All language subtitles for (480) Hospital Ship - Ep 23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,200 --> 00:00:11,200 Tentu saja aku mau. 2 00:00:11,999 --> 00:00:14,540 Hidup ayahmu bergantung pada operasinya. 3 00:00:14,540 --> 00:00:15,909 Perbuatanmu dahulu memalukan, 4 00:00:15,909 --> 00:00:18,279 tapi mengoperasinya itu tindakan yang benar. 5 00:00:18,510 --> 00:00:21,310 - Terima kasih./- Sayangnya, 6 00:00:21,709 --> 00:00:24,820 aku tidak bisa meluangkan jadwalku karena sudah penuh. 7 00:00:26,890 --> 00:00:29,189 Saat masih bekerja dengan dokter bertalenta sepertimu, 8 00:00:29,189 --> 00:00:31,989 aku bisa meluangkan satu atau dua hari. 9 00:00:32,589 --> 00:00:35,129 Namun, kali ini mustahil. 10 00:00:35,460 --> 00:00:36,489 Profesor... 11 00:00:36,489 --> 00:00:38,530 Sebaiknya kamu mencari dokter lain. 12 00:00:39,460 --> 00:00:41,199 Tolong pertimbangkan sekali lagi. 13 00:00:42,269 --> 00:00:45,269 Aku merasa bersalah, tapi mau bagaimana lagi? 14 00:00:45,269 --> 00:00:47,409 - Profesor.../- Pergilah. 15 00:00:50,809 --> 00:00:52,040 Kumohon. 16 00:00:59,449 --> 00:01:01,150 Kumohon, Profesor. 17 00:01:03,619 --> 00:01:06,960 Selamatkan ayahku. 18 00:01:10,359 --> 00:01:11,900 Jika Profesor menyelamatkan ayahku, 19 00:01:11,900 --> 00:01:14,669 akan kulakukan apa pun untuk membalas budi. 20 00:01:16,229 --> 00:01:17,600 Jadi, kumohon... 21 00:01:17,839 --> 00:01:19,639 Kenapa kamu melakukan ini, Eun Jae? 22 00:01:20,510 --> 00:01:22,510 Kamu membuatku tampak seperti dokter jahat 23 00:01:22,510 --> 00:01:24,139 yang sengaja menolak menjalankan operasi. 24 00:01:30,249 --> 00:01:32,150 Kenapa Profesor melakukan ini? 25 00:01:33,180 --> 00:01:35,350 Ingatlah saat Dokter Song membantu Profesor. 26 00:01:35,350 --> 00:01:37,490 - Profesor tidak boleh begini./- Apa-apaan ini? 27 00:01:37,490 --> 00:01:39,119 Profesor sengaja menolaknya. 28 00:01:39,119 --> 00:01:41,190 Profesor hanya ingin membalas pengkhianatannya. 29 00:01:41,190 --> 00:01:43,760 Dokter Kim, apa yang kamu lakukan? 30 00:01:44,059 --> 00:01:46,130 - Hentikan./- Dokter Song. 31 00:01:46,130 --> 00:01:47,900 Minta maaflah kepada Profesor Kim. 32 00:01:48,100 --> 00:01:49,300 Tidak mau. 33 00:01:50,900 --> 00:01:52,740 Maaf atas keributan ini. 34 00:01:52,740 --> 00:01:54,510 Semua salahku. 35 00:01:54,510 --> 00:01:56,710 Tapi tolong maafkan 36 00:01:57,380 --> 00:01:59,639 Dokter Kim kali ini. 37 00:02:12,720 --> 00:02:13,760 Dokter Song! 38 00:02:17,459 --> 00:02:18,600 Dokter Song! 39 00:02:20,399 --> 00:02:22,769 Kurasa aku belum menjadi pembimbing yang baik bagimu. 40 00:02:22,769 --> 00:02:23,970 Kenapa kamu berkata begitu? 41 00:02:25,040 --> 00:02:27,810 Aku mengajarimu seperti ini? 42 00:02:28,769 --> 00:02:30,910 Dari siapa kamu belajar meragukan 43 00:02:30,910 --> 00:02:32,340 sesama dokter? 44 00:02:32,910 --> 00:02:35,949 Kamu pun akan melakukannya? 45 00:02:36,649 --> 00:02:39,079 Kamu akan menolak menyelamatkan pasien 46 00:02:39,579 --> 00:02:41,790 karena dendam dengan seseorang 47 00:02:41,989 --> 00:02:44,160 walau punya cukup waktu? 