Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,920 --> 00:00:55,993
"Tutti noi siamo per natura
bestie selvatiche.
2
00:00:56,040 --> 00:01:01,068
Il nostro dovere come esseri umani
� di diventare come ammaestratori
3
00:01:01,120 --> 00:01:04,396
che tengono i loro animali sotto controllo,
4
00:01:04,440 --> 00:01:09,878
e che perfino insegnan loro a svolgere compiti
alieni alla loro bestialit�."
5
00:01:09,920 --> 00:01:12,036
- Ton Nakajima -
6
00:01:18,960 --> 00:01:20,518
Scattiamo le foto per il nostro resoconto.
7
00:01:23,600 --> 00:01:25,238
Quartier Generale. mi ricevete? Passo.
8
00:01:27,760 --> 00:01:29,557
Qui Unit� 2. Mi ricevete? Passo.
9
00:01:33,120 --> 00:01:34,872
Mettetevi vicini. Foto di gruppo.
10
00:01:37,960 --> 00:01:39,188
Scatta la foto.
11
00:01:39,240 --> 00:01:41,196
E' per la mia ragazza. Fai che venga bene.
12
00:01:44,720 --> 00:01:46,119
Pi� vicini. Inginocchiatevi.
13
00:01:55,680 --> 00:01:56,795
E' gi� irrigidito.
14
00:01:57,760 --> 00:01:58,988
Aiutatemi a spostarlo.
15
00:02:25,080 --> 00:02:27,913
Abbiamo trovato il cadavere di un maschio. Passo.
16
00:02:28,640 --> 00:02:29,914
Passami la corda.
17
00:02:43,360 --> 00:02:47,273
Siamo all'ordine di movimento 4
dal margine della foresta.
18
00:02:57,440 --> 00:03:00,238
Foresta in fiamme in posizione 12.
Ricevuto. Passo.
19
00:03:01,600 --> 00:03:03,158
C'� Oi l�? Passo.
20
00:03:03,960 --> 00:03:06,554
Oi � in pausa pranzo. Qui Patcharee.
21
00:03:07,800 --> 00:03:10,519
Povera Patcharee tutta sola.
Hai bisogno di compagnia?
22
00:03:11,640 --> 00:03:16,714
Ho molti amici.
Ma il mio cuore � ancora libero.
23
00:03:20,000 --> 00:03:23,549
Allora far� un salto da te.
Non far finta di non conoscermi.
24
00:03:24,640 --> 00:03:26,119
Sei Sawang?
25
00:03:26,160 --> 00:03:28,469
Ho solo sentito la tua voce.
Non ti ho mai incontrato di persona.
26
00:03:33,280 --> 00:03:34,952
Puoi cantarci una canzone?
27
00:03:35,640 --> 00:03:38,473
Cosa? Il segnale � disturbato.
Non posso sentirti bene.
28
00:03:39,520 --> 00:03:42,830
Sono disturbi dal mio cuore.
Ti sta chiamando.
29
00:03:45,600 --> 00:03:48,194
Posso chiedere una canzone?
30
00:03:49,840 --> 00:03:51,990
Ho paura che finirai
le batterie.
31
00:03:52,320 --> 00:03:55,676
Chieder� una canzone dalla radio.
C'� segnale la fuori?
32
00:03:56,080 --> 00:03:57,798
Questa � per voi cuori solitari.
33
00:03:58,720 --> 00:04:02,759
Sei calda e selvaggia come una foresta in fiamme.
34
00:05:27,200 --> 00:05:28,633
E' una storia triste!
35
00:05:42,640 --> 00:05:43,868
Ecco le verdure.
36
00:05:44,760 --> 00:05:46,159
Dove le hai trovate?
37
00:05:46,960 --> 00:05:48,279
Le ho rubate.
38
00:05:49,000 --> 00:05:50,513
Laviamole.
39
00:05:52,600 --> 00:05:57,913
Mettile in questa ciotola e lavale.
Poi mettile sul piatto.
40
00:05:57,960 --> 00:05:59,678
Vi cuciner� un grande piatto.
41
00:06:50,440 --> 00:06:51,759
Lo conosci?
42
00:07:00,760 --> 00:07:02,398
No.
43
00:07:37,240 --> 00:07:38,673
Ancora?
44
00:07:41,800 --> 00:07:45,554
Stanotte, il corpo si gonfier�
e cambier� posizione.
45
00:07:46,560 --> 00:07:47,959
E il suo spiritol...
46
00:07:48,000 --> 00:07:49,752
Stai parlando di fantasmi?
