All language subtitles for agentOfGracefinal

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,933 --> 00:00:07,403 [Gospel zbor pjeva] ...Kada jutro do�e 2 00:00:07,500 --> 00:00:11,437 Kada Bo�ji sveci 3 00:00:11,533 --> 00:00:14,636 Skupit �e se ku�i 4 00:00:14,733 --> 00:00:19,537 Ispri�at �emo... Ispri�at �emo pri�u 5 00:00:19,633 --> 00:00:22,635 Kako smo prevladali 6 00:00:22,733 --> 00:00:26,970 Razumjet �emo sve bolje i bolje... 7 00:00:27,066 --> 00:00:30,636 [Frank Fischer] Gospodo, predstavljam vam Dietricha Bonhoeffera. 8 00:00:36,899 --> 00:00:39,736 Profesor Niebuhr ima malo iznena�enje za tebe. 9 00:00:39,833 --> 00:00:44,571 Svje�e prevedeno, direktno sa tiska. 10 00:00:44,666 --> 00:00:47,535 Kopija va�e knjige "Cijena u�eni�tva" 11 00:00:47,633 --> 00:00:49,034 Hvala vam. 12 00:00:49,133 --> 00:00:51,001 Hvala vam puno. 13 00:00:57,066 --> 00:00:59,802 To je mito. 14 00:00:59,899 --> 00:01:02,969 Nadamo se da vas mo�emo zadr�ati tako sretne i zaokupljene 15 00:01:03,066 --> 00:01:06,602 da ne�ete imati vremena razmi�ljati o povratku u Njema�ku. 16 00:01:06,700 --> 00:01:09,335 Da, da 17 00:01:09,433 --> 00:01:11,501 ...Razumjeti �emo razumjeti 18 00:01:11,599 --> 00:01:13,335 vi�e i vi�e... 19 00:01:13,433 --> 00:01:14,567 Ovo je super. 20 00:01:14,666 --> 00:01:16,000 Svi�a mi se, divno je. 21 00:01:16,099 --> 00:01:17,734 Svi�a ti se, ha? 22 00:01:17,833 --> 00:01:18,767 Da, krasno je. 23 00:01:18,866 --> 00:01:20,167 Razumjeti �emo, vi�e i vi�e 24 00:01:20,266 --> 00:01:22,201 Zato sam te i doveo ovdje. 25 00:01:22,299 --> 00:01:24,001 vi�e i vi�e... 26 00:01:41,799 --> 00:01:44,235 Stopala su ti prevelika 27 00:01:44,333 --> 00:01:47,269 Ne svi�a� mi se jer su ti stopala prevelika 28 00:01:47,366 --> 00:01:50,435 Mmm, svi�a� mi se jer su ti stopala prevelika 29 00:01:50,533 --> 00:01:52,301 Mrzim te jer su ti stopala prevelika 30 00:01:52,400 --> 00:01:54,568 prevelika 31 00:01:54,666 --> 00:01:56,467 Ya da da da 32 00:01:56,566 --> 00:02:01,100 Gdje si ih dobio? La da da da 33 00:02:01,200 --> 00:02:01,667 Da da da da 34 00:02:01,766 --> 00:02:04,601 Tvoja djevojka, svi�a� joj se Ka�e da misli da si drag 35 00:02:04,700 --> 00:02:07,202 Ka�e da ima� sve potrebno da je odvede� u raj 36 00:02:07,299 --> 00:02:10,102 Svi�a joj se tvoje lice i dopada joj se tvoja odje�a 37 00:02:10,199 --> 00:02:11,768 O, ali voli te 38 00:02:11,866 --> 00:02:13,367 Ali pogledaj ih, tvoja stopala su prevelika. 39 00:02:13,466 --> 00:02:14,166 �to si rekao 40 00:02:14,266 --> 00:02:15,300 Moja stopala su prevelika 41 00:02:15,400 --> 00:02:18,102 Ne svi�a� mi se jer govori� da su mi stopala prevelika 42 00:02:18,199 --> 00:02:19,200 Ljut sam na tebe 43 00:02:19,300 --> 00:02:21,235 jer su ti stopala prevelika 44 00:02:21,333 --> 00:02:24,502 Mrzim te jer govori� da su mi stopala prevelika 45 00:02:24,599 --> 00:02:25,547 Jo� jednom! 46 00:02:25,566 --> 00:02:27,401 Oh, tvoja stopala su prevelika 47 00:02:27,500 --> 00:02:29,869 Ne svi�a� mi se jer su ti stopala prevelika 48 00:02:29,966 --> 00:02:34,203 [Frank] Prvo Boston, pa D.C., onda Chicago. 49 00:02:34,300 --> 00:02:40,372 Ili, mo�da, bi radije i�ao u sun�anu Kaliforniju prvo? 50 00:02:40,466 --> 00:02:44,401 O �emu razmi�lja� Dietrich? 51 00:02:44,666 --> 00:02:46,467 Frank, moram i�i ku�i. 52 00:02:46,566 --> 00:02:48,301 Nacistima?! 53 00:02:51,966 --> 00:02:53,233 Jesi siguran? 54 00:02:53,333 --> 00:02:54,634 Da. 55 00:02:54,733 --> 00:02:57,368 Strpat �e te u zatvor, zna� to. 56 00:02:57,466 --> 00:03:00,335 Mo�da. 57 00:03:00,433 --> 00:03:04,935 Gledaj, ako ostanem mislim da bi pogazio sve u �to vjerujem. 58 00:03:07,766 --> 00:03:10,602 Ne bi �eljeli da se to dogodi. 59 00:03:36,533 --> 00:03:38,001 [Dietrich] ...Ne zavarajmo se 60 00:03:38,099 --> 00:03:40,669 ako prisegnemo vjernost Hitleru 61 00:03:40,766 --> 00:03:44,536 pustiti �e nas da slu�imo Bogu u miru. 62 00:03:44,633 --> 00:03:47,802 N�rnberg�ki zakoni su napad na samo Kr��anstvo. 63 00:03:47,900 --> 00:03:51,903 Adolf Hitler zahtjeva ni vi�e ni manje nego totalnu predanost 64 00:03:52,000 --> 00:03:54,502 On je izabrani kancelar, da. 65 00:03:54,599 --> 00:03:57,436 Ali vi�e od toga, smatra sebe der F�hrer. 66 00:03:57,533 --> 00:04:04,268 I kao "vo�a" �udi biti svijest svakog �ivu�eg njemca. 67 00:04:04,366 --> 00:04:08,934 Ali njegova tvrdnja je tvrdnja koju Kr��anin mo�e prihvatiti samo od Krista osobno. 68 00:04:14,633 --> 00:04:17,836 Reichov biskup prera�uje Sveto Pismo. 69 00:04:23,633 --> 00:04:25,067 Samo oni koji vapiju sa �idovima 70 00:04:25,166 --> 00:04:28,302 imaju pravo pjevati Gregorianske korale. 71 00:04:28,399 --> 00:04:30,435 Hvala, Dietrich. 72 00:04:30,533 --> 00:04:35,704 Sam Krist je bio �idov. 73 00:04:35,800 --> 00:04:38,802 I u o�ima Gospoda, svi smo mi jedno! 74 00:04:42,300 --> 00:04:43,601 Eberhard, izvedi Charlotte vani. 75 00:04:43,699 --> 00:04:45,134 Hajde! 76 00:04:48,633 --> 00:04:49,934 Dr. Bonhoeffer? 77 00:04:50,033 --> 00:04:52,034 Da. 78 00:04:52,133 --> 00:04:53,200 Dobra ve�er. 79 00:04:53,300 --> 00:04:54,534 Dobra ve�er. 80 00:04:54,633 --> 00:05:01,670 Do daljnjega vam je zabranjeno govoriti u javnosti izdavati tekstove i pou�avati. 81 00:05:01,766 --> 00:05:07,271 I trebate podnositi izvje�taj Gestapu jednom tjedno. 82 00:05:07,366 --> 00:05:08,767 Je li vam jasno? 83 00:05:11,466 --> 00:05:13,634 Dobra ve�er. 84 00:05:13,733 --> 00:05:15,501 Budi oprezna. 85 00:05:17,333 --> 00:05:23,302 Gospodo, du�nost mi je uhititi vas ako odbijete polo�iti zakletvu. 86 00:05:23,399 --> 00:05:25,969 Pa, molim vas izrecimo je skupa. 87 00:05:30,000 --> 00:05:31,368 Prise�em da �u biti pravi 88 00:05:31,466 --> 00:05:34,135 i poslu�an... 89 00:05:34,233 --> 00:05:36,301 Prise�em da �u biti istinit i poslu�an 90 00:05:36,399 --> 00:05:39,567 F�hreru njema�kog Reicha Adolfu Hitleru... 91 00:05:39,666 --> 00:05:41,467 F�hreru njema�kog Reicha 92 00:05:41,566 --> 00:05:44,101 Adolfu Hitleru... 93 00:05:44,199 --> 00:05:47,469 Pridr�avati se zakona i ispunjavati svoje du�nosti... 94 00:05:47,566 --> 00:05:49,668 Pridr�avati se zakona 95 00:05:49,766 --> 00:05:52,468 i ispunjavati svoje du�nosti... 96 00:05:52,566 --> 00:05:55,001 Tako mi Bog pomogao. 97 00:05:55,100 --> 00:05:56,968 Tako mi Bog pomogao.. 98 00:06:48,500 --> 00:06:50,468 To je smije�no! 99 00:06:50,566 --> 00:06:51,400 Ljudi me znaju. 100 00:06:51,500 --> 00:06:52,500 Znaju da sam �idov. 101 00:06:52,600 --> 00:06:54,001 A i dalje me po�tuju. 102 00:06:54,100 --> 00:06:55,935 Nacisti sigurno imaju i pametnijeg posla 103 00:06:56,033 --> 00:06:58,368 nego i�i naokolo i hapsit svakog �idova kojeg vide. 104 00:06:58,466 --> 00:07:01,068 U krivu si! 105 00:07:01,166 --> 00:07:02,934 Jesi pro�itala ovo? 106 00:07:03,033 --> 00:07:04,267 [Gerhard] To nacisti�ko sme�e? 107 00:07:04,366 --> 00:07:07,802 Mo�da i jest,ali nam govori �to i kako nacisti razmi�ljaju. 108 00:07:07,899 --> 00:07:11,967 na po�etku rata �idovi �e biti uni�teni, bez traga. 109 00:07:12,066 --> 00:07:14,568 Tu je. Crno na bijelom. 110 00:07:14,666 --> 00:07:16,167 To je samo propaganda. 111 00:07:16,266 --> 00:07:17,467 Ne mogu. Ne�e. 112 00:07:17,566 --> 00:07:19,167 Mogu i ho�e. 113 00:07:19,266 --> 00:07:21,266 Hitler nikada ne�e prekr�iti obe�anje. 114 00:07:21,199 --> 00:07:23,268 Bojim se da je tvoj brat u pravu. 115 00:07:23,366 --> 00:07:25,668 �ak i ako je samo teolog. 116 00:07:25,766 --> 00:07:29,269 Sabine. 117 00:07:29,366 --> 00:07:33,067 Preopasno je. Mora� napustiti Njema�ku. 118 00:07:33,166 --> 00:07:34,267 Za�to? 119 00:07:34,366 --> 00:07:36,234 Boji� se imati �idova u obitelji? 