All language subtitles for (1938)TheRageOfParis.ING

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,367 --> 00:00:06,767 [Fanfare] 2 00:00:16,833 --> 00:00:20,733 [Music playing] 3 00:01:52,600 --> 00:01:54,133 Good afternoon. 4 00:01:54,233 --> 00:01:54,933 Mr. Wright? 5 00:01:55,067 --> 00:01:56,067 Who's calling? 6 00:01:56,167 --> 00:01:57,467 Just a moment, please. 7 00:01:57,567 --> 00:01:59,833 Mr. Wright, Flumier Printing printing on the line. 8 00:02:00,067 --> 00:02:01,100 Towers Model Agency. 9 00:02:01,200 --> 00:02:01,900 Good afternoon. 10 00:02:02,067 --> 00:02:02,933 Good afternoon. 11 00:02:03,067 --> 00:02:05,067 I'm sorry, Mr. Fitzgerald isn't in yet. 12 00:02:05,100 --> 00:02:06,067 You're welcome. 13 00:02:06,167 --> 00:02:06,900 Good afternoon. 14 00:02:07,067 --> 00:02:07,767 Good afternoon. 15 00:02:07,867 --> 00:02:09,067 What do you want, please? 16 00:02:09,133 --> 00:02:10,167 I'd like to have a job. 17 00:02:10,267 --> 00:02:11,867 Are you registered here? 18 00:02:11,967 --> 00:02:12,800 Well, no I'm not. 19 00:02:12,900 --> 00:02:13,833 I've never been... 20 00:02:13,933 --> 00:02:16,067 We're not registering any new girls. 21 00:02:16,133 --> 00:02:17,100 Towers Model Agency. 22 00:02:17,200 --> 00:02:18,667 Good afternoon. 23 00:02:18,767 --> 00:02:19,600 You have the wrong number. 24 00:02:19,700 --> 00:02:20,500 I'm sorry. 25 00:02:20,600 --> 00:02:22,067 I'm sorry, too. 26 00:02:22,133 --> 00:02:23,133 Good afternoon. 27 00:02:23,233 --> 00:02:24,500 Towers Model Agency. 28 00:02:24,600 --> 00:02:26,867 Just a moment. 29 00:02:26,967 --> 00:02:29,433 Good afternoon, Towers Model Agency. 30 00:02:29,533 --> 00:02:30,400 Towers Model... 31 00:02:30,500 --> 00:02:34,067 Will you, uh, have a seat, please? 32 00:02:34,167 --> 00:02:36,333 How can I have a job here tomorrow? 33 00:02:36,433 --> 00:02:37,533 Are you registered? 34 00:02:37,633 --> 00:02:38,900 Oh, yes, yes, I'm registered. 35 00:02:39,067 --> 00:02:40,933 Did you get a call from Mr. Wright's office? 36 00:02:41,067 --> 00:02:42,233 Well, no. Mr. Wright? 37 00:02:42,333 --> 00:02:43,667 Guess there's nothing for you, then. 38 00:02:43,767 --> 00:02:45,067 Sorry. 39 00:02:45,167 --> 00:02:45,933 I'm sorry, too. 40 00:02:57,300 --> 00:02:58,700 This is Mr. Wright's office? 41 00:02:58,800 --> 00:03:00,067 I came to see about being a model. 42 00:03:00,167 --> 00:03:01,333 Did Mr. Wright call you? 43 00:03:01,433 --> 00:03:02,200 Oh, yes, yes. 44 00:03:02,300 --> 00:03:03,833 I got a call from Mr. Wright. 45 00:03:03,933 --> 00:03:04,633 Go right in. 46 00:03:04,733 --> 00:03:05,433 Thank you. 47 00:03:10,900 --> 00:03:12,267 MR. WRIGHT: I want him to put his OK on it 48 00:03:12,367 --> 00:03:14,133 Before we print one of them. 49 00:03:14,233 --> 00:03:15,700 He's putting up all the money for this deal, 50 00:03:15,800 --> 00:03:17,400 And he has a right to know what's going on. 51 00:03:17,500 --> 00:03:19,167 Now, don't argue with me. 52 00:03:19,267 --> 00:03:21,600 Send the proofs in right away. 53 00:03:21,700 --> 00:03:22,633 I'll be with you in a minute. 54 00:03:25,700 --> 00:03:26,900 Get me Mr. Trevor's address. 55 00:03:27,067 --> 00:03:30,200 Yes, sir. 56 00:03:30,300 --> 00:03:31,633 Did I call you? 57 00:03:31,733 --> 00:03:32,800 Oh, yes, yes, you called me. 58 00:03:32,900 --> 00:03:34,067 Uh, what was it for? 59 00:03:34,133 --> 00:03:35,567 Well, I don't know. 60 00:03:35,667 --> 00:03:36,567 To be a model? 61 00:03:36,667 --> 00:03:37,700 And you're French, huh? 62 00:03:37,800 --> 00:03:38,833 Yes, I'm French. 63 00:03:38,933 --> 00:03:40,667 But the accent won't show on the pictures. 64 00:03:40,767 --> 00:03:42,167 No, of course not. 65 00:03:42,267 --> 00:03:43,500 Let me see. 66 00:03:43,600 --> 00:03:45,867 Must have been this, uh... yes, that's it. 67 00:03:45,967 --> 00:03:47,567 Now, this is where you go. 68 00:03:47,667 --> 00:03:50,167 Mr. Trevor's address... thank you. 69 00:03:50,267 --> 00:03:51,733 This man is a first class photographer. 70 00:03:51,833 --> 00:03:53,867 You'll pose with drapes. 71 00:03:53,967 --> 00:03:55,833 Pardon? 72 00:03:55,933 --> 00:03:57,067 With drapes. 73 00:03:57,133 --> 00:03:58,967 With... oh. 74 00:03:59,067 --> 00:04:00,567 Drapes. 75 00:04:00,667 --> 00:04:01,733 And what else? 76 00:04:01,833 --> 00:04:02,800 Nothing else. 77 00:04:02,900 --> 00:04:04,200 Oh? 78 00:04:04,300 --> 00:04:08,233 Oh, you mean you... you want me to pose with... just with... 79 00:04:08,333 --> 00:04:09,067 Yes. 80 00:04:09,133 --> 00:04:10,200 What do you think I am? 81 00:04:10,300 --> 00:04:11,700 I've never... You don't want to do it? 82 00:04:11,800 --> 00:04:12,567 Me? No. 83 00:04:12,667 --> 00:04:14,100 I'll never do it. 84 00:04:14,200 --> 00:04:14,967 All right. 85 00:04:18,400 --> 00:04:19,100 You. 86 00:04:19,200 --> 00:04:20,200 Come in, please. 87 00:04:20,300 --> 00:04:21,300 Yes, Mr. Wright? 88 00:04:21,400 --> 00:04:23,267 I have a job for you to pose with drapes. 89 00:04:23,367 --> 00:04:24,067 For how much? 90 00:04:24,167 --> 00:04:25,367 $2.75 an hour. 91 00:04:25,467 --> 00:04:27,867 He'll want you three hours a day for about 10 weeks. 92 00:04:27,967 --> 00:04:28,667 That's no job. 93 00:04:28,767 --> 00:04:29,833 That's a career. 94 00:04:29,933 --> 00:04:31,700 Oh, there's one thing I want to warn you about. 95 00:04:31,800 --> 00:04:34,067 He's a very impatient man. 96 00:04:34,100 --> 00:04:35,567 Don't keep him waiting, because he's 97 00:04:35,667 --> 00:04:36,933 Likely to throw things at you. 98 00:04:37,067 --> 00:04:38,167 I'll be there on time. 99 00:04:38,267 --> 00:04:39,267 Well, make you are. 100 00:04:39,367 --> 00:04:41,200 Go right into his studio and get ready. 101 00:04:41,300 --> 00:04:42,700 Here's the address. 102 00:04:42,800 --> 00:04:44,300 His name is Candecker. 103 00:04:44,400 --> 00:04:45,633 Thank you, Mr. Wright. 104 00:04:45,733 --> 00:04:46,867 Here are the proofs for Mr. Trevor. 105 00:04:46,967 --> 00:04:48,067 Oh, yes. 106 00:04:48,133 --> 00:04:54,967 We'll send them right down to, uh... to... Hi. 107 00:04:55,067 --> 00:04:57,067 I asked you for Mr. Trevor's address a half hour ago. 108 00:04:57,100 --> 00:04:57,800 Where is it? 109 00:04:57,900 --> 00:04:58,600 Yes, Mr. Wright. 110 00:04:58,700 --> 00:04:59,567 I put it right here... 111 00:04:59,667 --> 00:05:01,167 Now, don't argue with me. 112 00:05:01,267 --> 00:05:02,700 But I remembered to... 113 00:05:02,800 --> 00:05:04,733 Everyone in this place wants to argue with me. 114 00:05:04,833 --> 00:05:05,967 Well, I'm so sorry, but I... 115 00:05:06,067 --> 00:05:07,267 Get me that address. 116 00:05:07,367 --> 00:05:09,433 Yes, sir. 117 00:05:09,533 --> 00:05:10,867 But Mr. Wright, I distinctly... 118 00:05:10,967 --> 00:05:11,667 Get it. 119 00:05:16,233 --> 00:05:17,367 Right over there. 120 00:05:17,467 --> 00:05:18,167 Thank you very much. 121 00:05:18,267 --> 00:05:18,967 Going up. 122 00:05:21,833 --> 00:05:22,733 Mr. Trevor's office, please. 123 00:05:22,833 --> 00:05:24,100 See his secretary, please. 124 00:05:24,200 --> 00:05:24,900 This one? 125 00:05:25,067 --> 00:05:25,933 Yes, that one. 126 00:05:26,067 --> 00:05:28,900 OK. 127 00:05:29,067 --> 00:05:30,333 Oh, wait a minute. 128 00:05:30,433 --> 00:05:31,867 I am to see Mr. James Trevor. 129 00:05:31,967 --> 00:05:33,200 Take this to the mail room right away. 130 00:05:33,300 --> 00:05:34,600 Mr. Trevor wants it to get the 3:00 plane, 131 00:05:34,700 --> 00:05:35,733 And to have it registered. 132 00:05:35,833 --> 00:05:36,933 What do you want to see him about, please? 133 00:05:37,067 --> 00:05:38,200 - I am from Towers, and... - Oh, from Towers? 134 00:05:38,300 --> 00:05:39,300 He's expecting you. Go right in. 135 00:05:39,400 --> 00:05:40,767 Ah, yes. In here? 136 00:05:40,867 --> 00:05:41,633 Yes, right in that door. 137 00:05:41,733 --> 00:05:42,667 He'll be there in just a minute. 138 00:05:42,767 --> 00:05:43,567 Make yourself comfortable. 139 00:05:43,667 --> 00:05:44,367 Yes. 140 00:05:44,467 --> 00:05:45,367 Yes, of course. 141 00:05:45,467 --> 00:05:46,167 Right away. 142 00:06:08,833 --> 00:06:10,900 I want about 800,000 copies, and I don't 143 00:06:11,067 --> 00:06:12,267 Want any argument about it. 144 00:06:12,367 --> 00:06:13,767 Jim, that'll stand us over a quarter of a million dollars 145 00:06:13,867 --> 00:06:15,167 Before we even start. 146 00:06:15,267 --> 00:06:16,067 Listen, this isn't your money, and so will you be good boys 147 00:06:16,133 --> 00:06:16,733 And do as I tell you, please? 148 00:06:22,700 --> 00:06:23,800 Who is it? 149 00:06:23,900 --> 00:06:25,800 Well, it's... it's, uh... huh? 150 00:06:29,800 --> 00:06:32,167 You are Mr. James Trevor, no? 151 00:06:32,267 --> 00:06:33,967 I'm Mr. James Trevor, yes. 152 00:06:37,500 --> 00:06:40,800 How do you do? 153 00:06:40,900 --> 00:06:42,333 I'm sorry I'm not ready. 154 00:06:42,433 --> 00:06:43,367 I know you are very impatient. 155 00:06:43,467 --> 00:06:44,833 No, I'm just curious. 156 00:06:44,933 --> 00:06:46,800 Would you mind telling me what this is all about, 157 00:06:46,900 --> 00:06:48,233 Or is that asking too much? 158 00:06:48,333 --> 00:06:49,367 Pardon? 159 00:06:49,467 --> 00:06:50,900 What is this all for? 160 00:06:51,067 --> 00:06:54,500 $2.75 an hour. 161 00:06:54,600 --> 00:06:55,300 Oh. 162 00:06:55,400 --> 00:06:58,067 For $2.75, eh? 163 00:06:58,100 --> 00:06:59,433 Is it too much? 164 00:06:59,533 --> 00:07:00,633 Oh, no, no, no. 165 00:07:00,733 --> 00:07:01,933 As a matter of fact, it's quite reasonable. 166 00:07:02,067 --> 00:07:04,367 I was just thinking that it's worth that to find 167 00:07:04,467 --> 00:07:06,733 Out what happens next. 168 00:07:06,833 --> 00:07:09,367 Cannot get this... [speaking french]. 169 00:07:12,233 --> 00:07:13,967 May I help you? 170 00:07:14,067 --> 00:07:15,067 Oh, no, no, no. 171 00:07:15,167 --> 00:07:18,300 Please, I... I think I can do it myself. 172 00:07:23,767 --> 00:07:24,900 Here's your plane ticket, sir. 173 00:07:25,067 --> 00:07:27,133 Mr. Eddie will meet you in Chicago at 10:00, 174 00:07:27,233 --> 00:07:34,267 And he wants you to bring... oh, pardon me. 175 00:07:34,367 --> 00:07:36,600 I beg your pardon. 176 00:07:36,700 --> 00:07:37,400 Pardon me. 177 00:07:40,433 --> 00:07:42,833 You are the certain Mr. James Trevor, no? 178 00:07:42,933 --> 00:07:44,767 I am Mr. James Trevor, but not very certain. 179 00:07:44,867 --> 00:07:45,900 But don't let that stop you. 180 00:07:46,067 --> 00:07:46,700 Go right ahead. 181 00:07:46,800 --> 00:07:50,067 No thought about me. 182 00:07:50,133 --> 00:07:52,267 Where are the "draps?" 183 00:07:52,367 --> 00:07:53,367 The what? 184 00:07:53,467 --> 00:07:54,733 You have the "draps?" 185 00:07:54,833 --> 00:07:55,533 I don't know. 186 00:07:55,633 --> 00:07:57,067 I had the measles. 187 00:07:57,100 --> 00:07:57,867 What are the "draps" like? 188 00:08:01,600 --> 00:08:02,700 Where is your camera? 189 00:08:02,800 --> 00:08:03,967 My camera? 190 00:08:04,067 --> 00:08:05,367 Oh, my camera. 191 00:08:05,467 --> 00:08:06,933 Oh, well that's a long, sad story. 192 00:08:07,067 --> 00:08:07,833 I lost it. 193 00:08:07,933 --> 00:08:09,300 - You lost it? - Mm-hm. 194 00:08:09,400 --> 00:08:10,533 Lost it last winter in Florida. 195 00:08:10,633 --> 00:08:12,067 Put it in the back of my car and somebody stole it, 196 00:08:12,133 --> 00:08:13,333 And it's the only camera I've ever been 197 00:08:13,433 --> 00:08:14,300 Able to make pictures with. 198 00:08:14,400 --> 00:08:16,300 You're a photographer, no? 199 00:08:16,400 --> 00:08:17,667 That's where you've got me. 200 00:08:17,767 --> 00:08:19,200 I'm a photographer, no. 201 00:08:19,300 --> 00:08:20,267 And what are you? 202 00:08:20,367 --> 00:08:21,833 I'm a model. 203 00:08:21,933 --> 00:08:22,667 From Towers. 204 00:08:22,767 --> 00:08:23,800 You're a model from Towers? 205 00:08:23,900 --> 00:08:25,067 Well, what are you doing here? 206 00:08:25,100 --> 00:08:25,833 INTERCOM: Yes, sir? 207 00:08:25,933 --> 00:08:26,733 Get me Towers on the phone. 208 00:08:26,833 --> 00:08:28,067 Please! Please don't! 209 00:08:28,100 --> 00:08:29,100 Don't, don't, don't call them up. 210 00:08:29,200 --> 00:08:30,233 It's all right. 211 00:08:30,333 --> 00:08:32,433 I... you know, I'm not supposed to be here. 212 00:08:32,533 --> 00:08:33,667 They didn't send me. 213 00:08:33,767 --> 00:08:35,700 They told me about the "draps," and I came here. 214 00:08:35,800 --> 00:08:36,800 Please don't do that. 215 00:08:36,900 --> 00:08:38,067 I... I thought you were the photographer, 216 00:08:38,100 --> 00:08:39,400 But you have no camera, so... 217 00:08:39,500 --> 00:08:40,633 Now, don't mind about Towers. INTERCOM: Yes, sir. 218 00:08:40,733 --> 00:08:41,700 There seems to be something wrong. 219 00:08:41,800 --> 00:08:42,567 Oh, no, no. 220 00:08:42,667 --> 00:08:45,100 Nothing is wrong, I promise you. 221 00:08:45,200 --> 00:08:46,800 I just wanted to make a little money. 222 00:08:46,900 --> 00:08:48,567 That's what I was afraid of. 223 00:08:48,667 --> 00:08:49,467 Yes, Mr. Trevor? 224 00:08:49,567 --> 00:08:50,500 Yes, Mr. Trevor? 225 00:08:50,600 --> 00:08:53,067 Yes, Mr. Trevor? 226 00:08:53,100 --> 00:08:55,200 Gentlemen, don't you think this looks a little haywire? 227 00:08:55,300 --> 00:08:56,333 What do you mean by haywire? 228 00:08:56,433 --> 00:08:59,567 I'm a model, I tell you, for $2.75 an hour. 229 00:08:59,667 --> 00:09:01,267 Well, that's undoubtedly a bargain, but you see, 230 00:09:01,367 --> 00:09:03,300 We have no possible use unless any of you gentlemen 231 00:09:03,400 --> 00:09:05,067 Happen to be photographers or painters. 232 00:09:05,100 --> 00:09:05,933 Oh, [speaking french]! 233 00:09:19,900 --> 00:09:22,133 Well, gentlemen, there must be a model in there somewhere, 234 00:09:22,233 --> 00:09:23,467 So will you all go back to your offices 235 00:09:23,567 --> 00:09:26,067 And try and find out what it is? 236 00:09:26,167 --> 00:09:26,900 That'll be all. 237 00:09:27,067 --> 00:09:27,700 Thank you. 238 00:09:32,333 --> 00:09:34,833 Don't bother to go upstairs, Frenchie. 239 00:09:34,933 --> 00:09:37,667 There's a lock on your door. 240 00:09:37,767 --> 00:09:40,067 You're not going to let me in my room? 241 00:09:40,133 --> 00:09:41,900 I'm not going to let you in, and I'm 242 00:09:42,067 --> 00:09:46,867 Not going to let your clothes out till you've paid your rent. 243 00:09:46,967 --> 00:09:48,367 I don't owe you so much. 244 00:09:48,467 --> 00:09:50,367 I can take a few things. 245 00:09:50,467 --> 00:09:51,833 You can't take a thing. 246 00:09:51,933 --> 00:09:52,833 That's the law. 247 00:09:52,933 --> 00:09:54,067 Now out you get. 248 00:09:54,133 --> 00:09:55,333 Go on. Out. 249 00:09:55,433 --> 00:09:56,300 No, I won't! 250 00:09:56,400 --> 00:09:57,900 - You won't? - It's not fair. 251 00:09:58,067 --> 00:09:58,767 I'll get a job tomorrow. 252 00:09:58,867 --> 00:09:59,867 On your way. 253 00:10:00,067 --> 00:10:00,700 But you can't do this. 254 00:10:00,800 --> 00:10:01,867 You must help me. 255 00:10:01,967 --> 00:10:03,467 If you want help, get it from Washington. 256 00:10:03,567 --> 00:10:05,400 Washington's dead. 257 00:10:05,500 --> 00:10:06,367 Haven't you heard? 258 00:10:06,467 --> 00:10:08,800 Oh, Gloria, please, talk to her. 259 00:10:08,900 --> 00:10:11,200 You keep out of this, Miss Patterson. 260 00:10:11,300 --> 00:10:13,133 I pay $7.00 a week in this fire trap, 261 00:10:13,233 --> 00:10:15,967 And if there's any fun going on, I want to be in on it. 262 00:10:16,067 --> 00:10:17,100 Stop this clatter. 263 00:10:17,200 --> 00:10:18,400 I'm trying to think. 264 00:10:18,500 --> 00:10:19,767 It's all right. 265 00:10:19,867 --> 00:10:21,133 The queen is trying to slip Snow White the apple again. 266 00:10:21,233 --> 00:10:23,033 She's four days behind on her rent! 267 00:10:23,133 --> 00:10:25,433 And you're two weeks behind with your hot water. 