All language subtitles for tropical

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,920 --> 00:00:55,993 "Tutti noi siamo per natura bestie selvatiche. 2 00:00:56,040 --> 00:01:01,068 Il nostro dovere come esseri umani � di diventare come ammaestratori 3 00:01:01,120 --> 00:01:04,396 che tengono i loro animali sotto controllo, 4 00:01:04,440 --> 00:01:09,878 e che perfino insegnan loro a svolgere compiti alieni alla loro bestialit�." 5 00:01:09,920 --> 00:01:12,036 - Ton Nakajima - 6 00:01:18,960 --> 00:01:20,518 Scattiamo le foto per il nostro resoconto. 7 00:01:23,600 --> 00:01:25,238 Quartier Generale. mi ricevete? Passo. 8 00:01:27,760 --> 00:01:29,557 Qui Unit� 2. Mi ricevete? Passo. 9 00:01:33,120 --> 00:01:34,872 Mettetevi vicini. Foto di gruppo. 10 00:01:37,960 --> 00:01:39,188 Scatta la foto. 11 00:01:39,240 --> 00:01:41,196 E' per la mia ragazza. Fai che venga bene. 12 00:01:44,720 --> 00:01:46,119 Pi� vicini. Inginocchiatevi. 13 00:01:55,680 --> 00:01:56,795 E' gi� irrigidito. 14 00:01:57,760 --> 00:01:58,988 Aiutatemi a spostarlo. 15 00:02:25,080 --> 00:02:27,913 Abbiamo trovato il cadavere di un maschio. Passo. 16 00:02:28,640 --> 00:02:29,914 Passami la corda. 17 00:02:43,360 --> 00:02:47,273 Siamo all'ordine di movimento 4 dal margine della foresta. 18 00:02:57,440 --> 00:03:00,238 Foresta in fiamme in posizione 12. Ricevuto. Passo. 19 00:03:01,600 --> 00:03:03,158 C'� Oi l�? Passo. 20 00:03:03,960 --> 00:03:06,554 Oi � in pausa pranzo. Qui Patcharee. 21 00:03:07,800 --> 00:03:10,519 Povera Patcharee tutta sola. Hai bisogno di compagnia? 22 00:03:11,640 --> 00:03:16,714 Ho molti amici. Ma il mio cuore � ancora libero. 23 00:03:20,000 --> 00:03:23,549 Allora far� un salto da te. Non far finta di non conoscermi. 24 00:03:24,640 --> 00:03:26,119 Sei Sawang? 25 00:03:26,160 --> 00:03:28,469 Ho solo sentito la tua voce. Non ti ho mai incontrato di persona. 26 00:03:33,280 --> 00:03:34,952 Puoi cantarci una canzone? 27 00:03:35,640 --> 00:03:38,473 Cosa? Il segnale � disturbato. Non posso sentirti bene. 28 00:03:39,520 --> 00:03:42,830 Sono disturbi dal mio cuore. Ti sta chiamando. 29 00:03:45,600 --> 00:03:48,194 Posso chiedere una canzone? 30 00:03:49,840 --> 00:03:51,990 Ho paura che finirai le batterie. 31 00:03:52,320 --> 00:03:55,676 Chieder� una canzone dalla radio. C'� segnale la fuori? 32 00:03:56,080 --> 00:03:57,798 Questa � per voi cuori solitari. 33 00:03:58,720 --> 00:04:02,759 Sei calda e selvaggia come una foresta in fiamme. 34 00:05:27,200 --> 00:05:28,633 E' una storia triste! 35 00:05:42,640 --> 00:05:43,868 Ecco le verdure. 36 00:05:44,760 --> 00:05:46,159 Dove le hai trovate? 37 00:05:46,960 --> 00:05:48,279 Le ho rubate. 38 00:05:49,000 --> 00:05:50,513 Laviamole. 39 00:05:52,600 --> 00:05:57,913 Mettile in questa ciotola e lavale. Poi mettile sul piatto. 40 00:05:57,960 --> 00:05:59,678 Vi cuciner� un grande piatto. 41 00:06:50,440 --> 00:06:51,759 Lo conosci? 42 00:07:00,760 --> 00:07:02,398 No. 43 00:07:37,240 --> 00:07:38,673 Ancora? 44 00:07:41,800 --> 00:07:45,554 Stanotte, il corpo si gonfier� e cambier� posizione. 45 00:07:46,560 --> 00:07:47,959 E il suo spiritol... 