120 00:07:39,166 --> 00:07:43,001 Na na�in koji koji si se bojao govoriti na pogrebu moga oca? 121 00:07:43,100 --> 00:07:47,835 Nemate izbora. Morate i�i. Sada. 122 00:07:47,933 --> 00:07:50,767 Ali gdje da idemo? Ovo je na� dom. 123 00:07:50,866 --> 00:07:52,133 Gdje �u na�i posao? 124 00:07:52,233 --> 00:07:55,668 Prvo, idite u �vicarsku. A onda u Englesku. 125 00:07:55,766 --> 00:07:57,100 Ne. 126 00:08:01,000 --> 00:08:07,955 Bojim se da si ne mo�emo priu�titi da zabijemo glavu u pijesak. 127 00:08:09,966 --> 00:08:13,401 [Dietrich]...U 1919, kada su Britanci ponovo ograni�ili gra�anske slobode 128 00:08:13,500 --> 00:08:17,302 Gandhi je organizirao svoju prvu sveukupno-indijsku gra�ansku kampanju neposluha. 129 00:08:17,399 --> 00:08:22,338 Nazvao ju je ''Satyagraha,'' �to zna�i ''Snaga Istine'' 130 00:08:22,433 --> 00:08:28,437 od tada, Gandhi je dosljedno nastavio voditi jake pokrete, bez nasilja 131 00:08:28,533 --> 00:08:30,368 protiv nedodirljivosti 132 00:08:30,466 --> 00:08:36,438 za Muslimansko-Hinduisti�ko jedinstvo, prava �ena, osnovno obrazovanje. 133 00:08:36,533 --> 00:08:38,668 Na�i uzori, vidite 134 00:08:38,766 --> 00:08:40,801 ne nalaze se samo u kr��anstvu... 135 00:08:50,733 --> 00:08:54,303 ...veoma bi volio posjetiti Gandhija jednoga dana. 136 00:08:54,399 --> 00:08:56,599 Volio bi otputovati u Indiju 137 00:08:56,866 --> 00:08:59,001 i �ivjeti s njim i njegovim sljedbenicima- 138 00:08:59,100 --> 00:09:01,305 �initi kako on �ini, u�iti od njega 139 00:09:03,833 --> 00:09:05,683 i potruditi se maksimalno da 140 00:09:15,333 --> 00:09:17,268 Hajde. 141 00:09:17,366 --> 00:09:19,768 U�ite. 142 00:09:26,633 --> 00:09:28,933 [Dietrich] �ao mi je �to ide�. Ali u ovim uvjetima 143 00:09:29,033 --> 00:09:30,834 mislim da je to najbolji potez. 144 00:09:30,933 --> 00:09:34,534 Mo�e� izgubiti sve �to si ikad voljela ili �eljela ako ostane�. 145 00:09:34,633 --> 00:09:35,867 Znam. 146 00:09:40,433 --> 00:09:44,870 Pa, dovi�enja, blizanac jedan. 147 00:09:44,966 --> 00:09:48,436 Dovi�enja, blizanac dva. 148 00:09:54,966 --> 00:09:57,401 Nedostajat �e� mi. 149 00:09:57,500 --> 00:10:01,602 Molim te budi oprezan. Nacisti nisu ni tvoji prijatelji. 150 00:10:01,700 --> 00:10:03,001 Znam. 151 00:10:09,066 --> 00:10:12,068 Sretno. 152 00:10:12,166 --> 00:10:14,134 Shh... sretno. 153 00:10:23,799 --> 00:10:28,667 �ao mi je na primjedbi o o�evom sprovodu. Nije bilo potrebe za tim. 154 00:10:28,666 --> 00:10:32,635 Ne, ne ne treba ti biti �ao. Zaslu�io sam. 155 00:10:32,733 --> 00:10:34,801 Moj biskup me je zamolio da ne govorim i nisam. 156 00:10:37,200 --> 00:10:39,669 Ali sam trebao. 157 00:10:39,766 --> 00:10:42,935 Vozi sigurno, Gerhard. 158 00:11:44,833 --> 00:11:46,634 Dietrich? 159 00:11:46,733 --> 00:11:48,254 Ruth! 160 00:11:50,799 --> 00:11:52,434 Oh! 161 00:11:52,533 --> 00:11:55,602 �to se dogodilo? 162 00:11:55,700 --> 00:11:57,635 Gestapo. 163 00:11:57,733 --> 00:12:00,202 Zatvorili su ku�u. 164 00:12:00,299 --> 00:12:03,670 A de�ki? Jesu li na sigurnom. 165 00:12:03,766 --> 00:12:06,568 Prisiljeni su pridru�iti se vojsci. 166 00:12:06,666 --> 00:12:07,867 Svi? 167 00:12:07,966 --> 00:12:13,168 Ne, neki su uhi�eni radi odbijanja 168 00:12:13,266 --> 00:12:14,200 Ali ne mo�e� ostati ovdje. 169 00:12:14,299 --> 00:12:15,668 Po�i za mnom. 170 00:12:15,766 --> 00:12:18,869 [svira klasi�na glazba] 171 00:12:57,500 --> 00:12:58,734 O, ne! 172 00:13:05,000 --> 00:13:07,001 �to radi� tu? 173 00:13:07,100 --> 00:13:11,504 Mo�e� li pogoditi �to je taj �udovi�ni mali vodnik u�inio. 174 00:13:11,600 --> 00:13:14,135 U ratu smo s Poljskom. 175 00:13:14,233 --> 00:13:16,768 Na radiju govore da smo mi bili napadnuti. 176 00:13:16,866 --> 00:13:20,236 Pa, ako je na radiju mora da je istina. 177 00:13:20,333 --> 00:13:23,736 �to �e li u�initi sljede�e. 178 00:13:23,833 --> 00:13:26,468 Pa, to zna�i da �e Engleska i Francuska 179 00:13:26,566 --> 00:13:27,767 Da. 180 00:13:27,866 --> 00:13:29,534 Da li to zna�i da �e se otac i Max boriti? 181 00:13:29,633 --> 00:13:30,567 Ne vjerujem. 182 00:13:30,666 --> 00:13:32,434 Oti�li su tek ovo jutro draga. 183 00:13:32,533 --> 00:13:36,436 O, Dietrich, sje�a� se moje unuke Marie, zar ne? 184 00:13:39,366 --> 00:13:43,103 I�la je na va�a predavanja o krizmi. 185 00:13:43,200 --> 00:13:45,702 Uh, mislim da bi bolje bilo da se vratim u Berlin. 186 00:13:45,799 --> 00:13:49,904 Razumijem. 187 00:13:50,000 --> 00:13:52,552 Odvest �u te do stanice, mo�e? 188 00:14:11,100 --> 00:14:13,135 O, jo� si ovdje? 189 00:14:16,366 --> 00:14:18,568 Smijem vas pitati, �to ste svirali? 190 00:14:18,666 --> 00:14:20,467 Samo ne�to od Beethovena. 191 00:14:20,566 --> 00:14:24,169 Svidjelo mi se. Veoma umiruju�e. 192 00:14:24,266 --> 00:14:26,968 Neki ljudi vjeruju da kada bi slu�ali vi�e Beethovena 193 00:14:27,066 --> 00:14:30,235 ovaj svijet bi bio bolje i mirnije mjesto. 194 00:14:30,333 --> 00:14:32,735 Vjerujete li vi u to? 195 00:14:32,833 --> 00:14:34,568 Pa sigurno ne�e na�tetiti. 196 00:14:38,133 --> 00:14:41,802 Ho�ete li se regrutirati, kao otac i Max? 197 00:14:45,533 --> 00:14:48,035 Toliko me je ljudi to pitalo. 198 00:14:48,466 --> 00:14:52,034 Pa, �to bi da u�inim? Da uzmem pu�ku i da se borim? 199 00:14:52,133 --> 00:14:54,268 Ne mislim da to Bog �eli od mene. 200 00:14:54,366 --> 00:14:56,101 Sigurno ima ne�to �to mo�e� raditi. 201 00:14:56,200 --> 00:14:58,135 Da, naprimjer? 202 00:14:58,233 --> 00:15:00,702 Mo�da je bila gre�ka do�i natrag u Njema�ku. 203 00:15:07,700 --> 00:15:08,767 [Hans] Dietrich? 204 00:15:08,866 --> 00:15:11,602 Da? 205 00:15:11,700 --> 00:15:15,603 Zna� da sam napustio ministarstvo pravosu�a. 206 00:15:15,700 --> 00:15:17,902 Da, znam. 207 00:15:18,000 --> 00:15:21,435 Sada radim sa Generalom Osterom i Admiralom Canarisom kod Abwehra. 208 00:15:21,533 --> 00:15:24,669 Vojna obavje�tajna slu�ba. 209 00:15:24,766 --> 00:15:28,369 Zna� da ba� svi u vojsci i ne �ele ovaj rat. 210 00:15:28,466 --> 00:15:31,936 Ne, svi su mirotvorci, pretpostavljam? 211 00:15:32,033 --> 00:15:36,867 Osterjust je odao Hitlerov plan invazije Nizozemske i Belgije. 212 00:15:39,333 --> 00:15:42,235 Ne bi mi trebao ovo govoriti, Hans. 213 00:15:42,333 --> 00:15:43,567 Za�to ne? 214 00:15:46,200 --> 00:15:49,534 Jesi li razmi�ljao �to �e� u�initi kada ti do�e pozivnica. 215 00:15:49,633 --> 00:15:53,335 Da, razmi�ljao sam o tome. Ali ne znam �to �u u�initi. 216 00:15:53,433 --> 00:15:57,268 Mo�emo ti nabaviti potvrdu koja bi te u�inila nepodobnim za vojnu slu�bu. 217 00:15:57,366 --> 00:15:59,101 �to? Potvrdu? 218 00:15:59,200 --> 00:16:00,935 Bio bi klasificiran ''neophodan.'' 219 00:16:01,033 --> 00:16:03,602 Kako misli�, ''neophodan?'' 220 00:16:03,700 --> 00:16:06,235 Otpor treba kurira 221 00:16:06,333 --> 00:16:09,301 nekoga sa me�unarodnim kontaktima i valjanim razlogom za putovanje. 222 00:16:09,399 --> 00:16:12,069 Netko tko mo�e re�i saveznicima �to radimo 223 00:16:12,166 --> 00:16:14,568 i pregovarati o prekidu vatre. 224 00:16:14,666 --> 00:16:20,001 Slu�beno, bio bi teolog, ali neslu�beno �pijun? 225 00:16:20,100 --> 00:16:22,936 Neugodno, znam, za Bo�jeg �ovjeka. 226 00:16:23,033 --> 00:16:26,101 Hajde, Hans, pri�ekaj malo. Pita� me da budem �pijun? 227 00:16:26,200 --> 00:16:27,401 Da. 228 00:16:27,500 --> 00:16:30,468 Ja sam sve�enik a ne politi�ar 229 00:16:30,566 --> 00:16:33,168 Ba� zato �e te saveznici slu�ati. 230 00:16:33,266 --> 00:16:37,003 Vjeruju ti i po�tuju te 231 00:16:37,100 --> 00:16:38,501 To je izdaja Hans! 232 00:16:38,600 --> 00:16:41,469 Izdaja ili ne, moramo se rije�iti Hitlera. 