Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,468
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:00:00,568 --> 00:00:03,903
Sou Laura Linney
e esta é a Masterpiece Classic.
3
00:00:03,904 --> 00:00:07,307
Há muito tempo sonho
em ir para a Inglaterra.
4
00:00:07,308 --> 00:00:10,009
Esta ilha é muito pequena
se você sonha alto.
5
00:00:10,010 --> 00:00:12,411
Não somos nada sem sonhos.
6
00:00:12,413 --> 00:00:14,413
Eu tinha grandes planos
desde criança.
7
00:00:14,414 --> 00:00:16,082
Achava que tudo era possível.
8
00:00:16,083 --> 00:00:17,783
Hora de encarar o mundo como é,
Queenie.
9
00:00:17,784 --> 00:00:19,652
Esperarei por você
o tempo que for preciso.
10
00:00:19,653 --> 00:00:21,086
Aproveite o dia.
11
00:00:21,088 --> 00:00:23,955
Gostaria de dizer que me arrependo.
Mas não me arrependo.
12
00:00:25,759 --> 00:00:28,226
Por que algum de vocês
viria até aqui lutar por nós?
13
00:00:28,228 --> 00:00:31,529
É como ter um parente tão querido,
14
00:00:31,531 --> 00:00:33,798
devemos dar duro
para merecer esse amor.
15
00:00:33,800 --> 00:00:35,300
Por isso viemos.
16
00:00:35,302 --> 00:00:40,038
"Small Island" começa hoje à noite,
na Masterpiece Classic.
17
00:01:02,619 --> 00:01:06,221
Explorar novos mundos e novas
ideias por programas como este,
18
00:01:06,222 --> 00:01:10,008
é possível para todos com
a contribuição do Canal PBS,
19
00:01:10,009 --> 00:01:11,732
para telespectadores como vocês.
20
00:01:12,133 --> 00:01:13,538
Obrigada.
21
00:01:16,529 --> 00:01:19,597
Pátria Mãe,
a terra dos nossos ancestrais.
22
00:01:19,599 --> 00:01:21,666
o lugar de onde viemos.
23
00:01:21,667 --> 00:01:25,103
Dependendo do nosso humor, podemos
nos sentir nostálgicos por um lugar
24
00:01:25,104 --> 00:01:26,971
que nunca vimos.
25
00:01:26,973 --> 00:01:30,975
Na década de 40, para as pessoas
da ilha colonial da Jamaica,
26
00:01:30,977 --> 00:01:34,078
a pátria mãe não era de onde
seus ancestrais vieram,
27
00:01:34,080 --> 00:01:37,182
era o país que os dominavam,
a Inglaterra.
28
00:01:37,183 --> 00:01:38,750
E se eles conseguissem ir para lá,
29
00:01:38,751 --> 00:01:41,185
acreditavam que o país
iria acolhê-los.
30
00:01:41,187 --> 00:01:43,787
Cheio de sonhos com a pátria mãe,
31
00:01:43,789 --> 00:01:46,257
um jovem jamaicano entra
para a Força Aérea Britânica
32
00:01:46,259 --> 00:01:49,960
e combate os nazistas
ao lado dos soldados ingleses.
33
00:01:49,962 --> 00:01:53,464
A esposa dele, uma empertigada
professora jamaicana,
34
00:01:53,466 --> 00:01:55,666
economizou para a viagem
à Inglaterra,
35
00:01:55,668 --> 00:01:58,836
onde acreditava que moraria
numa casa com jardim,
36
00:01:58,838 --> 00:02:02,740
campainha e eletricidade
em cada quarto.
37
00:02:02,742 --> 00:02:05,877
Para cada um deles, a pátria mãe
é um lugar receptivo e acolhedor,
38
00:02:05,878 --> 00:02:08,412
onde os sonhos se tornam realidade.
39
00:02:08,414 --> 00:02:12,850
Infelizmente, nem toda mãe
é uma boa mãe.
40
00:02:15,090 --> 00:02:18,456
CAIS WEST INDIA, LONDRES
41
00:02:18,758 --> 00:02:21,909
Coloque a palavra "pátria" antes
da palavra "mãe",
42
00:02:21,910 --> 00:02:23,577
e somos remetidos
a um lugar seguro,
43
00:02:23,579 --> 00:02:26,697
onde seu potencial será aproveitado
44
00:02:26,699 --> 00:02:29,934
e os seus erros perdoados.
45
00:02:30,236 --> 00:02:33,904
Hortense nunca conheceu
o amor de uma mãe.
46
00:02:33,906 --> 00:02:37,107
Talvez por isso alimentou o sonho
por tanto tempo
47
00:02:37,109 --> 00:02:39,210
de vir para a Inglaterra.
48
00:02:39,212 --> 00:02:41,928
Mas seria a Inglaterra
o fim do arco-íris
49
00:02:41,929 --> 00:02:45,249
que tinha tudo o que ela aspirava?
50
00:02:48,484 --> 00:02:51,884
Legenda por
Equipe Victorians
51
00:02:51,885 --> 00:02:55,977
Tradução:
germanabh | Keila | Harbaud
52
00:02:55,978 --> 00:02:59,978
Tradução:
Marisol | Felícia | Cris
53
00:02:59,979 --> 00:03:02,479
Revisão: Cris
54
00:03:02,480 --> 00:03:05,480
Sincronia:
germanabh | Marisol
55
00:03:05,481 --> 00:03:08,481
Ressinc: germanabh
56
00:03:21,025 --> 00:03:26,194
SMALL ISLAND
PARTE 1
57
00:03:39,305 --> 00:03:42,506
Às vezes,
para tornar um sonho realidade,
58
00:03:42,508 --> 00:03:45,209
você deve engolir o seu orgulho.
59
00:03:45,211 --> 00:03:49,180
Hortense disse a si mesma
que amor era um luxo
60
00:03:49,182 --> 00:03:51,048
que ela não podia oferecer.
61
00:03:59,125 --> 00:04:01,525
Boa noite.
62
00:04:01,527 --> 00:04:05,262
Por acaso esta é a casa
de Gilbert Joseph?
63
00:04:05,264 --> 00:04:07,264
Você não é a esposa dele.
64
00:04:07,266 --> 00:04:09,066
Sou eu, sim.
65
00:04:09,068 --> 00:04:11,836
Aquele palerma preguiçoso
não foi te encontrar no barco?
66
00:04:11,837 --> 00:04:14,239
- Não foi.
- Entre.
67
00:04:14,240 --> 00:04:16,841
Não, prefiro esperar aqui,
obrigada.
68
00:04:18,277 --> 00:04:22,446
Gilbert! Sua esposa está aqui!
69
00:04:22,448 --> 00:04:23,748
Hortense!
70
00:04:25,117 --> 00:04:26,884
Hortense!
71
00:04:27,186 --> 00:04:30,289
"Estarei no cais para te buscar",
ele disse.
72
00:04:30,290 --> 00:04:33,257
Hortense, deixe-me explicar,
fui ao cais de manhã,
73
00:04:33,259 --> 00:04:36,593
não havia nenhum navio!
Eles disseram para voltar amanhã.
74
00:04:39,699 --> 00:04:43,033
Quer que todos na Inglaterra
saiba da nossa vida?
75
00:04:45,104 --> 00:04:46,737
Sou a Sra. Bligh.
76
00:04:46,739 --> 00:04:49,006
As pessoas me chamam de Queenie.
77
00:04:50,343 --> 00:04:52,143
Sra. Bligh.
78
00:04:53,179 --> 00:04:56,780
Entre, mostrarei sua nova casa,
Hortense.
79
00:05:10,496 --> 00:05:13,097
E o resto?
80
00:05:13,099 --> 00:05:14,698
Onde estão os outros quartos?
81
00:05:15,600 --> 00:05:18,382
Não há outros quartos, Hortense.
É só isso.
82
00:05:18,417 --> 00:05:21,739
- Moro aqui.
- Só isso?
83
00:05:21,741 --> 00:05:24,776
Me trouxe do outro lado do mundo
para só isso?
84
00:05:24,777 --> 00:05:27,411
Todos vivem assim.
Estamos em guerra.
85
00:05:27,413 --> 00:05:31,782
Muitos vivem piores que isso.
Alguns nem têm teto.
86
00:05:31,784 --> 00:05:34,752
Veja, temos tudo
que precisamos bem aqui.
87
00:05:34,754 --> 00:05:37,454
O gás, esta é a nossa cozinha.
88
00:05:37,456 --> 00:05:39,290
A pia está ali.
89
00:05:39,292 --> 00:05:42,426
Mesa, cadeiras, sala de jantar.
90
00:05:42,428 --> 00:05:45,963
E o quarto.
91
00:05:45,965 --> 00:05:47,631
Compacto, mas eficiente, não?
92
00:05:47,633 --> 00:05:50,167
- E o banheiro?
- Descendo as escadas.
93
00:05:50,169 --> 00:05:52,603
Mas temos isso
se precisarmos...
94
00:05:55,107 --> 00:05:57,908
Me desculpe, esqueci que...
95
00:06:02,281 --> 00:06:05,584
Você lava copo no mesmo lugar
onde joga seu...
96
00:06:05,585 --> 00:06:07,284
Costumo jogar no banheiro
quando vou...
97
00:06:07,286 --> 00:06:11,689
Não acredito que me trouxe de tão
longe para viver como um animal,
98
00:06:11,691 --> 00:06:14,391
que pense tão pouco de mim.
99
00:06:15,173 --> 00:06:17,995
Escute aqui,
Madame Nariz em Pé,
100
00:06:17,997 --> 00:06:20,598
você vai lavar seu prato,
seus legumes
101
00:06:20,600 --> 00:06:22,399
e seu traseiro nesta pia também!
102
00:06:22,401 --> 00:06:24,936
E você não sabe ainda,
porque acabou de chegar,
103
00:06:24,937 --> 00:06:27,271
mas você tem sorte!
104
00:06:27,273 --> 00:06:30,875
Um dia, não hoje, mas um dia
você saberá disso.
105
00:06:30,876 --> 00:06:35,713
Vai nevar no inferno antes
desse dia chegar, Gilbert Joseph.
106
00:06:35,715 --> 00:06:38,382
Não esqueça esta mala, Gilbert!
107
00:07:23,963 --> 00:07:27,742
E Deus disse:
"Faça-se a luz".
108
00:07:28,668 --> 00:07:30,830
E Deus viu que a luz era boa,
109
00:07:30,831 --> 00:07:32,304
JAMAICA, 9 ANOS ATRÁS
110
00:07:32,305 --> 00:07:34,340
e a separou da escuridão.
111
00:07:36,042 --> 00:07:38,175
E chamou a luz de "dia"...
112
00:07:38,177 --> 00:07:41,111
E a escuridão, de "noite".
113
00:07:41,713 --> 00:07:43,047
Amém.
114
00:07:43,249 --> 00:07:44,582
Amém.
115
00:07:48,688 --> 00:07:50,421
Não se encurve, Hortense.
116
00:07:56,162 --> 00:08:00,564
Na verdade, pai,
é a rotação da terra
117
00:08:00,566 --> 00:08:02,366
que faz o dia e a noite.
118
00:08:02,368 --> 00:08:03,768
Suponho que ensinam isso
119
00:08:03,769 --> 00:08:06,137
naquele internato pomposo
que te enviei?
120
00:08:06,172 --> 00:08:09,073
Eles ensinam muitas coisas.
121
00:08:09,075 --> 00:08:12,443
Por exemplo, agora foi
inegavelmente comprovado
122
00:08:12,445 --> 00:08:16,583
que o homem não é descendente
de Adão e Eva, mas dos primatas.
123
00:08:16,618 --> 00:08:18,316
Macacos, para ser mais exato.
124
00:08:18,317 --> 00:08:22,987
Você ousa sentar e zombar
da Bíblia na minha frente, Michael?
125
00:08:22,989 --> 00:08:24,855
É uma pesquisa sem precedentes...
126
00:08:24,857 --> 00:08:27,191
Não permitirei tal blasfêmia
à minha mesa.
127
00:08:27,192 --> 00:08:31,763
É blasfêmia adquirir conhecimento,
querer entender como o mundo é?
128
00:08:31,764 --> 00:08:34,798
- Saia da mesa!
- Não o machuque, por favor.
129
00:08:36,903 --> 00:08:42,473
Tenho minhas próprias ideias, pai.
Não serei subjugado à submissão.
130
00:08:42,475 --> 00:08:43,775
Não mais.
131
00:09:14,507 --> 00:09:18,342
Eu cresci, Hortense.
132
00:09:18,344 --> 00:09:22,613
Posso me defender sozinho.
133
00:09:22,615 --> 00:09:25,082
E você deve aprender
a fazer o mesmo.
134
00:09:51,878 --> 00:09:54,175
Espero que não esteja
negligenciando seus deveres
135
00:09:54,176 --> 00:09:57,015
me acompanhando ao trabalho
todos os dias, Michael Roberts.
136
00:09:57,016 --> 00:10:00,284
É um prazer, não uma obrigação.
137
00:10:00,286 --> 00:10:03,187
Seja uma boa garota agora.
138
00:10:03,189 --> 00:10:05,156
Também estou crescida, Michael.
139
00:10:05,157 --> 00:10:08,058
Como todos percebem, menos você?
140
00:10:26,312 --> 00:10:32,312
Na terra verde e agradável
da Inglaterra.
141
00:10:32,985 --> 00:10:36,220
Muito bom, crianças!
Agora sentem-se, por favor.
142
00:10:36,222 --> 00:10:38,889
Hoje aprenderemos
sobre o reinado dos Tudors.
143
00:10:39,591 --> 00:10:42,726
Acabou de chegar um aviso urgente
no rádio, um furacão.
144
00:10:42,728 --> 00:10:45,229
Todos devem voltar para casa
imediatamente.
145
00:10:45,231 --> 00:10:48,632
Ouviram o Sr. Ryder.
Peguem suas coisas, rápido!
146
00:10:48,634 --> 00:10:49,967
Fique aqui com Hortense, amor.
147
00:10:49,969 --> 00:10:52,170
Proteja todas as persianas,
tranque as portas.
148
00:10:52,171 --> 00:10:54,038
Vamos, rápido!
149
00:11:05,384 --> 00:11:07,451
Michael sempre diz
150
00:11:07,453 --> 00:11:10,521
que uma tempestade é Deus
mudando a mobília.
151
00:11:10,523 --> 00:11:12,022
Converse comigo, Hortense.
152
00:11:12,024 --> 00:11:14,792
Me conte sobre seu irmão.
153
00:11:14,794 --> 00:11:17,995
Michael não é meu irmão,
Sra. Ryder,
154
00:11:17,997 --> 00:11:20,864
apesar de compartilharmos
a mesma casa.
155
00:11:20,866 --> 00:11:24,102
Meus pais eram professores...
156
00:11:24,904 --> 00:11:28,906
Então ela contou,
para acalmar a Sra. Ryder,
157
00:11:28,908 --> 00:11:31,275
sobre como os pais dela
morreram tragicamente
158
00:11:31,277 --> 00:11:34,411
quando ela era criança.
159
00:11:34,413 --> 00:11:38,082
Ela não contou que nasceu
fora do casamento
160
00:11:38,083 --> 00:11:39,617
em Savanna-La-Mar.
161
00:11:39,619 --> 00:11:42,553
Na verdade, minha mãe morreu
me segurando nos braços...
162
00:11:42,555 --> 00:11:44,922
Mas o pai dela
era um oficial do governo.
163
00:11:44,924 --> 00:11:49,127
E a mãe, uma pobre garota
do interior e empregada dele.
164
00:11:49,128 --> 00:11:52,530
Contou como ela pediu que ele
enviasse Hortense ao primo dela,
165
00:11:52,532 --> 00:11:54,963
Sr. Roberts, para ser criada,
166
00:11:55,464 --> 00:11:58,364
para que pudesse
aprender a ler e escrever.
167
00:11:59,605 --> 00:12:04,408
Mas ela não contou como estava
determinada a honrar
168
00:12:04,410 --> 00:12:07,178
o sacrifício que sua mãe
fez por ela.
169
00:12:07,180 --> 00:12:11,849
Eu tinha cinco anos
quando conheci Michael.
170
00:12:11,851 --> 00:12:13,184
Ele tem tantos planos.
171
00:12:13,186 --> 00:12:16,687
Ele quer morar na Inglaterra
um dia.
172
00:12:16,689 --> 00:12:19,757
Quando eu estiver mais velha,
vou encontrá-lo lá.
173
00:12:19,759 --> 00:12:21,976
E dividiremos uma casa de novo...
174
00:12:24,597 --> 00:12:28,766
- Esta época será como...
- Meu Deus, o que é isso?
175
00:12:30,102 --> 00:12:31,969
É a porta.
176
00:12:31,971 --> 00:12:33,571
O Sr. Ryder voltou!
177
00:12:33,573 --> 00:12:35,906
Não me deixe, Hortense!
178
00:12:39,579 --> 00:12:42,746
Sou capaz de cuidar de mim.
179
00:12:45,585 --> 00:12:48,619
Vi seu marido no ponto do ônibus
com as crianças.
180
00:12:48,621 --> 00:12:50,854
Achei que tivesse te deixado
aqui sozinha.
181
00:12:59,265 --> 00:13:02,766
Não sabia que você era tão
íntimo da Sra. Ryder, Michael.
182
00:13:02,768 --> 00:13:04,201
Nos conhecemos na igreja.
183
00:13:08,708 --> 00:13:11,242
Eu pisquei e perdi esse dia?
184
00:13:11,244 --> 00:13:14,111
Importa onde nos conhecemos?
Seja útil.
185
00:13:14,113 --> 00:13:16,180
Vá buscar alguns cobertores!
186
00:13:16,182 --> 00:13:17,748
Vai logo!
187
00:13:25,958 --> 00:13:28,058
Estou aqui, agora.
Não te deixarei sozinha.
188
00:13:28,060 --> 00:13:29,527
Se Jeffrey voltar...
189
00:13:29,529 --> 00:13:31,495
Digo que vim por Hortense.
190
00:13:31,497 --> 00:13:33,864
Só por ela.
191
00:13:43,646 --> 00:13:48,213
Furacões nunca chegam sem aviso,
e assim é na vida.
192
00:13:48,214 --> 00:13:51,149
Mas quando se pensa que
ele infligiu todo dano possível,
193
00:13:51,150 --> 00:13:52,716
há coisa pior para acontecer.
194
00:13:52,718 --> 00:13:54,051
Onde está a Sra. Ryder?
195
00:13:54,053 --> 00:13:56,387
Precisamos falar com a Sra. Ryder,
garota!
196
00:13:56,389 --> 00:13:58,823
O marido dela
estava voltando para a escola,
197
00:13:58,825 --> 00:14:00,792
quando um caminhão
perdeu o controle...
198
00:14:00,793 --> 00:14:02,359
ele não teve chance.
199
00:14:02,361 --> 00:14:04,361
Precisamos informá-la
da morte dele.
200
00:14:04,363 --> 00:14:08,065
Ele está na fúria de Deus!
201
00:14:08,067 --> 00:14:10,401
Um temível Deus!
202
00:14:10,403 --> 00:14:12,503
Isso é a punição Dele.
203
00:14:12,505 --> 00:14:14,171
Hortense, acalme-se.
204
00:14:14,173 --> 00:14:15,473
Ela está lá dentro?
205
00:14:15,474 --> 00:14:18,275
Ela está lá com Michael Roberts!
206
00:14:18,277 --> 00:14:20,211
Estão juntos lá!
207
00:14:20,613 --> 00:14:23,947
Isso é a punição de Deus
para o pecado deles!
208
00:14:51,677 --> 00:14:56,147
Você sabia que meu filho
estava cometendo um pecado mortal
209
00:14:56,149 --> 00:14:57,449
com aquela mulher?
210
00:14:58,788 --> 00:15:00,351
Não, senhor, não sabia.
211
00:15:01,400 --> 00:15:02,887
Não até hoje, quando...
212
00:15:02,889 --> 00:15:05,589
Quando você os viu...
213
00:15:05,591 --> 00:15:07,725
e contou ao pastor e à esposa
sobre eles.
214
00:15:07,927 --> 00:15:10,094
Agora toda a ilha sabe.
215
00:15:10,096 --> 00:15:13,464
Caímos na desgraça.
216
00:15:13,466 --> 00:15:16,567
Meu filho está perdido para mim.
217
00:15:16,569 --> 00:15:17,869
Perdido?
218
00:15:17,870 --> 00:15:23,707
É hora de ele aprender
o que significa a palavra "dever".
219
00:15:23,709 --> 00:15:25,709
Uma guerra está se aproximando
na Europa.
220
00:15:25,711 --> 00:15:28,345
A pátria mãe precisa de homens
que lutem por ela.
221
00:15:28,347 --> 00:15:33,652
A Força Aérea Real está recrutando
voluntários em Kingston.
222
00:15:33,653 --> 00:15:35,486
Conversei com algumas pessoas.
223
00:15:35,488 --> 00:15:37,588
Eles irão além-mar.
224
00:15:39,692 --> 00:15:42,526
Assim que os arranjos
estiverem prontos,
225
00:15:42,528 --> 00:15:45,562
você também deve deixar esta casa,
Hortense.
226
00:15:45,564 --> 00:15:49,800
Você ficou além da conta aqui.
227
00:15:56,776 --> 00:15:59,076
Jantarei agora, Srta. Jewel.
228
00:16:16,963 --> 00:16:18,937
Cuidado com minha pintura,
por favor!
229
00:16:18,938 --> 00:16:20,264
Desculpe, Queenie.
230
00:16:20,266 --> 00:16:22,900
Cuidado... cuidado.
Devagar.
231
00:16:22,902 --> 00:16:24,835
Não empurre tão rápido.
232
00:16:25,871 --> 00:16:28,739
Desculpe. Desculpe, Queenie.
233
00:16:38,918 --> 00:16:41,385
Como a vida das pessoas
se misturam
234
00:16:41,387 --> 00:16:44,321
é um dos mistérios da vida.
235
00:16:44,323 --> 00:16:47,992
Mas dizem que Deus escreve certo
por linhas tortas.
236
00:16:50,463 --> 00:16:52,796
Se Deus não existir,
237
00:16:52,798 --> 00:16:56,767
alguém está se divertindo
às nossas custas.
238
00:17:02,208 --> 00:17:06,110
Gansos em um pasto verde.
239
00:17:09,048 --> 00:17:10,348
Em...
240
00:17:13,586 --> 00:17:16,687
Hertfordshire, Herefordshire
e em Hampshire,
241
00:17:16,689 --> 00:17:20,391
raramente acontecem furacões.
242
00:17:20,393 --> 00:17:22,895
Acho que estou pegando
o jeito, agora.
243
00:17:22,896 --> 00:17:26,630
Aulas de oratória podem mudar
o jeito que você fala, Queenie,
244
00:17:26,632 --> 00:17:28,899
mas não muda quem você é.
245
00:17:28,901 --> 00:17:31,001
Mas muda o que as pessoas
pensam de você, tia.
246
00:17:31,003 --> 00:17:32,736
Abrirá portas para mim.
247
00:17:32,738 --> 00:17:38,275
Posso conseguir um emprego, viajar,
conhecer o mundo.
248
00:17:41,647 --> 00:17:43,614
Aquele homem é como um relógio.
249
00:17:45,818 --> 00:17:47,751
Para a registradora.
250
00:17:51,290 --> 00:17:53,390
Não julgue um livro pela capa.
251
00:17:59,732 --> 00:18:02,416
- Boa tarde, Queenie.
- Bernard.
252
00:18:02,451 --> 00:18:04,868
E 250g de balas.
253
00:18:09,609 --> 00:18:13,228
Sr. Bligh,
pensei ter ouvido sua voz.
254
00:18:13,263 --> 00:18:16,448
- Como está hoje?
- Bem, Sra. Montgomery, obrigado.
255
00:18:16,449 --> 00:18:18,582
Acha que haverá uma guerra?
256
00:18:18,584 --> 00:18:20,018
Ou é só conversa fiada?
257
00:18:20,019 --> 00:18:21,652
Do jeito que as coisas estão
na Europa,
258
00:18:21,654 --> 00:18:23,654
receio que outra guerra
seja inevitável.