46 00:07:48,000 --> 00:07:49,752 Stai parlando di fantasmi? 47 00:07:53,880 --> 00:07:55,472 Quando verr� la polizia? 48 00:07:55,840 --> 00:07:58,434 Non devi cacciarci via. 49 00:07:59,200 --> 00:08:02,158 Posso essere un chiaccherone ma il mio cuore � sincero. 50 00:11:47,200 --> 00:11:48,315 Pronto? 51 00:11:49,640 --> 00:11:50,959 Cosa c'�? 52 00:12:14,360 --> 00:12:15,793 Ciao. 53 00:12:17,800 --> 00:12:20,075 Non c'� bisogno dell'inchino. Stai andando a casa? 54 00:12:20,440 --> 00:12:22,635 No. Sto andando a prendere mio nipote a scuola. 55 00:12:25,000 --> 00:12:26,638 -Poi dove vai? -Non sei nella giungla? 56 00:12:28,360 --> 00:12:30,032 Potrei essere trasferito a Chiang Rai. 57 00:12:30,080 --> 00:12:31,479 Per sempre? 58 00:12:31,520 --> 00:12:33,431 La mafia forestale ce l'ha con me. 59 00:12:34,080 --> 00:12:35,593 Sembra un film! 60 00:12:36,080 --> 00:12:37,513 Sbava dietro a una ragazza del posto. 61 00:12:38,280 --> 00:12:40,032 Sul serio, sparati. 62 00:12:40,080 --> 00:12:42,071 Il tempo l� � bello. 63 00:12:42,680 --> 00:12:43,829 Vuoi venire? 64 00:12:44,400 --> 00:12:45,515 Certo. 65 00:12:46,680 --> 00:12:49,114 Ma non ricordo il tuo nome. 66 00:12:49,720 --> 00:12:52,757 Cosa? Adesso non ti parlo pi�. 67 00:12:53,200 --> 00:12:55,350 Ricordo la tua faccia ma... 68 00:17:01,800 --> 00:17:03,358 Tong. Stai calmo. 69 00:17:03,920 --> 00:17:06,912 Sono calmo. Ma � difficile. 70 00:17:06,960 --> 00:17:10,236 -Lascia piano la frizione. -Non posso guidare questo coso. 71 00:17:11,160 --> 00:17:13,628 Chiunque con due piedi pu� imparare a guidare. 72 00:17:14,280 --> 00:17:15,713 -Proviamo ancora. -Magari pi� tardi. 73 00:17:15,760 --> 00:17:18,035 Oggi. Ti aiuter� a farlo partire. 74 00:17:55,520 --> 00:17:58,318 Il mio capo ha detto che posso consegnare il ghiaccio se imparo a guidare. 75 00:18:11,600 --> 00:18:12,715 Siediti. 76 00:18:14,600 --> 00:18:15,749 Sta piovendo. 77 00:18:16,360 --> 00:18:17,998 Hai freddo? 78 00:18:20,400 --> 00:18:21,992 Se hai freddo, prova questo. 79 00:18:24,880 --> 00:18:26,677 Come sapevi che mi piace Clash? 80 00:18:27,560 --> 00:18:28,993 Ho fatto le mie ricerche. 81 00:18:29,040 --> 00:18:31,600 Puoi trovarmi un poster del cantante per la mia stanza? 82 00:18:32,640 --> 00:18:36,110 Solo se vieni al mercato con me. E anche al mio campo. 83 00:18:36,400 --> 00:18:38,994 Il tuo campo � troppo lontano. 84 00:18:40,880 --> 00:18:42,359 Non � cos� lontano. 85 00:18:47,040 --> 00:18:48,519 Keng. Sai farlo questo? 86 00:18:50,120 --> 00:18:51,599 Basta fare il buffone. 87 00:18:56,280 --> 00:18:57,429 Allora verrai? 88 00:18:57,480 --> 00:19:00,711 Non posso. Ho paura di sembrare un idiota in citt�. 89 00:19:02,440 --> 00:19:04,556 Ma no, tu ascolti buona musica. 90 00:19:11,280 --> 00:19:12,998 Qui sono io da soldato, coi capelli a spazzola. 91 00:19:14,440 --> 00:19:16,032 Scattata a Kanchanaburi. 92 00:19:20,000 --> 00:19:22,116 Ah, il soldato ha un cuore solitario. 93 00:19:22,640 --> 00:19:24,835 Non muori mai di morte naturale. 94 00:19:26,520 --> 00:19:28,511 Odierei morire senz'aver amato. 95 00:19:29,960 --> 00:19:31,598 Quanto sei allegro! 