233 00:16:41,566 --> 00:16:45,403 �to zna�i "rije�iti se"? 234 00:16:45,500 --> 00:16:47,368 Ba� �to ka�e. 235 00:16:47,466 --> 00:16:48,500 Ali Hans, on je bio izabran. 236 00:16:48,600 --> 00:16:50,835 Hitler je zaista izabrana vlast. 237 00:16:50,933 --> 00:16:54,001 Ljudi ga idoliziraju. Sada �ak i vi�e radi njegovih vojnih uspjeha 238 00:16:54,100 --> 00:16:57,870 Ali je izopa�io svoje ovlasti. 239 00:16:57,966 --> 00:17:00,568 Dietrich, pro�li smo sve mogu�nosti: 240 00:17:00,666 --> 00:17:03,035 pridr�avati se zakona, uhititi ga, i staviti na su�enje. 241 00:17:03,133 --> 00:17:05,502 Dobro zna� da sada zakon ne postoji. 242 00:17:05,599 --> 00:17:07,301 Uni�tio ga je. 243 00:17:09,766 --> 00:17:11,234 Ali ubojstvo Hans? 244 00:17:11,333 --> 00:17:14,102 Ubojstvo, to predla�e�, zar ne? 245 00:17:14,200 --> 00:17:16,101 On je ubojica Dietrich. 246 00:17:16,200 --> 00:17:18,035 I nastavit �e ubijati. 247 00:17:26,033 --> 00:17:28,967 Ne mogu Hans. �ao mi je ne mogu. 248 00:17:36,233 --> 00:17:38,700 Po�i za mnom doma �elim ti ne�to pokazati. 249 00:17:56,700 --> 00:17:58,001 [Hans] Pale�. 250 00:17:58,099 --> 00:17:59,534 Prisilna smrt. 251 00:17:59,633 --> 00:18:01,801 Ubojstvo. 252 00:18:01,900 --> 00:18:03,668 La�i. Patnja. 253 00:18:03,766 --> 00:18:05,067 Kampovi istrebljenja. 254 00:18:05,166 --> 00:18:08,002 Sve je dokumentirano ovdje. 255 00:18:08,099 --> 00:18:10,068 Prava povijest Tre�eg Reicha 256 00:18:34,200 --> 00:18:35,935 O, Bo�e. 257 00:19:08,500 --> 00:19:09,934 �to �eli� da u�inim? 258 00:19:10,033 --> 00:19:11,401 [Hans] Zadnja ti je prilika. 259 00:19:11,500 --> 00:19:15,735 Dajemo ti dokumente na kojima pi�e da si iz vojne obavje�tajne slu�be. 260 00:19:15,833 --> 00:19:17,401 ''Operacija 7.'' 261 00:19:17,500 --> 00:19:19,168 [Charlotte] Operacija 7? 262 00:19:19,266 --> 00:19:21,201 Ide� putem u �vicarsku. 263 00:19:21,299 --> 00:19:23,301 Nikada ne�emo raditi za vojsku! 264 00:19:23,400 --> 00:19:25,468 Gospo�o Friedenthal, ne �ete trebati. 265 00:19:25,566 --> 00:19:28,201 To vam je samo pokri�e. 266 00:19:28,299 --> 00:19:33,567 Putovati �ete prekosutra sa Dr. i Gospo�om Rosenthal. 267 00:19:33,666 --> 00:19:35,567 Do tada, ostanite ovdje. 268 00:19:35,666 --> 00:19:38,668 Koliko ste �idova ve� iselili? 269 00:19:38,766 --> 00:19:40,334 Nekoliko. 270 00:19:40,433 --> 00:19:43,301 I svi su pristali napustiti zemlju kao Abwehrovi agenti? 271 00:19:43,400 --> 00:19:46,736 Da, jesu. 272 00:19:46,833 --> 00:19:50,669 Ovdje su vam dokumenti, Friedenthal, Charlotte. 273 00:19:54,466 --> 00:19:56,367 Weinberg, Meyer... 274 00:19:56,466 --> 00:19:59,836 Zapovjednik Ludwig Gehre, Josef Muller. 275 00:19:59,933 --> 00:20:01,234 Nemamo previ�e vremena. 276 00:20:01,333 --> 00:20:04,803 [Hans] Fingerhut, Guido. 277 00:20:04,900 --> 00:20:06,534 Goldfarb, Rolf. 278 00:20:07,566 --> 00:20:09,401 Gestapo. 279 00:20:09,500 --> 00:20:11,802 Ovo je izdao Gestapo! 280 00:20:11,900 --> 00:20:14,502 Pa dakako da je izdano od Gestapa. 281 00:20:14,599 --> 00:20:16,034 Gestapo! 282 00:20:17,166 --> 00:20:19,968 Za�to ne popri�ate s njome? 283 00:20:20,066 --> 00:20:21,200 Charlotte... 284 00:20:21,299 --> 00:20:22,334 Ovo je tvoja jedina nada. 285 00:20:22,433 --> 00:20:24,434 Dietrich! 286 00:20:24,533 --> 00:20:26,434 Vjeruj nam. 287 00:20:26,533 --> 00:20:28,301 Jednostavno nam vjeruj. 288 00:20:29,866 --> 00:20:32,368 Nama? Ti si? 289 00:20:32,466 --> 00:20:34,734 Radi� za Abwehr? 290 00:20:34,833 --> 00:20:36,734 Ne, poku�avam pomo�i. 291 00:20:36,833 --> 00:20:38,167 Pomo�i? 292 00:20:38,266 --> 00:20:40,167 Molim te, vjeruj mi. 293 00:20:40,266 --> 00:20:44,802 Ne mora� u�initi ni�ta samo reci svijetu �to se doga�a ovdje. 294 00:20:44,900 --> 00:20:46,835 Ali za�to Abwehr �ini ovo? 295 00:20:46,933 --> 00:20:49,969 Mo�da mislimo da �e ovo pro�istiti na�u umrljanu du�u 296 00:20:50,066 --> 00:20:52,168 znaju�i da smo pomogli barem jednoj glupoj 297 00:20:52,266 --> 00:20:55,268 tvrdoglavoj �idovskoj usidjelici da do�e na sigurno! 298 00:20:55,366 --> 00:20:59,469 [Charlotte] �to vrijedi �a�ica �idova kada ostali �idovi bivaju ubijeni? 299 00:20:59,566 --> 00:21:00,833 Nemamo mnogo vremena. 300 00:21:00,933 --> 00:21:02,167 Idemo! 301 00:21:07,366 --> 00:21:13,405 Toliko la�i, toliko varki. 302 00:21:13,500 --> 00:21:19,503 Molim te, Dietrich nemoj pobijediti u ratu, samo da bi na kraju izgubio du�u. 303 00:21:21,466 --> 00:21:23,434 Nemoj izgubiti svoju du�u. 304 00:21:29,299 --> 00:21:30,367 [Hans] Dietrich... 305 00:21:37,966 --> 00:21:39,634 �elio bih da upozna� moga nadre�enoga. 306 00:21:39,733 --> 00:21:41,401 General Hans Oster 307 00:21:41,500 --> 00:21:43,635 i Rudolf Freiherr von Gersdorff. 308 00:21:43,733 --> 00:21:46,335 [Oster] Veoma smo vam zahvalni Bonhoeffer. 309 00:21:46,433 --> 00:21:48,168 Oprostite, gospodine, je li ovaj sastanak povjerljiv? 310 00:21:48,266 --> 00:21:50,167 Nalazim se sa prijateljem ovdje, Nisam o�ekivao... 311 00:21:50,266 --> 00:21:52,001 [Oster] Va�i dokumenti. 312 00:21:52,099 --> 00:21:53,401 Zahvaljujem. 313 00:22:06,799 --> 00:22:09,869 Moj otac je bio pastor u Dresdenu. 314 00:22:09,966 --> 00:22:11,934 Sje�am se kada je govorio 315 00:22:12,033 --> 00:22:14,268 ''Boj se samo Bo�je srd�be. '' 316 00:22:18,400 --> 00:22:20,301 Jeste ozbiljni? 317 00:22:20,400 --> 00:22:23,536 Ja sam ''neophodan'' u ratnim naporima? 318 00:22:23,633 --> 00:22:26,302 Na�em ratu, u svakom slu�aju. 319 00:22:26,400 --> 00:22:28,668 I znamo �to radimo. 320 00:22:32,833 --> 00:22:34,100 Uredu... 321 00:22:36,533 --> 00:22:37,967 �to mi je �initi sad? 322 00:22:38,066 --> 00:22:39,634 Gdje da se javim? 323 00:22:39,733 --> 00:22:42,901 [Hans] Idete u �vedsku posjetiti starog prijatelja. 324 00:22:43,000 --> 00:22:46,670 [George Bell] Tako zna�i, sinko, sada si vojnik? 325 00:22:46,766 --> 00:22:49,735 [Dietrich] Da, i to sa zadatkom. 326 00:22:49,833 --> 00:22:52,869 Ljudi koje ja predstavljam su iskreni i po�teni. 327 00:22:52,966 --> 00:22:55,802 Otpor je veoma stvaran. 328 00:22:55,900 --> 00:22:57,635 Postoje ljudi sa mo�i i utjecajem 329 00:22:57,733 --> 00:23:03,401 koji su napravili pa�ljive planove za vladu poslije Hitlerovog atentata. 330 00:23:03,500 --> 00:23:06,603 Atentata? 331 00:23:06,700 --> 00:23:10,001 Govorite tako slobodno o ubojstvu? 332 00:23:10,099 --> 00:23:14,869 Znam da je gre�no George, znam i razmi�ljao sam o ovome podosta 333 00:23:14,966 --> 00:23:17,802 Ali biram manje zlo. 334 00:23:17,900 --> 00:23:20,502 Vjerujem da je gore biti zao nego �initi zlo. 335 00:23:24,066 --> 00:23:25,767 Mo�emo li se rije�iti Hitlera? 336 00:23:25,866 --> 00:23:27,667 Probali smo. 337 00:23:27,766 --> 00:23:29,000 Do sad, neuspje�no 338 00:23:29,099 --> 00:23:31,402 ali tako�er i neopa�eno . 339 00:23:31,500 --> 00:23:38,968 George, pomoglo bi nam kada bismo dobili koju informaciju od saveznika da priznaju na�e postojanje. 340 00:23:39,033 --> 00:23:40,167 Nastavi. 341 00:23:40,266 --> 00:23:42,134 Zahtjevi saveznika za bezuvjetnom predajom 342 00:23:42,233 --> 00:23:44,602 samo su oja�ali njema�ku odlu�nost. 343 00:23:44,700 --> 00:23:46,868 To �ini na� zadatak sve te�im. 344 00:23:48,666 --> 00:23:53,303 George, mnogi prihva�aju da Hitler mora i�i. 345 00:23:53,400 --> 00:23:55,735 Ali �to �e se dogoditi nakon toga? 346 00:23:55,833 --> 00:23:59,401 Sigurno shva�ate da kao Nijemci moramo postaviti to pitanje. 347 00:23:59,500 --> 00:24:02,002 Ako budemo uni�teni... 348 00:24:04,466 --> 00:24:06,701 Saveznici nisu uvjereni da Njema�ka 349 00:24:06,799 --> 00:24:09,903 mo�e biti o�i��ena bez vojnog poraza. 