his mettle to quite a drastic test indeed. 383 00:29:12,551 --> 00:29:16,420 Uh-huh. Then I am not to be searched and poked... 384 00:29:16,588 --> 00:29:18,454 ...for diabolical weapons? 385 00:29:18,624 --> 00:29:20,650 You're already been searched, Victor. 386 00:29:20,826 --> 00:29:24,422 Seven different types of photographs and a spectrogram the moment you entered. 387 00:29:24,596 --> 00:29:29,296 Cigarette lighter, pocket change, one fountain pen. All normal. 388 00:29:29,468 --> 00:29:32,632 - There. You see, Alexander? I came-- - Except... 389 00:29:34,740 --> 00:29:37,505 Your handkerchief, Mr. Marton. 390 00:29:37,676 --> 00:29:42,080 Oh. Lovely and thorough. 391 00:29:42,247 --> 00:29:44,716 And very annoying. Ah! 392 00:29:44,883 --> 00:29:48,411 Careful, young man. It is lethal. 393 00:29:48,587 --> 00:29:50,613 Plastic explosive, Victor? 394 00:29:50,789 --> 00:29:53,657 WAVERLY: Good heavens. We stopped using that ages ago. 395 00:29:53,825 --> 00:29:55,817 Oh-- Oh. 396 00:30:05,871 --> 00:30:06,930 Oh. 397 00:30:07,105 --> 00:30:08,266 Now, I.... 398 00:30:08,440 --> 00:30:11,808 I presume you came to chat about the-- 399 00:30:19,651 --> 00:30:22,086 You first, Mr. Kuryakin. 400 00:30:22,254 --> 00:30:25,747 To give the lady a preview of her performance. 401 00:30:25,924 --> 00:30:27,654 What do you mean by that? 402 00:30:27,826 --> 00:30:30,091 Please, I don't know anything about anything. 403 00:30:30,262 --> 00:30:32,493 Penathol Plus. 404 00:30:32,664 --> 00:30:38,331 Any programming of your mind will be of no value whatsoever in about.... 405 00:30:38,503 --> 00:30:41,371 In about 45 seconds. Hmm. 406 00:30:49,748 --> 00:30:51,740 [PANTING] 407 00:30:52,084 --> 00:30:54,417 He's the thief that stole my luggage. 408 00:30:54,586 --> 00:30:57,112 And he's the one that shot at everybody in Europe. 409 00:30:57,289 --> 00:30:59,758 But I didn't do anything. 410 00:30:59,925 --> 00:31:02,394 I'm not horrible like them. 411 00:31:02,561 --> 00:31:06,521 You're horrible to me, child. And you're next. 412 00:31:06,698 --> 00:31:10,066 Next? Next for what? 413 00:31:11,002 --> 00:31:16,031 Merlin. Code Seven. You're marvelous. 414 00:31:16,208 --> 00:31:18,871 Well, how was I to know you'd be so miserable at your job? 415 00:31:19,044 --> 00:31:20,979 As a matter of fact-- 416 00:31:21,146 --> 00:31:22,637 As a.... 417 00:31:23,281 --> 00:31:25,113 Napoleon, I do not feel well. 418 00:31:25,784 --> 00:31:28,720 - Fight it, boy. Fight it. - I will. 419 00:31:28,887 --> 00:31:31,220 Absolute.... Abso.... 420 00:31:31,623 --> 00:31:33,558 Oh, brother. 421 00:31:40,298 --> 00:31:43,029 Name and U.N.C.L.E. designation? 422 00:31:43,201 --> 00:31:45,193 [MOANING SOFTLY] 423 00:31:46,805 --> 00:31:48,706 Kuryakin. 424 00:31:49,241 --> 00:31:52,905 Section Two, Number Two. Enforcement. 425 00:31:54,446 --> 00:31:56,813 BELMONT: The Electronic Thought Translator. 426 00:31:56,982 --> 00:31:58,678 Where is it? 427 00:32:01,420 --> 00:32:02,752 [FORCEFULLY] Where is it? 428 00:32:03,288 --> 00:32:04,551 Fight it, Illya. 429 00:32:05,991 --> 00:32:07,687 Do something. 430 00:32:08,393 --> 00:32:09,656 Think of girls. 431 00:32:11,163 --> 00:32:12,426 SOLO: Don't say anything. 432 00:32:12,597 --> 00:32:14,498 Save your breath, handsome. 