47
00:07:53,880 --> 00:07:55,472
Quando verr� la polizia?
48
00:07:55,840 --> 00:07:58,434
Non devi cacciarci via.
49
00:07:59,200 --> 00:08:02,158
Posso essere un chiaccherone
ma il mio cuore � sincero.
50
00:11:47,200 --> 00:11:48,315
Pronto?
51
00:11:49,640 --> 00:11:50,959
Cosa c'�?
52
00:12:14,360 --> 00:12:15,793
Ciao.
53
00:12:17,800 --> 00:12:20,075
Non c'� bisogno dell'inchino.
Stai andando a casa?
54
00:12:20,440 --> 00:12:22,635
No. Sto andando a prendere mio
nipote a scuola.
55
00:12:25,000 --> 00:12:26,638
-Poi dove vai?
-Non sei nella giungla?
56
00:12:28,360 --> 00:12:30,032
Potrei essere trasferito a Chiang Rai.
57
00:12:30,080 --> 00:12:31,479
Per sempre?
58
00:12:31,520 --> 00:12:33,431
La mafia forestale ce l'ha con me.
59
00:12:34,080 --> 00:12:35,593
Sembra un film!
60
00:12:36,080 --> 00:12:37,513
Sbava dietro a una ragazza del posto.
61
00:12:38,280 --> 00:12:40,032
Sul serio, sparati.
62
00:12:40,080 --> 00:12:42,071
Il tempo l� � bello.
63
00:12:42,680 --> 00:12:43,829
Vuoi venire?
64
00:12:44,400 --> 00:12:45,515
Certo.
65
00:12:46,680 --> 00:12:49,114
Ma non ricordo il tuo nome.
66
00:12:49,720 --> 00:12:52,757
Cosa? Adesso non ti parlo pi�.
67
00:12:53,200 --> 00:12:55,350
Ricordo la tua faccia ma...
68
00:17:01,800 --> 00:17:03,358
Tong. Stai calmo.
69
00:17:03,920 --> 00:17:06,912
Sono calmo. Ma � difficile.
70
00:17:06,960 --> 00:17:10,236
-Lascia piano la frizione.
-Non posso guidare questo coso.
71
00:17:11,160 --> 00:17:13,628
Chiunque con due piedi
pu� imparare a guidare.
72
00:17:14,280 --> 00:17:15,713
-Proviamo ancora.
-Magari pi� tardi.
73
00:17:15,760 --> 00:17:18,035
Oggi. Ti aiuter� a farlo partire.
74
00:17:55,520 --> 00:17:58,318
Il mio capo ha detto che posso consegnare
il ghiaccio se imparo a guidare.
75
00:18:11,600 --> 00:18:12,715
Siediti.
76
00:18:14,600 --> 00:18:15,749
Sta piovendo.
77
00:18:16,360 --> 00:18:17,998
Hai freddo?
78
00:18:20,400 --> 00:18:21,992
Se hai freddo, prova questo.
79
00:18:24,880 --> 00:18:26,677
Come sapevi che mi piace Clash?
80
00:18:27,560 --> 00:18:28,993
Ho fatto le mie ricerche.
81
00:18:29,040 --> 00:18:31,600
Puoi trovarmi un poster del cantante
per la mia stanza?
82
00:18:32,640 --> 00:18:36,110
Solo se vieni al mercato con me.
E anche al mio campo.
83
00:18:36,400 --> 00:18:38,994
Il tuo campo � troppo lontano.
84
00:18:40,880 --> 00:18:42,359
Non � cos� lontano.
85
00:18:47,040 --> 00:18:48,519
Keng. Sai farlo questo?
86
00:18:50,120 --> 00:18:51,599
Basta fare il buffone.
87
00:18:56,280 --> 00:18:57,429
Allora verrai?
88
00:18:57,480 --> 00:19:00,711
Non posso. Ho paura di sembrare
un idiota in citt�.
89
00:19:02,440 --> 00:19:04,556
Ma no,
tu ascolti buona musica.
90
00:19:11,280 --> 00:19:12,998
Qui sono io da soldato,
coi capelli a spazzola.
91
00:19:14,440 --> 00:19:16,032
Scattata a Kanchanaburi.
92
00:19:20,000 --> 00:19:22,116
Ah, il soldato ha un cuore solitario.
93
00:19:22,640 --> 00:19:24,835
Non muori mai di morte naturale.
94
00:19:26,520 --> 00:19:28,511
Odierei morire senz'aver amato.
