All language subtitles for small_island_portuguese(br)_2139972

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,468 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:00:00,568 --> 00:00:03,903 Sou Laura Linney e esta é a Masterpiece Classic. 3 00:00:03,904 --> 00:00:07,307 Há muito tempo sonho em ir para a Inglaterra. 4 00:00:07,308 --> 00:00:10,009 Esta ilha é muito pequena se você sonha alto. 5 00:00:10,010 --> 00:00:12,411 Não somos nada sem sonhos. 6 00:00:12,413 --> 00:00:14,413 Eu tinha grandes planos desde criança. 7 00:00:14,414 --> 00:00:16,082 Achava que tudo era possível. 8 00:00:16,083 --> 00:00:17,783 Hora de encarar o mundo como é, Queenie. 9 00:00:17,784 --> 00:00:19,652 Esperarei por você o tempo que for preciso. 10 00:00:19,653 --> 00:00:21,086 Aproveite o dia. 11 00:00:21,088 --> 00:00:23,955 Gostaria de dizer que me arrependo. Mas não me arrependo. 12 00:00:25,759 --> 00:00:28,226 Por que algum de vocês viria até aqui lutar por nós? 13 00:00:28,228 --> 00:00:31,529 É como ter um parente tão querido, 14 00:00:31,531 --> 00:00:33,798 devemos dar duro para merecer esse amor. 15 00:00:33,800 --> 00:00:35,300 Por isso viemos. 16 00:00:35,302 --> 00:00:40,038 "Small Island" começa hoje à noite, na Masterpiece Classic. 17 00:01:02,619 --> 00:01:06,221 Explorar novos mundos e novas ideias por programas como este, 18 00:01:06,222 --> 00:01:10,008 é possível para todos com a contribuição do Canal PBS, 19 00:01:10,009 --> 00:01:11,732 para telespectadores como vocês. 20 00:01:12,133 --> 00:01:13,538 Obrigada. 21 00:01:16,529 --> 00:01:19,597 Pátria Mãe, a terra dos nossos ancestrais. 22 00:01:19,599 --> 00:01:21,666 o lugar de onde viemos. 23 00:01:21,667 --> 00:01:25,103 Dependendo do nosso humor, podemos nos sentir nostálgicos por um lugar 24 00:01:25,104 --> 00:01:26,971 que nunca vimos. 25 00:01:26,973 --> 00:01:30,975 Na década de 40, para as pessoas da ilha colonial da Jamaica, 26 00:01:30,977 --> 00:01:34,078 a pátria mãe não era de onde seus ancestrais vieram, 27 00:01:34,080 --> 00:01:37,182 era o país que os dominavam, a Inglaterra. 28 00:01:37,183 --> 00:01:38,750 E se eles conseguissem ir para lá, 29 00:01:38,751 --> 00:01:41,185 acreditavam que o país iria acolhê-los. 30 00:01:41,187 --> 00:01:43,787 Cheio de sonhos com a pátria mãe, 31 00:01:43,789 --> 00:01:46,257 um jovem jamaicano entra para a Força Aérea Britânica 32 00:01:46,259 --> 00:01:49,960 e combate os nazistas ao lado dos soldados ingleses. 33 00:01:49,962 --> 00:01:53,464 A esposa dele, uma empertigada professora jamaicana, 34 00:01:53,466 --> 00:01:55,666 economizou para a viagem à Inglaterra, 35 00:01:55,668 --> 00:01:58,836 onde acreditava que moraria numa casa com jardim, 36 00:01:58,838 --> 00:02:02,740 campainha e eletricidade em cada quarto. 37 00:02:02,742 --> 00:02:05,877 Para cada um deles, a pátria mãe é um lugar receptivo e acolhedor, 38 00:02:05,878 --> 00:02:08,412 onde os sonhos se tornam realidade. 39 00:02:08,414 --> 00:02:12,850 Infelizmente, nem toda mãe é uma boa mãe. 40 00:02:15,090 --> 00:02:18,456 CAIS WEST INDIA, LONDRES 41 00:02:18,758 --> 00:02:21,909 Coloque a palavra "pátria" antes da palavra "mãe", 42 00:02:21,910 --> 00:02:23,577 e somos remetidos a um lugar seguro, 43 00:02:23,579 --> 00:02:26,697 onde seu potencial será aproveitado 44 00:02:26,699 --> 00:02:29,934 e os seus erros perdoados. 45 00:02:30,236 --> 00:02:33,904 Hortense nunca conheceu o amor de uma mãe. 46 00:02:33,906 --> 00:02:37,107 Talvez por isso alimentou o sonho por tanto tempo 47 00:02:37,109 --> 00:02:39,210 de vir para a Inglaterra. 48 00:02:39,212 --> 00:02:41,928 Mas seria a Inglaterra o fim do arco-íris 49 00:02:41,929 --> 00:02:45,249 que tinha tudo o que ela aspirava? 50 00:02:48,484 --> 00:02:51,884 Legenda por Equipe Victorians 51 00:02:51,885 --> 00:02:55,977 Tradução: germanabh | Keila | Harbaud 52 00:02:55,978 --> 00:02:59,978 Tradução: Marisol | Felícia | Cris 53 00:02:59,979 --> 00:03:02,479 Revisão: Cris 54 00:03:02,480 --> 00:03:05,480 Sincronia: germanabh | Marisol 55 00:03:05,481 --> 00:03:08,481 Ressinc: germanabh 56 00:03:21,025 --> 00:03:26,194 SMALL ISLAND PARTE 1 57 00:03:39,305 --> 00:03:42,506 Às vezes, para tornar um sonho realidade, 58 00:03:42,508 --> 00:03:45,209 você deve engolir o seu orgulho. 59 00:03:45,211 --> 00:03:49,180 Hortense disse a si mesma que amor era um luxo 60 00:03:49,182 --> 00:03:51,048 que ela não podia oferecer. 61 00:03:59,125 --> 00:04:01,525 Boa noite. 62 00:04:01,527 --> 00:04:05,262 Por acaso esta é a casa de Gilbert Joseph? 63 00:04:05,264 --> 00:04:07,264 Você não é a esposa dele. 64 00:04:07,266 --> 00:04:09,066 Sou eu, sim. 65 00:04:09,068 --> 00:04:11,836 Aquele palerma preguiçoso não foi te encontrar no barco? 66 00:04:11,837 --> 00:04:14,239 - Não foi. - Entre. 67 00:04:14,240 --> 00:04:16,841 Não, prefiro esperar aqui, obrigada. 68 00:04:18,277 --> 00:04:22,446 Gilbert! Sua esposa está aqui! 69 00:04:22,448 --> 00:04:23,748 Hortense! 70 00:04:25,117 --> 00:04:26,884 Hortense! 71 00:04:27,186 --> 00:04:30,289 "Estarei no cais para te buscar", ele disse. 72 00:04:30,290 --> 00:04:33,257 Hortense, deixe-me explicar, fui ao cais de manhã, 73 00:04:33,259 --> 00:04:36,593 não havia nenhum navio! Eles disseram para voltar amanhã. 74 00:04:39,699 --> 00:04:43,033 Quer que todos na Inglaterra saiba da nossa vida? 75 00:04:45,104 --> 00:04:46,737 Sou a Sra. Bligh. 76 00:04:46,739 --> 00:04:49,006 As pessoas me chamam de Queenie. 77 00:04:50,343 --> 00:04:52,143 Sra. Bligh. 78 00:04:53,179 --> 00:04:56,780 Entre, mostrarei sua nova casa, Hortense. 79 00:05:10,496 --> 00:05:13,097 E o resto? 80 00:05:13,099 --> 00:05:14,698 Onde estão os outros quartos? 81 00:05:15,600 --> 00:05:18,382 Não há outros quartos, Hortense. É só isso. 82 00:05:18,417 --> 00:05:21,739 - Moro aqui. - Só isso? 83 00:05:21,741 --> 00:05:24,776 Me trouxe do outro lado do mundo para só isso? 84 00:05:24,777 --> 00:05:27,411 Todos vivem assim. Estamos em guerra. 85 00:05:27,413 --> 00:05:31,782 Muitos vivem piores que isso. Alguns nem têm teto. 86 00:05:31,784 --> 00:05:34,752 Veja, temos tudo que precisamos bem aqui. 87 00:05:34,754 --> 00:05:37,454 O gás, esta é a nossa cozinha. 88 00:05:37,456 --> 00:05:39,290 A pia está ali. 89 00:05:39,292 --> 00:05:42,426 Mesa, cadeiras, sala de jantar. 90 00:05:42,428 --> 00:05:45,963 E o quarto. 91 00:05:45,965 --> 00:05:47,631 Compacto, mas eficiente, não? 92 00:05:47,633 --> 00:05:50,167 - E o banheiro? - Descendo as escadas. 93 00:05:50,169 --> 00:05:52,603 Mas temos isso se precisarmos... 94 00:05:55,107 --> 00:05:57,908 Me desculpe, esqueci que... 95 00:06:02,281 --> 00:06:05,584 Você lava copo no mesmo lugar onde joga seu... 96 00:06:05,585 --> 00:06:07,284 Costumo jogar no banheiro quando vou... 97 00:06:07,286 --> 00:06:11,689 Não acredito que me trouxe de tão longe para viver como um animal, 98 00:06:11,691 --> 00:06:14,391 que pense tão pouco de mim. 99 00:06:15,173 --> 00:06:17,995 Escute aqui, Madame Nariz em Pé, 100 00:06:17,997 --> 00:06:20,598 você vai lavar seu prato, seus legumes 101 00:06:20,600 --> 00:06:22,399 e seu traseiro nesta pia também! 102 00:06:22,401 --> 00:06:24,936 E você não sabe ainda, porque acabou de chegar, 103 00:06:24,937 --> 00:06:27,271 mas você tem sorte! 104 00:06:27,273 --> 00:06:30,875 Um dia, não hoje, mas um dia você saberá disso. 105 00:06:30,876 --> 00:06:35,713 Vai nevar no inferno antes desse dia chegar, Gilbert Joseph. 106 00:06:35,715 --> 00:06:38,382 Não esqueça esta mala, Gilbert! 107 00:07:23,963 --> 00:07:27,742 E Deus disse: "Faça-se a luz". 108 00:07:28,668 --> 00:07:30,830 E Deus viu que a luz era boa, 109 00:07:30,831 --> 00:07:32,304 JAMAICA, 9 ANOS ATRÁS 110 00:07:32,305 --> 00:07:34,340 e a separou da escuridão. 111 00:07:36,042 --> 00:07:38,175 E chamou a luz de "dia"... 112 00:07:38,177 --> 00:07:41,111 E a escuridão, de "noite". 113 00:07:41,713 --> 00:07:43,047 Amém. 114 00:07:43,249 --> 00:07:44,582 Amém. 115 00:07:48,688 --> 00:07:50,421 Não se encurve, Hortense. 116 00:07:56,162 --> 00:08:00,564 Na verdade, pai, é a rotação da terra 117 00:08:00,566 --> 00:08:02,366 que faz o dia e a noite. 118 00:08:02,368 --> 00:08:03,768 Suponho que ensinam isso 119 00:08:03,769 --> 00:08:06,137 naquele internato pomposo que te enviei? 120 00:08:06,172 --> 00:08:09,073 Eles ensinam muitas coisas. 121 00:08:09,075 --> 00:08:12,443 Por exemplo, agora foi inegavelmente comprovado 122 00:08:12,445 --> 00:08:16,583 que o homem não é descendente de Adão e Eva, mas dos primatas. 123 00:08:16,618 --> 00:08:18,316 Macacos, para ser mais exato. 124 00:08:18,317 --> 00:08:22,987 Você ousa sentar e zombar da Bíblia na minha frente, Michael? 125 00:08:22,989 --> 00:08:24,855 É uma pesquisa sem precedentes... 126 00:08:24,857 --> 00:08:27,191 Não permitirei tal blasfêmia à minha mesa. 127 00:08:27,192 --> 00:08:31,763 É blasfêmia adquirir conhecimento, querer entender como o mundo é? 128 00:08:31,764 --> 00:08:34,798 - Saia da mesa! - Não o machuque, por favor. 129 00:08:36,903 --> 00:08:42,473 Tenho minhas próprias ideias, pai. Não serei subjugado à submissão. 130 00:08:42,475 --> 00:08:43,775 Não mais. 131 00:09:14,507 --> 00:09:18,342 Eu cresci, Hortense. 132 00:09:18,344 --> 00:09:22,613 Posso me defender sozinho. 133 00:09:22,615 --> 00:09:25,082 E você deve aprender a fazer o mesmo. 134 00:09:51,878 --> 00:09:54,175 Espero que não esteja negligenciando seus deveres 135 00:09:54,176 --> 00:09:57,015 me acompanhando ao trabalho todos os dias, Michael Roberts. 136 00:09:57,016 --> 00:10:00,284 É um prazer, não uma obrigação. 137 00:10:00,286 --> 00:10:03,187 Seja uma boa garota agora. 138 00:10:03,189 --> 00:10:05,156 Também estou crescida, Michael. 139 00:10:05,157 --> 00:10:08,058 Como todos percebem, menos você? 140 00:10:26,312 --> 00:10:32,312 Na terra verde e agradável da Inglaterra. 141 00:10:32,985 --> 00:10:36,220 Muito bom, crianças! Agora sentem-se, por favor. 142 00:10:36,222 --> 00:10:38,889 Hoje aprenderemos sobre o reinado dos Tudors. 143 00:10:39,591 --> 00:10:42,726 Acabou de chegar um aviso urgente no rádio, um furacão. 144 00:10:42,728 --> 00:10:45,229 Todos devem voltar para casa imediatamente. 145 00:10:45,231 --> 00:10:48,632 Ouviram o Sr. Ryder. Peguem suas coisas, rápido! 146 00:10:48,634 --> 00:10:49,967 Fique aqui com Hortense, amor. 147 00:10:49,969 --> 00:10:52,170 Proteja todas as persianas, tranque as portas. 148 00:10:52,171 --> 00:10:54,038 Vamos, rápido! 149 00:11:05,384 --> 00:11:07,451 Michael sempre diz 150 00:11:07,453 --> 00:11:10,521 que uma tempestade é Deus mudando a mobília. 151 00:11:10,523 --> 00:11:12,022 Converse comigo, Hortense. 152 00:11:12,024 --> 00:11:14,792 Me conte sobre seu irmão. 153 00:11:14,794 --> 00:11:17,995 Michael não é meu irmão, Sra. Ryder, 154 00:11:17,997 --> 00:11:20,864 apesar de compartilharmos a mesma casa. 155 00:11:20,866 --> 00:11:24,102 Meus pais eram professores... 156 00:11:24,904 --> 00:11:28,906 Então ela contou, para acalmar a Sra. Ryder, 157 00:11:28,908 --> 00:11:31,275 sobre como os pais dela morreram tragicamente 158 00:11:31,277 --> 00:11:34,411 quando ela era criança. 159 00:11:34,413 --> 00:11:38,082 Ela não contou que nasceu fora do casamento 160 00:11:38,083 --> 00:11:39,617 em Savanna-La-Mar. 161 00:11:39,619 --> 00:11:42,553 Na verdade, minha mãe morreu me segurando nos braços... 162 00:11:42,555 --> 00:11:44,922 Mas o pai dela era um oficial do governo. 163 00:11:44,924 --> 00:11:49,127 E a mãe, uma pobre garota do interior e empregada dele. 164 00:11:49,128 --> 00:11:52,530 Contou como ela pediu que ele enviasse Hortense ao primo dela, 165 00:11:52,532 --> 00:11:54,963 Sr. Roberts, para ser criada, 166 00:11:55,464 --> 00:11:58,364 para que pudesse aprender a ler e escrever. 167 00:11:59,605 --> 00:12:04,408 Mas ela não contou como estava determinada a honrar 168 00:12:04,410 --> 00:12:07,178 o sacrifício que sua mãe fez por ela. 169 00:12:07,180 --> 00:12:11,849 Eu tinha cinco anos quando conheci Michael. 170 00:12:11,851 --> 00:12:13,184 Ele tem tantos planos. 171 00:12:13,186 --> 00:12:16,687 Ele quer morar na Inglaterra um dia. 172 00:12:16,689 --> 00:12:19,757 Quando eu estiver mais velha, vou encontrá-lo lá. 173 00:12:19,759 --> 00:12:21,976 E dividiremos uma casa de novo... 174 00:12:24,597 --> 00:12:28,766 - Esta época será como... - Meu Deus, o que é isso? 175 00:12:30,102 --> 00:12:31,969 É a porta. 176 00:12:31,971 --> 00:12:33,571 O Sr. Ryder voltou! 177 00:12:33,573 --> 00:12:35,906 Não me deixe, Hortense! 178 00:12:39,579 --> 00:12:42,746 Sou capaz de cuidar de mim. 179 00:12:45,585 --> 00:12:48,619 Vi seu marido no ponto do ônibus com as crianças. 180 00:12:48,621 --> 00:12:50,854 Achei que tivesse te deixado aqui sozinha. 181 00:12:59,265 --> 00:13:02,766 Não sabia que você era tão íntimo da Sra. Ryder, Michael. 182 00:13:02,768 --> 00:13:04,201 Nos conhecemos na igreja. 183 00:13:08,708 --> 00:13:11,242 Eu pisquei e perdi esse dia? 184 00:13:11,244 --> 00:13:14,111 Importa onde nos conhecemos? Seja útil. 185 00:13:14,113 --> 00:13:16,180 Vá buscar alguns cobertores! 186 00:13:16,182 --> 00:13:17,748 Vai logo! 187 00:13:25,958 --> 00:13:28,058 Estou aqui, agora. Não te deixarei sozinha. 188 00:13:28,060 --> 00:13:29,527 Se Jeffrey voltar... 189 00:13:29,529 --> 00:13:31,495 Digo que vim por Hortense. 190 00:13:31,497 --> 00:13:33,864 Só por ela. 191 00:13:43,646 --> 00:13:48,213 Furacões nunca chegam sem aviso, e assim é na vida. 192 00:13:48,214 --> 00:13:51,149 Mas quando se pensa que ele infligiu todo dano possível, 193 00:13:51,150 --> 00:13:52,716 há coisa pior para acontecer. 194 00:13:52,718 --> 00:13:54,051 Onde está a Sra. Ryder? 195 00:13:54,053 --> 00:13:56,387 Precisamos falar com a Sra. Ryder, garota! 196 00:13:56,389 --> 00:13:58,823 O marido dela estava voltando para a escola, 197 00:13:58,825 --> 00:14:00,792 quando um caminhão perdeu o controle... 198 00:14:00,793 --> 00:14:02,359 ele não teve chance. 199 00:14:02,361 --> 00:14:04,361 Precisamos informá-la da morte dele. 200 00:14:04,363 --> 00:14:08,065 Ele está na fúria de Deus! 201 00:14:08,067 --> 00:14:10,401 Um temível Deus! 202 00:14:10,403 --> 00:14:12,503 Isso é a punição Dele. 203 00:14:12,505 --> 00:14:14,171 Hortense, acalme-se. 204 00:14:14,173 --> 00:14:15,473 Ela está lá dentro? 205 00:14:15,474 --> 00:14:18,275 Ela está lá com Michael Roberts! 206 00:14:18,277 --> 00:14:20,211 Estão juntos lá! 207 00:14:20,613 --> 00:14:23,947 Isso é a punição de Deus para o pecado deles! 208 00:14:51,677 --> 00:14:56,147 Você sabia que meu filho estava cometendo um pecado mortal 209 00:14:56,149 --> 00:14:57,449 com aquela mulher? 210 00:14:58,788 --> 00:15:00,351 Não, senhor, não sabia. 211 00:15:01,400 --> 00:15:02,887 Não até hoje, quando... 212 00:15:02,889 --> 00:15:05,589 Quando você os viu... 213 00:15:05,591 --> 00:15:07,725 e contou ao pastor e à esposa sobre eles. 214 00:15:07,927 --> 00:15:10,094 Agora toda a ilha sabe. 215 00:15:10,096 --> 00:15:13,464 Caímos na desgraça. 216 00:15:13,466 --> 00:15:16,567 Meu filho está perdido para mim. 217 00:15:16,569 --> 00:15:17,869 Perdido? 218 00:15:17,870 --> 00:15:23,707 É hora de ele aprender o que significa a palavra "dever". 219 00:15:23,709 --> 00:15:25,709 Uma guerra está se aproximando na Europa. 220 00:15:25,711 --> 00:15:28,345 A pátria mãe precisa de homens que lutem por ela. 221 00:15:28,347 --> 00:15:33,652 A Força Aérea Real está recrutando voluntários em Kingston. 222 00:15:33,653 --> 00:15:35,486 Conversei com algumas pessoas. 223 00:15:35,488 --> 00:15:37,588 Eles irão além-mar. 224 00:15:39,692 --> 00:15:42,526 Assim que os arranjos estiverem prontos, 225 00:15:42,528 --> 00:15:45,562 você também deve deixar esta casa, Hortense. 226 00:15:45,564 --> 00:15:49,800 Você ficou além da conta aqui. 227 00:15:56,776 --> 00:15:59,076 Jantarei agora, Srta. Jewel. 228 00:16:16,963 --> 00:16:18,937 Cuidado com minha pintura, por favor! 229 00:16:18,938 --> 00:16:20,264 Desculpe, Queenie. 230 00:16:20,266 --> 00:16:22,900 Cuidado... cuidado. Devagar. 231 00:16:22,902 --> 00:16:24,835 Não empurre tão rápido. 232 00:16:25,871 --> 00:16:28,739 Desculpe. Desculpe, Queenie. 233 00:16:38,918 --> 00:16:41,385 Como a vida das pessoas se misturam 234 00:16:41,387 --> 00:16:44,321 é um dos mistérios da vida. 235 00:16:44,323 --> 00:16:47,992 Mas dizem que Deus escreve certo por linhas tortas. 236 00:16:50,463 --> 00:16:52,796 Se Deus não existir, 237 00:16:52,798 --> 00:16:56,767 alguém está se divertindo às nossas custas. 238 00:17:02,208 --> 00:17:06,110 Gansos em um pasto verde. 239 00:17:09,048 --> 00:17:10,348 Em... 240 00:17:13,586 --> 00:17:16,687 Hertfordshire, Herefordshire e em Hampshire, 241 00:17:16,689 --> 00:17:20,391 raramente acontecem furacões. 242 00:17:20,393 --> 00:17:22,895 Acho que estou pegando o jeito, agora. 243 00:17:22,896 --> 00:17:26,630 Aulas de oratória podem mudar o jeito que você fala, Queenie, 244 00:17:26,632 --> 00:17:28,899 mas não muda quem você é. 245 00:17:28,901 --> 00:17:31,001 Mas muda o que as pessoas pensam de você, tia. 246 00:17:31,003 --> 00:17:32,736 Abrirá portas para mim. 247 00:17:32,738 --> 00:17:38,275 Posso conseguir um emprego, viajar, conhecer o mundo. 248 00:17:41,647 --> 00:17:43,614 Aquele homem é como um relógio. 249 00:17:45,818 --> 00:17:47,751 Para a registradora. 250 00:17:51,290 --> 00:17:53,390 Não julgue um livro pela capa. 251 00:17:59,732 --> 00:18:02,416 - Boa tarde, Queenie. - Bernard. 252 00:18:02,451 --> 00:18:04,868 E 250g de balas. 253 00:18:09,609 --> 00:18:13,228 Sr. Bligh, pensei ter ouvido sua voz. 254 00:18:13,263 --> 00:18:16,448 - Como está hoje? - Bem, Sra. Montgomery, obrigado. 255 00:18:16,449 --> 00:18:18,582 Acha que haverá uma guerra? 256 00:18:18,584 --> 00:18:20,018 Ou é só conversa fiada? 