48 00:02:44,160 --> 00:02:46,929 - Tentu tidak./- Lalu kenapa menurutmu dia begitu? 49 00:02:46,929 --> 00:02:48,929 - Karena.../- Ingatlah hal ini. 50 00:02:49,229 --> 00:02:52,530 Profesor Kim bukan hanya pembimbing, 51 00:02:52,530 --> 00:02:54,169 dia juga kolegamu. 52 00:02:55,100 --> 00:02:56,630 Jika tidak memercayai kolegamu, 53 00:02:56,630 --> 00:02:58,299 kamu tidak akan bisa mengoperasi dengan benar bersama mereka. 54 00:02:58,540 --> 00:03:01,570 Jika itu terjadi, kamu tidak akan bisa menyelamatkan pasien. 55 00:03:02,310 --> 00:03:06,109 Kamu paham maksudku? 56 00:03:07,549 --> 00:03:09,949 - Ya, Dokter Song./- Baguslah. 57 00:03:36,639 --> 00:03:39,510 Ayah, bangun. Ayah! 58 00:03:39,510 --> 00:03:42,350 Maaf! Tolong kemari! 59 00:03:42,880 --> 00:03:44,820 Ayah kenapa? 60 00:03:45,149 --> 00:03:48,790 Kode Biru di ruang 112. 61 00:03:55,660 --> 00:03:58,630 - Kakak!/- Ada apa, Woo Jae? 62 00:03:59,160 --> 00:04:02,470 Ada yang salah dengan Ayah! 63 00:04:03,199 --> 00:04:05,739 Woo Jae, tenanglah. 64 00:04:06,870 --> 00:04:09,469 Kamu sudah memanggil dokter? 65 00:04:10,880 --> 00:04:13,649 - Antar aku ke bandara. Cepat./- Baiklah. 66 00:04:14,409 --> 00:04:17,079 Woo Jae, dengar baik-baik. 67 00:04:17,079 --> 00:04:20,190 Kakak akan segera ke sana. Tenanglah. 68 00:04:20,320 --> 00:04:21,920 Kendalikan dirimu, paham? 69 00:04:21,920 --> 00:04:24,760 Aku mengerti. Cepatlah datang. 70 00:04:24,760 --> 00:04:27,630 Ayah akan baik-baik saja. Hal buruk tidak akan terjadi. 71 00:04:33,899 --> 00:04:35,469 Semua akan baik-baik saja. 72 00:04:36,769 --> 00:04:38,000 Tentu tidak. 73 00:04:39,500 --> 00:04:41,769 Tolong bergegas. 74 00:04:42,810 --> 00:04:44,480 Ada yang sakit, ya? 75 00:04:48,550 --> 00:04:50,149 Tolonglah. 76 00:05:04,029 --> 00:05:05,560 Semua akan baik-baik saja. 77 00:05:10,539 --> 00:05:13,370 Kita sudah dekat? 78 00:05:13,370 --> 00:05:14,610 Nona. 79 00:05:14,940 --> 00:05:18,209 Kurasa penerbangan terakhir sudah berangkat. 80 00:05:18,510 --> 00:05:19,579 Apa? 81 00:05:31,389 --> 00:05:32,560 Pak. 82 00:05:32,860 --> 00:05:34,730 Bisa tolong 83 00:05:35,089 --> 00:05:38,130 hentikan mobilnya? 84 00:06:04,589 --> 00:06:07,230 "Rekam Medis" 85 00:06:14,399 --> 00:06:15,800 Park Sung Ryeol. 86 00:06:26,409 --> 00:06:28,180 "Park Sung Ryeol" 87 00:06:30,779 --> 00:06:32,019 Ini terlalu larut? 88 00:06:40,630 --> 00:06:43,800 Halo, ini klinik Pulau Haeshim. 89 00:06:43,800 --> 00:06:45,360 Hai, maaf menghubungi larut malam. 90 00:06:45,360 --> 00:06:47,570 Aku Dokter Kwak Hyun dari Rumah Sakit Kapal. 91 00:06:47,570 --> 00:06:48,699 Halo. 92 00:06:48,769 --> 00:06:52,570 Periksa gula darah Park Sung Ryeol pada saat perut kosong. 93 00:06:52,769 --> 00:06:54,370 Aku sudah menghubungi sebelumnya. 94 00:06:54,839 --> 00:06:58,079 Dia pasti akan lupa dan segera sarapan. 95 00:06:58,079 --> 00:06:59,139 Aku tahu. 96 00:06:59,139 --> 00:07:02,349 Jangan cemas. Akan kuperiksa besok pagi. 97 00:07:02,349 --> 00:07:04,480 Baik, terima kasih. 98 00:07:04,849 --> 00:07:05,880 Sampai jumpa. 