96 00:19:35,080 --> 00:19:36,354 Chi � l'altro tipo? 97 00:19:38,120 --> 00:19:40,395 Andr� un altro giorno quando non sar� impegnato. 98 00:20:24,280 --> 00:20:25,474 Un bambino! 99 00:20:42,440 --> 00:20:43,634 E' il mio cane. 100 00:20:44,560 --> 00:20:45,754 E' morto? 101 00:22:34,240 --> 00:22:35,559 Che stile cerca? 102 00:22:36,960 --> 00:22:38,313 Stavo solo dando un'occhiata. 103 00:22:40,120 --> 00:22:43,999 Questo stile le si addice. Perfetto per far colpo con le ragazze. 104 00:22:45,520 --> 00:22:46,999 Costano troppo. 105 00:22:47,040 --> 00:22:49,600 Non per della vera pelle Italiana. 106 00:22:51,040 --> 00:22:53,156 Troppo. Sono al verde. 107 00:22:54,960 --> 00:22:56,234 Da che unit� viene? 108 00:22:57,000 --> 00:22:59,798 Non sono un soldato. Sono disoccupato. 109 00:23:00,440 --> 00:23:03,079 Spero che l'uniforme mi procuri un lavoro. 110 00:23:05,320 --> 00:23:06,719 Dove ha chiesto l'assunzione? 111 00:23:08,320 --> 00:23:09,878 Questo � il primo posto. 112 00:23:14,080 --> 00:23:16,196 Sa molto sulle scarpe? 113 00:23:16,680 --> 00:23:18,910 Scarpe? Cosa c'� da sapere? 114 00:23:20,360 --> 00:23:21,918 Stavo scherzando. 115 00:24:00,960 --> 00:24:04,236 Grazie per il maiale. Vi far� insalata di maiale per domani. 116 00:24:04,280 --> 00:24:05,759 Non c'� di che. 117 00:24:05,800 --> 00:24:08,360 Fammi sapere se ti piace. Quel negozio � piuttosto rinomato. 118 00:24:09,560 --> 00:24:13,838 Ci porti sempre del cibo. Non dovresti proprio. 119 00:24:13,880 --> 00:24:16,758 Perch� non ti trasferisci e ci aiuti con la fattoria? 120 00:24:36,360 --> 00:24:38,157 Lo stomaco � pieno di fluido. 121 00:24:50,720 --> 00:24:55,999 Si vede molto fluido nel pancreas. 122 00:24:57,360 --> 00:24:59,351 Sappiamo che ha un cancro qui. 123 00:24:59,920 --> 00:25:01,672 Ma in quest'altra radiografia... 124 00:25:03,000 --> 00:25:08,028 sembra che un altro tumore si sia esteso da l�. 125 00:25:08,640 --> 00:25:13,919 Potremo saperlo con certezza solo con un intervento. 126 00:25:15,240 --> 00:25:18,038 Ma sta al padrone decidere 127 00:25:18,080 --> 00:25:20,833 dato che il cane � piuttosto vecchio. 128 00:25:21,840 --> 00:25:26,630 Se la anestetizziamo potrebbe non svegliarsi pi�. 129 00:25:27,640 --> 00:25:32,998 L'altra opzione � la chemioterapia. 130 00:25:34,520 --> 00:25:37,353 Dipende quanto presto il padrone vorr� vedere i risultati. 131 00:25:47,760 --> 00:25:50,149 Per favore pu� riempire il modulo? 132 00:25:52,840 --> 00:25:54,068 Come ti chiami? 133 00:25:55,320 --> 00:25:58,471 Mi dispiace per lei. Dovresti farla operare. 134 00:26:07,480 --> 00:26:10,756 Forse dovresti provare con le verdure. 135 00:26:35,520 --> 00:26:36,748 Keng... 136 00:26:38,680 --> 00:26:40,318 cosa dice qui? 137 00:26:45,920 --> 00:26:48,957 Non puoi scrivere il tuo nome nella casella per l'indirizzo. 138 00:26:52,600 --> 00:26:54,079 Puoi farlo per me? 139 00:27:42,040 --> 00:27:43,439 Ho finito i proiettili. 140 00:27:44,720 --> 00:27:47,996 Non uscire ancora. Prima rifornisciti di munizioni. 141 00:28:09,920 --> 00:28:11,558 Super raffinato ! 142 00:28:15,280 --> 00:28:18,238 Senza di te diventerei pazzo... 