259
00:18:23,656 --> 00:18:25,739
- Até o Sr. Chamberlain...
- São quatro pence.
260
00:18:38,971 --> 00:18:40,504
Te vejo mais tarde, Queenie?
261
00:18:50,149 --> 00:18:54,152
Do jeito que o trata, Queenie,
logo você o afastará.
262
00:18:54,153 --> 00:18:56,720
Sei que ele é decente, tia,
e confiável.
263
00:18:56,722 --> 00:18:58,155
E gosto dele, mas...
264
00:18:58,157 --> 00:19:02,059
Em todos esses meses,
todos nossos passeios no parque,
265
00:19:02,061 --> 00:19:04,029
as voltas de ônibus,
as viagens de barco...
266
00:19:04,030 --> 00:19:06,897
Tudo o que sei dele
é que trabalha num banco,
267
00:19:06,899 --> 00:19:10,134
mora com o pai e gosta de balas.
268
00:19:10,136 --> 00:19:12,503
Deixe-o escapar
269
00:19:12,505 --> 00:19:14,305
e você se arrependerá, Queenie.
270
00:19:14,307 --> 00:19:15,706
Aproveite a vida.
271
00:19:15,708 --> 00:19:18,476
Carpe diem!
Carpe diem.
272
00:19:23,749 --> 00:19:26,584
Por que nunca fala sobre Yorkshire,
Queenie?
273
00:19:26,586 --> 00:19:29,653
Sua vida lá, sua família,
sua fazenda?
274
00:19:33,626 --> 00:19:35,926
Era uma fazenda de porcos.
275
00:19:35,928 --> 00:19:41,298
Por onde ia, para onde olhava,
havia sujeira e sangue.
276
00:19:41,300 --> 00:19:46,737
Minha mãe me fazia assistir
meu pai abater os porcos.
277
00:19:46,739 --> 00:19:48,839
Para o meu próprio bem, ela dizia.
278
00:19:48,841 --> 00:19:52,743
Eu precisava ser resistente.
279
00:19:52,745 --> 00:19:55,846
Bem, funcionou.
280
00:19:55,848 --> 00:19:58,516
Quando terminei a escola,
eu sabia que precisava ir embora.
281
00:19:58,518 --> 00:20:02,720
Tanta coisa que eu queria fazer
e experimentar.
282
00:20:02,722 --> 00:20:05,789
Escrevi para a tia Dorothy,
implorando que me ajudasse.
283
00:20:05,791 --> 00:20:08,659
Ela me mandou a passagem
para vir para Londres.
284
00:20:12,031 --> 00:20:13,797
Ela me salvou.
285
00:20:15,968 --> 00:20:17,334
E aqui está você.
286
00:20:25,678 --> 00:20:28,179
Desde que a conheci, Queenie,
287
00:20:28,181 --> 00:20:32,383
você despertou sentimentos em mim
que eu nunca tive.
288
00:20:32,385 --> 00:20:34,421
É um dom que você tem.
289
00:20:36,856 --> 00:20:40,958
Sei que não sou falante
e charmoso como outros homens,
290
00:20:41,560 --> 00:20:43,660
Mas ninguém gostará de você
como eu...
291
00:20:43,662 --> 00:20:46,664
- Bernard, não diga que...
- Por favor, deixe-me terminar.
292
00:20:49,168 --> 00:20:53,737
Tudo que peço é que um dia,
se você...
293
00:20:54,615 --> 00:20:56,073
Vou esperar por você, Queenie.
294
00:20:56,075 --> 00:20:58,909
O tempo que levar, vou esperar.
295
00:21:06,452 --> 00:21:09,653
Pertence a você agora, Queenie.
296
00:21:09,655 --> 00:21:11,889
A mais ninguém.
297
00:21:49,095 --> 00:21:51,428
Boa noite, Bernard.
298
00:22:08,114 --> 00:22:10,447
Deus te abençoe, Queenie.
299
00:22:26,499 --> 00:22:27,799
Bernard!
300
00:22:27,800 --> 00:22:29,366
A porta está emperrada.
301
00:22:29,368 --> 00:22:31,235
Algo está bloqueando.
302
00:22:38,144 --> 00:22:39,577
Espere aqui, Queenie.
303
00:22:48,488 --> 00:22:49,788
Não...
304
00:22:50,923 --> 00:22:52,256
Não, por favor...
305
00:22:53,893 --> 00:22:57,027
Isso não...
Qualquer coisa, menos isso.
306
00:23:14,547 --> 00:23:16,547
Obrigado, Queenie.
307
00:23:24,457 --> 00:23:26,490
Tudo bem, Queenie?
308
00:23:29,462 --> 00:23:30,829
Conheceu Bernard?
309
00:23:31,230 --> 00:23:32,830
Minha mãe.
310
00:23:35,101 --> 00:23:37,234
Comece a arrumar as malas,
Queenie.
311
00:23:37,236 --> 00:23:38,536
Depois partiremos.
312
00:23:38,538 --> 00:23:40,704
Há um trem nesta tarde.
313
00:23:40,706 --> 00:23:42,740
Seu pai nos pegará na estação.
314
00:23:45,812 --> 00:23:48,647
O senhorio quer você
fora daqui.
315
00:23:48,648 --> 00:23:53,061
Você não tem um teto,
nem meios para se manter.
316
00:23:54,821 --> 00:23:57,356
É hora de encarar o mundo
como ele é, Queenie,
317
00:23:57,357 --> 00:24:00,106
não como gostaria
que fosse.
318
00:24:01,093 --> 00:24:03,695
Ela terá um teto
sobre a cabeça, Sra. Buxton.
319
00:24:03,696 --> 00:24:06,995
Ela estará comigo.
Iremos nos casar.
320
00:24:08,734 --> 00:24:10,734
Não é verdade, Queenie?
321
00:24:14,707 --> 00:24:17,676
Assim que tivermos
a licença.
322
00:24:17,677 --> 00:24:20,378
Então não precisa mais
se preocupar.
323
00:24:20,379 --> 00:24:22,647
Cuidarei dela
a partir de agora.
324
00:24:22,648 --> 00:24:25,316
Lily? Lily?
325
00:24:35,561 --> 00:24:38,896
É realmente isso que quer,
Queenie?
326
00:24:57,417 --> 00:25:00,219
Carpe diem, tia.
327
00:25:00,220 --> 00:25:02,420
Carpe diem.
328
00:25:33,419 --> 00:25:36,922
Isto era do enxoval
da sua mãe.
329
00:25:36,923 --> 00:25:39,983
Guardei para quando
você se casasse.
330
00:25:41,060 --> 00:25:44,061
Mas não verei esse dia
por enquanto.
331
00:25:46,799 --> 00:25:50,735
Vá para Kingston,
estude firme naquela escola.
332
00:25:50,736 --> 00:25:52,838
Farão de você
uma ótima professora.
333
00:25:53,139 --> 00:25:57,776
Sra. Jewel,
quando Michael voltar...
334
00:25:57,777 --> 00:26:01,646
Ele não voltará,
criança, jamais.
335
00:26:01,847 --> 00:26:05,115
Tire-o da cabeça agora.
336
00:26:47,927 --> 00:26:49,227
Michael?
337
00:26:54,967 --> 00:26:56,967
Michael?
338
00:26:57,637 --> 00:26:59,637
Michael!
339
00:27:00,640 --> 00:27:02,640
Michael!
340
00:27:10,583 --> 00:27:12,583
Posso ajudá-la?
341
00:27:17,290 --> 00:27:19,490
Desculpe.
342
00:27:27,767 --> 00:27:30,268
Cara, ela caiu aos seus pés,
Gilbert.
343
00:27:30,269 --> 00:27:31,869
Siga-a!
344
00:28:30,296 --> 00:28:33,098
Falam em usar
abrigos anti-bombas.
345
00:28:33,099 --> 00:28:35,433
Acho que fizemos bem
em construir sob as escadas.
346
00:28:35,434 --> 00:28:37,936
Não precisa se preocupar,
pai!
347
00:28:37,937 --> 00:28:40,005
Ou podemos ficar lá
quando você o limpar.
348
00:28:40,006 --> 00:28:44,142
Podemos passar uma noite nele,
fazer uma festa.
349
00:28:44,143 --> 00:28:46,143
Será divertido.
350
00:28:47,046 --> 00:28:49,046
Dificilmente será divertido,
querida.
351
00:28:54,954 --> 00:28:58,289
Por que não usa os quartos
de cima da casa, Bernard?
352
00:29:01,093 --> 00:29:03,061
Costumávamos alugá-los.
353
00:29:03,062 --> 00:29:07,065
Mas desde que mamãe faleceu,
o trauma pós-guerra dele piorou
354
00:29:07,066 --> 00:29:09,634
e seu comportamento
ficou tão imprevisível,
355
00:29:09,635 --> 00:29:12,171
especialmente com estranhos,
que é melhor evitar.
356
00:29:12,172 --> 00:29:15,506
Poderíamos reabri-los,
adequá-los a uma casa de família.
357
00:29:15,507 --> 00:29:19,150
Não há motivo para mudar
se tudo está bem.
358
00:29:31,492 --> 00:29:34,658
Interrompemos este programa
para um aviso especial...
359
00:29:36,529 --> 00:29:38,663
Meu Deus, é isso...
é isso, Queenie.
360
00:29:38,664 --> 00:29:40,131
É como acontece.
361
00:29:40,132 --> 00:29:43,668
Esta manhã o embaixador inglês,
em Berlim,
362
00:29:43,669 --> 00:29:47,806
enviou ao Governo Alemão
um ultimato
363
00:29:47,807 --> 00:29:53,807
dizendo que se não responderem
até às 11h,
364
00:29:53,808 --> 00:29:58,482
suas tropas serão expulsas
da Polônia.
365
00:29:58,483 --> 00:30:02,525
Um estado de guerra
estará instaurado entre nós.
366
00:30:03,189 --> 00:30:05,023
Tenho
que dizer-lhes agora
367
00:30:05,024 --> 00:30:08,894
que nenhuma devolutiva
foi recebida
368
00:30:08,895 --> 00:30:14,332
e que, portanto, este país
está em guerra com a Alemanha.
369
00:30:15,466 --> 00:30:17,502
Podem imaginar...
370
00:30:17,503 --> 00:30:20,705
As coisas terão
que mudar agora, não?
371
00:30:20,706 --> 00:30:23,340
Gostemos ou não.
372
00:30:58,344 --> 00:30:59,911
Deus, é terrível!
373
00:30:59,912 --> 00:31:01,246
Não sobreviveremos!
374
00:31:01,247 --> 00:31:04,516
- Tenho que ver!
- Não, Queenie!
375
00:31:04,517 --> 00:31:06,517
Queenie, não!
376
00:31:09,288 --> 00:31:11,556
Volte, Queenie,
não é seguro!
377
00:31:11,557 --> 00:31:14,059
Posso ver, Bernard,
o teto ainda está lá!
378
00:31:14,060 --> 00:31:17,128
- Está lá!
- Eles voltarão e limparão tudo.
379
00:31:17,129 --> 00:31:20,493
- Você tem que voltar!
- Não consigo respirar lá dentro!
380
00:31:21,901 --> 00:31:25,637
Em Hertfordshire, Herefordshire
e Hampshire,
381
00:31:25,638 --> 00:31:28,491
raramente acontecem furacões.
382
00:31:36,282 --> 00:31:38,283
- Para lutar por seu país.
- Isso.
383
00:31:38,284 --> 00:31:41,119
Para ver
um negro no Governo
384
00:31:41,120 --> 00:31:43,722
fazendo mais
que varrer o chão, sim,
385
00:31:43,723 --> 00:31:45,757
é uma luta
que vale a pena.
386
00:31:45,758 --> 00:31:48,827
Deveríamos lutar
com os ingleses
387
00:31:48,828 --> 00:31:51,096
ao invés de lamber o chão
por onde passam!
388
00:31:51,097 --> 00:31:54,032
Sabe como Hitler nos chama,
Elwood?
389
00:31:54,033 --> 00:31:56,968
Antropóides.
Procurei na biblioteca.
390
00:31:56,969 --> 00:31:59,805
Semelhante a um humano,
mas primitivo, como um macaco.
391
00:31:59,806 --> 00:32:01,506
Não entramos nesta guerra
e, eu digo,
392
00:32:01,507 --> 00:32:04,009
voltamos a ser escravos,
por isso que vale a pena lutar.
393
00:32:04,010 --> 00:32:06,578
E o que há
para mim aqui afinal?
394
00:32:06,579 --> 00:32:09,214
Tudo que sempre quis
foi ir à escola e estudar leis.
395
00:32:09,215 --> 00:32:11,249
Não consigo
nem os livros que preciso!
396
00:32:11,250 --> 00:32:14,719
Assim luto por meu país
e aprendo uma profissão.
397
00:32:14,720 --> 00:32:17,322
Quando a guerra terminar,
posso bancar meus estudos.
398
00:32:17,323 --> 00:32:19,472
De que outra forma
consigo uma oportunidade?
399
00:32:19,473 --> 00:32:24,429
Gilbert, há oportunidades aqui,
com nosso táxi,
400
00:32:24,430 --> 00:32:27,632
e até há a escola noturna
para seus estudos.
401
00:32:27,633 --> 00:32:30,469
Quantas vezes fui à noite
à escola este ano, Elwood?
402
00:32:30,470 --> 00:32:33,539
Nenhuma!
Não tive tempo para ir,
403
00:32:33,540 --> 00:32:35,607
porque toda noite estava
com a cara enfiada
404
00:32:35,608 --> 00:32:39,077
nesse maldito táxi
tentando consertá-lo!
405
00:32:39,078 --> 00:32:42,180
A única lei que conheço
é a da combustão do motor.
406
00:32:42,181 --> 00:32:46,150
Ótimo, faça o que quiser.
407
00:32:48,755 --> 00:32:52,624
Lembre-se disto, Gilbert.
Os ingleses são mentirosos.
408
00:32:52,625 --> 00:32:56,285
Até o último deles,
malditos mentirosos!
409
00:32:57,530 --> 00:32:59,364
Bom dia, senhor,
410
00:32:59,365 --> 00:33:02,200
bem-vindo
à Força Aérea Real.
411
00:33:02,201 --> 00:33:03,735
O jogo está em andamento.
412
00:33:03,736 --> 00:33:06,771
Siga seu espírito
e sob esta acusação,
413
00:33:06,772 --> 00:33:11,542
clame: "Deus por Harry,
Inglaterra e Saint George!"
414
00:33:12,612 --> 00:33:14,146
Excelente, Hortense.
415
00:33:14,147 --> 00:33:18,583
A distração mais agradável
e adequada ao momento.
416
00:33:18,584 --> 00:33:20,584
Obrigada, Sra. Morgan.
417
00:33:21,187 --> 00:33:22,554
Terminei, Sra. Morgan.
418
00:33:22,555 --> 00:33:25,324
Então faça mais, querida.
419
00:33:25,325 --> 00:33:27,826
A Inglaterra
é um país muito frio.
420
00:33:27,827 --> 00:33:30,676
Temos que assegurar que nossos
rapazes ficarão aquecidos.
421
00:33:32,532 --> 00:33:36,802
Vim para me tornar professora,
não para tricotar meias.
422
00:33:36,803 --> 00:33:38,537
Celia!
423
00:33:38,538 --> 00:33:40,456
Poderia ser um irmão
ou um namorado lá,
424
00:33:40,457 --> 00:33:44,977
encarando a morte.
Farei um par por dia.
425
00:33:44,978 --> 00:33:50,683
Todos vermelho rubi,
como o peito do beija-flor.
426
00:33:50,684 --> 00:33:52,684
Celia!
427
00:33:53,820 --> 00:33:55,820
Celia!
428
00:33:56,823 --> 00:33:58,989
Não consigo encontrá-lo,
Celia.
429
00:34:01,160 --> 00:34:03,395
Celia!
430
00:34:03,396 --> 00:34:06,760
Procurei em todo lugar,
mas ele se foi.
431
00:34:07,800 --> 00:34:09,100
Celia!
432
00:34:09,101 --> 00:34:10,702
Ela fica um pouco confusa.
433
00:34:10,703 --> 00:34:12,537
Seu pai se foi!
434
00:34:12,538 --> 00:34:16,308
Mãe, já te disse
para nunca vir aqui!
435
00:34:16,309 --> 00:34:20,011
- Vamos agora, tudo bem?
- Eu não disse que ele faria?
436
00:34:20,012 --> 00:34:22,781
Não era o que eu dizia,
que não um homem decente
437
00:34:22,782 --> 00:34:24,816
e que nos faria isso um dia?
438
00:34:24,817 --> 00:34:28,653
Ele está com alguma rameira
da Cidade Espanhola.
439
00:34:28,654 --> 00:34:31,089
Está tudo perdido para nós,
Celia.
440
00:34:31,090 --> 00:34:34,558
Deus nos virou as costas.
441
00:34:58,651 --> 00:35:02,421
E pensar que todos eles
verão a Inglaterra, Celia.
442
00:35:02,422 --> 00:35:04,556
Trafalgar Square!
443
00:35:04,557 --> 00:35:07,155
O Palácio de Buckingham!
444
00:35:07,156 --> 00:35:10,329
Um dia eu os verei também.
445
00:35:10,330 --> 00:35:14,933
Serei professora
em uma boa escola inglesa.
446
00:35:14,934 --> 00:35:18,670
E viverei em uma boa casa
com luzes elétricas
447
00:35:18,671 --> 00:35:22,241
e uma campainha na porta da frente,
e eu a tocarei.
448
00:35:22,242 --> 00:35:25,148
Ding! Ding!
449
00:35:27,047 --> 00:35:30,849
É um sonho
desde que éramos crianças.
450
00:35:30,850 --> 00:35:34,920
Quando a guerra acabar,
ele perceberá o erro
451
00:35:34,921 --> 00:35:37,656
- e voltará para mim.
- Pelo que você diz,
452
00:35:37,657 --> 00:35:40,492
ele não é o único a aprender
com o erro dele, Hortense.
453
00:35:40,493 --> 00:35:44,096
Ele voltará, você verá.
454
00:35:44,097 --> 00:35:48,200
Esta ilha é muito pequena se você
tem grandes sonhos, Celia.
455
00:35:48,201 --> 00:35:52,370
E sem sonhos, somos nada.
456
00:36:31,244 --> 00:36:33,612
Estão tirando as pessoas
de todos os lugares.
457
00:36:33,613 --> 00:36:35,180
Temos Rotherhithe
bombardeada,
458
00:36:35,181 --> 00:36:38,383
deveria realocar Rotherhithe,
não algum outro lugar.
459
00:36:38,384 --> 00:36:40,785
Algum idiota do Ministério
com uma caneta ordenou
460
00:36:40,786 --> 00:36:42,587
que todos sejam realocados
no Número 29.
461
00:36:42,588 --> 00:36:45,190
É assim que começa,
guarde minhas palavras.
462
00:36:45,191 --> 00:36:46,925
Sua casa será a próxima,
depois a minha.
463
00:36:46,926 --> 00:36:48,760
As famílias bombardeadas
de Rotherhithe.
464
00:36:48,761 --> 00:36:50,295
Sr. Todd está
com uma petição
465
00:36:50,296 --> 00:36:52,764
para o Ministério da Habitação
enviá-los a outro lugar.
466
00:36:52,765 --> 00:36:56,034
Eles precisam de um teto
como qualquer um, não?
467
00:36:56,035 --> 00:36:57,335
Viu o estado deles?
468
00:36:57,336 --> 00:36:59,404
Cheios de piolhos
e Deus sabe mais o quê.
469
00:36:59,405 --> 00:37:02,874
Já bastam os polacos
e judeus nos invadindo
470
00:37:02,875 --> 00:37:05,477
sem os malditos favelados
nos invadindo, também!
471
00:37:05,478 --> 00:37:07,412
A Comissão de Moradores
entrará em contato.
472
00:37:07,413 --> 00:37:09,413
Muito obrigado.
473
00:37:10,116 --> 00:37:12,116
Sra. Bligh.
474
00:37:13,953 --> 00:37:16,021
Deveríamos ajudar
essas pessoas, Bernard,
475
00:37:16,022 --> 00:37:17,556
não tornar as coisas piores.
476
00:37:17,557 --> 00:37:19,991
Todo o espaço que temos
no andar de cima, não está certo.
477
00:37:19,992 --> 00:37:21,827
Não são nossa responsabilidade,
Queenie.
478
00:37:21,828 --> 00:37:23,762
Não temos autoridade
para lidar com isso.
479
00:37:23,763 --> 00:37:25,297
Diga-me, Bernard,
já pensou
480
00:37:25,298 --> 00:37:27,499
no que diremos a nossos filhos
se perguntarem
481
00:37:27,500 --> 00:37:29,500
que esforços de guerra
nós fizemos?
482
00:37:30,770 --> 00:37:33,771
Eu, por exemplo,
ficarei sem poder responder.
483
00:37:40,446 --> 00:37:43,681
Guerra significa coisas diferentes
para diferentes pessoas.
484
00:37:47,120 --> 00:37:51,039
Para alguns, ameaça destruir
o que lhes é mais querido.
485
00:37:54,260 --> 00:37:59,498
Para outros, pode significar
liberdade e novas experiências.
486
00:37:59,499 --> 00:38:03,335
Pois Queenie precisava de uma
tábua de salvação para o futuro.
487
00:38:03,336 --> 00:38:08,140
Mesmo se significasse renunciar
a antigos sonhos por um novo.
488
00:38:08,141 --> 00:38:10,375
Estou preocupada
que haja um problema.
489
00:38:10,376 --> 00:38:12,778
Dificilmente a melhor hora
para começar uma família.
490
00:38:12,779 --> 00:38:15,246
O problema não é a hora.
491
00:38:16,950 --> 00:38:20,285
Duvido que uma mulher jovem
e saudável como a senhora
492
00:38:20,286 --> 00:38:22,254
tenha um problema físico,
Sra. Bligh.
493
00:38:22,255 --> 00:38:25,056
Estamos casados
há mais de um ano.
494
00:38:25,057 --> 00:38:30,158
Você tem relações conjugais
regulares com seu marido?
495
00:38:33,833 --> 00:38:36,635
E como são?
496
00:38:36,636 --> 00:38:39,036
Você desfruta?
É prazeroso?
497
00:38:40,873 --> 00:38:43,875
Se uma mulher não participa
e desfruta totalmente das relações
498
00:38:43,876 --> 00:38:45,177
com o marido, Sra. Bligh,
499
00:38:45,178 --> 00:38:47,579
reduz fortemente
suas chances de procriar.
500
00:38:47,580 --> 00:38:50,782
Isso é um fato médico?
501
00:38:50,783 --> 00:38:52,484
Um fato da vida.
502
00:38:52,485 --> 00:38:55,486
Você não está grávida, não?
503
00:39:24,550 --> 00:39:26,701
Preciso provar
que não sou um covarde.
504
00:39:28,922 --> 00:39:31,106
Não para mim, Bernard.
505
00:39:31,107 --> 00:39:34,492
Não, mas para nossos filhos.
506
00:39:59,153 --> 00:40:01,153
Pai!
507
00:40:01,754 --> 00:40:03,221
Fez um ótimo trabalho.
508
00:40:03,222 --> 00:40:05,657
Serei a inveja do pelotão.
509
00:40:05,658 --> 00:40:08,859
Olha só o brilho deles,
Queenie.
510
00:40:18,872 --> 00:40:22,440
Há vezes na vida, quando
um momento é desperdiçado
511
00:40:22,441 --> 00:40:25,388
e, uma oportunidade,
perdida para sempre.
512
00:40:27,013 --> 00:40:29,748
Tal momento
pode ser passageiro,
513
00:40:29,749 --> 00:40:33,551
mas seu legado pode
durar uma vida inteira.
514
00:40:52,614 --> 00:40:54,792
DOIS ANOS DEPOIS
515
00:40:58,835 --> 00:41:02,394
BASE DA FORÇA AÉREA REAL
FILEY, YORK
516
00:41:13,496 --> 00:41:14,993
Qual de vocês é Joseph?
517
00:41:14,994 --> 00:41:17,162
Esse seria eu, senhor.
518
00:41:17,163 --> 00:41:20,966
- Sargento.