99 00:07:14,690 --> 00:07:16,230 "Song Eun Jae" 100 00:07:20,870 --> 00:07:22,029 Halo? 101 00:07:22,029 --> 00:07:23,029 Ini 102 00:07:24,139 --> 00:07:26,469 - Song Eun Jae./- Hai. 103 00:07:29,209 --> 00:07:31,010 Bicaralah. Ada apa? 104 00:07:34,810 --> 00:07:35,880 Halo? 105 00:07:36,349 --> 00:07:37,349 Dokter Song. 106 00:07:39,349 --> 00:07:41,620 Kamu di mana? Kenapa suara mobil terdengar dekat? 107 00:07:44,459 --> 00:07:46,519 Aku harus naik pesawat, 108 00:07:47,459 --> 00:07:48,829 tapi tidak sempat. 109 00:07:51,959 --> 00:07:54,269 Aku akan ke stasiun, tapi... 110 00:07:55,529 --> 00:07:56,570 Kamu di mana? 111 00:07:56,800 --> 00:07:59,199 Beri tahu lokasimu. Aku akan ke sana. 112 00:08:00,610 --> 00:08:04,039 Tidak usah. Aku baik-baik saja. 113 00:08:06,579 --> 00:08:08,149 Bisakah kamu menemui Woo Jae? 114 00:08:10,449 --> 00:08:13,050 Mereka menyatakan Kode Biru untuk ayahku. 115 00:08:15,949 --> 00:08:18,190 Adikku sendirian. 116 00:08:19,060 --> 00:08:20,089 Itu alasannya. 117 00:08:20,430 --> 00:08:21,560 Baiklah. 118 00:08:22,330 --> 00:08:23,460 Aku akan ke sana. 119 00:08:23,929 --> 00:08:25,429 Aku akan menemani Woo Jae. 120 00:08:27,730 --> 00:08:29,569 Janganlah menangis 121 00:08:30,370 --> 00:08:31,569 dan dengarkan aku. 122 00:08:33,639 --> 00:08:34,669 Ayahmu 123 00:08:36,470 --> 00:08:37,779 akan baik-baik saja. 124 00:08:38,740 --> 00:08:41,679 Akan kulindungi dia dengan segenap tenagaku, jadi, 125 00:08:45,250 --> 00:08:47,720 hati-hati dan sampailah kemari dengan selamat. 126 00:08:50,360 --> 00:08:51,490 Jangan sampai tersesat. 127 00:08:53,860 --> 00:08:54,860 Paham? 128 00:09:00,529 --> 00:09:01,529 Ya. 129 00:09:34,399 --> 00:09:35,470 Halo. 130 00:09:38,269 --> 00:09:41,569 Ada pendarahan di selang dada, tapi kini dia sudah stabil. 131 00:09:41,740 --> 00:09:43,679 Mereka akan melakukan tes besok pagi... 132 00:09:43,679 --> 00:09:44,679 Jangan. 133 00:09:45,179 --> 00:09:46,850 Dia tidak perlu dites. 134 00:09:46,850 --> 00:09:48,549 Dia perlu menjalani operasi. 135 00:09:48,850 --> 00:09:51,950 Kita harus membedahnya dan mencari penyebab pendarahannya. 136 00:09:52,649 --> 00:09:54,090 - Jika tidak.../- Hentikan. 137 00:09:55,319 --> 00:09:56,490 Cukup. 138 00:09:57,819 --> 00:09:59,189 Jangan banyak berpikir untuk sekarang. 139 00:10:00,029 --> 00:10:01,490 Aku akan menginap di sini malam ini. 140 00:10:01,960 --> 00:10:04,130 Pulanglah ke asrama dan tidur. Jangan... 141 00:10:04,130 --> 00:10:06,500 Tidak. Aku baik-baik saja. 142 00:10:08,830 --> 00:10:10,169 Aku akan menungguinya. 143 00:10:13,710 --> 00:10:14,809 Baiklah. 144 00:10:32,559 --> 00:10:34,960 Pergilah ke asrama, lalu tidur saat Woo Jae bangun. 145 00:10:35,730 --> 00:10:38,429 Untungnya, besok kamu libur. 146 00:10:39,059 --> 00:10:40,200 - Aku.../- Tapi 147 00:10:41,569 --> 00:10:42,669 terima kasih. 148 00:10:44,340 --> 00:10:45,439 Karena memikirkanku 149 00:10:46,710 --> 00:10:48,340 saat kamu membutuhkan bantuan. 150 00:10:51,010 --> 00:10:52,010 Aku pulang. 151 00:11:05,289 --> 00:11:07,789 "Rumah Sakit Geoje Jeil" 152 00:11:08,789 --> 00:11:09,860 Pendarahan? 153 00:11:11,659 --> 00:11:14,669 - Parahkah?/- Tes tidak akan berguna. 