257 00:18:20,019 --> 00:18:21,652 Do jeito que as coisas estão na Europa, 258 00:18:21,654 --> 00:18:23,654 receio que outra guerra seja inevitável. 259 00:18:23,656 --> 00:18:25,739 - Até o Sr. Chamberlain... - São quatro pence. 260 00:18:38,971 --> 00:18:40,504 Te vejo mais tarde, Queenie? 261 00:18:50,149 --> 00:18:54,152 Do jeito que o trata, Queenie, logo você o afastará. 262 00:18:54,153 --> 00:18:56,720 Sei que ele é decente, tia, e confiável. 263 00:18:56,722 --> 00:18:58,155 E gosto dele, mas... 264 00:18:58,157 --> 00:19:02,059 Em todos esses meses, todos nossos passeios no parque, 265 00:19:02,061 --> 00:19:04,029 as voltas de ônibus, as viagens de barco... 266 00:19:04,030 --> 00:19:06,897 Tudo o que sei dele é que trabalha num banco, 267 00:19:06,899 --> 00:19:10,134 mora com o pai e gosta de balas. 268 00:19:10,136 --> 00:19:12,503 Deixe-o escapar 269 00:19:12,505 --> 00:19:14,305 e você se arrependerá, Queenie. 270 00:19:14,307 --> 00:19:15,706 Aproveite a vida. 271 00:19:15,708 --> 00:19:18,476 Carpe diem! Carpe diem. 272 00:19:23,749 --> 00:19:26,584 Por que nunca fala sobre Yorkshire, Queenie? 273 00:19:26,586 --> 00:19:29,653 Sua vida lá, sua família, sua fazenda? 274 00:19:33,626 --> 00:19:35,926 Era uma fazenda de porcos. 275 00:19:35,928 --> 00:19:41,298 Por onde ia, para onde olhava, havia sujeira e sangue. 276 00:19:41,300 --> 00:19:46,737 Minha mãe me fazia assistir meu pai abater os porcos. 277 00:19:46,739 --> 00:19:48,839 Para o meu próprio bem, ela dizia. 278 00:19:48,841 --> 00:19:52,743 Eu precisava ser resistente. 279 00:19:52,745 --> 00:19:55,846 Bem, funcionou. 280 00:19:55,848 --> 00:19:58,516 Quando terminei a escola, eu sabia que precisava ir embora. 281 00:19:58,518 --> 00:20:02,720 Tanta coisa que eu queria fazer e experimentar. 282 00:20:02,722 --> 00:20:05,789 Escrevi para a tia Dorothy, implorando que me ajudasse. 283 00:20:05,791 --> 00:20:08,659 Ela me mandou a passagem para vir para Londres. 284 00:20:12,031 --> 00:20:13,797 Ela me salvou. 285 00:20:15,968 --> 00:20:17,334 E aqui está você. 286 00:20:25,678 --> 00:20:28,179 Desde que a conheci, Queenie, 287 00:20:28,181 --> 00:20:32,383 você despertou sentimentos em mim que eu nunca tive. 288 00:20:32,385 --> 00:20:34,421 É um dom que você tem. 289 00:20:36,856 --> 00:20:40,958 Sei que não sou falante e charmoso como outros homens, 290 00:20:41,560 --> 00:20:43,660 Mas ninguém gostará de você como eu... 291 00:20:43,662 --> 00:20:46,664 - Bernard, não diga que... - Por favor, deixe-me terminar. 292 00:20:49,168 --> 00:20:53,737 Tudo que peço é que um dia, se você... 293 00:20:54,615 --> 00:20:56,073 Vou esperar por você, Queenie. 294 00:20:56,075 --> 00:20:58,909 O tempo que levar, vou esperar. 295 00:21:06,452 --> 00:21:09,653 Pertence a você agora, Queenie. 296 00:21:09,655 --> 00:21:11,889 A mais ninguém. 297 00:21:49,095 --> 00:21:51,428 Boa noite, Bernard. 298 00:22:08,114 --> 00:22:10,447 Deus te abençoe, Queenie. 299 00:22:26,499 --> 00:22:27,799 Bernard! 300 00:22:27,800 --> 00:22:29,366 A porta está emperrada. 301 00:22:29,368 --> 00:22:31,235 Algo está bloqueando. 302 00:22:38,144 --> 00:22:39,577 Espere aqui, Queenie. 303 00:22:48,488 --> 00:22:49,788 Não... 304 00:22:50,923 --> 00:22:52,256 Não, por favor... 305 00:22:53,893 --> 00:22:57,027 Isso não... Qualquer coisa, menos isso. 306 00:23:14,547 --> 00:23:16,547 Obrigado, Queenie. 307 00:23:24,457 --> 00:23:26,490 Tudo bem, Queenie? 308 00:23:29,462 --> 00:23:30,829 Conheceu Bernard? 309 00:23:31,230 --> 00:23:32,830 Minha mãe. 310 00:23:35,101 --> 00:23:37,234 Comece a arrumar as malas, Queenie. 311 00:23:37,236 --> 00:23:38,536 Depois partiremos. 312 00:23:38,538 --> 00:23:40,704 Há um trem nesta tarde. 313 00:23:40,706 --> 00:23:42,740 Seu pai nos pegará na estação. 314 00:23:45,812 --> 00:23:48,647 O senhorio quer você fora daqui. 315 00:23:48,648 --> 00:23:53,061 Você não tem um teto, nem meios para se manter. 316 00:23:54,821 --> 00:23:57,356 É hora de encarar o mundo como ele é, Queenie, 317 00:23:57,357 --> 00:24:00,106 não como gostaria que fosse. 318 00:24:01,093 --> 00:24:03,695 Ela terá um teto sobre a cabeça, Sra. Buxton. 319 00:24:03,696 --> 00:24:06,995 Ela estará comigo. Iremos nos casar. 320 00:24:08,734 --> 00:24:10,734 Não é verdade, Queenie? 321 00:24:14,707 --> 00:24:17,676 Assim que tivermos a licença. 322 00:24:17,677 --> 00:24:20,378 Então não precisa mais se preocupar. 323 00:24:20,379 --> 00:24:22,647 Cuidarei dela a partir de agora. 324 00:24:22,648 --> 00:24:25,316 Lily? Lily? 325 00:24:35,561 --> 00:24:38,896 É realmente isso que quer, Queenie? 326 00:24:57,417 --> 00:25:00,219 Carpe diem, tia. 327 00:25:00,220 --> 00:25:02,420 Carpe diem. 328 00:25:33,419 --> 00:25:36,922 Isto era do enxoval da sua mãe. 329 00:25:36,923 --> 00:25:39,983 Guardei para quando você se casasse. 330 00:25:41,060 --> 00:25:44,061 Mas não verei esse dia por enquanto. 331 00:25:46,799 --> 00:25:50,735 Vá para Kingston, estude firme naquela escola. 332 00:25:50,736 --> 00:25:52,838 Farão de você uma ótima professora. 333 00:25:53,139 --> 00:25:57,776 Sra. Jewel, quando Michael voltar... 334 00:25:57,777 --> 00:26:01,646 Ele não voltará, criança, jamais. 335 00:26:01,847 --> 00:26:05,115 Tire-o da cabeça agora. 336 00:26:47,927 --> 00:26:49,227 Michael? 337 00:26:54,967 --> 00:26:56,967 Michael? 338 00:26:57,637 --> 00:26:59,637 Michael! 339 00:27:00,640 --> 00:27:02,640 Michael! 340 00:27:10,583 --> 00:27:12,583 Posso ajudá-la? 341 00:27:17,290 --> 00:27:19,490 Desculpe. 342 00:27:27,767 --> 00:27:30,268 Cara, ela caiu aos seus pés, Gilbert. 343 00:27:30,269 --> 00:27:31,869 Siga-a! 344 00:28:30,296 --> 00:28:33,098 Falam em usar abrigos anti-bombas. 345 00:28:33,099 --> 00:28:35,433 Acho que fizemos bem em construir sob as escadas. 346 00:28:35,434 --> 00:28:37,936 Não precisa se preocupar, pai! 347 00:28:37,937 --> 00:28:40,005 Ou podemos ficar lá quando você o limpar. 348 00:28:40,006 --> 00:28:44,142 Podemos passar uma noite nele, fazer uma festa. 349 00:28:44,143 --> 00:28:46,143 Será divertido. 350 00:28:47,046 --> 00:28:49,046 Dificilmente será divertido, querida. 351 00:28:54,954 --> 00:28:58,289 Por que não usa os quartos de cima da casa, Bernard? 352 00:29:01,093 --> 00:29:03,061 Costumávamos alugá-los. 353 00:29:03,062 --> 00:29:07,065 Mas desde que mamãe faleceu, o trauma pós-guerra dele piorou 354 00:29:07,066 --> 00:29:09,634 e seu comportamento ficou tão imprevisível, 355 00:29:09,635 --> 00:29:12,171 especialmente com estranhos, que é melhor evitar. 356 00:29:12,172 --> 00:29:15,506 Poderíamos reabri-los, adequá-los a uma casa de família. 357 00:29:15,507 --> 00:29:19,150 Não há motivo para mudar se tudo está bem. 358 00:29:31,492 --> 00:29:34,658 Interrompemos este programa para um aviso especial... 359 00:29:36,529 --> 00:29:38,663 Meu Deus, é isso... é isso, Queenie. 360 00:29:38,664 --> 00:29:40,131 É como acontece. 361 00:29:40,132 --> 00:29:43,668 Esta manhã o embaixador inglês, em Berlim, 362 00:29:43,669 --> 00:29:47,806 enviou ao Governo Alemão um ultimato 363 00:29:47,807 --> 00:29:53,807 dizendo que se não responderem até às 11h, 364 00:29:53,808 --> 00:29:58,482 suas tropas serão expulsas da Polônia. 365 00:29:58,483 --> 00:30:02,525 Um estado de guerra estará instaurado entre nós. 366 00:30:03,189 --> 00:30:05,023 Tenho que dizer-lhes agora 367 00:30:05,024 --> 00:30:08,894 que nenhuma devolutiva foi recebida 368 00:30:08,895 --> 00:30:14,332 e que, portanto, este país está em guerra com a Alemanha. 369 00:30:15,466 --> 00:30:17,502 Podem imaginar... 370 00:30:17,503 --> 00:30:20,705 As coisas terão que mudar agora, não? 371 00:30:20,706 --> 00:30:23,340 Gostemos ou não. 372 00:30:58,344 --> 00:30:59,911 Deus, é terrível! 373 00:30:59,912 --> 00:31:01,246 Não sobreviveremos! 374 00:31:01,247 --> 00:31:04,516 - Tenho que ver! - Não, Queenie! 375 00:31:04,517 --> 00:31:06,517 Queenie, não! 376 00:31:09,288 --> 00:31:11,556 Volte, Queenie, não é seguro! 377 00:31:11,557 --> 00:31:14,059 Posso ver, Bernard, o teto ainda está lá! 378 00:31:14,060 --> 00:31:17,128 - Está lá! - Eles voltarão e limparão tudo. 379 00:31:17,129 --> 00:31:20,493 - Você tem que voltar! - Não consigo respirar lá dentro! 380 00:31:21,901 --> 00:31:25,637 Em Hertfordshire, Herefordshire e Hampshire, 381 00:31:25,638 --> 00:31:28,491 raramente acontecem furacões. 382 00:31:36,282 --> 00:31:38,283 - Para lutar por seu país. - Isso. 383 00:31:38,284 --> 00:31:41,119 Para ver um negro no Governo 384 00:31:41,120 --> 00:31:43,722 fazendo mais que varrer o chão, sim, 385 00:31:43,723 --> 00:31:45,757 é uma luta que vale a pena. 386 00:31:45,758 --> 00:31:48,827 Deveríamos lutar com os ingleses 387 00:31:48,828 --> 00:31:51,096 ao invés de lamber o chão por onde passam! 388 00:31:51,097 --> 00:31:54,032 Sabe como Hitler nos chama, Elwood? 389 00:31:54,033 --> 00:31:56,968 Antropóides. Procurei na biblioteca. 390 00:31:56,969 --> 00:31:59,805 Semelhante a um humano, mas primitivo, como um macaco. 391 00:31:59,806 --> 00:32:01,506 Não entramos nesta guerra e, eu digo, 392 00:32:01,507 --> 00:32:04,009 voltamos a ser escravos, por isso que vale a pena lutar. 393 00:32:04,010 --> 00:32:06,578 E o que há para mim aqui afinal? 394 00:32:06,579 --> 00:32:09,214 Tudo que sempre quis foi ir à escola e estudar leis. 395 00:32:09,215 --> 00:32:11,249 Não consigo nem os livros que preciso! 396 00:32:11,250 --> 00:32:14,719 Assim luto por meu país e aprendo uma profissão. 397 00:32:14,720 --> 00:32:17,322 Quando a guerra terminar, posso bancar meus estudos. 398 00:32:17,323 --> 00:32:19,472 De que outra forma consigo uma oportunidade? 399 00:32:19,473 --> 00:32:24,429 Gilbert, há oportunidades aqui, com nosso táxi, 400 00:32:24,430 --> 00:32:27,632 e até há a escola noturna para seus estudos. 401 00:32:27,633 --> 00:32:30,469 Quantas vezes fui à noite à escola este ano, Elwood? 402 00:32:30,470 --> 00:32:33,539 Nenhuma! Não tive tempo para ir, 403 00:32:33,540 --> 00:32:35,607 porque toda noite estava com a cara enfiada 404 00:32:35,608 --> 00:32:39,077 nesse maldito táxi tentando consertá-lo! 405 00:32:39,078 --> 00:32:42,180 A única lei que conheço é a da combustão do motor. 406 00:32:42,181 --> 00:32:46,150 Ótimo, faça o que quiser. 407 00:32:48,755 --> 00:32:52,624 Lembre-se disto, Gilbert. Os ingleses são mentirosos. 408 00:32:52,625 --> 00:32:56,285 Até o último deles, malditos mentirosos! 409 00:32:57,530 --> 00:32:59,364 Bom dia, senhor, 410 00:32:59,365 --> 00:33:02,200 bem-vindo à Força Aérea Real. 411 00:33:02,201 --> 00:33:03,735 O jogo está em andamento. 412 00:33:03,736 --> 00:33:06,771 Siga seu espírito e sob esta acusação, 413 00:33:06,772 --> 00:33:11,542 clame: "Deus por Harry, Inglaterra e Saint George!" 414 00:33:12,612 --> 00:33:14,146 Excelente, Hortense. 415 00:33:14,147 --> 00:33:18,583 A distração mais agradável e adequada ao momento. 416 00:33:18,584 --> 00:33:20,584 Obrigada, Sra. Morgan. 417 00:33:21,187 --> 00:33:22,554 Terminei, Sra. Morgan. 418 00:33:22,555 --> 00:33:25,324 Então faça mais, querida. 419 00:33:25,325 --> 00:33:27,826 A Inglaterra é um país muito frio. 420 00:33:27,827 --> 00:33:30,676 Temos que assegurar que nossos rapazes ficarão aquecidos. 421 00:33:32,532 --> 00:33:36,802 Vim para me tornar professora, não para tricotar meias. 422 00:33:36,803 --> 00:33:38,537 Celia! 423 00:33:38,538 --> 00:33:40,456 Poderia ser um irmão ou um namorado lá, 424 00:33:40,457 --> 00:33:44,977 encarando a morte. Farei um par por dia. 425 00:33:44,978 --> 00:33:50,683 Todos vermelho rubi, como o peito do beija-flor. 426 00:33:50,684 --> 00:33:52,684 Celia! 427 00:33:53,820 --> 00:33:55,820 Celia! 428 00:33:56,823 --> 00:33:58,989 Não consigo encontrá-lo, Celia. 429 00:34:01,160 --> 00:34:03,395 Celia! 430 00:34:03,396 --> 00:34:06,760 Procurei em todo lugar, mas ele se foi. 431 00:34:07,800 --> 00:34:09,100 Celia! 432 00:34:09,101 --> 00:34:10,702 Ela fica um pouco confusa. 433 00:34:10,703 --> 00:34:12,537 Seu pai se foi! 434 00:34:12,538 --> 00:34:16,308 Mãe, já te disse para nunca vir aqui! 435 00:34:16,309 --> 00:34:20,011 - Vamos agora, tudo bem? - Eu não disse que ele faria? 436 00:34:20,012 --> 00:34:22,781 Não era o que eu dizia, que não um homem decente 437 00:34:22,782 --> 00:34:24,816 e que nos faria isso um dia? 438 00:34:24,817 --> 00:34:28,653 Ele está com alguma rameira da Cidade Espanhola. 439 00:34:28,654 --> 00:34:31,089 Está tudo perdido para nós, Celia. 440 00:34:31,090 --> 00:34:34,558 Deus nos virou as costas. 441 00:34:58,651 --> 00:35:02,421 E pensar que todos eles verão a Inglaterra, Celia. 442 00:35:02,422 --> 00:35:04,556 Trafalgar Square! 443 00:35:04,557 --> 00:35:07,155 O Palácio de Buckingham! 444 00:35:07,156 --> 00:35:10,329 Um dia eu os verei também. 445 00:35:10,330 --> 00:35:14,933 Serei professora em uma boa escola inglesa. 446 00:35:14,934 --> 00:35:18,670 E viverei em uma boa casa com luzes elétricas 447 00:35:18,671 --> 00:35:22,241 e uma campainha na porta da frente, e eu a tocarei. 448 00:35:22,242 --> 00:35:25,148 Ding! Ding! 449 00:35:27,047 --> 00:35:30,849 É um sonho desde que éramos crianças. 450 00:35:30,850 --> 00:35:34,920 Quando a guerra acabar, ele perceberá o erro 451 00:35:34,921 --> 00:35:37,656 - e voltará para mim. - Pelo que você diz, 452 00:35:37,657 --> 00:35:40,492 ele não é o único a aprender com o erro dele, Hortense. 453 00:35:40,493 --> 00:35:44,096 Ele voltará, você verá. 454 00:35:44,097 --> 00:35:48,200 Esta ilha é muito pequena se você tem grandes sonhos, Celia. 455 00:35:48,201 --> 00:35:52,370 E sem sonhos, somos nada. 456 00:36:31,244 --> 00:36:33,612 Estão tirando as pessoas de todos os lugares. 457 00:36:33,613 --> 00:36:35,180 Temos Rotherhithe bombardeada, 458 00:36:35,181 --> 00:36:38,383 deveria realocar Rotherhithe, não algum outro lugar. 459 00:36:38,384 --> 00:36:40,785 Algum idiota do Ministério com uma caneta ordenou 460 00:36:40,786 --> 00:36:42,587 que todos sejam realocados no Número 29. 461 00:36:42,588 --> 00:36:45,190 É assim que começa, guarde minhas palavras. 462 00:36:45,191 --> 00:36:46,925 Sua casa será a próxima, depois a minha. 463 00:36:46,926 --> 00:36:48,760 As famílias bombardeadas de Rotherhithe. 464 00:36:48,761 --> 00:36:50,295 Sr. Todd está com uma petição 465 00:36:50,296 --> 00:36:52,764 para o Ministério da Habitação enviá-los a outro lugar. 466 00:36:52,765 --> 00:36:56,034 Eles precisam de um teto como qualquer um, não? 467 00:36:56,035 --> 00:36:57,335 Viu o estado deles? 468 00:36:57,336 --> 00:36:59,404 Cheios de piolhos e Deus sabe mais o quê. 469 00:36:59,405 --> 00:37:02,874 Já bastam os polacos e judeus nos invadindo 470 00:37:02,875 --> 00:37:05,477 sem os malditos favelados nos invadindo, também! 471 00:37:05,478 --> 00:37:07,412 A Comissão de Moradores entrará em contato. 472 00:37:07,413 --> 00:37:09,413 Muito obrigado. 473 00:37:10,116 --> 00:37:12,116 Sra. Bligh. 474 00:37:13,953 --> 00:37:16,021 Deveríamos ajudar essas pessoas, Bernard, 475 00:37:16,022 --> 00:37:17,556 não tornar as coisas piores. 476 00:37:17,557 --> 00:37:19,991 Todo o espaço que temos no andar de cima, não está certo. 477 00:37:19,992 --> 00:37:21,827 Não são nossa responsabilidade, Queenie. 478 00:37:21,828 --> 00:37:23,762 Não temos autoridade para lidar com isso. 479 00:37:23,763 --> 00:37:25,297 Diga-me, Bernard, já pensou 480 00:37:25,298 --> 00:37:27,499 no que diremos a nossos filhos se perguntarem 481 00:37:27,500 --> 00:37:29,500 que esforços de guerra nós fizemos? 482 00:37:30,770 --> 00:37:33,771 Eu, por exemplo, ficarei sem poder responder. 483 00:37:40,446 --> 00:37:43,681 Guerra significa coisas diferentes para diferentes pessoas. 484 00:37:47,120 --> 00:37:51,039 Para alguns, ameaça destruir o que lhes é mais querido. 485 00:37:54,260 --> 00:37:59,498 Para outros, pode significar liberdade e novas experiências. 486 00:37:59,499 --> 00:38:03,335 Pois Queenie precisava de uma tábua de salvação para o futuro. 487 00:38:03,336 --> 00:38:08,140 Mesmo se significasse renunciar a antigos sonhos por um novo. 488 00:38:08,141 --> 00:38:10,375 Estou preocupada que haja um problema. 489 00:38:10,376 --> 00:38:12,778 Dificilmente a melhor hora para começar uma família. 490 00:38:12,779 --> 00:38:15,246 O problema não é a hora. 491 00:38:16,950 --> 00:38:20,285 Duvido que uma mulher jovem e saudável como a senhora 492 00:38:20,286 --> 00:38:22,254 tenha um problema físico, Sra. Bligh. 493 00:38:22,255 --> 00:38:25,056 Estamos casados há mais de um ano. 494 00:38:25,057 --> 00:38:30,158 Você tem relações conjugais regulares com seu marido? 495 00:38:33,833 --> 00:38:36,635 E como são? 496 00:38:36,636 --> 00:38:39,036 Você desfruta? É prazeroso? 497 00:38:40,873 --> 00:38:43,875 Se uma mulher não participa e desfruta totalmente das relações 498 00:38:43,876 --> 00:38:45,177 com o marido, Sra. Bligh, 499 00:38:45,178 --> 00:38:47,579 reduz fortemente suas chances de procriar. 500 00:38:47,580 --> 00:38:50,782 Isso é um fato médico? 501 00:38:50,783 --> 00:38:52,484 Um fato da vida. 502 00:38:52,485 --> 00:38:55,486 Você não está grávida, não? 503 00:39:24,550 --> 00:39:26,701 Preciso provar que não sou um covarde. 504 00:39:28,922 --> 00:39:31,106 Não para mim, Bernard. 505 00:39:31,107 --> 00:39:34,492 Não, mas para nossos filhos. 506 00:39:59,153 --> 00:40:01,153 Pai! 507 00:40:01,754 --> 00:40:03,221 Fez um ótimo trabalho. 508 00:40:03,222 --> 00:40:05,657 Serei a inveja do pelotão. 509 00:40:05,658 --> 00:40:08,859 Olha só o brilho deles, Queenie. 510 00:40:18,872 --> 00:40:22,440 Há vezes na vida, quando um momento é desperdiçado 511 00:40:22,441 --> 00:40:25,388 e, uma oportunidade, perdida para sempre. 512 00:40:27,013 --> 00:40:29,748 Tal momento pode ser passageiro, 513 00:40:29,749 --> 00:40:33,551 mas seu legado pode durar uma vida inteira. 