268 00:10:25,533 --> 00:10:27,600 I have to live too, you know? 269 00:10:27,700 --> 00:10:28,667 Why? 270 00:10:28,767 --> 00:10:30,167 Don't you talk to me like that. 271 00:10:30,267 --> 00:10:31,633 I'll do better than that. 272 00:10:31,733 --> 00:10:33,633 I won't even talk to you at all. 273 00:10:33,733 --> 00:10:36,600 And I'll pay her rent. 274 00:10:36,700 --> 00:10:37,800 These people. They just... 275 00:10:37,900 --> 00:10:38,600 Shut up! 276 00:10:44,167 --> 00:10:46,200 Why are you always so good to me? 277 00:10:46,300 --> 00:10:48,300 Oh, I suppose you have to be good to something, 278 00:10:48,400 --> 00:10:51,633 And my dog died a week before you moved in here. 279 00:10:51,733 --> 00:10:54,433 I must get a job tomorrow. 280 00:10:54,533 --> 00:10:56,833 I've been telling you for months that the only job 281 00:10:56,933 --> 00:10:58,800 For a woman is marriage. 282 00:10:58,900 --> 00:11:00,733 Who would marry me? 283 00:11:00,833 --> 00:11:03,067 There's nothing wrong with you that a nice, rich husband 284 00:11:03,167 --> 00:11:04,367 Couldn't cure. 285 00:11:04,467 --> 00:11:06,633 Did you marry a rich husband? 286 00:11:06,733 --> 00:11:08,067 I married a hooker. 287 00:11:08,133 --> 00:11:12,367 All he had was a time step, and a shuffle off to Buffalo. 288 00:11:12,467 --> 00:11:14,433 Late in life he became ambitious. 289 00:11:14,533 --> 00:11:16,400 And got rich? 290 00:11:16,500 --> 00:11:19,200 And got 20 years. 291 00:11:19,300 --> 00:11:21,733 Please don't feel sorry about him. 292 00:11:21,833 --> 00:11:23,367 But when I married this heel beater, 293 00:11:23,467 --> 00:11:25,567 I turned down a man who went millions. 294 00:11:25,667 --> 00:11:28,600 Every time I think of it, I want to cut my throat. 295 00:11:28,700 --> 00:11:30,867 Oh, I could have married anyone then. 296 00:11:30,967 --> 00:11:33,233 But you loved the hoofer? 297 00:11:33,333 --> 00:11:35,233 My luck. 298 00:11:35,333 --> 00:11:37,733 We used to go to Reisenweber's every night after the show. 299 00:11:37,833 --> 00:11:40,267 I could have had anyone there, from the millionaire johns 300 00:11:40,367 --> 00:11:41,567 Down to the busboy. 301 00:11:41,667 --> 00:11:44,233 What a funny kid, that busboy. 302 00:11:44,333 --> 00:11:50,067 He... say, he's at the Savoy Grand right now. 303 00:11:50,133 --> 00:11:52,567 He'll give you a job. 304 00:11:52,667 --> 00:11:53,700 Oh, you think so? 305 00:11:53,800 --> 00:11:54,733 I know so. 306 00:11:54,833 --> 00:11:56,833 He'll do anything I ask him. 307 00:11:56,933 --> 00:11:57,933 And I'll ask him tonight. 308 00:12:05,567 --> 00:12:07,333 Where are you going? 309 00:12:07,433 --> 00:12:09,233 But this is the Savoy Grand, no? 310 00:12:09,333 --> 00:12:10,400 Yes, I know. 311 00:12:10,500 --> 00:12:12,067 But let's go around the back and surprise them. 312 00:12:19,100 --> 00:12:20,233 In here? 313 00:12:20,333 --> 00:12:21,233 Sure. 314 00:12:21,333 --> 00:12:22,267 Where do you expect to find the head 315 00:12:22,367 --> 00:12:23,500 Waiter, in the bridal suite? 316 00:12:23,600 --> 00:12:24,500 Come on. 317 00:12:30,567 --> 00:12:32,433 I beg your pardon. 318 00:12:32,533 --> 00:12:33,933 Thanks. 319 00:12:34,067 --> 00:12:35,433 Mediterranean. 320 00:12:35,533 --> 00:12:36,400 $4.25. 321 00:12:36,500 --> 00:12:37,567 I beg your pardon, sir. 322 00:12:37,667 --> 00:12:40,067 Thanks, take these a la cremes, $5.95. 323 00:12:40,133 --> 00:12:41,967 That's an outrage. 324 00:12:42,067 --> 00:12:42,967 I beg your pardon? 325 00:12:43,067 --> 00:12:44,633 Oh, I'm looking for Mike Levetavich. 326 00:12:44,733 --> 00:12:45,733 He's a captain here. 327 00:12:45,833 --> 00:12:46,833 I'm sorry. 328 00:12:46,933 --> 00:12:48,733 Levetavich is, uh... [inaudible], $2.80. 329 00:12:48,833 --> 00:12:49,533 He's in the dining room. 330 00:12:49,633 --> 00:12:50,700 You'll have to wait. 331 00:12:50,800 --> 00:12:52,600 Chicken a la king, salad no hearts, $4.89. 332 00:12:52,700 --> 00:12:53,833 It's very important, sir. 333 00:12:53,933 --> 00:12:55,600 Would you mind sitting down a moment, please? 334 00:12:55,700 --> 00:13:00,533 Salad [inaudible], $3.40. 335 00:13:00,633 --> 00:13:01,667 - Hammond. - Yes, sir? 336 00:13:01,767 --> 00:13:02,767 What's the idea? 337 00:13:02,867 --> 00:13:04,067 In a salad [inaudible] for Mrs. Britton, 338 00:13:04,100 --> 00:13:07,500 The garlic must be just... Gloria. 339 00:13:10,433 --> 00:13:12,833 I don't believe it. 340 00:13:12,933 --> 00:13:14,800 Oh, it's not you. 341 00:13:14,900 --> 00:13:16,233 Oh, but it is you. 342 00:13:16,333 --> 00:13:18,567 And you look so good, I thought we were back at Reisenweber's I 343 00:13:18,667 --> 00:13:21,167 Was the busboy then, but when glorious Gloria used 344 00:13:21,267 --> 00:13:22,600 To come in after the Follies. 345 00:13:22,700 --> 00:13:25,367 Who, who, I ask you, cooked her eggs and bacon? 346 00:13:25,467 --> 00:13:26,933 At I'll tell you who it was. 347 00:13:27,067 --> 00:13:28,100 It was me, Mike the busboy. 348 00:13:28,200 --> 00:13:28,900 This your daughter? 349 00:13:29,067 --> 00:13:29,933 Oh, no. 350 00:13:30,067 --> 00:13:30,900 This is my friend, Miss de Cortillon. 351 00:13:31,067 --> 00:13:31,767 Oh, all right, all right. 352 00:13:31,867 --> 00:13:32,600 How do you do? 353 00:13:32,700 --> 00:13:33,933 How do you do? 354 00:13:34,067 --> 00:13:36,700 It was Gloria Patterson in lights then. 355 00:13:36,800 --> 00:13:38,900 Mike, I'd like to talk to you when you're not so busy. 356 00:13:39,067 --> 00:13:41,300 Oh, I'm never too busy to talk to a pal. 357 00:13:41,400 --> 00:13:42,367 Thanks. 358 00:13:42,467 --> 00:13:44,533 Uh, this kid wants a job. 359 00:13:44,633 --> 00:13:45,700 Job? 360 00:13:45,800 --> 00:13:47,300 Yeah, she's one of those rare people who really 361 00:13:47,400 --> 00:13:48,933 Want to work for a living. 362 00:13:49,067 --> 00:13:50,900 Well, I can't put anybody on right now. 363 00:13:51,067 --> 00:13:53,300 This is the bad season, you know? 364 00:13:53,400 --> 00:13:54,267 Oh, yeah? 365 00:13:54,367 --> 00:13:55,267 What do you do in the good season? 366 00:13:55,367 --> 00:13:57,067 Hang 'em on the chandelier? 367 00:13:57,100 --> 00:13:58,833 Well, when it gets better I can't put her on because I 368 00:13:58,933 --> 00:13:59,867 Won't be here myself. 369 00:14:00,067 --> 00:14:01,533 I'm going to open my own restaurant. 370 00:14:01,633 --> 00:14:02,433 Oh, really? When? 371 00:14:02,533 --> 00:14:03,233 Soon. 372 00:14:03,333 --> 00:14:04,567 I found a place. 373 00:14:04,667 --> 00:14:06,067 But not the money, eh? 374 00:14:06,133 --> 00:14:07,800 I've got the $3,000 to put on the line. 375 00:14:07,900 --> 00:14:09,267 All I need is a little money to renovate. 376 00:14:09,367 --> 00:14:10,900 Well, I'm sure you'll get it. 377 00:14:11,067 --> 00:14:12,633 Oh, soon as I open and put her on, probably. 378 00:14:12,733 --> 00:14:13,967 Hey, Mike. 379 00:14:14,067 --> 00:14:15,067 You're wanted upstairs. 380 00:14:15,133 --> 00:14:16,233 Mr. Duncan just checked in. 381 00:14:16,333 --> 00:14:17,300 Room 1452. 382 00:14:17,400 --> 00:14:18,100 OK. 383 00:14:18,200 --> 00:14:18,900 Excuse me, please. 384 00:14:19,067 --> 00:14:19,933 It's my best customer. 385 00:14:20,067 --> 00:14:21,133 He always wants my personal service. 386 00:14:21,233 --> 00:14:21,933 I'll be right back. 387 00:14:22,067 --> 00:14:22,867 Sit and wait for me, huh? 388 00:14:22,967 --> 00:14:23,867 Excuse me. 389 00:14:27,233 --> 00:14:28,167 That's too bad. 390 00:14:28,267 --> 00:14:30,200 It would be so nice to work here. 391 00:14:30,300 --> 00:14:31,067 Uh-huh. 392 00:14:34,467 --> 00:14:36,667 Look at those girls in there. 393 00:14:36,767 --> 00:14:39,367 That's where you belong, not in the kitchen. 394 00:14:39,467 --> 00:14:41,767 The way to a man's heart is through his eyes, baby. 395 00:14:41,867 --> 00:14:43,567 That's the modern version. 396 00:14:43,667 --> 00:14:45,267 He believes what he sees, and takes 397 00:14:45,367 --> 00:14:47,167 Bicarbonate of soda for his indigestion, 398 00:14:47,267 --> 00:14:49,533 Instead of a wife that can cook. 399 00:14:49,633 --> 00:14:52,833 Those women spend $3 billion a year in beauty parlors, 400 00:14:52,933 --> 00:14:54,667 And none for cookbooks. 401 00:14:54,767 --> 00:14:57,767 You're very hard to understand sometimes. 402 00:14:57,867 --> 00:15:00,633 70% of all the money in America is in the hands of women. 403 00:15:00,733 --> 00:15:01,700 You understand that, don't you? 404 00:15:01,800 --> 00:15:02,833 Yes, but... 405 00:15:02,933 --> 00:15:04,067 And if the boys don't look out, the girls 406 00:15:04,167 --> 00:15:06,100 Will get the other 30%. 407 00:15:06,200 --> 00:15:10,067 Gee, kid, if I looked like you and knew what I know now, 408 00:15:10,100 --> 00:15:13,433 I'd be in there brushing caviar off a mink coat [inaudible]. 409 00:15:13,533 --> 00:15:15,233 But you were very beautiful once. 410 00:15:15,333 --> 00:15:16,367 I saw the pictures. 411 00:15:16,467 --> 00:15:17,600 Oh, sure. 412 00:15:17,700 --> 00:15:19,767 I was a lulu, but with the brains of a butterfly. 413 00:15:19,867 --> 00:15:24,233 And by the time I had sense, I looked like somebody's aunt. 414 00:15:24,333 --> 00:15:25,400 Oh. 415 00:15:25,500 --> 00:15:27,800 Well, maybe I'd better do this very soon, no? 416 00:15:27,900 --> 00:15:29,533 Now you're talking, honey. 417 00:15:29,633 --> 00:15:31,300 All we need is some clothes, a decent place 418 00:15:31,400 --> 00:15:33,133 To live where you'll meet the right kind of people, 419 00:15:33,233 --> 00:15:33,933 And some money. 420 00:15:34,067 --> 00:15:36,367 Not very much. 421 00:15:36,467 --> 00:15:37,700 $3,000. 422 00:15:37,800 --> 00:15:39,300 I'm so sorry, but Mr. Duncan is such an important man. 423 00:15:39,400 --> 00:15:40,100 Mike... 424 00:15:40,200 --> 00:15:41,633 Please, about the cards. 425 00:15:41,733 --> 00:15:44,367 Mike, you need more money for your restaurant, don't you? 426 00:15:44,467 --> 00:15:46,400 Well, with another $2,000, I could 427 00:15:46,500 --> 00:15:48,733 Have the most beautiful... You wouldn't want 428 00:15:48,833 --> 00:15:49,867 To go in on a deal, would you? 429 00:15:49,967 --> 00:15:51,500 I'd like to talk to you a little about it. 430 00:15:51,600 --> 00:15:52,367 You want to talk to me? 431 00:15:52,467 --> 00:15:53,500 Well, come right in. Come. 432 00:15:53,600 --> 00:15:54,667 Can you imagine you and I being partners? 433 00:15:54,767 --> 00:15:56,200 I have a little place where you can... 434 00:16:01,200 --> 00:16:02,300 We could rent the clothes. 435 00:16:02,400 --> 00:16:03,633 We'll give her a great, big build up. 436 00:16:03,733 --> 00:16:05,333 We'll move right here in the hotel, where you can keep 437 00:16:05,433 --> 00:16:06,767 Your eyes on your investment. 438 00:16:06,867 --> 00:16:08,067 It's crazy, it's insane. 439 00:16:08,133 --> 00:16:09,700 It's my $3,000. 440 00:16:09,800 --> 00:16:11,567 What are you talking about, $3,000? 441 00:16:11,667 --> 00:16:13,333 When she's a rich Mrs. Who'sus, she'll back you with 442 00:16:13,433 --> 00:16:15,100 The biggest restaurant in town. 443 00:16:15,200 --> 00:16:16,533 Look at her. 444 00:16:16,633 --> 00:16:18,633 Can you imagine what she'll look like when she's all dressed up? 445 00:16:18,733 --> 00:16:20,800 Oh, come on, take a chance. 446 00:16:20,900 --> 00:16:21,667 I'm no gambler. 447 00:16:21,767 --> 00:16:23,633 I saved this money dime by dime. 448 00:16:23,733 --> 00:16:25,133 I'm not going to do it, even if it 449 00:16:25,233 --> 00:16:26,367 Does mean a hole in the wall, instead 450 00:16:26,467 --> 00:16:27,533 Of a great, big restaurant. 451 00:16:27,633 --> 00:16:28,333 No. 452 00:16:28,433 --> 00:16:29,633 My answer is no. 453 00:16:29,733 --> 00:16:30,700 Definitely no. 454 00:16:36,067 --> 00:16:36,833 Do you think it would work? 455 00:16:43,967 --> 00:16:45,067 Right this way, please. 456 00:16:45,100 --> 00:16:46,133 I know you're going to like this apartment. 457 00:16:46,233 --> 00:16:47,100 It's the finest one at the house, really. 458 00:16:47,200 --> 00:16:48,433 Well, then that's the one we want. 459 00:16:48,533 --> 00:16:49,833 I understand there was a brilliant season 460 00:16:49,933 --> 00:16:50,900 In Paris this year. 461 00:16:51,067 --> 00:16:52,067 Oh, yes, a brilliant season. 462 00:16:52,167 --> 00:16:54,133 Ah, wonderful gay Paris. 463 00:16:54,233 --> 00:16:55,700 The queen of all the cities of the world. 464 00:16:55,800 --> 00:16:56,500 Entrez, Madame. 465 00:16:56,600 --> 00:16:57,300 Mademoiselle? 466 00:17:01,167 --> 00:17:01,867 Southern exposure. 467 00:17:01,967 --> 00:17:03,767 All newly decorated. 468 00:17:03,867 --> 00:17:05,900 Oh, it... it's lovely. 469 00:17:06,067 --> 00:17:06,800 She means it'll do. 470 00:17:06,900 --> 00:17:09,133 And now this way, please. 471 00:17:09,233 --> 00:17:11,700 This, madame, is the sleeping chamber. 472 00:17:11,800 --> 00:17:12,667 Nicole? 473 00:17:12,767 --> 00:17:13,600 The bedroom. 474 00:17:18,433 --> 00:17:20,333 Oh, this is very... 475 00:17:20,433 --> 00:17:21,733 Hm... it's all right. 476 00:17:21,833 --> 00:17:23,567 You'd better start unpacking the few things we brought along. 477 00:17:23,667 --> 00:17:25,733 Over there, madame, is the other bedroom. 478 00:17:30,567 --> 00:17:32,600 Now, if there is anything the madame requires in the way 479 00:17:32,700 --> 00:17:34,267 Of special service, we shall be only too 480 00:17:34,367 --> 00:17:35,767 Happy to arrange it for you. 481 00:17:35,867 --> 00:17:38,200 We want your stay with us to be a memorable and enjoyable one, 482 00:17:38,300 --> 00:17:39,967 Because we feel that there isn't a hotel in America 483 00:17:40,067 --> 00:17:42,067 So well equipped as ours to make you was comfortable as you 484 00:17:42,167 --> 00:17:43,200 Were in the home you just left. 485 00:17:43,300 --> 00:17:44,467 What a sweet thought. 486 00:17:44,567 --> 00:17:48,700 Well, well, well, well... Uh, well, does madame wish 487 00:17:48,800 --> 00:17:51,667 To order some, uh, luncheon? 488 00:17:51,767 --> 00:17:53,267 Isn't it a little early for luncheon, captain? 489 00:17:53,367 --> 00:17:54,233 Oh, no, no. 490 00:17:54,333 --> 00:17:55,600 We always like to order it early. 491 00:17:58,500 --> 00:18:00,833 Madame, you need me to help you unpack your wallet to telephone 492 00:18:00,933 --> 00:18:02,067 The clerk at the desk? 493 00:18:02,100 --> 00:18:03,067 I think my niece and I can manage, thank you. 494 00:18:03,167 --> 00:18:04,267 And remember, we're all ready to serve 495 00:18:04,367 --> 00:18:05,567 You at any time, all of us. 496 00:18:05,667 --> 00:18:09,067 No service too great, no service too small, thank you. 497 00:18:09,100 --> 00:18:11,933 I thought he was going to stay for the weekend. 498 00:18:12,067 --> 00:18:13,900 I'm going to get settled. 499 00:18:14,067 --> 00:18:15,867 Gloria, Mike, look, look! 500 00:18:15,967 --> 00:18:17,067 It's beautiful! 501 00:18:17,133 --> 00:18:17,833 Oh! 502 00:18:17,933 --> 00:18:20,333 Oh, it's like a dream. 503 00:18:20,433 --> 00:18:22,100 It costs $30 a day to rent this coat. 504 00:18:22,200 --> 00:18:23,733 It's no dream, it's a nightmare. 505 00:18:23,833 --> 00:18:26,067 Do you think it's better with the collar up? 506 00:18:26,100 --> 00:18:28,500 Well, what do I know? 507 00:18:28,600 --> 00:18:29,967 Not very much. 508 00:18:30,067 --> 00:18:31,600 Why did you engage this suite? 509 00:18:31,700 --> 00:18:33,167 Because Bill Duncan lives across the hall. 510 00:18:33,267 --> 00:18:34,400 And who is Bill Duncan? 511 00:18:34,500 --> 00:18:37,067 He has $10 million and owns half of Canada. 512 00:18:37,167 --> 00:18:38,133 Oh. 513 00:18:38,233 --> 00:18:39,867 In that case, we're going to dedicate 514 00:18:39,967 --> 00:18:42,067 This little number to him. 515 00:18:42,100 --> 00:18:43,100 Try it on, darling. 516 00:18:43,200 --> 00:18:44,967 Watch out for the cigarette! 517 00:18:45,067 --> 00:18:45,900 Oh! 518 00:18:46,067 --> 00:18:46,900 I'm sorry. 519 00:18:47,067 --> 00:18:48,467 I didn't see it. She didn't see it. 520 00:18:48,567 --> 00:18:50,433 But if she burn the coat, we have to buy the coat. 521 00:18:50,533 --> 00:18:52,433 And if we have to buy the coat, we have to go to jail. 522 00:18:52,533 --> 00:18:53,833 And if we go to jail, you'll get a pardon 523 00:18:53,933 --> 00:18:54,800 Because you're so cute. 524 00:18:54,900 --> 00:18:55,633 Right. 525 00:18:55,733 --> 00:18:57,067 Try it on, darling. 526 00:19:00,533 --> 00:19:01,867 She's such a child. 