154 00:11:15,230 --> 00:11:17,069 Sebelum dia mengalami renjatan hipovolemik, 155 00:11:17,069 --> 00:11:19,970 kita harus membedahnya untuk mencari penyebabnya. 156 00:11:22,370 --> 00:11:24,580 Kita harus mempercepat operasinya. 157 00:11:25,309 --> 00:11:27,580 - Ya./- Apa jawaban Dokter Kim? 158 00:11:27,580 --> 00:11:31,519 Dia banyak jadwal operasi dan tidak bisa meluangkan jadwalnya. 159 00:11:31,519 --> 00:11:33,419 Benarkah itu alasannya? 160 00:11:34,189 --> 00:11:36,760 Pasiennya terlalu banyak dan tidak bisa menerima satu lagi? 161 00:11:37,460 --> 00:11:38,490 Tentu saja. 162 00:11:38,889 --> 00:11:40,090 Jujurlah. 163 00:11:40,830 --> 00:11:44,200 - Dendamnya kepadamu.../- Itu tidak benar. 164 00:11:49,799 --> 00:11:52,799 Aku akan menjalankan operasi ayahku, Direktur. 165 00:11:53,069 --> 00:11:54,340 Dokter Song. 166 00:11:54,340 --> 00:11:57,279 Jika kita undur lagi, aku mungkin tidak punya kesempatan. 167 00:11:57,380 --> 00:11:58,510 Tolong setujui. 168 00:12:01,149 --> 00:12:02,909 Aku tidak boleh kehilangan ayahku 169 00:12:05,019 --> 00:12:07,350 tanpa mengusahakan apa pun. 170 00:12:13,559 --> 00:12:14,559 Baiklah. 171 00:12:17,260 --> 00:12:18,330 Mari kita coba. 172 00:12:19,330 --> 00:12:20,429 Terima kasih. 173 00:12:24,340 --> 00:12:25,569 Lebih enak dengan susu. 174 00:12:26,169 --> 00:12:28,409 - Cobalah./- Terima kasih. 175 00:12:30,710 --> 00:12:31,740 Kamu sudah dengar? 176 00:12:32,179 --> 00:12:34,350 - Dengar apa?/- Ayah Dokter Song. 177 00:12:35,580 --> 00:12:36,750 Dia akan menjalankan operasinya sendiri. 178 00:12:37,450 --> 00:12:39,049 - Apa?/- Apa katamu? 179 00:12:40,289 --> 00:12:42,549 Dokter Song akan apa? 180 00:12:43,120 --> 00:12:45,090 Menjalankan operasi ayahnya sendiri? 181 00:12:45,090 --> 00:12:46,220 Ayahnya sakit apa? 182 00:12:46,490 --> 00:12:48,659 Kenapa dia tidak mengabari kita? 183 00:12:49,529 --> 00:12:50,559 Dokter Kwak. 184 00:12:51,330 --> 00:12:52,360 Tatapan apa itu? 185 00:12:52,700 --> 00:12:54,569 Kamu kesal dia membuka rahasia? 186 00:12:55,330 --> 00:12:57,569 Aku tidak percaya Dokter Song diam saja, 187 00:12:58,000 --> 00:13:00,069 tapi aku lebih kesal dengan kalian berdua. 188 00:13:00,069 --> 00:13:01,110 Perawat Pyo. 189 00:13:01,740 --> 00:13:02,909 Bukankah kita keluarga? 190 00:13:03,510 --> 00:13:06,179 Kenapa kalian tidak memberi tahu saat ayah Dokter Song sakit 191 00:13:06,539 --> 00:13:08,809 hingga membutuhkan operasi? 192 00:13:09,110 --> 00:13:10,179 Cobalah mengerti. 193 00:13:10,720 --> 00:13:13,819 Kalian tahu betul watak Dokter Song. 194 00:13:13,819 --> 00:13:15,220 Aku tidak mengerti. 195 00:13:15,350 --> 00:13:17,559 Aku tidak mau mengerti. 196 00:13:18,159 --> 00:13:19,789 - Lepaskan aku./- Perawat Pyo. 197 00:13:19,919 --> 00:13:21,529 Perawat Pyo. 198 00:13:22,830 --> 00:13:25,899 Dia sungguh kesal kali ini. @ v k a t c h u 199 00:13:26,559 --> 00:13:29,299 Bagaimana jika dia tidak mau menjadi rekanku? 200 00:13:29,299 --> 00:13:32,139 Kenapa cemas? Ada aku. 201 00:13:33,870 --> 00:13:35,110 Apa? 202 00:13:35,110 --> 00:13:38,309 Diamlah. Ini bukan waktunya bergurau. 203 00:13:38,309 --> 00:13:39,610 Kenapa kamu bodoh sekali? 