514 00:40:52,614 --> 00:40:54,792 DOIS ANOS DEPOIS 515 00:40:58,835 --> 00:41:02,394 BASE DA FORÇA AÉREA REAL FILEY, YORK 516 00:41:13,496 --> 00:41:14,993 Qual de vocês é Joseph? 517 00:41:14,994 --> 00:41:17,162 Esse seria eu, senhor. 518 00:41:17,163 --> 00:41:20,966 - Sargento. - Desculpe, senhor... 519 00:41:20,967 --> 00:41:23,429 Sargento. 520 00:41:23,430 --> 00:41:25,769 Estão sobrando, voltem ao trabalho. 521 00:41:27,974 --> 00:41:29,774 Diz aqui que sabe dirigir, é verdade? 522 00:41:29,775 --> 00:41:31,243 Sei, senhor. 523 00:41:31,244 --> 00:41:32,878 Tem ordens de fazer a travessia. 524 00:41:32,879 --> 00:41:35,480 Você fará o transporte terrestre. Precisam de um motorista. 525 00:41:35,481 --> 00:41:37,249 Deve haver um engano, sargento. 526 00:41:37,250 --> 00:41:39,151 Eu me ofereci para deveres com a equipe. 527 00:41:39,152 --> 00:41:41,853 Para ir ao exterior como operador ou navegador. 528 00:41:41,854 --> 00:41:44,890 Soube que a FAR precisaria e que iriam nos treinar... 529 00:41:44,891 --> 00:41:47,592 Adivinha? Está no exterior. 530 00:41:47,593 --> 00:41:51,296 Não, não, quis dizer na linha de frente, sargento. 531 00:41:51,297 --> 00:41:54,532 -À linha de frente. -Esta é a droga da linha de frente. 532 00:41:54,533 --> 00:41:57,035 E você fará a droga que te mandam. 533 00:41:57,036 --> 00:42:00,871 Agora limpe-se e reporte-se ao Transporte Terrestre. 534 00:42:25,932 --> 00:42:27,932 Aí está. 535 00:42:37,777 --> 00:42:40,011 O Oficial do Quartel nos mandou. 536 00:42:40,012 --> 00:42:42,147 Disse que tem alojamento para recrutas. 537 00:42:42,148 --> 00:42:44,615 Claro, entrem. 538 00:42:48,688 --> 00:42:52,157 Meu nome é Bumford, mas todos me chamam de Ginger. 539 00:42:52,158 --> 00:42:53,825 - E você? - Kip. 540 00:42:53,826 --> 00:42:55,494 Abreviatura de Kipling. 541 00:42:55,495 --> 00:42:57,629 Mamãe era uma grande admiradora. 542 00:42:57,630 --> 00:43:00,698 Poderia ser pior. Ela também considerou "Trollope". 543 00:43:02,034 --> 00:43:03,635 Deve ser nosso colega, eu suponho. 544 00:43:03,636 --> 00:43:05,636 Pontual como sempre. 545 00:43:08,407 --> 00:43:11,041 Sra. Bligh, eu suponho? 546 00:43:12,411 --> 00:43:14,846 Sargento Michael Roberts? 547 00:43:14,847 --> 00:43:17,181 Acredito que esteja com Kip e Ginger. 548 00:43:18,417 --> 00:43:20,518 Desculpe, é... eu... 549 00:43:23,055 --> 00:43:25,055 Obrigado. 550 00:43:32,031 --> 00:43:35,566 É... é... suba. Estão esperando por você. 551 00:43:58,724 --> 00:44:01,125 Bom noite, Sra. Bligh. 552 00:44:03,262 --> 00:44:04,896 Espero não estar incomodando. 553 00:44:04,897 --> 00:44:06,464 Achei que estariam fora esta noite. 554 00:44:06,465 --> 00:44:09,134 Os outros encontraram algumas moças conhecidas. 555 00:44:09,135 --> 00:44:11,503 Eu decidi antecipar minha noite. 556 00:44:11,504 --> 00:44:14,505 Devemos estar na Estação Paddington às 7h. 557 00:44:16,876 --> 00:44:20,212 Um símbolo do meu apreço por sua hospitalidade. 558 00:44:20,213 --> 00:44:21,947 Realmente não é necessário. 559 00:44:21,948 --> 00:44:24,248 Por favor, eu insisto. 560 00:44:31,491 --> 00:44:33,691 Boa noite, senhor. 561 00:44:35,194 --> 00:44:37,462 Trauma... da última guerra. 562 00:44:37,463 --> 00:44:41,700 - Ele é seu pai? - Pai do meu marido. 563 00:44:41,701 --> 00:44:46,671 No exterior. FAR como você. 564 00:44:46,672 --> 00:44:50,175 Teria interesse em um jogo de pôquer, senhor? 565 00:44:50,176 --> 00:44:52,377 Aprendi o "seven-card stud" sozinho. 566 00:44:52,378 --> 00:44:54,378 A menos que prefira outra forma? 567 00:45:37,023 --> 00:45:39,256 O que está fazendo, Queenie? 568 00:45:51,104 --> 00:45:53,538 Duvido que ele seja capaz jogar por dinheiro. 569 00:45:53,539 --> 00:45:57,342 Seu sogro é capaz de muito mais, Sra. Bligh. 570 00:45:57,343 --> 00:46:00,612 Ele trapaceia. Eu nem sei como, mas... 571 00:46:00,613 --> 00:46:03,448 Mesmo que ele fosse capaz, tal coisa não é de sua natureza. 572 00:46:03,449 --> 00:46:07,618 A natureza humana é cheia de surpresas, Sra. Bligh. 573 00:46:18,698 --> 00:46:22,566 Em todos esses anos, nunca o vi fazer tal coisa. 574 00:46:27,707 --> 00:46:29,690 Agora eu deveria ir para a cama também. 575 00:46:29,691 --> 00:46:33,177 Não tem que ir ainda. Por favor. 576 00:46:37,016 --> 00:46:38,984 Agora pode fazer todas as perguntas 577 00:46:38,985 --> 00:46:41,186 que tem pensado desde que cheguei. 578 00:46:41,887 --> 00:46:43,188 O quê? 579 00:46:43,189 --> 00:46:46,391 Não está curiosa sobre este homem de cor na sua casa? 580 00:46:46,392 --> 00:46:49,995 Nunca ouviu a expressão, "a curiosidade matou o gato"? 581 00:46:49,996 --> 00:46:52,963 Prefiro aquela sobre sete vidas. 582 00:46:54,934 --> 00:46:59,104 Venho de uma ilha no Caribe chamada Jamaica. 583 00:46:59,105 --> 00:47:01,106 Já ouviu falar? 584 00:47:01,107 --> 00:47:03,175 Deve sentir falta. 585 00:47:03,176 --> 00:47:04,509 E de sua família. 586 00:47:04,510 --> 00:47:07,444 Infelizmente, família não se escolhe. 587 00:47:08,182 --> 00:47:11,160 Nossa decepção é recíproca. 588 00:47:12,853 --> 00:47:16,108 Mas deve sentir falta de estar com seu tipo. 589 00:47:16,109 --> 00:47:18,662 - Meu tipo? - Não, não, não... 590 00:47:18,663 --> 00:47:21,114 Quis dizer tão longe de casa e... 591 00:47:21,115 --> 00:47:24,066 E você, sente falta de seu marido? 592 00:47:24,067 --> 00:47:26,067 Sim, é claro. 593 00:47:28,735 --> 00:47:33,080 Conte-me, sou o primeiro negro que já viu? 594 00:47:33,081 --> 00:47:34,953 Não. 595 00:47:34,954 --> 00:47:37,750 Vi um antes em um passeio da escola 596 00:47:37,751 --> 00:47:41,012 à Exibição do Império Britânico em Wembley. 597 00:47:42,382 --> 00:47:46,710 Eles fizeram uma selva com uma vila africana. 598 00:47:47,554 --> 00:47:49,455 Era tão real 599 00:47:49,456 --> 00:47:52,087 como algo saído do National Geographic. 600 00:47:52,088 --> 00:47:54,337 Como a vida real. E aquele... sabe, 601 00:47:54,338 --> 00:47:58,163 aquele grande homem negro saiu de uma das cabanas. 602 00:47:59,600 --> 00:48:04,504 Ele parecia feito de chocolate derretido. 603 00:48:05,405 --> 00:48:07,405 Fiquei aterrorizada. 604 00:48:10,076 --> 00:48:12,645 Então ele sorriu. 605 00:48:12,646 --> 00:48:16,972 Pegou minha mão e a beijou. 606 00:48:19,185 --> 00:48:21,920 Ele disse depois que era um príncipe tribal. 607 00:48:21,921 --> 00:48:25,356 Tribal ou não, era um príncipe. 608 00:48:28,561 --> 00:48:32,197 Tinha tantos planos grandiosos quando criança. 609 00:48:32,198 --> 00:48:34,198 Todas as coisas que ia fazer, 610 00:48:34,267 --> 00:48:37,101 todos os lugares que conheceria. 611 00:48:39,338 --> 00:48:41,605 Eu achava que tudo era possível. 612 00:48:41,607 --> 00:48:45,609 Você ainda pode viajar. Aqui. 613 00:48:51,384 --> 00:48:54,451 Temos um pássaro na Jamaica. 614 00:48:54,453 --> 00:48:58,189 O Beija-Flor. É como um símbolo nacional. 615 00:48:58,191 --> 00:49:02,493 É muito pequeno, desse tamanho. 616 00:49:02,495 --> 00:49:05,196 Mas tão bonito. 617 00:49:05,198 --> 00:49:08,132 Quando voa, 618 00:49:08,134 --> 00:49:10,968 suas asas batem tão rápido 619 00:49:10,970 --> 00:49:14,071 que não conseguimos vê-las. 620 00:49:14,073 --> 00:49:16,540 O movimento é tão rápido que o olho não detecta. 621 00:49:18,845 --> 00:49:23,013 Então ele paira, firme como um homem armado, 622 00:49:23,015 --> 00:49:27,017 coloca o bico amarelo na boca das flores 623 00:49:27,019 --> 00:49:28,886 e bebe o seu néctar. 624 00:49:30,990 --> 00:49:34,658 E certa vez em Londres, durante a Blitz, 625 00:49:34,660 --> 00:49:38,195 havia morte e devastação por toda a parte. 626 00:49:38,197 --> 00:49:40,564 Mal se conseguia respirar por causa do pó. 627 00:49:40,566 --> 00:49:43,067 E sabe o que eu vi? 628 00:49:43,069 --> 00:49:47,238 Através de todo o escombro e desespero, 629 00:49:47,239 --> 00:49:49,030 um beija-flor. 630 00:49:50,309 --> 00:49:54,178 Achei que meus olhos estavam me enganando, 631 00:49:54,180 --> 00:49:56,847 mas lá estava ele. 632 00:49:58,484 --> 00:50:03,888 Eu não me mexi para não quebrar o encanto. 633 00:50:09,228 --> 00:50:11,362 Quer que eu fique, Queenie? 634 00:50:14,534 --> 00:50:16,967 A decisão é sua. 635 00:50:23,709 --> 00:50:26,143 Tem de ser sua escolha. 636 00:50:33,319 --> 00:50:34,619 Fique. 637 00:50:44,330 --> 00:50:45,630 Fique. 638 00:51:19,131 --> 00:51:21,166 Há dois tipos de amor. 639 00:51:21,167 --> 00:51:25,636 Um deles é sólido e duradouro, como o chão sob nossos pés. 640 00:51:25,638 --> 00:51:29,974 O outro é como um furacão, feroz e poderoso. 641 00:51:43,856 --> 00:51:46,557 Pode vir apenas uma vez na vida, 642 00:51:47,894 --> 00:51:51,295 mas deixa pegadas no coração. 643 00:52:42,415 --> 00:52:44,014 Quer um chá? 644 00:53:09,008 --> 00:53:12,409 Eu vou... O trem não parte até as 7h00. 645 00:53:28,060 --> 00:53:29,360 Arthur! 646 00:53:30,129 --> 00:53:32,062 Arthur! 647 00:53:34,000 --> 00:53:35,300 Arthur... 648 00:53:35,635 --> 00:53:37,368 Arthur. 649 00:53:37,770 --> 00:53:39,103 Está tudo bem. Estou aqui. 650 00:53:41,641 --> 00:53:43,574 Não vou deixá-lo. 651 00:53:43,576 --> 00:53:45,576 Está tudo bem. 652 00:53:48,181 --> 00:53:49,547 Vamos embora. 653 00:53:50,750 --> 00:53:52,416 Iremos para um lugar seguro. 654 00:54:31,357 --> 00:54:33,824 Há algo que eu possa fazer pelo senhor? 655 00:54:33,826 --> 00:54:36,427 Está perdido? 656 00:54:52,778 --> 00:54:55,913 Façamos um acordo. 657 00:54:58,217 --> 00:55:00,684 O senhor fica com esta pedra. 658 00:55:00,686 --> 00:55:03,287 Eu procuro outro lugar para sentar. 659 00:55:12,698 --> 00:55:16,834 Devo dizer, senhor, que está me deixando impaciente. 660 00:55:21,774 --> 00:55:23,240 Acalme-se, senhor. 661 00:55:23,242 --> 00:55:24,642 É um avião. 662 00:55:24,644 --> 00:55:27,211 um avião da base, só isso. 663 00:55:27,213 --> 00:55:30,481 Senhor, olhe. Viu, é um avião. 664 00:55:36,455 --> 00:55:38,722 Diga-me onde mora. 665 00:55:38,724 --> 00:55:41,258 Levarei você para casa. 666 00:55:42,495 --> 00:55:44,962 Sabe em que direção é? 667 00:55:52,205 --> 00:55:53,938 "Meu nome é Arthur Bligh. 668 00:55:53,940 --> 00:55:58,776 Se achado, favor devolver-me para Nevern Street, nº 21, Londres." 669 00:56:00,413 --> 00:56:04,415 Está bem longe de casa. 670 00:56:04,417 --> 00:56:05,749 Sei como é. 671 00:56:13,092 --> 00:56:14,392 Certo. 672 00:56:15,761 --> 00:56:17,061 Venha. 673 00:56:23,603 --> 00:56:25,402 Saiam do caminho, vamos. 674 00:57:28,935 --> 00:57:33,003 Você ainda vai me matar, Arthur! 675 00:57:33,005 --> 00:57:35,840 Por onde andou? 676 00:57:35,842 --> 00:57:38,075 - Onde ele estava? - Na praia. 677 00:57:38,077 --> 00:57:40,377 Parece ter gostado de mim, senhora. 678 00:57:41,848 --> 00:57:44,181 Não é ele, Arthur. 679 00:57:44,183 --> 00:57:45,983 É outra pessoa. 680 00:57:45,985 --> 00:57:48,018 Não é Michael. 681 00:57:48,020 --> 00:57:49,854 Ele fica confuso, às vezes. 682 00:57:49,856 --> 00:57:52,156 Vá para dentro. 683 00:57:52,158 --> 00:57:54,692 Vou fazer algo para comer. 684 00:57:58,931 --> 00:58:00,397 Quem ele acha que eu sou? 685 00:58:00,399 --> 00:58:04,101 Ah, só alguém como você que nós conhecemos. 686 00:58:04,103 --> 00:58:05,936 Outro homem do R.A.F.? 687 00:58:05,938 --> 00:58:07,771 Não, não. Outro homem de cor. 688 00:58:07,773 --> 00:58:09,874 Posso assegurar, senhora, 689 00:58:09,876 --> 00:58:13,777 que não há outro homem de cor como eu. 690 00:58:14,814 --> 00:58:16,780 Aviador Gilbert Joseph a seu dispor, senhora. 691 00:58:16,782 --> 00:58:18,916 Queenie Bligh. 692 00:58:18,918 --> 00:58:22,319 Posso oferecer uma xícara de chá em troca do Sr. Perdido? 693 00:58:22,321 --> 00:58:24,889 Tenho que voltar para a base. 694 00:58:24,891 --> 00:58:27,091 Talvez outra hora. 695 00:58:42,117 --> 00:58:45,117 ESCOLA PAROQUIAL CORAL HILL KINGSTON 696 00:58:56,522 --> 00:58:59,023 Devo parabenizá-la pelo esforço, minha cara. 697 00:58:59,025 --> 00:59:01,125 Você transformou o lugar. 698 00:59:01,127 --> 00:59:03,928 Faço o que posso. 699 00:59:03,930 --> 00:59:06,264 Espero coisa melhor quando chegar na Inglaterra. 700 00:59:06,265 --> 00:59:08,099 Chegou uma carta para você, Hortense. 701 00:59:08,100 --> 00:59:11,168 Foi endereçada ao diretor, mas é para você. 702 00:59:11,170 --> 00:59:13,904 Do seu tutor, o Sr. Roberts. 703 00:59:26,819 --> 00:59:28,619 São notícias de Michael! 704 00:59:38,965 --> 00:59:40,297 Obrigada, Srta. Morgan. 705 00:59:41,734 --> 00:59:44,335 Será que eu poderia ficar com a carta? 706 00:59:44,337 --> 00:59:47,004 Não quer falar sobre isso, Hortense? 707 00:59:47,006 --> 00:59:50,141 Qualquer notícia de Michael é bem-vinda. 708 00:59:50,143 --> 00:59:52,209 Esperei tanto tempo por isso, sabe? 709 00:59:52,211 --> 00:59:55,714 Não sei se percebeu o que diz na carta. 710 00:59:56,249 --> 00:59:58,616 Este rapaz foi declarado desaparecido. 711 00:59:58,618 --> 01:00:00,217 Ele aparecerá. 712 01:00:00,219 --> 01:00:01,919 Michael é assim. 713 01:00:01,921 --> 01:00:04,021 A moeda ruim do provérbio. 714 01:00:04,023 --> 01:00:06,390 Está sempre arrumando confusão. 715 01:00:07,727 --> 01:00:10,796 Temos planos de ir para a Inglaterra, sabe? 716 01:00:10,797 --> 01:00:13,832 Quando a guerra acabar, ele voltará para me buscar, e então... 717 01:00:13,833 --> 01:00:16,100 Sente-se, criança. 718 01:00:19,438 --> 01:00:20,738 Hortense... 719 01:00:20,739 --> 01:00:23,007 Hortense ouviu aquelas palavras, 720 01:00:23,009 --> 01:00:26,677 mas não conseguia aceitar que perdera Michael. 721 01:00:28,948 --> 01:00:30,681 Se o fizesse, estaria aceitando 722 01:00:30,683 --> 01:00:33,551 que todos os seus sonhos de um futuro juntos na Inglaterra 723 01:00:33,552 --> 01:00:35,185 haviam se perdido com ele. 724 01:00:38,157 --> 01:00:40,791 A dor de sonhos perdidos 725 01:00:40,793 --> 01:00:44,995 é muita para qualquer alma humana suportar. 726 01:01:14,093 --> 01:01:16,260 Um preto que sabe escrever. 727 01:01:17,297 --> 01:01:19,296 Agora já vi de tudo. 728 01:01:19,298 --> 01:01:20,598 Arthur! 729 01:01:21,934 --> 01:01:23,234 Arthur! 730 01:01:24,211 --> 01:01:25,511 Arthur! 731 01:01:26,729 --> 01:01:28,029 Arthur! 732 01:01:28,774 --> 01:01:31,775 Não diga que o perdeu outra vez! 733 01:01:37,049 --> 01:01:39,150 Eu deveria seguir procurando. 734 01:01:39,152 --> 01:01:41,118 Podemos observar as ruas daqui. 735 01:01:48,060 --> 01:01:51,401 - Chá e bolinhos, por favor. - Estamos sem bolinhos. 736 01:01:51,402 --> 01:01:53,865 Sem biscoitos, sem doces e sem muffins. 737 01:01:53,866 --> 01:01:57,001 Sem? São ruins? 738 01:01:57,002 --> 01:02:00,871 Não, ela quer dizer que não tem mais. Acabou. 739 01:02:00,873 --> 01:02:03,407 - E o que tem? - Bolinho de fruta. 740 01:02:03,409 --> 01:02:06,243 - Dois, por favor. - Só tem mais um. 741 01:02:08,614 --> 01:02:13,083 Apenas um, então, para a moça. 742 01:02:14,387 --> 01:02:15,953 Vocês ingleses, por que dizem 743 01:02:15,955 --> 01:02:18,456 "pois não" quando é "sim" e agora esse "não". 744 01:02:18,457 --> 01:02:20,524 Só para confundir os jamaicanos. 745 01:02:23,362 --> 01:02:26,231 Então o que faz na base, Gilbert? 746 01:02:26,232 --> 01:02:28,332 Sou motorista. 747 01:02:28,334 --> 01:02:30,601 Estava esperando algo melhor, 748 01:02:30,603 --> 01:02:32,803 mas devo fazer o que é preciso, na guerra. 749 01:02:35,174 --> 01:02:38,143 Meu amigo era da Jamaica, também. 750 01:02:38,144 --> 01:02:41,146 Aquele que Arthur achou que fosse você. 751 01:02:41,147 --> 01:02:43,066 Só nos encontramos uma vez, 752 01:02:45,301 --> 01:02:47,519 mas quando ele falava da Jamaica, 753 01:02:47,520 --> 01:02:50,321 fazia parecer tão exótico. 754 01:02:52,024 --> 01:02:53,624 O que quero saber é 755 01:02:53,626 --> 01:02:55,893 por que vocês deixariam aquele lugar 756 01:02:55,895 --> 01:02:58,095 para vir para tão longe e lutar por nós? 757 01:02:59,165 --> 01:03:01,565 Bem... 758 01:03:01,567 --> 01:03:05,002 É como se você tivesse uma parente que mora bem longe, 759 01:03:05,004 --> 01:03:07,538 e que você nunca conheceu. 760 01:03:07,540 --> 01:03:12,209 E esse parentesco é tão precioso que a chamamos de "mãe". 761 01:03:12,211 --> 01:03:14,979 No seu aniversário, cantamos e festejamos em sua honra. 762 01:03:14,981 --> 01:03:17,181 Em casa e na escola, todos falam dela. 763 01:03:17,183 --> 01:03:21,619 "É tão bela, tão refinada, tão culta." 764 01:03:21,621 --> 01:03:24,622 "Como o Senhor, ela cuida de você de longe." 765 01:03:24,624 --> 01:03:26,891 "E ela amará vocês todos como seus próprios filhos 766 01:03:26,893 --> 01:03:29,727 e você deve dar duro para merecer esse amor." 767 01:03:31,664 --> 01:03:35,733 Um dia você ouve dizer que sua mãe está com problemas. 768 01:03:35,735 --> 01:03:38,670 Ela está chamando você, precisando de você. 769 01:03:38,671 --> 01:03:41,507 Então você deixa sua casa e atravessa o mar 770 01:03:41,508 --> 01:03:43,576 que tem ondas tão grandes quanto montanhas. 771 01:03:43,577 --> 01:03:46,277 Você sente frio e fome, 772 01:03:46,279 --> 01:03:49,613 e você sente o gosto do medo na boca, pela primeira vez. 773 01:03:49,615 --> 01:03:52,116 Mas você sabe estar cumprindo o seu dever. 774 01:03:55,188 --> 01:03:57,721 É por isso que nós viemos. 775 01:04:05,131 --> 01:04:06,530 Podemos dividir. 776 01:04:17,210 --> 01:04:19,743 Isso aqui parece uma pedra. 777 01:04:21,547 --> 01:04:22,847 Ah, lá está ele! 778 01:04:25,885 --> 01:04:27,585 Se importa se eu for... 779 01:04:27,587 --> 01:04:28,986 Não, pode ir. 780 01:04:35,528 --> 01:04:36,994 Arthur. 781 01:04:39,932 --> 01:04:41,832 O que farei com você, hein? 782 01:04:43,135 --> 01:04:45,102 Tem de ficar perto de mim. 783 01:04:46,939 --> 01:04:48,339 Lembra de Gilbert? 784 01:04:48,341 --> 01:04:50,274 Ele trouxe você para casa, aquele dia. 785 01:04:55,181 --> 01:04:56,481 Vamos? 