- Desculpe, senhor...
519
00:41:20,967 --> 00:41:23,429
Sargento.
520
00:41:23,430 --> 00:41:25,769
Estão sobrando,
voltem ao trabalho.
521
00:41:27,974 --> 00:41:29,774
Diz aqui que sabe dirigir,
é verdade?
522
00:41:29,775 --> 00:41:31,243
Sei, senhor.
523
00:41:31,244 --> 00:41:32,878
Tem ordens
de fazer a travessia.
524
00:41:32,879 --> 00:41:35,480
Você fará o transporte terrestre.
Precisam de um motorista.
525
00:41:35,481 --> 00:41:37,249
Deve haver um engano,
sargento.
526
00:41:37,250 --> 00:41:39,151
Eu me ofereci
para deveres com a equipe.
527
00:41:39,152 --> 00:41:41,853
Para ir ao exterior
como operador ou navegador.
528
00:41:41,854 --> 00:41:44,890
Soube que a FAR precisaria
e que iriam nos treinar...
529
00:41:44,891 --> 00:41:47,592
Adivinha? Está no exterior.
530
00:41:47,593 --> 00:41:51,296
Não, não, quis dizer
na linha de frente, sargento.
531
00:41:51,297 --> 00:41:54,532
-À linha de frente.
-Esta é a droga da linha de frente.
532
00:41:54,533 --> 00:41:57,035
E você fará
a droga que te mandam.
533
00:41:57,036 --> 00:42:00,871
Agora limpe-se e reporte-se
ao Transporte Terrestre.
534
00:42:25,932 --> 00:42:27,932
Aí está.
535
00:42:37,777 --> 00:42:40,011
O Oficial do Quartel nos mandou.
536
00:42:40,012 --> 00:42:42,147
Disse que tem alojamento
para recrutas.
537
00:42:42,148 --> 00:42:44,615
Claro, entrem.
538
00:42:48,688 --> 00:42:52,157
Meu nome é Bumford,
mas todos me chamam de Ginger.
539
00:42:52,158 --> 00:42:53,825
- E você?
- Kip.
540
00:42:53,826 --> 00:42:55,494
Abreviatura de Kipling.
541
00:42:55,495 --> 00:42:57,629
Mamãe era
uma grande admiradora.
542
00:42:57,630 --> 00:43:00,698
Poderia ser pior.
Ela também considerou "Trollope".
543
00:43:02,034 --> 00:43:03,635
Deve ser nosso colega,
eu suponho.
544
00:43:03,636 --> 00:43:05,636
Pontual como sempre.
545
00:43:08,407 --> 00:43:11,041
Sra. Bligh, eu suponho?
546
00:43:12,411 --> 00:43:14,846
Sargento Michael Roberts?
547
00:43:14,847 --> 00:43:17,181
Acredito que esteja
com Kip e Ginger.
548
00:43:18,417 --> 00:43:20,518
Desculpe, é... eu...
549
00:43:23,055 --> 00:43:25,055
Obrigado.
550
00:43:32,031 --> 00:43:35,566
É... é... suba.
Estão esperando por você.
551
00:43:58,724 --> 00:44:01,125
Bom noite, Sra. Bligh.
552
00:44:03,262 --> 00:44:04,896
Espero não estar incomodando.
553
00:44:04,897 --> 00:44:06,464
Achei que estariam fora
esta noite.
554
00:44:06,465 --> 00:44:09,134
Os outros encontraram
algumas moças conhecidas.
555
00:44:09,135 --> 00:44:11,503
Eu decidi
antecipar minha noite.
556
00:44:11,504 --> 00:44:14,505
Devemos estar
na Estação Paddington às 7h.
557
00:44:16,876 --> 00:44:20,212
Um símbolo do meu apreço
por sua hospitalidade.
558
00:44:20,213 --> 00:44:21,947
Realmente não é necessário.
559
00:44:21,948 --> 00:44:24,248
Por favor, eu insisto.
560
00:44:31,491 --> 00:44:33,691
Boa noite, senhor.
561
00:44:35,194 --> 00:44:37,462
Trauma... da última guerra.
562
00:44:37,463 --> 00:44:41,700
- Ele é seu pai?
- Pai do meu marido.
563
00:44:41,701 --> 00:44:46,671
No exterior.
FAR como você.
564
00:44:46,672 --> 00:44:50,175
Teria interesse
em um jogo de pôquer, senhor?
565
00:44:50,176 --> 00:44:52,377
Aprendi o "seven-card stud"
sozinho.
566
00:44:52,378 --> 00:44:54,378
A menos que prefira
outra forma?
567
00:45:37,023 --> 00:45:39,256
O que está fazendo,
Queenie?
568
00:45:51,104 --> 00:45:53,538
Duvido que ele seja
capaz jogar por dinheiro.
569
00:45:53,539 --> 00:45:57,342
Seu sogro é capaz
de muito mais, Sra. Bligh.
570
00:45:57,343 --> 00:46:00,612
Ele trapaceia.
Eu nem sei como, mas...
571
00:46:00,613 --> 00:46:03,448
Mesmo que ele fosse capaz,
tal coisa não é de sua natureza.
572
00:46:03,449 --> 00:46:07,618
A natureza humana
é cheia de surpresas, Sra. Bligh.
573
00:46:18,698 --> 00:46:22,566
Em todos esses anos,
nunca o vi fazer tal coisa.
574
00:46:27,707 --> 00:46:29,690
Agora eu deveria
ir para a cama também.
575
00:46:29,691 --> 00:46:33,177
Não tem que ir ainda.
Por favor.
576
00:46:37,016 --> 00:46:38,984
Agora pode fazer
todas as perguntas
577
00:46:38,985 --> 00:46:41,186
que tem pensado
desde que cheguei.
578
00:46:41,887 --> 00:46:43,188
O quê?
579
00:46:43,189 --> 00:46:46,391
Não está curiosa sobre
este homem de cor na sua casa?
580
00:46:46,392 --> 00:46:49,995
Nunca ouviu a expressão,
"a curiosidade matou o gato"?
581
00:46:49,996 --> 00:46:52,963
Prefiro aquela
sobre sete vidas.
582
00:46:54,934 --> 00:46:59,104
Venho de uma ilha no Caribe
chamada Jamaica.
583
00:46:59,105 --> 00:47:01,106
Já ouviu falar?
584
00:47:01,107 --> 00:47:03,175
Deve sentir falta.
585
00:47:03,176 --> 00:47:04,509
E de sua família.
586
00:47:04,510 --> 00:47:07,444
Infelizmente,
família não se escolhe.
587
00:47:08,182 --> 00:47:11,160
Nossa decepção é recíproca.
588
00:47:12,853 --> 00:47:16,108
Mas deve sentir falta
de estar com seu tipo.
589
00:47:16,109 --> 00:47:18,662
- Meu tipo?
- Não, não, não...
590
00:47:18,663 --> 00:47:21,114
Quis dizer tão longe
de casa e...
591
00:47:21,115 --> 00:47:24,066
E você, sente falta
de seu marido?
592
00:47:24,067 --> 00:47:26,067
Sim, é claro.
593
00:47:28,735 --> 00:47:33,080
Conte-me, sou o primeiro negro
que já viu?
594
00:47:33,081 --> 00:47:34,953
Não.
595
00:47:34,954 --> 00:47:37,750
Vi um antes
em um passeio da escola
596
00:47:37,751 --> 00:47:41,012
à Exibição do Império Britânico
em Wembley.
597
00:47:42,382 --> 00:47:46,710
Eles fizeram uma selva
com uma vila africana.
598
00:47:47,554 --> 00:47:49,455
Era tão real
599
00:47:49,456 --> 00:47:52,087
como algo saído
do National Geographic.
600
00:47:52,088 --> 00:47:54,337
Como a vida real.
E aquele... sabe,
601
00:47:54,338 --> 00:47:58,163
aquele grande homem negro
saiu de uma das cabanas.
602
00:47:59,600 --> 00:48:04,504
Ele parecia feito
de chocolate derretido.
603
00:48:05,405 --> 00:48:07,405
Fiquei aterrorizada.
604
00:48:10,076 --> 00:48:12,645
Então ele sorriu.
605
00:48:12,646 --> 00:48:16,972
Pegou minha mão
e a beijou.
606
00:48:19,185 --> 00:48:21,920
Ele disse depois
que era um príncipe tribal.
607
00:48:21,921 --> 00:48:25,356
Tribal ou não, era um príncipe.
608
00:48:28,561 --> 00:48:32,197
Tinha tantos planos grandiosos
quando criança.
609
00:48:32,198 --> 00:48:34,198
Todas as coisas
que ia fazer,
610
00:48:34,267 --> 00:48:37,101
todos os lugares que conheceria.
611
00:48:39,338 --> 00:48:41,605
Eu achava que tudo era possível.
612
00:48:41,607 --> 00:48:45,609
Você ainda pode viajar. Aqui.
613
00:48:51,384 --> 00:48:54,451
Temos um pássaro na Jamaica.
614
00:48:54,453 --> 00:48:58,189
O Beija-Flor.
É como um símbolo nacional.
615
00:48:58,191 --> 00:49:02,493
É muito pequeno, desse tamanho.
616
00:49:02,495 --> 00:49:05,196
Mas tão bonito.
617
00:49:05,198 --> 00:49:08,132
Quando voa,
618
00:49:08,134 --> 00:49:10,968
suas asas batem tão rápido
619
00:49:10,970 --> 00:49:14,071
que não conseguimos vê-las.
620
00:49:14,073 --> 00:49:16,540
O movimento é tão rápido
que o olho não detecta.
621
00:49:18,845 --> 00:49:23,013
Então ele paira,
firme como um homem armado,
622
00:49:23,015 --> 00:49:27,017
coloca o bico amarelo
na boca das flores
623
00:49:27,019 --> 00:49:28,886
e bebe o seu néctar.
624
00:49:30,990 --> 00:49:34,658
E certa vez em Londres,
durante a Blitz,
625
00:49:34,660 --> 00:49:38,195
havia morte e devastação
por toda a parte.
626
00:49:38,197 --> 00:49:40,564
Mal se conseguia respirar
por causa do pó.
627
00:49:40,566 --> 00:49:43,067
E sabe o que eu vi?
628
00:49:43,069 --> 00:49:47,238
Através de todo o escombro
e desespero,
629
00:49:47,239 --> 00:49:49,030
um beija-flor.
630
00:49:50,309 --> 00:49:54,178
Achei que meus olhos
estavam me enganando,
631
00:49:54,180 --> 00:49:56,847
mas lá estava ele.
632
00:49:58,484 --> 00:50:03,888
Eu não me mexi
para não quebrar o encanto.
633
00:50:09,228 --> 00:50:11,362
Quer que eu fique, Queenie?
634
00:50:14,534 --> 00:50:16,967
A decisão é sua.
635
00:50:23,709 --> 00:50:26,143
Tem de ser sua escolha.
636
00:50:33,319 --> 00:50:34,619
Fique.
637
00:50:44,330 --> 00:50:45,630
Fique.
638
00:51:19,131 --> 00:51:21,166
Há dois tipos de amor.
639
00:51:21,167 --> 00:51:25,636
Um deles é sólido e duradouro,
como o chão sob nossos pés.
640
00:51:25,638 --> 00:51:29,974
O outro é como um furacão,
feroz e poderoso.
641
00:51:43,856 --> 00:51:46,557
Pode vir apenas uma vez na vida,
642
00:51:47,894 --> 00:51:51,295
mas deixa pegadas no coração.
643
00:52:42,415 --> 00:52:44,014
Quer um chá?
644
00:53:09,008 --> 00:53:12,409
Eu vou...
O trem não parte até as 7h00.
645
00:53:28,060 --> 00:53:29,360
Arthur!
646
00:53:30,129 --> 00:53:32,062
Arthur!
647
00:53:34,000 --> 00:53:35,300
Arthur...
648
00:53:35,635 --> 00:53:37,368
Arthur.
649
00:53:37,770 --> 00:53:39,103
Está tudo bem. Estou aqui.
650
00:53:41,641 --> 00:53:43,574
Não vou deixá-lo.
651
00:53:43,576 --> 00:53:45,576
Está tudo bem.
652
00:53:48,181 --> 00:53:49,547
Vamos embora.
653
00:53:50,750 --> 00:53:52,416
Iremos para um lugar seguro.
654
00:54:31,357 --> 00:54:33,824
Há algo que eu possa
fazer pelo senhor?
655
00:54:33,826 --> 00:54:36,427
Está perdido?
656
00:54:52,778 --> 00:54:55,913
Façamos um acordo.
657
00:54:58,217 --> 00:55:00,684
O senhor fica com esta pedra.
658
00:55:00,686 --> 00:55:03,287
Eu procuro outro lugar
para sentar.
659
00:55:12,698 --> 00:55:16,834
Devo dizer, senhor,
que está me deixando impaciente.
660
00:55:21,774 --> 00:55:23,240
Acalme-se, senhor.
661
00:55:23,242 --> 00:55:24,642
É um avião.
662
00:55:24,644 --> 00:55:27,211
um avião da base, só isso.
663
00:55:27,213 --> 00:55:30,481
Senhor, olhe.
Viu, é um avião.
664
00:55:36,455 --> 00:55:38,722
Diga-me onde mora.
665
00:55:38,724 --> 00:55:41,258
Levarei você para casa.
666
00:55:42,495 --> 00:55:44,962
Sabe em que direção é?
667
00:55:52,205 --> 00:55:53,938
"Meu nome é Arthur Bligh.
668
00:55:53,940 --> 00:55:58,776
Se achado, favor devolver-me para
Nevern Street, nº 21, Londres."
669
00:56:00,413 --> 00:56:04,415
Está bem longe de casa.
670
00:56:04,417 --> 00:56:05,749
Sei como é.
671
00:56:13,092 --> 00:56:14,392
Certo.
672
00:56:15,761 --> 00:56:17,061
Venha.
673
00:56:23,603 --> 00:56:25,402
Saiam do caminho, vamos.
674
00:57:28,935 --> 00:57:33,003
Você ainda vai me matar, Arthur!
675
00:57:33,005 --> 00:57:35,840
Por onde andou?
676
00:57:35,842 --> 00:57:38,075
- Onde ele estava?
- Na praia.
677
00:57:38,077 --> 00:57:40,377
Parece ter gostado de mim, senhora.
678
00:57:41,848 --> 00:57:44,181
Não é ele, Arthur.
679
00:57:44,183 --> 00:57:45,983
É outra pessoa.
680
00:57:45,985 --> 00:57:48,018
Não é Michael.
681
00:57:48,020 --> 00:57:49,854
Ele fica confuso, às vezes.
682
00:57:49,856 --> 00:57:52,156
Vá para dentro.
683
00:57:52,158 --> 00:57:54,692
Vou fazer algo para comer.
684
00:57:58,931 --> 00:58:00,397
Quem ele acha que eu sou?
685
00:58:00,399 --> 00:58:04,101
Ah, só alguém como você
que nós conhecemos.
686
00:58:04,103 --> 00:58:05,936
Outro homem do R.A.F.?
687
00:58:05,938 --> 00:58:07,771
Não, não. Outro homem de cor.
688
00:58:07,773 --> 00:58:09,874
Posso assegurar, senhora,
689
00:58:09,876 --> 00:58:13,777
que não há outro
homem de cor como eu.
690
00:58:14,814 --> 00:58:16,780
Aviador Gilbert Joseph
a seu dispor, senhora.
691
00:58:16,782 --> 00:58:18,916
Queenie Bligh.
692
00:58:18,918 --> 00:58:22,319
Posso oferecer uma xícara de chá
em troca do Sr. Perdido?
693
00:58:22,321 --> 00:58:24,889
Tenho que voltar para a base.
694
00:58:24,891 --> 00:58:27,091
Talvez outra hora.
695
00:58:42,117 --> 00:58:45,117
ESCOLA PAROQUIAL CORAL HILL
KINGSTON
696
00:58:56,522 --> 00:58:59,023
Devo parabenizá-la
pelo esforço, minha cara.
697
00:58:59,025 --> 00:59:01,125
Você transformou o lugar.
698
00:59:01,127 --> 00:59:03,928
Faço o que posso.
699
00:59:03,930 --> 00:59:06,264
Espero coisa melhor
quando chegar na Inglaterra.
700
00:59:06,265 --> 00:59:08,099
Chegou uma carta para você,
Hortense.
701
00:59:08,100 --> 00:59:11,168
Foi endereçada ao diretor,
mas é para você.
702
00:59:11,170 --> 00:59:13,904
Do seu tutor, o Sr. Roberts.
703
00:59:26,819 --> 00:59:28,619
São notícias de Michael!
704
00:59:38,965 --> 00:59:40,297
Obrigada, Srta. Morgan.
705
00:59:41,734 --> 00:59:44,335
Será que eu poderia
ficar com a carta?
706
00:59:44,337 --> 00:59:47,004
Não quer falar
sobre isso, Hortense?
707
00:59:47,006 --> 00:59:50,141
Qualquer notícia de Michael
é bem-vinda.
708
00:59:50,143 --> 00:59:52,209
Esperei tanto tempo por isso, sabe?
709
00:59:52,211 --> 00:59:55,714
Não sei se percebeu
o que diz na carta.
710
00:59:56,249 --> 00:59:58,616
Este rapaz
foi declarado desaparecido.
711
00:59:58,618 --> 01:00:00,217
Ele aparecerá.
712
01:00:00,219 --> 01:00:01,919
Michael é assim.
713
01:00:01,921 --> 01:00:04,021
A moeda ruim do provérbio.
714
01:00:04,023 --> 01:00:06,390
Está sempre arrumando confusão.
715
01:00:07,727 --> 01:00:10,796
Temos planos de ir
para a Inglaterra, sabe?
716
01:00:10,797 --> 01:00:13,832
Quando a guerra acabar, ele voltará
para me buscar, e então...
717
01:00:13,833 --> 01:00:16,100
Sente-se, criança.
718
01:00:19,438 --> 01:00:20,738
Hortense...
719
01:00:20,739 --> 01:00:23,007
Hortense ouviu aquelas palavras,
720
01:00:23,009 --> 01:00:26,677
mas não conseguia aceitar
que perdera Michael.
721
01:00:28,948 --> 01:00:30,681
Se o fizesse, estaria aceitando
722
01:00:30,683 --> 01:00:33,551
que todos os seus sonhos
de um futuro juntos na Inglaterra
723
01:00:33,552 --> 01:00:35,185
haviam se perdido com ele.
724
01:00:38,157 --> 01:00:40,791
A dor de sonhos perdidos
725
01:00:40,793 --> 01:00:44,995
é muita para qualquer
alma humana suportar.
726
01:01:14,093 --> 01:01:16,260
Um preto que sabe escrever.
727
01:01:17,297 --> 01:01:19,296
Agora já vi de tudo.
728
01:01:19,298 --> 01:01:20,598
Arthur!
729
01:01:21,934 --> 01:01:23,234
Arthur!
730
01:01:24,211 --> 01:01:25,511
Arthur!
731
01:01:26,729 --> 01:01:28,029
Arthur!
732
01:01:28,774 --> 01:01:31,775
Não diga que o perdeu outra vez!
733
01:01:37,049 --> 01:01:39,150
Eu deveria seguir procurando.
734
01:01:39,152 --> 01:01:41,118
Podemos observar as ruas daqui.
735
01:01:48,060 --> 01:01:51,401
- Chá e bolinhos, por favor.
- Estamos sem bolinhos.
736
01:01:51,402 --> 01:01:53,865
Sem biscoitos, sem doces
e sem muffins.
737
01:01:53,866 --> 01:01:57,001
Sem? São ruins?
738
01:01:57,002 --> 01:02:00,871
Não, ela quer dizer
que não tem mais. Acabou.
739
01:02:00,873 --> 01:02:03,407
- E o que tem?
- Bolinho de fruta.
740
01:02:03,409 --> 01:02:06,243
- Dois, por favor.
- Só tem mais um.
741
01:02:08,614 --> 01:02:13,083
Apenas um, então, para a moça.
742
01:02:14,387 --> 01:02:15,953
Vocês ingleses, por que dizem
743
01:02:15,955 --> 01:02:18,456
"pois não" quando é "sim"
e agora esse "não".
744
01:02:18,457 --> 01:02:20,524
Só para confundir os jamaicanos.
745
01:02:23,362 --> 01:02:26,231
Então o que faz na base, Gilbert?
746
01:02:26,232 --> 01:02:28,332
Sou motorista.
747
01:02:28,334 --> 01:02:30,601
Estava esperando algo melhor,
748
01:02:30,603 --> 01:02:32,803
mas devo fazer
o que é preciso, na guerra.
749
01:02:35,174 --> 01:02:38,143
Meu amigo era da Jamaica, também.
750
01:02:38,144 --> 01:02:41,146
Aquele que Arthur achou
que fosse você.
751
01:02:41,147 --> 01:02:43,066
Só nos encontramos uma vez,
752
01:02:45,301 --> 01:02:47,519
mas quando ele falava da Jamaica,
753
01:02:47,520 --> 01:02:50,321
fazia parecer tão exótico.
754
01:02:52,024 --> 01:02:53,624
O que quero saber é
755
01:02:53,626 --> 01:02:55,893
por que vocês deixariam
aquele lugar
756
01:02:55,895 --> 01:02:58,095
para vir para tão longe
e lutar por nós?
757
01:02:59,165 --> 01:03:01,565
Bem...
758
01:03:01,567 --> 01:03:05,002
É como se você tivesse uma parente
que mora bem longe,
759
01:03:05,004 --> 01:03:07,538
e que você nunca conheceu.
760
01:03:07,540 --> 01:03:12,209
E esse parentesco é tão precioso
que a chamamos de "mãe".
761
01:03:12,211 --> 01:03:14,979
No seu aniversário, cantamos
e festejamos em sua honra.
762
01:03:14,981 --> 01:03:17,181
Em casa e na escola,
todos falam dela.
763
01:03:17,183 --> 01:03:21,619
"É tão bela,
tão refinada, tão culta."
764
01:03:21,621 --> 01:03:24,622
"Como o Senhor,
ela cuida de você de longe."
765
01:03:24,624 --> 01:03:26,891
"E ela amará vocês todos
como seus próprios filhos
766
01:03:26,893 --> 01:03:29,727
e você deve dar duro
para merecer esse amor."
767
01:03:31,664 --> 01:03:35,733
Um dia você ouve dizer
que sua mãe está com problemas.
768
01:03:35,735 --> 01:03:38,670
Ela está chamando você,
precisando de você.
769
01:03:38,671 --> 01:03:41,507
Então você deixa sua casa
e atravessa o mar
770
01:03:41,508 --> 01:03:43,576
que tem ondas tão grandes
quanto montanhas.
771
01:03:43,577 --> 01:03:46,277
Você sente frio e fome,
772
01:03:46,279 --> 01:03:49,613
e você sente o gosto do medo
na boca, pela primeira vez.
773
01:03:49,615 --> 01:03:52,116
Mas você sabe estar cumprindo
o seu dever.
774
01:03:55,188 --> 01:03:57,721
É por isso que nós viemos.
775
01:04:05,131 --> 01:04:06,530
Podemos dividir.
776
01:04:17,210 --> 01:04:19,743
Isso aqui parece uma pedra.
777
01:04:21,547 --> 01:04:22,847
Ah, lá está ele!
778
01:04:25,885 --> 01:04:27,585
Se importa se eu for...
779
01:04:27,587 --> 01:04:28,986
Não, pode ir.
780
01:04:35,528 --> 01:04:36,994
Arthur.
781
01:04:39,932 --> 01:04:41,832
O que farei com você, hein?
782
01:04:43,135 --> 01:04:45,102
Tem de ficar perto de mim.
783
01:04:46,939 --> 01:04:48,339
Lembra de Gilbert?
784
01:04:48,341 --> 01:04:50,274
Ele trouxe você para casa,
aquele dia.
785
01:04:55,181 --> 01:04:56,481
Vamos?
786
01:04:57,683 --> 01:04:58,983
E por que não?
787
01:05:04,856 --> 01:05:06,156
Você!
788
01:05:06,659 --> 01:05:08,225
Está na fila errada.
789
01:05:09,929 --> 01:05:12,296
- Vá esperar a sua vez com eles.