527 00:19:01,967 --> 00:19:03,267 And while she's growing up, it's costing 528 00:19:03,367 --> 00:19:05,167 Me $60 a day for this suite. 529 00:19:05,267 --> 00:19:07,400 And that's, uh, a little over $0.04 a minute. 530 00:19:07,500 --> 00:19:09,333 If you lose one penny on this deal, 531 00:19:09,433 --> 00:19:10,633 I'll give you my right eye. 532 00:19:10,733 --> 00:19:11,800 And I'll take it. 533 00:19:11,900 --> 00:19:14,100 Oh, if I only had $10 left, I'd go to a doctor 534 00:19:14,200 --> 00:19:15,267 And have my head examined. 535 00:19:15,367 --> 00:19:16,800 Come on, tell me more about this Duncan man. 536 00:19:16,900 --> 00:19:17,800 Well, he owns half of Canada. 537 00:19:17,900 --> 00:19:18,833 Isn't that enough? 538 00:19:18,933 --> 00:19:20,100 Maybe we could do better than that. 539 00:19:20,200 --> 00:19:20,867 [Buzzer] 540 00:19:22,200 --> 00:19:23,433 Ah, Mrs. Patterson, I have your credit card for... 541 00:19:26,433 --> 00:19:29,167 I... I don't know. 542 00:19:29,267 --> 00:19:30,933 It feels all right to me. 543 00:19:31,067 --> 00:19:32,067 May I ask the meaning of this? 544 00:19:32,133 --> 00:19:33,333 The lady complain about the chairs. 545 00:19:33,433 --> 00:19:34,200 They feel a bit hard. 546 00:19:34,300 --> 00:19:35,333 I was just trying them out, sir. 547 00:19:35,433 --> 00:19:37,200 Yes, I think it must be stuck with feathers 548 00:19:37,300 --> 00:19:39,733 From a... stool pigeon. 549 00:19:39,833 --> 00:19:40,900 - Personally, for me it's... - Never mind. 550 00:19:41,067 --> 00:19:41,700 Never mind. 551 00:19:41,800 --> 00:19:42,967 Yes, sir. 552 00:19:43,067 --> 00:19:44,233 Oh, it's all right once you're in it. 553 00:19:44,333 --> 00:19:45,767 It's the first meeting that's a problem. 554 00:19:45,867 --> 00:19:48,533 Yes, I understand. 555 00:19:48,633 --> 00:19:49,333 Captain, you're wrong. 556 00:19:49,433 --> 00:19:50,333 There is a decided shock. 557 00:19:50,433 --> 00:19:51,167 How are the others? 558 00:19:51,267 --> 00:19:51,967 Try that one. 559 00:19:52,067 --> 00:19:52,767 Yes, sir. 560 00:19:55,633 --> 00:19:58,533 It's just like being a test pilot. 561 00:19:58,633 --> 00:19:59,500 How's that one, madame? 562 00:19:59,600 --> 00:20:01,600 Oh, this is divine. 563 00:20:01,700 --> 00:20:02,667 See? 564 00:20:02,767 --> 00:20:04,300 Oh, if I just had my boots and saddle. 565 00:20:24,167 --> 00:20:26,633 Gloria? 566 00:20:26,733 --> 00:20:28,867 Gloria? 567 00:20:28,967 --> 00:20:31,300 What's the matter, dear? 568 00:20:31,400 --> 00:20:34,633 I'd like to have breakfast. 569 00:20:34,733 --> 00:20:35,733 I thought you were frightened. 570 00:20:35,833 --> 00:20:36,600 No. 571 00:20:36,700 --> 00:20:38,000 I want my breakfast right here. 572 00:20:38,100 --> 00:20:39,167 - In bed? - Mm-hm. 573 00:20:39,267 --> 00:20:40,300 Ah. 574 00:20:40,400 --> 00:20:42,900 I want some honeydew melon, and some toast, 575 00:20:43,000 --> 00:20:44,367 With lots of butter. 576 00:20:44,467 --> 00:20:46,500 And then I'm gonna... Then, and then, 577 00:20:46,600 --> 00:20:48,800 And then I want some bacon. 578 00:20:48,900 --> 00:20:51,267 [Squeals] Some bacon with eggs. 579 00:20:51,367 --> 00:20:52,100 Two eggs. 580 00:20:52,200 --> 00:20:54,067 Two eggs. 581 00:20:54,167 --> 00:20:57,033 And then... then I want some sausage. 582 00:20:57,133 --> 00:21:00,233 Some sausage, and a jelly donut. 583 00:21:00,333 --> 00:21:01,067 Yes. 584 00:21:01,133 --> 00:21:02,067 Is that all? 585 00:21:02,100 --> 00:21:03,500 Oh, no, no, no. 586 00:21:03,600 --> 00:21:07,500 No, I want some coffee, and a shower. 587 00:21:07,600 --> 00:21:08,367 All right, lovely. 588 00:21:08,467 --> 00:21:09,700 I'll order it. 589 00:21:09,800 --> 00:21:12,733 That will be all. 590 00:21:12,833 --> 00:21:13,600 Room service, please. 591 00:21:16,233 --> 00:21:17,200 [Humming] 592 00:21:18,767 --> 00:21:20,800 This is 1460. 593 00:21:20,900 --> 00:21:22,733 One toast and one coffee, please. 594 00:21:27,567 --> 00:21:29,567 Well, do we do that Bill Duncan business this morning, 595 00:21:29,667 --> 00:21:30,967 Or have you lost your nerve? 596 00:21:31,067 --> 00:21:31,767 No, no, no. 597 00:21:31,867 --> 00:21:32,833 I'll do it. 598 00:21:32,933 --> 00:21:34,100 But you're positive he'll believe it? 599 00:21:34,200 --> 00:21:35,800 When he gets a look at you in that new outfit, 600 00:21:35,900 --> 00:21:36,833 He'll want to believe it. 601 00:21:36,933 --> 00:21:37,767 You think so? 602 00:21:37,867 --> 00:21:39,133 Sure. 603 00:21:39,233 --> 00:21:41,100 Then it'll be the same old story in the same old setting. 604 00:21:41,200 --> 00:21:43,733 Lunch one day, dinner the next, hockey games, 605 00:21:43,833 --> 00:21:45,400 Races, night clubs. 606 00:21:45,500 --> 00:21:46,800 Oh, I like that. 607 00:21:46,900 --> 00:21:47,933 That doesn't mean a thing. 608 00:21:48,067 --> 00:21:50,067 But if he invites you to the opera 609 00:21:50,100 --> 00:21:53,633 And sits you in the family box, then, my dear, that's love. 610 00:22:09,733 --> 00:22:11,333 Charlie! 611 00:22:11,433 --> 00:22:12,167 Charlie! 612 00:22:12,267 --> 00:22:13,133 Charlie, [speaking french]. 613 00:22:25,867 --> 00:22:28,200 I beg your pardon, but I... I don't know what you're saying. 614 00:22:28,300 --> 00:22:30,933 Oh, but Charlie, [speaking french]? 615 00:22:31,067 --> 00:22:32,733 I'm sorry, but I don't understand French. 616 00:22:32,833 --> 00:22:35,200 But have you been in a war? 617 00:22:35,300 --> 00:22:36,800 No. 618 00:22:36,900 --> 00:22:38,067 You are well? 619 00:22:38,167 --> 00:22:38,867 Quite well, thank you. 620 00:22:38,967 --> 00:22:40,200 How are you? 621 00:22:40,300 --> 00:22:41,900 You... you're not Charlie Dumurray, 622 00:22:42,067 --> 00:22:43,667 Who was so big and played with me in Cannes 623 00:22:43,767 --> 00:22:45,067 When we lived next door? 624 00:22:45,133 --> 00:22:46,633 Well, I was so big, but I didn't live next door to you, 625 00:22:46,733 --> 00:22:48,500 And I was never in Cannes. 626 00:22:48,600 --> 00:22:49,600 Oh, you're not Charlie. 627 00:22:49,700 --> 00:22:51,800 No, I'm Bill. 628 00:22:51,900 --> 00:22:53,567 Oh. 629 00:22:53,667 --> 00:22:54,533 Well, I'm sorry, I... 630 00:22:54,633 --> 00:22:55,333 Don't be. 631 00:22:55,433 --> 00:22:56,200 Please. 632 00:22:56,300 --> 00:22:59,233 I thought you... oh... excuse me. 633 00:22:59,333 --> 00:23:00,267 I didn't... 634 00:23:06,533 --> 00:23:07,300 Good morning, Mr. Duncan. 635 00:23:45,400 --> 00:23:46,267 Hey! 636 00:23:46,367 --> 00:23:47,267 Jim! 637 00:23:47,367 --> 00:23:48,600 It's a pal of mine. 638 00:23:48,700 --> 00:23:50,200 Haven't see him since last new year's. 639 00:23:50,300 --> 00:23:51,067 Hey! 640 00:23:51,100 --> 00:23:51,800 Jim! 641 00:23:57,367 --> 00:23:58,233 Hey, Jim! 642 00:23:58,333 --> 00:23:59,867 Shh! 643 00:24:00,067 --> 00:24:00,733 Bill! 644 00:24:00,833 --> 00:24:01,667 When did you get in? 645 00:24:01,767 --> 00:24:02,467 Shh! 646 00:24:02,567 --> 00:24:03,967 Didn't you get my letter? 647 00:24:04,067 --> 00:24:04,967 Shh! 648 00:24:05,067 --> 00:24:06,200 I just missed you in Chicago. 649 00:24:06,300 --> 00:24:07,767 - Shh! - I know. 650 00:24:07,867 --> 00:24:08,800 I found your office. 651 00:24:08,900 --> 00:24:09,800 Shh! 652 00:24:09,900 --> 00:24:10,800 Why don't you move into my place? 653 00:24:10,900 --> 00:24:11,900 Shh! 654 00:24:12,067 --> 00:24:13,133 I can't hear a word you're saying. 655 00:24:13,233 --> 00:24:14,600 These people are making too much noise. 656 00:24:14,700 --> 00:24:16,500 Shh! 657 00:24:16,600 --> 00:24:17,533 I'll see you outside. 658 00:24:17,633 --> 00:24:18,333 Shh! 659 00:24:18,433 --> 00:24:19,133 Excuse me. 660 00:24:19,233 --> 00:24:21,300 I'll be right back. 661 00:24:21,400 --> 00:24:22,267 What's the matter? 662 00:24:22,367 --> 00:24:23,267 Well, I know this man. 663 00:24:23,367 --> 00:24:25,233 I met him. 664 00:24:25,333 --> 00:24:26,267 Bill, you old Canuck. 665 00:24:26,367 --> 00:24:27,367 How's everything in Winnipeg? Fine. 666 00:24:27,467 --> 00:24:28,667 When did you get the mustache? 667 00:24:28,767 --> 00:24:30,133 Well, that's something I picked up when I had the flu. 668 00:24:30,233 --> 00:24:31,667 Remember the go around we had New Year's Eve? 669 00:24:31,767 --> 00:24:33,567 Do I? I didn't sober up till Easter. 670 00:24:33,667 --> 00:24:35,067 [Laughter] 671 00:24:35,133 --> 00:24:36,400 Gentlemen, gentlemen. 672 00:24:36,500 --> 00:24:37,200 Who's he talking to? 673 00:24:37,300 --> 00:24:38,100 It can't be us. 674 00:24:38,200 --> 00:24:39,767 Well, curtain is about to go up. 675 00:24:39,867 --> 00:24:41,100 Look, will you go out and buy yourself 676 00:24:41,200 --> 00:24:42,533 A nice pair of long pants, now? 677 00:24:42,633 --> 00:24:43,733 You're getting to be a big boy, now. 678 00:24:43,833 --> 00:24:45,700 Please go away. 679 00:24:45,800 --> 00:24:46,567 Who are you with? 680 00:24:46,667 --> 00:24:47,400 An advertiser. 681 00:24:47,500 --> 00:24:48,833 Get rid of him and join us. 682 00:24:48,933 --> 00:24:50,433 Oh, wish I could, but he's got a big contract in his pocket. 683 00:24:50,533 --> 00:24:51,867 Oh, forget the contracts. Come on. 684 00:24:51,967 --> 00:24:53,067 God, it's been... Who are you with? 685 00:24:53,133 --> 00:24:54,133 A girl. 686 00:24:54,233 --> 00:24:55,100 Local entry? 687 00:24:55,200 --> 00:24:56,133 - No, she's from Paris. - Kentucky? 688 00:24:56,233 --> 00:24:57,067 France. 689 00:24:57,100 --> 00:24:58,700 Oh, Jim, she's really something. 690 00:24:58,800 --> 00:25:00,200 Two diplomats tried to blow their brains out 691 00:25:00,300 --> 00:25:01,533 Last year because she wouldn't marry them. 692 00:25:01,633 --> 00:25:02,600 - Sounds interesting. - Interesting? 693 00:25:02,700 --> 00:25:03,567 She's marvelous. 694 00:25:03,667 --> 00:25:05,367 The rage of Parisian society. 695 00:25:05,467 --> 00:25:07,067 Daughter of a French baron, or something. 696 00:25:07,100 --> 00:25:08,300 Her aunt told me so. 697 00:25:08,400 --> 00:25:09,500 - Oh, she has an aunt? - All French girls have aunts. 698 00:25:09,600 --> 00:25:10,400 Well, never mind the aunt. 699 00:25:10,500 --> 00:25:11,667 When do I meet the girl? 700 00:25:11,767 --> 00:25:13,067 - Do you still like brunettes? - Sure. 701 00:25:13,100 --> 00:25:14,133 You know me. That's fine. 702 00:25:14,233 --> 00:25:15,233 She's a blonde. 703 00:25:15,333 --> 00:25:16,700 Oh, I can't wait. 704 00:25:16,800 --> 00:25:18,400 Well, but suppose he... He brings him in here? 705 00:25:18,500 --> 00:25:19,733 Oh, he won't till after intermission. 706 00:25:19,833 --> 00:25:24,233 Mrs. Hudson, may I present my best friend, Jim Trevor? 707 00:25:24,333 --> 00:25:25,200 How do you do? 708 00:25:25,300 --> 00:25:26,700 Nicole, this is Jim Trevor. 709 00:25:26,800 --> 00:25:28,533 I wanted him to join us later, but he couldn't make it, 710 00:25:28,633 --> 00:25:29,867 So I... I brought him in to say hello. 711 00:25:37,733 --> 00:25:39,100 Charmed. 712 00:25:39,200 --> 00:25:41,367 And don't believe a word he says. 713 00:25:41,467 --> 00:25:44,133 I wouldn't miss going to your party for the world. 714 00:25:44,233 --> 00:25:46,067 Really? 715 00:25:46,100 --> 00:25:46,900 What comes next? 716 00:25:47,067 --> 00:25:48,133 A little salad, perhaps? 717 00:25:48,233 --> 00:25:49,067 Where is that on the menu? 718 00:25:49,133 --> 00:25:50,133 That'll be here, monsieur. 719 00:25:50,233 --> 00:25:52,967 For the entree I would suggest [french]? 720 00:25:53,067 --> 00:25:53,967 You hear that, Mama? 721 00:25:54,067 --> 00:25:55,133 I want ham and eggs. 722 00:25:55,233 --> 00:25:56,200 Two ham and eggs, then. 723 00:25:56,300 --> 00:25:57,267 I think I'll have a little roast duck. 724 00:26:00,767 --> 00:26:01,633 Excuse me. 725 00:26:06,533 --> 00:26:08,433 Mrs. Patterson with mademoiselle, Monsieur Duncan. 726 00:26:08,533 --> 00:26:10,100 Can I have a beautiful table for three? 727 00:26:10,200 --> 00:26:11,300 I wish you were right. 728 00:26:11,400 --> 00:26:12,133 Make it for four, Mike. 729 00:26:12,233 --> 00:26:13,533 Right this way, please. 730 00:26:13,633 --> 00:26:14,500 Why four? 731 00:26:14,600 --> 00:26:15,900 We're having company for supper. 732 00:26:16,067 --> 00:26:16,700 Who? 733 00:26:16,800 --> 00:26:17,800 Trouble. 734 00:26:17,900 --> 00:26:19,400 On my money, having trouble for supper? 735 00:26:26,167 --> 00:26:26,967 Sit down, Jim. 736 00:26:27,067 --> 00:26:28,133 Thanks. 737 00:26:28,233 --> 00:26:29,900 And does the young lady stay in the hotel, too? 738 00:26:30,067 --> 00:26:31,067 Oh, yes. 739 00:26:31,167 --> 00:26:32,867 Right across the hall from me, with her aunt. 740 00:26:32,967 --> 00:26:33,700 How cozy. 741 00:26:33,800 --> 00:26:34,767 A little supper, perhaps? 742 00:26:34,867 --> 00:26:36,433 May I suggest some Russian specialties? 743 00:26:36,533 --> 00:26:38,200 [Russian] 744 00:26:38,300 --> 00:26:39,067 Why is he trouble? 745 00:26:39,100 --> 00:26:40,467 He knows all about Nicole. 746 00:26:40,567 --> 00:26:41,433 Why did you tell him? 747 00:26:41,533 --> 00:26:42,367 The lobster is very nice tonight. 748 00:26:42,467 --> 00:26:43,733 No, I don't care for lobster. 749 00:26:43,833 --> 00:26:45,367 Besides, I didn't tell him, you dope. 750 00:26:45,467 --> 00:26:46,533 Dope is right. 751 00:26:46,633 --> 00:26:47,533 My money's all gone. 752 00:26:47,633 --> 00:26:49,733 Ah, poulet de vinaigrette? 753 00:26:49,833 --> 00:26:51,333 What are you ordering, Mrs. Patterson? 754 00:26:51,433 --> 00:26:52,800 Oh, a little poulet vinaigrette for madame. 755 00:26:52,900 --> 00:26:55,167 And for monsieur, perhaps a little fish? 756 00:26:55,267 --> 00:26:56,433 I'll have the same as madame. 757 00:26:56,533 --> 00:26:57,233 Very well, sir. 758 00:26:57,333 --> 00:26:58,500 Your party, Mr. Duncan? 759 00:26:58,600 --> 00:27:00,067 Yes, it's a sort of celebration. 760 00:27:00,100 --> 00:27:01,433 Oh, in that case, a little champagne 761 00:27:01,533 --> 00:27:04,067 With [inaudible], lobster cold with a sauce supreme. 762 00:27:04,133 --> 00:27:04,833 For you, mademoiselle? 763 00:27:04,933 --> 00:27:05,633 That'll be fine. 764 00:27:05,733 --> 00:27:06,933 Very well, sir. 765 00:27:07,067 --> 00:27:08,467 Two very nice, cold lobsters, and two tough chickens. 766 00:27:08,567 --> 00:27:09,267 Why tough? 767 00:27:09,367 --> 00:27:10,133 Never mind. 768 00:27:10,233 --> 00:27:11,833 Never mind bout it. 769 00:27:11,933 --> 00:27:14,167 How long have you been in New York, mademoiselle? 770 00:27:14,267 --> 00:27:14,967 Oh. 771 00:27:15,067 --> 00:27:15,867 Well, uh... 772 00:27:15,967 --> 00:27:16,733 Just a week. 773 00:27:16,833 --> 00:27:18,567 She arrived the same day I did. 774 00:27:18,667 --> 00:27:19,733 A week? 775 00:27:19,833 --> 00:27:21,867 I should've said you've been here much longer. 776 00:27:21,967 --> 00:27:23,967 Oh, uh, she fools everyone. 777 00:27:24,067 --> 00:27:24,933 I'm sure she does. 778 00:27:28,533 --> 00:27:29,833 That reminds me, I don't know why, 779 00:27:29,933 --> 00:27:33,100 But the funniest thing happened to me about three weeks ago. 780 00:27:33,200 --> 00:27:34,267 A young lady came and said... 781 00:27:34,367 --> 00:27:35,833 Uh, wouldn't you young people like to dance? 782 00:27:35,933 --> 00:27:36,933 Oh, yes. 783 00:27:37,067 --> 00:27:38,300 Oh, it'd be a great pleasure, if I may. 784 00:27:38,400 --> 00:27:39,667 Yes, but it's my pleasure first. 785 00:27:39,767 --> 00:27:41,233 I'm sorry to interrupt your story. 786 00:27:41,333 --> 00:27:44,067 I'll tell it to you later. 787 00:27:44,100 --> 00:27:45,467 You know, Bill's a very old friend of mine. 788 00:27:45,567 --> 00:27:46,433 We've known each other... 789 00:27:46,533 --> 00:27:47,567 So I gathered when two boys nearly 790 00:27:47,667 --> 00:27:48,467 Broke up the opera tonight. 791 00:27:48,567 --> 00:27:49,567 Well, ever since we were about... 792 00:27:49,667 --> 00:27:50,933 [Inaudible]. 793 00:27:51,067 --> 00:27:51,933 Keep your head. 794 00:27:52,067 --> 00:27:54,567 Next time I'll keep my money, too. 795 00:27:54,667 --> 00:27:56,333 You know, I'm very much interested in your niece. 