786 01:04:57,683 --> 01:04:58,983 E por que não? 787 01:05:04,856 --> 01:05:06,156 Você! 788 01:05:06,659 --> 01:05:08,225 Está na fila errada. 789 01:05:09,929 --> 01:05:12,296 - Vá esperar a sua vez com eles. - Como é? 790 01:05:12,298 --> 01:05:15,266 Eles podem ficar. Você vá esperar ali. 791 01:05:15,267 --> 01:05:18,236 Não sou americano. Estou com a R.A.F. britânica. 792 01:05:18,237 --> 01:05:20,538 Todos os de cor sentam juntos, na última fila. 793 01:05:20,540 --> 01:05:24,375 Aqui não é a América. Não há segregação nesse país. 794 01:05:24,377 --> 01:05:27,478 Vou onde eu quiser e sento onde eu quiser. 795 01:05:27,480 --> 01:05:29,046 Não entre em confusão, meu filho. 796 01:05:29,048 --> 01:05:31,849 Quando estiver lá dentro no escuro, 797 01:05:31,851 --> 01:05:34,786 eles não vão saber onde você vai se sentar. 798 01:05:34,787 --> 01:05:37,121 Vamos, preto. Não vou dizer outra vez. 799 01:05:37,123 --> 01:05:39,357 Ei, quem você está chamando de preto? 800 01:05:39,358 --> 01:05:42,427 - Deixe-o em paz. - Mantenha as pernas fechadas, 801 01:05:42,428 --> 01:05:44,982 - sua puta amante de pretos. - Basta! 802 01:05:44,983 --> 01:05:46,697 - Peça desculpas a esta senhora. - Como? 803 01:05:46,699 --> 01:05:48,098 Peça desculpas agora! 804 01:05:48,568 --> 01:05:49,900 Gilbert! 805 01:05:54,807 --> 01:05:56,108 Saia! 806 01:05:57,410 --> 01:05:58,742 Saia! 807 01:06:00,046 --> 01:06:01,346 Gilbert... 808 01:06:07,520 --> 01:06:09,119 Fique com Arthur! 809 01:06:10,189 --> 01:06:12,223 Fique com Arthur! 810 01:06:12,725 --> 01:06:14,025 Arthur... 811 01:06:14,827 --> 01:06:16,127 Arthur! 812 01:06:20,566 --> 01:06:22,132 Arthur! 813 01:06:23,936 --> 01:06:25,236 Arthur! 814 01:06:26,739 --> 01:06:29,006 Arthur! 815 01:06:39,652 --> 01:06:41,652 Deus, não! 816 01:06:41,654 --> 01:06:43,120 Por favor, não! 817 01:06:43,122 --> 01:06:45,256 Para trás. Dêem espaço a ela. 818 01:06:45,258 --> 01:06:47,291 Foi um ricochete. Para trás! 819 01:06:54,901 --> 01:06:56,201 Arthur! 820 01:06:58,571 --> 01:06:59,937 Arthur! 821 01:06:59,939 --> 01:07:02,473 Fique longe dela, preto! Para trás! 822 01:07:31,137 --> 01:07:33,170 Dizem que treinamento militar 823 01:07:33,172 --> 01:07:35,574 não apenas prepara o homem para a batalha, 824 01:07:35,575 --> 01:07:37,441 mas o fazem desejá-la. 825 01:07:40,213 --> 01:07:44,715 Todos desejam paz, mas ninguém se prepara para ela. 826 01:07:47,053 --> 01:07:51,155 Quando você retorna de muito longe, vê a vida que deixou para trás 827 01:07:51,157 --> 01:07:52,690 com novos olhos. 828 01:08:00,900 --> 01:08:03,334 Elwood. 829 01:08:06,973 --> 01:08:10,841 Cara, que bom te ter de volta. 830 01:08:10,843 --> 01:08:12,176 É, cara. 831 01:08:12,178 --> 01:08:13,777 Muito bom. 832 01:08:17,450 --> 01:08:19,150 Como se eu nunca tivesse partido. 833 01:08:28,127 --> 01:08:31,028 O escritório de guerra disse alguma coisa sobre Bernard? 834 01:08:31,030 --> 01:08:34,331 Eles também não fazem ideia de onde ele esteja. 835 01:08:34,333 --> 01:08:37,673 Confirmaram que a roupa dele chegou de volta ao país há seis meses, 836 01:08:37,674 --> 01:08:40,538 que ele veio com elas, e que não estava ferido. 837 01:08:40,539 --> 01:08:42,006 Sabe, um homem me deu 838 01:08:42,008 --> 01:08:46,177 esse olhar de pena como se dizendo "Ele a deixou, encare os fatos". 839 01:08:46,179 --> 01:08:49,380 Ele não conhece Bernard como eu. 840 01:08:49,382 --> 01:08:52,116 Talvez o conheça menos do que pensa. 841 01:08:52,118 --> 01:08:54,451 Se ele voltou ao país e não voltou para casa, 842 01:08:54,453 --> 01:08:57,121 ele fez sua escolha, não fez? 843 01:08:58,524 --> 01:09:01,058 Ele escolheu começar do zero. 844 01:09:10,469 --> 01:09:15,773 Para Gilbert, seu lar não era mais um doce santuário. 845 01:09:15,775 --> 01:09:18,809 Pois agora que havia visto um pouco do mundo, 846 01:09:18,811 --> 01:09:22,012 via o quão pequena era sua ilha. 847 01:09:52,111 --> 01:09:56,214 Cada dia sentia suas esperanças para o futuro diminuírem 848 01:09:56,215 --> 01:09:57,848 naquela ilha. 849 01:10:02,455 --> 01:10:05,589 E com elas, seu potencial. 850 01:10:08,194 --> 01:10:12,263 Mas esperança é sempre a última coisa a morrer em um homem. 851 01:10:20,173 --> 01:10:22,807 Ele tem tantas histórias da Inglaterra, Hortense. 852 01:10:22,809 --> 01:10:24,409 Esteve lá nos momentos decisivos, 853 01:10:24,410 --> 01:10:26,977 no transporte terrestre da Força Aérea Real, 854 01:10:26,979 --> 01:10:29,937 - como o seu Michael. - Michael era piloto, 855 01:10:29,938 --> 01:10:31,916 não ficava no solo. 856 01:10:31,918 --> 01:10:35,853 Voou em várias missões na Europa, inclusive na Alemanha. 857 01:10:35,855 --> 01:10:37,721 Foi voltando da Alemanha que... 858 01:10:37,723 --> 01:10:39,056 Lá está ele. 859 01:10:39,443 --> 01:10:40,743 Gilbert. 860 01:10:44,297 --> 01:10:45,629 Venha. 861 01:10:46,332 --> 01:10:49,400 Hortense Roberts, Gilbert Joseph. 862 01:10:49,969 --> 01:10:51,570 Srta. Hortense. 863 01:10:54,640 --> 01:10:56,419 Já nos vimos antes? 864 01:10:57,401 --> 01:10:59,809 Cedo ou tarde todo mundo vê todo mundo, aqui. 865 01:11:00,580 --> 01:11:03,013 Bom, agora que já foram apresentados, 866 01:11:03,015 --> 01:11:04,949 vamos para o nosso piquenique, Gilbert? 867 01:11:04,950 --> 01:11:08,285 Me orgulharei de acompanhar as senhoritas. 868 01:11:08,287 --> 01:11:11,055 Hortense tem seus afazeres na escola. 869 01:11:11,057 --> 01:11:12,957 Escola? 870 01:11:12,959 --> 01:11:14,525 As aulas devem ter acabado. 871 01:11:15,695 --> 01:11:17,495 Venha, Hortense. 872 01:11:17,497 --> 01:11:19,063 Pense o quanto irão me invejar. 873 01:11:19,065 --> 01:11:24,935 Dirão "que homem de sorte de braços com duas beldades". 874 01:11:24,937 --> 01:11:26,971 Você me tiraria este prazer? 875 01:11:36,415 --> 01:11:38,482 Eu nunca esqueço um rosto, sabe? 876 01:11:40,219 --> 01:11:44,021 Nós nunca nos vimos antes, Sr. Joseph, estou certa. 877 01:11:45,458 --> 01:11:48,692 Desde que voltou para a Jamaica, Sr. Joseph, 878 01:11:48,694 --> 01:11:51,295 como conseguiu se sustentar? 879 01:11:51,297 --> 01:11:53,998 Divido um taxi com meu primo. 880 01:11:54,000 --> 01:11:58,102 Nós começamos a corrida e ninguém tem dinheiro para nos pagar. 881 01:12:00,940 --> 01:12:03,040 Me pergunto como é que voltei para cá. 882 01:12:03,042 --> 01:12:06,443 Este país, mais pobre agora do que antes da guerra. 883 01:12:13,586 --> 01:12:14,920 Celia? 884 01:12:16,122 --> 01:12:19,790 Decidi que minha melhor chance é voltar para a Inglaterra. 885 01:12:19,792 --> 01:12:21,258 Veja o que eu li no jornal. 886 01:12:21,260 --> 01:12:22,626 O SS Empire Windrush 887 01:12:22,628 --> 01:12:24,628 vai zarpar para Londres dia 28 de maio. 888 01:12:24,630 --> 01:12:25,996 Falta só um mês! 889 01:12:25,998 --> 01:12:29,767 Mas a passagem custa só 28 libras e 10 shillings. 890 01:12:31,771 --> 01:12:35,339 Claro que são 28 libras e 10 shillings que eu não tenho. 891 01:12:35,341 --> 01:12:37,842 Mas tenho quatro semanas antes desse dia para consegui-las. 892 01:12:37,844 --> 01:12:39,810 E eu vou conseguir de alguma forma. 893 01:12:39,812 --> 01:12:42,012 Eu preciso conseguir. 894 01:12:42,014 --> 01:12:45,217 Sabe que eles aprovaram um Ato do Parlamento lá? 895 01:12:45,218 --> 01:12:46,952 O Ato das Nacionalidades, como o chamam. 896 01:12:46,953 --> 01:12:49,321 Nós Jamaicanos agora somos não só cidadãos do império, 897 01:12:49,322 --> 01:12:51,256 mas cidadãos do Reino Unido. 898 01:12:51,257 --> 01:12:53,224 Somos iguais a todos os nascidos e criados lá. 899 01:12:53,225 --> 01:12:55,193 Somos Britânicos, agora, igual a eles! 900 01:12:55,194 --> 01:12:56,661 É verdade o que dizem? 901 01:12:56,662 --> 01:13:00,265 Que todos os quartos de uma casa inglesa têm luz elétrica? 902 01:13:00,266 --> 01:13:03,701 Ah! Mais de uma luz! Duas, às vezes três. 903 01:13:03,703 --> 01:13:05,636 Eu adoraria ver isso. 904 01:13:08,374 --> 01:13:10,641 Eu poderia ir com você para a Inglaterra, Gilbert. 905 01:13:10,643 --> 01:13:12,410 Poderíamos ir juntos nesse navio. 906 01:13:12,411 --> 01:13:14,745 Você tem dinheiro para isso, Celia? 907 01:13:15,781 --> 01:13:17,681 Vou pedir ao meu pai que pague para mim. 908 01:13:17,683 --> 01:13:19,317 Ele me deve isso, pelo menos. 909 01:13:19,318 --> 01:13:22,154 Deixaremos Hortense nos escrever sobre os furacões, 910 01:13:22,155 --> 01:13:26,424 e racionamentos de arroz enquanto tomamos chá nos belos hotéis 911 01:13:26,425 --> 01:13:30,161 e visitamos o Rei no Palácio de Buckingham! Por favor! 912 01:13:31,730 --> 01:13:33,260 - Tudo bem. - Sim! 913 01:13:33,530 --> 01:13:34,830 Eu vou também. 914 01:13:35,760 --> 01:13:37,229 Sim, sim! 915 01:13:37,230 --> 01:13:39,890 Meu Deus, vou para a Inglaterra! 916 01:13:42,740 --> 01:13:44,280 Para a Inglaterra! 917 01:13:44,281 --> 01:13:45,910 E sua mãe, Celia? 918 01:13:49,770 --> 01:13:51,740 Disse-me que sua mãe tinha morrido, Celia. 919 01:13:51,750 --> 01:13:54,430 A mãe de Celia está muito viva, Sr. Joseph. 920 01:13:55,180 --> 01:13:56,480 Mas ela... 921 01:13:57,090 --> 01:13:58,680 como dizer isto, Celia? 922 01:13:59,350 --> 01:14:02,210 não está muito bem da cabeça. 923 01:14:02,211 --> 01:14:04,120 Uma visão triste, realmente. 924 01:14:04,130 --> 01:14:05,890 E ela está muito sozinha, 925 01:14:06,090 --> 01:14:08,310 o marido tendo-a abandonado. 926 01:14:08,800 --> 01:14:10,100 Isso é verdade? 927 01:14:11,930 --> 01:14:14,190 Vou encontrar um lugar para ela. 928 01:14:14,200 --> 01:14:16,439 Não podemos levá-la conosco. Vou deixá-la aqui. 929 01:14:16,440 --> 01:14:17,819 Abandonaria sua própria mãe? 930 01:14:17,820 --> 01:14:19,540 Não, encontrarei um lugar para ela... 931 01:14:19,550 --> 01:14:21,399 um lugar onde cuidem de pessoas como ela. 932 01:14:21,400 --> 01:14:23,050 Para ser cuidada por estranhos? 933 01:14:23,640 --> 01:14:25,909 Acho que não a conheço tão bem quanto pensei, Celia. 934 01:14:25,910 --> 01:14:27,410 Por favor, Gilbert. 935 01:14:27,880 --> 01:14:31,340 Às vezes ela nem mesmo sabe onde está ou quem sou eu. 936 01:14:32,020 --> 01:14:34,410 Prometi Elwood que daria uma olhada no táxi hoje. 937 01:14:35,550 --> 01:14:37,210 Até mais, Celia. 938 01:14:38,090 --> 01:14:39,490 Srta. Hortense. 939 01:14:45,170 --> 01:14:47,070 Tinha que contar a ele, não é? 940 01:14:47,370 --> 01:14:50,070 Não pode me culpar por sua mentira, Celia. 941 01:15:31,010 --> 01:15:32,310 Sr. Joseph? 942 01:15:35,750 --> 01:15:37,050 Srta. Hortense. 943 01:15:37,051 --> 01:15:39,680 Se tem um minuto, gostaria de falar com você, Sr. Joseph. 944 01:15:41,120 --> 01:15:43,520 Espero que não queria fazer comigo o que fez com Celia. 945 01:15:48,360 --> 01:15:50,850 A que devo a honra, Srta. Hortense? 946 01:15:52,230 --> 01:15:54,540 Se ainda quer ir naquele navio, 947 01:15:55,370 --> 01:15:58,210 vou ajudá-lo com o dinheiro de sua passagem, Sr. Joseph. 948 01:15:58,840 --> 01:16:03,010 Veja, toda semana eu coloco metade do meu salário no poupança. 949 01:16:03,540 --> 01:16:05,680 Durante anos o saldo cresceu. 950 01:16:05,810 --> 01:16:08,320 Tenho aproximadamente 30 libras agora. 951 01:16:08,321 --> 01:16:10,079 É muito dinheiro para dar a um homem... 952 01:16:10,080 --> 01:16:12,790 É um empréstimo, não um presente. 953 01:16:13,520 --> 01:16:15,489 Eis a minha proposta. 954 01:16:15,490 --> 01:16:17,610 Vou lhe emprestar o dinheiro. 955 01:16:18,160 --> 01:16:20,449 Antes de você partir, 956 01:16:20,450 --> 01:16:22,370 nós nos casaremos. 957 01:16:22,380 --> 01:16:23,809 Me chamará para ir à Inglaterra 958 01:16:23,810 --> 01:16:25,670 quando encontrar um lugar para viver. 959 01:16:27,100 --> 01:16:30,870 Não é apropriado para uma mulher solteira viajar por conta própria. 960 01:16:31,770 --> 01:16:34,840 Mas uma mulher casada pode ir a qualquer lugar que quiser. 961 01:16:36,240 --> 01:16:39,850 E por muito tempo tenho tido o sonho de ir para a Inglaterra. 962 01:16:47,520 --> 01:16:49,319 Este é meu endereço. 963 01:16:49,320 --> 01:16:51,250 Informe-me sobre o que decidir. 964 01:16:51,730 --> 01:16:53,190 Bom dia, Sr. Joseph. 965 01:16:59,000 --> 01:17:02,340 Homem, se isso não é tudo! 966 01:17:02,390 --> 01:17:04,649 Ela precisa de alguém para sair daqui, 967 01:17:04,650 --> 01:17:06,780 e acha que esse alguém é você. 968 01:17:08,010 --> 01:17:09,760 Ela está tentando comprá-lo, cara. 969 01:17:11,280 --> 01:17:13,150 Ela está tentando comprá-lo. 970 01:18:05,930 --> 01:18:08,258 PASSAGEM TERCEIRA CLASSE 971 01:18:13,740 --> 01:18:16,240 Uma bolsa pequena para começar uma nova vida 972 01:18:16,250 --> 01:18:19,550 não parece muito adequado, Sr. Joseph. 973 01:18:21,250 --> 01:18:22,550 Bem, 974 01:18:22,560 --> 01:18:24,120 tenho você, 975 01:18:24,790 --> 01:18:26,590 Sra. Joseph. 976 01:18:26,890 --> 01:18:29,390 Você é mais do que adequada para as minhas necessidades. 977 01:18:32,490 --> 01:18:34,780 É uma grande confiança que depositei em você. 978 01:18:35,730 --> 01:18:37,390 Prometa-me, quando chegar à Inglaterra 979 01:18:37,400 --> 01:18:39,790 não vai me esquecer e deixar aqui. 980 01:18:42,300 --> 01:18:44,190 Você é minha esposa agora. 981 01:18:45,040 --> 01:18:46,830 Tenho um dever com você. 982 01:19:02,090 --> 01:19:04,690 Gostaria de algum lugar com um jardim. 983 01:19:05,190 --> 01:19:07,460 Um jardim pequeno é suficiente. 984 01:19:08,260 --> 01:19:10,890 E não escolha a mobília para minha casa. 985 01:19:11,130 --> 01:19:13,429 Pode esperar até que eu chegue. 986 01:19:13,430 --> 01:19:15,849 Prefiro escolher o que eu... 987 01:19:15,850 --> 01:19:17,169 Não fique alarmada, Hortense. 988 01:19:17,170 --> 01:19:18,839 É só a minha masculinidade. 989 01:19:18,840 --> 01:19:20,199 Mantenha essa coisa longe! 990 01:19:20,200 --> 01:19:22,139 - Mantenha isso longe. - Mas sou seu marido. 991 01:19:22,140 --> 01:19:23,590 Não chegue perto de mim com isso! 992 01:19:23,600 --> 01:19:26,170 Você quer que todos ouçam? Espere, espere, não! 993 01:19:26,190 --> 01:19:28,630 Nunca vou machucá-la, Hortense. Nunca encostei em você! 994 01:19:28,650 --> 01:19:30,150 Olhe, já passou. 995 01:19:35,720 --> 01:19:37,020 Já passou. 996 01:19:44,730 --> 01:19:46,740 Vou dormir aqui no chão, certo? 997 01:19:46,970 --> 01:19:48,370 Não vou tocar em você. 998 01:19:48,390 --> 01:19:49,740 Dou-lhe minha palavra. 999 01:19:50,370 --> 01:19:52,830 Olhe, dou-lhe minha continência da RAF, veja? 1000 01:20:03,380 --> 01:20:05,430 Amanhã estarei longe de você. 1001 01:20:06,250 --> 01:20:09,610 Vou para um país moderno preparar nossa nova casa. 1002 01:20:11,090 --> 01:20:13,829 Mas Sra. Atrevida de Classe Alta, 1003 01:20:13,830 --> 01:20:16,760 só espero que a Inglaterra esteja pronta para você. 1004 01:20:38,120 --> 01:20:39,550 Há alguns pensamentos... 1005 01:20:39,560 --> 01:20:41,520 que, uma vez ditos em voz alta, 1006 01:20:42,120 --> 01:20:44,560 vai dividir seu mundo em dois. 1007 01:20:46,160 --> 01:20:48,729 Há a vida antes de pronunciá-las 1008 01:20:48,730 --> 01:20:52,980 e a vida alterada depois que elas foram ditas. 1009 01:20:55,270 --> 01:20:58,370 Então, Hortense não falou para o homem que ela tinha se casado, 1010 01:20:58,390 --> 01:21:00,339 de que ele era um mero substituto 1011 01:21:00,340 --> 01:21:03,740 para aquele que ela uma vez amou tão afetuosamente. 1012 01:21:10,990 --> 01:21:13,489 E na primeira noite dela em Londres, 1013 01:21:13,490 --> 01:21:15,490 mantendo aquele pensamento não dito, 1014 01:21:16,390 --> 01:21:18,829 o sonho dela de morar na Inglaterra 1015 01:21:18,830 --> 01:21:20,990 ficaria intacto... 1016 01:21:24,430 --> 01:21:26,119 Enquanto que, dentro dela, 1017 01:21:26,120 --> 01:21:29,310 outra alma sentia a força de um furacão. 1018 01:21:36,240 --> 01:21:37,540 Não uma vez, 1019 01:21:38,120 --> 01:21:39,670 mas duas vezes. 1020 01:22:12,610 --> 01:22:16,479 Ela sabia que a destruição que o homem tinha provocado na sua vida 1021 01:22:16,480 --> 01:22:18,180 tinha apenas começado. 1022 01:22:27,420 --> 01:22:30,930 Explorar novos mundos e novas ideias por programas com este, 1023 01:22:31,480 --> 01:22:34,900 é possível para todos com a contribuição do Canal PBS 1024 01:22:34,980 --> 01:22:36,470 para telespectadores como você. 1025 01:22:37,490 --> 01:22:38,790 Obrigada. 1026 01:23:22,550 --> 01:23:23,870 Sou Laura Linney 1027 01:23:23,890 --> 01:23:26,130 e isto é Mastepierce Classic. 1028 01:23:26,131 --> 01:23:27,431 Anteriormente... 1029 01:23:27,432 --> 01:23:29,130 Tenho um sonho de ir para a Inglaterra. 1030 01:23:29,131 --> 01:23:31,850 Tenho esse sonho desde que era criança. 1031 01:23:31,851 --> 01:23:34,910 Quando a guerra acabar, ele vai perceber o seu erro 1032 01:23:34,920 --> 01:23:36,380 e voltará para mim. 1033 01:23:36,890 --> 01:23:38,870 Eles voltarão e limparão tudo. Tem que voltar! 1034 01:23:38,880 --> 01:23:40,760 Não posso respirar lá dentro! 1035 01:23:40,770 --> 01:23:42,540 O Oficial do Quartel nos mandou. 1036 01:23:42,550 --> 01:23:43,990 Sargento Michael Roberts? 1037 01:23:44,000 --> 01:23:45,890 - Quer que eu fique, Queenie? - Fique. 1038 01:23:46,250 --> 01:23:48,690 Seu rapaz foi oficialmente dado como desaparecido. 1039 01:23:49,250 --> 01:23:51,520 Hortense Roberts, Gilbert Joseph. 1040 01:23:51,530 --> 01:23:52,830 Vou ajudá-lo com o dinheiro. 1041 01:23:52,840 --> 01:23:54,830 Antes de você partir, nós nos casaremos. 1042 01:23:54,850 --> 01:23:57,370 Vou mostrar-lhe sua nova casa, Hortense. 1043 01:23:57,630 --> 01:24:01,420 Small Island, esta noite em Masterpiece Classic. 1044 01:24:24,740 --> 01:24:28,370 Explorar novos mundos e novas ideias por programas com este, 1045 01:24:28,620 --> 01:24:32,200 é possível para todos com a contribuição do Canal PBS 1046 01:24:32,210 --> 01:24:34,010 para espectadores como você. 1047 01:24:34,710 --> 01:24:36,010 Obrigada. 