143 00:28:18,280 --> 00:28:19,838 Senza gel morirei. 144 00:28:21,240 --> 00:28:23,629 Non vorrai dire che moriresti sul serio senza? 145 00:29:42,440 --> 00:29:43,839 Grazie. 146 00:29:45,480 --> 00:29:47,516 Anche se posso sembrare anziana. 147 00:29:48,160 --> 00:29:50,628 vi prego pensate a me come una sorella minore. 148 00:29:51,280 --> 00:29:55,239 La prossima canzone, la dedico a quel bell'uomo laggi�. 149 00:29:55,520 --> 00:29:58,432 Keng della pattuglia forestale M.O. 21 . 150 00:33:34,760 --> 00:33:36,716 Il signore sembra felice oggi. 151 00:33:37,480 --> 00:33:39,038 Come sempre, amico. E' giorno di paga. 152 00:33:39,920 --> 00:33:41,512 Sua maest� � cambiata. 153 00:33:42,640 --> 00:33:44,073 Sei bello oggi. 154 00:33:44,440 --> 00:33:45,953 Non posso farci niente. 155 00:33:46,400 --> 00:33:47,833 Non ti ho visto ultimamente 156 00:33:49,120 --> 00:33:50,473 Sei da solo oggi? 157 00:33:50,800 --> 00:33:52,358 In citt� per internet. 158 00:33:57,120 --> 00:33:58,235 Keng. 159 00:33:58,280 --> 00:34:00,316 non dimenticare che il Colonnello � in arrivo per domani. 160 00:34:00,760 --> 00:34:01,909 S�. 161 00:34:01,960 --> 00:34:04,315 Aspetta. Non finisci il film? 162 00:35:06,160 --> 00:35:10,233 "Mi piaci tantissimo" - Keng. 163 00:35:25,040 --> 00:35:27,235 Ho trovato questo biglietto nei tuoi pantaloni. 164 00:35:27,920 --> 00:35:29,592 -Cos'�? -Guarda tu stesso. 165 00:35:34,120 --> 00:35:35,519 Il cane ha freddo. 166 00:35:36,920 --> 00:35:38,273 Il biglietto � per te. 167 00:35:38,320 --> 00:35:40,993 Per me? Dovrei lasciare tuo padre? 168 00:35:42,960 --> 00:35:44,473 Vieni qui. Suea. 169 00:36:04,520 --> 00:36:05,953 E' corretto? 170 00:36:07,800 --> 00:36:09,677 -Basta scherzare. -Scrivi qui. 171 00:36:17,800 --> 00:36:19,631 Ricordi mio zio 172 00:36:19,680 --> 00:36:21,238 che poteva ricordare le sue vite passate? 173 00:36:21,800 --> 00:36:23,028 Ci credi? 174 00:36:23,080 --> 00:36:25,548 Certo. E' una storia vera. 175 00:36:26,120 --> 00:36:29,192 Aveva 90 anni quando arriv� in casa nostra. 176 00:36:29,880 --> 00:36:32,394 Potrebbe ricordarsi 200 anni. 177 00:36:33,280 --> 00:36:35,077 Non voglio ricordare cos� tanto. 178 00:36:35,440 --> 00:36:37,396 Perch� non hai bei ricordi. 179 00:36:38,600 --> 00:36:40,511 D'ora in poi ne avr�. 180 00:36:42,040 --> 00:36:43,632 Oh. Dai... 181 00:36:45,280 --> 00:36:46,793 Io ho bei ricordi. 182 00:36:47,520 --> 00:36:48,839 Tipo? 183 00:36:49,680 --> 00:36:51,910 Nella mia vita passata, potevo avere 10 mogli. 184 00:36:52,960 --> 00:36:54,518 Provi a farmi ingelosire? 185 00:36:54,960 --> 00:36:56,552 Beh, lo sei? 186 00:36:57,120 --> 00:36:58,519 Rimani cos�. 187 00:37:02,080 --> 00:37:09,794 Se le nostre linee formano un vascello reale, 188 00:37:11,320 --> 00:37:13,038 siamo fatti l'uno per l'altro. 189 00:37:13,560 --> 00:37:16,438 Questo non � un vascello reale. E' una barca a remi. 190 00:37:17,360 --> 00:37:18,713 Dai rema. 191 00:37:23,280 --> 00:37:24,599 Cosa sono questi tagli? 192 00:37:31,120 --> 00:37:32,712 Posso stendermi su di te? 193 00:37:33,280 --> 00:37:34,599 No. 194 00:37:37,200 --> 00:37:39,509 Stavo per dire no...non c'� problema. 