433 00:32:15,467 --> 00:32:18,960 You've still got a lot of gasping to do. 434 00:32:23,675 --> 00:32:28,978 Have you seen the Thought Translator work, Alexander? It's marvelous. 435 00:32:29,147 --> 00:32:32,845 If I told you that, you'd know whether or not it was already here, wouldn't you? 436 00:32:33,018 --> 00:32:35,954 One thing I do know, my friend, is that my Thrush compatriots... 437 00:32:36,121 --> 00:32:39,956 ...are at this very moment, doing some extremely unpleasant things... 438 00:32:40,125 --> 00:32:43,653 ...to one young innocent girl and two of your best agents. 439 00:32:43,829 --> 00:32:45,161 That's true, Alexander. 440 00:32:45,330 --> 00:32:48,323 Of course it is. You wouldn't have been traipsing in here... 441 00:32:48,500 --> 00:32:50,765 ...without the bargaining power to get you out again. 442 00:32:50,936 --> 00:32:52,928 [CHUCKLING] 443 00:32:54,639 --> 00:32:56,073 Innocent girl, you say? 444 00:32:56,241 --> 00:32:58,642 If that's so, why are you people bothering with her? 445 00:32:58,810 --> 00:33:00,836 Don't touch that, Victor. You'll blow us up. 446 00:33:01,012 --> 00:33:03,379 Oh, I'm so sorry, Alexander. 447 00:33:03,548 --> 00:33:06,746 But unfortunately, you see, my co-workers do not share my belief... 448 00:33:06,918 --> 00:33:11,856 ...that this fancy footwork of U.N.C.L.E. today is merely... 449 00:33:12,023 --> 00:33:17,519 ...a cloud cover to shield the arrival of the invention by another route. 450 00:33:17,696 --> 00:33:19,858 No, they believe that.... 451 00:33:20,031 --> 00:33:23,991 Well, that the girl brought in the invention, and that Solo was her contact. 452 00:33:24,169 --> 00:33:26,263 But I know you, Alexander. 453 00:33:26,438 --> 00:33:29,966 Well, then you'll know that I bore easily, so shall we get on with it? 454 00:33:30,141 --> 00:33:31,769 All right. 455 00:33:31,943 --> 00:33:36,540 In return for your delivering me the Electronic Thought Translator... 456 00:33:36,715 --> 00:33:41,346 ...I will return back to you one innocent young lady... 457 00:33:41,520 --> 00:33:47,858 ...and two slightly-used U.N.C.L.E. agents. 458 00:33:48,026 --> 00:33:49,858 [ALARM BEEPING] 459 00:33:52,330 --> 00:33:55,164 Would you be good enough to stop pressing my buttons, Victor? 460 00:33:55,333 --> 00:33:58,394 These men have other work to do. Go away. 461 00:33:58,937 --> 00:34:00,496 WAVERLY: No, wait. 462 00:34:01,540 --> 00:34:04,533 To deliver the translator into Thrush hands is asking me... 463 00:34:04,709 --> 00:34:07,645 ...to open up a veritable Pandora's box, isn't it? 464 00:34:07,812 --> 00:34:11,647 You flatter me, Alexander, but that need not be a certainty, no. 465 00:34:11,816 --> 00:34:14,547 You can always try to take it back. 466 00:34:14,719 --> 00:34:20,420 But if I do not return with an understanding between us... 467 00:34:20,592 --> 00:34:26,589 ...the deaths of those three young people will be a certainty, my friend. 468 00:34:29,668 --> 00:34:32,866 A chartered plane, you say. 469 00:34:33,872 --> 00:34:39,675 Where and at what time will Cantrell's plane land? 470 00:34:40,278 --> 00:34:45,444 Nine o'clock tonight. Wadsworth Field. 471 00:34:45,617 --> 00:34:47,518 BELMONT: Nine o'clock. 