350 00:24:10,000 --> 00:24:15,369 Nakon tri godine rata veoma malo njih mo�e razlikovati Nijemce od Nacista. 351 00:24:15,466 --> 00:24:17,634 Koliko god �estiti 352 00:24:17,733 --> 00:24:20,836 ovi ljudi o kojima govori� su ratovali protiv nas. 353 00:24:22,400 --> 00:24:24,902 Molim te, da bude� oprezan Dietrich. 354 00:24:25,000 --> 00:24:27,602 Plima se okre�e. 355 00:24:27,700 --> 00:24:32,037 Ako tvoj otpor �eli djelovati, mora djelovati sada. 356 00:24:38,233 --> 00:24:40,802 Najbolje od britanski kemikalija 357 00:24:40,900 --> 00:24:42,768 Abwehrove zalihe. 358 00:24:42,866 --> 00:24:45,467 Gledajte pozorno, von Gersdorff. 359 00:24:47,066 --> 00:24:50,469 Aktivira se ovdje, detonira ovdje. 360 00:24:51,666 --> 00:24:53,200 Uredu. 361 00:24:59,466 --> 00:25:01,201 [Dietrich] U d�epove? 362 00:25:01,299 --> 00:25:05,001 Samo trenutak. Upalit �e� ih u d�epovima? 363 00:25:05,099 --> 00:25:06,534 Ali to je samoubojstvo. 364 00:25:08,033 --> 00:25:09,701 Ali �u ga povesti sa sobom. 365 00:25:13,599 --> 00:25:15,501 Za�to mi pokazujete sve ovo? 366 00:25:18,700 --> 00:25:20,134 Za�to sam ovdje? 367 00:25:25,299 --> 00:25:27,669 Ho�e li mi Bog oprostiti? 368 00:25:27,766 --> 00:25:29,234 Ne znam. 369 00:25:30,466 --> 00:25:33,535 Ali znam da imamo milosrdnog i opra�taju�eg Boga. 370 00:25:33,633 --> 00:25:36,635 Biste li me mogli blagosloviti? 371 00:25:52,333 --> 00:25:55,069 Pa, zapamti Isusove rije�i 372 00:25:55,166 --> 00:25:58,302 ''Nitko nema ve�e ljubavi od ove: 373 00:25:58,400 --> 00:26:01,636 polo�iti vlastiti �ivot za svoje prijatelje.'' 374 00:26:19,299 --> 00:26:21,001 Zdravo. 375 00:26:21,099 --> 00:26:22,501 Zdravo! 376 00:26:24,466 --> 00:26:27,734 Pa, �ini� se tako samouvjerenom tamo gore. 377 00:26:27,833 --> 00:26:29,467 Zapravo nikada nisam nau�io kako jahati. 378 00:26:29,566 --> 00:26:30,967 Mo�da, jednog dana. 379 00:26:32,666 --> 00:26:33,900 Halt. 380 00:26:37,866 --> 00:26:39,033 �to pi�e�? 381 00:26:39,133 --> 00:26:42,035 Samo neke zamisli, neke bilje�ke o etici. 382 00:26:42,133 --> 00:26:43,868 Etika, ugh! 383 00:26:43,966 --> 00:26:47,035 Znam, znam nije veoma uzbudljivo. 384 00:26:47,133 --> 00:26:49,568 Za�to ne, pa ako si ih ti napisao? 385 00:26:49,666 --> 00:26:51,334 Smijem li? 386 00:26:51,433 --> 00:26:54,169 Samo naprijed, ako mo�e� pro�itati moj rukopis. 387 00:26:57,666 --> 00:27:01,202 ''Biti zao je gore nego �initi zlo.'' 388 00:27:01,299 --> 00:27:02,701 Je li to istina? 389 00:27:02,799 --> 00:27:04,201 Mislim da jest. 390 00:27:06,700 --> 00:27:09,636 ''Bolje je kada ljubitelj istine re�e la� 391 00:27:09,733 --> 00:27:12,635 nego kada la�ac re�e istinu.'' 392 00:27:12,733 --> 00:27:15,302 Ma ne misli� to. 393 00:27:15,400 --> 00:27:16,634 Da, mislim. 394 00:27:16,733 --> 00:27:17,433 Stvarno? 395 00:27:17,533 --> 00:27:18,700 Stvarno. 396 00:27:22,633 --> 00:27:25,702 ''Pobje�i grijehu je mo�da i najve�a krivnja.'' 397 00:27:25,799 --> 00:27:27,801 Vjeruje� li u to? 398 00:27:27,900 --> 00:27:28,900 Pa napisao samo to. 399 00:27:28,901 --> 00:27:30,301 Da, ali vjeruje� li u to? 400 00:27:30,400 --> 00:27:32,969 Ne bi to ni napisao, ako ne vjerujem. 401 00:27:33,066 --> 00:27:37,470 Nikada nas nisi u�io ni�ta sli�no na pripremama za krizmu. 402 00:27:37,566 --> 00:27:38,500 Jesam. 403 00:27:38,599 --> 00:27:39,968 Ne, nisi. 404 00:27:40,066 --> 00:27:41,000 Nisam? 405 00:27:41,099 --> 00:27:42,100 Ne. 406 00:27:44,500 --> 00:27:46,702 Tada nismo bili u ratu. 407 00:27:53,033 --> 00:27:56,503 Usput 408 00:27:56,599 --> 00:27:59,202 jesi li se �ula nedavno sa ocem ili bratom? 409 00:27:59,299 --> 00:28:01,702 Da. 410 00:28:01,799 --> 00:28:03,501 Na ruskoj su fronti. 411 00:28:07,666 --> 00:28:11,202 (klarinet i klavir sviraju na phonographu) 412 00:28:31,366 --> 00:28:33,301 O�eve. 413 00:28:33,400 --> 00:28:35,568 Miris me podsje�a na njega. 414 00:28:36,799 --> 00:28:37,967 Nedostaje mi. 415 00:28:38,066 --> 00:28:39,801 Siguran sam da i ti njemu nedostaje�. 416 00:28:43,700 --> 00:28:45,268 Ne, ne, nemoj je gasiti. 417 00:28:45,366 --> 00:28:47,835 Ostavi oca ovdje s nama. 418 00:28:54,033 --> 00:28:55,667 Ameri�ka glazba. 419 00:28:55,766 --> 00:28:57,504 Pretpostavljam da je ne bi trebala slu�ati. 420 00:28:57,533 --> 00:28:58,333 Za�to ne? 421 00:29:00,599 --> 00:29:02,535 Amerika je na� neprijatelj. 422 00:29:02,633 --> 00:29:05,168 Nacisti govore da je njihova muzika izrod. 423 00:29:05,266 --> 00:29:08,535 Nacisti stvarno nisu kvalificirani da sude �to je degeneri�no. 424 00:29:10,533 --> 00:29:12,067 Zapravo, mislila sam da jesu. 425 00:29:15,866 --> 00:29:17,067 Pa, da... 426 00:29:17,166 --> 00:29:20,402 Da, da, upravu si. 427 00:29:20,500 --> 00:29:21,667 Jesu. 428 00:29:21,766 --> 00:29:23,934 Sada kada mi nema oca i brata 429 00:29:24,033 --> 00:29:25,901 nema nikoga s kime bi plesala 430 00:29:40,900 --> 00:29:46,005 Nikada, nisam nau�io kako treba, ali, uh... 431 00:30:27,566 --> 00:30:30,869 [Ruth] Oboje su ubijeni u Staljingradu. 432 00:30:30,966 --> 00:30:32,834 Neutje�iva je. 433 00:30:32,933 --> 00:30:36,636 Izgubiti i oca i brata. 434 00:30:36,733 --> 00:30:38,601 Mislila sam da �e� mo�i pomo�i. 435 00:30:57,433 --> 00:30:58,367 Za�to? 436 00:31:03,700 --> 00:31:04,967 Za�to? 437 00:31:07,400 --> 00:31:09,635 Volio bih da imam odgovor za tebe Maria. 438 00:31:13,333 --> 00:31:15,802 Oprosti mi, nemam. 439 00:31:35,400 --> 00:31:38,902 [Dietrich] Moramo nau�iti da uzimamo svaki dan kao da nam je posljednji. 440 00:31:39,900 --> 00:31:43,435 Dugujemo Bogu i sebi da vjerujemo u budu�nost. 441 00:31:43,533 --> 00:31:46,569 Da li zaista vjeruje� u budu�nost? 442 00:31:46,666 --> 00:31:49,402 Da, Maria, vjerujem. 443 00:31:49,500 --> 00:31:51,668 Zaista vjerujem u budu�nost. 444 00:31:54,799 --> 00:31:57,302 I �elio bih dijeliti tu budu�nost s tobom. 445 00:32:00,266 --> 00:32:02,835 Zaru�eni ste? Sada? 446 00:32:02,933 --> 00:32:04,734 Dragi Bo�e, koliko ima godina? Dijete je. 447 00:32:04,833 --> 00:32:06,134 Ima 17. 448 00:32:06,233 --> 00:32:08,635 Sedamnaest! 449 00:32:08,733 --> 00:32:10,157 Za Boga miloga, nemoj joj ni�ta re�i. 450 00:32:10,166 --> 00:32:12,134 Ne �u Hans. 451 00:32:12,233 --> 00:32:13,834 Onesvijestit �e se od straha. 452 00:32:13,933 --> 00:32:16,435 Jedva da vi�e mogu pogledati Christel ravno u o�i. 453 00:32:16,533 --> 00:32:19,267 Svaki put kada netko pokuca na vrata komadi� nje umre. 454 00:32:23,266 --> 00:32:25,600 Moramo si dr�ati fige danas 455 00:32:27,333 --> 00:32:31,601 [Dietrich] Potrebna je veoma posebna osoba da bi u�inila ono �to von Gersdorff �ini sada. 456 00:32:37,200 --> 00:32:39,402 (klavir svira) 457 00:32:49,200 --> 00:32:51,568 Do sada je ve� zasigurno gotovo. 458 00:33:04,500 --> 00:33:05,601 [Rudiger] Halo? 459 00:33:09,500 --> 00:33:10,968 Karl, za tebe je. 460 00:33:14,400 --> 00:33:16,135 Promatraju nas? 461 00:33:18,733 --> 00:33:22,870 [Oster] Ah, to je Manfred Roeder vojni tu�itelj. 462 00:33:22,966 --> 00:33:29,072 �im dobijemo poziv, uhitit �u ga. 463 00:33:29,166 --> 00:33:31,134 Ili �e on uhititi nas. 464 00:33:33,233 --> 00:33:35,001 Mora da je netko progovorio. 465 00:33:36,366 --> 00:33:38,000 Za�to bi ina�e bio ovdje? 466 00:34:01,833 --> 00:34:04,001 Hvala vam. 467 00:34:04,099 --> 00:34:05,634 Razumljeno. 468 00:34:13,066 --> 00:34:14,634 Nije uspjelo. 469 00:34:14,733 --> 00:34:16,701 A von Gersdorff? 470 00:34:20,666 --> 00:34:22,634 Moram se odmah vratiti. 471 00:34:22,733 --> 00:34:25,302 Trebao bi upozoriti Canarisa o Roederu 472 00:34:25,400 --> 00:34:27,468 �ak i ako ne �eli slu�ati. 473 00:34:48,000 --> 00:34:53,071 Dietrich, �elim da pro�e� kroz svoje spise. 