1048 01:24:38,870 --> 01:24:41,940 Classe. Raça. Sexo. 1049 01:24:42,350 --> 01:24:47,179 A ordem mundial está muito em evidência na Londres de 1948. 1050 01:24:47,180 --> 01:24:49,659 A segunda guerra mundial estremeceu as coisas. 1051 01:24:49,660 --> 01:24:53,310 Mas Londres quer voltar a vida de antes da guerra. 1052 01:24:53,311 --> 01:24:55,739 Quando a Inglaterra era uma pequena ilha tranquila, 1053 01:24:55,740 --> 01:24:58,059 onde as pessoas sabiam qual era o seu lugar. 1054 01:24:58,060 --> 01:25:01,419 Soldados de pele escura das colônias indianas no Caribe, 1055 01:25:01,420 --> 01:25:03,129 podem ter lutado com soldados ingleses, 1056 01:25:03,130 --> 01:25:06,680 mas agora eles esperam que voltem de onde vieram. 1057 01:25:07,020 --> 01:25:09,140 A uma vez que não voltam, não são bem-vindos. 1058 01:25:10,400 --> 01:25:12,699 Queenie Bligh é uma jovem inglesa que cresceu 1059 01:25:12,700 --> 01:25:14,310 numa fazenda de porcos em Yorkshire. 1060 01:25:14,980 --> 01:25:17,609 Seu marido não voltou da guerra. 1061 01:25:17,610 --> 01:25:19,769 Ela mora sozinha em uma casa antiga em ruínas 1062 01:25:19,770 --> 01:25:21,779 e como a maioria no pós guerra em Londres, 1063 01:25:21,780 --> 01:25:23,729 ela luta para sobreviver. 1064 01:25:23,730 --> 01:25:26,209 Não há nada de especial em Queenie. 1065 01:25:26,210 --> 01:25:30,080 Exceto que ela não vê o mundo em termos de cor de pele. 1066 01:25:31,010 --> 01:25:32,610 É uma coisa pequena. 1067 01:25:32,970 --> 01:25:36,069 Uma coisa pequena que desafia a ordem mundial. 1068 01:25:36,070 --> 01:25:38,519 De classe, raça, 1069 01:25:38,520 --> 01:25:39,820 sexo. 1070 01:25:40,330 --> 01:25:42,940 E faz toda a diferença no mundo. 1071 01:26:18,830 --> 01:26:24,170 SMALL ISLAND PARTE 2 1072 01:26:27,510 --> 01:26:29,449 Londres, 1948. 1073 01:26:29,450 --> 01:26:32,989 Há um sono superficial pouco antes da vigília 1074 01:26:32,990 --> 01:26:35,460 onde realidade pode se fundir com um sonho 1075 01:26:36,010 --> 01:26:38,490 e os dois se tornam um só. 1076 01:26:40,770 --> 01:26:44,250 Foi assim com Hortense na primeira manhã dela na Inglaterra. 1077 01:26:45,970 --> 01:26:47,719 Ela estava tendo o mesmo sonho 1078 01:26:47,720 --> 01:26:49,970 que frequentemente tinha quando estava na Jamaica, 1079 01:26:50,950 --> 01:26:55,200 no dia em que ela moraria numa boa casa com sua própria campainha 1080 01:26:55,830 --> 01:26:58,150 e um fogo acolhedor na lareira. 1081 01:26:59,150 --> 01:27:01,489 Ela se sentaria com seus filhos 1082 01:27:01,490 --> 01:27:05,170 e iria lhes contar sobre o poder dos sonhos. 1083 01:27:08,230 --> 01:27:12,689 Como Gilbert assistia o sono dela, ele podia sentir a doçura do sonho 1084 01:27:12,690 --> 01:27:14,289 e lembrá-lo dele mesmo, 1085 01:27:14,290 --> 01:27:17,510 quando ele chegou à Inglaterra na primeira vez. 1086 01:27:28,350 --> 01:27:31,310 - O que é esse barulho? - Apenas ratos. 1087 01:27:31,890 --> 01:27:33,959 Ratos... apenas ratos no telhado. 1088 01:27:33,960 --> 01:27:35,679 Você me traz para uma casa com ratos? 1089 01:27:35,680 --> 01:27:38,449 Toda casa em Londres tem ratos, Hortense. 1090 01:27:38,450 --> 01:27:40,290 Eles também foram bombardeados, sabe. 1091 01:27:41,410 --> 01:27:43,229 Ainda não amanheceu? 1092 01:27:43,230 --> 01:27:45,910 É assim no inverno inglês. 1093 01:27:46,470 --> 01:27:49,269 Fica escuro até às nove da manhã. 1094 01:27:49,270 --> 01:27:53,940 Lá pelas 16h, o sol se põe e escurece novamente. 1095 01:27:56,590 --> 01:27:58,020 Às vezes, 1096 01:27:58,430 --> 01:27:59,770 se você pisca, 1097 01:28:00,430 --> 01:28:02,990 você perde um dia inteiro. 1098 01:28:05,990 --> 01:28:07,789 Fiquem quietos aí em cima! 1099 01:28:07,790 --> 01:28:10,010 Não sabem que uma senhora está presente? 1100 01:28:18,470 --> 01:28:20,629 Tenho que ir trabalhar agora, Hortense. 1101 01:28:20,630 --> 01:28:22,410 Acendi o fogo para você, veja? 1102 01:28:25,470 --> 01:28:28,629 Se o gás acabar, coloque o dinheiro no medidor. 1103 01:28:28,630 --> 01:28:30,420 Vou deixar isto para você aqui. 1104 01:28:32,210 --> 01:28:33,510 Para o... 1105 01:28:35,990 --> 01:28:38,190 Volto às seis horas. 1106 01:28:38,630 --> 01:28:41,429 Há um ovo e batata no armário. 1107 01:28:41,430 --> 01:28:43,350 Pode fazê-las como chips para o jantar. 1108 01:28:46,190 --> 01:28:48,489 Sabe fazer batatas chips, não é? 1109 01:28:48,490 --> 01:28:51,299 Pareço uma imbecil, Gilbert Joseph? 1110 01:28:51,300 --> 01:28:53,568 Aprendemos todos os aspectos da ciência doméstica 1111 01:28:53,569 --> 01:28:55,119 no meu curso de faculdade. 1112 01:28:55,120 --> 01:28:58,190 - Talvez queira ver meu diploma? - Eu juro, Hortense, 1113 01:28:59,150 --> 01:29:02,640 você pode ser mais espinhosa do que um porco espinho, às vezes. 1114 01:29:07,590 --> 01:29:10,380 Aposto que não dormiu nada ontem à noite. 1115 01:29:10,790 --> 01:29:15,609 Homem, se tivesse uma esposa assim, vindo para ficar comigo! 1116 01:29:15,610 --> 01:29:20,280 O que não faria por algo assim, que me mantivesse aquecido. 1117 01:29:21,870 --> 01:29:23,170 Winston, 1118 01:29:23,710 --> 01:29:25,450 espere por mim lá fora, sim? 1119 01:29:38,590 --> 01:29:41,749 - Eu a acordei? - O que acha? 1120 01:29:41,750 --> 01:29:43,419 Minha esposa, Hortense, 1121 01:29:43,420 --> 01:29:45,229 acha que sabe tudo sobre a Inglaterra, 1122 01:29:45,230 --> 01:29:46,709 mas ela não sabe nada. 1123 01:29:46,710 --> 01:29:48,949 Se você sair hoje, pode levá-la com você? 1124 01:29:48,950 --> 01:29:51,390 Mostre tudo a ela, certifique-se de que ela está bem? 1125 01:29:52,410 --> 01:29:53,890 Tudo bem, então. 1126 01:29:55,050 --> 01:29:56,350 Obrigado. 1127 01:29:56,990 --> 01:29:58,290 Queenie. 1128 01:29:58,860 --> 01:30:01,029 Não lhe diga que pedi isso a você. 1129 01:30:01,030 --> 01:30:03,089 Ela é muito orgulhosa. 1130 01:30:03,090 --> 01:30:04,390 Certo. 1131 01:30:21,310 --> 01:30:23,669 Alguns acreditam que destino 1132 01:30:23,670 --> 01:30:26,970 é o caminho predeterminado que fazemos pela vida. 1133 01:30:28,830 --> 01:30:33,290 Outros reivindicam que é a roleta da sorte que nos amolda. 1134 01:30:51,470 --> 01:30:53,149 Se é sorte, 1135 01:30:53,150 --> 01:30:55,770 então talvez não seja tanto sobre o que nos acontece, 1136 01:30:56,550 --> 01:30:58,789 mas esteja dentro de nossa própria natureza, 1137 01:30:58,790 --> 01:31:02,450 em como lidamos com as coisas que nos acontecem. 1138 01:31:19,690 --> 01:31:21,649 TRÊS MESES ANTES 1139 01:31:21,650 --> 01:31:22,950 Gilbert? 1140 01:31:23,710 --> 01:31:25,189 Gilbert? 1141 01:31:25,190 --> 01:31:26,490 Gilbert! 1142 01:31:28,070 --> 01:31:30,029 Gilbert, acorde agora, homem! 1143 01:31:30,030 --> 01:31:32,390 - Não faça isso! - Minha vez. Levante e saia. 1144 01:31:39,550 --> 01:31:40,990 Vou te dizer, 1145 01:31:41,610 --> 01:31:43,759 não vou fazer isso por muito tempo, Winston. 1146 01:31:43,760 --> 01:31:46,190 Bem, então encontre-nos um lugar como prometeu! 1147 01:31:46,630 --> 01:31:48,949 "Garoto, isso vai ser fácil", você disse. 1148 01:31:48,950 --> 01:31:51,109 "Arrumamos um emprego fácil", você disse. 1149 01:31:51,110 --> 01:31:53,719 Quantas portas já bati desde que estamos aqui, Winston? 1150 01:31:53,720 --> 01:31:56,029 Quantas foram fechadas na minha cara? 1151 01:31:56,030 --> 01:31:57,339 Disse que tinha amigos. 1152 01:31:57,340 --> 01:31:59,379 Disse que conhecia pessoas da guerra. 1153 01:31:59,380 --> 01:32:01,580 Toda a sua grande conversa naquele navio, hein? 1154 01:32:02,230 --> 01:32:03,949 Estamos aqui há meses, 1155 01:32:03,950 --> 01:32:07,300 nesta toca de rato fedorenta, sem sombra de um trabalho. 1156 01:32:08,150 --> 01:32:09,990 As coisas eram diferentes na guerra. 1157 01:32:10,870 --> 01:32:12,560 Eles precisavam de nós. 1158 01:32:20,210 --> 01:32:21,779 Um garoto de cor 1159 01:32:21,780 --> 01:32:23,749 que tenta conseguir seu espaço em Londres, 1160 01:32:23,750 --> 01:32:26,960 pode sentir frequentemente a sorte dele escapar. 1161 01:32:27,710 --> 01:32:30,580 Mas pode mudar num piscar de olhos. 1162 01:32:34,890 --> 01:32:36,949 Só por um momento passageiro, 1163 01:32:36,950 --> 01:32:38,829 ele pode acreditar, afinal de contas, 1164 01:32:38,830 --> 01:32:41,850 que ele está no controle do seu destino. 1165 01:32:52,390 --> 01:32:54,169 Então, novamente, a sorte 1166 01:32:54,170 --> 01:32:57,590 pode ser simplesmente lembrar-se de um rosto amigo. 1167 01:33:01,534 --> 01:33:04,034 CIVIL BALEADO PELA POLÍCIA MILITAR 1168 01:33:09,610 --> 01:33:13,089 Queenie. É Gilbert, Gilbert Joseph. 1169 01:33:13,090 --> 01:33:15,950 - Conhecemo-nos em Yorkshire. - Gilbert Joseph. 1170 01:33:16,590 --> 01:33:17,899 Bem, maldito seja. 1171 01:33:17,900 --> 01:33:20,659 Lembrei-me do endereço no cartão de transporte do seu sogro. 1172 01:33:20,660 --> 01:33:22,829 Bem, não fique de pé aí. Entre. 1173 01:33:22,830 --> 01:33:24,130 Entre! 1174 01:33:26,710 --> 01:33:28,890 Bom dia, Sr. Todd. 1175 01:33:30,950 --> 01:33:34,010 Sinto-me tão mal sobre o que aconteceu naquele dia, Queenie. 1176 01:33:35,210 --> 01:33:38,649 Era minha intenção vir expressar minhas condolências pelo seu... 1177 01:33:38,650 --> 01:33:40,970 Não tem nada do que se desculpar, Gilbert... 1178 01:33:42,170 --> 01:33:43,990 ou se culpar. 1179 01:33:45,450 --> 01:33:48,790 Sabe, é o destino, você aparecer assim. 1180 01:33:49,490 --> 01:33:50,999 É o exato momento em que queria 1181 01:33:51,000 --> 01:33:52,830 saber onde conseguiria encontrar um homem. 1182 01:33:55,890 --> 01:33:58,990 Nunca iria conseguir carregar essa coisa sozinha. 1183 01:34:01,390 --> 01:34:02,690 Você está por conta própria? 1184 01:34:03,510 --> 01:34:05,079 Seu marido não está... 1185 01:34:05,080 --> 01:34:06,669 Não está morto, não. 1186 01:34:06,670 --> 01:34:08,290 Certo, só mais um andar. 1187 01:34:10,590 --> 01:34:14,309 Ele voltou à Índia com a unidade dele depois da guerra. 1188 01:34:14,310 --> 01:34:16,720 Só não se dignou a voltar para mim. 1189 01:34:18,750 --> 01:34:20,050 Deus. 1190 01:34:21,710 --> 01:34:23,010 Então... 1191 01:34:23,420 --> 01:34:25,549 quais são seus planos, agora que voltou? 1192 01:34:25,550 --> 01:34:29,959 Bem, finalmente consegui um emprego, entrega para o Correio. 1193 01:34:29,960 --> 01:34:33,149 Esperava por algo melhor do que ser um entregador novamente, 1194 01:34:33,150 --> 01:34:36,180 mas isso significa finalmente ter dinheiro entrando. 1195 01:34:36,970 --> 01:34:39,349 Tudo que preciso agora é encontrar um lugar para morar, 1196 01:34:39,350 --> 01:34:41,689 então, posso trazer a esposa, como prometi. 1197 01:34:41,690 --> 01:34:43,269 Diga novamente. 1198 01:34:43,270 --> 01:34:44,909 Minha esposa. Estou casado agora... 1199 01:34:44,910 --> 01:34:47,180 Não, não, sobre precisar de um lugar para morar. 1200 01:34:48,550 --> 01:34:50,750 Como vim procurá-la, 1201 01:34:51,150 --> 01:34:54,279 pensei que talvez soubesse de alguém... 1202 01:34:54,280 --> 01:34:56,720 Não disse que o destino o fez vir? 1203 01:34:57,560 --> 01:34:59,409 Por isso que estou carregando estes móveis. 1204 01:34:59,410 --> 01:35:01,910 Tenho quartos prontos para alugar. 1205 01:35:02,530 --> 01:35:05,619 Precisa de um pouco de pintura, alguma mobília... 1206 01:35:05,620 --> 01:35:07,589 Tenho um amigo, Winston. 1207 01:35:07,590 --> 01:35:08,999 Ele precisa de um lugar, também. 1208 01:35:09,000 --> 01:35:11,049 Bem, ele pode ter um dos outros quartos. 1209 01:35:11,050 --> 01:35:12,780 Traga-o, também, por que não? 1210 01:35:17,070 --> 01:35:18,590 Desculpe, desculpe. 1211 01:35:19,990 --> 01:35:21,330 Quando sua esposa chega? 1212 01:35:21,830 --> 01:35:24,289 Assim que conseguir o bastante para a passagem dela. 1213 01:35:24,290 --> 01:35:27,089 Então ela é um amor de infância, 1214 01:35:27,090 --> 01:35:29,360 ou foi amor a primeira vista? 1215 01:35:29,930 --> 01:35:32,989 - Acha que existe tal coisa? - Isso não importa muito. 1216 01:35:32,990 --> 01:35:34,920 É mais provável acabar sozinho. 1217 01:35:35,670 --> 01:35:37,819 Não está brava com ele? 1218 01:35:37,820 --> 01:35:39,269 Seu marido? 1219 01:35:39,270 --> 01:35:41,040 Não, o que a raiva resolve? 1220 01:35:43,680 --> 01:35:45,309 Isso é bom. 1221 01:35:45,310 --> 01:35:48,699 Acho que alguns ingleses não querem a nós, 1222 01:35:48,700 --> 01:35:51,110 garotos de cor, agora que a guerra acabou. 1223 01:35:52,660 --> 01:35:54,169 Na escola, 1224 01:35:54,170 --> 01:35:56,769 aprendemos tudo sobre a pátria mãe. 1225 01:35:56,770 --> 01:35:59,079 Aos dez anos, podia recitar todos os grandes 1226 01:35:59,080 --> 01:36:01,009 canais industriais da Inglaterra... 1227 01:36:01,010 --> 01:36:03,709 Então, ele contou a Queenie que quando era criança, 1228 01:36:03,710 --> 01:36:06,939 teve que aprender tudo sobre o aço de Sheffield, 1229 01:36:06,940 --> 01:36:10,569 a indústria de porcelana de Stoke-on-Trent, as ferrovias, 1230 01:36:10,570 --> 01:36:13,149 o sistema parlamentar de Westminster 1231 01:36:13,150 --> 01:36:15,670 e todas as grandes leis que tinham sido aprovadas lá. 1232 01:36:15,930 --> 01:36:18,249 Todos nas Índias Ocidentais devem aprender isto 1233 01:36:18,250 --> 01:36:19,929 até que as digam perfeitamente. 1234 01:36:19,930 --> 01:36:21,649 À medida que Queenie escutava, 1235 01:36:21,650 --> 01:36:24,109 ela sentia, talvez pela primeira vez, 1236 01:36:24,110 --> 01:36:27,319 como era se sentir na pele de outra pessoa. 1237 01:36:27,320 --> 01:36:28,949 Quando chego aqui, 1238 01:36:28,950 --> 01:36:31,519 os ingleses olham para minha pele escura e dizem, 1239 01:36:31,520 --> 01:36:32,849 "Ah, você é da África." 1240 01:36:32,850 --> 01:36:34,359 Eu digo, "Não, 1241 01:36:34,360 --> 01:36:36,439 "sou da Jamaica, na Índia Ocidental. 1242 01:36:36,440 --> 01:36:37,850 "Sou britânico como você." 1243 01:36:39,130 --> 01:36:41,790 E o rosto deles empalidece 1244 01:36:43,550 --> 01:36:46,935 e percebo que esta pátria mãe, sobre o qual nós, jamaicanos, 1245 01:36:46,936 --> 01:36:51,280 sabemos tanto, nem mesmo sabe onde os seus próprios filhos vivem. 1246 01:36:55,350 --> 01:36:58,550 Ela não dá a mínima para nós. 1247 01:37:20,990 --> 01:37:22,779 "O batismo do filho primogênito..." 1248 01:37:22,780 --> 01:37:27,349 o filho primogênito... e o Duque de Edimburgo. 1249 01:37:27,350 --> 01:37:29,789 "Charles Philip Arthur George..." 1250 01:37:29,790 --> 01:37:33,139 Charles Phillip Arthur George Windsor. 1251 01:37:33,140 --> 01:37:36,920 - "uma roupa de brocado, que..." - Roupa de brocado. 1252 01:37:37,310 --> 01:37:39,489 "A cerimônia foi seguida por um almoço familiar 1253 01:37:39,490 --> 01:37:40,890 no Palácio de Buckingham..." 1254 01:37:42,730 --> 01:37:44,150 Quem é, por favor? 1255 01:37:45,050 --> 01:37:47,049 É Queenie, do andar debaixo. 1256 01:37:47,050 --> 01:37:48,689 Conhecemo-nos ontem à noite. 1257 01:37:48,690 --> 01:37:50,420 Hortense, não é? 1258 01:37:51,190 --> 01:37:53,530 Só subi para ver se está bem instalada. 1259 01:37:54,760 --> 01:37:56,069 Fazendo uma limpeza, hein? 1260 01:37:56,070 --> 01:37:58,820 Seu Gilbert não é exatamente um dono de casa, não é? 1261 01:37:59,470 --> 01:38:02,540 Estou contente que tenha isso. Está congelando lá fora. 1262 01:38:04,490 --> 01:38:07,750 Dizemos "congelando" quando está frio. 1263 01:38:09,150 --> 01:38:11,170 Vai pegar logo estas coisas. 1264 01:38:12,870 --> 01:38:15,720 Bem, então há quanto tempo você e Gilbert estão casados? 1265 01:38:17,270 --> 01:38:19,530 Desde o dia anterior a sua vinda para a Inglaterra. 1266 01:38:21,030 --> 01:38:23,909 Eu o conheci durante a guerra. Ele lhe disse? 1267 01:38:23,910 --> 01:38:27,199 Ele mencionou algo dessa natureza numa carta, sim. 1268 01:38:27,200 --> 01:38:28,989 Ele é um bom homem. 1269 01:38:28,990 --> 01:38:30,990 Confiável, decente. 1270 01:38:32,110 --> 01:38:33,530 Você tem sorte de tê-lo. 1271 01:38:37,150 --> 01:38:40,420 Bem, se quiser, posso levá-la às lojas, mostrá-las para você. 1272 01:38:41,350 --> 01:38:43,680 Mostrar-lhe como usar seu livro de racionamento. 1273 01:38:44,030 --> 01:38:46,029 Já conseguiu um livro de racionamento? 1274 01:38:46,030 --> 01:38:48,050 Precisamos arrumar um logo. 1275 01:38:48,860 --> 01:38:50,190 Bem... 1276 01:38:50,750 --> 01:38:53,243 bata na minha porta quando estiver pronta. 1277 01:38:53,244 --> 01:38:56,729 - Normalmente estou em casa. - Uma coisa, se posso perguntar? 1278 01:38:56,730 --> 01:39:00,319 Pode, por acaso, informar o que é "chips"? 1279 01:39:00,320 --> 01:39:02,019 Chips? Qual? O que se come ou... 1280 01:39:02,020 --> 01:39:04,050 A variedade comestível, sim. 1281 01:39:04,490 --> 01:39:07,949 Elas são... são batatas fatiadas bem fininhas. 1282 01:39:07,950 --> 01:39:10,560 Com um pouquinho de sal e vinagre. 1283 01:39:13,070 --> 01:39:17,169 Quero que saiba, Hortense, não sou como os outros aqui. 1284 01:39:17,170 --> 01:39:20,399 Não me incomoda ser vista com você, então não se preocupe, 1285 01:39:20,400 --> 01:39:21,700 tudo bem? 1286 01:40:01,150 --> 01:40:02,949 Pode conseguir a maioria das coisa aqui. 1287 01:40:02,950 --> 01:40:06,349 Aqui é onde se compra peixes frescos. Bolos, pão, etc. 1288 01:40:06,350 --> 01:40:08,990 E lá está a loja para frutas, nozes e... 1289 01:40:09,370 --> 01:40:11,509 - Sra. Bligh? - Queenie! 1290 01:40:11,510 --> 01:40:14,909 Você é uma professora minuciosa, Sra. Bligh. 1291 01:40:14,910 --> 01:40:17,550 Eu sei porque sou uma professora. 1292 01:40:17,990 --> 01:40:20,949 Mas talvez possamos chegar a um acordo, você e eu. 1293 01:40:20,950 --> 01:40:23,679 Quando eu não souber o que alguma coisa é, 1294 01:40:23,680 --> 01:40:25,180 eu pergunto. 1295 01:40:33,470 --> 01:40:36,790 - Nove centavos de penny. - Preciso de três, por favor. 