472 00:34:49,287 --> 00:34:50,846 Aha. 473 00:34:51,056 --> 00:34:55,016 Johnson. Johnson. 474 00:34:58,096 --> 00:35:00,759 No need worrying about Pollyanna here. 475 00:35:00,932 --> 00:35:04,699 Their agent Cantrell has charted a plane to arrive at Wadsworth Field... 476 00:35:04,869 --> 00:35:06,303 ...at 9:00 tonight. 477 00:35:06,471 --> 00:35:08,406 That gives us plenty of time. 478 00:35:08,573 --> 00:35:12,374 Wonderful. Then as soon as Mr. Marton gets here, we could all turn around and go-- 479 00:35:12,544 --> 00:35:14,376 Mr. Marton? 480 00:35:14,546 --> 00:35:17,641 As soon as Marton gets here, keep him here. 481 00:35:17,816 --> 00:35:21,617 Thrush brotherhood notwithstanding, there's only one way... 482 00:35:21,786 --> 00:35:25,382 ...to avoid his lousing up my opportunity. 483 00:35:26,057 --> 00:35:28,458 And what about our U.N.C.L.E. prisoners? 484 00:35:28,627 --> 00:35:32,723 BELMONT: I'm taking a unit to detour that plane. 485 00:35:33,264 --> 00:35:36,098 As soon as you hear the translator is ours... 486 00:35:36,267 --> 00:35:38,759 ...you may give them a firsthand demonstration... 487 00:35:38,937 --> 00:35:42,567 ...of how a mortuary functions. 488 00:35:42,741 --> 00:35:44,369 [JOHNSON CHUCKLING] 489 00:35:57,122 --> 00:36:00,718 All right, I can understand about you guys and your U.N.C.L.E. and everything. 490 00:36:00,892 --> 00:36:03,123 But why me? 491 00:36:04,963 --> 00:36:09,594 MIMI: All I ever did was take a one-night job as a magician's assistant. 492 00:36:09,768 --> 00:36:13,762 I was a trifle sad to learn that Miss Belmont had gone after the Thought Translator... 493 00:36:13,938 --> 00:36:16,601 ...by herself in my absence. 494 00:36:16,775 --> 00:36:20,507 If she does retrieve it, you see, I shall no longer need you nice young people... 495 00:36:20,679 --> 00:36:24,013 ...alive for bargaining with Mr. Waverly. 496 00:36:24,182 --> 00:36:27,516 Well, I'd say we're pretty much in the same boat, Mr. Marton. 497 00:36:27,686 --> 00:36:31,680 If what I overheard is correct, your charming Miss Belmont... 498 00:36:31,856 --> 00:36:34,951 ...may be successful in her own right and not need you. 499 00:36:35,126 --> 00:36:36,389 - Indeed? - Indeed. 500 00:36:36,561 --> 00:36:39,463 As a matter of fact, if you get your hands on the translator... 501 00:36:39,631 --> 00:36:42,123 ...I would suggest that you read Ms. Belmont's mind... 502 00:36:42,300 --> 00:36:45,532 ...and find out how she plans to remove you as her competition. 503 00:36:45,704 --> 00:36:51,871 Your imaginative ramblings exceed the bounds of good taste, Mr. Solo. 504 00:36:58,216 --> 00:36:59,206 [DOOR OPENS] 505 00:37:06,257 --> 00:37:10,251 Mimi, through no fault of yours, there are a group of people... 506 00:37:10,428 --> 00:37:12,920 ...that are rather intent on killing us. 507 00:37:13,098 --> 00:37:15,693 Now, there's a young man outside. A guard. 508 00:37:15,867 --> 00:37:18,393 And I'd like you to get his attention. 509 00:37:18,570 --> 00:37:22,666 I want you to smile at him and be very charming... 510 00:37:22,841 --> 00:37:25,140 ...and very helpless. 511 00:37:25,310 --> 00:37:27,074 Me? 512 00:37:31,483 --> 00:37:33,475 - Me? - Yeah. 513 00:37:40,658 --> 00:37:42,752 Mr. Guard? 