95
00:19:29,960 --> 00:19:31,598
Quanto sei allegro!
96
00:19:35,080 --> 00:19:36,354
Chi � l'altro tipo?
97
00:19:38,120 --> 00:19:40,395
Andr� un altro giorno quando non sar� impegnato.
98
00:20:24,280 --> 00:20:25,474
Un bambino!
99
00:20:42,440 --> 00:20:43,634
E' il mio cane.
100
00:20:44,560 --> 00:20:45,754
E' morto?
101
00:22:34,240 --> 00:22:35,559
Che stile cerca?
102
00:22:36,960 --> 00:22:38,313
Stavo solo dando un'occhiata.
103
00:22:40,120 --> 00:22:43,999
Questo stile le si addice.
Perfetto per far colpo con le ragazze.
104
00:22:45,520 --> 00:22:46,999
Costano troppo.
105
00:22:47,040 --> 00:22:49,600
Non per della vera pelle Italiana.
106
00:22:51,040 --> 00:22:53,156
Troppo. Sono al verde.
107
00:22:54,960 --> 00:22:56,234
Da che unit� viene?
108
00:22:57,000 --> 00:22:59,798
Non sono un soldato. Sono disoccupato.
109
00:23:00,440 --> 00:23:03,079
Spero che l'uniforme mi procuri un lavoro.
110
00:23:05,320 --> 00:23:06,719
Dove ha chiesto l'assunzione?
111
00:23:08,320 --> 00:23:09,878
Questo � il primo posto.
112
00:23:14,080 --> 00:23:16,196
Sa molto sulle scarpe?
113
00:23:16,680 --> 00:23:18,910
Scarpe? Cosa c'� da sapere?
114
00:23:20,360 --> 00:23:21,918
Stavo scherzando.
115
00:24:00,960 --> 00:24:04,236
Grazie per il maiale.
Vi far� insalata di maiale per domani.
116
00:24:04,280 --> 00:24:05,759
Non c'� di che.
117
00:24:05,800 --> 00:24:08,360
Fammi sapere se ti piace.
Quel negozio � piuttosto rinomato.
118
00:24:09,560 --> 00:24:13,838
Ci porti sempre del cibo.
Non dovresti proprio.
119
00:24:13,880 --> 00:24:16,758
Perch� non ti trasferisci e ci
aiuti con la fattoria?
120
00:24:36,360 --> 00:24:38,157
Lo stomaco � pieno di fluido.
121
00:24:50,720 --> 00:24:55,999
Si vede molto fluido nel pancreas.
122
00:24:57,360 --> 00:24:59,351
Sappiamo che ha un cancro qui.
123
00:24:59,920 --> 00:25:01,672
Ma in quest'altra radiografia...
124
00:25:03,000 --> 00:25:08,028
sembra che un altro tumore
si sia esteso da l�.
125
00:25:08,640 --> 00:25:13,919
Potremo saperlo con certezza solo con un intervento.
126
00:25:15,240 --> 00:25:18,038
Ma sta al padrone decidere
127
00:25:18,080 --> 00:25:20,833
dato che il cane � piuttosto vecchio.
128
00:25:21,840 --> 00:25:26,630
Se la anestetizziamo potrebbe
non svegliarsi pi�.
129
00:25:27,640 --> 00:25:32,998
L'altra opzione � la chemioterapia.
130
00:25:34,520 --> 00:25:37,353
Dipende quanto presto
il padrone vorr� vedere i risultati.
131
00:25:47,760 --> 00:25:50,149
Per favore pu� riempire il modulo?
132
00:25:52,840 --> 00:25:54,068
Come ti chiami?
133
00:25:55,320 --> 00:25:58,471
Mi dispiace per lei.
Dovresti farla operare.
134
00:26:07,480 --> 00:26:10,756
Forse dovresti provare con le verdure.
135
00:26:35,520 --> 00:26:36,748
Keng...
136
00:26:38,680 --> 00:26:40,318
cosa dice qui?
137
00:26:45,920 --> 00:26:48,957
Non puoi scrivere il tuo nome
nella casella per l'indirizzo.
138
00:26:52,600 --> 00:26:54,079
Puoi farlo per me?
139
00:27:42,040 --> 00:27:43,439
Ho finito i proiettili.
140
00:27:44,720 --> 00:27:47,996
Non uscire ancora.
Prima rifornisciti di munizioni.
141
00:28:09,920 --> 00:28:11,558
Super raffinato !
142
00:28:15,280 --> 00:28:18,238
Senza di te diventerei pazzo...