1296 01:40:37,210 --> 01:40:39,450 Três? Por que três? 1297 01:40:40,430 --> 01:40:43,879 Uma para lavar legumes, uma para a louça e uma para roupas. 1298 01:40:43,880 --> 01:40:45,189 Não! 1299 01:40:45,190 --> 01:40:47,250 Você só precisa de uma e a lava depois. 1300 01:40:47,850 --> 01:40:49,150 Uma está bem. 1301 01:40:53,850 --> 01:40:55,150 No balcão. 1302 01:40:59,250 --> 01:41:01,410 Desejo-lhe um bom dia, senhor. 1303 01:41:17,130 --> 01:41:19,949 Algo para o escritório de distribuição de Earls Court? 1304 01:41:19,950 --> 01:41:21,259 Ouviu alguém falando? 1305 01:41:21,260 --> 01:41:22,840 Não ouço nem um pássaro. 1306 01:41:23,400 --> 01:41:25,450 Poderiam me dizer, por favor, quais devo pegar? 1307 01:41:27,140 --> 01:41:29,139 Aí está, de novo. 1308 01:41:29,140 --> 01:41:31,180 Não vejo nada. Você vê? 1309 01:41:31,700 --> 01:41:33,890 Tudo bem, vou encontrá-los sozinho. 1310 01:41:35,380 --> 01:41:37,059 Não toque nesses. 1311 01:41:37,060 --> 01:41:38,709 Não são para Earls Court! 1312 01:41:38,710 --> 01:41:40,979 - Mantenha suas luvas sujas longe! - São estes? 1313 01:41:40,980 --> 01:41:44,259 Quantos crioulos precisa para trocar um rolo de banheiro? 1314 01:41:44,260 --> 01:41:47,259 Bem, ninguém sabe, isso nunca foi feito! 1315 01:41:47,260 --> 01:41:50,269 Só me falem qual devo pegar, sim? Assim posso ir embora. 1316 01:41:50,270 --> 01:41:51,850 Qual é a desse preto? 1317 01:41:52,520 --> 01:41:55,789 Responderei sua pergunta, Preto, 1318 01:41:55,790 --> 01:41:57,420 se responder a minha. 1319 01:41:57,970 --> 01:42:00,599 Quando você vai voltar para a selva? 1320 01:42:06,600 --> 01:42:08,719 Ainda não, homem. 1321 01:42:08,720 --> 01:42:10,889 Quero dizer, acabo de chegar aqui 1322 01:42:10,890 --> 01:42:14,070 e não fodi sua esposa ainda. 1323 01:42:16,450 --> 01:42:17,930 O que foi que disse? 1324 01:42:20,160 --> 01:42:22,189 Pensaria duas vezes, hein, Preto? 1325 01:42:22,190 --> 01:42:24,559 Deseja manter o seu emprego e ficar fora da cadeia? 1326 01:42:24,560 --> 01:42:27,619 Todos aqui dirão que atacou um homem branco indefeso. 1327 01:42:27,620 --> 01:42:29,992 A polícia o porá de volta em seu barquinho tão rápido 1328 01:42:29,993 --> 01:42:31,720 que seus pés não sentirão. 1329 01:42:33,760 --> 01:42:37,139 Selvagens. Animais! 1330 01:42:37,140 --> 01:42:38,459 Agora... 1331 01:42:38,460 --> 01:42:39,989 deve-me desculpas, preto. 1332 01:42:39,990 --> 01:42:42,710 E não estou ouvindo. De joelhos. 1333 01:42:45,240 --> 01:42:46,750 De joelhos! 1334 01:42:48,720 --> 01:42:50,150 Diga! 1335 01:43:02,580 --> 01:43:03,910 Desculpe. 1336 01:43:11,800 --> 01:43:13,919 - Boa noite. - Que está fazendo, mulher? 1337 01:43:13,920 --> 01:43:16,790 Limpando o piso. 1338 01:43:17,650 --> 01:43:19,879 Nenhuma esposa minha ficará de joelhos neste país. 1339 01:43:19,880 --> 01:43:21,390 Nem agora, nem nunca! 1340 01:43:26,390 --> 01:43:28,720 Venha sentar-se à mesa e trago seu jantar. 1341 01:43:29,940 --> 01:43:31,240 Viu, 1342 01:43:31,860 --> 01:43:34,760 tudo pronto às seis horas, do jeito que pediu. 1343 01:43:45,710 --> 01:43:47,660 Não vai tirar seu casaco? 1344 01:43:48,440 --> 01:43:49,750 Está muito frio. 1345 01:44:00,160 --> 01:44:01,919 O que é isto? 1346 01:44:01,920 --> 01:44:04,369 Batata chips, como você pediu. 1347 01:44:04,370 --> 01:44:06,529 Isto não é batata chips! Chips é frita! 1348 01:44:06,530 --> 01:44:08,239 Como não sabe o que é uma batata chips? 1349 01:44:08,240 --> 01:44:10,119 E isto, o que é isso? 1350 01:44:10,120 --> 01:44:12,859 Seu colégio pomposo não ensina como cozinhar um maldito ovo? 1351 01:44:12,860 --> 01:44:16,180 Eles nos ensinam a ser gratos pelo alimento que o Senhor nos proveu, 1352 01:44:16,490 --> 01:44:18,450 uma lição que você faria bem em aprender! 1353 01:44:19,260 --> 01:44:21,359 O que está fazendo? Comida deve ser comida 1354 01:44:21,360 --> 01:44:22,739 - à mesa! - Coma onde quiser, 1355 01:44:22,740 --> 01:44:24,499 Sra. Presunçosa de Primeira Classe! 1356 01:44:24,500 --> 01:44:27,050 Estou com frio. Vou comer aqui. 1357 01:44:30,950 --> 01:44:33,980 Não consegue cozinhar algo simples como batata e ovos. 1358 01:44:33,981 --> 01:44:36,040 Não consegue cozinhar absolutamente nada? 1359 01:44:36,920 --> 01:44:39,999 É um homem mal-agradecido, Gilbert Joseph. 1360 01:44:40,000 --> 01:44:42,780 Trabalhei duro o dia todo. É isto que encontro em casa. 1361 01:44:52,640 --> 01:44:54,260 Este ovo está podre. 1362 01:44:55,220 --> 01:44:57,290 Não aguento mais isto! 1363 01:44:57,880 --> 01:44:59,180 Não mais! 1364 01:45:26,940 --> 01:45:28,960 Deixou cair sua luva, querido. 1365 01:45:29,460 --> 01:45:33,090 Deixou cair lá atrás na rua, mas anda mais rápido do que eu. 1366 01:45:40,860 --> 01:45:42,759 Pegue uma pastilha. 1367 01:45:42,760 --> 01:45:44,220 Vai aquecê-lo. 1368 01:45:46,560 --> 01:45:49,940 Malditas coisas. Sempre ficam grudadas! 1369 01:46:00,120 --> 01:46:04,190 Parece uma pedra preciosa, não é, quando a luz as atravessa? 1370 01:46:12,420 --> 01:46:13,720 Bem, 1371 01:46:14,510 --> 01:46:15,910 melhor ir para casa. 1372 01:46:17,020 --> 01:46:19,960 É o melhor lugar para se estar numa noite como esta. 1373 01:46:22,520 --> 01:46:24,340 Deveria fazer o mesmo. 1374 01:46:28,660 --> 01:46:30,170 Boa noite, querido. 1375 01:46:38,180 --> 01:46:39,480 Boa noite... 1376 01:46:58,620 --> 01:47:00,890 Sinto muito, Hortense. 1377 01:47:08,040 --> 01:47:09,340 Olhe, veja 1378 01:47:09,680 --> 01:47:11,970 trouxe algo para nós. 1379 01:47:14,460 --> 01:47:16,110 Vai me acompanhar no jantar? 1380 01:47:17,840 --> 01:47:19,710 Minha senhora? 1381 01:47:40,460 --> 01:47:43,590 Isso aqui é uma iguaria Inglesa. 1382 01:47:44,440 --> 01:47:46,630 Peixe e batata fritos. 1383 01:47:47,440 --> 01:47:49,150 Sabe o que os ingleses fazem? 1384 01:47:49,840 --> 01:47:52,589 Comem esta comida direto do jornal. 1385 01:47:52,590 --> 01:47:55,329 Sem pratos, nem talheres. Usam apenas seus dedos. 1386 01:47:55,330 --> 01:47:58,180 - Como macacos? - Como macacos. 1387 01:48:01,860 --> 01:48:04,010 Lição número um, Hortense. 1388 01:48:06,640 --> 01:48:10,250 Isto é uma batata chips. 1389 01:48:23,340 --> 01:48:25,120 Lição número dois. 1390 01:48:25,680 --> 01:48:27,720 Agora ouça bem, Hortense. 1391 01:48:28,640 --> 01:48:32,660 Todos na Jamaica nos dizem como todos e tudo na Inglaterra é bom? 1392 01:48:33,600 --> 01:48:35,819 Isto não é verdade. 1393 01:48:35,820 --> 01:48:38,010 Deve estar pronta para isso. 1394 01:48:39,120 --> 01:48:42,210 Nasci pronta, Gilbert Joseph. 1395 01:48:53,880 --> 01:48:56,250 Pode apagar a luz agora. 1396 01:48:59,820 --> 01:49:01,859 Tenho muitos talentos, Hortense, 1397 01:49:01,860 --> 01:49:04,600 mas ver no escuro não é um deles. 1398 01:49:05,880 --> 01:49:09,409 Ou será que não pode confiar em você mesma e não me espiar? 1399 01:49:09,410 --> 01:49:13,030 Talvez o contrário seja verdadeiro neste caso, Gilbert Joseph. 1400 01:49:27,860 --> 01:49:30,130 Boa noite, esposa. 1401 01:49:31,040 --> 01:49:32,340 Boa noite... 1402 01:49:33,840 --> 01:49:35,140 marido. 1403 01:49:50,840 --> 01:49:53,989 É chamado The Times Educational Supplement. 1404 01:49:53,990 --> 01:49:58,319 Jornal onde os melhores trabalhos de professores são publicados. 1405 01:49:58,320 --> 01:50:01,079 Pesquisei-o na biblioteca antes de deixar a Jamaica. 1406 01:50:01,080 --> 01:50:03,579 - Ei boneca negra! - Não ligue, continue caminhando. 1407 01:50:03,580 --> 01:50:05,639 - Estão falando comigo? - Só garotos estúpidos. 1408 01:50:05,640 --> 01:50:07,049 - Continue andando. - Negona! 1409 01:50:07,050 --> 01:50:08,350 Venham aqui! 1410 01:50:08,710 --> 01:50:11,200 - Venham aqui já! - Não perca seu tempo, Hortense. 1411 01:50:20,590 --> 01:50:21,890 Queenie... 1412 01:50:24,760 --> 01:50:26,060 Queenie! 1413 01:50:27,140 --> 01:50:28,900 Obrigado, posso me arranjar agora. 1414 01:50:31,840 --> 01:50:33,649 Sou marido dela. Cuido dela agora. 1415 01:50:33,650 --> 01:50:35,550 Ela mora aqui, Bernard. 1416 01:50:36,480 --> 01:50:38,770 No andar de cima. Aluguei-o. 1417 01:50:42,040 --> 01:50:43,980 Ficarei bem agora, Hortense. 1418 01:50:51,580 --> 01:50:52,880 Venha aqui. 1419 01:51:07,200 --> 01:51:09,740 Espere um pouco. Respire. 1420 01:51:12,980 --> 01:51:14,819 Não é prudente, Queenie, 1421 01:51:14,820 --> 01:51:16,529 alugar quartos para alguém assim. 1422 01:51:16,530 --> 01:51:17,989 Não podia ter encontrado alguém... 1423 01:51:17,990 --> 01:51:21,039 Não acha que sou eu quem deve fazer perguntas, Bernard? 1424 01:51:21,040 --> 01:51:24,039 Desde a guerra que não ouvi uma notícia sua. 1425 01:51:24,040 --> 01:51:26,610 Não sabia se estava vivo ou morto, se eu estava viúva. 1426 01:51:27,960 --> 01:51:30,659 Em nome de Deus, onde esteve todo esse tempo? 1427 01:51:30,660 --> 01:51:32,460 É complicado, Queenie. 1428 01:51:36,260 --> 01:51:37,660 Não estive bem. 1429 01:51:38,680 --> 01:51:41,180 Falei com o Ministério, Bernard. 1430 01:51:42,400 --> 01:51:46,859 Disseram que voltou da Índia com a sua unidade, não estava ferido. 1431 01:51:46,860 --> 01:51:49,620 Não era esse tipo de ferimento. Eu perdi o rumo. 1432 01:51:49,960 --> 01:51:52,179 Perdeu sua memória? O quê? 1433 01:51:52,180 --> 01:51:53,480 Estava num hospital? 1434 01:51:54,260 --> 01:51:55,560 Brighton. 1435 01:51:59,480 --> 01:52:01,849 Deixe ver se entendi isso direito. 1436 01:52:01,850 --> 01:52:05,129 Estou presa aqui, tentando manter um teto sobre minha cabeça, 1437 01:52:05,130 --> 01:52:07,749 enquanto está numa praia com um balde e uma pá 1438 01:52:07,750 --> 01:52:09,760 a uma hora daqui de trem? 1439 01:52:12,410 --> 01:52:14,170 Onde está o papai, Queenie? 1440 01:52:16,920 --> 01:52:19,980 Escrevi para você na Índia. 1441 01:52:20,940 --> 01:52:22,420 Não recebeu minha carta? 1442 01:52:34,240 --> 01:52:36,610 Estávamos esperando do lado de fora do cinema, e... 1443 01:52:38,340 --> 01:52:41,249 alguns ianques começaram a criar problemas. 1444 01:52:41,250 --> 01:52:42,919 A Polícia Militar foi chamada. 1445 01:52:42,920 --> 01:52:44,570 Uma bala ricocheteou numa parede. 1446 01:52:45,540 --> 01:52:47,970 Um trágico acidente, eles disseram. 1447 01:52:50,460 --> 01:52:52,700 Levei-o para Yorkshire para mantê-lo seguro. 1448 01:52:53,480 --> 01:52:55,489 Fiz um bom trabalho, não fiz? 1449 01:52:55,490 --> 01:52:58,010 Ninguém fez mais por ele do que você, Queenie. 1450 01:53:00,290 --> 01:53:02,560 Queenie? Queenie? 1451 01:53:03,240 --> 01:53:05,090 Seu dia favorito da semana, 1452 01:53:05,510 --> 01:53:08,080 - dia do aluguel! - Sim, homem. Hora de comemorar! 1453 01:53:10,240 --> 01:53:13,590 Este é meu marido, Bernard. 1454 01:53:14,120 --> 01:53:15,799 Gilbert Joseph, marido de Hortense, 1455 01:53:15,800 --> 01:53:18,010 que já conheceu, e Winston Seymour. 1456 01:53:18,880 --> 01:53:20,869 - Prazer em conhecê-lo, senhor. - Igualmente. 1457 01:53:20,870 --> 01:53:22,850 Estamos no meio de uma conversa. Importam-se? 1458 01:53:33,420 --> 01:53:34,970 Eles moram aqui, também? 1459 01:53:35,460 --> 01:53:37,319 Bom Deus, Queenie, o que estava pensando? 1460 01:53:37,320 --> 01:53:39,179 Como ia pagar as contas 1461 01:53:39,180 --> 01:53:41,939 enquanto estava brincando de esconde-esconde em Brighton? 1462 01:53:41,940 --> 01:53:44,440 Vender meu corpo? Trabalhar nas ruas? 1463 01:53:46,400 --> 01:53:49,490 Por que voltou, Bernard? Por que agora? 1464 01:53:50,370 --> 01:53:51,670 Você é minha esposa! 1465 01:53:53,120 --> 01:53:56,139 O quê? Supõe que o deixarei voltar para minha vida, minha cama, 1466 01:53:56,140 --> 01:53:59,289 porque recuperou sua consciência e se lembrou disso, 1467 01:53:59,290 --> 01:54:02,050 quando de repente é conveniente para você? 1468 01:54:09,880 --> 01:54:12,150 Pode dormir no antigo quarto de seu pai. 1469 01:54:17,710 --> 01:54:20,319 Islington fica do outro lado de Londres, Hortense. 1470 01:54:20,320 --> 01:54:21,779 Por que precisa ir lá? 1471 01:54:21,780 --> 01:54:25,079 É o local da Jurisdição de Ensino. 1472 01:54:25,080 --> 01:54:27,519 Não pretendo passar meus dias cozinhando e 1473 01:54:27,520 --> 01:54:30,309 limpando como sua empregada, Gilbert Joseph. 1474 01:54:30,310 --> 01:54:32,810 O jornal está cheio de anúncios para postos de ensino. 1475 01:54:33,170 --> 01:54:34,999 Deixarei bem claro, 1476 01:54:35,000 --> 01:54:37,719 que só considerarei uma posição numa boa escola. 1477 01:54:37,720 --> 01:54:40,550 Não estou tão desesperada que aceitarei qualquer coisa. 1478 01:54:43,200 --> 01:54:46,029 Como viajará para Islington, Hortense? 1479 01:54:46,030 --> 01:54:49,329 De ônibus, quando tiver confirmado qual pegar. 1480 01:54:49,330 --> 01:54:51,609 Melhor ir de metrô até o Tribunal de Justiça e 1481 01:54:51,610 --> 01:54:54,179 - pegue a Linha Piccadilly. - É aquela linha azul escuro. 1482 01:54:54,180 --> 01:54:56,619 Então vá até King Cross, troque para a Linha Norte. 1483 01:54:56,620 --> 01:54:58,380 - City Branch. - É a linha preta. 1484 01:55:00,610 --> 01:55:02,949 Talvez seja melhor se eu for com você, Hortense, não é? 1485 01:55:02,950 --> 01:55:05,969 Quarta só trabalho meio período. Vou levá-la lá à tarde. 1486 01:55:05,970 --> 01:55:08,820 Pode me acompanhar, se quiser. 1487 01:55:12,850 --> 01:55:15,589 O marido de Queenie não parece muito amigável, hein? 1488 01:55:15,590 --> 01:55:17,380 Queenie vai conversar com ele. 1489 01:55:19,410 --> 01:55:21,379 Quer nos acompanhar, Winston? 1490 01:55:21,380 --> 01:55:24,579 Esta noite é peixe. Peixe fresco do mercado. 1491 01:55:24,580 --> 01:55:27,590 O quê? Comida caseira? Isto é um banquete. 1492 01:55:28,880 --> 01:55:30,629 Homem de sorte, tem uma mulher cozinhando 1493 01:55:30,630 --> 01:55:32,229 algo gostoso toda noite. 1494 01:55:32,230 --> 01:55:33,530 O quê? 1495 01:55:39,100 --> 01:55:40,400 Sim, homem, 1496 01:55:41,620 --> 01:55:43,920 sabe o que acabo de lembrar? 1497 01:55:44,670 --> 01:55:47,640 Prometi encontrar os garotos, então... 1498 01:55:49,560 --> 01:55:51,980 uma outra noite, sim? 1499 01:55:53,860 --> 01:55:55,160 Até mais. 1500 01:56:00,220 --> 01:56:02,719 Não tem importância se pedirem para sairmos daqui. 1501 01:56:02,720 --> 01:56:06,020 Em breve terei um emprego numa boa escola 1502 01:56:06,530 --> 01:56:09,199 e podemos achar um lugar decente para morar, 1503 01:56:09,200 --> 01:56:12,090 uma casa com campainha na porta, 1504 01:56:12,950 --> 01:56:15,679 luz elétrica em todos aposentos 1505 01:56:15,680 --> 01:56:19,039 e um jardim para a plantação de legumes, 1506 01:56:19,040 --> 01:56:23,060 uma casa apropriada para uma professora como eu. 1507 01:56:25,740 --> 01:56:28,490 Coma antes que congele. 1508 01:56:29,840 --> 01:56:31,639 Há quanto tempo está aqui? 1509 01:56:31,640 --> 01:56:34,390 "Congelar" quer dizer frio. 1510 01:57:14,050 --> 01:57:15,439 8 MESES ANTES 1511 01:57:15,440 --> 01:57:17,390 Tudo bem, tudo bem! Maldito seja! 1512 01:57:20,670 --> 01:57:22,989 Poderia dizer que estava passando, mas 1513 01:57:22,990 --> 01:57:26,739 meu pai diz que uma mentirinha é um passaporte para o inferno. 1514 01:57:26,740 --> 01:57:28,460 Sargento Roberts. 1515 01:57:28,960 --> 01:57:30,769 Pensei que nunca mais iria vê-lo. 1516 01:57:30,770 --> 01:57:32,970 Simplesmente Sr. Roberts agora. 1517 01:57:33,480 --> 01:57:35,180 E pensou errado. 1518 01:57:40,960 --> 01:57:42,550 Está sozinha? 1519 01:57:43,550 --> 01:57:45,430 Seu sogro está... 1520 01:57:45,960 --> 01:57:47,650 Não mais entre nós. 1521 01:57:50,070 --> 01:57:51,430 E seu marido? 1522 01:57:53,240 --> 01:57:54,540 Idem. 1523 01:57:56,060 --> 01:57:59,490 Bem, olhe, sinta-se em casa, enquanto eu, você sabe, só vou... 1524 01:58:05,620 --> 01:58:06,949 Houve uma época 1525 01:58:06,950 --> 01:58:10,779 quando Queenie ainda tinha seu jeito petulante em seu andar. 1526 01:58:10,780 --> 01:58:13,099 Ela fazia cabeças virarem. 1527 01:58:13,100 --> 01:58:15,720 Tinha o que é chamado presença. 1528 01:58:16,350 --> 01:58:18,959 Mas desde a guerra, ela perdeu sua leveza. 1529 01:58:18,960 --> 01:58:21,580 Cabeças não viravam mais quando ela passava. 1530 01:58:22,020 --> 01:58:24,360 Ela tinha se tornado invisível. 1531 01:58:27,700 --> 01:58:29,689 Mas aquele dia no parque, 1532 01:58:29,690 --> 01:58:32,390 cabeças voltaram a se virar mais uma vez para olhá-la. 1533 01:58:33,260 --> 01:58:35,610 Queenie sabia que não era ela a causa, 1534 01:58:36,320 --> 01:58:38,079 mas a visão de um negro 1535 01:58:38,080 --> 01:58:41,570 e uma branca andando de braços dados. 1536 01:58:44,740 --> 01:58:46,449 Com Michael ao seu lado, 1537 01:58:46,450 --> 01:58:48,310 ela era visível outra vez. 1538 01:58:49,460 --> 01:58:50,760 Ela existia. 1539 01:58:54,980 --> 01:58:56,539 Voávamos sobre a França 1540 01:58:56,540 --> 01:58:58,409 vindo de uma missão noturna na Alemanha 1541 01:58:58,410 --> 01:59:00,220 quando o avião foi atingido. 1542 01:59:01,250 --> 01:59:03,440 Transformou numa bola de fogo. 1543 01:59:03,770 --> 01:59:07,349 Como eu estava descendo, vi o avião explodir. 1544 01:59:07,350 --> 01:59:09,850 Pude ver Ginger de longe. 1545 01:59:10,560 --> 01:59:12,940 Seu paraquedas estava pegando fogo. 1546 01:59:13,500 --> 01:59:18,550 Parecia a chama de um fósforo flutuando no céu escuro. 1547 01:59:19,440 --> 01:59:21,360 Pude ouvi-lo gritando. 1548 01:59:22,360 --> 01:59:25,590 Caí num campo de nabos. 1549 01:59:27,170 --> 01:59:29,680 Tudo que tive foi um tornozelo torcido. 1550 01:59:31,090 --> 01:59:34,379 Passei dias naquele maldito campo, 1551 01:59:34,380 --> 01:59:36,240 arrancando os nabos da terra. 1552 01:59:36,700 --> 01:59:38,320 Comendo-os crus. 1553 01:59:40,240 --> 01:59:42,840 E então algumas crianças francesas me encontraram. 1554 01:59:43,240 --> 01:59:45,510 A princípio, apenas me observavam. 