195 00:37:59,960 --> 00:38:01,996 Non tenerla per te. Canta per me. 196 00:38:02,560 --> 00:38:05,518 Stavo per farlo. Hai rovinato l'atmosfera. 197 00:38:05,560 --> 00:38:07,312 Non fare scherzi. 198 00:38:08,160 --> 00:38:09,718 -Sono pesante? -No. 199 00:38:11,080 --> 00:38:12,718 Vorrei una chitarra. 200 00:38:13,400 --> 00:38:14,515 Perch�? 201 00:38:14,840 --> 00:38:17,718 Cos� potrei suonare per te come nei film. 202 00:38:18,080 --> 00:38:19,399 Sai suonare? 203 00:38:20,080 --> 00:38:21,433 Dovresti vedermi. 204 00:38:26,560 --> 00:38:27,959 Guarda qua. 205 00:38:37,200 --> 00:38:38,428 Non sono un cane. 206 00:38:41,280 --> 00:38:42,713 Vai via. 207 00:38:54,800 --> 00:38:57,473 Quando ti ho dato la cassetta di Clash, 208 00:38:58,240 --> 00:39:00,117 ho dimenticato di darti il mio cuore. 209 00:39:00,520 --> 00:39:02,351 Puoi averlo oggi. 210 00:39:04,680 --> 00:39:06,272 Eccolo. 211 00:39:12,920 --> 00:39:14,831 -Lo stai prendendo? -Sta arrivando. 212 00:39:16,720 --> 00:39:17,869 Posso sentirlo. 213 00:39:21,680 --> 00:39:22,908 Posso unirmi a voi? 214 00:39:25,600 --> 00:39:26,953 Volete dei fiori? 215 00:39:27,400 --> 00:39:29,277 Li vendo al tempio. 216 00:39:29,760 --> 00:39:31,193 Solo se sono gratis. 217 00:39:32,400 --> 00:39:35,517 Se vuoi un buon karma, dovrai spendere. 218 00:39:35,800 --> 00:39:38,109 Lo stesso vale per l'amore. 219 00:39:39,160 --> 00:39:40,798 Che gran saggezza! 220 00:39:42,120 --> 00:39:47,035 Mi sono trasferita qui con mio marito 30 anni fa. 221 00:39:47,320 --> 00:39:50,915 Allora c'era solo la foresta. 222 00:39:51,880 --> 00:39:54,314 Sembra una favola della giungla. 223 00:39:54,960 --> 00:39:57,155 S� esatto, una favola piena di malaria. 224 00:39:57,640 --> 00:39:59,232 Vi racconto una storia. 225 00:39:59,720 --> 00:40:01,358 Due poveri allevatori 226 00:40:01,400 --> 00:40:03,960 un giorno incontrarono un piccolo monaco. 227 00:40:04,520 --> 00:40:06,158 Il monaco gli chiese: 228 00:40:06,920 --> 00:40:08,831 "Volete essere ricchi?" 229 00:40:09,200 --> 00:40:11,395 I due allevatori risposero: "S�". 230 00:40:11,440 --> 00:40:14,079 Cos� disse loro di andare allo stagno. 231 00:40:14,120 --> 00:40:15,678 Proprio questo qui. 232 00:40:16,160 --> 00:40:18,833 E di raccogliere pietre dall'acqua. 233 00:40:19,680 --> 00:40:21,671 Poi spar�. 234 00:40:22,200 --> 00:40:24,270 I due allevatori fecero come disse. 235 00:40:24,600 --> 00:40:27,478 Riempirono le loro borse di pietre. 236 00:40:27,520 --> 00:40:33,436 Le pietre di uno diventarono oro, mentre quelle dell'altro si trasformarono in argento. 237 00:40:34,360 --> 00:40:37,796 Entrambi volevano di pi� cos� tornarono allo stagno. 238 00:40:38,360 --> 00:40:41,113 Ma questa volta trovarono solo pietre. 239 00:40:41,720 --> 00:40:45,508 L'oro e l'argento si trasformarono in rospi che saltarono via. 240 00:40:46,800 --> 00:40:48,631 L'avidit� � la nostra rovina. 241 00:40:49,280 --> 00:40:52,875 Stavo guardando "Chi vuol esser milionario?" 242 00:40:53,520 --> 00:40:57,877 Una donna aveva vinto un sacco di soldi ma non smetteva di giocare. 243 00:40:58,440 --> 00:41:01,989 Cos� perse e rimase con solo 30.000 Baht (600 �). 