514 00:37:51,603 --> 00:37:53,868 - Yeah? What do you want? - Uh, heh.... 515 00:37:55,006 --> 00:37:57,475 My name is Mimi. 516 00:37:58,576 --> 00:38:01,341 Heh. What's your name? 517 00:38:02,480 --> 00:38:04,711 Are you kidding? 518 00:38:11,656 --> 00:38:15,354 I guess I'm just not the enticing type. 519 00:38:16,761 --> 00:38:18,525 You're a woman. 520 00:38:19,097 --> 00:38:20,861 Haven't you had your basic training? 521 00:38:22,567 --> 00:38:24,866 No, not me. No, I.... 522 00:38:25,036 --> 00:38:27,028 I avoid.... 523 00:38:27,438 --> 00:38:30,840 I mean, well... 524 00:38:31,009 --> 00:38:35,379 ...I travel a lot instead. 525 00:38:38,316 --> 00:38:40,217 Mimi, you've got to get that fellow's-- 526 00:38:40,385 --> 00:38:41,876 [LOUDLY] Well, I don't know how! 527 00:38:42,053 --> 00:38:43,715 Shh! 528 00:38:45,490 --> 00:38:46,480 [SIGHS] 529 00:38:46,991 --> 00:38:49,051 Don't you understand? 530 00:38:49,828 --> 00:38:52,161 I just don't know how. 531 00:39:00,171 --> 00:39:03,801 Inexperience is not inability, young lady. 532 00:39:03,975 --> 00:39:08,140 And you can do anything that you believe you can do. 533 00:39:30,468 --> 00:39:31,731 Uh, heh.... 534 00:39:31,903 --> 00:39:33,303 My goodness. 535 00:39:33,471 --> 00:39:35,872 No. Forget your goodness. 536 00:39:36,040 --> 00:39:41,877 Now, I want you to introduce that guard to the Mimi Doolittle I just met. 537 00:39:44,415 --> 00:39:46,884 SOLO [WHISPERS]: Go get them, tiger. 538 00:39:57,195 --> 00:39:58,322 Hmm. 539 00:40:09,908 --> 00:40:11,809 Hey. 540 00:40:12,210 --> 00:40:13,644 Handsome. 541 00:40:25,924 --> 00:40:30,953 CANTRELL [OVER RADIO]: Wadsworth Field, this is RJ 197 Delta. 542 00:40:34,332 --> 00:40:37,393 I'm about five miles north of pattern. 543 00:40:37,568 --> 00:40:41,767 Request landing instructions for U.N.C.L.E. priority. 544 00:40:53,117 --> 00:40:55,484 DRIVER: What's going on? - Nothing much. 545 00:40:55,653 --> 00:40:59,385 The airfield's closed for the next half-hour or so. That's all. 546 00:41:01,960 --> 00:41:04,156 Quite unusual, ain't it? 547 00:41:05,830 --> 00:41:08,664 If I ain't learned nothing else driving this big can... 548 00:41:08,833 --> 00:41:11,962 ...I certainly learned to take my time. Ha-ha. 549 00:41:12,136 --> 00:41:13,126 [RAPS TWICE] 550 00:41:13,304 --> 00:41:14,966 No problem. 551 00:41:22,847 --> 00:41:24,839 [INDISTINCT CHATTER OVER RADIO] 552 00:41:27,719 --> 00:41:32,623 CANTRELL: Okay, Wadsworth. On my downwind leg, turning for home. 553 00:41:32,790 --> 00:41:34,349 Now. 554 00:41:34,525 --> 00:41:36,517 [RADIO BUZZING] 555 00:41:40,431 --> 00:41:42,195 [SWITCH CLICKING] 556 00:41:42,367 --> 00:41:43,630 Hello, Wadsworth. 557 00:41:43,801 --> 00:41:45,793 CANTRELL: Come in, Wadsworth. 558 00:41:49,507 --> 00:41:51,635 Hello, Wadsworth. Come in, Wadsworth. 559 00:41:54,045 --> 00:41:55,308 CANTRELL: Come in, Wadsworth. 560 00:41:55,880 --> 00:41:57,405 Hello, Wadsworth. 561 00:41:57,582 --> 00:42:02,316 RJ 197 Delta, we have an emergency. Do not attempt to land. 562 00:42:02,487 --> 00:42:05,321 THRUSH AGENT: Repeat, emergency conditions exist. 563 00:42:05,490 --> 00:42:07,356 Do not attempt to land. 564 00:42:10,995 --> 00:42:12,759 THRUSH AGENT: We will direct you further. 565 00:42:20,838 --> 00:42:21,999 [CLICKING SWITCH] 566 00:42:22,173 --> 00:42:23,903 Something's wrong. 