- Como é?
790
01:05:12,298 --> 01:05:15,266
Eles podem ficar.
Você vá esperar ali.
791
01:05:15,267 --> 01:05:18,236
Não sou americano.
Estou com a R.A.F. britânica.
792
01:05:18,237 --> 01:05:20,538
Todos os de cor sentam juntos,
na última fila.
793
01:05:20,540 --> 01:05:24,375
Aqui não é a América.
Não há segregação nesse país.
794
01:05:24,377 --> 01:05:27,478
Vou onde eu quiser
e sento onde eu quiser.
795
01:05:27,480 --> 01:05:29,046
Não entre em confusão, meu filho.
796
01:05:29,048 --> 01:05:31,849
Quando estiver lá dentro no escuro,
797
01:05:31,851 --> 01:05:34,786
eles não vão saber
onde você vai se sentar.
798
01:05:34,787 --> 01:05:37,121
Vamos, preto.
Não vou dizer outra vez.
799
01:05:37,123 --> 01:05:39,357
Ei, quem você
está chamando de preto?
800
01:05:39,358 --> 01:05:42,427
- Deixe-o em paz.
- Mantenha as pernas fechadas,
801
01:05:42,428 --> 01:05:44,982
- sua puta amante de pretos.
- Basta!
802
01:05:44,983 --> 01:05:46,697
- Peça desculpas a esta senhora.
- Como?
803
01:05:46,699 --> 01:05:48,098
Peça desculpas agora!
804
01:05:48,568 --> 01:05:49,900
Gilbert!
805
01:05:54,807 --> 01:05:56,108
Saia!
806
01:05:57,410 --> 01:05:58,742
Saia!
807
01:06:00,046 --> 01:06:01,346
Gilbert...
808
01:06:07,520 --> 01:06:09,119
Fique com Arthur!
809
01:06:10,189 --> 01:06:12,223
Fique com Arthur!
810
01:06:12,725 --> 01:06:14,025
Arthur...
811
01:06:14,827 --> 01:06:16,127
Arthur!
812
01:06:20,566 --> 01:06:22,132
Arthur!
813
01:06:23,936 --> 01:06:25,236
Arthur!
814
01:06:26,739 --> 01:06:29,006
Arthur!
815
01:06:39,652 --> 01:06:41,652
Deus, não!
816
01:06:41,654 --> 01:06:43,120
Por favor, não!
817
01:06:43,122 --> 01:06:45,256
Para trás. Dêem espaço a ela.
818
01:06:45,258 --> 01:06:47,291
Foi um ricochete.
Para trás!
819
01:06:54,901 --> 01:06:56,201
Arthur!
820
01:06:58,571 --> 01:06:59,937
Arthur!
821
01:06:59,939 --> 01:07:02,473
Fique longe dela, preto!
Para trás!
822
01:07:31,137 --> 01:07:33,170
Dizem que treinamento militar
823
01:07:33,172 --> 01:07:35,574
não apenas prepara
o homem para a batalha,
824
01:07:35,575 --> 01:07:37,441
mas o fazem desejá-la.
825
01:07:40,213 --> 01:07:44,715
Todos desejam paz,
mas ninguém se prepara para ela.
826
01:07:47,053 --> 01:07:51,155
Quando você retorna de muito longe,
vê a vida que deixou para trás
827
01:07:51,157 --> 01:07:52,690
com novos olhos.
828
01:08:00,900 --> 01:08:03,334
Elwood.
829
01:08:06,973 --> 01:08:10,841
Cara, que bom te ter de volta.
830
01:08:10,843 --> 01:08:12,176
É, cara.
831
01:08:12,178 --> 01:08:13,777
Muito bom.
832
01:08:17,450 --> 01:08:19,150
Como se eu nunca tivesse partido.
833
01:08:28,127 --> 01:08:31,028
O escritório de guerra
disse alguma coisa sobre Bernard?
834
01:08:31,030 --> 01:08:34,331
Eles também não fazem ideia
de onde ele esteja.
835
01:08:34,333 --> 01:08:37,673
Confirmaram que a roupa dele chegou
de volta ao país há seis meses,
836
01:08:37,674 --> 01:08:40,538
que ele veio com elas,
e que não estava ferido.
837
01:08:40,539 --> 01:08:42,006
Sabe, um homem me deu
838
01:08:42,008 --> 01:08:46,177
esse olhar de pena como se dizendo
"Ele a deixou, encare os fatos".
839
01:08:46,179 --> 01:08:49,380
Ele não conhece Bernard como eu.
840
01:08:49,382 --> 01:08:52,116
Talvez o conheça menos
do que pensa.
841
01:08:52,118 --> 01:08:54,451
Se ele voltou ao país
e não voltou para casa,
842
01:08:54,453 --> 01:08:57,121
ele fez sua escolha, não fez?
843
01:08:58,524 --> 01:09:01,058
Ele escolheu começar do zero.
844
01:09:10,469 --> 01:09:15,773
Para Gilbert, seu lar
não era mais um doce santuário.
845
01:09:15,775 --> 01:09:18,809
Pois agora que havia visto
um pouco do mundo,
846
01:09:18,811 --> 01:09:22,012
via o quão pequena era sua ilha.
847
01:09:52,111 --> 01:09:56,214
Cada dia sentia suas esperanças
para o futuro diminuírem
848
01:09:56,215 --> 01:09:57,848
naquela ilha.
849
01:10:02,455 --> 01:10:05,589
E com elas, seu potencial.
850
01:10:08,194 --> 01:10:12,263
Mas esperança é sempre a última
coisa a morrer em um homem.
851
01:10:20,173 --> 01:10:22,807
Ele tem tantas histórias
da Inglaterra, Hortense.
852
01:10:22,809 --> 01:10:24,409
Esteve lá nos momentos decisivos,
853
01:10:24,410 --> 01:10:26,977
no transporte terrestre
da Força Aérea Real,
854
01:10:26,979 --> 01:10:29,937
- como o seu Michael.
- Michael era piloto,
855
01:10:29,938 --> 01:10:31,916
não ficava no solo.
856
01:10:31,918 --> 01:10:35,853
Voou em várias missões na Europa,
inclusive na Alemanha.
857
01:10:35,855 --> 01:10:37,721
Foi voltando da Alemanha que...
858
01:10:37,723 --> 01:10:39,056
Lá está ele.
859
01:10:39,443 --> 01:10:40,743
Gilbert.
860
01:10:44,297 --> 01:10:45,629
Venha.
861
01:10:46,332 --> 01:10:49,400
Hortense Roberts, Gilbert Joseph.
862
01:10:49,969 --> 01:10:51,570
Srta. Hortense.
863
01:10:54,640 --> 01:10:56,419
Já nos vimos antes?
864
01:10:57,401 --> 01:10:59,809
Cedo ou tarde
todo mundo vê todo mundo, aqui.
865
01:11:00,580 --> 01:11:03,013
Bom, agora que
já foram apresentados,
866
01:11:03,015 --> 01:11:04,949
vamos para o nosso
piquenique, Gilbert?
867
01:11:04,950 --> 01:11:08,285
Me orgulharei de acompanhar
as senhoritas.
868
01:11:08,287 --> 01:11:11,055
Hortense tem
seus afazeres na escola.
869
01:11:11,057 --> 01:11:12,957
Escola?
870
01:11:12,959 --> 01:11:14,525
As aulas devem ter acabado.
871
01:11:15,695 --> 01:11:17,495
Venha, Hortense.
872
01:11:17,497 --> 01:11:19,063
Pense o quanto irão me invejar.
873
01:11:19,065 --> 01:11:24,935
Dirão "que homem de sorte
de braços com duas beldades".
874
01:11:24,937 --> 01:11:26,971
Você me tiraria este prazer?
875
01:11:36,415 --> 01:11:38,482
Eu nunca esqueço um rosto, sabe?
876
01:11:40,219 --> 01:11:44,021
Nós nunca nos vimos antes,
Sr. Joseph, estou certa.
877
01:11:45,458 --> 01:11:48,692
Desde que voltou
para a Jamaica, Sr. Joseph,
878
01:11:48,694 --> 01:11:51,295
como conseguiu se sustentar?
879
01:11:51,297 --> 01:11:53,998
Divido um taxi com meu primo.
880
01:11:54,000 --> 01:11:58,102
Nós começamos a corrida e ninguém
tem dinheiro para nos pagar.
881
01:12:00,940 --> 01:12:03,040
Me pergunto
como é que voltei para cá.
882
01:12:03,042 --> 01:12:06,443
Este país, mais pobre agora
do que antes da guerra.
883
01:12:13,586 --> 01:12:14,920
Celia?
884
01:12:16,122 --> 01:12:19,790
Decidi que minha melhor chance
é voltar para a Inglaterra.
885
01:12:19,792 --> 01:12:21,258
Veja o que eu li no jornal.
886
01:12:21,260 --> 01:12:22,626
O SS Empire Windrush
887
01:12:22,628 --> 01:12:24,628
vai zarpar para Londres
dia 28 de maio.
888
01:12:24,630 --> 01:12:25,996
Falta só um mês!
889
01:12:25,998 --> 01:12:29,767
Mas a passagem custa só
28 libras e 10 shillings.
890
01:12:31,771 --> 01:12:35,339
Claro que são 28 libras
e 10 shillings que eu não tenho.
891
01:12:35,341 --> 01:12:37,842
Mas tenho quatro semanas
antes desse dia para consegui-las.
892
01:12:37,844 --> 01:12:39,810
E eu vou conseguir de alguma forma.
893
01:12:39,812 --> 01:12:42,012
Eu preciso conseguir.
894
01:12:42,014 --> 01:12:45,217
Sabe que eles aprovaram
um Ato do Parlamento lá?
895
01:12:45,218 --> 01:12:46,952
O Ato das Nacionalidades,
como o chamam.
896
01:12:46,953 --> 01:12:49,321
Nós Jamaicanos agora somos
não só cidadãos do império,
897
01:12:49,322 --> 01:12:51,256
mas cidadãos do Reino Unido.
898
01:12:51,257 --> 01:12:53,224
Somos iguais a todos
os nascidos e criados lá.
899
01:12:53,225 --> 01:12:55,193
Somos Britânicos, agora,
igual a eles!
900
01:12:55,194 --> 01:12:56,661
É verdade o que dizem?
901
01:12:56,662 --> 01:13:00,265
Que todos os quartos de uma
casa inglesa têm luz elétrica?
902
01:13:00,266 --> 01:13:03,701
Ah! Mais de uma luz!
Duas, às vezes três.
903
01:13:03,703 --> 01:13:05,636
Eu adoraria ver isso.
904
01:13:08,374 --> 01:13:10,641
Eu poderia ir com você
para a Inglaterra, Gilbert.
905
01:13:10,643 --> 01:13:12,410
Poderíamos ir juntos nesse navio.
906
01:13:12,411 --> 01:13:14,745
Você tem dinheiro para isso, Celia?
907
01:13:15,781 --> 01:13:17,681
Vou pedir ao meu pai
que pague para mim.
908
01:13:17,683 --> 01:13:19,317
Ele me deve isso, pelo menos.
909
01:13:19,318 --> 01:13:22,154
Deixaremos Hortense nos escrever
sobre os furacões,
910
01:13:22,155 --> 01:13:26,424
e racionamentos de arroz enquanto
tomamos chá nos belos hotéis
911
01:13:26,425 --> 01:13:30,161
e visitamos o Rei no Palácio
de Buckingham! Por favor!
912
01:13:31,730 --> 01:13:33,260
- Tudo bem.
- Sim!
913
01:13:33,530 --> 01:13:34,830
Eu vou também.
914
01:13:35,760 --> 01:13:37,229
Sim, sim!
915
01:13:37,230 --> 01:13:39,890
Meu Deus, vou para a Inglaterra!
916
01:13:42,740 --> 01:13:44,280
Para a Inglaterra!
917
01:13:44,281 --> 01:13:45,910
E sua mãe, Celia?
918
01:13:49,770 --> 01:13:51,740
Disse-me que sua mãe
tinha morrido, Celia.
919
01:13:51,750 --> 01:13:54,430
A mãe de Celia está
muito viva, Sr. Joseph.
920
01:13:55,180 --> 01:13:56,480
Mas ela...
921
01:13:57,090 --> 01:13:58,680
como dizer isto, Celia?
922
01:13:59,350 --> 01:14:02,210
não está muito bem da cabeça.
923
01:14:02,211 --> 01:14:04,120
Uma visão triste, realmente.
924
01:14:04,130 --> 01:14:05,890
E ela está muito sozinha,
925
01:14:06,090 --> 01:14:08,310
o marido tendo-a abandonado.
926
01:14:08,800 --> 01:14:10,100
Isso é verdade?
927
01:14:11,930 --> 01:14:14,190
Vou encontrar um lugar para ela.
928
01:14:14,200 --> 01:14:16,439
Não podemos levá-la conosco.
Vou deixá-la aqui.
929
01:14:16,440 --> 01:14:17,819
Abandonaria sua própria mãe?
930
01:14:17,820 --> 01:14:19,540
Não, encontrarei
um lugar para ela...
931
01:14:19,550 --> 01:14:21,399
um lugar onde cuidem
de pessoas como ela.
932
01:14:21,400 --> 01:14:23,050
Para ser cuidada por estranhos?
933
01:14:23,640 --> 01:14:25,909
Acho que não a conheço
tão bem quanto pensei, Celia.
934
01:14:25,910 --> 01:14:27,410
Por favor, Gilbert.
935
01:14:27,880 --> 01:14:31,340
Às vezes ela nem mesmo sabe
onde está ou quem sou eu.
936
01:14:32,020 --> 01:14:34,410
Prometi Elwood que daria
uma olhada no táxi hoje.
937
01:14:35,550 --> 01:14:37,210
Até mais, Celia.
938
01:14:38,090 --> 01:14:39,490
Srta. Hortense.
939
01:14:45,170 --> 01:14:47,070
Tinha que contar a ele, não é?
940
01:14:47,370 --> 01:14:50,070
Não pode me culpar
por sua mentira, Celia.
941
01:15:31,010 --> 01:15:32,310
Sr. Joseph?
942
01:15:35,750 --> 01:15:37,050
Srta. Hortense.
943
01:15:37,051 --> 01:15:39,680
Se tem um minuto, gostaria
de falar com você, Sr. Joseph.
944
01:15:41,120 --> 01:15:43,520
Espero que não queria fazer comigo
o que fez com Celia.
945
01:15:48,360 --> 01:15:50,850
A que devo a honra,
Srta. Hortense?
946
01:15:52,230 --> 01:15:54,540
Se ainda quer
ir naquele navio,
947
01:15:55,370 --> 01:15:58,210
vou ajudá-lo com o dinheiro
de sua passagem, Sr. Joseph.
948
01:15:58,840 --> 01:16:03,010
Veja, toda semana eu coloco
metade do meu salário no poupança.
949
01:16:03,540 --> 01:16:05,680
Durante anos o saldo cresceu.
950
01:16:05,810 --> 01:16:08,320
Tenho aproximadamente
30 libras agora.
951
01:16:08,321 --> 01:16:10,079
É muito dinheiro
para dar a um homem...
952
01:16:10,080 --> 01:16:12,790
É um empréstimo,
não um presente.
953
01:16:13,520 --> 01:16:15,489
Eis a minha proposta.
954
01:16:15,490 --> 01:16:17,610
Vou lhe emprestar o dinheiro.
955
01:16:18,160 --> 01:16:20,449
Antes de você partir,
956
01:16:20,450 --> 01:16:22,370
nós nos casaremos.
957
01:16:22,380 --> 01:16:23,809
Me chamará para ir à Inglaterra
958
01:16:23,810 --> 01:16:25,670
quando encontrar um
lugar para viver.
959
01:16:27,100 --> 01:16:30,870
Não é apropriado para uma mulher
solteira viajar por conta própria.
960
01:16:31,770 --> 01:16:34,840
Mas uma mulher casada pode ir
a qualquer lugar que quiser.
961
01:16:36,240 --> 01:16:39,850
E por muito tempo tenho tido
o sonho de ir para a Inglaterra.
962
01:16:47,520 --> 01:16:49,319
Este é meu endereço.
963
01:16:49,320 --> 01:16:51,250
Informe-me sobre o que decidir.
964
01:16:51,730 --> 01:16:53,190
Bom dia, Sr. Joseph.
965
01:16:59,000 --> 01:17:02,340
Homem, se isso não é tudo!
966
01:17:02,390 --> 01:17:04,649
Ela precisa de alguém
para sair daqui,
967
01:17:04,650 --> 01:17:06,780
e acha que esse alguém é você.
968
01:17:08,010 --> 01:17:09,760
Ela está tentando comprá-lo, cara.
969
01:17:11,280 --> 01:17:13,150
Ela está tentando comprá-lo.
970
01:18:05,930 --> 01:18:08,258
PASSAGEM
TERCEIRA CLASSE
971
01:18:13,740 --> 01:18:16,240
Uma bolsa pequena
para começar uma nova vida
972
01:18:16,250 --> 01:18:19,550
não parece muito
adequado, Sr. Joseph.
973
01:18:21,250 --> 01:18:22,550
Bem,
974
01:18:22,560 --> 01:18:24,120
tenho você,
975
01:18:24,790 --> 01:18:26,590
Sra. Joseph.
976
01:18:26,890 --> 01:18:29,390
Você é mais do que adequada
para as minhas necessidades.
977
01:18:32,490 --> 01:18:34,780
É uma grande confiança
que depositei em você.
978
01:18:35,730 --> 01:18:37,390
Prometa-me,
quando chegar à Inglaterra
979
01:18:37,400 --> 01:18:39,790
não vai me esquecer e deixar aqui.
980
01:18:42,300 --> 01:18:44,190
Você é minha esposa agora.
981
01:18:45,040 --> 01:18:46,830
Tenho um dever com você.
982
01:19:02,090 --> 01:19:04,690
Gostaria de algum
lugar com um jardim.
983
01:19:05,190 --> 01:19:07,460
Um jardim pequeno é suficiente.
984
01:19:08,260 --> 01:19:10,890
E não escolha a
mobília para minha casa.
985
01:19:11,130 --> 01:19:13,429
Pode esperar até que eu chegue.
986
01:19:13,430 --> 01:19:15,849
Prefiro escolher o que eu...
987
01:19:15,850 --> 01:19:17,169
Não fique alarmada, Hortense.
988
01:19:17,170 --> 01:19:18,839
É só a minha masculinidade.
989
01:19:18,840 --> 01:19:20,199
Mantenha essa coisa
longe!
990
01:19:20,200 --> 01:19:22,139
- Mantenha isso longe.
- Mas sou seu marido.
991
01:19:22,140 --> 01:19:23,590
Não chegue perto de mim com isso!
992
01:19:23,600 --> 01:19:26,170
Você quer que todos ouçam?
Espere, espere, não!
993
01:19:26,190 --> 01:19:28,630
Nunca vou machucá-la, Hortense.
Nunca encostei em você!
994
01:19:28,650 --> 01:19:30,150
Olhe, já passou.
995
01:19:35,720 --> 01:19:37,020
Já passou.
996
01:19:44,730 --> 01:19:46,740
Vou dormir aqui no chão, certo?
997
01:19:46,970 --> 01:19:48,370
Não vou tocar em você.
998
01:19:48,390 --> 01:19:49,740
Dou-lhe minha palavra.
999
01:19:50,370 --> 01:19:52,830
Olhe, dou-lhe minha
continência da RAF, veja?
1000
01:20:03,380 --> 01:20:05,430
Amanhã estarei longe de você.
1001
01:20:06,250 --> 01:20:09,610
Vou para um país moderno
preparar nossa nova casa.
1002
01:20:11,090 --> 01:20:13,829
Mas Sra. Atrevida
de Classe Alta,
1003
01:20:13,830 --> 01:20:16,760
só espero que a Inglaterra
esteja pronta para você.
1004
01:20:38,120 --> 01:20:39,550
Há alguns pensamentos...
1005
01:20:39,560 --> 01:20:41,520
que, uma vez ditos em voz alta,
1006
01:20:42,120 --> 01:20:44,560
vai dividir seu mundo em dois.
1007
01:20:46,160 --> 01:20:48,729
Há a vida antes de pronunciá-las
1008
01:20:48,730 --> 01:20:52,980
e a vida alterada depois
que elas foram ditas.
1009
01:20:55,270 --> 01:20:58,370
Então, Hortense não falou para
o homem que ela tinha se casado,
1010
01:20:58,390 --> 01:21:00,339
de que ele era um mero substituto
1011
01:21:00,340 --> 01:21:03,740
para aquele que ela uma
vez amou tão afetuosamente.
1012
01:21:10,990 --> 01:21:13,489
E na primeira noite
dela em Londres,
1013
01:21:13,490 --> 01:21:15,490
mantendo aquele
pensamento não dito,
1014
01:21:16,390 --> 01:21:18,829
o sonho dela de morar
na Inglaterra
1015
01:21:18,830 --> 01:21:20,990
ficaria intacto...
1016
01:21:24,430 --> 01:21:26,119
Enquanto que, dentro dela,
1017
01:21:26,120 --> 01:21:29,310
outra alma sentia a
força de um furacão.
1018
01:21:36,240 --> 01:21:37,540
Não uma vez,
1019
01:21:38,120 --> 01:21:39,670
mas duas vezes.
1020
01:22:12,610 --> 01:22:16,479
Ela sabia que a destruição que o
homem tinha provocado na sua vida
1021
01:22:16,480 --> 01:22:18,180
tinha apenas começado.
1022
01:22:27,420 --> 01:22:30,930
Explorar novos mundos e novas
ideias por programas com este,
1023
01:22:31,480 --> 01:22:34,900
é possível para todos com
a contribuição do Canal PBS
1024
01:22:34,980 --> 01:22:36,470
para telespectadores como você.
1025
01:22:37,490 --> 01:22:38,790
Obrigada.
1026
01:23:22,550 --> 01:23:23,870
Sou Laura Linney
1027
01:23:23,890 --> 01:23:26,130
e isto é Mastepierce Classic.
1028
01:23:26,131 --> 01:23:27,431
Anteriormente...
1029
01:23:27,432 --> 01:23:29,130
Tenho um sonho de
ir para a Inglaterra.
1030
01:23:29,131 --> 01:23:31,850
Tenho esse sonho
desde que era criança.
1031
01:23:31,851 --> 01:23:34,910
Quando a guerra acabar,
ele vai perceber o seu erro
1032
01:23:34,920 --> 01:23:36,380
e voltará para mim.
1033
01:23:36,890 --> 01:23:38,870
Eles voltarão e limparão tudo.
Tem que voltar!
1034
01:23:38,880 --> 01:23:40,760
Não posso respirar lá dentro!
1035
01:23:40,770 --> 01:23:42,540
O Oficial do Quartel nos mandou.
1036
01:23:42,550 --> 01:23:43,990
Sargento Michael Roberts?
1037
01:23:44,000 --> 01:23:45,890
- Quer que eu fique, Queenie?
- Fique.
1038
01:23:46,250 --> 01:23:48,690
Seu rapaz foi oficialmente
dado como desaparecido.
1039
01:23:49,250 --> 01:23:51,520
Hortense Roberts, Gilbert Joseph.
1040
01:23:51,530 --> 01:23:52,830
Vou ajudá-lo com o dinheiro.
1041
01:23:52,840 --> 01:23:54,830
Antes de você partir,
nós nos casaremos.
1042
01:23:54,850 --> 01:23:57,370
Vou mostrar-lhe sua
nova casa, Hortense.
1043
01:23:57,630 --> 01:24:01,420
Small Island,
esta noite em Masterpiece Classic.
1044
01:24:24,740 --> 01:24:28,370
Explorar novos mundos e novas
ideias por programas com este,
1045
01:24:28,620 --> 01:24:32,200
é possível para todos com
a contribuição do Canal PBS
1046
01:24:32,210 --> 01:24:34,010
para espectadores como você.
1047
01:24:34,710 --> 01:24:36,010
Obrigada.
1048
01:24:38,870 --> 01:24:41,940
Classe. Raça. Sexo.
1049
01:24:42,350 --> 01:24:47,179
A ordem mundial está muito
em evidência na Londres de 1948.