143
00:28:18,280 --> 00:28:19,838
Senza gel morirei.
144
00:28:21,240 --> 00:28:23,629
Non vorrai dire che moriresti sul serio senza?
145
00:29:42,440 --> 00:29:43,839
Grazie.
146
00:29:45,480 --> 00:29:47,516
Anche se posso sembrare anziana.
147
00:29:48,160 --> 00:29:50,628
vi prego pensate a me come una sorella minore.
148
00:29:51,280 --> 00:29:55,239
La prossima canzone, la dedico a quel
bell'uomo laggi�.
149
00:29:55,520 --> 00:29:58,432
Keng della pattuglia forestale M.O. 21 .
150
00:33:34,760 --> 00:33:36,716
Il signore sembra felice oggi.
151
00:33:37,480 --> 00:33:39,038
Come sempre, amico. E' giorno di paga.
152
00:33:39,920 --> 00:33:41,512
Sua maest� � cambiata.
153
00:33:42,640 --> 00:33:44,073
Sei bello oggi.
154
00:33:44,440 --> 00:33:45,953
Non posso farci niente.
155
00:33:46,400 --> 00:33:47,833
Non ti ho visto ultimamente
156
00:33:49,120 --> 00:33:50,473
Sei da solo oggi?
157
00:33:50,800 --> 00:33:52,358
In citt� per internet.
158
00:33:57,120 --> 00:33:58,235
Keng.
159
00:33:58,280 --> 00:34:00,316
non dimenticare che il Colonnello
� in arrivo per domani.
160
00:34:00,760 --> 00:34:01,909
S�.
161
00:34:01,960 --> 00:34:04,315
Aspetta. Non finisci il film?
162
00:35:06,160 --> 00:35:10,233
"Mi piaci tantissimo" - Keng.
163
00:35:25,040 --> 00:35:27,235
Ho trovato questo biglietto nei tuoi pantaloni.
164
00:35:27,920 --> 00:35:29,592
-Cos'�?
-Guarda tu stesso.
165
00:35:34,120 --> 00:35:35,519
Il cane ha freddo.
166
00:35:36,920 --> 00:35:38,273
Il biglietto � per te.
167
00:35:38,320 --> 00:35:40,993
Per me? Dovrei lasciare tuo padre?
168
00:35:42,960 --> 00:35:44,473
Vieni qui. Suea.
169
00:36:04,520 --> 00:36:05,953
E' corretto?
170
00:36:07,800 --> 00:36:09,677
-Basta scherzare.
-Scrivi qui.
171
00:36:17,800 --> 00:36:19,631
Ricordi mio zio
172
00:36:19,680 --> 00:36:21,238
che poteva ricordare le sue vite passate?
173
00:36:21,800 --> 00:36:23,028
Ci credi?
174
00:36:23,080 --> 00:36:25,548
Certo. E' una storia vera.
175
00:36:26,120 --> 00:36:29,192
Aveva 90 anni quando arriv�
in casa nostra.
176
00:36:29,880 --> 00:36:32,394
Potrebbe ricordarsi 200 anni.
177
00:36:33,280 --> 00:36:35,077
Non voglio ricordare cos� tanto.
178
00:36:35,440 --> 00:36:37,396
Perch� non hai bei ricordi.
179
00:36:38,600 --> 00:36:40,511
D'ora in poi ne avr�.
180
00:36:42,040 --> 00:36:43,632
Oh. Dai...
181
00:36:45,280 --> 00:36:46,793
Io ho bei ricordi.
182
00:36:47,520 --> 00:36:48,839
Tipo?
183
00:36:49,680 --> 00:36:51,910
Nella mia vita passata,
potevo avere 10 mogli.
184
00:36:52,960 --> 00:36:54,518
Provi a farmi ingelosire?
185
00:36:54,960 --> 00:36:56,552
Beh, lo sei?
186
00:36:57,120 --> 00:36:58,519
Rimani cos�.
187
00:37:02,080 --> 00:37:09,794
Se le nostre linee formano un vascello reale,
188
00:37:11,320 --> 00:37:13,038
siamo fatti l'uno per l'altro.
189
00:37:13,560 --> 00:37:16,438
Questo non � un vascello reale.
E' una barca a remi.
190
00:37:17,360 --> 00:37:18,713
Dai rema.
191
00:37:23,280 --> 00:37:24,599
Cosa sono questi tagli?
192
00:37:31,120 --> 00:37:32,712
Posso stendermi su di te?