474 00:34:53,166 --> 00:34:54,800 Uni�ti sve �to ne bi trebalo biti ondje. 475 00:34:54,900 --> 00:34:59,170 Tako�er, �elim od tebe pismo datirano iz 1939 476 00:34:59,266 --> 00:35:02,700 u kojemu nudi� usluge obavje�tajnoj puno prije nego �to si unova�en. 477 00:35:02,800 --> 00:35:06,401 Mora biti jasno da si bio u Abwehru od samog po�etka. 478 00:35:06,500 --> 00:35:09,703 Napi�i sve utjecajne strane sve�enike koje mo�e� �pijunirati u inozemstvu 479 00:35:09,800 --> 00:35:11,101 Je li ti ozbiljno Hans? 480 00:35:11,199 --> 00:35:12,671 Bolje navesti strance kojima ne mogu nauditi 481 00:35:12,699 --> 00:35:14,902 nego dopustiti da uhvate prijatelje kojima mogu nauditi. 482 00:35:15,000 --> 00:35:18,203 Dietrich, makni svoje skrupule sa strane. 483 00:35:18,300 --> 00:35:22,370 I bolje bi nam bilo da u�inimo ne�to sa dosjeom. 484 00:35:22,466 --> 00:35:24,481 Spali ga, dosta je unutra da nas sve pobije. 485 00:35:24,500 --> 00:35:25,851 Christel, ne mo�emo. 486 00:35:25,900 --> 00:35:26,800 Mora�! 487 00:35:26,900 --> 00:35:28,268 To nam je jedini dokaz. 488 00:35:28,366 --> 00:35:31,635 [Hans] Trebamo ga za kasnije. 489 00:35:31,733 --> 00:35:36,868 U sto�eru Abwehra u Zossenu su neki stari arhivi i zapisi 490 00:35:36,966 --> 00:35:38,867 Tu �u ga sakriti. 491 00:36:05,066 --> 00:36:07,067 Roeder, vojni sud. 492 00:36:07,166 --> 00:36:09,600 Imam nalog za pretres. 493 00:37:31,066 --> 00:37:33,301 [Roeder] Pravo, glazba, filozofija 494 00:37:33,400 --> 00:37:36,269 Oho pa nismo li puni kulture. 495 00:37:36,366 --> 00:37:38,468 �to je zapravo natjeralo va�eg mu�a 496 00:37:38,566 --> 00:37:41,502 da se prebaci sa pravosu�a u obavje�tajnu 497 00:37:41,599 --> 00:37:43,468 Sigurna sam da �e vam re�i ako ga pitate. 498 00:37:50,766 --> 00:37:52,901 [Hans] �to radite ovdje? 499 00:37:53,000 --> 00:37:55,769 �to se doga�a?! 500 00:37:55,866 --> 00:37:59,234 Odmah pustite moju �enu! Smjesta! 501 00:37:59,333 --> 00:38:01,068 Ne. 502 00:38:01,166 --> 00:38:03,034 Uhitite tog �ovjeka. 503 00:38:03,133 --> 00:38:04,834 �to se dogodilo, za�to uhi�uju ljude? 504 00:38:04,933 --> 00:38:06,200 Volio bih da znam majko. 505 00:38:06,300 --> 00:38:09,036 Kako god. Idi, Dietrich, odmah, ima� putne isprave. 506 00:38:09,133 --> 00:38:10,904 I ostaviti Hans i Christel da objasne sve? 507 00:38:10,933 --> 00:38:12,067 Ne mogu. 508 00:38:12,166 --> 00:38:14,568 Mora�, prije nego �to do�u ovdje. 509 00:38:14,666 --> 00:38:17,568 Ne majko, ne. 510 00:38:17,666 --> 00:38:19,367 Ovdje su. 511 00:38:26,066 --> 00:38:27,467 [Roeder] Otvarajte! 512 00:38:27,566 --> 00:38:29,467 Imamo nalog za uhi�enje Dietricha Bonhoeffera. 513 00:38:32,866 --> 00:38:34,234 Otvarajte! 514 00:39:31,733 --> 00:39:34,035 Pastor Bonhoeffer ne treba lisi�ine. 515 00:39:39,066 --> 00:39:40,734 Niste dobro doktore Bonhoeffer? 516 00:39:40,833 --> 00:39:42,701 Ne �eli koristiti svoj pokriva�. 517 00:39:42,800 --> 00:39:46,036 Vla�an je, prljav, toliko star i smrdi. 518 00:39:46,133 --> 00:39:51,604 Opskrbit �ete Dr. Bonhoeffera sa �istim pokriva�ima, onoliko koliko ih on �eli. 519 00:39:51,699 --> 00:39:54,669 Dao sam dopu�tenje va�oj obitelji da vam �alju knjige. 520 00:39:54,766 --> 00:39:56,400 I smijete im pisati. 521 00:39:58,466 --> 00:40:00,134 Mogu li... 522 00:40:00,233 --> 00:40:02,568 Mogu li pisati svojoj zaru�nici? 523 00:40:03,500 --> 00:40:05,101 Vidjeti �emo. 524 00:40:11,099 --> 00:40:13,769 Dr. Roeder, jo� nisam obavije�ten za�to sam ovdje. 525 00:40:13,866 --> 00:40:16,902 Pastore, molim vas. 526 00:40:17,000 --> 00:40:19,235 Kakva je to izjava? 527 00:40:19,333 --> 00:40:22,368 Mo�da se nisam rodio u tako kulturnoj obitelji kao �to je va�a 528 00:40:22,466 --> 00:40:24,234 ali nisam glup. 529 00:40:24,333 --> 00:40:26,935 �to vi mislite za�to ste ovdje? 530 00:40:27,033 --> 00:40:29,235 Bojim se da nemam pojma. 531 00:40:29,333 --> 00:40:31,201 Onda dopustite da vam pomognem. 532 00:40:31,300 --> 00:40:34,403 Ovdje ste da biste rekli istinu Dr. Bonhoeffer. 533 00:40:34,500 --> 00:40:37,835 To ne mo�e biti prete�ko za Bo�jeg �ovjeka, zar ne? 534 00:40:39,666 --> 00:40:41,634 Nemam ni�ta za sakriti. 535 00:40:41,733 --> 00:40:43,534 Dobro. 536 00:40:43,633 --> 00:40:45,167 Onda po�nimo. 537 00:40:48,233 --> 00:40:53,538 ''Stoga tko se suprotstavlja vlasti, Bo�joj se odredbi protivi 538 00:40:53,633 --> 00:40:56,535 koji se pak protive, sami �e na se navu�i osudu.'' 539 00:40:56,633 --> 00:40:59,802 Rim 13,2 540 00:40:59,900 --> 00:41:02,435 Citirali ste to u svojoj knjizi "Cijena U�eni�tva". 541 00:41:02,533 --> 00:41:03,600 Je li to to�no? 542 00:41:03,699 --> 00:41:04,634 Da. 543 00:41:04,733 --> 00:41:07,202 Jesmo li ovdje da bismo raspravljali o teologiji? 544 00:41:07,300 --> 00:41:08,734 Doista ne. 545 00:41:08,833 --> 00:41:09,760 Ne slu�ate. 546 00:41:09,800 --> 00:41:11,902 Ve� sam vam rekao, mo�da nisam toliko profinjen kao vi. 547 00:41:12,000 --> 00:41:15,203 Nisam intelektualac, niti sam religiozan. 548 00:41:15,300 --> 00:41:20,135 Morate napraviti ustupak mojem nepoznavanju teologije. 549 00:41:24,333 --> 00:41:27,302 Jesam li u pravu pod pretpostavkom da unato� tome �to ste napisali ovdje 550 00:41:27,400 --> 00:41:30,302 svjesno ste se sami stavili u rizik da budete prokleti? 551 00:41:32,866 --> 00:41:33,933 Pa, vi-- 552 00:41:34,033 --> 00:41:37,534 vi ste se odupirali novom Njema�kog redu i savjetovali svojim sjemeni�tarcima 553 00:41:37,633 --> 00:41:40,402 protiv polaganja zakletve odanosti F�hreru. 554 00:41:40,500 --> 00:41:41,634 Nisam pru�ao otpor dr�avi. 555 00:41:41,733 --> 00:41:45,069 Opirao sam se dr�avnom preuzimanju crkve. 556 00:41:45,166 --> 00:41:48,569 Ako je to zlo�in, onda je to stari zlo�in. 557 00:41:48,666 --> 00:41:50,701 Aha... 558 00:41:50,800 --> 00:41:56,300 Pa, onda , imate li malo novije zlo�ine koje biste voljeli podijeliti sa mnom? 559 00:41:58,400 --> 00:42:02,801 Re�eno mi je da ste agent Abwehra. 560 00:42:02,900 --> 00:42:06,336 Vojna obavje�tajna sa posebnom za�titom. 561 00:42:06,433 --> 00:42:10,002 Za�to ste tu informaciju zadr�ali za sebe na svome uhi�enju? 562 00:42:11,466 --> 00:42:14,669 Nije zlo�in biti u Abwehru. 563 00:42:14,766 --> 00:42:17,468 Ili krijete ne�to? 564 00:42:20,933 --> 00:42:23,468 Govorite. 565 00:42:23,566 --> 00:42:29,505 Nisam ovla�ten govoriti o povjerljivim poslovima. 566 00:42:29,599 --> 00:42:33,070 Poslovima? Kojim poslovima? 567 00:42:33,166 --> 00:42:36,002 Otkad je ne�to povjerljivo za Gestapa? 568 00:42:36,099 --> 00:42:37,100 Mislio sam-- 569 00:42:37,199 --> 00:42:38,534 I za�to vi? 570 00:42:38,633 --> 00:42:42,403 Koju je tajnu obavje�tajna o�ekivala osigurati kod sve�enika? 571 00:42:42,500 --> 00:42:43,701 Hmm? 572 00:42:49,300 --> 00:42:55,535 Recite mi, kada ste po�eli sa poslom u obavje�tajnoj? 573 00:42:55,633 --> 00:42:57,935 Pretkraj '39, mislim 574 00:42:58,033 --> 00:42:59,300 Mislite. 575 00:42:59,400 --> 00:43:05,572 Hmm. Ah, da, u pravu ste. 576 00:43:05,666 --> 00:43:07,067 Prijavili ste se u 1939. 577 00:43:07,166 --> 00:43:10,501 Barem tako stoji ovdje u pismu Hansu von Dohnanyi. 578 00:43:10,599 --> 00:43:13,082 Na�li smo ovo na stolu ono popodne kada ste bili uhi�eni. 579 00:43:13,099 --> 00:43:14,768 Izgleda kao original. 580 00:43:14,866 --> 00:43:18,903 Pitali smo se za�to imate original, a ne obavje�tajna. 581 00:43:19,000 --> 00:43:21,869 Dakako ako im je bilo uop�e poslano. 582 00:43:21,966 --> 00:43:24,535 Ponovno pitam, poku�avate li sakriti ne�to? 583 00:43:36,199 --> 00:43:38,135 A putovanja u inozemstvo. 584 00:43:38,233 --> 00:43:40,501 To su bile rijetke povlastice. 