796 00:27:56,433 --> 00:27:57,567 Now, there's a girl that... 797 00:27:57,667 --> 00:27:59,167 You know, I don't know how that dear child does it, 798 00:27:59,267 --> 00:28:00,400 But every man she meets is... 799 00:28:00,500 --> 00:28:03,067 I'm sorry, but my interest is not romantic. 800 00:28:03,167 --> 00:28:03,967 Oh. 801 00:28:04,067 --> 00:28:05,367 Oh, I'm so glad. 802 00:28:05,467 --> 00:28:09,700 Oh, that'll be such a relief to her to know that no one is 803 00:28:09,800 --> 00:28:11,100 Interested in her. 804 00:28:11,200 --> 00:28:12,267 Now, wait. 805 00:28:12,367 --> 00:28:13,467 There's one thing I want to ask you before Bill 806 00:28:13,567 --> 00:28:14,600 Comes back to the table. 807 00:28:14,700 --> 00:28:15,867 Ah, [inaudible], sir? 808 00:28:15,967 --> 00:28:17,367 Yes, but serve it later, please. 809 00:28:17,467 --> 00:28:18,567 But a glass for madame? 810 00:28:18,667 --> 00:28:19,733 - Oh, yes. - All right. 811 00:28:19,833 --> 00:28:20,533 But make it quick. 812 00:28:20,633 --> 00:28:22,333 With lightning, sir. 813 00:28:22,433 --> 00:28:23,833 Now, your niece came into my office. 814 00:28:23,933 --> 00:28:25,400 Would you like some bitters in your wine, sir? 815 00:28:25,500 --> 00:28:27,233 - No. - Well, some people like it. 816 00:28:27,333 --> 00:28:28,067 I do. 817 00:28:28,133 --> 00:28:29,067 I don't. 818 00:28:29,133 --> 00:28:29,833 Yes, sir. 819 00:28:29,933 --> 00:28:31,767 One does, one doesn't. 820 00:28:31,867 --> 00:28:34,067 Now, you will probably want to shoot 821 00:28:34,167 --> 00:28:40,867 Me for... [pop] There's one thing about Bill I want to tell you... 822 00:28:40,967 --> 00:28:42,567 Would you like to try some first, sir? 823 00:28:42,667 --> 00:28:44,700 Will you please serve it and get out here? 824 00:28:44,800 --> 00:28:46,467 But the glass for madame. 825 00:28:46,567 --> 00:28:48,667 One thing about Bill I want you to know... 826 00:28:48,767 --> 00:28:49,633 That a boy. 827 00:28:49,733 --> 00:28:50,733 Keep it up. 828 00:28:50,833 --> 00:28:52,967 In a moment, I'll pour it down his neck. 829 00:28:53,067 --> 00:28:54,067 A glass for you, sir? 830 00:28:56,700 --> 00:28:58,900 Wouldn't you like to pull up a chair and join the party? 831 00:28:59,067 --> 00:29:01,433 Oh, thank you very much sir, but the help is not 832 00:29:01,533 --> 00:29:02,567 Allowed to sit with the guests. 833 00:29:02,667 --> 00:29:03,933 Thank you just the same. 834 00:29:07,067 --> 00:29:07,800 Now, about your neice... 835 00:29:07,900 --> 00:29:08,667 Oh, here they come. 836 00:29:08,767 --> 00:29:09,700 Come on, let's drink with them. 837 00:29:09,800 --> 00:29:12,500 Oh, they make such a lovely couple. 838 00:29:12,600 --> 00:29:13,667 You're just in time. 839 00:29:13,767 --> 00:29:15,400 The waiter insisted upon pouring the wine. 840 00:29:15,500 --> 00:29:17,067 I wish he'd insist on pouring some for me. 841 00:29:17,167 --> 00:29:18,367 Immediately, sir. 842 00:29:18,467 --> 00:29:20,167 Well, I've had the most wonderful chat with your aunt 843 00:29:20,267 --> 00:29:21,333 While you were dancing. 844 00:29:21,433 --> 00:29:22,733 - Did you tell your funny story? - No, I didn't. 845 00:29:22,833 --> 00:29:24,333 I wanted to wait till you got back to the table. 846 00:29:24,433 --> 00:29:25,967 I thought perhaps mademoiselle would like to... 847 00:29:26,067 --> 00:29:26,800 To dance? 848 00:29:26,900 --> 00:29:28,200 But certainly, if you like. 849 00:29:28,300 --> 00:29:29,633 Oh, a grand idea. 850 00:29:29,733 --> 00:29:31,433 It comes just at the right time, too. 851 00:29:31,533 --> 00:29:33,600 And remember, don't believe a word he says to you. 852 00:29:33,700 --> 00:29:35,333 Jim and I are great friends. 853 00:29:35,433 --> 00:29:36,700 Yes, so he told me, Mr. Duncan. 854 00:29:36,800 --> 00:29:38,200 Why don't you call me Bill? 855 00:29:38,300 --> 00:29:41,700 If I were 15 years younger, I'd do better than that. 856 00:29:41,800 --> 00:29:43,667 Why, Mrs. Patterson... 857 00:29:43,767 --> 00:29:44,667 Call me Gloria. 858 00:29:52,233 --> 00:29:53,133 Well? 859 00:29:53,233 --> 00:29:55,633 Come on, come on, come on. 860 00:29:55,733 --> 00:29:57,067 Tell me the whole story. 861 00:29:57,100 --> 00:29:58,433 Just pretend I'm your uncle, like you're pretending she's 862 00:29:58,533 --> 00:29:59,233 Your aunt. 863 00:29:59,333 --> 00:30:00,200 Pardon? 864 00:30:00,300 --> 00:30:01,900 Now listen, I know there's a lot 865 00:30:02,000 --> 00:30:03,067 Of monkey business going on. 866 00:30:03,167 --> 00:30:04,667 All I want to be sure of is that my friend Bill 867 00:30:04,767 --> 00:30:06,200 Isn't going to be the monkey. 868 00:30:06,300 --> 00:30:07,000 No. 869 00:30:07,100 --> 00:30:07,933 No. 870 00:30:08,033 --> 00:30:08,900 Now, come on. 871 00:30:11,300 --> 00:30:12,067 Too many people about? 872 00:30:12,167 --> 00:30:13,400 We'll go to the bar. No, no. 873 00:30:13,500 --> 00:30:14,367 I don't go to the bar. 874 00:30:14,467 --> 00:30:15,333 Well, you have to drink. 875 00:30:15,433 --> 00:30:16,467 I don't drink anything with you. 876 00:30:16,567 --> 00:30:17,833 Very well, then. 877 00:30:17,933 --> 00:30:20,167 Back we go to the table, and I tell Bill the whole story. 878 00:30:20,267 --> 00:30:21,433 I'll drink a champagne cocktail. 879 00:30:21,533 --> 00:30:22,233 Fine. 880 00:30:30,800 --> 00:30:32,367 Two champagne cocktails, please. 881 00:30:32,467 --> 00:30:34,200 Yes, sir. 882 00:30:34,300 --> 00:30:35,500 Well, I'm all ears. 883 00:30:39,133 --> 00:30:40,567 So you won't talk, huh? 884 00:30:40,667 --> 00:30:42,033 All right, you don't have to. 885 00:30:42,133 --> 00:30:43,967 I'll do the talking. 886 00:30:44,067 --> 00:30:45,933 Now, this whole act is to impress Bill that you're 887 00:30:46,033 --> 00:30:47,700 A nice girl from a nice family. 888 00:30:47,800 --> 00:30:49,667 You want to marry him, and then in a few months 889 00:30:49,767 --> 00:30:51,533 You'll divorce him, and then live happily ever 890 00:30:51,633 --> 00:30:53,733 After on the alimony, right? 891 00:30:53,833 --> 00:30:56,333 It's a very cheap and dishonest idea, 892 00:30:56,433 --> 00:30:59,767 And I think that... Shall I go on? 893 00:30:59,867 --> 00:31:00,633 Go ahead. 894 00:31:00,733 --> 00:31:02,133 I can take it. 895 00:31:02,233 --> 00:31:03,067 Good. 896 00:31:03,167 --> 00:31:04,967 I can dish it out, too. 897 00:31:05,067 --> 00:31:06,667 I want you to lay off Bill. 898 00:31:06,767 --> 00:31:08,467 I want you to tell him the truth. 899 00:31:08,567 --> 00:31:10,700 Because if you don't, I will. 900 00:31:10,800 --> 00:31:12,300 You don't know anything about me. 901 00:31:12,400 --> 00:31:13,500 I know enough about you. 902 00:31:13,600 --> 00:31:15,100 You were in my office three weeks ago 903 00:31:15,200 --> 00:31:16,500 With another kind of a racket. 904 00:31:16,600 --> 00:31:18,233 And once Bill hears about that, mademoiselle, you're finis. 905 00:31:18,333 --> 00:31:19,333 And then I... 906 00:31:19,433 --> 00:31:20,633 Mademoiselle, your dinners are ready, sir. 907 00:31:20,733 --> 00:31:21,967 - Are you here again? - Here? 908 00:31:22,067 --> 00:31:23,067 Why yes, sir. 909 00:31:23,133 --> 00:31:24,267 I've been in this hotel for 11 years. 910 00:31:24,367 --> 00:31:25,400 Well, will you get out of here for five minutes? 911 00:31:25,500 --> 00:31:26,700 Ah, yes, sir. Right away, sir. 912 00:31:26,800 --> 00:31:29,600 Thank you. 913 00:31:29,700 --> 00:31:32,967 Well, have you decided you'll tell him? 914 00:31:33,067 --> 00:31:33,967 I'll tell him. 915 00:31:34,067 --> 00:31:34,967 Good. 916 00:31:35,067 --> 00:31:35,967 Tomorrow. 917 00:31:36,067 --> 00:31:37,200 Oh, no, no. 918 00:31:37,300 --> 00:31:38,833 You're going to tell him right now, while I'm here. 919 00:31:38,933 --> 00:31:41,133 I started this thing, and I want to be in on the finish. 920 00:31:41,233 --> 00:31:42,100 All right. 921 00:31:42,200 --> 00:31:45,067 You'll see the finish. 922 00:31:45,167 --> 00:31:49,067 Sorry to have been rough on you, but war is war. 923 00:31:49,133 --> 00:31:50,500 You said it, Mr. Trevor. 924 00:31:53,567 --> 00:31:55,667 That's strange. 925 00:31:55,767 --> 00:31:57,100 They're not dancing. Hm? 926 00:31:57,200 --> 00:31:58,200 Oh, they must be. 927 00:31:58,300 --> 00:32:01,433 I just saw them a... Oh, there they are. 928 00:32:01,533 --> 00:32:02,233 Where? 929 00:32:02,333 --> 00:32:03,500 - At the bar. - Oh, yes. 930 00:32:03,600 --> 00:32:04,767 What are they doing over there? 931 00:32:04,867 --> 00:32:06,733 Well, I know one way to find out. 932 00:32:06,833 --> 00:32:08,667 Let's join them. 933 00:32:08,767 --> 00:32:10,133 Nice friend I have. 934 00:32:10,233 --> 00:32:14,500 I've heard that man's best friend is always the dog. 935 00:32:14,600 --> 00:32:17,067 Here they come. 936 00:32:17,167 --> 00:32:18,067 All right. 937 00:32:18,100 --> 00:32:19,900 I'll try to do a good job. 938 00:32:20,067 --> 00:32:21,067 Remember us? 939 00:32:21,167 --> 00:32:22,467 I just thought you'd be here for a dance, 940 00:32:22,567 --> 00:32:23,667 But this is going too far. 941 00:32:23,767 --> 00:32:25,133 Oh, Bill, I'm sorry, but we have been talking, 942 00:32:25,233 --> 00:32:26,733 And... shall I tell him now? 943 00:32:26,833 --> 00:32:27,533 Certainly. 944 00:32:27,633 --> 00:32:28,333 Go ahead. 945 00:32:28,433 --> 00:32:29,167 Tell me what? 946 00:32:29,267 --> 00:32:30,267 Sorry. 947 00:32:30,367 --> 00:32:32,067 Mr. Trevor wants me to tell you a story. 948 00:32:32,167 --> 00:32:34,300 Oh, uh, don't you think you'd better tell me first? 949 00:32:34,400 --> 00:32:35,133 No, no. 950 00:32:35,233 --> 00:32:36,633 I can tell it to everything. 951 00:32:36,733 --> 00:32:39,467 He wants me to tell you that I once went to his office, 952 00:32:39,567 --> 00:32:41,300 And... that's right? 953 00:32:41,400 --> 00:32:42,100 Mm-hm. 954 00:32:42,200 --> 00:32:43,500 Uh-huh. 955 00:32:43,600 --> 00:32:46,933 And... well, he was taking photographs, 956 00:32:47,067 --> 00:32:49,933 And I was supposed to be a model to pose with "draps." 957 00:32:50,067 --> 00:32:51,933 And... and he says it will be a big joke. 958 00:32:52,067 --> 00:32:54,667 Do you think it's funny? 959 00:32:54,767 --> 00:32:55,800 Very funny. 960 00:32:55,900 --> 00:32:57,567 Excruciating. 961 00:32:57,667 --> 00:32:58,867 Don't you see why it's so funny? 962 00:32:58,967 --> 00:33:00,467 Because I've never posed for one picture, 963 00:33:00,567 --> 00:33:01,400 And he's not a photographer. 964 00:33:01,500 --> 00:33:02,933 Everybody knows this. 965 00:33:03,067 --> 00:33:06,133 And... and he says... do you know what he says? 966 00:33:06,233 --> 00:33:08,433 He says if I tell you this, he's going to take me 967 00:33:08,533 --> 00:33:10,633 Out for dinner tomorrow night. 968 00:33:10,733 --> 00:33:12,833 You little double crosser. 969 00:33:12,933 --> 00:33:14,800 I beg your pardon, Mr. Trevor? 970 00:33:14,900 --> 00:33:16,067 We'd better leave, Mr. Duncan. 971 00:33:16,133 --> 00:33:17,167 I'll see you to your rooms. 972 00:33:17,267 --> 00:33:19,267 Mr. Trevor seems to be a very peculiar man. 973 00:33:19,367 --> 00:33:20,133 I'm sorry. 974 00:33:20,233 --> 00:33:21,500 I could have sworn he was sober. 975 00:33:25,433 --> 00:33:30,133 That'll be $2.50, sir. 976 00:33:30,233 --> 00:33:31,933 Take out for the glass too, please. 977 00:33:32,067 --> 00:33:35,333 The glass is on me, sir. 978 00:33:35,433 --> 00:33:36,433 I can't understand it. 979 00:33:36,533 --> 00:33:37,467 He's changed so completely. 980 00:33:37,567 --> 00:33:38,733 Inside a year, too. 981 00:33:38,833 --> 00:33:41,067 I knew a man once whose hair turned white overnight. 982 00:33:41,100 --> 00:33:43,200 Well, I wouldn't believe it about Jim unless I'd seen it. 983 00:33:43,300 --> 00:33:45,100 You know, this man wouldn't believe it about his hair 984 00:33:45,200 --> 00:33:46,633 Until he became bald the following night. 985 00:33:46,733 --> 00:33:48,700 But that convinced him. 986 00:33:48,800 --> 00:33:49,633 Please, Gloria. 987 00:33:49,733 --> 00:33:52,767 I was just telling him. 988 00:33:52,867 --> 00:33:54,233 Well, don't forget we have a breakfast out 989 00:33:54,333 --> 00:33:55,967 On the terrace in the morning. Good night, Mrs. Patterson. 990 00:33:56,067 --> 00:33:57,067 Good night, Bill. 991 00:33:57,133 --> 00:33:58,567 I promised to find you jelly doughnuts, 992 00:33:58,667 --> 00:34:01,533 And if I have to turn the whole of New York inside out, 993 00:34:01,633 --> 00:34:03,067 I'll get them. 994 00:34:03,100 --> 00:34:06,467 Thank you, Bill. 995 00:34:06,567 --> 00:34:07,833 Good night, Nicole. 996 00:34:07,933 --> 00:34:08,633 Good night. 997 00:34:20,067 --> 00:34:21,667 If little orphan Annie gets out of this jam, 998 00:34:21,767 --> 00:34:22,967 She'll be a miracle woman. 999 00:34:23,067 --> 00:34:24,400 Nice trick you pulled in the bar. 1000 00:34:24,500 --> 00:34:25,200 Yeah. 1001 00:34:25,300 --> 00:34:26,467 That's why I'm here. 1002 00:34:26,567 --> 00:34:28,500 Now, there's something very funny about that girl. 1003 00:34:28,600 --> 00:34:30,300 She's not what you think she is at all. 1004 00:34:30,400 --> 00:34:32,400 Oh, find a new line, Jim. 1005 00:34:32,500 --> 00:34:34,300 Oh, but really, Bill, I'm serious. 1006 00:34:34,400 --> 00:34:35,600 Oh, sure you are. 1007 00:34:35,700 --> 00:34:36,767 Remember Bermuda? 1008 00:34:36,867 --> 00:34:38,400 Sonia wasn't worthy of me, and you finished up 1009 00:34:38,500 --> 00:34:39,233 With her in Honolulu. 1010 00:34:39,333 --> 00:34:40,200 Ah, but this is different. 1011 00:34:40,300 --> 00:34:41,333 And I did the same to you at Miami. 1012 00:34:41,433 --> 00:34:42,433 What was her name? Eloise. 1013 00:34:42,533 --> 00:34:43,800 But now, let's be sensible about this. 1014 00:34:43,900 --> 00:34:45,067 I intend to be. 1015 00:34:45,133 --> 00:34:46,667 I don't blame you for trying, but it won't work. 1016 00:34:46,767 --> 00:34:47,967 All right. Be smart. 1017 00:34:48,067 --> 00:34:49,800 But I tell you, she's a phony, and I'm going to prove 1018 00:34:49,900 --> 00:34:51,567 It to you if it takes a month. 1019 00:34:51,667 --> 00:34:52,733 Aw, Jim. 1020 00:34:52,833 --> 00:34:54,067 Nicole's the wrong girl for your brand of humor. 1021 00:35:01,767 --> 00:35:04,233 Ah, the young lady in your party forgot her wrap. 1022 00:35:04,333 --> 00:35:07,233 It wasn't my party, and she's not a lady. 1023 00:35:07,333 --> 00:35:08,633 Oh, I'm sorry, sir, but I'm sure you know 1024 00:35:08,733 --> 00:35:10,333 Your friends better than I do. 1025 00:35:20,800 --> 00:35:21,533 GLORIA: Who is it? 1026 00:35:21,633 --> 00:35:22,833 It's her fur coat with me. 1027 00:35:22,933 --> 00:35:24,667 What kind of a business is leaving fur coats around? 1028 00:35:24,767 --> 00:35:25,967 What do you think, they grow on trees? 1029 00:35:26,067 --> 00:35:27,433 Now, now, now, be quiet and calm yourself. 1030 00:35:27,533 --> 00:35:28,600 But you can't just leave around... 1031 00:35:28,700 --> 00:35:29,633 We can be very proud of our little girl tonight. 1032 00:35:29,733 --> 00:35:31,167 She certainly saved us all. 1033 00:35:31,267 --> 00:35:32,200 Oh, yes. 1034 00:35:32,300 --> 00:35:33,567 Yes, of course. 1035 00:35:33,667 --> 00:35:35,167 The way you got rid of him, that was great. 1036 00:35:35,267 --> 00:35:37,467 Allow me to be the first one to congratulate you. 1037 00:35:37,567 --> 00:35:40,367 You turned the tide of battle. 1038 00:35:40,467 --> 00:35:42,833 What's the matter? 1039 00:35:42,933 --> 00:35:45,133 It's the first time anyone has ever said anything like that 1040 00:35:45,233 --> 00:35:46,267 To me before. 1041 00:35:46,367 --> 00:35:49,467 Said what? 1042 00:35:49,567 --> 00:35:51,567 He said I'm cheap. 1043 00:35:51,667 --> 00:35:53,500 Well, you certainly paid him back for that. 1044 00:35:53,600 --> 00:35:54,600 In spades. 1045 00:35:54,700 --> 00:35:56,633 He's got some nerve... cheap. 1046 00:35:56,733 --> 00:35:59,267 I figured out just now how much it costs. 1047 00:35:59,367 --> 00:36:01,133 $87.50 in rental. 1048 00:36:01,233 --> 00:36:02,067 Cheap? 1049 00:36:02,100 --> 00:36:02,967 What does he want you to wear? 1050 00:36:03,067 --> 00:36:03,767 Radium? 1051 00:36:06,933 --> 00:36:08,733 He meant I was dishonest. 1052 00:36:08,833 --> 00:36:10,767 Darling, all women are dishonest. 