1050
01:24:47,180 --> 01:24:49,659
A segunda guerra mundial
estremeceu as coisas.
1051
01:24:49,660 --> 01:24:53,310
Mas Londres quer voltar
a vida de antes da guerra.
1052
01:24:53,311 --> 01:24:55,739
Quando a Inglaterra era
uma pequena ilha tranquila,
1053
01:24:55,740 --> 01:24:58,059
onde as pessoas sabiam
qual era o seu lugar.
1054
01:24:58,060 --> 01:25:01,419
Soldados de pele escura
das colônias indianas no Caribe,
1055
01:25:01,420 --> 01:25:03,129
podem ter lutado
com soldados ingleses,
1056
01:25:03,130 --> 01:25:06,680
mas agora eles esperam
que voltem de onde vieram.
1057
01:25:07,020 --> 01:25:09,140
A uma vez que não voltam,
não são bem-vindos.
1058
01:25:10,400 --> 01:25:12,699
Queenie Bligh é uma jovem
inglesa que cresceu
1059
01:25:12,700 --> 01:25:14,310
numa fazenda de
porcos em Yorkshire.
1060
01:25:14,980 --> 01:25:17,609
Seu marido não voltou da guerra.
1061
01:25:17,610 --> 01:25:19,769
Ela mora sozinha em uma
casa antiga em ruínas
1062
01:25:19,770 --> 01:25:21,779
e como a maioria no
pós guerra em Londres,
1063
01:25:21,780 --> 01:25:23,729
ela luta para sobreviver.
1064
01:25:23,730 --> 01:25:26,209
Não há nada de especial
em Queenie.
1065
01:25:26,210 --> 01:25:30,080
Exceto que ela não vê o mundo
em termos de cor de pele.
1066
01:25:31,010 --> 01:25:32,610
É uma coisa pequena.
1067
01:25:32,970 --> 01:25:36,069
Uma coisa pequena
que desafia a ordem mundial.
1068
01:25:36,070 --> 01:25:38,519
De classe, raça,
1069
01:25:38,520 --> 01:25:39,820
sexo.
1070
01:25:40,330 --> 01:25:42,940
E faz toda a diferença no mundo.
1071
01:26:18,830 --> 01:26:24,170
SMALL ISLAND
PARTE 2
1072
01:26:27,510 --> 01:26:29,449
Londres, 1948.
1073
01:26:29,450 --> 01:26:32,989
Há um sono superficial
pouco antes da vigília
1074
01:26:32,990 --> 01:26:35,460
onde realidade pode
se fundir com um sonho
1075
01:26:36,010 --> 01:26:38,490
e os dois se tornam um só.
1076
01:26:40,770 --> 01:26:44,250
Foi assim com Hortense na
primeira manhã dela na Inglaterra.
1077
01:26:45,970 --> 01:26:47,719
Ela estava tendo o mesmo sonho
1078
01:26:47,720 --> 01:26:49,970
que frequentemente tinha
quando estava na Jamaica,
1079
01:26:50,950 --> 01:26:55,200
no dia em que ela moraria numa
boa casa com sua própria campainha
1080
01:26:55,830 --> 01:26:58,150
e um fogo acolhedor na lareira.
1081
01:26:59,150 --> 01:27:01,489
Ela se sentaria com seus filhos
1082
01:27:01,490 --> 01:27:05,170
e iria lhes contar
sobre o poder dos sonhos.
1083
01:27:08,230 --> 01:27:12,689
Como Gilbert assistia o sono dela,
ele podia sentir a doçura do sonho
1084
01:27:12,690 --> 01:27:14,289
e lembrá-lo dele mesmo,
1085
01:27:14,290 --> 01:27:17,510
quando ele chegou à Inglaterra
na primeira vez.
1086
01:27:28,350 --> 01:27:31,310
- O que é esse barulho?
- Apenas ratos.
1087
01:27:31,890 --> 01:27:33,959
Ratos... apenas ratos no telhado.
1088
01:27:33,960 --> 01:27:35,679
Você me traz para
uma casa com ratos?
1089
01:27:35,680 --> 01:27:38,449
Toda casa em Londres tem ratos,
Hortense.
1090
01:27:38,450 --> 01:27:40,290
Eles também foram
bombardeados, sabe.
1091
01:27:41,410 --> 01:27:43,229
Ainda não amanheceu?
1092
01:27:43,230 --> 01:27:45,910
É assim no inverno inglês.
1093
01:27:46,470 --> 01:27:49,269
Fica escuro até às nove da manhã.
1094
01:27:49,270 --> 01:27:53,940
Lá pelas 16h, o sol se põe
e escurece novamente.
1095
01:27:56,590 --> 01:27:58,020
Às vezes,
1096
01:27:58,430 --> 01:27:59,770
se você pisca,
1097
01:28:00,430 --> 01:28:02,990
você perde um dia inteiro.
1098
01:28:05,990 --> 01:28:07,789
Fiquem quietos aí em cima!
1099
01:28:07,790 --> 01:28:10,010
Não sabem que uma
senhora está presente?
1100
01:28:18,470 --> 01:28:20,629
Tenho que ir trabalhar agora,
Hortense.
1101
01:28:20,630 --> 01:28:22,410
Acendi o fogo para você, veja?
1102
01:28:25,470 --> 01:28:28,629
Se o gás acabar,
coloque o dinheiro no medidor.
1103
01:28:28,630 --> 01:28:30,420
Vou deixar isto para você aqui.
1104
01:28:32,210 --> 01:28:33,510
Para o...
1105
01:28:35,990 --> 01:28:38,190
Volto às seis horas.
1106
01:28:38,630 --> 01:28:41,429
Há um ovo e batata no armário.
1107
01:28:41,430 --> 01:28:43,350
Pode fazê-las como chips
para o jantar.
1108
01:28:46,190 --> 01:28:48,489
Sabe fazer batatas chips, não é?
1109
01:28:48,490 --> 01:28:51,299
Pareço uma imbecil,
Gilbert Joseph?
1110
01:28:51,300 --> 01:28:53,568
Aprendemos todos
os aspectos da ciência doméstica
1111
01:28:53,569 --> 01:28:55,119
no meu curso de faculdade.
1112
01:28:55,120 --> 01:28:58,190
- Talvez queira ver meu diploma?
- Eu juro, Hortense,
1113
01:28:59,150 --> 01:29:02,640
você pode ser mais espinhosa
do que um porco espinho, às vezes.
1114
01:29:07,590 --> 01:29:10,380
Aposto que não dormiu
nada ontem à noite.
1115
01:29:10,790 --> 01:29:15,609
Homem, se tivesse uma esposa assim,
vindo para ficar comigo!
1116
01:29:15,610 --> 01:29:20,280
O que não faria por algo assim,
que me mantivesse aquecido.
1117
01:29:21,870 --> 01:29:23,170
Winston,
1118
01:29:23,710 --> 01:29:25,450
espere por mim lá fora, sim?
1119
01:29:38,590 --> 01:29:41,749
- Eu a acordei?
- O que acha?
1120
01:29:41,750 --> 01:29:43,419
Minha esposa, Hortense,
1121
01:29:43,420 --> 01:29:45,229
acha que sabe tudo
sobre a Inglaterra,
1122
01:29:45,230 --> 01:29:46,709
mas ela não sabe nada.
1123
01:29:46,710 --> 01:29:48,949
Se você sair hoje,
pode levá-la com você?
1124
01:29:48,950 --> 01:29:51,390
Mostre tudo a ela, certifique-se
de que ela está bem?
1125
01:29:52,410 --> 01:29:53,890
Tudo bem, então.
1126
01:29:55,050 --> 01:29:56,350
Obrigado.
1127
01:29:56,990 --> 01:29:58,290
Queenie.
1128
01:29:58,860 --> 01:30:01,029
Não lhe diga que pedi isso a você.
1129
01:30:01,030 --> 01:30:03,089
Ela é muito orgulhosa.
1130
01:30:03,090 --> 01:30:04,390
Certo.
1131
01:30:21,310 --> 01:30:23,669
Alguns acreditam que destino
1132
01:30:23,670 --> 01:30:26,970
é o caminho predeterminado
que fazemos pela vida.
1133
01:30:28,830 --> 01:30:33,290
Outros reivindicam que é a
roleta da sorte que nos amolda.
1134
01:30:51,470 --> 01:30:53,149
Se é sorte,
1135
01:30:53,150 --> 01:30:55,770
então talvez não seja tanto
sobre o que nos acontece,
1136
01:30:56,550 --> 01:30:58,789
mas esteja dentro de
nossa própria natureza,
1137
01:30:58,790 --> 01:31:02,450
em como lidamos com as
coisas que nos acontecem.
1138
01:31:19,690 --> 01:31:21,649
TRÊS MESES ANTES
1139
01:31:21,650 --> 01:31:22,950
Gilbert?
1140
01:31:23,710 --> 01:31:25,189
Gilbert?
1141
01:31:25,190 --> 01:31:26,490
Gilbert!
1142
01:31:28,070 --> 01:31:30,029
Gilbert, acorde agora, homem!
1143
01:31:30,030 --> 01:31:32,390
- Não faça isso!
- Minha vez. Levante e saia.
1144
01:31:39,550 --> 01:31:40,990
Vou te dizer,
1145
01:31:41,610 --> 01:31:43,759
não vou fazer isso por
muito tempo, Winston.
1146
01:31:43,760 --> 01:31:46,190
Bem, então encontre-nos
um lugar como prometeu!
1147
01:31:46,630 --> 01:31:48,949
"Garoto, isso vai ser fácil",
você disse.
1148
01:31:48,950 --> 01:31:51,109
"Arrumamos um emprego fácil",
você disse.
1149
01:31:51,110 --> 01:31:53,719
Quantas portas já bati desde
que estamos aqui, Winston?
1150
01:31:53,720 --> 01:31:56,029
Quantas foram
fechadas na minha cara?
1151
01:31:56,030 --> 01:31:57,339
Disse que tinha amigos.
1152
01:31:57,340 --> 01:31:59,379
Disse que conhecia
pessoas da guerra.
1153
01:31:59,380 --> 01:32:01,580
Toda a sua grande conversa
naquele navio, hein?
1154
01:32:02,230 --> 01:32:03,949
Estamos aqui há meses,
1155
01:32:03,950 --> 01:32:07,300
nesta toca de rato fedorenta,
sem sombra de um trabalho.
1156
01:32:08,150 --> 01:32:09,990
As coisas eram
diferentes na guerra.
1157
01:32:10,870 --> 01:32:12,560
Eles precisavam de nós.
1158
01:32:20,210 --> 01:32:21,779
Um garoto de cor
1159
01:32:21,780 --> 01:32:23,749
que tenta conseguir
seu espaço em Londres,
1160
01:32:23,750 --> 01:32:26,960
pode sentir frequentemente
a sorte dele escapar.
1161
01:32:27,710 --> 01:32:30,580
Mas pode mudar
num piscar de olhos.
1162
01:32:34,890 --> 01:32:36,949
Só por um momento passageiro,
1163
01:32:36,950 --> 01:32:38,829
ele pode acreditar,
afinal de contas,
1164
01:32:38,830 --> 01:32:41,850
que ele está no
controle do seu destino.
1165
01:32:52,390 --> 01:32:54,169
Então, novamente, a sorte
1166
01:32:54,170 --> 01:32:57,590
pode ser simplesmente
lembrar-se de um rosto amigo.
1167
01:33:01,534 --> 01:33:04,034
CIVIL BALEADO PELA POLÍCIA MILITAR
1168
01:33:09,610 --> 01:33:13,089
Queenie.
É Gilbert, Gilbert Joseph.
1169
01:33:13,090 --> 01:33:15,950
- Conhecemo-nos em Yorkshire.
- Gilbert Joseph.
1170
01:33:16,590 --> 01:33:17,899
Bem, maldito seja.
1171
01:33:17,900 --> 01:33:20,659
Lembrei-me do endereço no
cartão de transporte do seu sogro.
1172
01:33:20,660 --> 01:33:22,829
Bem, não fique de pé aí. Entre.
1173
01:33:22,830 --> 01:33:24,130
Entre!
1174
01:33:26,710 --> 01:33:28,890
Bom dia, Sr. Todd.
1175
01:33:30,950 --> 01:33:34,010
Sinto-me tão mal sobre o que
aconteceu naquele dia, Queenie.
1176
01:33:35,210 --> 01:33:38,649
Era minha intenção vir expressar
minhas condolências pelo seu...
1177
01:33:38,650 --> 01:33:40,970
Não tem nada do que se
desculpar, Gilbert...
1178
01:33:42,170 --> 01:33:43,990
ou se culpar.
1179
01:33:45,450 --> 01:33:48,790
Sabe, é o destino,
você aparecer assim.
1180
01:33:49,490 --> 01:33:50,999
É o exato momento em que queria
1181
01:33:51,000 --> 01:33:52,830
saber onde conseguiria
encontrar um homem.
1182
01:33:55,890 --> 01:33:58,990
Nunca iria conseguir carregar
essa coisa sozinha.
1183
01:34:01,390 --> 01:34:02,690
Você está por conta própria?
1184
01:34:03,510 --> 01:34:05,079
Seu marido não está...
1185
01:34:05,080 --> 01:34:06,669
Não está morto, não.
1186
01:34:06,670 --> 01:34:08,290
Certo, só mais um andar.
1187
01:34:10,590 --> 01:34:14,309
Ele voltou à Índia com a
unidade dele depois da guerra.
1188
01:34:14,310 --> 01:34:16,720
Só não se dignou
a voltar para mim.
1189
01:34:18,750 --> 01:34:20,050
Deus.
1190
01:34:21,710 --> 01:34:23,010
Então...
1191
01:34:23,420 --> 01:34:25,549
quais são seus planos,
agora que voltou?
1192
01:34:25,550 --> 01:34:29,959
Bem, finalmente consegui um
emprego, entrega para o Correio.
1193
01:34:29,960 --> 01:34:33,149
Esperava por algo melhor do
que ser um entregador novamente,
1194
01:34:33,150 --> 01:34:36,180
mas isso significa
finalmente ter dinheiro entrando.
1195
01:34:36,970 --> 01:34:39,349
Tudo que preciso agora é
encontrar um lugar para morar,
1196
01:34:39,350 --> 01:34:41,689
então, posso trazer a esposa,
como prometi.
1197
01:34:41,690 --> 01:34:43,269
Diga novamente.
1198
01:34:43,270 --> 01:34:44,909
Minha esposa.
Estou casado agora...
1199
01:34:44,910 --> 01:34:47,180
Não, não, sobre precisar
de um lugar para morar.
1200
01:34:48,550 --> 01:34:50,750
Como vim procurá-la,
1201
01:34:51,150 --> 01:34:54,279
pensei que talvez
soubesse de alguém...
1202
01:34:54,280 --> 01:34:56,720
Não disse que o destino o fez vir?
1203
01:34:57,560 --> 01:34:59,409
Por isso que estou
carregando estes móveis.
1204
01:34:59,410 --> 01:35:01,910
Tenho quartos prontos para alugar.
1205
01:35:02,530 --> 01:35:05,619
Precisa de um pouco de pintura,
alguma mobília...
1206
01:35:05,620 --> 01:35:07,589
Tenho um amigo, Winston.
1207
01:35:07,590 --> 01:35:08,999
Ele precisa de um lugar, também.
1208
01:35:09,000 --> 01:35:11,049
Bem, ele pode ter um
dos outros quartos.
1209
01:35:11,050 --> 01:35:12,780
Traga-o, também, por que não?
1210
01:35:17,070 --> 01:35:18,590
Desculpe, desculpe.
1211
01:35:19,990 --> 01:35:21,330
Quando sua esposa chega?
1212
01:35:21,830 --> 01:35:24,289
Assim que conseguir o
bastante para a passagem dela.
1213
01:35:24,290 --> 01:35:27,089
Então ela é um amor de infância,
1214
01:35:27,090 --> 01:35:29,360
ou foi amor a primeira vista?
1215
01:35:29,930 --> 01:35:32,989
- Acha que existe tal coisa?
- Isso não importa muito.
1216
01:35:32,990 --> 01:35:34,920
É mais provável acabar sozinho.
1217
01:35:35,670 --> 01:35:37,819
Não está brava com ele?
1218
01:35:37,820 --> 01:35:39,269
Seu marido?
1219
01:35:39,270 --> 01:35:41,040
Não, o que a raiva resolve?
1220
01:35:43,680 --> 01:35:45,309
Isso é bom.
1221
01:35:45,310 --> 01:35:48,699
Acho que alguns ingleses
não querem a nós,
1222
01:35:48,700 --> 01:35:51,110
garotos de cor,
agora que a guerra acabou.
1223
01:35:52,660 --> 01:35:54,169
Na escola,
1224
01:35:54,170 --> 01:35:56,769
aprendemos tudo
sobre a pátria mãe.
1225
01:35:56,770 --> 01:35:59,079
Aos dez anos,
podia recitar todos os grandes
1226
01:35:59,080 --> 01:36:01,009
canais industriais
da Inglaterra...
1227
01:36:01,010 --> 01:36:03,709
Então, ele contou a Queenie
que quando era criança,
1228
01:36:03,710 --> 01:36:06,939
teve que aprender tudo
sobre o aço de Sheffield,
1229
01:36:06,940 --> 01:36:10,569
a indústria de porcelana
de Stoke-on-Trent, as ferrovias,
1230
01:36:10,570 --> 01:36:13,149
o sistema parlamentar
de Westminster
1231
01:36:13,150 --> 01:36:15,670
e todas as grandes leis
que tinham sido aprovadas lá.
1232
01:36:15,930 --> 01:36:18,249
Todos nas Índias Ocidentais
devem aprender isto
1233
01:36:18,250 --> 01:36:19,929
até que as digam perfeitamente.
1234
01:36:19,930 --> 01:36:21,649
À medida que Queenie escutava,
1235
01:36:21,650 --> 01:36:24,109
ela sentia,
talvez pela primeira vez,
1236
01:36:24,110 --> 01:36:27,319
como era se sentir
na pele de outra pessoa.
1237
01:36:27,320 --> 01:36:28,949
Quando chego aqui,
1238
01:36:28,950 --> 01:36:31,519
os ingleses olham
para minha pele escura e dizem,
1239
01:36:31,520 --> 01:36:32,849
"Ah, você é da África."
1240
01:36:32,850 --> 01:36:34,359
Eu digo, "Não,
1241
01:36:34,360 --> 01:36:36,439
"sou da Jamaica,
na Índia Ocidental.
1242
01:36:36,440 --> 01:36:37,850
"Sou britânico como você."
1243
01:36:39,130 --> 01:36:41,790
E o rosto deles empalidece
1244
01:36:43,550 --> 01:36:46,935
e percebo que esta pátria mãe,
sobre o qual nós, jamaicanos,
1245
01:36:46,936 --> 01:36:51,280
sabemos tanto, nem mesmo sabe
onde os seus próprios filhos vivem.
1246
01:36:55,350 --> 01:36:58,550
Ela não dá a mínima para nós.
1247
01:37:20,990 --> 01:37:22,779
"O batismo do filho primogênito..."
1248
01:37:22,780 --> 01:37:27,349
o filho primogênito...
e o Duque de Edimburgo.
1249
01:37:27,350 --> 01:37:29,789
"Charles Philip
Arthur George..."
1250
01:37:29,790 --> 01:37:33,139
Charles Phillip
Arthur George Windsor.
1251
01:37:33,140 --> 01:37:36,920
- "uma roupa de brocado, que..."
- Roupa de brocado.
1252
01:37:37,310 --> 01:37:39,489
"A cerimônia foi seguida
por um almoço familiar
1253
01:37:39,490 --> 01:37:40,890
no Palácio de Buckingham..."
1254
01:37:42,730 --> 01:37:44,150
Quem é, por favor?
1255
01:37:45,050 --> 01:37:47,049
É Queenie, do andar debaixo.
1256
01:37:47,050 --> 01:37:48,689
Conhecemo-nos ontem à noite.
1257
01:37:48,690 --> 01:37:50,420
Hortense, não é?
1258
01:37:51,190 --> 01:37:53,530
Só subi para ver se
está bem instalada.
1259
01:37:54,760 --> 01:37:56,069
Fazendo uma limpeza, hein?
1260
01:37:56,070 --> 01:37:58,820
Seu Gilbert não é exatamente
um dono de casa, não é?
1261
01:37:59,470 --> 01:38:02,540
Estou contente que tenha isso.
Está congelando lá fora.
1262
01:38:04,490 --> 01:38:07,750
Dizemos "congelando"
quando está frio.
1263
01:38:09,150 --> 01:38:11,170
Vai pegar logo estas coisas.
1264
01:38:12,870 --> 01:38:15,720
Bem, então há quanto tempo
você e Gilbert estão casados?
1265
01:38:17,270 --> 01:38:19,530
Desde o dia anterior a sua
vinda para a Inglaterra.
1266
01:38:21,030 --> 01:38:23,909
Eu o conheci durante a guerra.
Ele lhe disse?
1267
01:38:23,910 --> 01:38:27,199
Ele mencionou algo dessa
natureza numa carta, sim.
1268
01:38:27,200 --> 01:38:28,989
Ele é um bom homem.
1269
01:38:28,990 --> 01:38:30,990
Confiável, decente.
1270
01:38:32,110 --> 01:38:33,530
Você tem sorte de tê-lo.
1271
01:38:37,150 --> 01:38:40,420
Bem, se quiser, posso levá-la
às lojas, mostrá-las para você.
1272
01:38:41,350 --> 01:38:43,680
Mostrar-lhe como usar
seu livro de racionamento.
1273
01:38:44,030 --> 01:38:46,029
Já conseguiu um
livro de racionamento?
1274
01:38:46,030 --> 01:38:48,050
Precisamos arrumar um logo.
1275
01:38:48,860 --> 01:38:50,190
Bem...
1276
01:38:50,750 --> 01:38:53,243
bata na minha porta
quando estiver pronta.
1277
01:38:53,244 --> 01:38:56,729
- Normalmente estou em casa.
- Uma coisa, se posso perguntar?
1278
01:38:56,730 --> 01:39:00,319
Pode, por acaso,
informar o que é "chips"?
1279
01:39:00,320 --> 01:39:02,019
Chips? Qual?
O que se come ou...
1280
01:39:02,020 --> 01:39:04,050
A variedade comestível, sim.
1281
01:39:04,490 --> 01:39:07,949
Elas são... são batatas
fatiadas bem fininhas.
1282
01:39:07,950 --> 01:39:10,560
Com um pouquinho de sal e vinagre.
1283
01:39:13,070 --> 01:39:17,169
Quero que saiba, Hortense,
não sou como os outros aqui.
1284
01:39:17,170 --> 01:39:20,399
Não me incomoda ser vista com
você, então não se preocupe,
1285
01:39:20,400 --> 01:39:21,700
tudo bem?
1286
01:40:01,150 --> 01:40:02,949
Pode conseguir a
maioria das coisa aqui.
1287
01:40:02,950 --> 01:40:06,349
Aqui é onde se compra peixes
frescos. Bolos, pão, etc.
1288
01:40:06,350 --> 01:40:08,990
E lá está a loja para frutas,
nozes e...
1289
01:40:09,370 --> 01:40:11,509
- Sra. Bligh?
- Queenie!
1290
01:40:11,510 --> 01:40:14,909
Você é uma professora minuciosa,
Sra. Bligh.
1291
01:40:14,910 --> 01:40:17,550
Eu sei porque sou uma professora.
1292
01:40:17,990 --> 01:40:20,949
Mas talvez possamos chegar
a um acordo, você e eu.
1293
01:40:20,950 --> 01:40:23,679
Quando eu não souber
o que alguma coisa é,
1294
01:40:23,680 --> 01:40:25,180
eu pergunto.
1295
01:40:33,470 --> 01:40:36,790
- Nove centavos de penny.
- Preciso de três, por favor.
1296
01:40:37,210 --> 01:40:39,450
Três? Por que três?
1297
01:40:40,430 --> 01:40:43,879
Uma para lavar legumes,
uma para a louça e uma para roupas.
1298
01:40:43,880 --> 01:40:45,189
Não!
1299
01:40:45,190 --> 01:40:47,250
Você só precisa de
uma e a lava depois.