193
00:37:33,280 --> 00:37:34,599
No.
194
00:37:37,200 --> 00:37:39,509
Stavo per dire no...non c'� problema.
195
00:37:59,960 --> 00:38:01,996
Non tenerla per te. Canta per me.
196
00:38:02,560 --> 00:38:05,518
Stavo per farlo. Hai rovinato l'atmosfera.
197
00:38:05,560 --> 00:38:07,312
Non fare scherzi.
198
00:38:08,160 --> 00:38:09,718
-Sono pesante?
-No.
199
00:38:11,080 --> 00:38:12,718
Vorrei una chitarra.
200
00:38:13,400 --> 00:38:14,515
Perch�?
201
00:38:14,840 --> 00:38:17,718
Cos� potrei suonare per te
come nei film.
202
00:38:18,080 --> 00:38:19,399
Sai suonare?
203
00:38:20,080 --> 00:38:21,433
Dovresti vedermi.
204
00:38:26,560 --> 00:38:27,959
Guarda qua.
205
00:38:37,200 --> 00:38:38,428
Non sono un cane.
206
00:38:41,280 --> 00:38:42,713
Vai via.
207
00:38:54,800 --> 00:38:57,473
Quando ti ho dato la cassetta di Clash,
208
00:38:58,240 --> 00:39:00,117
ho dimenticato di darti il mio cuore.
209
00:39:00,520 --> 00:39:02,351
Puoi averlo oggi.
210
00:39:04,680 --> 00:39:06,272
Eccolo.
211
00:39:12,920 --> 00:39:14,831
-Lo stai prendendo?
-Sta arrivando.
212
00:39:16,720 --> 00:39:17,869
Posso sentirlo.
213
00:39:21,680 --> 00:39:22,908
Posso unirmi a voi?
214
00:39:25,600 --> 00:39:26,953
Volete dei fiori?
215
00:39:27,400 --> 00:39:29,277
Li vendo al tempio.
216
00:39:29,760 --> 00:39:31,193
Solo se sono gratis.
217
00:39:32,400 --> 00:39:35,517
Se vuoi un buon karma,
dovrai spendere.
218
00:39:35,800 --> 00:39:38,109
Lo stesso vale per l'amore.
219
00:39:39,160 --> 00:39:40,798
Che gran saggezza!
220
00:39:42,120 --> 00:39:47,035
Mi sono trasferita qui con mio
marito 30 anni fa.
221
00:39:47,320 --> 00:39:50,915
Allora c'era solo la foresta.
222
00:39:51,880 --> 00:39:54,314
Sembra una favola della giungla.
223
00:39:54,960 --> 00:39:57,155
S� esatto, una favola piena di malaria.
224
00:39:57,640 --> 00:39:59,232
Vi racconto una storia.
225
00:39:59,720 --> 00:40:01,358
Due poveri allevatori
226
00:40:01,400 --> 00:40:03,960
un giorno incontrarono un piccolo monaco.
227
00:40:04,520 --> 00:40:06,158
Il monaco gli chiese:
228
00:40:06,920 --> 00:40:08,831
"Volete essere ricchi?"
229
00:40:09,200 --> 00:40:11,395
I due allevatori risposero: "S�".
230
00:40:11,440 --> 00:40:14,079
Cos� disse loro di andare allo stagno.
231
00:40:14,120 --> 00:40:15,678
Proprio questo qui.
232
00:40:16,160 --> 00:40:18,833
E di raccogliere pietre dall'acqua.
233
00:40:19,680 --> 00:40:21,671
Poi spar�.
234
00:40:22,200 --> 00:40:24,270
I due allevatori fecero come disse.
235
00:40:24,600 --> 00:40:27,478
Riempirono le loro borse di pietre.
236
00:40:27,520 --> 00:40:33,436
Le pietre di uno diventarono oro,
mentre quelle dell'altro si trasformarono in argento.
237
00:40:34,360 --> 00:40:37,796
Entrambi volevano di pi� cos�
tornarono allo stagno.
238
00:40:38,360 --> 00:40:41,113
Ma questa volta trovarono solo pietre.
239
00:40:41,720 --> 00:40:45,508
L'oro e l'argento si trasformarono in rospi
che saltarono via.
240
00:40:46,800 --> 00:40:48,631
L'avidit� � la nostra rovina.
241
00:40:49,280 --> 00:40:52,875
Stavo guardando "Chi vuol
esser milionario?"
242
00:40:53,520 --> 00:40:57,877
Una donna aveva vinto un sacco di soldi
ma non smetteva di giocare.