1555 01:59:46,560 --> 01:59:48,379 Então, um por um, 1556 01:59:48,380 --> 01:59:50,120 eles se aproximaram, 1557 01:59:51,410 --> 01:59:54,310 esfregaram a minha pele para ver se a cor saía. 1558 01:59:55,580 --> 01:59:57,260 Não fiquei bravo. 1559 01:59:58,720 --> 02:00:00,339 Pensei... 1560 02:00:00,340 --> 02:00:05,280 talvez desta vez minha pele negra me salve... 1561 02:00:06,960 --> 02:00:10,490 e eles me achariam uma aberração e não uma ameaça... 1562 02:00:11,040 --> 02:00:13,359 Carregaram-me para a fazenda deles 1563 02:00:13,360 --> 02:00:15,800 e o fazendeiro me escondeu. 1564 02:00:16,390 --> 02:00:18,119 E quando os ianques chegaram, 1565 02:00:18,120 --> 02:00:20,310 ele me entregou. 1566 02:00:22,960 --> 02:00:24,960 Fui um daqueles sortudos. 1567 02:00:30,360 --> 02:00:31,940 Deixou algo da última vez. 1568 02:00:33,480 --> 02:00:37,080 Bem, bem! Meu amuleto da sorte. 1569 02:00:37,680 --> 02:00:39,529 Quando voei pela primeira vez em missão, 1570 02:00:39,530 --> 02:00:42,529 sempre acreditei que foi isso que me manteve seguro. 1571 02:00:42,530 --> 02:00:44,080 Esta era sua irmã? 1572 02:00:45,180 --> 02:00:47,100 Crescemos juntos. 1573 02:00:49,540 --> 02:00:52,090 Ela era especial, eu lhe digo. 1574 02:00:53,360 --> 02:00:55,860 Nada podia derrotar essa garota. 1575 02:00:57,440 --> 02:00:59,870 Não acredito que guardou isto todo este tempo. 1576 02:01:00,440 --> 02:01:03,119 Esta aqui, eu quero ficar. 1577 02:01:03,120 --> 02:01:06,450 É meu amuleto da sorte, trouxe-o de volta para mim. 1578 02:01:47,080 --> 02:01:50,700 Então por quanto tempo eu o terei desta vez, Michael Roberts? 1579 02:01:51,500 --> 02:01:53,370 Até segunda. 1580 02:01:54,760 --> 02:01:56,280 Uma semana. 1581 02:01:59,280 --> 02:02:02,390 Bem, devemos aproveitá-la. 1582 02:03:08,160 --> 02:03:11,259 Quando partir amanhã, voltará para sua família na Jamaica? 1583 02:03:11,260 --> 02:03:13,699 Você sabe, a garota da foto? 1584 02:03:13,700 --> 02:03:16,180 Houve um furacão antes de eu partir. 1585 02:03:18,000 --> 02:03:20,750 As coisas nunca são as mesmas depois de um furacão. 1586 02:03:22,880 --> 02:03:24,990 Não há nada para mim lá agora. 1587 02:03:27,680 --> 02:03:31,160 Já sentiu a força de um furacão, Queenie Bligh? 1588 02:03:32,760 --> 02:03:37,500 Poderia ficar aqui, se quiser. Tenho espaço de sobra. 1589 02:03:39,760 --> 02:03:41,710 Antes de vir para a Inglaterra, 1590 02:03:43,520 --> 02:03:46,839 tinha cada ideia sobre como era! 1591 02:03:46,840 --> 02:03:49,099 Mas é apenas outra ilha, 1592 02:03:49,100 --> 02:03:51,590 exatamente como a que deixei. 1593 02:03:52,640 --> 02:03:55,139 Cheia de mentes pequenas, 1594 02:03:55,140 --> 02:03:56,780 assim como lá. 1595 02:03:59,760 --> 02:04:01,440 Vou para o Canadá. 1596 02:04:03,240 --> 02:04:04,839 Digo-lhe, 1597 02:04:04,840 --> 02:04:06,949 o país é muito grande lá. 1598 02:04:06,950 --> 02:04:09,120 Um homem pode respirar lá. 1599 02:04:09,620 --> 02:04:13,020 Ele pode fazer uma grande fortuna num país como esse. 1600 02:04:25,960 --> 02:04:28,199 Ela aguardou, 1601 02:04:28,200 --> 02:04:31,459 esperando que ele lhe pedisse para ir com ele para o Canadá. 1602 02:04:31,460 --> 02:04:33,789 Se ele lhe pedisse, ela trancaria a casa, 1603 02:04:33,790 --> 02:04:37,170 daria adeus à sua vida e iria com ele. 1604 02:04:39,080 --> 02:04:41,180 Mas ele não pediu a ela, 1605 02:04:41,680 --> 02:04:44,760 então ela resolveu que pediria a ele. 1606 02:04:48,320 --> 02:04:50,259 Mas quando chegou a hora, 1607 02:04:50,260 --> 02:04:52,830 não ousou dizer as palavras. 1608 02:04:59,200 --> 02:05:03,260 Ela tinha muito medo da resposta que ele daria. 1609 02:05:28,220 --> 02:05:30,819 E naquela manhã de segunda-feira, 1610 02:05:30,820 --> 02:05:33,519 ela o viu sair de sua vida 1611 02:05:33,520 --> 02:05:35,770 sem olhar para trás. 1612 02:06:08,560 --> 02:06:12,680 Em Hertfordshire, Herefordshire e Hampshire... 1613 02:06:14,700 --> 02:06:17,020 raramente acontecem furacões. 1614 02:06:32,740 --> 02:06:34,149 Não sou só eu que pensa isso. 1615 02:06:34,150 --> 02:06:37,999 A Sra. Lucas do número 25 sente o mesmo, e os Reids do número 19. 1616 02:06:38,000 --> 02:06:40,179 A rua inteira está alarmada com isso. 1617 02:06:40,180 --> 02:06:42,509 Dizem que ou sua esposa se livra dos negros, 1618 02:06:42,510 --> 02:06:45,690 ou serão forçadas a cuidar desse assunto do jeito delas. 1619 02:06:46,480 --> 02:06:49,759 Agora que está de volta, pode cuidar disso, graças a Deus. 1620 02:06:49,760 --> 02:06:51,610 Mas não deve demorar muito. 1621 02:07:06,640 --> 02:07:09,280 Era uma mulher, não era? 1622 02:07:13,560 --> 02:07:15,440 Tinha que ser uma mulher. 1623 02:07:16,340 --> 02:07:18,240 Não do jeito que pensa. 1624 02:07:28,960 --> 02:07:30,520 Índia era... 1625 02:07:32,440 --> 02:07:36,320 depois de um tempo, você pensa que é imune à miséria e à morte. 1626 02:07:38,200 --> 02:07:41,289 Perdemos metade dos homens da nossa unidade em um mês. 1627 02:07:41,290 --> 02:07:43,280 Garotos, a maioria deles, 1628 02:07:44,080 --> 02:07:47,260 mal tinham idade suficiente para se barbear. Chamavam-me pai. 1629 02:07:55,480 --> 02:07:58,560 No dia da Vitória sobre o Japão, só estar vivo foi... 1630 02:07:59,920 --> 02:08:01,840 Alguns dos rapazes... 1631 02:08:03,440 --> 02:08:07,610 quiseram ir a um bordel em Calcutá. 1632 02:08:08,520 --> 02:08:12,290 Eles me embebedaram e me convenceram a ir com eles. 1633 02:08:12,920 --> 02:08:16,550 No navio, no caminho de volta para Inglaterra, percebi feridas no... 1634 02:08:17,990 --> 02:08:19,659 Bem, soube que era sífilis. 1635 02:08:19,660 --> 02:08:21,069 Ao chegarmos à Índia, um médico 1636 02:08:21,070 --> 02:08:23,430 deu-me uma seleção dos sintomas e o que esperar... 1637 02:08:25,400 --> 02:08:28,719 Apoplexia, insanidade, morte. 1638 02:08:28,720 --> 02:08:32,300 Tudo por uns minutos desperdiçados com uma prostituta em Calcutá! 1639 02:08:33,170 --> 02:08:36,260 Pensei em acabar com tudo na mesma hora, mas não tive coragem. 1640 02:08:39,520 --> 02:08:41,560 Quando voltamos para Londres, eu... 1641 02:08:42,200 --> 02:08:44,680 sabia que não podia vir para casa. Então, 1642 02:08:45,080 --> 02:08:47,329 desci na Estação Waterloo 1643 02:08:47,330 --> 02:08:49,280 e peguei um trem para Brighton. 1644 02:08:51,200 --> 02:08:55,130 Vaguei pelas ruas e vi um anúncio na janela de uma loja em frente. 1645 02:08:56,040 --> 02:08:59,540 "Precisa-se de faz-tudo em hotel 1646 02:09:00,090 --> 02:09:02,279 "em troca de alojamento e alimentação." 1647 02:09:02,280 --> 02:09:03,899 Então, peguei-o e esperei para morrer. 1648 02:09:03,900 --> 02:09:05,649 Ninguém morre mais de sífilis, 1649 02:09:05,650 --> 02:09:07,159 - Bernard. - Eu queria morrer! 1650 02:09:07,160 --> 02:09:10,590 Era minha punição por tê-la traído. 1651 02:09:11,280 --> 02:09:14,380 E por que eu escaparia da morte, quando muitos não conseguiram? 1652 02:09:16,800 --> 02:09:19,299 Mas não aconteceu nada. Nenhum sintoma. 1653 02:09:19,300 --> 02:09:20,989 Depois de um tempo, fui a um médico 1654 02:09:20,990 --> 02:09:22,949 ele disse que após tanto tempo sem penicilina, 1655 02:09:22,950 --> 02:09:25,250 eu deveria estar louco ou morto. 1656 02:09:26,000 --> 02:09:27,660 Disse que não era sífilis, 1657 02:09:28,560 --> 02:09:33,210 mais provável que fosse uma picada de inseto que infeccionou. 1658 02:09:40,040 --> 02:09:42,080 Que marido você arranjou, hein? 1659 02:09:46,080 --> 02:09:48,390 Você é humano, como o resto de nós, Bernard. 1660 02:09:51,000 --> 02:09:52,720 Nenhum de nós é perfeito. 1661 02:10:10,050 --> 02:10:11,649 Pode ir agora, Gilbert. 1662 02:10:11,650 --> 02:10:14,249 Não quero atrapalhar o seu dia ainda mais. 1663 02:10:14,250 --> 02:10:15,739 Podem querer me mostrar de imediato 1664 02:10:15,740 --> 02:10:17,850 a escola em que eu vou trabalhar. 1665 02:10:21,420 --> 02:10:22,720 Hortense? 1666 02:10:23,240 --> 02:10:25,480 Não crie esperanças demais, viu? 1667 02:10:25,880 --> 02:10:28,510 A Inglaterra tem sua própria maneira de fazer as coisas. 1668 02:10:29,080 --> 02:10:31,739 Um professor não será tratado da mesma forma 1669 02:10:31,740 --> 02:10:33,460 como um trabalhador de classe baixa. 1670 02:10:34,560 --> 02:10:36,680 Eu o verei em casa. 1671 02:10:49,740 --> 02:10:51,040 Entre! 1672 02:10:54,320 --> 02:10:55,840 Bom dia para vocês. 1673 02:10:58,820 --> 02:11:00,120 Sim? 1674 02:11:00,920 --> 02:11:03,849 Acredito que este é o lugar que eu deveria me apresentar 1675 02:11:03,850 --> 02:11:06,379 para uma posição na profissão de docente? 1676 02:11:06,380 --> 02:11:08,039 Você é uma professora? 1677 02:11:08,040 --> 02:11:09,340 Eu sou. 1678 02:11:14,040 --> 02:11:15,909 Minha carta de recomendação. 1679 02:11:15,910 --> 02:11:19,899 Como vê, uma delas é do diretor da minha última escola. 1680 02:11:19,900 --> 02:11:22,659 Desculpe, de onde você é exatamente? 1681 02:11:22,660 --> 02:11:23,969 Jamaica. 1682 02:11:23,970 --> 02:11:27,219 Esta carta foi escrita pelo diretor de minha última escola. 1683 02:11:27,220 --> 02:11:29,160 - Você verá que... - Onde era a escola? 1684 02:11:29,760 --> 02:11:33,359 Escola Paroquial Coral Hill, em Kingston, Jamaica. 1685 02:11:33,360 --> 02:11:36,119 E aqui está a recomendação do Alexandria Hall 1686 02:11:36,120 --> 02:11:37,429 Faculdade de Pedagogia, 1687 02:11:37,430 --> 02:11:39,909 onde estive anteriormente, sob a tutela da Srta... 1688 02:11:39,910 --> 02:11:42,489 Esse fica também na Jamaica? 1689 02:11:42,490 --> 02:11:44,249 Sim, claro. 1690 02:11:44,250 --> 02:11:47,120 Se não estudou aqui, não pode lecionar aqui. 1691 02:11:47,550 --> 02:11:49,200 Isto não é possível. 1692 02:11:50,760 --> 02:11:52,889 Se ler as cartas, verá que passei 1693 02:11:52,890 --> 02:11:55,960 três anos estudando para ser uma professora. 1694 02:11:56,660 --> 02:12:00,489 Recebi meu diploma com distinção. 1695 02:12:00,490 --> 02:12:02,539 Tenho certeza que sim, mas suas qualificações 1696 02:12:02,540 --> 02:12:05,990 não são reconhecidas aqui. Elas não valem nada para nós. 1697 02:12:08,640 --> 02:12:11,149 O Conselho de Educação fez as regras, 1698 02:12:11,150 --> 02:12:13,290 nós devemos cumpri-las. 1699 02:12:20,200 --> 02:12:23,310 Tenho que estudar tudo de novo? 1700 02:12:24,460 --> 02:12:26,139 É isso o que está dizendo? 1701 02:12:26,140 --> 02:12:28,559 Se você for aceita. 1702 02:12:28,560 --> 02:12:29,949 Devo avisá-la, 1703 02:12:29,950 --> 02:12:33,690 a competição pelas vagas é muito alta. 1704 02:13:01,060 --> 02:13:02,360 Como foi? 1705 02:13:04,480 --> 02:13:06,540 Hortense? O quê? O que aconteceu? 1706 02:13:07,340 --> 02:13:09,379 - O que aconteceu? - Por que me pergunta? 1707 02:13:09,380 --> 02:13:12,049 - É problema seu? - Você é minha esposa! 1708 02:13:12,050 --> 02:13:14,079 Posso cuidar de mim mesma. 1709 02:13:14,080 --> 02:13:16,979 Cuidei de mim por anos antes de você aparecer, e posso continuar! 1710 02:13:16,980 --> 02:13:18,959 - Não preciso de você... - Meu Deus, mulher! 1711 02:13:18,960 --> 02:13:21,620 O que disseram? 1712 02:13:25,440 --> 02:13:27,540 Disseram que não posso dar aulas aqui! 1713 02:13:32,140 --> 02:13:33,779 Fale comigo, 1714 02:13:33,780 --> 02:13:35,240 conte-me o que disseram. 1715 02:13:36,600 --> 02:13:39,820 Minha qualificação para professora não serve para nada aqui. 1716 02:13:41,640 --> 02:13:44,400 Devo estudar tudo de novo. 1717 02:13:46,800 --> 02:13:48,920 E quando me levantei para sair, 1718 02:13:50,440 --> 02:13:52,570 entrei num armário. 1719 02:13:56,520 --> 02:13:57,820 Um armário? 1720 02:13:58,360 --> 02:14:02,090 Pensei que fosse a porta de saída. Mas era um armário. 1721 02:14:04,440 --> 02:14:07,160 E as mulheres riram de mim. 1722 02:14:09,520 --> 02:14:11,240 O que tinha no armário? 1723 02:14:13,600 --> 02:14:15,910 - Vassouras e esfregões. - Sabe, 1724 02:14:16,240 --> 02:14:19,060 já entrei em muitos armários. 1725 02:14:19,560 --> 02:14:22,589 Onde guardam vassouras, onde guardam papéis. 1726 02:14:22,590 --> 02:14:26,209 - Esse tinha papel, também. - Vassoura e papel? 1727 02:14:26,210 --> 02:14:28,549 Deve dizer a eles que estranho armário vocês têm. 1728 02:14:28,550 --> 02:14:31,420 Misturar material de limpeza com papéis! 1729 02:14:33,600 --> 02:14:35,790 Quanto tempo ficou no armário? 1730 02:14:36,160 --> 02:14:38,460 Tempo suficiente para ver que estava uma bagunça! 1731 02:14:39,160 --> 02:14:40,600 Tudo jogado, 1732 02:14:41,520 --> 02:14:43,819 eu até chutei um balde lá! 1733 02:14:43,820 --> 02:14:45,919 Você machucou seu pé, porque essas pessoas 1734 02:14:45,920 --> 02:14:48,259 não sabem manter um armário organizado? 1735 02:14:48,260 --> 02:14:51,179 E dizem que este é um país civilizado! 1736 02:14:51,180 --> 02:14:52,929 Diga-lhes que de onde você vem, 1737 02:14:52,930 --> 02:14:55,240 costumamos deixar os armários organizados! 1738 02:14:57,400 --> 02:15:00,300 Você é um tolo, Gilbert Joseph. 1739 02:15:01,840 --> 02:15:03,140 Eu tento, 1740 02:15:04,340 --> 02:15:05,860 Deus sabe. 1741 02:15:08,960 --> 02:15:10,640 Tive uma ideia. 1742 02:15:12,200 --> 02:15:15,480 Faremos o que os ingleses fazem em tempos difíceis. 1743 02:15:16,800 --> 02:15:19,460 Tomaremos um chá. 1744 02:15:21,480 --> 02:15:22,999 Mas antes, 1745 02:15:23,000 --> 02:15:25,070 visitaremos o rei. 1746 02:15:38,080 --> 02:15:40,280 Olhe só todos esses quartos. 1747 02:15:41,180 --> 02:15:44,590 Quero dizer, só dá para dormir numa cama de cada vez. 1748 02:15:45,100 --> 02:15:46,850 Mas ele é o rei. 1749 02:15:47,600 --> 02:15:49,890 Talvez ele pule de uma para outra? 1750 02:15:50,200 --> 02:15:53,480 Você não tem respeito, Gilbert Joseph. 1751 02:15:58,720 --> 02:16:01,020 O que devo fazer, Gilbert? 1752 02:16:01,560 --> 02:16:04,260 Dar aulas aqui é tudo o que sempre sonhei. 1753 02:16:05,020 --> 02:16:06,320 Bem... 1754 02:16:07,960 --> 02:16:10,320 - Você sabe costurar? - É claro! 1755 02:16:10,760 --> 02:16:12,919 Costuro desde pequena. 1756 02:16:12,920 --> 02:16:15,229 Uma modista perto de onde trabalho 1757 02:16:15,230 --> 02:16:17,739 está procurando costureiras. 1758 02:16:17,740 --> 02:16:20,099 Sou uma professora, não uma costureira! 1759 02:16:20,100 --> 02:16:22,160 E continuará sendo. 1760 02:16:22,760 --> 02:16:24,749 Você costura, 1761 02:16:24,750 --> 02:16:26,419 eu dirijo minha van do correio, 1762 02:16:26,420 --> 02:16:28,645 e pouparemos dinheiro, então, pode ir à faculdade 1763 02:16:28,646 --> 02:16:30,860 e ser uma professora aqui. 1764 02:16:32,840 --> 02:16:34,860 Faria isso por mim? 1765 02:16:38,520 --> 02:16:40,119 Um dia sonhei 1766 02:16:40,120 --> 02:16:41,920 em fazer Direito. 1767 02:16:44,840 --> 02:16:46,820 Era um sonho impossível. 1768 02:16:48,960 --> 02:16:51,380 Mas o seu, nós podemos realizar. 1769 02:17:04,820 --> 02:17:06,940 É claro, também posso cozinhar. 1770 02:17:07,440 --> 02:17:09,059 Minha professora, Srta. Plumtree, 1771 02:17:09,060 --> 02:17:12,639 dizia que meu bolo de limão era o melhor que ela já comeu! 1772 02:17:12,640 --> 02:17:14,129 Melhor que aqueles que se come 1773 02:17:14,130 --> 02:17:16,160 na casa de chá mais fina de Londres! 1774 02:17:16,960 --> 02:17:19,070 Ela te disse onde é essa casa de chá? 1775 02:17:20,640 --> 02:17:23,340 Porque é melhor nunca comermos lá. 1776 02:17:25,120 --> 02:17:28,520 Você está me provocando de novo, Gilbert Joseph! 1777 02:18:01,300 --> 02:18:03,079 O trauma da guerra 1778 02:18:03,080 --> 02:18:06,310 é como uma ferida que nunca cicatriza. 1779 02:18:12,680 --> 02:18:14,209 Quando um homem volta, 1780 02:18:14,210 --> 02:18:17,280 ele pode se sentir um impostor em sua própria vida. 1781 02:18:20,340 --> 02:18:22,379 Sua luta para se reconhecer 1782 02:18:22,380 --> 02:18:26,220 pode levá-lo a agir de forma que nem mesmo ele pode reconhecer. 1783 02:18:41,860 --> 02:18:44,960 - Ei, o que faz aqui, Sr. Bligh? - Quero que vão embora. 1784 02:18:44,961 --> 02:18:47,159 Não sei como conseguiram convencer Queenie, 1785 02:18:47,160 --> 02:18:51,119 mas voltei e quero manter uma casa limpa e respeitável. 1786 02:18:51,120 --> 02:18:53,149 Está dizendo que não somos respeitáveis? 1787 02:18:53,150 --> 02:18:55,019 - Que não somos limpos? - Ontem à noite? 1788 02:18:55,020 --> 02:18:57,279 Empesteando a casa com o cheiro de sua comida! 1789 02:18:57,280 --> 02:18:59,839 Não insulte a comida dela! Está indo longe demais! 1790 02:18:59,840 --> 02:19:02,309 Não me diga o que fazer e dizer em minha própria casa! 1791 02:19:02,310 --> 02:19:04,859 - Quero todos fora, esta noite! - O que está acontecendo? 1792 02:19:04,860 --> 02:19:06,289 Posso ouvi-los lá de baixo. 1793 02:19:06,290 --> 02:19:08,689 Nasci nesta casa! Não aceito pretos aqui! 1794 02:19:08,690 --> 02:19:10,089 - Pretos? - Peguem suas coisas 1795 02:19:10,090 --> 02:19:11,790 e vão embora agora! Melhor ainda... 1796 02:19:12,140 --> 02:19:14,829 - O que acha que está fazendo? - Não pertencem a este lugar... 1797 02:19:14,830 --> 02:19:16,139 - Pare! - ...nenhum de vocês! 1798 02:19:16,140 --> 02:19:17,449 - Quero-os fora daqui! - Pare! 1799 02:19:17,450 --> 02:19:19,319 Esta é minha casa agora! 1800 02:19:19,320 --> 02:19:21,499 Você a passou para meu nome antes de ir embora! 1801 02:19:21,500 --> 02:19:23,690 É você que não deveria estar aqui! 1802 02:19:28,020 --> 02:19:29,739 Sinto muito. 1803 02:19:29,740 --> 02:19:32,100 Ele não é um homem fácil de se lidar, Queenie. 1804 02:19:42,320 --> 02:19:44,960 Vá buscar um médico, por favor, agora! 1805 02:19:46,420 --> 02:19:47,879 Ajude-me a ir lá para baixo. 1806 02:19:47,880 --> 02:19:49,390 Ajude-me a descer, por favor. 1807 02:19:53,500 --> 02:19:55,429 - Ajude-me a me despir! - O médico vai chegar, 1808 02:19:55,430 --> 02:19:56,820 ele vai ajudar você. 1809 02:20:01,200 --> 02:20:02,739 Você está grávida! 