244 00:41:02,520 --> 00:41:04,909 Io non guadagno nemmeno 10.000 Baht. 245 00:41:05,600 --> 00:41:07,079 Voglio incontrare quel piccolo monaco. 246 00:41:08,000 --> 00:41:09,991 Sar� morto ormai. 247 00:41:17,400 --> 00:41:18,628 Venite. 248 00:41:20,080 --> 00:41:21,991 Lasciate che i vostri avi vi guidino. 249 00:41:31,480 --> 00:41:33,835 Questa grotta � enorme. 250 00:41:35,520 --> 00:41:39,035 L'area sottostante � uguale a quella sopra. 251 00:41:40,040 --> 00:41:44,272 Qui sopra c'� il padiglione. E lass� il tempio. 252 00:42:07,640 --> 00:42:09,232 Dai, muovetevi. 253 00:42:16,400 --> 00:42:17,549 Puzza di merda di pipistrello. 254 00:42:18,280 --> 00:42:21,113 -Ti cagheranno in testa. -Parla per te! 255 00:42:33,880 --> 00:42:37,714 Attraverso questo buco c'� un piccolo tunnel. 256 00:42:38,520 --> 00:42:45,278 Emerge fuori nel lago. 257 00:42:45,800 --> 00:42:47,791 E' proprio stupendo. 258 00:42:49,000 --> 00:42:51,673 Solo i benedetti possono passarci attraverso. 259 00:42:52,720 --> 00:42:55,234 Dopo 2 metri, la candela si spegner�. 260 00:42:56,000 --> 00:42:57,911 -Significa che non c'� aria. -No. 261 00:42:57,960 --> 00:43:01,396 Perfino le torce elettriche si spengono. 262 00:43:10,920 --> 00:43:12,194 Cos'� quel suono? 263 00:43:19,040 --> 00:43:22,396 Una volta, qualcuno and� dentro senza una luce. 264 00:43:22,680 --> 00:43:26,832 A met� strada c'era del gas velenoso. Era quasi morto. 265 00:43:27,760 --> 00:43:28,875 Vuoi provare? 266 00:43:28,920 --> 00:43:30,273 S�. 267 00:43:31,040 --> 00:43:32,951 Sei pazzo? E' pericoloso. 268 00:43:33,280 --> 00:43:35,953 Muoviti, poi possiamo andare. 269 00:43:37,480 --> 00:43:39,630 Assolutamente no. Hai sentito che ha detto? 270 00:44:07,920 --> 00:44:09,717 Andiamo, � tutto ok. 271 00:44:22,200 --> 00:44:23,474 Fermati. 272 00:44:26,200 --> 00:44:27,315 Tiralo fuori. 273 00:44:29,320 --> 00:44:30,799 Ci sta guardando. 274 00:45:37,400 --> 00:45:38,958 Noi. Vieni qui. 275 00:45:40,000 --> 00:45:42,594 Ho trovato questi due al tempio. 276 00:45:43,160 --> 00:45:45,071 Siete soldati, vero? 277 00:45:45,120 --> 00:45:47,111 A mia sorella piacciono i soldati. 278 00:45:47,160 --> 00:45:50,550 Se ne incontra qualcuno, lo porta sempre a casa. 279 00:45:50,600 --> 00:45:53,194 Io sono solo l'amico di un soldato. 280 00:45:54,000 --> 00:45:55,672 I soldati sono carini. 281 00:45:55,960 --> 00:45:58,554 Mi aiutarono a mietere il grano. 282 00:45:59,200 --> 00:46:02,078 Non volevano prendere soldi. Cos� gli offrii una cena. 283 00:46:02,360 --> 00:46:03,679 Furono davvero carini. 284 00:46:04,280 --> 00:46:06,111 Voi due non vi assomigliate. 285 00:46:07,040 --> 00:46:09,156 Dai, beviamo un po' di soda. 286 00:46:10,320 --> 00:46:11,799 Ma si sta bene qui. 287 00:46:13,840 --> 00:46:15,353 Andiamo a prendere un po' di soda. 288 00:46:41,520 --> 00:46:42,839 Prendi un po' di soda. 289 00:46:52,560 --> 00:46:53,709 Quanto viene? 290 00:46:54,360 --> 00:46:56,476 Offriamo noi. 291 00:46:56,520 --> 00:46:59,876 Mia sorella � ricca. Questo piccolo negozio 292 00:46:59,920 --> 00:47:03,071 serve per gli studi di suo figlio all'estero. 