243
00:40:58,440 --> 00:41:01,989
Cos� perse e rimase con solo 30.000 Baht (600 �).
244
00:41:02,520 --> 00:41:04,909
Io non guadagno nemmeno 10.000 Baht.
245
00:41:05,600 --> 00:41:07,079
Voglio incontrare quel piccolo monaco.
246
00:41:08,000 --> 00:41:09,991
Sar� morto ormai.
247
00:41:17,400 --> 00:41:18,628
Venite.
248
00:41:20,080 --> 00:41:21,991
Lasciate che i vostri avi
vi guidino.
249
00:41:31,480 --> 00:41:33,835
Questa grotta � enorme.
250
00:41:35,520 --> 00:41:39,035
L'area sottostante � uguale a quella sopra.
251
00:41:40,040 --> 00:41:44,272
Qui sopra c'� il padiglione.
E lass� il tempio.
252
00:42:07,640 --> 00:42:09,232
Dai, muovetevi.
253
00:42:16,400 --> 00:42:17,549
Puzza di merda di pipistrello.
254
00:42:18,280 --> 00:42:21,113
-Ti cagheranno in testa.
-Parla per te!
255
00:42:33,880 --> 00:42:37,714
Attraverso questo buco
c'� un piccolo tunnel.
256
00:42:38,520 --> 00:42:45,278
Emerge fuori nel lago.
257
00:42:45,800 --> 00:42:47,791
E' proprio stupendo.
258
00:42:49,000 --> 00:42:51,673
Solo i benedetti possono passarci
attraverso.
259
00:42:52,720 --> 00:42:55,234
Dopo 2 metri, la candela si spegner�.
260
00:42:56,000 --> 00:42:57,911
-Significa che non c'� aria.
-No.
261
00:42:57,960 --> 00:43:01,396
Perfino le torce elettriche si spengono.
262
00:43:10,920 --> 00:43:12,194
Cos'� quel suono?
263
00:43:19,040 --> 00:43:22,396
Una volta, qualcuno and� dentro senza una luce.
264
00:43:22,680 --> 00:43:26,832
A met� strada c'era del gas velenoso.
Era quasi morto.
265
00:43:27,760 --> 00:43:28,875
Vuoi provare?
266
00:43:28,920 --> 00:43:30,273
S�.
267
00:43:31,040 --> 00:43:32,951
Sei pazzo? E' pericoloso.
268
00:43:33,280 --> 00:43:35,953
Muoviti, poi possiamo andare.
269
00:43:37,480 --> 00:43:39,630
Assolutamente no. Hai sentito che ha detto?
270
00:44:07,920 --> 00:44:09,717
Andiamo, � tutto ok.
271
00:44:22,200 --> 00:44:23,474
Fermati.
272
00:44:26,200 --> 00:44:27,315
Tiralo fuori.
273
00:44:29,320 --> 00:44:30,799
Ci sta guardando.
274
00:45:37,400 --> 00:45:38,958
Noi. Vieni qui.
275
00:45:40,000 --> 00:45:42,594
Ho trovato questi due al tempio.
276
00:45:43,160 --> 00:45:45,071
Siete soldati, vero?
277
00:45:45,120 --> 00:45:47,111
A mia sorella piacciono i soldati.
278
00:45:47,160 --> 00:45:50,550
Se ne incontra qualcuno, lo porta
sempre a casa.
279
00:45:50,600 --> 00:45:53,194
Io sono solo l'amico di un soldato.
280
00:45:54,000 --> 00:45:55,672
I soldati sono carini.
281
00:45:55,960 --> 00:45:58,554
Mi aiutarono a mietere il grano.
282
00:45:59,200 --> 00:46:02,078
Non volevano prendere soldi.
Cos� gli offrii una cena.
283
00:46:02,360 --> 00:46:03,679
Furono davvero carini.
284
00:46:04,280 --> 00:46:06,111
Voi due non vi assomigliate.
285
00:46:07,040 --> 00:46:09,156
Dai, beviamo un po' di soda.
286
00:46:10,320 --> 00:46:11,799
Ma si sta bene qui.
287
00:46:13,840 --> 00:46:15,353
Andiamo a prendere un po' di soda.
288
00:46:41,520 --> 00:46:42,839
Prendi un po' di soda.
289
00:46:52,560 --> 00:46:53,709
Quanto viene?
290
00:46:54,360 --> 00:46:56,476
Offriamo noi.