1300
01:40:47,850 --> 01:40:49,150
Uma está bem.
1301
01:40:53,850 --> 01:40:55,150
No balcão.
1302
01:40:59,250 --> 01:41:01,410
Desejo-lhe um bom dia, senhor.
1303
01:41:17,130 --> 01:41:19,949
Algo para o escritório de
distribuição de Earls Court?
1304
01:41:19,950 --> 01:41:21,259
Ouviu alguém falando?
1305
01:41:21,260 --> 01:41:22,840
Não ouço nem um pássaro.
1306
01:41:23,400 --> 01:41:25,450
Poderiam me dizer, por favor,
quais devo pegar?
1307
01:41:27,140 --> 01:41:29,139
Aí está, de novo.
1308
01:41:29,140 --> 01:41:31,180
Não vejo nada. Você vê?
1309
01:41:31,700 --> 01:41:33,890
Tudo bem,
vou encontrá-los sozinho.
1310
01:41:35,380 --> 01:41:37,059
Não toque nesses.
1311
01:41:37,060 --> 01:41:38,709
Não são para Earls Court!
1312
01:41:38,710 --> 01:41:40,979
- Mantenha suas luvas sujas longe!
- São estes?
1313
01:41:40,980 --> 01:41:44,259
Quantos crioulos precisa para
trocar um rolo de banheiro?
1314
01:41:44,260 --> 01:41:47,259
Bem, ninguém sabe,
isso nunca foi feito!
1315
01:41:47,260 --> 01:41:50,269
Só me falem qual devo pegar, sim?
Assim posso ir embora.
1316
01:41:50,270 --> 01:41:51,850
Qual é a desse preto?
1317
01:41:52,520 --> 01:41:55,789
Responderei sua pergunta, Preto,
1318
01:41:55,790 --> 01:41:57,420
se responder a minha.
1319
01:41:57,970 --> 01:42:00,599
Quando você vai
voltar para a selva?
1320
01:42:06,600 --> 01:42:08,719
Ainda não, homem.
1321
01:42:08,720 --> 01:42:10,889
Quero dizer, acabo de chegar aqui
1322
01:42:10,890 --> 01:42:14,070
e não fodi sua esposa ainda.
1323
01:42:16,450 --> 01:42:17,930
O que foi que disse?
1324
01:42:20,160 --> 01:42:22,189
Pensaria duas vezes, hein, Preto?
1325
01:42:22,190 --> 01:42:24,559
Deseja manter o seu emprego
e ficar fora da cadeia?
1326
01:42:24,560 --> 01:42:27,619
Todos aqui dirão que atacou
um homem branco indefeso.
1327
01:42:27,620 --> 01:42:29,992
A polícia o porá de
volta em seu barquinho tão rápido
1328
01:42:29,993 --> 01:42:31,720
que seus pés não sentirão.
1329
01:42:33,760 --> 01:42:37,139
Selvagens. Animais!
1330
01:42:37,140 --> 01:42:38,459
Agora...
1331
01:42:38,460 --> 01:42:39,989
deve-me desculpas, preto.
1332
01:42:39,990 --> 01:42:42,710
E não estou ouvindo.
De joelhos.
1333
01:42:45,240 --> 01:42:46,750
De joelhos!
1334
01:42:48,720 --> 01:42:50,150
Diga!
1335
01:43:02,580 --> 01:43:03,910
Desculpe.
1336
01:43:11,800 --> 01:43:13,919
- Boa noite.
- Que está fazendo, mulher?
1337
01:43:13,920 --> 01:43:16,790
Limpando o piso.
1338
01:43:17,650 --> 01:43:19,879
Nenhuma esposa minha
ficará de joelhos neste país.
1339
01:43:19,880 --> 01:43:21,390
Nem agora, nem nunca!
1340
01:43:26,390 --> 01:43:28,720
Venha sentar-se à mesa
e trago seu jantar.
1341
01:43:29,940 --> 01:43:31,240
Viu,
1342
01:43:31,860 --> 01:43:34,760
tudo pronto às seis horas,
do jeito que pediu.
1343
01:43:45,710 --> 01:43:47,660
Não vai tirar seu casaco?
1344
01:43:48,440 --> 01:43:49,750
Está muito frio.
1345
01:44:00,160 --> 01:44:01,919
O que é isto?
1346
01:44:01,920 --> 01:44:04,369
Batata chips, como você pediu.
1347
01:44:04,370 --> 01:44:06,529
Isto não é batata chips!
Chips é frita!
1348
01:44:06,530 --> 01:44:08,239
Como não sabe o que é
uma batata chips?
1349
01:44:08,240 --> 01:44:10,119
E isto, o que é isso?
1350
01:44:10,120 --> 01:44:12,859
Seu colégio pomposo não ensina
como cozinhar um maldito ovo?
1351
01:44:12,860 --> 01:44:16,180
Eles nos ensinam a ser gratos pelo
alimento que o Senhor nos proveu,
1352
01:44:16,490 --> 01:44:18,450
uma lição que você
faria bem em aprender!
1353
01:44:19,260 --> 01:44:21,359
O que está fazendo?
Comida deve ser comida
1354
01:44:21,360 --> 01:44:22,739
- à mesa!
- Coma onde quiser,
1355
01:44:22,740 --> 01:44:24,499
Sra. Presunçosa
de Primeira Classe!
1356
01:44:24,500 --> 01:44:27,050
Estou com frio. Vou comer aqui.
1357
01:44:30,950 --> 01:44:33,980
Não consegue cozinhar algo simples
como batata e ovos.
1358
01:44:33,981 --> 01:44:36,040
Não consegue cozinhar
absolutamente nada?
1359
01:44:36,920 --> 01:44:39,999
É um homem mal-agradecido,
Gilbert Joseph.
1360
01:44:40,000 --> 01:44:42,780
Trabalhei duro o dia todo.
É isto que encontro em casa.
1361
01:44:52,640 --> 01:44:54,260
Este ovo está podre.
1362
01:44:55,220 --> 01:44:57,290
Não aguento mais isto!
1363
01:44:57,880 --> 01:44:59,180
Não mais!
1364
01:45:26,940 --> 01:45:28,960
Deixou cair sua luva, querido.
1365
01:45:29,460 --> 01:45:33,090
Deixou cair lá atrás na rua,
mas anda mais rápido do que eu.
1366
01:45:40,860 --> 01:45:42,759
Pegue uma pastilha.
1367
01:45:42,760 --> 01:45:44,220
Vai aquecê-lo.
1368
01:45:46,560 --> 01:45:49,940
Malditas coisas.
Sempre ficam grudadas!
1369
01:46:00,120 --> 01:46:04,190
Parece uma pedra preciosa,
não é, quando a luz as atravessa?
1370
01:46:12,420 --> 01:46:13,720
Bem,
1371
01:46:14,510 --> 01:46:15,910
melhor ir para casa.
1372
01:46:17,020 --> 01:46:19,960
É o melhor lugar para se estar
numa noite como esta.
1373
01:46:22,520 --> 01:46:24,340
Deveria fazer o mesmo.
1374
01:46:28,660 --> 01:46:30,170
Boa noite, querido.
1375
01:46:38,180 --> 01:46:39,480
Boa noite...
1376
01:46:58,620 --> 01:47:00,890
Sinto muito, Hortense.
1377
01:47:08,040 --> 01:47:09,340
Olhe, veja
1378
01:47:09,680 --> 01:47:11,970
trouxe algo para nós.
1379
01:47:14,460 --> 01:47:16,110
Vai me acompanhar no jantar?
1380
01:47:17,840 --> 01:47:19,710
Minha senhora?
1381
01:47:40,460 --> 01:47:43,590
Isso aqui é uma iguaria Inglesa.
1382
01:47:44,440 --> 01:47:46,630
Peixe e batata fritos.
1383
01:47:47,440 --> 01:47:49,150
Sabe o que os ingleses fazem?
1384
01:47:49,840 --> 01:47:52,589
Comem esta comida
direto do jornal.
1385
01:47:52,590 --> 01:47:55,329
Sem pratos, nem talheres.
Usam apenas seus dedos.
1386
01:47:55,330 --> 01:47:58,180
- Como macacos?
- Como macacos.
1387
01:48:01,860 --> 01:48:04,010
Lição número um, Hortense.
1388
01:48:06,640 --> 01:48:10,250
Isto é uma batata chips.
1389
01:48:23,340 --> 01:48:25,120
Lição número dois.
1390
01:48:25,680 --> 01:48:27,720
Agora ouça bem, Hortense.
1391
01:48:28,640 --> 01:48:32,660
Todos na Jamaica nos dizem como
todos e tudo na Inglaterra é bom?
1392
01:48:33,600 --> 01:48:35,819
Isto não é verdade.
1393
01:48:35,820 --> 01:48:38,010
Deve estar pronta para isso.
1394
01:48:39,120 --> 01:48:42,210
Nasci pronta, Gilbert Joseph.
1395
01:48:53,880 --> 01:48:56,250
Pode apagar a luz agora.
1396
01:48:59,820 --> 01:49:01,859
Tenho muitos talentos, Hortense,
1397
01:49:01,860 --> 01:49:04,600
mas ver no escuro não é um deles.
1398
01:49:05,880 --> 01:49:09,409
Ou será que não pode confiar
em você mesma e não me espiar?
1399
01:49:09,410 --> 01:49:13,030
Talvez o contrário seja verdadeiro
neste caso, Gilbert Joseph.
1400
01:49:27,860 --> 01:49:30,130
Boa noite, esposa.
1401
01:49:31,040 --> 01:49:32,340
Boa noite...
1402
01:49:33,840 --> 01:49:35,140
marido.
1403
01:49:50,840 --> 01:49:53,989
É chamado
The Times Educational Supplement.
1404
01:49:53,990 --> 01:49:58,319
Jornal onde os melhores trabalhos
de professores são publicados.
1405
01:49:58,320 --> 01:50:01,079
Pesquisei-o na biblioteca
antes de deixar a Jamaica.
1406
01:50:01,080 --> 01:50:03,579
- Ei boneca negra!
- Não ligue, continue caminhando.
1407
01:50:03,580 --> 01:50:05,639
- Estão falando comigo?
- Só garotos estúpidos.
1408
01:50:05,640 --> 01:50:07,049
- Continue andando.
- Negona!
1409
01:50:07,050 --> 01:50:08,350
Venham aqui!
1410
01:50:08,710 --> 01:50:11,200
- Venham aqui já!
- Não perca seu tempo, Hortense.
1411
01:50:20,590 --> 01:50:21,890
Queenie...
1412
01:50:24,760 --> 01:50:26,060
Queenie!
1413
01:50:27,140 --> 01:50:28,900
Obrigado, posso me arranjar agora.
1414
01:50:31,840 --> 01:50:33,649
Sou marido dela.
Cuido dela agora.
1415
01:50:33,650 --> 01:50:35,550
Ela mora aqui, Bernard.
1416
01:50:36,480 --> 01:50:38,770
No andar de cima. Aluguei-o.
1417
01:50:42,040 --> 01:50:43,980
Ficarei bem agora, Hortense.
1418
01:50:51,580 --> 01:50:52,880
Venha aqui.
1419
01:51:07,200 --> 01:51:09,740
Espere um pouco. Respire.
1420
01:51:12,980 --> 01:51:14,819
Não é prudente, Queenie,
1421
01:51:14,820 --> 01:51:16,529
alugar quartos para alguém assim.
1422
01:51:16,530 --> 01:51:17,989
Não podia ter encontrado alguém...
1423
01:51:17,990 --> 01:51:21,039
Não acha que sou eu quem deve
fazer perguntas, Bernard?
1424
01:51:21,040 --> 01:51:24,039
Desde a guerra que não ouvi
uma notícia sua.
1425
01:51:24,040 --> 01:51:26,610
Não sabia se estava vivo ou morto,
se eu estava viúva.
1426
01:51:27,960 --> 01:51:30,659
Em nome de Deus,
onde esteve todo esse tempo?
1427
01:51:30,660 --> 01:51:32,460
É complicado, Queenie.
1428
01:51:36,260 --> 01:51:37,660
Não estive bem.
1429
01:51:38,680 --> 01:51:41,180
Falei com o Ministério, Bernard.
1430
01:51:42,400 --> 01:51:46,859
Disseram que voltou da Índia com
a sua unidade, não estava ferido.
1431
01:51:46,860 --> 01:51:49,620
Não era esse tipo de ferimento.
Eu perdi o rumo.
1432
01:51:49,960 --> 01:51:52,179
Perdeu sua memória? O quê?
1433
01:51:52,180 --> 01:51:53,480
Estava num hospital?
1434
01:51:54,260 --> 01:51:55,560
Brighton.
1435
01:51:59,480 --> 01:52:01,849
Deixe ver se entendi isso direito.
1436
01:52:01,850 --> 01:52:05,129
Estou presa aqui, tentando
manter um teto sobre minha cabeça,
1437
01:52:05,130 --> 01:52:07,749
enquanto está numa praia
com um balde e uma pá
1438
01:52:07,750 --> 01:52:09,760
a uma hora daqui de trem?
1439
01:52:12,410 --> 01:52:14,170
Onde está o papai, Queenie?
1440
01:52:16,920 --> 01:52:19,980
Escrevi para você na Índia.
1441
01:52:20,940 --> 01:52:22,420
Não recebeu minha carta?
1442
01:52:34,240 --> 01:52:36,610
Estávamos esperando
do lado de fora do cinema, e...
1443
01:52:38,340 --> 01:52:41,249
alguns ianques
começaram a criar problemas.
1444
01:52:41,250 --> 01:52:42,919
A Polícia Militar foi chamada.
1445
01:52:42,920 --> 01:52:44,570
Uma bala ricocheteou numa parede.
1446
01:52:45,540 --> 01:52:47,970
Um trágico acidente,
eles disseram.
1447
01:52:50,460 --> 01:52:52,700
Levei-o para Yorkshire
para mantê-lo seguro.
1448
01:52:53,480 --> 01:52:55,489
Fiz um bom trabalho, não fiz?
1449
01:52:55,490 --> 01:52:58,010
Ninguém fez mais por ele
do que você, Queenie.
1450
01:53:00,290 --> 01:53:02,560
Queenie? Queenie?
1451
01:53:03,240 --> 01:53:05,090
Seu dia favorito da semana,
1452
01:53:05,510 --> 01:53:08,080
- dia do aluguel!
- Sim, homem. Hora de comemorar!
1453
01:53:10,240 --> 01:53:13,590
Este é meu marido, Bernard.
1454
01:53:14,120 --> 01:53:15,799
Gilbert Joseph,
marido de Hortense,
1455
01:53:15,800 --> 01:53:18,010
que já conheceu,
e Winston Seymour.
1456
01:53:18,880 --> 01:53:20,869
- Prazer em conhecê-lo, senhor.
- Igualmente.
1457
01:53:20,870 --> 01:53:22,850
Estamos no meio de uma
conversa. Importam-se?
1458
01:53:33,420 --> 01:53:34,970
Eles moram aqui, também?
1459
01:53:35,460 --> 01:53:37,319
Bom Deus, Queenie,
o que estava pensando?
1460
01:53:37,320 --> 01:53:39,179
Como ia pagar as contas
1461
01:53:39,180 --> 01:53:41,939
enquanto estava brincando de
esconde-esconde em Brighton?
1462
01:53:41,940 --> 01:53:44,440
Vender meu corpo?
Trabalhar nas ruas?
1463
01:53:46,400 --> 01:53:49,490
Por que voltou, Bernard?
Por que agora?
1464
01:53:50,370 --> 01:53:51,670
Você é minha esposa!
1465
01:53:53,120 --> 01:53:56,139
O quê? Supõe que o deixarei voltar
para minha vida, minha cama,
1466
01:53:56,140 --> 01:53:59,289
porque recuperou sua
consciência e se lembrou disso,
1467
01:53:59,290 --> 01:54:02,050
quando de repente
é conveniente para você?
1468
01:54:09,880 --> 01:54:12,150
Pode dormir no antigo
quarto de seu pai.
1469
01:54:17,710 --> 01:54:20,319
Islington fica do outro
lado de Londres, Hortense.
1470
01:54:20,320 --> 01:54:21,779
Por que precisa ir lá?
1471
01:54:21,780 --> 01:54:25,079
É o local da Jurisdição de Ensino.
1472
01:54:25,080 --> 01:54:27,519
Não pretendo passar
meus dias cozinhando e
1473
01:54:27,520 --> 01:54:30,309
limpando como sua
empregada, Gilbert Joseph.
1474
01:54:30,310 --> 01:54:32,810
O jornal está cheio de anúncios
para postos de ensino.
1475
01:54:33,170 --> 01:54:34,999
Deixarei bem claro,
1476
01:54:35,000 --> 01:54:37,719
que só considerarei uma
posição numa boa escola.
1477
01:54:37,720 --> 01:54:40,550
Não estou tão desesperada
que aceitarei qualquer coisa.
1478
01:54:43,200 --> 01:54:46,029
Como viajará para
Islington, Hortense?
1479
01:54:46,030 --> 01:54:49,329
De ônibus,
quando tiver confirmado qual pegar.
1480
01:54:49,330 --> 01:54:51,609
Melhor ir de metrô
até o Tribunal de Justiça e
1481
01:54:51,610 --> 01:54:54,179
- pegue a Linha Piccadilly.
- É aquela linha azul escuro.
1482
01:54:54,180 --> 01:54:56,619
Então vá até King Cross,
troque para a Linha Norte.
1483
01:54:56,620 --> 01:54:58,380
- City Branch.
- É a linha preta.
1484
01:55:00,610 --> 01:55:02,949
Talvez seja melhor se eu for
com você, Hortense, não é?
1485
01:55:02,950 --> 01:55:05,969
Quarta só trabalho meio período.
Vou levá-la lá à tarde.
1486
01:55:05,970 --> 01:55:08,820
Pode me acompanhar, se quiser.
1487
01:55:12,850 --> 01:55:15,589
O marido de Queenie não
parece muito amigável, hein?
1488
01:55:15,590 --> 01:55:17,380
Queenie vai conversar com ele.
1489
01:55:19,410 --> 01:55:21,379
Quer nos acompanhar, Winston?
1490
01:55:21,380 --> 01:55:24,579
Esta noite é peixe.
Peixe fresco do mercado.
1491
01:55:24,580 --> 01:55:27,590
O quê? Comida caseira?
Isto é um banquete.
1492
01:55:28,880 --> 01:55:30,629
Homem de sorte,
tem uma mulher cozinhando
1493
01:55:30,630 --> 01:55:32,229
algo gostoso toda noite.
1494
01:55:32,230 --> 01:55:33,530
O quê?
1495
01:55:39,100 --> 01:55:40,400
Sim, homem,
1496
01:55:41,620 --> 01:55:43,920
sabe o que acabo de lembrar?
1497
01:55:44,670 --> 01:55:47,640
Prometi encontrar os garotos,
então...
1498
01:55:49,560 --> 01:55:51,980
uma outra noite, sim?
1499
01:55:53,860 --> 01:55:55,160
Até mais.
1500
01:56:00,220 --> 01:56:02,719
Não tem importância
se pedirem para sairmos daqui.
1501
01:56:02,720 --> 01:56:06,020
Em breve terei um emprego
numa boa escola
1502
01:56:06,530 --> 01:56:09,199
e podemos achar um lugar decente
para morar,
1503
01:56:09,200 --> 01:56:12,090
uma casa com campainha na porta,
1504
01:56:12,950 --> 01:56:15,679
luz elétrica em todos aposentos
1505
01:56:15,680 --> 01:56:19,039
e um jardim
para a plantação de legumes,
1506
01:56:19,040 --> 01:56:23,060
uma casa apropriada
para uma professora como eu.
1507
01:56:25,740 --> 01:56:28,490
Coma antes que congele.
1508
01:56:29,840 --> 01:56:31,639
Há quanto tempo está aqui?
1509
01:56:31,640 --> 01:56:34,390
"Congelar" quer dizer frio.
1510
01:57:14,050 --> 01:57:15,439
8 MESES ANTES
1511
01:57:15,440 --> 01:57:17,390
Tudo bem, tudo bem! Maldito seja!
1512
01:57:20,670 --> 01:57:22,989
Poderia dizer que
estava passando, mas
1513
01:57:22,990 --> 01:57:26,739
meu pai diz que uma mentirinha
é um passaporte para o inferno.
1514
01:57:26,740 --> 01:57:28,460
Sargento Roberts.
1515
01:57:28,960 --> 01:57:30,769
Pensei que nunca mais iria vê-lo.
1516
01:57:30,770 --> 01:57:32,970
Simplesmente Sr. Roberts agora.
1517
01:57:33,480 --> 01:57:35,180
E pensou errado.
1518
01:57:40,960 --> 01:57:42,550
Está sozinha?
1519
01:57:43,550 --> 01:57:45,430
Seu sogro está...
1520
01:57:45,960 --> 01:57:47,650
Não mais entre nós.
1521
01:57:50,070 --> 01:57:51,430
E seu marido?
1522
01:57:53,240 --> 01:57:54,540
Idem.
1523
01:57:56,060 --> 01:57:59,490
Bem, olhe, sinta-se em casa,
enquanto eu, você sabe, só vou...
1524
01:58:05,620 --> 01:58:06,949
Houve uma época
1525
01:58:06,950 --> 01:58:10,779
quando Queenie ainda tinha seu
jeito petulante em seu andar.
1526
01:58:10,780 --> 01:58:13,099
Ela fazia cabeças virarem.
1527
01:58:13,100 --> 01:58:15,720
Tinha o que é chamado presença.
1528
01:58:16,350 --> 01:58:18,959
Mas desde a guerra,
ela perdeu sua leveza.
1529
01:58:18,960 --> 01:58:21,580
Cabeças não viravam mais
quando ela passava.
1530
01:58:22,020 --> 01:58:24,360
Ela tinha se tornado invisível.
1531
01:58:27,700 --> 01:58:29,689
Mas aquele dia no parque,
1532
01:58:29,690 --> 01:58:32,390
cabeças voltaram a se virar
mais uma vez para olhá-la.
1533
01:58:33,260 --> 01:58:35,610
Queenie sabia que
não era ela a causa,
1534
01:58:36,320 --> 01:58:38,079
mas a visão de um negro
1535
01:58:38,080 --> 01:58:41,570
e uma branca andando
de braços dados.
1536
01:58:44,740 --> 01:58:46,449
Com Michael ao seu lado,
1537
01:58:46,450 --> 01:58:48,310
ela era visível outra vez.
1538
01:58:49,460 --> 01:58:50,760
Ela existia.
1539
01:58:54,980 --> 01:58:56,539
Voávamos sobre a França
1540
01:58:56,540 --> 01:58:58,409
vindo de uma missão
noturna na Alemanha
1541
01:58:58,410 --> 01:59:00,220
quando o avião foi atingido.
1542
01:59:01,250 --> 01:59:03,440
Transformou numa bola de fogo.
1543
01:59:03,770 --> 01:59:07,349
Como eu estava descendo,
vi o avião explodir.
1544
01:59:07,350 --> 01:59:09,850
Pude ver Ginger de longe.
1545
01:59:10,560 --> 01:59:12,940
Seu paraquedas estava
pegando fogo.
1546
01:59:13,500 --> 01:59:18,550
Parecia a chama de um fósforo
flutuando no céu escuro.
1547
01:59:19,440 --> 01:59:21,360
Pude ouvi-lo gritando.
1548
01:59:22,360 --> 01:59:25,590
Caí num campo de nabos.
1549
01:59:27,170 --> 01:59:29,680
Tudo que tive foi
um tornozelo torcido.
1550
01:59:31,090 --> 01:59:34,379
Passei dias naquele maldito campo,
1551
01:59:34,380 --> 01:59:36,240
arrancando os nabos da terra.
1552
01:59:36,700 --> 01:59:38,320
Comendo-os crus.
1553
01:59:40,240 --> 01:59:42,840
E então algumas crianças francesas
me encontraram.
1554
01:59:43,240 --> 01:59:45,510
A princípio, apenas me observavam.
1555
01:59:46,560 --> 01:59:48,379
Então, um por um,
1556
01:59:48,380 --> 01:59:50,120
eles se aproximaram,
1557
01:59:51,410 --> 01:59:54,310
esfregaram a minha pele
para ver se a cor saía.