293 00:47:06,280 --> 00:47:07,872 Prendi un pomelo. 294 00:47:09,360 --> 00:47:11,191 Volete fumare un po' d'erba? 295 00:47:11,680 --> 00:47:13,352 No. Grazie. 296 00:47:14,680 --> 00:47:18,559 E' fresca l'ho coltivata da me. Sono sicura che vi piacer�. 297 00:47:19,520 --> 00:47:22,193 Non dovresti far troppa pubblicit�. 298 00:47:22,240 --> 00:47:24,390 Il suo dovere � di difendere la nazione. 299 00:47:26,040 --> 00:47:28,713 Con tutti questi campi avreste bisogno di un autista. 300 00:47:29,640 --> 00:47:31,232 Il mio genero guida per me. 301 00:47:31,280 --> 00:47:33,589 Una volta guidava per le troupe TV. 302 00:47:34,000 --> 00:47:37,834 Fu licenziato e cos� ora � il mio autista. 303 00:47:43,800 --> 00:47:49,352 Il mese scorso, andai al tempio Goo e portai a casa un fallo di legno. 304 00:47:50,320 --> 00:47:53,596 Punti l'estremit� in cerca di buona sorte. 305 00:47:53,880 --> 00:47:55,598 Ho avuto cos� tanti clienti da allora. 306 00:47:56,360 --> 00:47:58,749 Ve lo far� vedere. 307 00:47:59,920 --> 00:48:07,270 E' stato benedetto con l'acqua santa al tempio. 308 00:48:07,960 --> 00:48:10,110 Ecco, mai visto uno? 309 00:48:10,440 --> 00:48:15,992 Gli affari vanno a gonfie vele da quando ce l'ho. 310 00:48:19,840 --> 00:48:22,559 Volete andare al centro commerciale? 311 00:48:23,480 --> 00:48:25,357 Venite con noi. 312 00:48:29,520 --> 00:48:33,718 Tik, d� a Jamm che vado in citt�. 313 00:48:35,840 --> 00:48:38,877 La moglie di Jamm vende piante l�. 314 00:51:41,080 --> 00:51:42,798 Keng, per domani... 315 00:51:44,920 --> 00:51:46,114 Cosa? 316 00:51:48,960 --> 00:51:50,439 Non mi sono lavato le mani. 317 00:57:50,559 --> 00:57:54,837 Ho trovato l'impronta di una zampa questa mattina e una mucca � sparita. 318 00:57:55,919 --> 00:57:57,147 Questo � mio. 319 00:57:57,759 --> 00:58:00,068 Questa � la terza notte di fila. 320 00:58:00,359 --> 00:58:02,236 Tutti gli abitanti della villaggio se la fanno sotto. 321 00:58:05,679 --> 00:58:06,828 Un mostro. 322 00:58:07,119 --> 00:58:08,518 S�, uno enorme. 323 00:58:52,079 --> 00:58:55,754 Il sentiero di uno spirito 324 00:58:55,799 --> 00:59:00,748 ispirato dalle storie di Noi Inthanon 325 00:59:02,919 --> 00:59:07,868 con Banlop Lomnoi & Sakda Kaewbuadee 326 00:59:10,319 --> 00:59:14,517 C'era una volta molto tempo fa un potente sciamano Khmer. 327 00:59:14,559 --> 00:59:16,629 che poteva trasformarsi in varie creature. 328 00:59:18,479 --> 00:59:22,518 Vagava per la giungla e faceva brutti scherzi agli abitanti del villaggio. 329 00:59:25,279 --> 00:59:28,430 Mi scusi, c'� nessuno lass�? 330 00:59:29,399 --> 00:59:30,798 Chi va l�? 331 00:59:43,399 --> 00:59:44,991 Cosa ci fai qui? 332 00:59:45,679 --> 00:59:49,354 Sono venuta a chiamarti. Mia madre ha la febbre alta. 333 00:59:50,079 --> 00:59:52,832 Non venire da sola nella foresta, � pericoloso. 334 00:59:53,439 --> 00:59:54,838 Fammi strada. 335 01:00:16,559 --> 01:00:18,515 Il cacciatore spar� alla tigre 336 01:00:18,559 --> 01:00:20,948 e intrappol� lo sciamano nello spirito del felino. 337 01:00:22,199 --> 01:00:27,227 Il cadavere della tigre � in mostra al museo Kanchanaburi. 