291
00:46:56,520 --> 00:46:59,876
Mia sorella � ricca. Questo piccolo negozio
292
00:46:59,920 --> 00:47:03,071
serve per gli studi di suo figlio all'estero.
293
00:47:06,280 --> 00:47:07,872
Prendi un pomelo.
294
00:47:09,360 --> 00:47:11,191
Volete fumare un po' d'erba?
295
00:47:11,680 --> 00:47:13,352
No. Grazie.
296
00:47:14,680 --> 00:47:18,559
E' fresca l'ho coltivata da me.
Sono sicura che vi piacer�.
297
00:47:19,520 --> 00:47:22,193
Non dovresti far troppa pubblicit�.
298
00:47:22,240 --> 00:47:24,390
Il suo dovere � di difendere la nazione.
299
00:47:26,040 --> 00:47:28,713
Con tutti questi campi
avreste bisogno di un autista.
300
00:47:29,640 --> 00:47:31,232
Il mio genero guida per me.
301
00:47:31,280 --> 00:47:33,589
Una volta guidava per le troupe TV.
302
00:47:34,000 --> 00:47:37,834
Fu licenziato e cos� ora � il mio autista.
303
00:47:43,800 --> 00:47:49,352
Il mese scorso, andai al tempio Goo
e portai a casa un fallo di legno.
304
00:47:50,320 --> 00:47:53,596
Punti l'estremit� in cerca di buona sorte.
305
00:47:53,880 --> 00:47:55,598
Ho avuto cos� tanti clienti da allora.
306
00:47:56,360 --> 00:47:58,749
Ve lo far� vedere.
307
00:47:59,920 --> 00:48:07,270
E' stato benedetto
con l'acqua santa al tempio.
308
00:48:07,960 --> 00:48:10,110
Ecco, mai visto uno?
309
00:48:10,440 --> 00:48:15,992
Gli affari vanno a gonfie vele
da quando ce l'ho.
310
00:48:19,840 --> 00:48:22,559
Volete andare al centro commerciale?
311
00:48:23,480 --> 00:48:25,357
Venite con noi.
312
00:48:29,520 --> 00:48:33,718
Tik, d� a Jamm che vado in citt�.
313
00:48:35,840 --> 00:48:38,877
La moglie di Jamm vende piante l�.
314
00:51:41,080 --> 00:51:42,798
Keng, per domani...
315
00:51:44,920 --> 00:51:46,114
Cosa?
316
00:51:48,960 --> 00:51:50,439
Non mi sono lavato le mani.
317
00:57:50,559 --> 00:57:54,837
Ho trovato l'impronta di una zampa questa mattina
e una mucca � sparita.
318
00:57:55,919 --> 00:57:57,147
Questo � mio.
319
00:57:57,759 --> 00:58:00,068
Questa � la terza notte di fila.
320
00:58:00,359 --> 00:58:02,236
Tutti gli abitanti della villaggio
se la fanno sotto.
321
00:58:05,679 --> 00:58:06,828
Un mostro.
322
00:58:07,119 --> 00:58:08,518
S�, uno enorme.
323
00:58:52,079 --> 00:58:55,754
Il sentiero di uno spirito
324
00:58:55,799 --> 00:59:00,748
ispirato dalle storie di
Noi Inthanon
325
00:59:02,919 --> 00:59:07,868
con Banlop Lomnoi &
Sakda Kaewbuadee
326
00:59:10,319 --> 00:59:14,517
C'era una volta
molto tempo fa un potente sciamano Khmer.
327
00:59:14,559 --> 00:59:16,629
che poteva trasformarsi in varie creature.
328
00:59:18,479 --> 00:59:22,518
Vagava per la giungla
e faceva brutti scherzi agli abitanti del villaggio.
329
00:59:25,279 --> 00:59:28,430
Mi scusi, c'� nessuno lass�?
330
00:59:29,399 --> 00:59:30,798
Chi va l�?
331
00:59:43,399 --> 00:59:44,991
Cosa ci fai qui?
332
00:59:45,679 --> 00:59:49,354
Sono venuta a chiamarti.
Mia madre ha la febbre alta.
333
00:59:50,079 --> 00:59:52,832
Non venire da sola nella foresta,
� pericoloso.
334
00:59:53,439 --> 00:59:54,838
Fammi strada.
335
01:00:16,559 --> 01:00:18,515
Il cacciatore spar� alla tigre
336
01:00:18,559 --> 01:00:20,948
e intrappol� lo sciamano
nello spirito del felino.