567 00:42:24,075 --> 00:42:26,943 Tell our mobile unit to track that plane. 568 00:42:28,246 --> 00:42:30,238 [BOTH CHUCKLING] 569 00:42:30,782 --> 00:42:32,774 You're a snippety little thing, aren't you? 570 00:42:32,950 --> 00:42:34,612 [DOOR OPENS] 571 00:42:39,891 --> 00:42:42,224 Get back where you belong. 572 00:42:43,761 --> 00:42:46,026 And stay awake too. 573 00:42:49,333 --> 00:42:53,998 Miss Belmont's on her way back. She got it. 574 00:42:57,809 --> 00:42:59,072 He called me snippety. 575 00:42:59,243 --> 00:43:01,144 I should think so. Give me your stockings. 576 00:43:01,312 --> 00:43:03,747 - My what? - Give me your stockings. Quickly. 577 00:43:06,017 --> 00:43:07,383 What? 578 00:43:08,386 --> 00:43:09,684 Oh. 579 00:43:30,041 --> 00:43:31,703 Another one just went in. 580 00:43:31,876 --> 00:43:34,368 DRIVER: That gal that was with Marton at the airport. 581 00:43:34,745 --> 00:43:37,681 - She carried a suitcase with her. WAVERLY: I'm on the way. 582 00:43:38,649 --> 00:43:41,619 You called me incompetent, Marton. 583 00:43:41,786 --> 00:43:43,118 Am I incompetent now? 584 00:43:43,287 --> 00:43:46,451 Mr. Marton, if you please. 585 00:43:46,624 --> 00:43:50,686 And you have been inordinately lucky, my dear, I will say that. Hmm? 586 00:43:50,862 --> 00:43:53,730 Here, let me show you how it works. Hmm? 587 00:43:53,898 --> 00:43:56,527 I've seen it demonstrated. 588 00:43:57,201 --> 00:44:01,866 We'll see how they feel at Thrush Central about my being merely lucky... 589 00:44:02,039 --> 00:44:05,908 ...in bringing in this little offering. 590 00:44:06,077 --> 00:44:10,037 I will be making my own report to Thrush Central, of course. 591 00:44:10,214 --> 00:44:12,080 [TRANSLATOR BUZZING] 592 00:44:12,250 --> 00:44:14,242 [MIMI SCREAMING] 593 00:44:16,120 --> 00:44:17,588 ILLYA: Napoleon, stop it. 594 00:44:18,089 --> 00:44:19,352 No! 595 00:44:19,524 --> 00:44:22,460 - Help! - What's the matter with you? 596 00:44:22,627 --> 00:44:24,255 No! 597 00:44:24,695 --> 00:44:26,061 MIMI: Aah! 598 00:44:26,264 --> 00:44:27,562 GUARD: Hey, leave that girl alone. 599 00:44:31,469 --> 00:44:32,493 [GRUNTS] 600 00:44:32,737 --> 00:44:34,262 Are you all right? 601 00:44:48,586 --> 00:44:49,576 [SIGHS] 602 00:44:49,754 --> 00:44:50,778 [LOUDLY] What do we do now? 603 00:44:50,955 --> 00:44:52,321 Shh. 604 00:44:53,191 --> 00:44:54,784 We could make one of our daring... 605 00:44:54,959 --> 00:44:57,827 ...resourceful and nauseatingly punctual escapes... 606 00:44:57,995 --> 00:45:00,658 ...if only the door weren't locked. 607 00:45:01,766 --> 00:45:03,758 [ELECTRONIC BLEEPING SOUND] 608 00:45:03,935 --> 00:45:04,925 [BLEEPING STOPS] 609 00:45:08,739 --> 00:45:11,675 So Mr. Solo told me true. 610 00:45:13,878 --> 00:45:14,868 [BUZZING STOPS] 611 00:45:21,953 --> 00:45:25,720 Who would have thought without first reading her thoughts... 612 00:45:25,890 --> 00:45:29,952 ...that a Thrush official could turn against her own? 613 00:45:30,127 --> 00:45:31,823 BELMONT: Hold it. 614 00:45:33,898 --> 00:45:37,858 I'm going to get that promotion without any obstruction. 615 00:45:38,035 --> 00:45:40,766 Take that translator out to the car. 616 00:45:44,041 --> 00:45:45,304 [CHUCKLES] 617 00:45:45,476 --> 00:45:49,538 You, madam, are a disgrace, even to Thrush. 