1053 00:36:10,867 --> 00:36:11,967 If they weren't, the world would be 1054 00:36:12,067 --> 00:36:14,200 Divided into two classes of people... old 1055 00:36:14,300 --> 00:36:15,433 Maids and bachelors. 1056 00:36:15,533 --> 00:36:18,067 Look, that's dishonest. 1057 00:36:18,133 --> 00:36:20,067 Plucking your eyebrows is dishonest. 1058 00:36:20,133 --> 00:36:22,100 The rouge on your cheeks is dishonest. 1059 00:36:22,200 --> 00:36:25,767 And a fat woman in a girdle... Oh, that's highway robbery. 1060 00:36:25,867 --> 00:36:28,300 If marrying a nice boy like Bill is the wrong idea, 1061 00:36:28,400 --> 00:36:31,367 Don't tell me that starving and waiting for a Prince Charming 1062 00:36:31,467 --> 00:36:33,467 To ride up on a white horse is the right one. 1063 00:36:33,567 --> 00:36:35,233 Of course, it's so simple. 1064 00:36:35,333 --> 00:36:37,700 When I put paste on a steak, does anybody eat the paste? 1065 00:36:37,800 --> 00:36:38,933 No, it's just for show. 1066 00:36:39,067 --> 00:36:40,700 Now, what you are doing is just putting paste... 1067 00:36:40,800 --> 00:36:42,700 Please stop talking about that. 1068 00:36:42,800 --> 00:36:43,667 Aw, Nicole. 1069 00:36:43,767 --> 00:36:44,867 Don't let that Trevor influence... 1070 00:36:44,967 --> 00:36:45,767 Leave me alone. 1071 00:36:48,900 --> 00:36:49,900 Now look, I'm a partner... 1072 00:36:50,067 --> 00:36:52,200 Now leave her alone! 1073 00:36:52,300 --> 00:36:53,500 You're just the silent partner. 1074 00:36:53,600 --> 00:36:54,667 Leave her alone? 1075 00:36:54,767 --> 00:36:56,067 Somebody calls her cheap, then right away 1076 00:36:56,133 --> 00:36:57,233 She gets unreasonable. 1077 00:36:57,333 --> 00:36:58,567 But can I get unreasonable? No. 1078 00:36:58,667 --> 00:37:00,367 Oh, now, Mike, everything is going to be all right. 1079 00:37:00,467 --> 00:37:01,800 Sure. It's going to be great. 1080 00:37:01,900 --> 00:37:03,700 I started out to get a restaurant, 1081 00:37:03,800 --> 00:37:05,800 And I'll be lucky if I wind up with a ham sandwich. 1082 00:37:09,833 --> 00:37:11,100 Miss de Cortillon, please. 1083 00:37:11,200 --> 00:37:13,500 I'm calling for Mr. James Trevor. 1084 00:37:13,600 --> 00:37:14,733 The line's still busy, sir. 1085 00:37:14,833 --> 00:37:15,833 Just hold on. 1086 00:37:15,933 --> 00:37:16,967 She'll run out of breath sooner or later. 1087 00:37:17,067 --> 00:37:18,800 Yes, sir. We all do, sir, sooner or later. 1088 00:37:18,900 --> 00:37:20,700 I'm still waiting, operator. 1089 00:37:20,800 --> 00:37:22,067 It's a dangerous business, interfering 1090 00:37:22,167 --> 00:37:23,400 Between a man and a maid. 1091 00:37:23,500 --> 00:37:24,633 Yes, Rigley. 1092 00:37:24,733 --> 00:37:26,100 I know when I'm in trouble without you telling me. 1093 00:37:26,200 --> 00:37:27,667 Similar situation in my own family, sir. 1094 00:37:27,767 --> 00:37:29,267 As a matter of fact, that's how my second cousin 1095 00:37:29,367 --> 00:37:30,233 Lost his right eye. 1096 00:37:30,333 --> 00:37:31,567 I'm still waiting, operator. 1097 00:37:31,667 --> 00:37:32,833 Mr. Duncan's my best friend. 1098 00:37:32,933 --> 00:37:34,133 That's the only reason I'm doing it. 1099 00:37:34,233 --> 00:37:35,767 It was my second cousin's brother, sir, who knocked 1100 00:37:35,867 --> 00:37:38,067 Out my second cousin's eye. 1101 00:37:38,167 --> 00:37:39,300 Hello? 1102 00:37:39,400 --> 00:37:40,900 Is this the rage to Paris, or the pride of Hoboken, 1103 00:37:41,067 --> 00:37:41,833 Or whatever you're calling yourself today? 1104 00:37:41,933 --> 00:37:42,633 This is Jim Trevor. 1105 00:37:42,733 --> 00:37:43,833 Where's Bill? 1106 00:37:43,933 --> 00:37:46,633 Well, you can get Mr. Duncan at his club. 1107 00:37:46,733 --> 00:37:47,500 He's at a meeting. 1108 00:37:47,600 --> 00:37:48,600 Oh, he's at a meeting? 1109 00:37:48,700 --> 00:37:49,633 Well, that's grand, because you're going 1110 00:37:49,733 --> 00:37:50,700 To have dinner with me tonight. 1111 00:37:50,800 --> 00:37:52,300 What? 1112 00:37:52,400 --> 00:37:53,100 Oh, no. 1113 00:37:53,200 --> 00:37:54,467 No, I don't like you. 1114 00:37:54,567 --> 00:37:55,867 I'm sorry. 1115 00:37:55,967 --> 00:37:57,233 Well, I'm not sorry at all, but you're still going to have 1116 00:37:57,333 --> 00:37:59,100 Dinner with me at 7:30 sharp. 1117 00:37:59,200 --> 00:38:00,233 No? 1118 00:38:00,333 --> 00:38:01,633 Remember those four men in my office? 1119 00:38:01,733 --> 00:38:03,167 Well, they remember you. 1120 00:38:03,267 --> 00:38:05,367 And if you don't come, I'm going to have the whole quartet down 1121 00:38:05,467 --> 00:38:07,200 There singing "Mammy" right in front of your door 1122 00:38:07,300 --> 00:38:08,067 Until Bill comes home. 1123 00:38:13,567 --> 00:38:15,967 Eat. 1124 00:38:16,067 --> 00:38:16,967 It's not poison. 1125 00:38:22,067 --> 00:38:23,400 Anything else, miss? 1126 00:38:23,500 --> 00:38:24,200 No. 1127 00:38:32,567 --> 00:38:34,967 Well, I'm sorry you didn't enjoy your dinner. 1128 00:38:35,067 --> 00:38:38,333 Well, I... I'd rather like to know why I'm here. 1129 00:38:38,433 --> 00:38:39,933 Well, I thought there might be a chance 1130 00:38:40,067 --> 00:38:43,967 For us to find a nice, friendly way of calling off hostilities. 1131 00:38:44,067 --> 00:38:44,900 Pardon? 1132 00:38:45,067 --> 00:38:46,867 Ending our little war. 1133 00:38:46,967 --> 00:38:47,833 Oh 1134 00:38:47,933 --> 00:38:49,500 Uh, you can serve the coffee now. 1135 00:38:49,600 --> 00:38:52,400 Yes, sir. 1136 00:38:52,500 --> 00:38:57,133 Isn't there any way I can stop you from marrying Bill? 1137 00:38:57,233 --> 00:38:59,333 You're not going to tell me you're madly in love with him? 1138 00:39:02,333 --> 00:39:05,467 Is that French wine? 1139 00:39:05,567 --> 00:39:08,133 Do you love him? 1140 00:39:08,233 --> 00:39:13,100 I... I would like to leave now, please. 1141 00:39:13,200 --> 00:39:15,333 You're a very smart girl. 1142 00:39:15,433 --> 00:39:17,067 No, I don't think so. 1143 00:39:17,100 --> 00:39:18,267 Oh, yes, you are. 1144 00:39:18,367 --> 00:39:19,900 Because if you told me you were in love with him, 1145 00:39:20,067 --> 00:39:20,867 I wouldn't believe you. 1146 00:39:20,967 --> 00:39:22,700 But by refusing to answer, you get 1147 00:39:22,800 --> 00:39:23,800 The credit for being honest. 1148 00:39:26,500 --> 00:39:28,800 Bill is very lucky. 1149 00:39:28,900 --> 00:39:30,233 To get you? 1150 00:39:30,333 --> 00:39:31,567 No. 1151 00:39:31,667 --> 00:39:35,133 To have a friend like you, who fights so hard for him. 1152 00:39:35,233 --> 00:39:36,500 Come on, now. 1153 00:39:36,600 --> 00:39:41,567 Why don't you be regular, and just drop the whole thing? 1154 00:39:41,667 --> 00:39:42,933 I would need money. 1155 00:39:43,067 --> 00:39:45,067 That's what I thought. 1156 00:39:45,133 --> 00:39:47,133 $3,000. 1157 00:39:47,233 --> 00:39:51,367 Ah. $3,000... Did you hear that, Rigley? 1158 00:39:51,467 --> 00:39:52,767 - You me to, sir? - I do. 1159 00:39:52,867 --> 00:39:53,567 I did. 1160 00:39:53,667 --> 00:39:54,833 Good. 1161 00:39:54,933 --> 00:39:56,100 And remember it until I bring Mr. Duncan back here. 1162 00:39:56,200 --> 00:39:57,067 No. 1163 00:39:57,100 --> 00:39:57,900 No. 1164 00:39:58,067 --> 00:39:59,267 No, you can't do that! 1165 00:39:59,367 --> 00:40:00,533 I didn't want you to give it to me. 1166 00:40:00,633 --> 00:40:01,333 It's a trick. 1167 00:40:01,433 --> 00:40:02,433 It's terrible! 1168 00:40:02,533 --> 00:40:03,500 I know it's terrible, but it's my turn. 1169 00:40:03,600 --> 00:40:05,100 Now, you just sit down and relax. 1170 00:40:05,200 --> 00:40:06,233 No, I go now. 1171 00:40:06,333 --> 00:40:07,133 Please let me go! Rigley. 1172 00:40:07,233 --> 00:40:08,567 Yes, sir? 1173 00:40:08,667 --> 00:40:10,167 If this young lady's not here when I get back, you're fired. 1174 00:40:10,267 --> 00:40:11,067 Thank you, sir. 1175 00:40:11,167 --> 00:40:11,933 But this is not fair. 1176 00:40:12,033 --> 00:40:13,067 You can't do... 1177 00:40:13,167 --> 00:40:14,167 - All's fair in love and war. - Allow me, sir. 1178 00:40:14,267 --> 00:40:14,833 And this is a little bit of both. 1179 00:40:14,933 --> 00:40:16,200 You can't do that! 1180 00:40:16,300 --> 00:40:18,400 I'm sorry, mademoiselle, but the age of chivalry is dead. 1181 00:40:18,500 --> 00:40:20,100 And when I come back, I'll take you to the funeral. 1182 00:40:24,133 --> 00:40:25,033 You big fool! 1183 00:40:25,133 --> 00:40:26,033 You let me go! 1184 00:40:26,133 --> 00:40:27,133 This is a free country! 1185 00:40:27,233 --> 00:40:29,500 I... You have no right to do that to me. 1186 00:40:29,600 --> 00:40:30,500 Let me go! 1187 00:40:56,367 --> 00:40:57,967 How old are you? 1188 00:40:58,067 --> 00:40:58,767 Huh? 1189 00:40:58,867 --> 00:41:00,400 How old are you? 1190 00:41:00,500 --> 00:41:01,400 Why? 1191 00:41:01,500 --> 00:41:03,567 Well, I would just like to know. 1192 00:41:03,667 --> 00:41:05,367 Never mind how old I am. 1193 00:41:05,467 --> 00:41:06,800 Now, don't be nasty. 1194 00:41:06,900 --> 00:41:09,100 You have to watch me, but we might as well be good friends 1195 00:41:09,200 --> 00:41:09,933 Until they come back. 1196 00:41:14,700 --> 00:41:15,567 46. 1197 00:41:15,667 --> 00:41:16,367 No? 1198 00:41:16,467 --> 00:41:17,467 Really? 1199 00:41:17,567 --> 00:41:18,967 But you look 10 years younger than that. 1200 00:41:19,067 --> 00:41:19,767 Nonsense. 1201 00:41:19,867 --> 00:41:21,433 No nonsense. 1202 00:41:21,533 --> 00:41:23,900 You're a very attractive young man. 1203 00:41:24,067 --> 00:41:24,900 You know what you ought to do? 1204 00:41:25,067 --> 00:41:26,267 You ought to go to France. 1205 00:41:26,367 --> 00:41:28,567 All the women would be crazy about you, 1206 00:41:28,667 --> 00:41:29,967 If you know what I mean. 1207 00:41:30,067 --> 00:41:32,467 You're wasting your breath, miss, talking to me like that. 1208 00:41:32,567 --> 00:41:33,467 All right. 1209 00:41:33,567 --> 00:41:34,467 I'll shut up. 1210 00:42:20,100 --> 00:42:21,067 How did you ever do that? 1211 00:42:21,100 --> 00:42:21,800 What? 1212 00:42:21,900 --> 00:42:22,600 Oh, that's easy. 1213 00:42:28,533 --> 00:42:29,533 Why, it's marvelous! 1214 00:42:29,633 --> 00:42:30,800 No, that's nothing. 1215 00:42:30,900 --> 00:42:32,067 I can do much better than that. 1216 00:42:32,100 --> 00:42:32,800 Really? 1217 00:42:32,900 --> 00:42:33,833 Sure. 1218 00:42:33,933 --> 00:42:34,933 You have a watch? 1219 00:42:35,067 --> 00:42:35,733 Yes. 1220 00:42:40,100 --> 00:42:41,067 Now, watch the watch. 1221 00:42:48,333 --> 00:42:52,133 Why, that's wonder... Where's my watch? 1222 00:42:52,233 --> 00:42:52,933 Right here. 1223 00:42:56,767 --> 00:42:58,433 My sincere appreciation. 1224 00:42:58,533 --> 00:43:00,167 Oh, that's nothing yet. 1225 00:43:00,267 --> 00:43:01,333 But you should see what I could do 1226 00:43:01,433 --> 00:43:03,667 With, uh... with those flowers. 1227 00:43:03,767 --> 00:43:05,700 What could you do with them? 1228 00:43:05,800 --> 00:43:09,167 Well, I could... I could make each one light up like a lamp. 1229 00:43:09,267 --> 00:43:09,967 No. 1230 00:43:10,067 --> 00:43:10,833 Mm-hm. 1231 00:43:10,933 --> 00:43:11,933 How could you possible do that? 1232 00:43:12,067 --> 00:43:14,433 Well, that's a professional secret. 1233 00:43:14,533 --> 00:43:16,600 You go in this corner, turn your face to the wall, 1234 00:43:16,700 --> 00:43:18,400 And count slowly to 25. 1235 00:43:18,500 --> 00:43:20,600 And then you turn around, and you will see it. 1236 00:43:20,700 --> 00:43:21,400 All right. 1237 00:43:24,967 --> 00:43:33,567 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 1238 00:43:39,067 --> 00:43:39,967 Yes, Mr. Smythe? 1239 00:43:40,067 --> 00:43:41,167 Did you find out about that train? 1240 00:43:41,267 --> 00:43:42,567 Yes, sir. I did, sir. 1241 00:43:42,667 --> 00:43:44,300 There's a train that leaves Grand Central Station 1242 00:43:44,400 --> 00:43:45,233 And connects with the B&H. 1243 00:43:45,333 --> 00:43:46,233 I beg your pardon, but... 1244 00:43:46,333 --> 00:43:48,233 But, uh, just a minute, sir, please. 1245 00:43:48,333 --> 00:43:50,467 It leaves New York at 8:00 PM, and you get to Montreal 1246 00:43:50,567 --> 00:43:51,400 Next morning about... 1247 00:43:51,500 --> 00:43:53,500 Can I stop over at Albany? 1248 00:43:53,600 --> 00:43:56,133 I'm terribly sorry, but this is very important. 1249 00:43:56,233 --> 00:43:57,567 Are you a member of this club, sir? 1250 00:43:57,667 --> 00:43:58,733 No, I'm not. But I... 1251 00:43:58,833 --> 00:44:01,333 Well, will you kindly wait till I get through? 1252 00:44:01,433 --> 00:44:02,367 What was that? 1253 00:44:02,467 --> 00:44:03,567 On the noon train you'll have a four 1254 00:44:03,667 --> 00:44:04,833 Hour layover in Albany, sir. 1255 00:44:04,933 --> 00:44:06,067 Four hours? 1256 00:44:06,100 --> 00:44:07,067 That's the best connection we can make, sir. 1257 00:44:07,100 --> 00:44:07,800 Very well, then. 1258 00:44:07,900 --> 00:44:09,167 I won't go. 1259 00:44:09,267 --> 00:44:10,433 Four hours in Albany. 1260 00:44:10,533 --> 00:44:11,767 Imagine that. 1261 00:44:11,867 --> 00:44:13,300 Is Mr. Duncan here? 1262 00:44:13,400 --> 00:44:14,100 Who, sir? 1263 00:44:14,200 --> 00:44:15,767 William Jerome Duncan. 1264 00:44:15,867 --> 00:44:16,867 William Jerome Duncan. 1265 00:44:16,967 --> 00:44:17,667 Senior or junior? 1266 00:44:17,767 --> 00:44:18,467 Junior. 1267 00:44:18,567 --> 00:44:19,667 He's at a meeting. 1268 00:44:19,767 --> 00:44:20,667 Oh, he's left. 1269 00:44:20,767 --> 00:44:22,100 It was a very short meeting tonight. 1270 00:44:22,200 --> 00:44:23,333 He said he'd be at his hotel, sir. 1271 00:44:23,433 --> 00:44:24,133 All right. 1272 00:44:36,767 --> 00:44:38,267 Oh, Bill, I want you to come up to my apartment. 1273 00:44:38,367 --> 00:44:39,067 I've got... 1274 00:44:39,167 --> 00:44:40,200 Oh. 1275 00:44:40,300 --> 00:44:41,167 Good evening. 1276 00:44:44,200 --> 00:44:48,067 Well, this is a surprise. 1277 00:44:48,133 --> 00:44:50,067 Well, I think I have to leave now. 1278 00:44:50,167 --> 00:44:52,767 I'm in a hurry. 1279 00:44:52,867 --> 00:44:53,567 Good night. 1280 00:45:14,900 --> 00:45:15,700 How do you do? 1281 00:45:15,800 --> 00:45:16,900 How do you do? 1282 00:45:17,067 --> 00:45:18,433 This is my cousin Theresa, and my Uncle Edward. 1283 00:45:18,533 --> 00:45:19,233 How do you do? 1284 00:45:19,333 --> 00:45:20,067 How do you do? 1285 00:45:20,167 --> 00:45:20,900 So happy. 1286 00:45:21,067 --> 00:45:22,067 Captain and Mrs. McMasters. 1287 00:45:22,167 --> 00:45:24,167 This is Nicole and her aunt, Mrs. Patterson. 1288 00:45:24,267 --> 00:45:25,100 How do you do? 1289 00:45:25,200 --> 00:45:26,300 How do you do? 1290 00:45:26,400 --> 00:45:28,067 My cousin, George Morgan, and my Aunt Amelia. 1291 00:45:28,100 --> 00:45:28,933 How do you do? 1292 00:45:29,067 --> 00:45:29,900 Mother. 1293 00:45:30,067 --> 00:45:32,067 This is Nicole. 1294 00:45:32,100 --> 00:45:33,867 My dear child. 1295 00:45:33,967 --> 00:45:36,567 I'm so happy to see you. 1296 00:45:36,667 --> 00:45:37,400 Thank you. 1297 00:45:37,500 --> 00:45:38,467 It's very nice to meet you. 1298 00:45:38,567 --> 00:45:39,267 Come on. 1299 00:45:39,367 --> 00:45:41,567 I want you to meet Father. 1300 00:45:41,667 --> 00:45:43,433 And you are Mrs. Patterson? 1301 00:45:43,533 --> 00:45:44,733 Yes, I am. 1302 00:45:44,833 --> 00:45:47,067 Bill has told me about you, too. 1303 00:45:47,100 --> 00:45:49,700 I've been to Paris several times. 1304 00:45:49,800 --> 00:45:52,100 My brother Eric has a branch of his business over there. 1305 00:45:52,200 --> 00:45:53,433 On the Champs-Elysees. 1306 00:45:53,533 --> 00:45:55,467 You know, I think your niece resembles you quite a lot. 1307 00:45:55,567 --> 00:45:57,800 Perhaps I should say you resemble your niece? 1308 00:45:57,900 --> 00:45:58,667 Oh, it doesn't matter. 1309 00:45:58,767 --> 00:46:02,367 We all look alike in our family. 1310 00:46:02,467 --> 00:46:04,433 I'm glad we don't in ours. 1311 00:46:04,533 --> 00:46:06,067 Mrs. Duncan and I want you and your aunt 1312 00:46:06,100 --> 00:46:09,267 To come up and spend a few weeks with us at Winnipeg. 1313 00:46:09,367 --> 00:46:10,500 Oh, that's very nice. 1314 00:46:10,600 --> 00:46:11,700 It'd give us a chance to get better acquainted. 