585 00:43:40,599 --> 00:43:44,701 Obojica znamo da ove konferencije u ratno vrijeme nisu ono �to izgledaju da jesu. 586 00:43:44,800 --> 00:43:48,624 Svaka zemlja koja �alje izaslanika o�ekuje informacije za uzvrat. 587 00:43:48,633 --> 00:43:51,292 Zato vam je bilo dopu�teno da prisustvujete, je li tako? 588 00:43:51,300 --> 00:43:54,636 Uvijek bih na povratku podnio izvje�taj vanjskim poslovima. 589 00:43:54,733 --> 00:43:57,368 Glupost! Pro�itao sam te izvje�taje. 590 00:43:57,466 --> 00:43:58,733 Ni�ta! 591 00:44:02,233 --> 00:44:04,335 Imate li ne�to �to biste htjeli dodati? 592 00:44:07,466 --> 00:44:08,500 Ne? 593 00:44:13,199 --> 00:44:16,236 Nije li vam �udno Bonhoeffer 594 00:44:16,333 --> 00:44:18,768 da me zanima samo istina 595 00:44:18,866 --> 00:44:20,834 a vi kao sve�enik 596 00:44:20,933 --> 00:44:23,502 svojom je �utnjom �elite izbje�i? 597 00:44:25,900 --> 00:44:26,667 Hmm. 598 00:44:57,133 --> 00:45:00,002 Mo�ete li me �uti? 599 00:45:00,099 --> 00:45:01,734 Mo�ete li me �uti? 600 00:45:04,266 --> 00:45:06,201 [�ovjek] �to �eli�? 601 00:45:06,300 --> 00:45:09,136 �elim da zna� kako nisi sam. 602 00:45:09,233 --> 00:45:11,435 Ja sam pastor. 603 00:45:11,533 --> 00:45:14,369 Bi li �elio moliti sa mnom? 604 00:45:14,466 --> 00:45:16,201 [�ovjek] Ne vjerujem u Boga. 605 00:45:21,966 --> 00:45:24,134 �to radi�? 606 00:45:24,233 --> 00:45:27,034 Poku�avam moliti sa svojim susjedom Pla�e dan i no�. 607 00:45:27,133 --> 00:45:28,667 Kretschmer? 608 00:45:28,766 --> 00:45:32,135 Ne �e mu pomo�i, biti �e upucan sada za koji dan. 609 00:45:32,233 --> 00:45:34,702 Mladi�, spetljao se s lo�im ljudima. 610 00:45:34,800 --> 00:45:38,303 A njegovi pogubitelji, jesu li oni "dobri" ljudi? 611 00:45:38,400 --> 00:45:40,735 Kada bi on bio va� sin zar ne bi �eljeli da mu pomognem? 612 00:45:48,533 --> 00:45:51,168 Ako me mo�e� �uti, staviti svoje ruke na zid 613 00:45:51,266 --> 00:45:53,134 kao da se dodirujemo 614 00:45:53,233 --> 00:45:54,934 Moje su ovdje, tako�er. 615 00:45:59,199 --> 00:46:03,837 Gospode, tama je u meni. 616 00:46:03,933 --> 00:46:06,769 U tebi je svjetlost. 617 00:46:06,866 --> 00:46:08,867 Sam sam. 618 00:46:08,966 --> 00:46:11,401 Ali ti �e� ostati. 619 00:46:11,500 --> 00:46:13,535 Bojim se. 620 00:46:13,633 --> 00:46:15,534 A tebi nema kraja. 621 00:46:15,633 --> 00:46:18,869 Borim se. 622 00:46:18,966 --> 00:46:20,801 A u tebi je mir. 623 00:47:17,566 --> 00:47:19,801 Mislio sam da bi �elio znati... 624 00:47:19,900 --> 00:47:22,035 Mladi� is susjedne �elije? 625 00:47:22,133 --> 00:47:24,381 Bio je veoma miran. 626 00:47:24,400 --> 00:47:26,835 Iznenadio je sve. 627 00:47:29,366 --> 00:47:32,969 Bio je pogubljen ovo jutro. 628 00:47:33,066 --> 00:47:36,269 Hvala �to ste mi to rekli. 629 00:47:36,366 --> 00:47:39,435 Jedan savjet: Budi oprezan u svojoj inteligenciji 630 00:47:39,533 --> 00:47:42,567 Ljudi po�nu vjerovati da misli� da si bolji od njih. 631 00:47:42,666 --> 00:47:45,068 A nitko to ne voli. 632 00:47:59,000 --> 00:48:02,136 Ka�ete da se va�a vjera zasniva na starom i novom zavjetu. 633 00:48:02,233 --> 00:48:04,101 Uklju�uju�i �idovske proroke. 634 00:48:07,033 --> 00:48:09,735 Njihovi potomci su neprijatelji na�e dr�ave. 635 00:48:09,833 --> 00:48:13,568 Ipak, ste u vi�e navrata za�eljeli dobrodo�licu �idovskom neprijatelju. 636 00:48:13,666 --> 00:48:16,001 Bili su va�i prijatelji, kolege, obitelj 637 00:48:16,099 --> 00:48:20,070 Tvoja sestra blizanka je udana za �idova. 638 00:48:20,166 --> 00:48:22,635 Imao sam malo kontakta sa Gerhard Leibholzom. 639 00:48:22,733 --> 00:48:25,659 Ali su vas pitali da odr�ite govor na pogrebu njegova oca. 640 00:48:25,676 --> 00:48:28,268 Odbio sam. 641 00:48:28,366 --> 00:48:31,335 Arijevske skrupule? 642 00:48:31,433 --> 00:48:33,868 Smatrao sam da nije prikladno. 643 00:48:33,966 --> 00:48:36,301 Bez osje�aja krivnje? 644 00:48:39,866 --> 00:48:42,935 Jeste li ili niste kasnije pomogli Leibholzu da pobjegne? 645 00:48:43,033 --> 00:48:44,367 Nisam. 646 00:48:44,466 --> 00:48:45,366 La�ete! 647 00:48:45,466 --> 00:48:49,301 Iza�ao je iz Njema�ke u vremenu kada nije bio zlo�in da �idov emigrira 648 00:48:49,400 --> 00:48:51,001 zapravo bilo je �ak i po�eljno. 649 00:48:51,099 --> 00:48:54,100 Osobno ste izbjegavali poziv. To je te�ki zlo�in. 650 00:48:54,199 --> 00:48:56,235 Dr. Roeder, zaboravljate da sam se pridru�io Abwehru! 651 00:49:01,433 --> 00:49:04,102 Novi pokriva�i. 652 00:49:04,199 --> 00:49:05,834 O, hvala. 653 00:49:05,933 --> 00:49:09,169 Znate ljudi su ono �to je va�no, a ne Bog. 654 00:49:09,266 --> 00:49:10,600 Mislim da je Bog toga svjestan. 655 00:49:10,699 --> 00:49:12,034 A znate ga osobno, je li? 656 00:49:12,133 --> 00:49:13,567 Upoznajem ga. 657 00:49:13,666 --> 00:49:15,134 Ali potrebno je vremena. 658 00:49:16,000 --> 00:49:17,768 Ta pjesma koju ste rekli dje�aku? 659 00:49:17,866 --> 00:49:19,267 Jesi li to ti napisao? 660 00:49:19,366 --> 00:49:20,033 Da. 661 00:49:20,133 --> 00:49:23,445 Napi�ite je na papir. Podijelit �u je okolo, ako vam odgovara. 662 00:49:48,666 --> 00:49:51,301 Operacija 7. �idovi. 663 00:49:51,400 --> 00:49:53,135 Znamo sve o njoj Bonhoeffer. 664 00:49:53,233 --> 00:49:54,801 Pa za�to ne bi znali? Nema tu ni�ta za sakriti. 665 00:49:54,900 --> 00:49:56,234 Ali �idovi kao Njema�ki agenti? 666 00:49:56,333 --> 00:49:57,767 Za�to ne? 667 00:49:57,866 --> 00:49:59,200 Pretpostavio sam da imaju obitelji 668 00:49:59,300 --> 00:50:02,069 ljude koje se nadaju za�tititi rade�i sa obavje�tajnom. 669 00:50:02,166 --> 00:50:03,667 Koji im je bio zadatak? 670 00:50:03,766 --> 00:50:05,037 To je bilo povjerljivo, nije mi bilo re�eno. 671 00:50:05,066 --> 00:50:06,467 Nije bilo zadatka! 672 00:50:06,566 --> 00:50:08,267 Imali su sve relevantne dokumente. 673 00:50:08,366 --> 00:50:11,435 Vojna obavje�tajna je dobila dopu�tenje od Gestapa. 674 00:50:11,533 --> 00:50:13,768 Pretpostavlja da vas zabavlja �to ste ih preveslali. 675 00:50:13,866 --> 00:50:17,535 Ne vidim kako. Gestapo zna sve, zar ne? 676 00:50:17,633 --> 00:50:19,334 [Roeder] Koliko su vam platili? 677 00:50:20,500 --> 00:50:22,001 Pardon? 678 00:50:22,099 --> 00:50:24,001 �idovi, koliko su vam platili? 679 00:50:24,099 --> 00:50:26,068 Koliki je bio va� dio, Dohnanyiev, Osterov? 680 00:50:26,166 --> 00:50:28,201 Ne razumijem, bili su mi pla�eni tro�kovi. 681 00:50:28,300 --> 00:50:32,935 Jedan od va�ih kolega je pokupljen u Pragu radi posjedovanja ilegalnih ameri�kih dolara. 682 00:50:33,033 --> 00:50:37,268 Operacija 7 je bila spletka da bi se dobio novac od imu�nih �idova u Engleskoj i Americi. 683 00:50:37,366 --> 00:50:40,268 Abwehr je korumpiran do sr�i. 684 00:50:40,366 --> 00:50:42,601 Ili mi ne vjerujete? 685 00:50:42,699 --> 00:50:46,637 Vi ste dr�avni tu�itelj, Dr. Roeder, moram vam vjerovati. 686 00:50:46,733 --> 00:50:51,301 Dakle, raketarili ste pastore? To nije veoma dobro za du�u, ili jest? 687 00:50:51,400 --> 00:50:53,802 Niti prolazi neka�njeno. 688 00:50:53,900 --> 00:50:56,202 Ili ste bili prevareni? 689 00:50:56,300 --> 00:50:57,834 Janje me�u vukovima? 690 00:50:57,933 --> 00:51:01,068 Mo�da su vas zato i trebali, da prekrijete njihove zlo�ine. 691 00:51:01,166 --> 00:51:02,000 Dr. Roeder... 692 00:51:02,099 --> 00:51:06,501 Mo�da bi mi �eljeli re�i �to znate o vojnoj obavje�tajnoj slu�bi. 693 00:51:06,599 --> 00:51:09,135 Ve� jesam. 694 00:51:09,233 --> 00:51:12,235 Ne, niste. 695 00:51:24,500 --> 00:51:25,801 Imate posjetitelja. 696 00:51:49,766 --> 00:51:51,134 Sjednite ovdje. 