204 00:13:47,950 --> 00:13:49,019 Di sini. 205 00:13:56,029 --> 00:13:57,659 Kamu akan menjalankan operasi penting. 206 00:13:58,500 --> 00:14:00,029 Kenapa tidak menghubungiku? 207 00:14:00,569 --> 00:14:02,130 Kamu tidak membutuhkan asisten? 208 00:14:02,929 --> 00:14:05,240 - Perawat Pyo./- Maaf. 209 00:14:05,899 --> 00:14:09,269 Kita bekerja bersama setiap hari, tapi aku tidak tahu apa pun. 210 00:14:10,279 --> 00:14:13,409 Seharusnya aku bisa tahu walau kamu diam saja. 211 00:14:14,409 --> 00:14:15,409 Benar, bukan? 212 00:14:15,850 --> 00:14:18,019 Ada apa ini? 213 00:14:22,519 --> 00:14:25,689 Tadi kamu pergi seakan-akan muak dengannya. 214 00:14:25,689 --> 00:14:27,990 Kapan aku begitu? 215 00:14:27,990 --> 00:14:30,899 Seharusnya kabari kami tentang hal seperti ini. 216 00:14:30,899 --> 00:14:33,000 Kenapa kamu diam saja? 217 00:14:33,200 --> 00:14:34,769 Saat ada yang sakit, 218 00:14:34,769 --> 00:14:38,639 kabari orang-orang agar mereka bisa mencari obatnya. 219 00:14:39,700 --> 00:14:41,169 Dokter Song. 220 00:14:42,439 --> 00:14:43,639 Bersemangatlah. 221 00:14:44,210 --> 00:14:47,080 Kami tidak bisa membantumu, tapi kami akan mendukung dari luar. 222 00:14:47,980 --> 00:14:49,049 Tegarlah. 223 00:14:50,049 --> 00:14:51,120 Semoga berhasil. 224 00:14:53,919 --> 00:14:54,919 Terima kasih. 225 00:14:55,419 --> 00:14:57,019 Ayo. 226 00:14:57,019 --> 00:14:59,720 - Maaf, ya?/- Baiklah. 227 00:14:59,720 --> 00:15:02,429 Kita harus membantu di saat seperti ini. 228 00:15:11,439 --> 00:15:13,639 Ada urusan apa jauh-jauh kemari? 229 00:15:13,809 --> 00:15:15,740 Aku ada urusan di Seoul, jadi, mampir kemari. 230 00:15:17,740 --> 00:15:19,779 Kamu sempat untuk minum teh? 231 00:15:19,779 --> 00:15:22,210 Tentu. Ikut aku. 232 00:15:28,149 --> 00:15:30,819 Dokter Song akan menjalankan operasinya sendiri? 233 00:15:32,360 --> 00:15:34,460 Dia tidak punya pilihan lain. 234 00:15:37,100 --> 00:15:38,399 Kamu tidak keberatan? 235 00:15:39,330 --> 00:15:41,330 Tidak keberatan dengan apa? 236 00:15:41,330 --> 00:15:44,740 Kamu tidak keberatan jika Dokter Song menjalankan operasi 237 00:15:44,740 --> 00:15:46,240 ayahnya sendiri? 238 00:15:47,039 --> 00:15:48,370 Apa maksudmu? 239 00:15:48,370 --> 00:15:50,510 Aku memberimu kesempatan. 240 00:15:51,240 --> 00:15:53,510 Kesempatan menjadi dewasa. 241 00:15:53,510 --> 00:15:56,380 - Dokter Kim./- Kamu berdiri di persimpangan. 242 00:15:56,950 --> 00:16:00,289 Akankah kamu menjadi orang tua yang sok benar dan keras kepala? 243 00:16:00,490 --> 00:16:03,990 Atau kamu akan menjadi orang yang bijak dan berbudi? 244 00:16:06,019 --> 00:16:08,330 Ingin menjadi orang seperti apa seiring bertambahnya usiamu? 245 00:16:40,590 --> 00:16:43,159 - Ada yang salah?/- Tidak. 246 00:16:44,059 --> 00:16:47,769 Direktur Rumah Sakit Jeil datang karena Dokter Song? 247 00:16:48,529 --> 00:16:52,169 Song Eun Jae akan menjalankan operasi ayahnya. 248 00:16:53,470 --> 00:16:57,309 Kenapa kamu terkejut? Bukankah itu wajar baginya? 249 00:16:57,309 --> 00:16:59,510 Tetap saja... 250 00:17:04,319 --> 00:17:05,879 Profesor. 