1810 02:20:02,740 --> 02:20:04,910 Tire isso de mim! Rápido! 1811 02:20:13,360 --> 02:20:16,419 Estou sentindo chegar! Está vindo! 1812 02:20:16,420 --> 02:20:18,559 Posso sentir, está vindo. 1813 02:20:18,560 --> 02:20:20,260 Mas o médico não chegou ainda! 1814 02:20:23,940 --> 02:20:26,900 Parece com "E O Vento Levou". Quando eles dão à luz ao bebê. 1815 02:20:27,320 --> 02:20:29,549 Scarlett ou a outra? Não me lembro! 1816 02:20:29,550 --> 02:20:32,039 Você acha que sou uma escrava tola, 1817 02:20:32,040 --> 02:20:34,579 como em E O Vento Levou! Sou uma mulher estudada, 1818 02:20:34,580 --> 02:20:35,889 - uma professora... - Meu Deus, 1819 02:20:35,890 --> 02:20:37,550 agora não, Hortense! 1820 02:20:42,780 --> 02:20:44,990 Vá buscar toalhas, rápido, toalhas! 1821 02:21:01,920 --> 02:21:04,110 A cabeça está saindo, Sra. Bligh! 1822 02:21:06,580 --> 02:21:08,759 O bebê está vindo, Sra. Bligh! 1823 02:21:08,760 --> 02:21:12,489 Deve fazer força agora! Força, Sra. Bligh, força! 1824 02:21:12,490 --> 02:21:15,509 Pelo amor de Deus, me chame de Queenie! 1825 02:21:15,510 --> 02:21:17,650 Força, Queenie, força! 1826 02:21:36,820 --> 02:21:38,860 Ela está esperando por você. 1827 02:21:39,540 --> 02:21:40,840 Hortense... 1828 02:21:47,120 --> 02:21:49,120 Meu menino perfeito. 1829 02:22:20,820 --> 02:22:23,610 Ei, eu não tive nada a ver com isso! 1830 02:22:26,020 --> 02:22:27,520 Juro, não sou o pai! 1831 02:22:30,560 --> 02:22:33,450 Maldição, esse negócio não tem nada a ver comigo! 1832 02:22:34,740 --> 02:22:36,990 Não sou o único negro na Inglaterra! 1833 02:22:44,840 --> 02:22:46,140 Hortense? 1834 02:22:46,700 --> 02:22:48,050 Por favor, deixe-me entrar? 1835 02:22:50,100 --> 02:22:51,930 Hortense, por favor! 1836 02:22:53,300 --> 02:22:55,999 Mandarei buscar minhas coisas quando eu achar um lugar. 1837 02:22:56,000 --> 02:22:57,300 Aonde vai? 1838 02:22:57,780 --> 02:22:59,490 Espere! Hortense? 1839 02:23:01,320 --> 02:23:02,620 Hortense! 1840 02:23:05,300 --> 02:23:06,600 Hortense! 1841 02:23:22,060 --> 02:23:24,090 Você está ficando ensopada. 1842 02:23:29,820 --> 02:23:31,190 - Hortense? - Não! 1843 02:23:31,620 --> 02:23:32,920 Hortense! 1844 02:23:33,460 --> 02:23:35,880 Largue-me! Largue-me! 1845 02:23:36,300 --> 02:23:40,050 Essa mulher não é uma prostituta! Ela é minha esposa! 1846 02:23:43,740 --> 02:23:45,260 Você está bem? 1847 02:23:47,660 --> 02:23:50,539 Só Deus sabe quem é o pai. 1848 02:23:50,540 --> 02:23:53,499 Um jamaicano bobo com uma queda por mulheres bonitas. 1849 02:23:53,500 --> 02:23:55,840 Mas não eu! 1850 02:23:56,340 --> 02:23:58,330 Eu cheguei há seis meses. 1851 02:23:59,340 --> 02:24:01,490 Não tem como ser meu filho! 1852 02:24:04,420 --> 02:24:05,740 Hortense? 1853 02:24:06,480 --> 02:24:08,840 Não tem como ser meu filho. 1854 02:24:45,300 --> 02:24:46,850 Eu o conheci durante a guerra. 1855 02:24:49,140 --> 02:24:50,880 Ele era da R.A.F., como você. 1856 02:24:53,000 --> 02:24:54,960 Do nada, ele apareceu de novo. 1857 02:24:56,840 --> 02:24:59,090 Gostaria de poder dizer que me arrependo, 1858 02:25:00,140 --> 02:25:01,820 mas não me arrependo. 1859 02:25:02,670 --> 02:25:04,829 Uma vez me disse que eu provocava sentimentos 1860 02:25:04,830 --> 02:25:08,580 em você que nem sabia que tinha, que esse era meu dom. 1861 02:25:10,700 --> 02:25:12,720 Esse era o dom dele comigo. 1862 02:25:19,660 --> 02:25:23,129 E então ela contou a ele que ao descobrir que estava grávida, 1863 02:25:23,130 --> 02:25:25,840 tentou de tudo para se livrar da criança. 1864 02:25:26,260 --> 02:25:27,569 Banhos quentes, 1865 02:25:27,570 --> 02:25:30,249 carregar peso, 1866 02:25:30,250 --> 02:25:32,680 até se jogou da escada. 1867 02:25:33,080 --> 02:25:34,820 Mas nada funcionou. 1868 02:25:35,420 --> 02:25:37,319 Então, uma noite, 1869 02:25:37,320 --> 02:25:39,630 ela contou como sentiu um chute leve, 1870 02:25:40,580 --> 02:25:42,990 como que em código Morse. 1871 02:25:44,180 --> 02:25:48,179 E ela viu que o inimigo não estava dentro dela, como pensava, 1872 02:25:48,180 --> 02:25:50,640 mas sim no mundo lá fora, 1873 02:25:51,380 --> 02:25:54,370 e somente ela poderia protegê-lo dele. 1874 02:26:01,940 --> 02:26:04,489 E foi assim que o filho de Queenie 1875 02:26:04,490 --> 02:26:06,510 começou sua vida por baixo. 1876 02:26:06,980 --> 02:26:09,040 e baixo próximo ao chão. 1877 02:26:11,300 --> 02:26:13,520 O bom de começar sua vida de baixo 1878 02:26:14,340 --> 02:26:16,980 é que o único jeito é subir. 1879 02:26:28,900 --> 02:26:30,999 O que está acontecendo com você hoje? 1880 02:26:31,000 --> 02:26:33,059 Hoje é um dia especial, cara. 1881 02:26:33,060 --> 02:26:37,429 Minha avó lá em casa vendeu a terra por um bom preço para um idiota, 1882 02:26:37,430 --> 02:26:40,260 ator de cinema americano, sabe? Ela me mandou o dinheiro. 1883 02:26:40,660 --> 02:26:42,289 - Verdade? - Sim, cara! 1884 02:26:42,290 --> 02:26:43,879 Dá para comprar uma casa em Londres, 1885 02:26:43,880 --> 02:26:45,989 perto de Finsbury Park. Conhece? 1886 02:26:45,990 --> 02:26:48,899 - É claro que conheço! - Bem, o lugar está meio ruim. 1887 02:26:48,900 --> 02:26:50,559 Mas já comprei, 1888 02:26:50,560 --> 02:26:53,109 e quero que você ajeite tudo, Gilbert. 1889 02:26:53,110 --> 02:26:54,699 Pode morar lá, com a Hortense. 1890 02:26:54,700 --> 02:26:57,319 Os outros quartos a gente aluga para gente da nossa terra. 1891 02:26:57,320 --> 02:27:00,489 Cobre o aluguel, gerencie o lugar, mantenha tudo bonito. 1892 02:27:00,490 --> 02:27:02,380 Você me paga uma porcentagem. 1893 02:27:05,500 --> 02:27:06,879 Você pode fazer isso sozinho. 1894 02:27:06,880 --> 02:27:08,599 Mas é que estou de olho numa outra casa, 1895 02:27:08,600 --> 02:27:10,760 e vou fazer o mesmo lá! 1896 02:27:12,620 --> 02:27:14,309 - E não quer receber agora? - Não, cara, 1897 02:27:14,310 --> 02:27:15,839 só quando alugarmos os quartos. 1898 02:27:15,840 --> 02:27:18,760 - Hortense e eu podemos morar lá? - Sim, cara, esse é o plano. 1899 02:27:23,460 --> 02:27:25,850 Por que está fazendo tudo isso, por mim? 1900 02:27:27,100 --> 02:27:28,979 De todos que conheci desde que cheguei, 1901 02:27:28,980 --> 02:27:31,219 você é o único que me ajudou. 1902 02:27:31,220 --> 02:27:33,910 Conseguiu um teto quando eu precisei de um... 1903 02:27:34,310 --> 02:27:36,290 agora quero retribuir o favor. 1904 02:27:37,300 --> 02:27:38,740 Sabe o que você é? 1905 02:27:39,440 --> 02:27:42,480 A cavalaria! É isso que você é! 1906 02:27:43,160 --> 02:27:44,870 A cavalaria, cara! 1907 02:28:40,760 --> 02:28:42,929 O que aconteceu entre você e o pai da criança... 1908 02:28:42,930 --> 02:28:44,590 a culpa é minha, Queenie. 1909 02:28:45,600 --> 02:28:48,109 Se não tivesse ido a Brighton, se a tivesse enfrentado, 1910 02:28:48,110 --> 02:28:49,550 então eu estaria aqui. 1911 02:28:51,900 --> 02:28:54,560 Todo esse tempo, eu nunca deixei de te amar, Queenie. 1912 02:28:57,540 --> 02:28:59,629 Cuidarei da criança, se é isso que quer. 1913 02:28:59,630 --> 02:29:01,380 Serei um pai para ele. 1914 02:29:02,680 --> 02:29:04,440 Ou vou embora. O que você quiser. 1915 02:29:12,340 --> 02:29:13,980 Está acabada, certo? 1916 02:29:14,540 --> 02:29:16,610 Não fique esperando nenhum palácio. 1917 02:29:25,940 --> 02:29:28,419 Ficou vazia por muito tempo. 1918 02:29:28,420 --> 02:29:30,340 Houve uma guerra, lembra? 1919 02:29:32,680 --> 02:29:33,980 Hortense? 1920 02:29:43,500 --> 02:29:45,790 Bem, está emperrada aqui. 1921 02:30:09,840 --> 02:30:11,140 Venha. 1922 02:30:27,800 --> 02:30:29,100 É isso? 1923 02:30:32,508 --> 02:30:33,839 É só isso? 1924 02:30:33,840 --> 02:30:35,820 Não julgue tão rápido, Hortense. 1925 02:30:36,450 --> 02:30:39,720 - Dê uma chance a ela. - É um belo cômodo, Gilbert, 1926 02:30:40,320 --> 02:30:42,519 mas isso é tudo que temos? 1927 02:30:42,520 --> 02:30:44,260 Ou tem mais? 1928 02:30:45,640 --> 02:30:48,750 - Gosta do cômodo? - É um cômodo excelente. 1929 02:30:52,080 --> 02:30:53,470 - Mas está bem acabado. - O quê? 1930 02:30:53,990 --> 02:30:55,970 Tem medo de trabalho duro? 1931 02:30:56,360 --> 02:30:58,859 Não tem nada aqui que eu não possa consertar. 1932 02:30:58,860 --> 02:31:02,319 Um pouco de tinta e carpete. 1933 02:31:02,320 --> 02:31:04,659 Uma mesa e cadeiras perto da janela. 1934 02:31:04,660 --> 02:31:07,349 Umas cortinas bonitas. 1935 02:31:07,350 --> 02:31:11,090 E aqui, duas poltronas de frente para o fogo. 1936 02:31:11,920 --> 02:31:15,549 Sim, será muito agradável, 1937 02:31:15,550 --> 02:31:17,359 como deve ser a casa de uma professora 1938 02:31:17,360 --> 02:31:19,210 como a que eu serei. 1939 02:31:21,880 --> 02:31:24,459 Então eu pergunto de novo, Gilbert Joseph, 1940 02:31:24,460 --> 02:31:29,779 este é o único cômodo que temos ou há outros? 1941 02:31:29,780 --> 02:31:33,429 Não, temos outros, Hortense! 1942 02:31:33,430 --> 02:31:36,590 Muitos outros! Venha, vou mostrá-los para você. 1943 02:31:51,160 --> 02:31:52,799 Queenie está aqui? 1944 02:31:52,800 --> 02:31:54,260 Não neste momento. 1945 02:31:54,840 --> 02:31:57,980 Avise-a, por favor, que mudaremos no final desta semana. 1946 02:31:58,480 --> 02:32:00,000 Todos nós. 1947 02:32:01,000 --> 02:32:03,760 Eu falei sem saber todos os fatos. Eu estava errado. 1948 02:32:08,640 --> 02:32:12,070 Você acha que sua pele branca te faz melhor que eu, não acha? 1949 02:32:12,950 --> 02:32:15,259 Ambos acabamos de lutar uma guerra por um mundo melhor. 1950 02:32:15,260 --> 02:32:17,759 Estávamos no mesmo lado! 1951 02:32:17,760 --> 02:32:19,419 E depois de tudo que passamos, 1952 02:32:19,420 --> 02:32:23,520 você ainda acha que sou inútil e que você é melhor que eu. 1953 02:32:26,480 --> 02:32:27,790 Então, me diga, 1954 02:32:28,520 --> 02:32:31,010 pelo que exatamente nós lutamos? 1955 02:33:16,740 --> 02:33:18,040 Gilbert? 1956 02:33:20,720 --> 02:33:22,020 Gilbert! 1957 02:33:27,160 --> 02:33:28,460 Gilbert! 1958 02:33:29,080 --> 02:33:30,400 É o rato? 1959 02:33:30,800 --> 02:33:32,320 Não é o rato. 1960 02:33:35,120 --> 02:33:37,390 Quer deitar na cama comigo? 1961 02:33:39,840 --> 02:33:41,319 Repete? 1962 02:33:41,320 --> 02:33:45,140 Eu perguntei, quer deitar na cama comigo? 1963 02:33:48,680 --> 02:33:52,790 Estou congelando aqui, Gilbert Joseph. 1964 02:35:14,420 --> 02:35:17,280 Ainda não tive chance de agradecer por tudo que fez por nós. 1965 02:35:19,640 --> 02:35:22,720 Farei um pouco de chá. Quer segurá-lo? 1966 02:35:28,980 --> 02:35:30,980 Olá, lindo. 1967 02:35:31,300 --> 02:35:32,669 Olá. 1968 02:35:32,670 --> 02:35:36,339 - Você leva jeito, Hortense. - Sempre tive jeito com bebês. 1969 02:35:36,340 --> 02:35:39,549 - Se ela diz. - Ele é um anjo, é mesmo. 1970 02:35:39,550 --> 02:35:41,639 Não incomoda em nada. 1971 02:35:41,640 --> 02:35:43,479 Dá para ver que ele gosta de você. 1972 02:35:43,480 --> 02:35:45,080 Mostre para Gilbert. 1973 02:35:47,600 --> 02:35:50,020 Você vai assustar o pobrezinho! 1974 02:35:51,500 --> 02:35:53,179 Já pensou num nome para ele? 1975 02:35:53,180 --> 02:35:54,480 Michael. 1976 02:35:56,940 --> 02:35:58,960 Vai chamá-lo de Michael? 1977 02:35:59,580 --> 02:36:03,240 - Você gosta? - É meu nome favorito. 1978 02:36:04,860 --> 02:36:07,290 Olá, bebê Michael. 1979 02:36:07,940 --> 02:36:09,749 - Olá. - Bem, eu... 1980 02:36:09,750 --> 02:36:11,350 eu prepararei um pouco de chá. 1981 02:36:31,780 --> 02:36:33,860 É melhor você pegá-lo agora. 1982 02:36:36,220 --> 02:36:38,899 Quero que você fique com ele, Hortense. 1983 02:36:38,900 --> 02:36:41,659 Não me atrevo a tomar chá quente com ele... 1984 02:36:41,660 --> 02:36:44,550 Não, quero que você e Gilbert o levem quando saírem. 1985 02:36:45,980 --> 02:36:47,780 O que disse, Queenie? 1986 02:36:49,180 --> 02:36:51,610 Quero que o criem como se fosse seu filho. 1987 02:36:52,620 --> 02:36:55,679 Sei que é pedir demais, mas vocês são boas pessoas. 1988 02:36:55,680 --> 02:36:58,379 Sei que cuidarão dele. Darão a ele o lar que ele merece. 1989 02:36:58,380 --> 02:37:01,320 - Você não quer o bebê? - Sim, eu quero ele! 1990 02:37:02,180 --> 02:37:04,000 É claro que quero ele! 1991 02:37:04,900 --> 02:37:07,980 Mas eu quero o melhor para ele, e não posso fazer isso. 1992 02:37:09,700 --> 02:37:11,530 Diga que sim, por favor. 1993 02:37:12,550 --> 02:37:14,379 Imploro, se é isso que querem! 1994 02:37:14,380 --> 02:37:16,549 Pensei nisso. Não consigo pensar em outra coisa. 1995 02:37:16,550 --> 02:37:18,039 - É o único jeito! - Queenie? 1996 02:37:18,040 --> 02:37:19,349 O que está acontecendo? 1997 02:37:19,350 --> 02:37:20,659 Ela pede que levemos o bebê. 1998 02:37:20,660 --> 02:37:22,029 É o melhor para ele. 1999 02:37:22,030 --> 02:37:24,289 Você é a mãe dele. Você é o melhor para ele. 2000 02:37:24,290 --> 02:37:25,929 Eu ajudarei, já te disse. 2001 02:37:25,930 --> 02:37:27,819 Por Deus. Em nome de Deus, levante-se. 2002 02:37:27,820 --> 02:37:29,689 Diz isso agora que ele é só um bebê. 2003 02:37:29,690 --> 02:37:32,359 O que acontecerá quando ele crescer e se tornar um rapaz 2004 02:37:32,360 --> 02:37:34,979 que pensa por si próprio e faz algo que você não goste? 2005 02:37:34,980 --> 02:37:37,369 Pensará, "Aquele preto bastardo!" 2006 02:37:37,370 --> 02:37:38,739 Nunca pensaria algo assim. 2007 02:37:38,740 --> 02:37:42,149 Você não vai poder se controlar, Bernard, porque vai ficar bravo, 2008 02:37:42,150 --> 02:37:45,419 com raiva por todas as vezes que os vizinhos te evitaram, 2009 02:37:45,420 --> 02:37:46,969 todos os tijolos jogados na janela, 2010 02:37:46,970 --> 02:37:49,790 todas as risadas pelas suas costas. 2011 02:37:50,410 --> 02:37:53,390 Ele verá a raiva em seus olhos, 2012 02:37:54,420 --> 02:37:56,960 e saberá que é a causa dela. 2013 02:38:01,620 --> 02:38:05,330 Se ele for o único rosto negro, ele nunca se sentirá parte daqui. 2014 02:38:05,660 --> 02:38:09,569 Quero que ele levante a cabeça e nunca se sinta inferior, 2015 02:38:09,570 --> 02:38:12,650 porque as pessoas gritam obscenidades toda vez que ele... 2016 02:38:14,500 --> 02:38:16,509 Eu imploro, fiquem com ele! 2017 02:38:16,510 --> 02:38:19,199 Se não por mim, por ele, por favor. 2018 02:38:19,200 --> 02:38:22,499 Você sofreu muito, Queenie. Não sabe o que diz. 2019 02:38:22,500 --> 02:38:26,689 Deus, se você não nos ajudar, quem ajudará? Deus... 2020 02:38:26,690 --> 02:38:28,719 Enquanto Gilbert abraçava Queenie, 2021 02:38:28,720 --> 02:38:32,359 ele viu no olhar de Bernard algo que reconhecia: 2022 02:38:32,360 --> 02:38:33,880 Repugnância. 2023 02:38:34,480 --> 02:38:37,360 Ele tinha visto aquele olhar vezes demais para estar enganado. 2024 02:38:38,060 --> 02:38:39,879 Hortense, venha, 2025 02:38:39,880 --> 02:38:41,450 devolva o bebê. 2026 02:38:42,180 --> 02:38:43,739 Venha, venha. 2027 02:38:43,740 --> 02:38:46,120 Ele sabia que aquele olhar o assombraria para sempre, 2028 02:38:47,020 --> 02:38:49,240 e ainda assim ele lutou contra o que sentia. 2029 02:38:50,790 --> 02:38:52,819 Como nos sentiremos sabendo que recusamos... 2030 02:38:52,820 --> 02:38:54,699 Mas não podemos, Hortense! 2031 02:38:54,700 --> 02:38:57,339 Como poderíamos? Temos nossas próprias vidas. 2032 02:38:57,340 --> 02:38:59,419 Já temos problemas demais sem tudo isso. 2033 02:38:59,420 --> 02:39:00,989 Ele não é nossa responsabilidade! 2034 02:39:00,990 --> 02:39:02,619 Se o deixarmos aqui, sozinho... 2035 02:39:02,620 --> 02:39:05,299 Olhe, ele não está... Não está sozinho. Ele tem a Queenie. 2036 02:39:05,300 --> 02:39:06,990 Ela não é o suficiente. 2037 02:39:07,420 --> 02:39:08,910 Ela sabe disso. 2038 02:39:09,340 --> 02:39:11,130 Minha mãe sabia, também. 2039 02:39:17,620 --> 02:39:20,320 Abandonar aquilo que você mais ama? 2040 02:39:21,220 --> 02:39:24,080 Duvido que eu teria tamanha coragem. 2041 02:39:47,940 --> 02:39:50,100 Esse era o Michael que eu conhecia. 2042 02:39:52,460 --> 02:39:55,380 Fomos criados juntos como irmão e irmã. 2043 02:39:57,500 --> 02:39:59,540 Ele desapareceu na guerra. 2044 02:40:01,140 --> 02:40:03,869 Eu era uma criança. 2045 02:40:03,870 --> 02:40:05,820 Sou uma mulher adulta agora, 2046 02:40:07,740 --> 02:40:10,140 e velha o suficiente para ser mãe. 2047 02:43:08,380 --> 02:43:10,790 Vamos dar uma olhada na sua fralda, hein? 2048 02:43:20,620 --> 02:43:22,140 Vamos lá. 2049 02:44:22,350 --> 02:44:24,810 NOS DIAS ATUAIS 2050 02:44:33,720 --> 02:44:35,020 Oi, pai. 2051 02:44:36,540 --> 02:44:40,049 Ei, gente. Vamos, peguem suas coisas, sim? 2052 02:44:40,050 --> 02:44:42,720 Estávamos fazendo nossa árvore genealógica de novo. 2053 02:44:43,500 --> 02:44:45,720 Essa era a casa onde eles se mudaram? 2054 02:44:46,860 --> 02:44:50,190 E alguns anos depois, a compraram. 2055 02:44:51,660 --> 02:44:53,619 E esta... 2056 02:44:53,620 --> 02:44:55,889 é sua bisavó, 2057 02:44:55,890 --> 02:44:59,259 Hortense, a mulher que me criou. 2058 02:44:59,260 --> 02:45:00,560 Quem é essa? 2059 02:45:03,340 --> 02:45:06,810 Ela é minha mãe. 2060 02:45:14,420 --> 02:45:16,260 Rápido. Peguem suas coisas. 2061 02:45:16,660 --> 02:45:18,890 Nós vamos para o parque. Quer vir conosco, pai? 2062 02:45:23,720 --> 02:45:25,020 Por que não? 2063 02:45:49,720 --> 02:45:53,639 Explorar novos mundos e novas ideias por programas com este, 2064 02:45:53,640 --> 02:45:57,219 é possível para todos com a contribuição do Canal PBS 2065 02:45:57,220 --> 02:45:59,150 para telespectadores como você. 2066 02:45:59,640 --> 02:46:00,940 Obrigada. 2067 02:46:02,787 --> 02:46:05,349 Legenda por Equipe Victorians 2068 02:46:05,350 --> 02:46:08,650 germanabh | Keila | Harbaud 2069 02:46:08,651 --> 02:46:11,951 Marisol | Felícia | Cris 2070 02:46:12,051 --> 02:46:22,051 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net157514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.