697 00:51:51,233 --> 00:51:52,667 Vi sjednite tamo. 698 00:52:16,933 --> 00:52:20,670 Dietrich, toliko si mi nedostajao. 699 00:52:23,300 --> 00:52:27,902 Dali su mi pravo posjeta. Nisu ti rekli? 700 00:52:28,000 --> 00:52:32,204 Preselila sam se u Berlin u dom tvojih roditelja. 701 00:52:32,300 --> 00:52:34,669 Tvoja sestra Ursula 702 00:52:34,766 --> 00:52:37,135 do�la je pro�li vikend sa R�digerom. 703 00:52:37,233 --> 00:52:39,401 Dobrog su zdravlja, zna�. 704 00:52:39,500 --> 00:52:42,002 Eberhard i Renate su o�enjeni. 705 00:52:42,099 --> 00:52:45,436 �ele da zna� kako su sretni. 706 00:52:45,533 --> 00:52:49,970 Eberhard �e uskoro biti sta�iran u Italiji. 707 00:52:50,066 --> 00:52:51,834 I Renate o�ekuje dijete. 708 00:52:56,333 --> 00:52:59,169 Moram ispovjediti da sam zgrije�ila. 709 00:52:59,266 --> 00:53:01,267 Ukrala sam ti knjigu, "Stvarenje i Pad" 710 00:53:01,366 --> 00:53:03,634 Sada je dr�im kraj kreveta. 711 00:53:03,733 --> 00:53:07,068 Katkada zaspem usred re�enice. 712 00:53:07,166 --> 00:53:11,068 I ujutro se probudim i ne mogu se sjetiti gdje sam stala. 713 00:53:11,166 --> 00:53:14,035 Teologija nije ba� najlak�a pri�a za laku no�. 714 00:53:14,133 --> 00:53:17,102 Ali nije me briga. 715 00:53:17,199 --> 00:53:19,735 Osje�am tvoju prisutnost u svakoj rije�i. 716 00:53:26,633 --> 00:53:29,769 Svi sa nestrpljenjem planiramo vjen�anje. 717 00:53:29,866 --> 00:53:31,934 Ho�u li ti ispri�ati o njemu? 718 00:53:32,033 --> 00:53:36,170 Slo�ili smo se da treba do�i samo u�a obitelj. 719 00:53:36,266 --> 00:53:40,803 O, pa, otprilike ispada samo stotinjak ljudi. 720 00:53:43,133 --> 00:53:44,501 Da. 721 00:53:44,599 --> 00:53:47,803 I mislili smo da bi ljeto bilo najbolje. 722 00:53:47,900 --> 00:53:49,868 Kolovoz. 723 00:53:49,966 --> 00:53:51,901 Kolovoz je prekrasan u na�em selu. 724 00:53:54,333 --> 00:53:55,634 Kolovoz. 725 00:53:58,800 --> 00:54:02,470 Da, kolovoz 726 00:54:02,566 --> 00:54:05,335 To je prekrasan mjesec. 727 00:54:05,433 --> 00:54:07,568 I nau�iti �u te kako jahati. 728 00:54:10,800 --> 00:54:12,368 To bi mi bilo drago. 729 00:54:24,099 --> 00:54:25,868 Na� prvi poljubac. 730 00:54:25,966 --> 00:54:28,568 Nije ba� prikladno od mene. 731 00:54:28,666 --> 00:54:31,301 Ne, ne , ne , ja... 732 00:54:31,400 --> 00:54:32,467 Nisam... 733 00:54:32,566 --> 00:54:34,134 [Roeder] Govori glasnije! 734 00:54:35,733 --> 00:54:38,068 [Maria] Donijela sam ti �istu odje�u. 735 00:54:38,166 --> 00:54:39,800 Oni �e ti je dati. 736 00:54:41,766 --> 00:54:44,235 I donijela sam ti ne�to za �itanje. 737 00:54:44,333 --> 00:54:45,734 Nadam se da sam odabrala pravu stvar. 738 00:54:50,633 --> 00:54:53,102 Rilke, ''Duneser Elegien.'' 739 00:54:53,199 --> 00:54:54,568 Da, znam da jest. 740 00:55:11,266 --> 00:55:12,467 Hvala. 741 00:55:14,566 --> 00:55:18,102 Sada kada znam da voli� Rilkea, �itam ga i ja. 742 00:55:18,199 --> 00:55:20,035 Poslije tebe. 743 00:55:21,633 --> 00:55:23,001 Molim te pro�itaj ga. 744 00:55:25,733 --> 00:55:27,468 Temeljito. 745 00:55:28,533 --> 00:55:30,668 I vrati mi je kada se sljede�i put vratim. 746 00:55:38,766 --> 00:55:39,900 Dosta je. 747 00:55:40,000 --> 00:55:41,401 Morate oti�i. 748 00:55:46,300 --> 00:55:47,768 Poljubi me ponovo. 749 00:56:11,766 --> 00:56:14,134 Hvala �to ste mi dozvolili da budem ovdje. 750 00:56:18,199 --> 00:56:19,167 Ne �e biti jo� dugo. 751 00:56:20,933 --> 00:56:23,634 Dr�i me u svome srcu. 752 00:56:27,500 --> 00:56:29,935 Gospo�ice morate biti veoma oprezni kada dolazite ovdje. 753 00:56:30,033 --> 00:56:33,169 Ljudi kao Dr. Roeder nemaju niti malo savjesti. 754 00:56:35,866 --> 00:56:37,934 Molim vas u�inite �to mo�ete za njega. 755 00:56:38,033 --> 00:56:39,334 Dragocjen je. 756 00:57:19,933 --> 00:57:23,136 ...s-e-l... 757 00:57:40,800 --> 00:57:42,902 To -- nije... 758 00:57:43,000 --> 00:57:44,201 Nema smisla. 759 00:57:46,666 --> 00:57:47,500 Nemoj-- 760 00:57:47,599 --> 00:57:50,702 Oh, za Boga miloga, to je unatra�ke. 761 00:57:54,633 --> 00:58:00,939 Ne sumnji�e gore, samo korupciju. 762 00:58:01,033 --> 00:58:07,372 Sva�a izme�u obavje�tajne i Gestapa. 763 00:58:07,466 --> 00:58:08,667 Pori�i sve. 764 00:58:08,766 --> 00:58:10,300 Od Hansa. 765 00:58:10,400 --> 00:58:12,769 S ljubavlju Christel. 766 00:58:14,599 --> 00:58:16,034 Christel! 767 00:58:18,800 --> 00:58:20,268 Hvala Bogu, na sigurnome je. 768 00:58:33,666 --> 00:58:38,370 Reci mi, �to takva cura vidi u tebi? 769 00:58:38,466 --> 00:58:41,434 Iskreno, Herr Knobloch ja se pitam isto pitanje. 770 00:58:50,833 --> 00:58:54,937 Ne mogu vas sku�iti. 771 00:58:55,033 --> 00:58:59,904 Uredu, recite mi iskreno, da li mu la�ete? 772 00:59:00,000 --> 00:59:04,003 Nismo du�ni re�i istinu svakome tko pita. 773 00:59:04,099 --> 00:59:05,634 Samo Bogu. 774 00:59:05,733 --> 00:59:07,367 I Roederu. 775 00:59:07,466 --> 00:59:09,334 Nema pravo na istinu. 776 00:59:09,433 --> 00:59:11,334 Ne? 777 00:59:11,433 --> 00:59:12,600 Ne. 778 00:59:14,366 --> 00:59:16,768 Pa, razmislite o ovome. 779 00:59:16,866 --> 00:59:21,870 Ako u�itelj pita u�enika ispred cijelog razreda 780 00:59:21,966 --> 00:59:25,602 da je li njegov otac do�ao pijan no� ranije 781 00:59:25,699 --> 00:59:28,202 da li je dje�ak du�an odgovoriti sa "da"? 782 00:59:28,300 --> 00:59:29,501 Ne. 783 00:59:29,599 --> 00:59:30,667 To�no. 784 00:59:30,766 --> 00:59:34,469 U�itelj zloupotrebljava svoju mo� kada postavlja to pitanje. 785 00:59:34,566 --> 00:59:37,602 Iskren odgovor za dje�aka je lagati 786 00:59:37,699 --> 00:59:40,402 brane�i tako svoga oca. 787 00:59:40,500 --> 00:59:42,702 I da la�e koliko god mo�e. 788 00:59:46,733 --> 00:59:49,335 [Maria] Nosim tvoje pismo svugdje sa sobom. 789 00:59:49,433 --> 00:59:51,935 Pa ako budem uhva�ena u autobusu ili zra�nom napadu 790 00:59:52,033 --> 00:59:53,934 ili ako �ekam red za namirnice 791 00:59:54,033 --> 00:59:55,434 samo ga izvadim i �itam. 792 00:59:58,933 --> 01:00:02,169 Na�in na koji smo se prona�li, malo prije moga uhi�enja. 793 01:00:02,266 --> 01:00:05,202 "su tako jasni znakovi hominum confusione 794 01:00:05,300 --> 01:00:06,467 et dei providentia.'' 795 01:00:06,566 --> 01:00:07,900 Kroz �ovjekovu zbunjenost... 796 01:00:08,000 --> 01:00:10,502 Bo�ja providnost, potra�ila sam. 797 01:00:10,599 --> 01:00:11,968 Ako ja mogu to nau�iti 798 01:00:12,066 --> 01:00:15,002 sigurno mo�e� i ti nau�iti jahati konja. 799 01:00:15,099 --> 01:00:16,401 Stvari se odvijaju brzo. 800 01:00:16,500 --> 01:00:18,168 Visoko zapovjedni�tvo zna da je rat izgubljen. 801 01:00:18,266 --> 01:00:21,834 Knobloch i ja radimo na planu da te oslobodimo. 802 01:00:21,933 --> 01:00:23,100 Maria, budi oprezna. 803 01:00:23,199 --> 01:00:24,601 Za Boga miloga, molim te. 804 01:00:26,133 --> 01:00:27,767 Tako te volim. 805 01:00:32,733 --> 01:00:34,267 [Dietrich] �to ima nova? 806 01:00:34,366 --> 01:00:36,167 O, Bo�e! 807 01:00:36,266 --> 01:00:37,567 Za�to ovo radim? 808 01:00:37,666 --> 01:00:41,469 Za�to se osje�am krivim slu�aju�i na� vlastiti radio? 809 01:00:41,566 --> 01:00:43,734 Kada bi to bio BBC-- da! 810 01:00:43,833 --> 01:00:44,900 I�ta posebno? 811 01:00:45,000 --> 01:00:46,768 Netko je poku�ao ubiti Hitlera. 812 01:00:46,866 --> 01:00:48,267 Bomba. 813 01:00:50,066 --> 01:00:51,033 Je li mrtav? 814 01:00:51,133 --> 01:00:53,201 Ne, taj �ovjek ima 9 �ivota. 815 01:01:04,733 --> 01:01:07,402 Gestapo rastavlja Abwehr na komadi�e. 816 01:01:07,500 --> 01:01:10,236 I �to se mo�e dogoditi? 817 01:01:10,333 --> 01:01:12,735 Ne znaju jo� sve, samo naga�aju. 818 01:01:19,533 --> 01:01:23,069 Ali Hans je sa�uvao dosje, za poslije rata. 819 01:01:23,166 --> 01:01:25,635 Sakrio ga je u Abwehrovim arhivima. 