251 00:17:06,890 --> 00:17:10,460 Bukan bermaksud lancang, tapi aku ingin menyampaikan sesuatu. 252 00:17:11,589 --> 00:17:13,890 Kurasa Profesor harus membiarkannya menang kali ini. 253 00:17:14,329 --> 00:17:16,799 Sebenci apa pun Profesor kepadanya, ini tidak pantas. 254 00:17:16,900 --> 00:17:19,460 Profesor harus menjalankan operasinya. 255 00:17:19,460 --> 00:17:21,599 Kamu juga berpikir begitu? 256 00:17:22,029 --> 00:17:25,140 Aku menolak menjalankan operasi karena membenci Dokter Song? 257 00:17:25,240 --> 00:17:27,039 Bukan begitu? 258 00:17:27,039 --> 00:17:28,970 Bukan karena aku membencinya. 259 00:17:28,970 --> 00:17:31,109 Bagaimana jika aku takut? 260 00:17:31,539 --> 00:17:33,480 Akankah kamu berhenti menghormatiku? 261 00:17:33,910 --> 00:17:35,680 Jangan berkata begitu. 262 00:17:35,980 --> 00:17:38,279 Sudahkah kamu melihat rekam medis ayahnya? 263 00:17:39,180 --> 00:17:41,220 Bukan hanya memerlukan lobektomi hati, 264 00:17:41,220 --> 00:17:44,890 tapi juga prosedur Whipple. Ini sulit. 265 00:17:45,420 --> 00:17:48,990 Sehebat apa pun, kemungkinan sukses kurang dari 30 persen. 266 00:17:51,000 --> 00:17:53,230 Ada pemilihan untuk posisi direktur di rumah sakit. 267 00:17:53,230 --> 00:17:55,799 Aku harus berhati-hati agar tidak tersingkir. 268 00:17:55,799 --> 00:17:58,700 Aku tidak bisa mengambil risiko dan kehilangan pekerjaanku. 269 00:17:58,700 --> 00:18:01,740 - Tapi.../- Dia Song Eun Jae. 270 00:18:02,640 --> 00:18:05,809 Dia cukup pandai untuk melakukannya. 271 00:18:07,279 --> 00:18:09,379 Dia bisa melakukannya. 272 00:18:10,549 --> 00:18:13,450 Nama pasien Song Jae Joon. Umurnya 59 tahun. 273 00:18:13,450 --> 00:18:15,890 Tumornya berawal di sistem empedu. 274 00:18:15,890 --> 00:18:18,519 Saat ini, tumor telah menyebar hingga pankreas dan hati. 275 00:18:19,089 --> 00:18:20,289 Untuk kondisi ini, 276 00:18:20,289 --> 00:18:23,089 aku akan melakukan lobektomi hati dan prosedur Whipple 277 00:18:23,089 --> 00:18:24,930 secara bersamaan. 278 00:18:25,460 --> 00:18:27,700 Prakiraan waktu operasi adalah 12 jam. 279 00:18:47,589 --> 00:18:49,349 "Song Jae Joon" 280 00:19:09,010 --> 00:19:10,180 Minum ini. 281 00:19:11,839 --> 00:19:14,980 Dari wajahmu, tampaknya kamu membutuhkan kafein. 282 00:19:21,890 --> 00:19:25,160 Atau bagaimana jika kita keluar dan minum? 283 00:19:25,319 --> 00:19:28,190 - Satu gelas bisa hilangkan lelah./- Minumlah dua. 284 00:19:29,829 --> 00:19:32,230 Minumlah dua dan tidur di asrama. 285 00:19:32,230 --> 00:19:33,500 Tidak usah. 286 00:19:34,700 --> 00:19:36,000 Dengarkan aku. 287 00:19:36,000 --> 00:19:38,339 Kakak harus istirahat cukup untuk operasinya. 288 00:19:38,339 --> 00:19:40,470 Woo Jae benar. 289 00:19:40,470 --> 00:19:43,910 Tolong antarkan kakakku ke asrama. 290 00:19:48,750 --> 00:19:49,849 Eun Jae. 291 00:19:51,950 --> 00:19:53,079 Ke arah sini. 292 00:20:00,029 --> 00:20:02,589 Pasti tidak mudah. 293 00:20:03,059 --> 00:20:05,529 Bagaimana bisa dia tersesat di rumah sakitnya sendiri? 294 00:20:05,529 --> 00:20:08,230 Dia masih tahu jalan ke ruang operasi. 295 00:20:08,230 --> 00:20:10,569 Kamu mencoba membelanya? 296 00:20:19,779 --> 00:20:21,279 Besok pelaksanaannya. 