618 00:45:52,583 --> 00:45:56,850 Put Mr. Marton with the U.N.C.L.E. prisoners. 619 00:45:57,021 --> 00:46:00,321 And then turn on the carbon monoxide. 620 00:46:00,491 --> 00:46:01,857 [SNIFFLING] 621 00:46:02,026 --> 00:46:04,586 Wait, wait, wait. 622 00:46:16,741 --> 00:46:18,505 BELMONT: No. 623 00:46:19,310 --> 00:46:20,539 Hmm. 624 00:46:21,379 --> 00:46:23,245 You won't be needing it. 625 00:46:26,717 --> 00:46:28,618 [SOFTLY] Bye. Hmm-hmm. 626 00:46:31,889 --> 00:46:32,879 [ILLYA GRUNTS] 627 00:46:39,630 --> 00:46:40,620 [GRUNTS] 628 00:46:42,199 --> 00:46:43,497 I'm terribly sorry. 629 00:46:43,668 --> 00:46:45,000 [ILLYA GRUNTS] 630 00:46:46,437 --> 00:46:47,700 [SCREAMS] 631 00:46:53,744 --> 00:46:55,736 [CLATTERING] 632 00:47:00,251 --> 00:47:02,413 Kill that woman. 633 00:47:06,657 --> 00:47:07,647 [RUNNING FOOTSTEPS] 634 00:47:14,565 --> 00:47:15,555 [CAR DOOR CLOSES] 635 00:47:15,733 --> 00:47:17,998 Signal our men to close in. 636 00:47:19,036 --> 00:47:21,232 BELMONT: Shall we go, gentlemen? 637 00:47:21,405 --> 00:47:22,668 Our-- 638 00:47:22,840 --> 00:47:26,402 My moment of glory is at hand. 639 00:47:26,577 --> 00:47:27,567 [INHALES DEEPLY] 640 00:47:28,279 --> 00:47:29,269 [SNEEZES] 641 00:47:29,447 --> 00:47:30,574 [EXPLOSION] 642 00:47:30,748 --> 00:47:32,341 Good grief. 643 00:47:36,520 --> 00:47:38,546 MIMI: What happened? 644 00:47:38,723 --> 00:47:40,021 Well, I.... 645 00:47:40,191 --> 00:47:44,686 I believe that Miss Belmont finally sneezed. 646 00:47:44,929 --> 00:47:46,693 Oh? Huh. 647 00:47:46,864 --> 00:47:48,799 - Gesundheit. - Mm. 648 00:47:51,068 --> 00:47:52,161 Oh. 649 00:47:53,637 --> 00:47:55,731 - Well, Victor. - Alexander. 650 00:47:55,906 --> 00:47:58,466 There's nothing much left to argue over, is there? 651 00:47:58,642 --> 00:47:59,905 No. 652 00:48:00,077 --> 00:48:03,536 No, nothing much left indeed. Hmm. 653 00:48:03,714 --> 00:48:04,977 There, you see, Alexander. 654 00:48:05,149 --> 00:48:09,450 There are your agents safe and sound. My word has been my bond. 655 00:48:09,620 --> 00:48:12,351 You said that with a very straight face, Victor. 656 00:48:12,523 --> 00:48:17,086 Now if you'll be good enough to come along with me back to U.N.C.L.E. headquarters. 657 00:48:17,261 --> 00:48:20,754 What? But I helped you in this. 658 00:48:20,931 --> 00:48:25,460 Oh, Alexander. You're much too good a man to do such a thing. 659 00:48:25,636 --> 00:48:28,902 Victor, no one is all good. 660 00:48:29,073 --> 00:48:31,372 WAVERLY: Come along, please. 661 00:48:32,543 --> 00:48:34,944 - After you, Alexander. - No. 662 00:48:35,112 --> 00:48:37,638 Uh-- Well.... 663 00:48:40,584 --> 00:48:42,985 So it's settled then, Napoleon. 664 00:48:43,154 --> 00:48:45,749 Dinner at my house on Thursday night. 665 00:48:45,923 --> 00:48:48,552 It would be, I'm sure, a rare and-- 666 00:48:48,726 --> 00:48:52,754 Illya, you're coming on Friday, and no excuses either. 667 00:48:53,564 --> 00:48:57,433 Him? What do you need him for? 668 00:49:01,639 --> 00:49:06,509 Two of you. Wow, wait till Mama gets a load of this. 669 00:50:07,204 --> 00:50:09,196 [ENGLISH SDH] 50186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.