1315 00:46:11,800 --> 00:46:13,633 And, uh, I'm sure you'd like it there. 1316 00:46:13,733 --> 00:46:15,067 Do you like her? 1317 00:46:19,633 --> 00:46:20,500 Caviar, pheasant, champagne. 1318 00:46:20,600 --> 00:46:21,933 This is a celebration. 1319 00:46:22,067 --> 00:46:24,700 Boy, have I got a restaurant, have I got a restaurant. 1320 00:46:24,800 --> 00:46:25,600 I don't know. 1321 00:46:25,700 --> 00:46:26,833 - You don't know? - Well, have you? 1322 00:46:26,933 --> 00:46:28,100 I have. I have the best. 1323 00:46:28,200 --> 00:46:28,967 I have the most marvelous. 1324 00:46:29,067 --> 00:46:29,900 I have the... 1325 00:46:35,767 --> 00:46:37,067 Now, you sit over there till I need you. 1326 00:46:37,100 --> 00:46:38,333 Yes, sir. 1327 00:46:38,433 --> 00:46:39,800 I can't do this, sir. 1328 00:46:39,900 --> 00:46:41,067 Now, you do as you're told. 1329 00:46:41,167 --> 00:46:42,400 You're working on borrowed time, anyway. 1330 00:46:42,500 --> 00:46:43,633 I should have fired you last Tuesday. 1331 00:46:43,733 --> 00:46:45,233 Well, why don't you fire me now, sir? 1332 00:46:45,333 --> 00:46:47,133 Well, if you do a good job tonight, perhaps I will. 1333 00:46:47,233 --> 00:46:48,167 Oh, thank you very much, sir. 1334 00:46:48,267 --> 00:46:50,333 And my policy has always been never 1335 00:46:50,433 --> 00:46:53,433 To see the family except at weddings and funerals. 1336 00:46:53,533 --> 00:46:54,367 There's Jim. 1337 00:46:54,467 --> 00:46:56,267 Well, we must be off. 1338 00:46:56,367 --> 00:46:58,167 But you've only just arrived, Mrs. Patterson. 1339 00:46:58,267 --> 00:46:59,767 Well, you see, you're uh... we're 1340 00:46:59,867 --> 00:47:02,400 Going to... we're going to ride to the hounds in the morning. 1341 00:47:02,500 --> 00:47:03,633 It's tally ho at dawn. 1342 00:47:03,733 --> 00:47:05,233 Yes, you've got to be up very early in the morning 1343 00:47:05,333 --> 00:47:06,533 To catch a fox, wot? 1344 00:47:06,633 --> 00:47:09,667 Yes, and stay up very late at night to catch a mink. 1345 00:47:09,767 --> 00:47:11,067 This is a surprise. 1346 00:47:11,133 --> 00:47:12,467 It's always a surprise when someone uninvited shows up, 1347 00:47:12,567 --> 00:47:13,267 Isn't it? 1348 00:47:13,367 --> 00:47:14,233 I'm sorry, Jim. 1349 00:47:14,333 --> 00:47:15,100 I didn't know you wanted to come. 1350 00:47:15,200 --> 00:47:16,333 - Oh, forget it. - Hello. 1351 00:47:16,433 --> 00:47:17,400 Uh, we've met before. 1352 00:47:17,500 --> 00:47:18,467 I just can't place you. 1353 00:47:18,567 --> 00:47:19,600 Oh, you remember good old Rigley? 1354 00:47:19,700 --> 00:47:21,567 Oh, yes. Uh, how do you do, Mr. Rigley? 1355 00:47:21,667 --> 00:47:23,067 How do you do, sir? 1356 00:47:23,133 --> 00:47:24,500 My man. 1357 00:47:24,600 --> 00:47:26,467 Oh. 1358 00:47:26,567 --> 00:47:29,100 That's a very funny idea. 1359 00:47:29,200 --> 00:47:32,767 Make yourself comfortable, Rigley. 1360 00:47:32,867 --> 00:47:34,067 Now speak your little piece, Rigley, 1361 00:47:34,100 --> 00:47:36,500 And we'll get out of here. 1362 00:47:36,600 --> 00:47:39,167 Well, I, uh... 1363 00:47:39,267 --> 00:47:39,967 Go on. 1364 00:47:40,067 --> 00:47:40,767 Speak up. 1365 00:47:40,867 --> 00:47:42,333 Speak up. 1366 00:47:42,433 --> 00:47:43,833 I can't do this, Mr. Trevor. 1367 00:47:43,933 --> 00:47:44,633 All right, then. 1368 00:47:44,733 --> 00:47:45,867 I will. 1369 00:47:45,967 --> 00:47:48,133 Last Tuesday night your fiance was in my apartment 1370 00:47:48,233 --> 00:47:49,300 Trying to get $3,000. 1371 00:47:49,400 --> 00:47:52,200 Sorry, but you asked for it. 1372 00:47:52,300 --> 00:47:53,167 Mr. Dunan. 1373 00:47:53,267 --> 00:47:55,133 You big chump, you... 1374 00:47:55,233 --> 00:47:56,100 We must go now, sir. 1375 00:47:56,200 --> 00:47:57,067 Remember my second cousin. 1376 00:47:57,167 --> 00:47:58,667 Am I fired now, sir? No. 1377 00:47:58,767 --> 00:47:59,633 Aw. 1378 00:47:59,733 --> 00:48:00,967 I saw the whole thing, Mr. Duncan. 1379 00:48:01,067 --> 00:48:03,833 He pulled a knife on you. 1380 00:48:03,933 --> 00:48:04,800 What's happened? 1381 00:48:04,900 --> 00:48:06,233 What did they do? 1382 00:48:06,333 --> 00:48:07,167 Nicole? 1383 00:48:07,267 --> 00:48:08,067 Where's Nicole? 1384 00:48:08,167 --> 00:48:09,200 Now, don't worry, my dear. 1385 00:48:09,300 --> 00:48:10,467 We'll find her. 1386 00:48:10,567 --> 00:48:13,067 Oh, that child's always running to fights and fires. 1387 00:48:18,533 --> 00:48:19,533 Oh, I'm so sorry. 1388 00:48:19,633 --> 00:48:21,067 I didn't know that would happen. 1389 00:48:21,133 --> 00:48:23,100 Please come back, and I will make clear what you meant. 1390 00:48:26,533 --> 00:48:30,300 Oh... something is broken? 1391 00:48:30,400 --> 00:48:31,733 Oh, we must call a doctor. 1392 00:48:37,567 --> 00:48:41,200 But... where are we going? 1393 00:48:41,300 --> 00:48:42,067 Oh! 1394 00:48:42,100 --> 00:48:42,867 Oh, take me back! 1395 00:48:42,967 --> 00:48:43,833 Stop this car! 1396 00:48:43,933 --> 00:48:45,367 Take me back, you hear me? 1397 00:48:45,467 --> 00:48:47,733 You can go back when Duncan knows all about you. 1398 00:48:47,833 --> 00:48:48,733 But I'll tell him everything. 1399 00:48:48,833 --> 00:48:49,733 I... 1400 00:48:49,833 --> 00:48:50,867 You told him everything once before. 1401 00:48:50,967 --> 00:48:51,900 No, you can come back with me. 1402 00:48:52,067 --> 00:48:53,133 I'll fix it up. 1403 00:48:53,233 --> 00:48:54,667 You'll probably fix it so they'll call the police. 1404 00:48:54,767 --> 00:48:57,267 I'm sorry, young lady, but you're too tricky. 1405 00:48:57,367 --> 00:48:58,600 But I don't do anymore tricks. I promise. 1406 00:48:58,700 --> 00:49:00,467 From now on you can do all the tricks you know, 1407 00:49:00,567 --> 00:49:03,067 But they won't do you any good. 1408 00:49:03,100 --> 00:49:04,733 What are you going to do with me? 1409 00:49:04,833 --> 00:49:06,233 I haven't made up my mind yet. 1410 00:49:06,333 --> 00:49:07,133 Well, I don't go with you. 1411 00:49:07,233 --> 00:49:08,433 I... I'll jump out. Go ahead. 1412 00:49:08,533 --> 00:49:09,233 It's your neck. 1413 00:49:09,333 --> 00:49:11,333 Break it if you want to. 1414 00:49:11,433 --> 00:49:14,200 Oh, you are a... a... a... 1415 00:49:14,300 --> 00:49:15,267 Beast is the word. 1416 00:49:15,367 --> 00:49:16,800 Yes, beast. That's what you are. 1417 00:49:16,900 --> 00:49:17,600 Right. 1418 00:49:17,700 --> 00:49:18,500 Now, you turn right back! 1419 00:49:18,600 --> 00:49:19,300 Look out! 1420 00:49:28,333 --> 00:49:30,867 Now, will you please tell me where you are going to take me? 1421 00:49:30,967 --> 00:49:34,600 Be quiet and keep still, and you'll soon find out. 1422 00:49:34,700 --> 00:49:37,533 Well, I don't care, because when I get there, I get back. 1423 00:49:37,633 --> 00:49:38,467 Sure. 1424 00:49:38,567 --> 00:49:41,200 How? 1425 00:49:41,300 --> 00:49:42,600 What's that? 1426 00:49:42,700 --> 00:49:43,767 I catch hitch. 1427 00:49:43,867 --> 00:49:45,167 You what? 1428 00:49:45,267 --> 00:49:46,433 I catch hitch. 1429 00:49:46,533 --> 00:49:47,333 [Whistle] 1430 00:49:48,233 --> 00:49:49,533 You mean hitch hike? 1431 00:49:49,633 --> 00:49:51,067 That's what I said. 1432 00:49:51,133 --> 00:49:52,400 Splendid. 1433 00:49:52,500 --> 00:49:54,200 Place where we're not going, the only thing that goes by 1434 00:49:54,300 --> 00:49:55,200 Is a milk truck. 1435 00:49:55,300 --> 00:49:57,367 And that's at 4:00 in the morning. 1436 00:49:57,467 --> 00:50:00,133 You'll have a lot of practice doing this all... ow! 1437 00:50:03,533 --> 00:50:04,267 Oh, that's nothing. 1438 00:50:04,367 --> 00:50:05,233 Just wait. 1439 00:50:05,333 --> 00:50:07,500 I'll make a lot of trouble for you. 1440 00:50:07,600 --> 00:50:09,300 Go ahead. 1441 00:50:09,400 --> 00:50:10,100 I can take it. 1442 00:50:14,633 --> 00:50:15,500 [Horn] 1443 00:50:23,433 --> 00:50:25,567 Well, here's where we get out. 1444 00:50:25,667 --> 00:50:27,000 I don't get out. 1445 00:50:27,100 --> 00:50:28,767 Oh, that's too bad, because I'm going in there, and where I go, 1446 00:50:28,867 --> 00:50:29,567 My coat goes. 1447 00:50:29,667 --> 00:50:31,500 So sorry, please. 1448 00:50:31,600 --> 00:50:32,933 I stay right here. 1449 00:50:33,033 --> 00:50:34,567 Well then, I'd turn up the window if I were you. 1450 00:50:34,667 --> 00:50:36,333 It's safer. 1451 00:50:36,433 --> 00:50:37,500 - Safer? - Yes. 1452 00:50:37,600 --> 00:50:38,967 Well, not that I think anything will happen, 1453 00:50:39,067 --> 00:50:41,000 But I think it's wiser not to take any chances with so 1454 00:50:41,100 --> 00:50:42,267 Many wild animals about. 1455 00:50:42,367 --> 00:50:43,667 Oh, I'm not afraid. 1456 00:50:43,767 --> 00:50:44,567 Oh, you're not? 1457 00:50:44,667 --> 00:50:46,800 Well, that's fine. 1458 00:50:46,900 --> 00:50:49,733 [Shouting] 1459 00:50:51,500 --> 00:50:52,200 Hey! 1460 00:50:57,500 --> 00:50:58,700 Watch your step. It's rough here. 1461 00:50:58,800 --> 00:51:00,133 I don't want you to break your neck. 1462 00:51:00,233 --> 00:51:02,167 I'm sorry I can't wish you the same. 1463 00:51:02,267 --> 00:51:03,267 [Shouting] 1464 00:51:03,367 --> 00:51:04,067 Oh! 1465 00:51:04,167 --> 00:51:05,667 What's that? 1466 00:51:05,767 --> 00:51:06,633 That's the old caretaker. 1467 00:51:06,733 --> 00:51:08,067 Used to be a hog calling champion. 1468 00:51:08,167 --> 00:51:09,067 What's a hog? 1469 00:51:09,100 --> 00:51:11,767 Hog's a very big pig. 1470 00:51:11,867 --> 00:51:13,800 Now I could say something. 1471 00:51:13,900 --> 00:51:16,233 But I don't. 1472 00:51:16,333 --> 00:51:18,533 Hello? 1473 00:51:18,633 --> 00:51:19,467 Hello, pops. 1474 00:51:19,567 --> 00:51:21,433 It's me, Jimmy! 1475 00:51:21,533 --> 00:51:22,300 Jimmy? 1476 00:51:22,400 --> 00:51:24,300 Oh, it can't be true. 1477 00:51:24,400 --> 00:51:25,267 See. 1478 00:51:25,367 --> 00:51:27,333 Here, let me have a look at you. 1479 00:51:27,433 --> 00:51:28,867 Why, it is Jimmy. 1480 00:51:28,967 --> 00:51:30,467 Gosh, it's good to see ya. 1481 00:51:30,567 --> 00:51:31,733 And you're looking fine, too. 1482 00:51:31,833 --> 00:51:32,767 I feel grand. 1483 00:51:32,867 --> 00:51:33,967 It is so long since you've been up 1484 00:51:34,067 --> 00:51:35,367 Here that I was beginning to commence 1485 00:51:35,467 --> 00:51:37,400 To forget what you look like. 1486 00:51:37,500 --> 00:51:38,800 How are you, miss? 1487 00:51:38,900 --> 00:51:41,133 Say, son, what are you doing up in this neck of the woods? 1488 00:51:41,233 --> 00:51:42,900 Oh, that's a long story, pops. 1489 00:51:43,067 --> 00:51:45,067 Well, it ought to be worth hearing. 1490 00:51:45,100 --> 00:51:46,333 - Well, I'll tell you later. - Yeah. 1491 00:51:46,433 --> 00:51:47,433 Right. 1492 00:51:47,533 --> 00:51:48,467 I'll open the house and light the fire. 1493 00:51:48,567 --> 00:51:49,433 Grand. 1494 00:51:49,533 --> 00:51:50,633 So it'll be nice and warm for you. 1495 00:51:50,733 --> 00:51:51,867 OK. 1496 00:51:51,967 --> 00:51:52,667 Come on. 1497 00:51:58,900 --> 00:52:01,167 Now I'll go on a sit down strike. 1498 00:52:01,267 --> 00:52:02,933 Then I'd better get you a coat. 1499 00:52:03,067 --> 00:52:03,967 No, I don't want any coat. 1500 00:52:04,067 --> 00:52:05,533 I'm going to get pneumonia and die. 1501 00:52:05,633 --> 00:52:08,867 Then what will you do with the body? 1502 00:52:08,967 --> 00:52:10,200 I'll show you. 1503 00:52:10,300 --> 00:52:11,600 You're going inside, and like it. 1504 00:52:11,700 --> 00:52:13,067 No, please don't! 1505 00:52:13,133 --> 00:52:14,067 Are you ticklish? 1506 00:52:14,133 --> 00:52:15,067 Yes, I'm ticklish! 1507 00:52:15,100 --> 00:52:17,100 [Laughter] 1508 00:52:17,200 --> 00:52:17,900 No! 1509 00:52:24,900 --> 00:52:26,067 Well, here you are. 1510 00:52:26,133 --> 00:52:27,233 Make yourself at home. 1511 00:52:27,333 --> 00:52:29,433 By golly. 1512 00:52:29,533 --> 00:52:31,067 It's about time. 1513 00:52:31,167 --> 00:52:31,900 Got to feed this lady. 1514 00:52:32,067 --> 00:52:32,700 She's pretty wild. 1515 00:52:32,800 --> 00:52:33,567 I'm not. 1516 00:52:33,667 --> 00:52:36,833 Well, the best to both of ya. 1517 00:52:36,933 --> 00:52:39,067 So you got him in double harness, eh? 1518 00:52:39,167 --> 00:52:41,667 I always said when he got spiced he'd pick 1519 00:52:41,767 --> 00:52:43,567 Out a lollapolooza like you. 1520 00:52:43,667 --> 00:52:44,800 What did he call me? 1521 00:52:44,900 --> 00:52:46,200 Lalala... 1522 00:52:46,300 --> 00:52:48,533 I hope you'll be as happy as two jaybirds in a cherry tree. 1523 00:52:48,633 --> 00:52:51,700 And I'm mighty glad that somebody as pretty as you 1524 00:52:51,800 --> 00:52:53,267 Is in the family at last. 1525 00:52:53,367 --> 00:52:54,067 Pardon? 1526 00:52:54,167 --> 00:52:55,467 He thinks we're married. 1527 00:52:55,567 --> 00:52:57,700 Pops, now, you've got this all wrong. 1528 00:52:57,800 --> 00:52:58,833 Now, let me explain. 1529 00:52:58,933 --> 00:52:59,800 I met this... 1530 00:52:59,900 --> 00:53:01,900 Why don't we tell him the truth? 1531 00:53:02,067 --> 00:53:03,933 I have every intention of telling him the truth. 1532 00:53:04,067 --> 00:53:05,167 Well I think we should tell him. 1533 00:53:05,267 --> 00:53:06,633 Didn't need to be told. 1534 00:53:06,733 --> 00:53:08,067 I knowed it the minute I seen him 1535 00:53:08,133 --> 00:53:09,800 Carry you over the doorstep. 1536 00:53:09,900 --> 00:53:11,333 It's a customer in these parts. 1537 00:53:11,433 --> 00:53:13,767 Pops, it may be the custom to do that, but there's also 1538 00:53:13,867 --> 00:53:14,567 A custom that... 1539 00:53:14,667 --> 00:53:15,900 Don't be mad, Jimmy. 1540 00:53:16,067 --> 00:53:18,067 You know, it's a secret, but if you have to know, 1541 00:53:18,167 --> 00:53:18,867 You have to know, hm? 1542 00:53:18,967 --> 00:53:19,667 Oh. 1543 00:53:19,767 --> 00:53:20,467 Secret, eh? 1544 00:53:20,567 --> 00:53:22,233 Well, I won't tell a soul. 1545 00:53:22,333 --> 00:53:23,367 I'll have something for you to eat 1546 00:53:23,467 --> 00:53:25,300 In two shakes of a lamb's tail. 1547 00:53:27,967 --> 00:53:29,233 Why did you tell him we were married? 1548 00:53:29,333 --> 00:53:30,333 Oh, I didn't tell him. 1549 00:53:30,433 --> 00:53:31,133 He told me. 1550 00:53:31,233 --> 00:53:34,300 I said yes, Jimmy. 1551 00:53:34,400 --> 00:53:35,700 Stop calling me Jimmy! 1552 00:53:35,800 --> 00:53:37,733 Well, if you like, I'll call you Mr. Trevor, 1553 00:53:37,833 --> 00:53:39,433 But I think it sounds funny from a bride. 1554 00:53:39,533 --> 00:53:41,400 You're not a bride, and you're not going to be. 1555 00:53:41,500 --> 00:53:42,667 That's why you're here. 1556 00:53:42,767 --> 00:53:44,067 And you're going to stay here until you 1557 00:53:44,167 --> 00:53:46,533 Make Bill Duncan understand what you are and what you did. 1558 00:53:46,633 --> 00:53:48,167 But if I stay here and don't say we are married, 1559 00:53:48,267 --> 00:53:49,367 I get a bad reputation. 1560 00:53:49,467 --> 00:53:53,100 And I get a bad reputation if you do. 1561 00:53:53,200 --> 00:53:53,900 Well. 1562 00:53:54,067 --> 00:53:54,700 Well, what? 1563 00:53:54,800 --> 00:53:55,867 Then take me back. 1564 00:53:55,967 --> 00:53:59,800 Not until you learn to agree with me. 1565 00:53:59,900 --> 00:54:03,233 OK, Jimmy. 1566 00:54:03,333 --> 00:54:06,267 Just some country ham and some country cheese, 1567 00:54:06,367 --> 00:54:09,333 And some homemade bread. 1568 00:54:09,433 --> 00:54:12,133 If I'd known you was coming, I'd have cooked a goose 1569 00:54:12,233 --> 00:54:13,233 And baked a cake for ya. 1570 00:54:13,333 --> 00:54:14,567 Oh, this will do nicely, pops. 1571 00:54:14,667 --> 00:54:16,467 Well, when you get through eating, just ring the bell, 1572 00:54:16,567 --> 00:54:18,100 And I'll come clear up. 1573 00:54:18,200 --> 00:54:19,700 And where is the bell? 1574 00:54:19,800 --> 00:54:22,500 Now, son, you know darn well we ain't got no bell. 1575 00:54:22,600 --> 00:54:24,100 Just give off the old holler. 1576 00:54:24,200 --> 00:54:25,167 You know? 1577 00:54:25,267 --> 00:54:27,333 [Hollering] You remember? 1578 00:54:27,433 --> 00:54:30,233 Yes. 1579 00:54:30,333 --> 00:54:32,467 Say, ain't you eating nothing? 