297 00:20:22,079 --> 00:20:23,279 Kamu cemas? 298 00:20:24,349 --> 00:20:25,450 Tidak. 299 00:20:26,690 --> 00:20:28,019 Aku tidak akan cemas. 300 00:20:30,589 --> 00:20:32,720 Kamu selalu berani. 301 00:20:34,629 --> 00:20:36,589 Kamu lupa aku seniormu? 302 00:20:37,160 --> 00:20:39,629 Cara bicaramu tidak sopan. 303 00:20:48,369 --> 00:20:51,809 Kamu ingat pertanyaanmu kepadaku? 304 00:20:53,039 --> 00:20:54,879 "Kenapa kamu terus menghindariku?" 305 00:20:57,720 --> 00:21:01,950 Kamu bertanya apakah karena kamu tidak bisa menyelamatkan ibuku. 306 00:21:05,319 --> 00:21:07,190 Kamu berhak membenciku. 307 00:21:09,960 --> 00:21:14,069 Jika menjadi dirimu, aku akan membenci diriku. 308 00:21:16,099 --> 00:21:17,470 Aku walinya. 309 00:21:20,410 --> 00:21:22,309 Dari sudut pandang wali... 310 00:21:23,480 --> 00:21:26,510 Saat kehilangan anggota keluarga secara tiba-tiba, 311 00:21:27,910 --> 00:21:30,450 kita terpaksa membenci seseorang. 312 00:21:32,450 --> 00:21:37,160 Bahkan untuk dokter hebat sepertimu. 313 00:21:41,690 --> 00:21:43,289 Aku membaca rekam medisnya. 314 00:21:44,099 --> 00:21:46,529 Diagnosismu mendetail. 315 00:21:48,000 --> 00:21:50,940 Dari sakit perut hingga sakit jantung, 316 00:21:52,700 --> 00:21:56,569 kamu membuat diagnosis yang tidak terlihat jelas. 317 00:21:57,279 --> 00:21:58,579 Yang terpenting, 318 00:21:59,940 --> 00:22:03,650 kamu pasti menjelaskan dengan baik kepada ibuku. 319 00:22:05,319 --> 00:22:09,289 Ibuku takut ke rumah sakitku karena diriku, 320 00:22:11,619 --> 00:22:13,930 tapi dia mengerahkan keberaniannya untuk bertemu dokter. 321 00:22:18,329 --> 00:22:19,660 Itu alasannya. 322 00:22:22,369 --> 00:22:25,269 Itu alasanku menghindarimu. 323 00:22:29,269 --> 00:22:33,910 Karena kamu dokter yang hebat. synced and ripped by anyHOW 324 00:22:36,250 --> 00:22:38,019 Aku tidak ingin kalah 325 00:22:38,849 --> 00:22:40,789 dari kolega yang hebat. 326 00:22:45,260 --> 00:22:46,789 Jika terus menjadi kolega, 327 00:22:46,990 --> 00:22:51,160 kita akan bekerja sama untuk waktu yang lama. 328 00:23:17,660 --> 00:23:20,260 - Astaga./- Macet sekali. 329 00:23:20,829 --> 00:23:23,129 Deretan bus yang panjang... 330 00:23:23,129 --> 00:23:25,099 Karena Chuseok. 331 00:23:25,460 --> 00:23:28,599 Andaikan ini dilaksanakan setelah Chuseok. 332 00:23:31,269 --> 00:23:33,869 Maksud Ayah operasinya? 333 00:23:35,410 --> 00:23:36,510 Ya. 334 00:23:38,109 --> 00:23:39,210 Jadi, 335 00:23:40,879 --> 00:23:43,079 ayah bisa menyiapkan 336 00:23:44,519 --> 00:23:48,049 peringatan kematian untuk mendiang ibumu. 337 00:23:49,289 --> 00:23:52,589 Ayah bisa melayatnya saat Ayah pulih setelah operasi. 338 00:23:53,529 --> 00:23:55,390 Ibu pasti mengerti. 339 00:24:00,799 --> 00:24:01,829 Ada apa? 340 00:24:03,640 --> 00:24:05,769 Itu sudah cukup lama tidak terdengar... 341 00:24:05,769 --> 00:24:06,869 Tidak apa-apa. 342 00:24:06,869 --> 00:24:09,970 Anak-anak memainkan permainan tradisional dengan keluarga. 343 00:24:09,970 --> 00:24:11,079 Kamu benar. 