338 01:00:29,999 --> 01:00:31,671 Ora ogni notte, 339 01:00:31,719 --> 01:00:36,315 lo spirito dello sciamano si trasforma in una tigre per tormentare i viaggiatori. 340 01:01:06,799 --> 01:01:11,953 I paesani e il loro bestiame iniziarono a scomparire. 341 01:08:40,919 --> 01:08:42,671 Quartier Generale, mi ricevete? 342 01:08:47,439 --> 01:08:49,589 Quartier Generale, mi ricevete? 343 01:12:04,039 --> 01:12:07,634 Mentre la tigre fantasma cerca di entrare nei suoi sogni, 344 01:12:07,679 --> 01:12:13,515 il soldato pensa agli abitanti scomparsi. 345 01:18:01,599 --> 01:18:03,988 Il fantasma rimane affascinato 346 01:18:04,039 --> 01:18:09,909 dal misterioso apparecchio sonoro del soldato. 347 01:18:34,559 --> 01:18:38,598 Quartier Generale, mi ricevete? 348 01:18:46,159 --> 01:18:47,831 Qui Ekarat. 349 01:18:50,839 --> 01:18:52,557 Chiamo il Quartier Generale. 350 01:23:18,359 --> 01:23:23,956 Improvvisamente, una strana sensazione strinse il cuore del soldato. 351 01:29:08,599 --> 01:29:11,397 Soldato! 352 01:29:25,759 --> 01:29:29,547 La tigre t'insegue come un'ombra. 353 01:29:31,999 --> 01:29:36,231 Il suo spirito � affamato e malinconico. 354 01:29:39,399 --> 01:29:43,711 Vedo che sei la sua preda e il suo compagno. 355 01:29:57,639 --> 01:30:01,951 Pu� sentire il tuo odore da lontanissimo. 356 01:30:02,879 --> 01:30:06,155 E presto lo sentirai anche tu. 357 01:30:07,559 --> 01:30:11,268 Uccidilo per liberarlo dal mondo degli spiriti. 358 01:30:11,879 --> 01:30:16,316 O lascia che ti divori per poi entrare nel suo mondo. 359 01:39:10,839 --> 01:39:12,830 Aspettami. 360 01:41:03,719 --> 01:41:05,152 C'era una volta... 361 01:41:08,159 --> 01:41:10,070 un potente sciamano 362 01:41:12,239 --> 01:41:14,230 che poteva trasformarsi in animali. 363 01:41:20,799 --> 01:41:22,357 Una creatura 364 01:41:24,479 --> 01:41:26,037 la cui vita esiste 365 01:41:27,079 --> 01:41:28,797 solo con la memoria degli altri. 366 01:45:28,919 --> 01:45:30,147 E ora... 367 01:45:34,919 --> 01:45:36,398 Vedo me stesso qui. 368 01:45:42,519 --> 01:45:43,838 Mia madre. 369 01:45:48,159 --> 01:45:49,592 Mio padre. 370 01:45:54,959 --> 01:45:56,358 Paura. 371 01:46:00,359 --> 01:46:01,712 Tristezza. 372 01:46:13,479 --> 01:46:15,231 Era tutto cos� reale... 373 01:46:18,079 --> 01:46:19,432 cos� reale che... 374 01:46:23,119 --> 01:46:25,189 mi hanno portato in vita. 375 01:46:37,039 --> 01:46:39,109 Non appena avr� divorato la tua anima, 376 01:46:40,879 --> 01:46:44,554 non saremo ne animali ne umani. 377 01:46:51,199 --> 01:46:52,871 Ferma il respiro. 378 01:46:57,359 --> 01:46:59,111 Mi manchi... 379 01:47:00,519 --> 01:47:02,032 soldato. 380 01:47:55,119 --> 01:47:56,677 Mostro... 381 01:48:04,759 --> 01:48:06,317 ti dono 382 01:48:07,639 --> 01:48:10,870 il mio spirito, la mia carne... 383 01:48:16,719 --> 01:48:18,550 e le mie memorie. 384 01:48:52,159 --> 01:48:54,036 Ogni goccia del mio sangue, 385 01:48:57,559 --> 01:48:59,390 canta la nostra canzone. 386 01:49:03,479 --> 01:49:05,197 Una canzone di gioia. 387 01:49:08,399 --> 01:49:09,718 Ecco... 388 01:49:12,919 --> 01:49:14,637 La senti? 27444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.