1558
01:59:55,580 --> 01:59:57,260
Não fiquei bravo.
1559
01:59:58,720 --> 02:00:00,339
Pensei...
1560
02:00:00,340 --> 02:00:05,280
talvez desta vez
minha pele negra me salve...
1561
02:00:06,960 --> 02:00:10,490
e eles me achariam uma aberração
e não uma ameaça...
1562
02:00:11,040 --> 02:00:13,359
Carregaram-me para a fazenda deles
1563
02:00:13,360 --> 02:00:15,800
e o fazendeiro me escondeu.
1564
02:00:16,390 --> 02:00:18,119
E quando os ianques chegaram,
1565
02:00:18,120 --> 02:00:20,310
ele me entregou.
1566
02:00:22,960 --> 02:00:24,960
Fui um daqueles sortudos.
1567
02:00:30,360 --> 02:00:31,940
Deixou algo da última vez.
1568
02:00:33,480 --> 02:00:37,080
Bem, bem! Meu amuleto da sorte.
1569
02:00:37,680 --> 02:00:39,529
Quando voei pela
primeira vez em missão,
1570
02:00:39,530 --> 02:00:42,529
sempre acreditei que foi
isso que me manteve seguro.
1571
02:00:42,530 --> 02:00:44,080
Esta era sua irmã?
1572
02:00:45,180 --> 02:00:47,100
Crescemos juntos.
1573
02:00:49,540 --> 02:00:52,090
Ela era especial, eu lhe digo.
1574
02:00:53,360 --> 02:00:55,860
Nada podia derrotar essa garota.
1575
02:00:57,440 --> 02:00:59,870
Não acredito que guardou isto
todo este tempo.
1576
02:01:00,440 --> 02:01:03,119
Esta aqui, eu quero ficar.
1577
02:01:03,120 --> 02:01:06,450
É meu amuleto da sorte,
trouxe-o de volta para mim.
1578
02:01:47,080 --> 02:01:50,700
Então por quanto tempo eu o terei
desta vez, Michael Roberts?
1579
02:01:51,500 --> 02:01:53,370
Até segunda.
1580
02:01:54,760 --> 02:01:56,280
Uma semana.
1581
02:01:59,280 --> 02:02:02,390
Bem, devemos aproveitá-la.
1582
02:03:08,160 --> 02:03:11,259
Quando partir amanhã, voltará
para sua família na Jamaica?
1583
02:03:11,260 --> 02:03:13,699
Você sabe, a garota da foto?
1584
02:03:13,700 --> 02:03:16,180
Houve um furacão
antes de eu partir.
1585
02:03:18,000 --> 02:03:20,750
As coisas nunca são as mesmas
depois de um furacão.
1586
02:03:22,880 --> 02:03:24,990
Não há nada para mim lá agora.
1587
02:03:27,680 --> 02:03:31,160
Já sentiu a força de um furacão,
Queenie Bligh?
1588
02:03:32,760 --> 02:03:37,500
Poderia ficar aqui, se quiser.
Tenho espaço de sobra.
1589
02:03:39,760 --> 02:03:41,710
Antes de vir para a Inglaterra,
1590
02:03:43,520 --> 02:03:46,839
tinha cada ideia sobre como era!
1591
02:03:46,840 --> 02:03:49,099
Mas é apenas outra ilha,
1592
02:03:49,100 --> 02:03:51,590
exatamente como a que deixei.
1593
02:03:52,640 --> 02:03:55,139
Cheia de mentes pequenas,
1594
02:03:55,140 --> 02:03:56,780
assim como lá.
1595
02:03:59,760 --> 02:04:01,440
Vou para o Canadá.
1596
02:04:03,240 --> 02:04:04,839
Digo-lhe,
1597
02:04:04,840 --> 02:04:06,949
o país é muito grande lá.
1598
02:04:06,950 --> 02:04:09,120
Um homem pode respirar lá.
1599
02:04:09,620 --> 02:04:13,020
Ele pode fazer uma grande fortuna
num país como esse.
1600
02:04:25,960 --> 02:04:28,199
Ela aguardou,
1601
02:04:28,200 --> 02:04:31,459
esperando que ele lhe pedisse
para ir com ele para o Canadá.
1602
02:04:31,460 --> 02:04:33,789
Se ele lhe pedisse,
ela trancaria a casa,
1603
02:04:33,790 --> 02:04:37,170
daria adeus à sua vida
e iria com ele.
1604
02:04:39,080 --> 02:04:41,180
Mas ele não pediu a ela,
1605
02:04:41,680 --> 02:04:44,760
então ela resolveu
que pediria a ele.
1606
02:04:48,320 --> 02:04:50,259
Mas quando chegou a hora,
1607
02:04:50,260 --> 02:04:52,830
não ousou dizer as palavras.
1608
02:04:59,200 --> 02:05:03,260
Ela tinha muito medo
da resposta que ele daria.
1609
02:05:28,220 --> 02:05:30,819
E naquela manhã de segunda-feira,
1610
02:05:30,820 --> 02:05:33,519
ela o viu sair de sua vida
1611
02:05:33,520 --> 02:05:35,770
sem olhar para trás.
1612
02:06:08,560 --> 02:06:12,680
Em Hertfordshire,
Herefordshire e Hampshire...
1613
02:06:14,700 --> 02:06:17,020
raramente acontecem furacões.
1614
02:06:32,740 --> 02:06:34,149
Não sou só eu que pensa isso.
1615
02:06:34,150 --> 02:06:37,999
A Sra. Lucas do número 25 sente o
mesmo, e os Reids do número 19.
1616
02:06:38,000 --> 02:06:40,179
A rua inteira está alarmada
com isso.
1617
02:06:40,180 --> 02:06:42,509
Dizem que ou sua esposa
se livra dos negros,
1618
02:06:42,510 --> 02:06:45,690
ou serão forçadas a cuidar
desse assunto do jeito delas.
1619
02:06:46,480 --> 02:06:49,759
Agora que está de volta,
pode cuidar disso, graças a Deus.
1620
02:06:49,760 --> 02:06:51,610
Mas não deve demorar muito.
1621
02:07:06,640 --> 02:07:09,280
Era uma mulher, não era?
1622
02:07:13,560 --> 02:07:15,440
Tinha que ser uma mulher.
1623
02:07:16,340 --> 02:07:18,240
Não do jeito que pensa.
1624
02:07:28,960 --> 02:07:30,520
Índia era...
1625
02:07:32,440 --> 02:07:36,320
depois de um tempo, você pensa
que é imune à miséria e à morte.
1626
02:07:38,200 --> 02:07:41,289
Perdemos metade dos homens
da nossa unidade em um mês.
1627
02:07:41,290 --> 02:07:43,280
Garotos, a maioria deles,
1628
02:07:44,080 --> 02:07:47,260
mal tinham idade suficiente
para se barbear. Chamavam-me pai.
1629
02:07:55,480 --> 02:07:58,560
No dia da Vitória sobre o Japão,
só estar vivo foi...
1630
02:07:59,920 --> 02:08:01,840
Alguns dos rapazes...
1631
02:08:03,440 --> 02:08:07,610
quiseram ir a um bordel
em Calcutá.
1632
02:08:08,520 --> 02:08:12,290
Eles me embebedaram
e me convenceram a ir com eles.
1633
02:08:12,920 --> 02:08:16,550
No navio, no caminho de volta para
Inglaterra, percebi feridas no...
1634
02:08:17,990 --> 02:08:19,659
Bem, soube que era sífilis.
1635
02:08:19,660 --> 02:08:21,069
Ao chegarmos à Índia, um médico
1636
02:08:21,070 --> 02:08:23,430
deu-me uma seleção dos
sintomas e o que esperar...
1637
02:08:25,400 --> 02:08:28,719
Apoplexia, insanidade, morte.
1638
02:08:28,720 --> 02:08:32,300
Tudo por uns minutos desperdiçados
com uma prostituta em Calcutá!
1639
02:08:33,170 --> 02:08:36,260
Pensei em acabar com tudo na mesma
hora, mas não tive coragem.
1640
02:08:39,520 --> 02:08:41,560
Quando voltamos para Londres,
eu...
1641
02:08:42,200 --> 02:08:44,680
sabia que não podia
vir para casa. Então,
1642
02:08:45,080 --> 02:08:47,329
desci na Estação Waterloo
1643
02:08:47,330 --> 02:08:49,280
e peguei um trem para Brighton.
1644
02:08:51,200 --> 02:08:55,130
Vaguei pelas ruas e vi um anúncio
na janela de uma loja em frente.
1645
02:08:56,040 --> 02:08:59,540
"Precisa-se de faz-tudo em hotel
1646
02:09:00,090 --> 02:09:02,279
"em troca de alojamento
e alimentação."
1647
02:09:02,280 --> 02:09:03,899
Então, peguei-o
e esperei para morrer.
1648
02:09:03,900 --> 02:09:05,649
Ninguém morre mais de sífilis,
1649
02:09:05,650 --> 02:09:07,159
- Bernard.
- Eu queria morrer!
1650
02:09:07,160 --> 02:09:10,590
Era minha punição
por tê-la traído.
1651
02:09:11,280 --> 02:09:14,380
E por que eu escaparia da morte,
quando muitos não conseguiram?
1652
02:09:16,800 --> 02:09:19,299
Mas não aconteceu nada.
Nenhum sintoma.
1653
02:09:19,300 --> 02:09:20,989
Depois de um tempo, fui a um médico
1654
02:09:20,990 --> 02:09:22,949
ele disse que após tanto
tempo sem penicilina,
1655
02:09:22,950 --> 02:09:25,250
eu deveria estar louco ou morto.
1656
02:09:26,000 --> 02:09:27,660
Disse que não era sífilis,
1657
02:09:28,560 --> 02:09:33,210
mais provável que fosse uma
picada de inseto que infeccionou.
1658
02:09:40,040 --> 02:09:42,080
Que marido você arranjou, hein?
1659
02:09:46,080 --> 02:09:48,390
Você é humano,
como o resto de nós, Bernard.
1660
02:09:51,000 --> 02:09:52,720
Nenhum de nós é perfeito.
1661
02:10:10,050 --> 02:10:11,649
Pode ir agora, Gilbert.
1662
02:10:11,650 --> 02:10:14,249
Não quero atrapalhar
o seu dia ainda mais.
1663
02:10:14,250 --> 02:10:15,739
Podem querer me
mostrar de imediato
1664
02:10:15,740 --> 02:10:17,850
a escola em que eu vou trabalhar.
1665
02:10:21,420 --> 02:10:22,720
Hortense?
1666
02:10:23,240 --> 02:10:25,480
Não crie esperanças demais, viu?
1667
02:10:25,880 --> 02:10:28,510
A Inglaterra tem sua própria
maneira de fazer as coisas.
1668
02:10:29,080 --> 02:10:31,739
Um professor não será
tratado da mesma forma
1669
02:10:31,740 --> 02:10:33,460
como um trabalhador
de classe baixa.
1670
02:10:34,560 --> 02:10:36,680
Eu o verei em casa.
1671
02:10:49,740 --> 02:10:51,040
Entre!
1672
02:10:54,320 --> 02:10:55,840
Bom dia para vocês.
1673
02:10:58,820 --> 02:11:00,120
Sim?
1674
02:11:00,920 --> 02:11:03,849
Acredito que este é o lugar
que eu deveria me apresentar
1675
02:11:03,850 --> 02:11:06,379
para uma posição na
profissão de docente?
1676
02:11:06,380 --> 02:11:08,039
Você é uma professora?
1677
02:11:08,040 --> 02:11:09,340
Eu sou.
1678
02:11:14,040 --> 02:11:15,909
Minha carta de recomendação.
1679
02:11:15,910 --> 02:11:19,899
Como vê, uma delas é do
diretor da minha última escola.
1680
02:11:19,900 --> 02:11:22,659
Desculpe,
de onde você é exatamente?
1681
02:11:22,660 --> 02:11:23,969
Jamaica.
1682
02:11:23,970 --> 02:11:27,219
Esta carta foi escrita pelo
diretor de minha última escola.
1683
02:11:27,220 --> 02:11:29,160
- Você verá que...
- Onde era a escola?
1684
02:11:29,760 --> 02:11:33,359
Escola Paroquial Coral Hill,
em Kingston, Jamaica.
1685
02:11:33,360 --> 02:11:36,119
E aqui está a recomendação
do Alexandria Hall
1686
02:11:36,120 --> 02:11:37,429
Faculdade de Pedagogia,
1687
02:11:37,430 --> 02:11:39,909
onde estive anteriormente,
sob a tutela da Srta...
1688
02:11:39,910 --> 02:11:42,489
Esse fica também na Jamaica?
1689
02:11:42,490 --> 02:11:44,249
Sim, claro.
1690
02:11:44,250 --> 02:11:47,120
Se não estudou aqui,
não pode lecionar aqui.
1691
02:11:47,550 --> 02:11:49,200
Isto não é possível.
1692
02:11:50,760 --> 02:11:52,889
Se ler as cartas, verá que passei
1693
02:11:52,890 --> 02:11:55,960
três anos estudando
para ser uma professora.
1694
02:11:56,660 --> 02:12:00,489
Recebi meu diploma com distinção.
1695
02:12:00,490 --> 02:12:02,539
Tenho certeza que sim,
mas suas qualificações
1696
02:12:02,540 --> 02:12:05,990
não são reconhecidas aqui.
Elas não valem nada para nós.
1697
02:12:08,640 --> 02:12:11,149
O Conselho de
Educação fez as regras,
1698
02:12:11,150 --> 02:12:13,290
nós devemos cumpri-las.
1699
02:12:20,200 --> 02:12:23,310
Tenho que estudar tudo de novo?
1700
02:12:24,460 --> 02:12:26,139
É isso o que está dizendo?
1701
02:12:26,140 --> 02:12:28,559
Se você for aceita.
1702
02:12:28,560 --> 02:12:29,949
Devo avisá-la,
1703
02:12:29,950 --> 02:12:33,690
a competição pelas
vagas é muito alta.
1704
02:13:01,060 --> 02:13:02,360
Como foi?
1705
02:13:04,480 --> 02:13:06,540
Hortense? O quê? O que aconteceu?
1706
02:13:07,340 --> 02:13:09,379
- O que aconteceu?
- Por que me pergunta?
1707
02:13:09,380 --> 02:13:12,049
- É problema seu?
- Você é minha esposa!
1708
02:13:12,050 --> 02:13:14,079
Posso cuidar de mim mesma.
1709
02:13:14,080 --> 02:13:16,979
Cuidei de mim por anos antes de
você aparecer, e posso continuar!
1710
02:13:16,980 --> 02:13:18,959
- Não preciso de você...
- Meu Deus, mulher!
1711
02:13:18,960 --> 02:13:21,620
O que disseram?
1712
02:13:25,440 --> 02:13:27,540
Disseram que não
posso dar aulas aqui!
1713
02:13:32,140 --> 02:13:33,779
Fale comigo,
1714
02:13:33,780 --> 02:13:35,240
conte-me o que disseram.
1715
02:13:36,600 --> 02:13:39,820
Minha qualificação para professora
não serve para nada aqui.
1716
02:13:41,640 --> 02:13:44,400
Devo estudar tudo de novo.
1717
02:13:46,800 --> 02:13:48,920
E quando me levantei para sair,
1718
02:13:50,440 --> 02:13:52,570
entrei num armário.
1719
02:13:56,520 --> 02:13:57,820
Um armário?
1720
02:13:58,360 --> 02:14:02,090
Pensei que fosse a porta de saída.
Mas era um armário.
1721
02:14:04,440 --> 02:14:07,160
E as mulheres riram de mim.
1722
02:14:09,520 --> 02:14:11,240
O que tinha no armário?
1723
02:14:13,600 --> 02:14:15,910
- Vassouras e esfregões.
- Sabe,
1724
02:14:16,240 --> 02:14:19,060
já entrei em muitos armários.
1725
02:14:19,560 --> 02:14:22,589
Onde guardam vassouras,
onde guardam papéis.
1726
02:14:22,590 --> 02:14:26,209
- Esse tinha papel, também.
- Vassoura e papel?
1727
02:14:26,210 --> 02:14:28,549
Deve dizer a eles que
estranho armário vocês têm.
1728
02:14:28,550 --> 02:14:31,420
Misturar material de limpeza
com papéis!
1729
02:14:33,600 --> 02:14:35,790
Quanto tempo ficou no armário?
1730
02:14:36,160 --> 02:14:38,460
Tempo suficiente para ver
que estava uma bagunça!
1731
02:14:39,160 --> 02:14:40,600
Tudo jogado,
1732
02:14:41,520 --> 02:14:43,819
eu até chutei um balde lá!
1733
02:14:43,820 --> 02:14:45,919
Você machucou seu pé,
porque essas pessoas
1734
02:14:45,920 --> 02:14:48,259
não sabem manter
um armário organizado?
1735
02:14:48,260 --> 02:14:51,179
E dizem que este é
um país civilizado!
1736
02:14:51,180 --> 02:14:52,929
Diga-lhes que de onde você vem,
1737
02:14:52,930 --> 02:14:55,240
costumamos deixar os
armários organizados!
1738
02:14:57,400 --> 02:15:00,300
Você é um tolo, Gilbert Joseph.
1739
02:15:01,840 --> 02:15:03,140
Eu tento,
1740
02:15:04,340 --> 02:15:05,860
Deus sabe.
1741
02:15:08,960 --> 02:15:10,640
Tive uma ideia.
1742
02:15:12,200 --> 02:15:15,480
Faremos o que os ingleses
fazem em tempos difíceis.
1743
02:15:16,800 --> 02:15:19,460
Tomaremos um chá.
1744
02:15:21,480 --> 02:15:22,999
Mas antes,
1745
02:15:23,000 --> 02:15:25,070
visitaremos o rei.
1746
02:15:38,080 --> 02:15:40,280
Olhe só todos esses quartos.
1747
02:15:41,180 --> 02:15:44,590
Quero dizer, só dá para
dormir numa cama de cada vez.
1748
02:15:45,100 --> 02:15:46,850
Mas ele é o rei.
1749
02:15:47,600 --> 02:15:49,890
Talvez ele pule de uma para outra?
1750
02:15:50,200 --> 02:15:53,480
Você não tem respeito,
Gilbert Joseph.
1751
02:15:58,720 --> 02:16:01,020
O que devo fazer, Gilbert?
1752
02:16:01,560 --> 02:16:04,260
Dar aulas aqui é tudo
o que sempre sonhei.
1753
02:16:05,020 --> 02:16:06,320
Bem...
1754
02:16:07,960 --> 02:16:10,320
- Você sabe costurar?
- É claro!
1755
02:16:10,760 --> 02:16:12,919
Costuro desde pequena.
1756
02:16:12,920 --> 02:16:15,229
Uma modista perto de onde trabalho
1757
02:16:15,230 --> 02:16:17,739
está procurando costureiras.
1758
02:16:17,740 --> 02:16:20,099
Sou uma professora,
não uma costureira!
1759
02:16:20,100 --> 02:16:22,160
E continuará sendo.
1760
02:16:22,760 --> 02:16:24,749
Você costura,
1761
02:16:24,750 --> 02:16:26,419
eu dirijo minha van do correio,
1762
02:16:26,420 --> 02:16:28,645
e pouparemos dinheiro,
então, pode ir à faculdade
1763
02:16:28,646 --> 02:16:30,860
e ser uma professora aqui.
1764
02:16:32,840 --> 02:16:34,860
Faria isso por mim?
1765
02:16:38,520 --> 02:16:40,119
Um dia sonhei
1766
02:16:40,120 --> 02:16:41,920
em fazer Direito.
1767
02:16:44,840 --> 02:16:46,820
Era um sonho impossível.
1768
02:16:48,960 --> 02:16:51,380
Mas o seu, nós podemos realizar.
1769
02:17:04,820 --> 02:17:06,940
É claro, também posso cozinhar.
1770
02:17:07,440 --> 02:17:09,059
Minha professora, Srta. Plumtree,
1771
02:17:09,060 --> 02:17:12,639
dizia que meu bolo de limão
era o melhor que ela já comeu!
1772
02:17:12,640 --> 02:17:14,129
Melhor que aqueles que se come
1773
02:17:14,130 --> 02:17:16,160
na casa de chá
mais fina de Londres!
1774
02:17:16,960 --> 02:17:19,070
Ela te disse onde
é essa casa de chá?
1775
02:17:20,640 --> 02:17:23,340
Porque é melhor nunca comermos lá.
1776
02:17:25,120 --> 02:17:28,520
Você está me provocando de novo,
Gilbert Joseph!
1777
02:18:01,300 --> 02:18:03,079
O trauma da guerra
1778
02:18:03,080 --> 02:18:06,310
é como uma ferida
que nunca cicatriza.
1779
02:18:12,680 --> 02:18:14,209
Quando um homem volta,
1780
02:18:14,210 --> 02:18:17,280
ele pode se sentir um impostor
em sua própria vida.
1781
02:18:20,340 --> 02:18:22,379
Sua luta para se reconhecer
1782
02:18:22,380 --> 02:18:26,220
pode levá-lo a agir de forma
que nem mesmo ele pode reconhecer.
1783
02:18:41,860 --> 02:18:44,960
- Ei, o que faz aqui, Sr. Bligh?
- Quero que vão embora.
1784
02:18:44,961 --> 02:18:47,159
Não sei como conseguiram
convencer Queenie,
1785
02:18:47,160 --> 02:18:51,119
mas voltei e quero manter
uma casa limpa e respeitável.
1786
02:18:51,120 --> 02:18:53,149
Está dizendo que não
somos respeitáveis?
1787
02:18:53,150 --> 02:18:55,019
- Que não somos limpos?
- Ontem à noite?
1788
02:18:55,020 --> 02:18:57,279
Empesteando a casa
com o cheiro de sua comida!
1789
02:18:57,280 --> 02:18:59,839
Não insulte a comida dela!
Está indo longe demais!
1790
02:18:59,840 --> 02:19:02,309
Não me diga o que fazer e
dizer em minha própria casa!
1791
02:19:02,310 --> 02:19:04,859
- Quero todos fora, esta noite!
- O que está acontecendo?
1792
02:19:04,860 --> 02:19:06,289
Posso ouvi-los lá de baixo.
1793
02:19:06,290 --> 02:19:08,689
Nasci nesta casa!
Não aceito pretos aqui!
1794
02:19:08,690 --> 02:19:10,089
- Pretos?
- Peguem suas coisas
1795
02:19:10,090 --> 02:19:11,790
e vão embora agora!
Melhor ainda...
1796
02:19:12,140 --> 02:19:14,829
- O que acha que está fazendo?
- Não pertencem a este lugar...
1797
02:19:14,830 --> 02:19:16,139
- Pare!
- ...nenhum de vocês!
1798
02:19:16,140 --> 02:19:17,449
- Quero-os fora daqui!
- Pare!
1799
02:19:17,450 --> 02:19:19,319
Esta é minha casa agora!
1800
02:19:19,320 --> 02:19:21,499
Você a passou para meu nome
antes de ir embora!
1801
02:19:21,500 --> 02:19:23,690
É você que não deveria estar aqui!
1802
02:19:28,020 --> 02:19:29,739
Sinto muito.
1803
02:19:29,740 --> 02:19:32,100
Ele não é um homem
fácil de se lidar, Queenie.
1804
02:19:42,320 --> 02:19:44,960
Vá buscar um médico,
por favor, agora!
1805
02:19:46,420 --> 02:19:47,879
Ajude-me a ir lá para baixo.
1806
02:19:47,880 --> 02:19:49,390
Ajude-me a descer, por favor.
1807
02:19:53,500 --> 02:19:55,429
- Ajude-me a me despir!
- O médico vai chegar,
1808
02:19:55,430 --> 02:19:56,820
ele vai ajudar você.
1809
02:20:01,200 --> 02:20:02,739
Você está grávida!
1810
02:20:02,740 --> 02:20:04,910
Tire isso de mim! Rápido!
1811
02:20:13,360 --> 02:20:16,419
Estou sentindo chegar!
Está vindo!
1812
02:20:16,420 --> 02:20:18,559
Posso sentir, está vindo.