337
01:00:22,199 --> 01:00:27,227
Il cadavere della tigre � in mostra al museo
Kanchanaburi.
338
01:00:29,999 --> 01:00:31,671
Ora ogni notte,
339
01:00:31,719 --> 01:00:36,315
lo spirito dello sciamano si trasforma
in una tigre per tormentare i viaggiatori.
340
01:01:06,799 --> 01:01:11,953
I paesani e il loro bestiame
iniziarono a scomparire.
341
01:08:40,919 --> 01:08:42,671
Quartier Generale, mi ricevete?
342
01:08:47,439 --> 01:08:49,589
Quartier Generale, mi ricevete?
343
01:12:04,039 --> 01:12:07,634
Mentre la tigre fantasma cerca di entrare nei suoi sogni,
344
01:12:07,679 --> 01:12:13,515
il soldato pensa agli abitanti scomparsi.
345
01:18:01,599 --> 01:18:03,988
Il fantasma rimane affascinato
346
01:18:04,039 --> 01:18:09,909
dal misterioso apparecchio sonoro del soldato.
347
01:18:34,559 --> 01:18:38,598
Quartier Generale, mi ricevete?
348
01:18:46,159 --> 01:18:47,831
Qui Ekarat.
349
01:18:50,839 --> 01:18:52,557
Chiamo il Quartier Generale.
350
01:23:18,359 --> 01:23:23,956
Improvvisamente, una strana sensazione
strinse il cuore del soldato.
351
01:29:08,599 --> 01:29:11,397
Soldato!
352
01:29:25,759 --> 01:29:29,547
La tigre t'insegue come un'ombra.
353
01:29:31,999 --> 01:29:36,231
Il suo spirito � affamato e malinconico.
354
01:29:39,399 --> 01:29:43,711
Vedo che sei la sua preda
e il suo compagno.
355
01:29:57,639 --> 01:30:01,951
Pu� sentire il tuo odore da lontanissimo.
356
01:30:02,879 --> 01:30:06,155
E presto lo sentirai anche tu.
357
01:30:07,559 --> 01:30:11,268
Uccidilo per liberarlo
dal mondo degli spiriti.
358
01:30:11,879 --> 01:30:16,316
O lascia che ti divori
per poi entrare nel suo mondo.
359
01:39:10,839 --> 01:39:12,830
Aspettami.
360
01:41:03,719 --> 01:41:05,152
C'era una volta...
361
01:41:08,159 --> 01:41:10,070
un potente sciamano
362
01:41:12,239 --> 01:41:14,230
che poteva trasformarsi in animali.
363
01:41:20,799 --> 01:41:22,357
Una creatura
364
01:41:24,479 --> 01:41:26,037
la cui vita esiste
365
01:41:27,079 --> 01:41:28,797
solo con la memoria degli altri.
366
01:45:28,919 --> 01:45:30,147
E ora...
367
01:45:34,919 --> 01:45:36,398
Vedo me stesso qui.
368
01:45:42,519 --> 01:45:43,838
Mia madre.
369
01:45:48,159 --> 01:45:49,592
Mio padre.
370
01:45:54,959 --> 01:45:56,358
Paura.
371
01:46:00,359 --> 01:46:01,712
Tristezza.
372
01:46:13,479 --> 01:46:15,231
Era tutto cos� reale...
373
01:46:18,079 --> 01:46:19,432
cos� reale che...
374
01:46:23,119 --> 01:46:25,189
mi hanno portato in vita.
375
01:46:37,039 --> 01:46:39,109
Non appena avr� divorato la tua anima,
376
01:46:40,879 --> 01:46:44,554
non saremo ne animali ne umani.
377
01:46:51,199 --> 01:46:52,871
Ferma il respiro.
378
01:46:57,359 --> 01:46:59,111
Mi manchi...
379
01:47:00,519 --> 01:47:02,032
soldato.
380
01:47:55,119 --> 01:47:56,677
Mostro...
381
01:48:04,759 --> 01:48:06,317
ti dono
382
01:48:07,639 --> 01:48:10,870
il mio spirito, la mia carne...
383
01:48:16,719 --> 01:48:18,550
e le mie memorie.
384
01:48:52,159 --> 01:48:54,036
Ogni goccia del mio sangue,
385
01:48:57,559 --> 01:48:59,390
canta la nostra canzone.
386
01:49:03,479 --> 01:49:05,197
Una canzone di gioia.
387
01:49:08,399 --> 01:49:09,718
Ecco...
388
01:49:12,919 --> 01:49:14,637
La senti?
27444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.