344 00:24:16,309 --> 00:24:18,450 Mari lakukan itu. 345 00:24:19,119 --> 00:24:20,190 Baik. 346 00:24:24,519 --> 00:24:28,129 Pasien Song Jae Joon. Anda siap? 347 00:24:28,289 --> 00:24:30,359 Kami akan memindahkan Anda ke ruang operasi. 348 00:24:31,200 --> 00:24:34,029 - Permisi, Pak./- Ayo. 349 00:24:46,309 --> 00:24:49,450 "Ruang Operasi" 350 00:24:50,920 --> 00:24:52,450 Tolong tangani Ayah. 351 00:24:54,819 --> 00:24:55,920 Mari. 352 00:24:55,920 --> 00:24:57,789 Tegarlah, Ayah. 353 00:24:57,789 --> 00:24:59,289 Sukses, ya? 354 00:24:59,289 --> 00:25:01,160 Ini bukan apa-apa. Ayah bisa. 355 00:25:01,160 --> 00:25:03,190 Ayah bisa. Ayo maju. 356 00:25:03,190 --> 00:25:04,900 Ayo maju, Song Jae Joon. 357 00:25:05,099 --> 00:25:07,000 Kakak pasti bisa. 358 00:25:07,099 --> 00:25:08,900 Tegarlah. 359 00:25:32,890 --> 00:25:34,230 Ayah takut? 360 00:25:36,260 --> 00:25:38,430 Jika ayah mengaku tidak takut, 361 00:25:41,470 --> 00:25:42,900 kamu akan percaya? 362 00:25:43,129 --> 00:25:44,869 Ayah tidak perlu takut. 363 00:25:46,000 --> 00:25:47,140 Aku... 364 00:25:48,609 --> 00:25:50,410 Aku bisa. 365 00:25:54,180 --> 00:25:57,420 Semua akan selesai saat Ayah bangun. 366 00:26:09,160 --> 00:26:10,460 Jika... 367 00:26:12,660 --> 00:26:15,769 Eun Jae, jika... 368 00:26:16,740 --> 00:26:18,640 Jika... 369 00:26:19,900 --> 00:26:22,339 Meski nanti ada yang salah, 370 00:26:27,480 --> 00:26:29,379 itu bukan salahmu. 371 00:26:32,180 --> 00:26:33,650 Itu bukan 372 00:26:34,589 --> 00:26:36,289 salahmu. 373 00:26:41,690 --> 00:26:43,260 Paham? 374 00:26:46,559 --> 00:26:48,670 Kenapa kamu tidak menjawab? 375 00:26:50,900 --> 00:26:52,869 Jawab ayah. 376 00:26:54,569 --> 00:26:56,140 Sekarang juga. 377 00:27:08,720 --> 00:27:10,390 Kamu terlihat hebat, 378 00:27:11,589 --> 00:27:12,960 Putriku. 379 00:27:16,529 --> 00:27:18,260 Ibumu 380 00:27:20,200 --> 00:27:21,299 membesarkan 381 00:27:22,930 --> 00:27:24,369 dirimu 382 00:27:25,400 --> 00:27:27,210 dengan baik. 383 00:27:38,019 --> 00:27:39,150 Ayo. 384 00:28:11,950 --> 00:28:13,150 Tarik napas. 385 00:28:15,119 --> 00:28:16,960 Ayahmu ada di meja operasi, 386 00:28:16,960 --> 00:28:19,390 tapi anggaplah dia sebagai kadaver. 387 00:28:19,760 --> 00:28:22,089 Itu tidak benar. 388 00:28:22,329 --> 00:28:24,629 Jangan menganggap dia bukan manusia. 389 00:28:24,900 --> 00:28:26,359 Dokter Kim. 390 00:28:26,869 --> 00:28:28,129 Di sisi mana? 391 00:28:29,000 --> 00:28:30,240 Sedang apa kamu di sini? 392 00:28:30,769 --> 00:28:33,170 Menurutmu? Aku datang membantumu. 393 00:28:34,740 --> 00:28:36,140 Ambil ini. 394 00:28:53,089 --> 00:28:54,760 Aku tidak terlambat, bukan? 395 00:28:55,029 --> 00:28:58,129 Kenapa kamu di sini? 396 00:28:59,559 --> 00:29:01,970 Seharusnya kamu menghubungiku lebih awal. 397 00:29:02,029 --> 00:29:04,099 Aku sedang menggoreng panekuk sayur saat dikabari, 398 00:29:04,099 --> 00:29:06,099 jadi, kutinggalkan panekuknya dan segera kemari dari jauh. 399 00:29:06,269 --> 00:29:08,309 Ayo, Dokter Song. 400 00:29:16,309 --> 00:29:17,619 Cepatlah 401 00:29:17,619 --> 00:29:20,420 sebelum ada yang menggantikanmu. 402 00:29:20,420 --> 00:29:22,019 Astaga. 26968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.