1813
02:20:18,560 --> 02:20:20,260
Mas o médico não chegou ainda!
1814
02:20:23,940 --> 02:20:26,900
Parece com "E O Vento Levou".
Quando eles dão à luz ao bebê.
1815
02:20:27,320 --> 02:20:29,549
Scarlett ou a outra?
Não me lembro!
1816
02:20:29,550 --> 02:20:32,039
Você acha que sou
uma escrava tola,
1817
02:20:32,040 --> 02:20:34,579
como em E O Vento Levou!
Sou uma mulher estudada,
1818
02:20:34,580 --> 02:20:35,889
- uma professora...
- Meu Deus,
1819
02:20:35,890 --> 02:20:37,550
agora não, Hortense!
1820
02:20:42,780 --> 02:20:44,990
Vá buscar toalhas,
rápido, toalhas!
1821
02:21:01,920 --> 02:21:04,110
A cabeça está saindo, Sra. Bligh!
1822
02:21:06,580 --> 02:21:08,759
O bebê está vindo, Sra. Bligh!
1823
02:21:08,760 --> 02:21:12,489
Deve fazer força agora!
Força, Sra. Bligh, força!
1824
02:21:12,490 --> 02:21:15,509
Pelo amor de Deus,
me chame de Queenie!
1825
02:21:15,510 --> 02:21:17,650
Força, Queenie, força!
1826
02:21:36,820 --> 02:21:38,860
Ela está esperando por você.
1827
02:21:39,540 --> 02:21:40,840
Hortense...
1828
02:21:47,120 --> 02:21:49,120
Meu menino perfeito.
1829
02:22:20,820 --> 02:22:23,610
Ei, eu não tive
nada a ver com isso!
1830
02:22:26,020 --> 02:22:27,520
Juro, não sou o pai!
1831
02:22:30,560 --> 02:22:33,450
Maldição, esse negócio
não tem nada a ver comigo!
1832
02:22:34,740 --> 02:22:36,990
Não sou o único negro
na Inglaterra!
1833
02:22:44,840 --> 02:22:46,140
Hortense?
1834
02:22:46,700 --> 02:22:48,050
Por favor, deixe-me entrar?
1835
02:22:50,100 --> 02:22:51,930
Hortense, por favor!
1836
02:22:53,300 --> 02:22:55,999
Mandarei buscar minhas coisas
quando eu achar um lugar.
1837
02:22:56,000 --> 02:22:57,300
Aonde vai?
1838
02:22:57,780 --> 02:22:59,490
Espere! Hortense?
1839
02:23:01,320 --> 02:23:02,620
Hortense!
1840
02:23:05,300 --> 02:23:06,600
Hortense!
1841
02:23:22,060 --> 02:23:24,090
Você está ficando ensopada.
1842
02:23:29,820 --> 02:23:31,190
- Hortense?
- Não!
1843
02:23:31,620 --> 02:23:32,920
Hortense!
1844
02:23:33,460 --> 02:23:35,880
Largue-me! Largue-me!
1845
02:23:36,300 --> 02:23:40,050
Essa mulher não é uma prostituta!
Ela é minha esposa!
1846
02:23:43,740 --> 02:23:45,260
Você está bem?
1847
02:23:47,660 --> 02:23:50,539
Só Deus sabe quem é o pai.
1848
02:23:50,540 --> 02:23:53,499
Um jamaicano bobo com uma
queda por mulheres bonitas.
1849
02:23:53,500 --> 02:23:55,840
Mas não eu!
1850
02:23:56,340 --> 02:23:58,330
Eu cheguei há seis meses.
1851
02:23:59,340 --> 02:24:01,490
Não tem como ser meu filho!
1852
02:24:04,420 --> 02:24:05,740
Hortense?
1853
02:24:06,480 --> 02:24:08,840
Não tem como ser meu filho.
1854
02:24:45,300 --> 02:24:46,850
Eu o conheci durante a guerra.
1855
02:24:49,140 --> 02:24:50,880
Ele era da R.A.F., como você.
1856
02:24:53,000 --> 02:24:54,960
Do nada, ele apareceu de novo.
1857
02:24:56,840 --> 02:24:59,090
Gostaria de poder dizer
que me arrependo,
1858
02:25:00,140 --> 02:25:01,820
mas não me arrependo.
1859
02:25:02,670 --> 02:25:04,829
Uma vez me disse
que eu provocava sentimentos
1860
02:25:04,830 --> 02:25:08,580
em você que nem sabia que tinha,
que esse era meu dom.
1861
02:25:10,700 --> 02:25:12,720
Esse era o dom dele comigo.
1862
02:25:19,660 --> 02:25:23,129
E então ela contou a ele que
ao descobrir que estava grávida,
1863
02:25:23,130 --> 02:25:25,840
tentou de tudo
para se livrar da criança.
1864
02:25:26,260 --> 02:25:27,569
Banhos quentes,
1865
02:25:27,570 --> 02:25:30,249
carregar peso,
1866
02:25:30,250 --> 02:25:32,680
até se jogou da escada.
1867
02:25:33,080 --> 02:25:34,820
Mas nada funcionou.
1868
02:25:35,420 --> 02:25:37,319
Então, uma noite,
1869
02:25:37,320 --> 02:25:39,630
ela contou como
sentiu um chute leve,
1870
02:25:40,580 --> 02:25:42,990
como que em código Morse.
1871
02:25:44,180 --> 02:25:48,179
E ela viu que o inimigo não estava
dentro dela, como pensava,
1872
02:25:48,180 --> 02:25:50,640
mas sim no mundo lá fora,
1873
02:25:51,380 --> 02:25:54,370
e somente ela poderia
protegê-lo dele.
1874
02:26:01,940 --> 02:26:04,489
E foi assim que o filho de Queenie
1875
02:26:04,490 --> 02:26:06,510
começou sua vida por baixo.
1876
02:26:06,980 --> 02:26:09,040
e baixo próximo ao chão.
1877
02:26:11,300 --> 02:26:13,520
O bom de começar sua vida
de baixo
1878
02:26:14,340 --> 02:26:16,980
é que o único jeito é subir.
1879
02:26:28,900 --> 02:26:30,999
O que está acontecendo
com você hoje?
1880
02:26:31,000 --> 02:26:33,059
Hoje é um dia especial, cara.
1881
02:26:33,060 --> 02:26:37,429
Minha avó lá em casa vendeu a terra
por um bom preço para um idiota,
1882
02:26:37,430 --> 02:26:40,260
ator de cinema americano, sabe?
Ela me mandou o dinheiro.
1883
02:26:40,660 --> 02:26:42,289
- Verdade?
- Sim, cara!
1884
02:26:42,290 --> 02:26:43,879
Dá para comprar
uma casa em Londres,
1885
02:26:43,880 --> 02:26:45,989
perto de Finsbury Park. Conhece?
1886
02:26:45,990 --> 02:26:48,899
- É claro que conheço!
- Bem, o lugar está meio ruim.
1887
02:26:48,900 --> 02:26:50,559
Mas já comprei,
1888
02:26:50,560 --> 02:26:53,109
e quero que você
ajeite tudo, Gilbert.
1889
02:26:53,110 --> 02:26:54,699
Pode morar lá, com a Hortense.
1890
02:26:54,700 --> 02:26:57,319
Os outros quartos a gente aluga
para gente da nossa terra.
1891
02:26:57,320 --> 02:27:00,489
Cobre o aluguel, gerencie o lugar,
mantenha tudo bonito.
1892
02:27:00,490 --> 02:27:02,380
Você me paga uma porcentagem.
1893
02:27:05,500 --> 02:27:06,879
Você pode fazer isso sozinho.
1894
02:27:06,880 --> 02:27:08,599
Mas é que estou de olho
numa outra casa,
1895
02:27:08,600 --> 02:27:10,760
e vou fazer o mesmo lá!
1896
02:27:12,620 --> 02:27:14,309
- E não quer receber agora?
- Não, cara,
1897
02:27:14,310 --> 02:27:15,839
só quando alugarmos os quartos.
1898
02:27:15,840 --> 02:27:18,760
- Hortense e eu podemos morar lá?
- Sim, cara, esse é o plano.
1899
02:27:23,460 --> 02:27:25,850
Por que está fazendo tudo isso,
por mim?
1900
02:27:27,100 --> 02:27:28,979
De todos que conheci
desde que cheguei,
1901
02:27:28,980 --> 02:27:31,219
você é o único que me ajudou.
1902
02:27:31,220 --> 02:27:33,910
Conseguiu um teto quando
eu precisei de um...
1903
02:27:34,310 --> 02:27:36,290
agora quero retribuir o favor.
1904
02:27:37,300 --> 02:27:38,740
Sabe o que você é?
1905
02:27:39,440 --> 02:27:42,480
A cavalaria!
É isso que você é!
1906
02:27:43,160 --> 02:27:44,870
A cavalaria, cara!
1907
02:28:40,760 --> 02:28:42,929
O que aconteceu entre
você e o pai da criança...
1908
02:28:42,930 --> 02:28:44,590
a culpa é minha, Queenie.
1909
02:28:45,600 --> 02:28:48,109
Se não tivesse ido a Brighton,
se a tivesse enfrentado,
1910
02:28:48,110 --> 02:28:49,550
então eu estaria aqui.
1911
02:28:51,900 --> 02:28:54,560
Todo esse tempo, eu nunca
deixei de te amar, Queenie.
1912
02:28:57,540 --> 02:28:59,629
Cuidarei da criança,
se é isso que quer.
1913
02:28:59,630 --> 02:29:01,380
Serei um pai para ele.
1914
02:29:02,680 --> 02:29:04,440
Ou vou embora. O que você quiser.
1915
02:29:12,340 --> 02:29:13,980
Está acabada, certo?
1916
02:29:14,540 --> 02:29:16,610
Não fique esperando
nenhum palácio.
1917
02:29:25,940 --> 02:29:28,419
Ficou vazia por muito tempo.
1918
02:29:28,420 --> 02:29:30,340
Houve uma guerra, lembra?
1919
02:29:32,680 --> 02:29:33,980
Hortense?
1920
02:29:43,500 --> 02:29:45,790
Bem, está emperrada aqui.
1921
02:30:09,840 --> 02:30:11,140
Venha.
1922
02:30:27,800 --> 02:30:29,100
É isso?
1923
02:30:32,508 --> 02:30:33,839
É só isso?
1924
02:30:33,840 --> 02:30:35,820
Não julgue tão rápido, Hortense.
1925
02:30:36,450 --> 02:30:39,720
- Dê uma chance a ela.
- É um belo cômodo, Gilbert,
1926
02:30:40,320 --> 02:30:42,519
mas isso é tudo que temos?
1927
02:30:42,520 --> 02:30:44,260
Ou tem mais?
1928
02:30:45,640 --> 02:30:48,750
- Gosta do cômodo?
- É um cômodo excelente.
1929
02:30:52,080 --> 02:30:53,470
- Mas está bem acabado.
- O quê?
1930
02:30:53,990 --> 02:30:55,970
Tem medo de trabalho duro?
1931
02:30:56,360 --> 02:30:58,859
Não tem nada aqui
que eu não possa consertar.
1932
02:30:58,860 --> 02:31:02,319
Um pouco de tinta e carpete.
1933
02:31:02,320 --> 02:31:04,659
Uma mesa e cadeiras
perto da janela.
1934
02:31:04,660 --> 02:31:07,349
Umas cortinas bonitas.
1935
02:31:07,350 --> 02:31:11,090
E aqui, duas poltronas
de frente para o fogo.
1936
02:31:11,920 --> 02:31:15,549
Sim, será muito agradável,
1937
02:31:15,550 --> 02:31:17,359
como deve ser a casa
de uma professora
1938
02:31:17,360 --> 02:31:19,210
como a que eu serei.
1939
02:31:21,880 --> 02:31:24,459
Então eu pergunto de novo,
Gilbert Joseph,
1940
02:31:24,460 --> 02:31:29,779
este é o único cômodo que temos
ou há outros?
1941
02:31:29,780 --> 02:31:33,429
Não, temos outros, Hortense!
1942
02:31:33,430 --> 02:31:36,590
Muitos outros! Venha,
vou mostrá-los para você.
1943
02:31:51,160 --> 02:31:52,799
Queenie está aqui?
1944
02:31:52,800 --> 02:31:54,260
Não neste momento.
1945
02:31:54,840 --> 02:31:57,980
Avise-a, por favor, que mudaremos
no final desta semana.
1946
02:31:58,480 --> 02:32:00,000
Todos nós.
1947
02:32:01,000 --> 02:32:03,760
Eu falei sem saber todos os fatos.
Eu estava errado.
1948
02:32:08,640 --> 02:32:12,070
Você acha que sua pele branca
te faz melhor que eu, não acha?
1949
02:32:12,950 --> 02:32:15,259
Ambos acabamos de lutar uma
guerra por um mundo melhor.
1950
02:32:15,260 --> 02:32:17,759
Estávamos no mesmo lado!
1951
02:32:17,760 --> 02:32:19,419
E depois de tudo que passamos,
1952
02:32:19,420 --> 02:32:23,520
você ainda acha que sou inútil
e que você é melhor que eu.
1953
02:32:26,480 --> 02:32:27,790
Então, me diga,
1954
02:32:28,520 --> 02:32:31,010
pelo que exatamente nós lutamos?
1955
02:33:16,740 --> 02:33:18,040
Gilbert?
1956
02:33:20,720 --> 02:33:22,020
Gilbert!
1957
02:33:27,160 --> 02:33:28,460
Gilbert!
1958
02:33:29,080 --> 02:33:30,400
É o rato?
1959
02:33:30,800 --> 02:33:32,320
Não é o rato.
1960
02:33:35,120 --> 02:33:37,390
Quer deitar na cama comigo?
1961
02:33:39,840 --> 02:33:41,319
Repete?
1962
02:33:41,320 --> 02:33:45,140
Eu perguntei,
quer deitar na cama comigo?
1963
02:33:48,680 --> 02:33:52,790
Estou congelando aqui,
Gilbert Joseph.
1964
02:35:14,420 --> 02:35:17,280
Ainda não tive chance de agradecer
por tudo que fez por nós.
1965
02:35:19,640 --> 02:35:22,720
Farei um pouco de chá.
Quer segurá-lo?
1966
02:35:28,980 --> 02:35:30,980
Olá, lindo.
1967
02:35:31,300 --> 02:35:32,669
Olá.
1968
02:35:32,670 --> 02:35:36,339
- Você leva jeito, Hortense.
- Sempre tive jeito com bebês.
1969
02:35:36,340 --> 02:35:39,549
- Se ela diz.
- Ele é um anjo, é mesmo.
1970
02:35:39,550 --> 02:35:41,639
Não incomoda em nada.
1971
02:35:41,640 --> 02:35:43,479
Dá para ver que ele gosta de você.
1972
02:35:43,480 --> 02:35:45,080
Mostre para Gilbert.
1973
02:35:47,600 --> 02:35:50,020
Você vai assustar o pobrezinho!
1974
02:35:51,500 --> 02:35:53,179
Já pensou num nome para ele?
1975
02:35:53,180 --> 02:35:54,480
Michael.
1976
02:35:56,940 --> 02:35:58,960
Vai chamá-lo de Michael?
1977
02:35:59,580 --> 02:36:03,240
- Você gosta?
- É meu nome favorito.
1978
02:36:04,860 --> 02:36:07,290
Olá, bebê Michael.
1979
02:36:07,940 --> 02:36:09,749
- Olá.
- Bem, eu...
1980
02:36:09,750 --> 02:36:11,350
eu prepararei um pouco de chá.
1981
02:36:31,780 --> 02:36:33,860
É melhor você pegá-lo agora.
1982
02:36:36,220 --> 02:36:38,899
Quero que você fique com ele,
Hortense.
1983
02:36:38,900 --> 02:36:41,659
Não me atrevo a tomar
chá quente com ele...
1984
02:36:41,660 --> 02:36:44,550
Não, quero que você e
Gilbert o levem quando saírem.
1985
02:36:45,980 --> 02:36:47,780
O que disse, Queenie?
1986
02:36:49,180 --> 02:36:51,610
Quero que o criem
como se fosse seu filho.
1987
02:36:52,620 --> 02:36:55,679
Sei que é pedir demais,
mas vocês são boas pessoas.
1988
02:36:55,680 --> 02:36:58,379
Sei que cuidarão dele.
Darão a ele o lar que ele merece.
1989
02:36:58,380 --> 02:37:01,320
- Você não quer o bebê?
- Sim, eu quero ele!
1990
02:37:02,180 --> 02:37:04,000
É claro que quero ele!
1991
02:37:04,900 --> 02:37:07,980
Mas eu quero o melhor para ele,
e não posso fazer isso.
1992
02:37:09,700 --> 02:37:11,530
Diga que sim, por favor.
1993
02:37:12,550 --> 02:37:14,379
Imploro, se é isso que querem!
1994
02:37:14,380 --> 02:37:16,549
Pensei nisso. Não consigo
pensar em outra coisa.
1995
02:37:16,550 --> 02:37:18,039
- É o único jeito!
- Queenie?
1996
02:37:18,040 --> 02:37:19,349
O que está acontecendo?
1997
02:37:19,350 --> 02:37:20,659
Ela pede que levemos o bebê.
1998
02:37:20,660 --> 02:37:22,029
É o melhor para ele.
1999
02:37:22,030 --> 02:37:24,289
Você é a mãe dele.
Você é o melhor para ele.
2000
02:37:24,290 --> 02:37:25,929
Eu ajudarei, já te disse.
2001
02:37:25,930 --> 02:37:27,819
Por Deus.
Em nome de Deus, levante-se.
2002
02:37:27,820 --> 02:37:29,689
Diz isso agora
que ele é só um bebê.
2003
02:37:29,690 --> 02:37:32,359
O que acontecerá quando ele
crescer e se tornar um rapaz
2004
02:37:32,360 --> 02:37:34,979
que pensa por si próprio
e faz algo que você não goste?
2005
02:37:34,980 --> 02:37:37,369
Pensará, "Aquele preto bastardo!"
2006
02:37:37,370 --> 02:37:38,739
Nunca pensaria algo assim.
2007
02:37:38,740 --> 02:37:42,149
Você não vai poder se controlar,
Bernard, porque vai ficar bravo,
2008
02:37:42,150 --> 02:37:45,419
com raiva por todas as vezes
que os vizinhos te evitaram,
2009
02:37:45,420 --> 02:37:46,969
todos os tijolos jogados na janela,
2010
02:37:46,970 --> 02:37:49,790
todas as risadas
pelas suas costas.
2011
02:37:50,410 --> 02:37:53,390
Ele verá a raiva em seus olhos,
2012
02:37:54,420 --> 02:37:56,960
e saberá que é a causa dela.
2013
02:38:01,620 --> 02:38:05,330
Se ele for o único rosto negro,
ele nunca se sentirá parte daqui.
2014
02:38:05,660 --> 02:38:09,569
Quero que ele levante a cabeça
e nunca se sinta inferior,
2015
02:38:09,570 --> 02:38:12,650
porque as pessoas gritam
obscenidades toda vez que ele...
2016
02:38:14,500 --> 02:38:16,509
Eu imploro, fiquem com ele!
2017
02:38:16,510 --> 02:38:19,199
Se não por mim, por ele, por favor.
2018
02:38:19,200 --> 02:38:22,499
Você sofreu muito, Queenie.
Não sabe o que diz.
2019
02:38:22,500 --> 02:38:26,689
Deus, se você não nos ajudar,
quem ajudará? Deus...
2020
02:38:26,690 --> 02:38:28,719
Enquanto Gilbert abraçava Queenie,
2021
02:38:28,720 --> 02:38:32,359
ele viu no olhar de
Bernard algo que reconhecia:
2022
02:38:32,360 --> 02:38:33,880
Repugnância.
2023
02:38:34,480 --> 02:38:37,360
Ele tinha visto aquele olhar vezes
demais para estar enganado.
2024
02:38:38,060 --> 02:38:39,879
Hortense, venha,
2025
02:38:39,880 --> 02:38:41,450
devolva o bebê.
2026
02:38:42,180 --> 02:38:43,739
Venha, venha.
2027
02:38:43,740 --> 02:38:46,120
Ele sabia que aquele olhar
o assombraria para sempre,
2028
02:38:47,020 --> 02:38:49,240
e ainda assim ele lutou
contra o que sentia.
2029
02:38:50,790 --> 02:38:52,819
Como nos sentiremos
sabendo que recusamos...
2030
02:38:52,820 --> 02:38:54,699
Mas não podemos, Hortense!
2031
02:38:54,700 --> 02:38:57,339
Como poderíamos?
Temos nossas próprias vidas.
2032
02:38:57,340 --> 02:38:59,419
Já temos problemas demais
sem tudo isso.
2033
02:38:59,420 --> 02:39:00,989
Ele não é nossa responsabilidade!
2034
02:39:00,990 --> 02:39:02,619
Se o deixarmos aqui, sozinho...
2035
02:39:02,620 --> 02:39:05,299
Olhe, ele não está... Não está
sozinho. Ele tem a Queenie.
2036
02:39:05,300 --> 02:39:06,990
Ela não é o suficiente.
2037
02:39:07,420 --> 02:39:08,910
Ela sabe disso.
2038
02:39:09,340 --> 02:39:11,130
Minha mãe sabia, também.
2039
02:39:17,620 --> 02:39:20,320
Abandonar aquilo
que você mais ama?
2040
02:39:21,220 --> 02:39:24,080
Duvido que eu teria
tamanha coragem.
2041
02:39:47,940 --> 02:39:50,100
Esse era o Michael
que eu conhecia.
2042
02:39:52,460 --> 02:39:55,380
Fomos criados juntos
como irmão e irmã.
2043
02:39:57,500 --> 02:39:59,540
Ele desapareceu na guerra.
2044
02:40:01,140 --> 02:40:03,869
Eu era uma criança.
2045
02:40:03,870 --> 02:40:05,820
Sou uma mulher adulta agora,
2046
02:40:07,740 --> 02:40:10,140
e velha o suficiente para ser mãe.
2047
02:43:08,380 --> 02:43:10,790
Vamos dar uma olhada
na sua fralda, hein?
2048
02:43:20,620 --> 02:43:22,140
Vamos lá.
2049
02:44:22,350 --> 02:44:24,810
NOS DIAS ATUAIS
2050
02:44:33,720 --> 02:44:35,020
Oi, pai.
2051
02:44:36,540 --> 02:44:40,049
Ei, gente.
Vamos, peguem suas coisas, sim?
2052
02:44:40,050 --> 02:44:42,720
Estávamos fazendo nossa
árvore genealógica de novo.
2053
02:44:43,500 --> 02:44:45,720
Essa era a casa
onde eles se mudaram?
2054
02:44:46,860 --> 02:44:50,190
E alguns anos depois,
a compraram.
2055
02:44:51,660 --> 02:44:53,619
E esta...
2056
02:44:53,620 --> 02:44:55,889
é sua bisavó,
2057
02:44:55,890 --> 02:44:59,259
Hortense, a mulher que me criou.
2058
02:44:59,260 --> 02:45:00,560
Quem é essa?
2059
02:45:03,340 --> 02:45:06,810
Ela é minha mãe.
2060
02:45:14,420 --> 02:45:16,260
Rápido. Peguem suas coisas.
2061
02:45:16,660 --> 02:45:18,890
Nós vamos para o parque.
Quer vir conosco, pai?
2062
02:45:23,720 --> 02:45:25,020
Por que não?
2063
02:45:49,720 --> 02:45:53,639
Explorar novos mundos e novas
ideias por programas com este,
2064
02:45:53,640 --> 02:45:57,219
é possível para todos com
a contribuição do Canal PBS
2065
02:45:57,220 --> 02:45:59,150
para telespectadores como você.
2066
02:45:59,640 --> 02:46:00,940
Obrigada.
2067
02:46:02,787 --> 02:46:05,349
Legenda por
Equipe Victorians
2068
02:46:05,350 --> 02:46:08,650
germanabh | Keila | Harbaud
2069
02:46:08,651 --> 02:46:11,951
Marisol | Felícia | Cris
2070
02:46:12,051 --> 02:46:22,051
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net157514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.