1580 00:54:32,567 --> 00:54:33,767 No, thank you. 1581 00:54:33,867 --> 00:54:37,367 Girls nowadays don't eat no more than a hummingbird. 1582 00:54:37,467 --> 00:54:38,733 Ain't feeling poorly, are ya? 1583 00:54:38,833 --> 00:54:39,533 Oh, no. 1584 00:54:39,633 --> 00:54:41,833 I'm just nervous, I think. 1585 00:54:41,933 --> 00:54:43,400 Well. 1586 00:54:43,500 --> 00:54:47,133 Well, I kind of thought that'd be the case. 1587 00:54:47,233 --> 00:54:48,167 - Mr. Pops? - Yeah? 1588 00:54:48,267 --> 00:54:48,967 Where is telephone? 1589 00:54:49,067 --> 00:54:49,933 Right over there. 1590 00:54:50,067 --> 00:54:51,367 But it ain't connected. 1591 00:54:51,467 --> 00:54:52,333 Not connected? 1592 00:54:52,433 --> 00:54:53,467 No. 1593 00:54:53,567 --> 00:54:54,767 Well, can't... can't you make it connected? 1594 00:54:54,867 --> 00:54:56,133 Oh, sure. 1595 00:54:56,233 --> 00:54:57,667 I'll notify the company the first thing in the morning. 1596 00:54:57,767 --> 00:54:58,633 In the morning? 1597 00:54:58,733 --> 00:54:59,833 They'll send a man up to fix it... 1598 00:55:00,067 --> 00:55:02,300 In about a week, or 10 days. 1599 00:55:02,400 --> 00:55:04,700 That's what they call service, or something. 1600 00:55:04,800 --> 00:55:06,067 But I've got another name for it. 1601 00:55:09,467 --> 00:55:10,800 [Laughter] 1602 00:55:14,733 --> 00:55:16,533 I always thought the French liked to eat? 1603 00:55:16,633 --> 00:55:18,267 Yes, but they are particular. 1604 00:55:18,367 --> 00:55:19,333 About their food? 1605 00:55:19,433 --> 00:55:20,133 No. 1606 00:55:20,233 --> 00:55:21,967 About who they eat with. 1607 00:55:22,067 --> 00:55:23,467 Who is this man? 1608 00:55:23,567 --> 00:55:25,067 He's my great uncle. 1609 00:55:25,100 --> 00:55:26,367 He's a bachelor, and rich, and he's dead, 1610 00:55:26,467 --> 00:55:28,600 And so you can't with him, either. 1611 00:55:28,700 --> 00:55:30,300 Why do they all have guns? 1612 00:55:30,400 --> 00:55:32,267 They were hunting. 1613 00:55:32,367 --> 00:55:33,233 Hunters? 1614 00:55:33,333 --> 00:55:35,900 I come from a long line of hunters. 1615 00:55:36,067 --> 00:55:38,167 Oh, no. 1616 00:55:38,267 --> 00:55:41,067 No, I think you come from a long line of sour pusses. 1617 00:55:41,100 --> 00:55:44,433 And you are a sour puss, too, that... natural. 1618 00:55:44,533 --> 00:55:46,400 Oh, is that so? 1619 00:55:46,500 --> 00:55:47,867 Is that so? 1620 00:55:47,967 --> 00:55:49,700 Well, I'm so sorry you won't eat with me. 1621 00:55:49,800 --> 00:55:52,667 But of course, I understand... what's so funny? 1622 00:55:52,767 --> 00:55:53,833 Nothing. 1623 00:55:53,933 --> 00:55:55,367 Well, you might as well let me in on the joke. 1624 00:55:55,467 --> 00:55:57,100 I'm not gonna... oh, it's not a joke for you. 1625 00:55:57,200 --> 00:55:59,500 It's a bit for me. 1626 00:55:59,600 --> 00:56:02,633 I'm just thinking what happens when Bill Duncan comes here. 1627 00:56:02,733 --> 00:56:04,533 Oh, is Bill Duncan coming here? 1628 00:56:04,633 --> 00:56:05,900 Sure. 1629 00:56:06,067 --> 00:56:07,900 He comes right in here, and he says, asked for it, Jim. 1630 00:56:08,067 --> 00:56:09,633 And... right in the nose! 1631 00:56:09,733 --> 00:56:12,300 Then you'll fall over there in this direction. 1632 00:56:12,400 --> 00:56:13,100 Oh. 1633 00:56:13,200 --> 00:56:14,333 Oh, pardon me. 1634 00:56:14,433 --> 00:56:17,567 I'd better remove this so you don't cut your head. 1635 00:56:17,667 --> 00:56:18,933 Because if you cut your head, we will 1636 00:56:19,067 --> 00:56:20,300 Have to put a bandage on it, and we don't 1637 00:56:20,400 --> 00:56:22,333 Want to be bothered with that. 1638 00:56:22,433 --> 00:56:24,067 Naturally not. 1639 00:56:24,167 --> 00:56:25,733 You think that's the way it'll happen, do you? 1640 00:56:25,833 --> 00:56:27,133 Why not? 1641 00:56:27,233 --> 00:56:29,467 It happened that way before, and it'll happen that way again. 1642 00:56:29,567 --> 00:56:31,600 And you like the idea? 1643 00:56:31,700 --> 00:56:33,200 Oh, I think it will be a lot of fun. 1644 00:56:33,300 --> 00:56:34,067 Yeah. 1645 00:56:38,067 --> 00:56:40,067 Well, I'm going to bed. 1646 00:56:40,167 --> 00:56:40,867 What? 1647 00:56:40,967 --> 00:56:41,833 I'm going to bed. 1648 00:56:41,933 --> 00:56:42,800 I've had a very tiring day. 1649 00:56:42,900 --> 00:56:44,267 But I can't stay here. 1650 00:56:44,367 --> 00:56:45,567 I have nothing... 1651 00:56:45,667 --> 00:56:47,200 You can find everything you'll need in that room there. 1652 00:56:47,300 --> 00:56:49,300 Pajamas in the dresser, and slippers under the bed. 1653 00:56:49,400 --> 00:56:51,433 But I want to go back to New York! 1654 00:56:51,533 --> 00:56:52,233 Oh. 1655 00:56:52,333 --> 00:56:53,500 Oh, that's very simple. 1656 00:56:53,600 --> 00:56:55,267 You just take this road down here, turn to your left. 1657 00:56:55,367 --> 00:56:57,533 It's 86 miles, and you ought to be able to make it in about, 1658 00:56:57,633 --> 00:57:00,133 Uh... four days on foot. 1659 00:57:00,233 --> 00:57:03,433 If you don't take me back, I'll scream. 1660 00:57:03,533 --> 00:57:04,400 Go ahead. 1661 00:57:04,500 --> 00:57:05,500 [Screaming] 1662 00:57:06,733 --> 00:57:07,467 Pretty good. 1663 00:57:07,567 --> 00:57:08,900 Try it again. 1664 00:57:09,067 --> 00:57:10,133 [Screaming] 1665 00:57:11,133 --> 00:57:11,833 Good. 1666 00:57:11,933 --> 00:57:12,633 Good night. 1667 00:57:17,433 --> 00:57:18,133 Coming. 1668 00:57:18,233 --> 00:57:19,133 Coming. 1669 00:57:19,233 --> 00:57:20,633 I heard you the first time. 1670 00:57:23,567 --> 00:57:25,667 Didn't eat much, did ya? 1671 00:57:25,767 --> 00:57:26,700 More of that hummingbird stuff. 1672 00:58:31,400 --> 00:58:32,800 [Knocking] 1673 00:58:36,300 --> 00:58:37,067 What is it? 1674 00:58:37,100 --> 00:58:38,467 [Knocking] 1675 00:58:39,567 --> 00:58:40,433 [Groan] 1676 00:58:53,767 --> 00:58:54,667 Oh. 1677 00:58:54,767 --> 00:58:55,900 Oh, you was asleep? 1678 00:58:56,067 --> 00:58:57,067 No, I was doing a fan dance. 1679 00:58:57,133 --> 00:58:58,800 I'm very sorry. 1680 00:58:58,900 --> 00:59:00,700 I suppose you're afraid of that great, big room? 1681 00:59:00,800 --> 00:59:02,433 Now you'll go back and get scared to death. 1682 00:59:02,533 --> 00:59:03,633 No, no. I'm not afraid. 1683 00:59:03,733 --> 00:59:04,433 I... 1684 00:59:04,533 --> 00:59:05,733 Well, I am, so go away. 1685 00:59:05,833 --> 00:59:08,800 But I... I can't get the window open. 1686 00:59:08,900 --> 00:59:09,800 Well, it's very simple. 1687 00:59:09,900 --> 00:59:11,367 All you do is just lift it up. 1688 00:59:11,467 --> 00:59:13,933 Yes, but I have lift up, and nothing happens. 1689 00:59:14,067 --> 00:59:15,367 Well, then, just lift up again. 1690 00:59:15,467 --> 00:59:16,833 And if nothing happens again? 1691 00:59:16,933 --> 00:59:18,333 Then go to sleep. 1692 00:59:18,433 --> 00:59:20,633 But I can't go to sleep if the window is not up. 1693 00:59:20,733 --> 00:59:23,067 I... I need the fresh air. 1694 00:59:23,100 --> 00:59:24,533 You know, it's a terrible house. 1695 00:59:24,633 --> 00:59:27,367 All the fresh air is outside, and inside is nothing. 1696 00:59:27,467 --> 00:59:28,200 All right. 1697 00:59:28,300 --> 00:59:29,267 I'll get you your fresh air. 1698 00:59:44,300 --> 00:59:45,200 See? 1699 00:59:45,300 --> 00:59:46,367 It's not so easy. 1700 00:59:46,467 --> 00:59:48,233 Well, it must be stuck down there. 1701 00:59:48,333 --> 00:59:50,100 The rest of it seems to be all right. 1702 00:59:50,200 --> 00:59:51,067 I'll get it. 1703 01:00:02,867 --> 01:00:03,633 There you are. 1704 01:00:03,733 --> 01:00:04,967 Thank you very much. 1705 01:00:05,067 --> 01:00:06,133 Now get to sleep. 1706 01:00:06,233 --> 01:00:07,067 No, no. 1707 01:00:07,167 --> 01:00:09,133 Not until I lock my door. 1708 01:00:09,233 --> 01:00:11,667 You don't have to lock your door. 1709 01:00:11,767 --> 01:00:13,400 I'm locking mine. 1710 01:00:13,500 --> 01:00:16,833 Well, I'm going to lock my door too, just the same. 1711 01:00:16,933 --> 01:00:19,000 I really don't care what you lock, but get to bed. 1712 01:00:47,300 --> 01:00:48,367 [Knocking] 1713 01:00:49,267 --> 01:00:50,867 What is it now? 1714 01:00:50,967 --> 01:00:51,667 NICOLE: Same thing. 1715 01:00:51,767 --> 01:00:52,467 The window. 1716 01:00:55,767 --> 01:00:57,267 What's the matter with the window? 1717 01:00:57,367 --> 01:00:59,000 Oh, nothing's the matter with the window. 1718 01:00:59,100 --> 01:01:00,433 It's you. 1719 01:01:00,533 --> 01:01:02,633 You shut the door so hard that you bring the window down, 1720 01:01:02,733 --> 01:01:05,067 And I cannot put the window up. 1721 01:01:05,133 --> 01:01:06,767 So it's not up. 1722 01:01:06,867 --> 01:01:08,267 I'll fix your window. 1723 01:01:24,267 --> 01:01:25,700 Thank you. 1724 01:01:25,800 --> 01:01:26,933 I hope that's all. 1725 01:01:27,067 --> 01:01:30,267 How can I get a glass of water? 1726 01:01:30,367 --> 01:01:32,333 It's practically impossible to get up here in the mountains, 1727 01:01:32,433 --> 01:01:34,967 Because you have to go all the way from here. 1728 01:01:35,067 --> 01:01:37,167 Take the carafe between the thumb and the forefinger, 1729 01:01:37,267 --> 01:01:39,800 Carefully removing the top and laying it gently to the side, 1730 01:01:39,900 --> 01:01:42,733 Then lifting the glass... This is the glass... and... 1731 01:01:42,833 --> 01:01:43,533 And? 1732 01:01:46,700 --> 01:01:48,300 And then I go out and get you a glass of water. 1733 01:01:48,400 --> 01:01:50,267 No, no, I... I don't want some. 1734 01:01:50,367 --> 01:01:52,067 I... I think it's too complicated. 1735 01:01:52,133 --> 01:01:53,500 Well, if there's anything else you want, 1736 01:01:53,600 --> 01:01:57,233 Will you please tell me now, or forever after give me peace? 1737 01:01:57,333 --> 01:01:58,800 No, thank you. 1738 01:01:58,900 --> 01:02:02,067 I think I'm going to look out of the window, if you don't mind. 1739 01:02:02,133 --> 01:02:02,900 No, no. 1740 01:02:03,067 --> 01:02:04,367 It all comes with the dinner. 1741 01:02:04,467 --> 01:02:05,400 - Pardon? - Nothing. 1742 01:02:05,500 --> 01:02:06,467 Nothing. Go ahead, look out the window. 1743 01:02:06,567 --> 01:02:08,167 Do anything you... Anything you please. 1744 01:02:11,400 --> 01:02:12,867 The country's nice. 1745 01:02:12,967 --> 01:02:15,500 Everything is so quiet. 1746 01:02:15,600 --> 01:02:19,067 And the little animals talk to one another, because people are 1747 01:02:19,100 --> 01:02:21,800 Asleep and cannot harm them. 1748 01:02:21,900 --> 01:02:24,500 Well, I think I'm going to like it here 1749 01:02:24,600 --> 01:02:26,567 While we are waiting for Bill Duncan 1750 01:02:26,667 --> 01:02:29,667 To come and knock you down. 1751 01:02:29,767 --> 01:02:31,633 Oh, it is so lovely. 1752 01:02:37,633 --> 01:02:41,067 [Screaming] 1753 01:02:46,533 --> 01:02:49,433 Will you stop kicking? 1754 01:02:49,533 --> 01:02:50,900 Don't do that! 1755 01:02:51,067 --> 01:02:51,900 Don't do that! 1756 01:02:56,200 --> 01:02:56,900 Oh! 1757 01:03:01,067 --> 01:03:02,933 Now, how in the world did you do that? 1758 01:03:03,067 --> 01:03:06,900 [Speaking french] 1759 01:03:07,067 --> 01:03:08,100 What did you say? 1760 01:03:08,200 --> 01:03:09,100 You pig! 1761 01:03:09,200 --> 01:03:10,567 You did it with the door! 1762 01:03:10,667 --> 01:03:12,500 Get out! 1763 01:03:12,600 --> 01:03:13,967 Aw, now wait, here. 1764 01:03:14,067 --> 01:03:15,333 It's all right. 1765 01:03:15,433 --> 01:03:16,800 Now come on, sit down. 1766 01:03:16,900 --> 01:03:17,967 - Oh, it's my back. - There, there. 1767 01:03:18,067 --> 01:03:18,767 Right there. 1768 01:03:18,867 --> 01:03:20,233 You killed my back. 1769 01:03:20,333 --> 01:03:21,200 No. 1770 01:03:21,300 --> 01:03:23,367 [Groaning] 1771 01:03:23,467 --> 01:03:24,167 Look. 1772 01:03:24,267 --> 01:03:27,100 Is it bleeding? 1773 01:03:27,200 --> 01:03:29,067 No, but it's sort of red. 1774 01:03:29,100 --> 01:03:29,900 But blood is red. 1775 01:03:30,067 --> 01:03:30,667 No, no, no. 1776 01:03:30,767 --> 01:03:31,800 The back. 1777 01:03:31,900 --> 01:03:33,067 I'll get something to rub on it. 1778 01:03:33,133 --> 01:03:33,833 Yes. 1779 01:03:33,933 --> 01:03:34,767 Alcohol would be good. 1780 01:03:34,867 --> 01:03:35,567 Oh, yes. 1781 01:03:35,667 --> 01:03:36,367 Alcohol. 1782 01:03:47,633 --> 01:03:48,533 Don't make such a fuss. 1783 01:03:48,633 --> 01:03:49,533 You're not gonna die. 1784 01:03:49,633 --> 01:03:52,533 But I'm going to be a cripple. 1785 01:03:52,633 --> 01:03:53,933 No. 1786 01:03:54,067 --> 01:03:56,200 It's just a cramp where the window came down on a muscle. 1787 01:03:56,300 --> 01:03:57,067 Oh! 1788 01:03:57,100 --> 01:03:57,967 What's that? 1789 01:03:58,067 --> 01:03:58,900 Brandy. 1790 01:03:59,067 --> 01:03:59,833 French brandy? 1791 01:04:00,067 --> 01:04:00,867 Yes, of course. 1792 01:04:00,967 --> 01:04:01,800 Good. 1793 01:04:01,900 --> 01:04:03,500 Does it sting? 1794 01:04:03,600 --> 01:04:04,300 Does it what? 1795 01:04:04,400 --> 01:04:05,100 Sting. 1796 01:04:05,200 --> 01:04:06,100 You know, like a bee. 1797 01:04:06,200 --> 01:04:07,067 Bzz. 1798 01:04:07,167 --> 01:04:07,867 Oh, yes. 1799 01:04:07,967 --> 01:04:09,567 Yes, it does. 1800 01:04:09,667 --> 01:04:10,700 Is that good? 1801 01:04:10,800 --> 01:04:11,700 Yes. 1802 01:04:11,800 --> 01:04:13,500 Means you're practically all better. 1803 01:04:13,600 --> 01:04:14,833 Once the blood gets circulated, you'll 1804 01:04:14,933 --> 01:04:16,567 Forget you ever had a pain. 1805 01:04:16,667 --> 01:04:17,700 Now try and straighten up. 1806 01:04:17,800 --> 01:04:19,867 There we are. 1807 01:04:19,967 --> 01:04:21,100 You don't think it's broken? 1808 01:04:21,200 --> 01:04:22,667 No, it's not even bent. 1809 01:04:22,767 --> 01:04:25,400 How's that? 1810 01:04:25,500 --> 01:04:28,400 Well, I think me and my back feel much better now. 1811 01:04:28,500 --> 01:04:29,200 Good. 1812 01:04:29,300 --> 01:04:31,800 I'll get to bed. 1813 01:04:31,900 --> 01:04:32,600 Yes, please. 1814 01:04:46,200 --> 01:04:47,667 Now, remember in the future that bad girls who 1815 01:04:47,767 --> 01:04:49,100 Do bad things always get hurt. 1816 01:04:54,800 --> 01:04:55,867 You want this light anymore? 1817 01:05:00,667 --> 01:05:01,867 Well, good night. 1818 01:05:01,967 --> 01:05:04,300 And I hope it'll be the last time. 1819 01:05:04,400 --> 01:05:05,800 Mr. Trevor? 1820 01:05:05,900 --> 01:05:07,200 Yes? 1821 01:05:07,300 --> 01:05:09,733 I... I have something to tell you. 1822 01:05:13,767 --> 01:05:16,400 What is it? 1823 01:05:16,500 --> 01:05:18,633 You think I'm very terrible, no? 1824 01:05:18,733 --> 01:05:19,933 No. 1825 01:05:20,067 --> 01:05:23,067 I think that some of the things you do aren't very nice. 1826 01:05:23,100 --> 01:05:25,133 Mr. Trevor, I think that's something 1827 01:05:25,233 --> 01:05:26,967 You don't know about women. 1828 01:05:27,067 --> 01:05:28,133 Lots. 1829 01:05:28,233 --> 01:05:30,233 But I'm eager to learn. 1830 01:05:30,333 --> 01:05:31,867 You know, when a girl gets engaged, 1831 01:05:31,967 --> 01:05:35,133 Her mother doesn't say, I'm happy because Alphonse is so 1832 01:05:35,233 --> 01:05:38,733 Handsome, but she says, I'm happy because Alphonse 1833 01:05:38,833 --> 01:05:41,633 Has such a wonderful job with the gas company. 1834 01:05:41,733 --> 01:05:42,433 That's true. 1835 01:05:42,533 --> 01:05:44,100 I never thought of that. 1836 01:05:44,200 --> 01:05:47,700 And this is very sensible, because when the children come, 1837 01:05:47,800 --> 01:05:50,233 It's nice for them to have everything. 1838 01:05:50,333 --> 01:05:53,067 I know because I had to get a job in the chorus, 1839 01:05:53,167 --> 01:05:55,267 And I came all the way to America to work 1840 01:05:55,367 --> 01:05:56,667 In the Casino de France. 1841 01:05:56,767 --> 01:05:59,500 And when they closed up I had nothing. 1842 01:05:59,600 --> 01:06:03,400 Except one good friend, Gloria, and Mike, the head waiter. 1843 01:06:03,500 --> 01:06:05,800 He puts up the money so I can have nice clothes, 1844 01:06:05,900 --> 01:06:08,067 And maybe meet a nice man, and... 1845 01:06:08,100 --> 01:06:09,200 Don't you think it's better to love 1846 01:06:09,300 --> 01:06:10,200 The man you're going to marry? 1847 01:06:12,867 --> 01:06:14,300 Not always. 1848 01:06:14,400 --> 01:06:18,067 Gloria married an off to Buffalo. 1849 01:06:18,100 --> 01:06:19,633 I don't understand that. 1850 01:06:19,733 --> 01:06:21,933 Well, maybe you understand this. 1851 01:06:22,067 --> 01:06:25,333 I don't think I'll marry Bill Duncan. 1852 01:06:25,433 --> 01:06:27,400 Why not, if that's what you believe in? 1853 01:06:27,500 --> 01:06:28,833 Yes. 1854 01:06:28,933 --> 01:06:33,067 Every woman believes this, but every woman has a big danger. 1855 01:06:33,167 --> 01:06:35,067 She meets a boy, she likes the way he 1856 01:06:35,167 --> 01:06:36,833 Talks, the way his hands look. 1857 01:06:36,933 --> 01:06:39,067 The way he looks when he gets angry. 1858 01:06:39,100 --> 01:06:40,733 And then she falls in love with him, 1859 01:06:40,833 --> 01:06:43,733 And she doesn't care whether he has money or not. 1860 01:06:43,833 --> 01:06:46,067 I see. 1861 01:06:46,167 --> 01:06:47,733 You've met such a man? 1862 01:06:47,833 --> 01:06:48,533 I think so. 1863 01:06:54,200 --> 01:06:55,600 Wouldn't be me, by any chance? 1864 01:06:55,700 --> 01:06:58,200 Hm? 1865 01:06:58,300 --> 01:07:00,533 Well, tell me one thing more, then. 1866 01:07:00,633 --> 01:07:03,067 When did you find out I had more money than Bill Duncan? 1867 01:07:12,100 --> 01:07:13,067 Please go now. 1868 01:07:15,767 --> 01:07:16,467 Go. 1869 01:07:21,533 --> 01:07:24,400 [Crying] 1870 01:07:56,333 --> 01:07:57,167 Morning, son. 1871 01:07:57,267 --> 01:07:58,067 Morning. 1872 01:07:58,133 --> 01:08:00,333 How are you this fine morning? 1873 01:08:00,433 --> 01:08:01,433 A little tired. 1874 01:08:01,533 --> 01:08:04,400 I had a rather hectic night last night. 1875 01:08:04,500 --> 01:08:05,367 Yeah? 1876 01:08:05,467 --> 01:08:07,167 Well, I slept like a log all night. 1877 01:08:07,267 --> 01:08:08,600 Didn't hear anything. 1878 01:08:08,700 --> 01:08:11,733 But I'm kind of deaf, and that sort of helps. 1879 01:08:11,833 --> 01:08:13,067 Bring lots of coffee, will ya, pop? 1880 01:08:13,100 --> 01:08:14,167 Sure. 1881 01:08:14,267 --> 01:08:15,967 Lots of coffee, and ham and eggs, and biscuits. 1882 01:08:16,067 --> 01:08:20,700 [Knocking] Ham and eggs all right for you, too? 1883 01:08:20,800 --> 01:08:22,400 Who are you yelling at? 1884 01:08:22,500 --> 01:08:23,300 The misses. 1885 01:08:23,400 --> 01:08:24,167 Well, she's not in there. 1886 01:08:24,267 --> 01:08:27,167 She's in here. 1887 01:08:27,267 --> 01:08:29,067 [Knocking] Come on. 1888 01:08:29,100 --> 01:08:30,567 Time to get started. 1889 01:08:30,667 --> 01:08:32,067 She mad at ya? 1890 01:08:32,167 --> 01:08:33,900 Nicole? 1891 01:08:34,067 --> 01:08:35,933 Maybe she's playin' possum? 1892 01:08:36,067 --> 01:08:37,133 [Knocking] 1893 01:08:37,233 --> 01:08:37,933 Nicole! 1894 01:08:44,967 --> 01:08:46,900 I guess she's gone. 1895 01:08:47,067 --> 01:08:48,533 Well, what are you so glum about? 1896 01:08:48,633 --> 01:08:50,067 She can't have gone far. 1897 01:08:50,167 --> 01:08:51,800 Your car's outside. 1898 01:08:51,900 --> 01:08:54,233 You ain't thinkin' she's lost, are ya, son? 1899 01:08:54,333 --> 01:08:56,167 Yeah, I think she is. 1900 01:08:56,267 --> 01:08:57,167 Now get my coat, pops. 1901 01:08:57,267 --> 01:08:58,233 Sure. 1902 01:08:58,333 --> 01:08:59,533 Gee whiz, if she'd stayed another day, 1903 01:08:59,633 --> 01:09:01,700 I'd have had the telephone turned on. 1904 01:09:12,233 --> 01:09:15,233 Hitch hikers are getting better dressed every day. 1905 01:09:15,333 --> 01:09:16,767 Can't you go any faster? 1906 01:09:16,867 --> 01:09:17,867 Sure. 1907 01:09:17,967 --> 01:09:20,633 But I ain't allowed to leave the truck. 1908 01:09:20,733 --> 01:09:22,067 Where do you want me to drop you? 1909 01:09:22,100 --> 01:09:23,833 At the Savoy Grand hotel. 1910 01:09:23,933 --> 01:09:25,333 OK. 1911 01:09:25,433 --> 01:09:26,967 Savoy Grand? 1912 01:09:27,067 --> 01:09:27,967 Yes. 1913 01:09:28,067 --> 01:09:29,067 Gee. 1914 01:09:29,167 --> 01:09:30,433 Can you imagine the face on that doorman 1915 01:09:30,533 --> 01:09:33,233 When he sees you climb down off this load of cow juice? 1916 01:09:33,333 --> 01:09:35,267 Boy, oh, boy, oh, boy. 1917 01:09:50,233 --> 01:09:51,567 I'm sorry, Gloria. 1918 01:09:51,667 --> 01:09:53,633 Where in heaven's name have you been, child? 1919 01:09:53,733 --> 01:09:56,633 Well, I... Mr. Trevor took me away. 1920 01:09:56,733 --> 01:09:57,400 You ruined me. 1921 01:09:57,500 --> 01:09:58,733 Why did you do it? 1922 01:09:58,833 --> 01:09:59,667 Mike, I don't know. 1923 01:09:59,767 --> 01:10:02,033 I just ran out, and... 1924 01:10:02,133 --> 01:10:03,267 You ran out on me. 1925 01:10:03,367 --> 01:10:05,600 You ran out on $3,000. 1926 01:10:05,700 --> 01:10:08,533 You ran me out of a restaurant, and then 1927 01:10:08,633 --> 01:10:10,567 You... you just ran out. 1928 01:10:10,667 --> 01:10:12,267 Now listen, Mike. 1929 01:10:12,367 --> 01:10:13,300 I did listen. 1930 01:10:13,400 --> 01:10:15,467 I listened to you, I listened to her. 1931 01:10:15,567 --> 01:10:16,833 I listened to everybody. 1932 01:10:16,933 --> 01:10:18,600 Now, you listen to me, both of you. 1933 01:10:18,700 --> 01:10:20,133 I've got something to say to you. 1934 01:10:20,233 --> 01:10:21,667 Something to say to Duncan. 1935 01:10:21,767 --> 01:10:22,900 Something to say to everybody. 1936 01:10:23,000 --> 01:10:23,700 I... 1937 01:10:35,367 --> 01:10:36,967 Yes, yes, Uncle Eric. 1938 01:10:37,067 --> 01:10:38,267 I know you called Paris. 1939 01:10:38,367 --> 01:10:40,033 Yes, I know all about it. 1940 01:10:40,133 --> 01:10:41,567 Come in. 1941 01:10:41,667 --> 01:10:43,800 Why do I have to see your lawyer? 1942 01:10:43,900 --> 01:10:45,800 For the [inaudible] breach of promise suit? 1943 01:10:45,900 --> 01:10:47,000 All right, you make the appointment. 1944 01:10:47,100 --> 01:10:48,367 I'll be down in an hour. 1945 01:10:48,467 --> 01:10:49,833 Of course, I know it's bad. 1946 01:10:49,933 --> 01:10:51,833 No, I won't talk to anybody. 1947 01:10:59,600 --> 01:11:01,333 Why are you so upset, Mike? 1948 01:11:01,433 --> 01:11:02,567 You should have my trouble. 1949 01:11:02,667 --> 01:11:03,767 I have. 1950 01:11:03,867 --> 01:11:05,633 We're in the same boat. 1951 01:11:05,733 --> 01:11:09,267 I saved $3,000, and those women took every bit of it. 1952 01:11:09,367 --> 01:11:11,267 They did? 1953 01:11:11,367 --> 01:11:13,300 Well, they're going to take much more than that away from me. 1954 01:11:13,400 --> 01:11:14,433 Oh, no. 1955 01:11:14,533 --> 01:11:16,533 I wouldn't let them take anything from you. 1956 01:11:16,633 --> 01:11:18,533 If I had my money back, I could get that girl 1957 01:11:18,633 --> 01:11:20,900 Out of the country today. 1958 01:11:21,067 --> 01:11:21,700 You could? 1959 01:11:21,800 --> 01:11:22,667 Yes, sir. 1960 01:11:22,767 --> 01:11:24,967 Well, we can fix the money easily. 1961 01:11:25,067 --> 01:11:26,167 Then I can have my restaurant. 1962 01:11:26,267 --> 01:11:27,300 Cashier, please. 1963 01:11:27,400 --> 01:11:28,967 How much was it you said they took from you? 1964 01:11:29,067 --> 01:11:32,333 Oh, just $5,000 even. 1965 01:11:32,433 --> 01:11:36,333 Tell me, Mike, how on earth did you let them blackmail you? 1966 01:11:36,433 --> 01:11:41,833 Well, you see, once I was married to a midget. 1967 01:11:41,933 --> 01:11:43,767 Where are you going now, dear? 1968 01:11:43,867 --> 01:11:44,700 I don't know. 1969 01:11:44,800 --> 01:11:46,200 Just any place. 1970 01:11:46,300 --> 01:11:48,433 Why do that, darling? 1971 01:11:48,533 --> 01:11:49,433 I don't know. 1972 01:11:53,067 --> 01:11:53,900 Feel bad? 1973 01:11:57,500 --> 01:11:59,067 It was all my idea. 1974 01:11:59,167 --> 01:12:02,733 Everything is my fault. Yes it is. 1975 01:12:02,833 --> 01:12:03,533 No. 1976 01:12:07,067 --> 01:12:10,500 I couldn't do what I promised to do. 1977 01:12:10,600 --> 01:12:12,467 You are in love with Jim Trevor, hm? 1978 01:12:15,967 --> 01:12:18,300 I thought so. 1979 01:12:18,400 --> 01:12:21,133 He's a beast. 1980 01:12:21,233 --> 01:12:23,633 Child, forget him. 1981 01:12:23,733 --> 01:12:25,600 It's gonna hurt an awful lot for an awful 1982 01:12:25,700 --> 01:12:27,100 Long time if you don't. 1983 01:12:29,700 --> 01:12:31,967 I feel sorry for Mike, too. 1984 01:12:32,067 --> 01:12:34,933 Oh, I... I'll give every penny back to him. 1985 01:12:35,067 --> 01:12:36,633 I'll get a job. 1986 01:12:36,733 --> 01:12:37,933 I'll do any kind of work. 1987 01:12:38,067 --> 01:12:39,333 Sure. 1988 01:12:39,433 --> 01:12:42,100 We'll make a deal with him to pay him back so much a week, 1989 01:12:42,200 --> 01:12:43,633 To keep him from going crazy. 1990 01:12:50,200 --> 01:12:51,333 So it's all over but the shouting. 1991 01:12:51,433 --> 01:12:52,367 Well, that's life. 1992 01:12:52,467 --> 01:12:56,333 You take a chance and draw a blank. 1993 01:12:56,433 --> 01:12:58,233 It's finally got him. 1994 01:12:58,333 --> 01:12:59,067 Who, me? 1995 01:12:59,133 --> 01:13:00,100 No, I am a gambler. 1996 01:13:00,200 --> 01:13:00,900 So I lose. 1997 01:13:01,067 --> 01:13:01,967 So what? 1998 01:13:02,067 --> 01:13:03,200 Do I lose my life, do I lose my health? 1999 01:13:03,300 --> 01:13:04,067 Do I lose my good looks? 2000 01:13:04,100 --> 01:13:06,067 No, I just lose my money. 2001 01:13:06,133 --> 01:13:08,067 And after all, what's money? 2002 01:13:08,100 --> 01:13:09,967 Oh, nothing, nothing, nothing. 2003 01:13:10,067 --> 01:13:11,900 A good thing they don't have pockets in straight-jackets. 2004 01:13:12,067 --> 01:13:13,200 Now look, I... 2005 01:13:13,300 --> 01:13:15,333 I think I'd better go to see Bill Duncan and tell him. 2006 01:13:15,433 --> 01:13:16,800 Why see Bill Duncan? 2007 01:13:16,900 --> 01:13:17,600 That's finished. 2008 01:13:17,700 --> 01:13:18,467 Buried. 2009 01:13:18,567 --> 01:13:19,433 Forget all about this Duncan. 2010 01:13:19,533 --> 01:13:20,233 I just saw him. 2011 01:13:20,333 --> 01:13:21,100 He understands everything. 2012 01:13:21,200 --> 01:13:21,967 Oh, yes. 2013 01:13:22,067 --> 01:13:23,333 He's a very understanding man. 2014 01:13:23,433 --> 01:13:24,667 Very. 2015 01:13:24,767 --> 01:13:26,433 Now, you go back to France and marry somebody you love. 2016 01:13:26,533 --> 01:13:27,333 But I can't. 2017 01:13:27,433 --> 01:13:28,133 Well, why not? 2018 01:13:28,233 --> 01:13:29,900 She can't swim that far. 2019 01:13:30,067 --> 01:13:31,967 Oh, well, we spent so much money already, 2020 01:13:32,067 --> 01:13:33,933 We might as well spend a little bit more. 2021 01:13:34,067 --> 01:13:37,800 Here is $100, the boat sails at noon, and you keep the change. 2022 01:13:37,900 --> 01:13:40,100 Oh... oh, Mike... 2023 01:13:40,200 --> 01:13:42,267 You know, something tells me I'm going in the restaurant 2024 01:13:42,367 --> 01:13:43,067 Business myself. 2025 01:13:47,100 --> 01:13:49,800 Rigley? 2026 01:13:49,900 --> 01:13:51,667 Jim? 2027 01:13:51,767 --> 01:13:53,067 Now Bill, wait a minute. 2028 01:13:53,167 --> 01:13:55,500 Before we do anything rash, let's just count 10, shall we? 2029 01:13:55,600 --> 01:13:57,267 Jim, you're the greatest pal I could have ever had. 2030 01:13:57,367 --> 01:13:58,400 Listen, I can explain everything. 2031 01:13:58,500 --> 01:13:59,900 Uncle Eric called Paris last night, 2032 01:14:00,067 --> 01:14:01,367 And everything you suspected's true. 2033 01:14:01,467 --> 01:14:02,367 The girl is a phony. 2034 01:14:02,467 --> 01:14:03,500 If I'd married her, my family would 2035 01:14:03,600 --> 01:14:04,667 Have cut me off without a dime. 2036 01:14:04,767 --> 01:14:05,800 Then you don't want to marry her? 2037 01:14:05,900 --> 01:14:06,767 Marry her? 2038 01:14:06,867 --> 01:14:08,100 I had to give that waiter $5,000. 2039 01:14:08,200 --> 01:14:09,700 He put the money for the whole thing. 2040 01:14:09,800 --> 01:14:10,700 You're not going to marry her, then? 2041 01:14:10,800 --> 01:14:11,533 And it'll cost you more than that. 2042 01:14:11,633 --> 01:14:12,467 You kidnapped her. 2043 01:14:12,567 --> 01:14:13,767 Oh, she's got you good. 2044 01:14:13,867 --> 01:14:15,467 They'll probably take you for $100,000. 2045 01:14:15,567 --> 01:14:16,867 Are you sure you don't want to marry her? 2046 01:14:16,967 --> 01:14:18,100 Oh, forget the marriage business. 2047 01:14:18,200 --> 01:14:19,633 And don't worry about the money. I'll pay it. 2048 01:14:19,733 --> 01:14:20,867 - You don't have to. - Rigley? 2049 01:14:20,967 --> 01:14:21,733 - Yes, sir? - Another suit. 2050 01:14:21,833 --> 01:14:22,533 Quick! 2051 01:14:22,633 --> 01:14:23,400 Where are you going? 2052 01:14:23,500 --> 01:14:24,633 I'm going to marry her, myself. 2053 01:14:24,733 --> 01:14:26,200 Do you think that'll be cheaper? 2054 01:14:26,300 --> 01:14:28,167 I'll let you know in about 10 years. 2055 01:14:28,267 --> 01:14:30,133 Yes, but... what? 2056 01:14:30,233 --> 01:14:31,433 Wait a minute! I must stop him. 2057 01:14:31,533 --> 01:14:32,900 He's my best friend. He doesn't know what I know. 2058 01:14:33,067 --> 01:14:34,267 Before you do this, sir, let me tell you 2059 01:14:34,367 --> 01:14:37,067 Of an incident in which my second cousin, One Eye Rigley, 2060 01:14:37,100 --> 01:14:39,167 Was involved. 2061 01:14:39,267 --> 01:14:41,167 [Horn] 2062 01:14:55,233 --> 01:14:58,100 Let us know if you get married! 2063 01:14:58,200 --> 01:15:00,167 We'll send you a present! 2064 01:15:10,167 --> 01:15:11,700 I'm gonna name a dish after her. 2065 01:15:11,800 --> 01:15:12,500 Yeah? 2066 01:15:12,600 --> 01:15:13,800 What? 2067 01:15:13,900 --> 01:15:15,133 On the regular dollar dinner in our new restaurant, 2068 01:15:15,233 --> 01:15:17,900 The frog's legs will always be called a la Cortillon. 2069 01:15:18,067 --> 01:15:20,833 Don't forget to name the mashed potatoes after me. 2070 01:15:31,467 --> 01:15:32,833 Miss de Cortillon? 2071 01:15:32,933 --> 01:15:33,633 Yes? 2072 01:15:33,733 --> 01:15:35,567 Will you please follow me? 2073 01:15:35,667 --> 01:15:37,333 But why? 2074 01:15:37,433 --> 01:15:38,467 Is that your bag? 2075 01:15:38,567 --> 01:15:39,333 Yes. 2076 01:15:39,433 --> 01:15:40,300 - I'll take it along. - Oh, no. 2077 01:15:40,400 --> 01:15:41,300 Oh, yes. 2078 01:15:41,400 --> 01:15:42,300 I don't think you'll come back here. 2079 01:15:42,400 --> 01:15:43,667 But I haven't done anything. 2080 01:15:48,233 --> 01:15:49,100 In there. 2081 01:15:49,200 --> 01:15:50,567 But I tell you, I've done nothing. 2082 01:15:50,667 --> 01:15:52,133 You'll have to tell that to the captain, miss. 2083 01:15:52,233 --> 01:15:53,167 I'm only carrying out orders. 2084 01:15:57,133 --> 01:15:57,900 But now what happens? 2085 01:15:58,067 --> 01:15:59,300 I don't know about that, miss. 2086 01:15:59,400 --> 01:16:00,867 You have to speak to the captain. 2087 01:16:24,800 --> 01:16:26,167 You have the "draps," no? 2088 01:16:32,567 --> 01:16:36,067 You are the certain Mademoiselle de Cortillon, no? 2089 01:16:36,133 --> 01:16:37,933 Oh, please don't. 2090 01:16:38,067 --> 01:16:39,867 Pardon? 2091 01:16:39,967 --> 01:16:41,533 Don't make fun of me now. 2092 01:16:41,633 --> 01:16:43,867 I wouldn't make fun of you. 2093 01:16:43,967 --> 01:16:45,433 But why do you do all this? 2094 01:16:45,533 --> 01:16:47,400 Well, you wouldn't want me to get married without changing 2095 01:16:47,500 --> 01:16:49,667 My shirt, now, would you? 2096 01:16:49,767 --> 01:16:51,067 - Married? - Certainly. 2097 01:16:51,133 --> 01:16:52,633 Rigley's up there fixing it with the captain right now, 2098 01:16:52,733 --> 01:16:54,400 And in a few minutes you're going to be the uncertain Mrs. 2099 01:16:54,500 --> 01:16:55,200 James Trevor. 2100 01:16:58,933 --> 01:17:00,600 But don't you think I'm very bad? 2101 01:17:00,700 --> 01:17:01,633 I'll tell you a little secret. 2102 01:17:01,733 --> 01:17:03,667 I'm pretty bad myself. 2103 01:17:03,767 --> 01:17:05,133 [Knocking] 2104 01:17:06,467 --> 01:17:10,667 The captain says he'll marry you in 15 minute... oh. 2105 01:17:10,767 --> 01:17:12,067 I'll try and hurry him up, sir. 2106 01:17:14,833 --> 01:17:18,367 [Music playing] 141863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.