820 01:01:25,733 --> 01:01:27,301 ako ga Gestapo prona�e... 821 01:01:27,400 --> 01:01:28,801 [Paula] Jesi se Dietrich spominje? 822 01:01:28,900 --> 01:01:30,568 [Christel] Da. 823 01:01:30,666 --> 01:01:32,134 Moj Bo�e! 824 01:01:48,833 --> 01:01:50,768 S.S. je poludio. 825 01:01:50,866 --> 01:01:52,634 Bijeg je sljede�i tjedan. 826 01:01:52,733 --> 01:01:53,834 Moramo po�uriti. 827 01:01:53,933 --> 01:01:55,301 Stauffenberg je mrtav. 828 01:01:55,400 --> 01:01:58,402 Svi su pobijeni, desetci njih. 829 01:01:58,500 --> 01:02:01,703 Imam no�nu du�nost sljede�e srijede. 830 01:02:01,800 --> 01:02:05,303 Stavio sam par vodoinstalaterskih kombinezona ispod tvog madraca. 831 01:02:05,400 --> 01:02:08,233 Izlazi� sa mnom. Oboje izlazimo. 832 01:02:26,400 --> 01:02:28,201 Klaus. 833 01:02:28,300 --> 01:02:29,868 Rudiger. O, ne. 834 01:02:33,000 --> 01:02:34,167 [Paula] Eberhard. 835 01:02:49,199 --> 01:02:50,734 [Christel] Postat �e gore. 836 01:02:50,833 --> 01:02:52,634 Kako mo�e gore? 837 01:02:52,733 --> 01:02:55,435 Na�la sam poruku od Hansa. 838 01:02:55,533 --> 01:03:00,204 Ka�e da mu je jedina �ansa da bude prebolestan da mu se sudi 839 01:03:00,300 --> 01:03:07,106 te�ku bolest, ne�to poput difterije. 840 01:03:07,199 --> 01:03:10,136 Kako mo�e� to posti�i? 841 01:03:10,233 --> 01:03:14,270 Nabaviti mu bakterijsku kulturu i staviti mu u hranu. 842 01:03:14,366 --> 01:03:16,668 I ho�e� li? 843 01:03:16,766 --> 01:03:18,434 Nema drugog izbora. 844 01:03:25,500 --> 01:03:28,302 [Dietrich] Tko sam ja? 845 01:03:28,400 --> 01:03:33,368 Ka�u mi �esto da izlazim iz svoje zatvorske �elije miran i vedar i �vrst 846 01:03:33,466 --> 01:03:37,970 kao neki gospodar iz svoga zamka. 847 01:03:38,066 --> 01:03:41,903 Tko sam ja? 848 01:03:42,000 --> 01:03:45,368 Ka�u mi tako�er da nosim dane nesre�e ravnodu�no, 849 01:03:45,466 --> 01:03:50,037 sa smije�kom i ponosno kao netko tko je navikao pobje�ivati. 850 01:03:50,133 --> 01:03:54,270 (eksplozija. krici u daljini) 851 01:03:58,966 --> 01:04:01,702 [�ovjek] U pomo�, molim vas pomozite! 852 01:04:02,699 --> 01:04:07,104 Jesam li ja zaista to �to drugi o meni ka�u? 853 01:04:07,199 --> 01:04:11,502 Ili sam samo ono �to s�m o sebi znam? 854 01:04:11,599 --> 01:04:16,037 Nemiran pun �e�nje i bolestan, kao ptica u kavezu 855 01:04:16,133 --> 01:04:17,834 koja se bori sa zrak 856 01:04:17,933 --> 01:04:20,802 kao da mi ruke sti��u vrat; 857 01:04:20,900 --> 01:04:24,837 �ude�i za bojama, za cvije�em 858 01:04:24,933 --> 01:04:26,701 za glasovima ptica... 859 01:04:28,400 --> 01:04:30,034 Pustite te ljude vani! 860 01:04:30,133 --> 01:04:35,001 �edan rije�i dobrote, dru�tva... 861 01:04:35,099 --> 01:04:40,934 Ili sam oboje odjednom licemjer za neke i sebi odvratan slabi�? 862 01:04:44,400 --> 01:04:46,034 Tko sam ja? 863 01:04:51,199 --> 01:04:53,569 Tko god jesam 864 01:04:53,666 --> 01:04:59,268 zna�, dragi Bo�e uvijek �u tebi pripadati . 865 01:05:47,333 --> 01:05:49,968 Ne mogu... Ne mogu bje�ati... 866 01:05:50,066 --> 01:05:52,802 Ali ne mo�e� ostati ovdje. 867 01:05:52,900 --> 01:05:54,635 Ubit �e te. 868 01:05:54,733 --> 01:05:57,202 Molim te, ne �ini mi ovo. 869 01:05:57,300 --> 01:05:59,433 Maria, nikada nemoj pomisliti da te ne volim. Volim te! 870 01:05:59,533 --> 01:06:01,234 Volim te, mora� to znati. 871 01:06:01,333 --> 01:06:03,601 �elim tebe, �elim �ivot. 872 01:06:03,699 --> 01:06:07,203 Ali biti �e odmazde ako odem. 873 01:06:07,300 --> 01:06:11,103 Hans, Rudiger, Klaus, moja obitelj, tvoja. 874 01:06:11,199 --> 01:06:13,368 Ali ti to ne mo�e� znati. 875 01:06:13,466 --> 01:06:16,335 Zatvorenici ovdje me trebaju. 876 01:06:16,433 --> 01:06:18,935 Govorim im kako ovo nije kraj, nego po�etak. 877 01:06:19,033 --> 01:06:22,069 Ali bilo koji od njih bi pobjegao da mo�e. 878 01:06:22,166 --> 01:06:23,967 [Dietrich] Ali ne mogu. 879 01:06:24,066 --> 01:06:26,867 Ovdje su. Ovo je sada njihov �ivot. 880 01:06:26,966 --> 01:06:28,834 A �to je sa mnom? 881 01:06:28,933 --> 01:06:31,101 A �to je sa mnom? 882 01:06:31,199 --> 01:06:32,968 Trebam te. 883 01:06:33,066 --> 01:06:35,768 Volim te. 884 01:06:38,066 --> 01:06:42,804 Maria, ovo je mjesto gdje sam postao mu�karac kojega voli�. 885 01:07:13,900 --> 01:07:15,234 Lagao si mi! 886 01:07:15,333 --> 01:07:18,769 Sve ovo vrijeme si znao! 887 01:07:18,866 --> 01:07:20,934 Vidjet �e� gdje �e te sada tvoj Bog odvesti! 888 01:07:25,699 --> 01:07:28,035 �to se dogodilo? 889 01:07:28,133 --> 01:07:30,502 Na�li su dosje u Abwehrovom arhivu. 890 01:07:30,599 --> 01:07:32,601 Ti si bio u njemu. 891 01:07:32,699 --> 01:07:34,968 Zna� �to ovo zna�i, zar ne? 892 01:07:35,066 --> 01:07:37,968 Da. 893 01:07:38,066 --> 01:07:40,535 Ovo si �elio? 894 01:07:40,633 --> 01:07:42,334 Ne... 895 01:07:45,166 --> 01:07:47,001 Ali sam spreman. 896 01:08:02,833 --> 01:08:04,034 �to je? �to se dogodilo? 897 01:08:04,133 --> 01:08:05,667 Premje�taju ga. 898 01:08:05,766 --> 01:08:07,134 Gdje? 899 01:08:07,233 --> 01:08:09,168 Mislim u Flossenberg. 900 01:08:40,466 --> 01:08:44,036 Dr. Bonhoeffer, imamo prijedlog za vas... 901 01:08:44,133 --> 01:08:47,800 Nudimo vam �ansu da se spasite vi i va�a obitelj. 902 01:08:47,899 --> 01:08:53,338 Va�i inozemni kontakti su preneseni Herr Himmleru. 903 01:08:53,433 --> 01:08:57,470 Pita se bi li nam mogli pomo�i pregovarati. 904 01:08:57,566 --> 01:09:01,669 Poslije �itanja Abwehrovih dosjea imamo razloga vjerovati da �e vas saveznici slu�ati. 905 01:09:06,866 --> 01:09:10,801 Ne razumijem, �elite da je pregovaram sa saveznicima? 906 01:09:10,899 --> 01:09:12,067 Da. 907 01:09:14,733 --> 01:09:16,101 Za vas? 908 01:09:16,199 --> 01:09:17,968 Za njema�ku. 909 01:09:18,066 --> 01:09:19,834 Za Njema�ku? 910 01:09:24,100 --> 01:09:26,402 Ako �elite spasiti svoje prijatelje i svoju obitelj 911 01:09:26,500 --> 01:09:28,134 pozivam vas da to u�inite 912 01:09:36,333 --> 01:09:38,034 Mislio sam da �elite �ivjeti? 913 01:09:40,933 --> 01:09:43,302 �to �e se dogoditi sa va�om ljupkom Marijom? 914 01:09:45,033 --> 01:09:46,501 Nada vje�no izvire. 915 01:09:50,533 --> 01:09:52,101 Nada. 916 01:09:54,566 --> 01:09:56,534 Zadnja napast. 917 01:09:59,366 --> 01:10:01,501 Odgovor je ne, Dr. Roeder. 918 01:10:01,600 --> 01:10:03,201 Ne. 919 01:10:19,233 --> 01:10:22,703 Dakle, ovo je kraj, taksi u zaborav? 920 01:10:22,800 --> 01:10:24,902 Ne izgleda kao taksi koji sam ja ikada vidio. 921 01:10:25,000 --> 01:10:26,401 Ovo je taksi specijalno dizajniran 922 01:10:26,500 --> 01:10:28,635 da istrijebi putnika koji to ne o�ekuje. 923 01:10:28,733 --> 01:10:29,834 Misli� da ide� u Ritz na ve�eru 924 01:10:29,933 --> 01:10:32,402 ali onda na putu do tamo, otruju te plinom u limuzini. 925 01:10:32,500 --> 01:10:36,637 Dobra stvar je to da nikome ne bude uvaljen ra�un za ve�eru. 926 01:10:36,733 --> 01:10:39,702 [Dietrich] Gospodo, molim vas, za ime Boga. 927 01:10:39,800 --> 01:10:42,102 Oprosti, stari. 928 01:10:42,199 --> 01:10:44,902 Ja sam Payne Best, Britanska ne-tako-tajna obavje�tajna slu�ba. 929 01:10:45,000 --> 01:10:47,369 Zdravo. 930 01:10:47,466 --> 01:10:49,935 Kokorin, Staljinov najbolji prijatelj. 931 01:10:50,033 --> 01:10:51,934 Kokorin... Britanski humor. 932 01:10:52,033 --> 01:10:53,634 (na ruskom) 933 01:10:57,133 --> 01:10:59,168 [Rascher] Ubacuju drva. 934 01:10:59,266 --> 01:11:02,035 [Gehre] Gorivo, Rascher, treba goriva. 935 01:11:02,133 --> 01:11:03,234 Ali ne drva. 936 01:11:03,333 --> 01:11:04,801 Ne mogu upotrebljavat drva. 937 01:11:04,899 --> 01:11:05,900 Ugu�it �emo se. 938 01:11:06,000 --> 01:11:07,434 Ka�em vam, ugu�it �emo se. 939 01:11:07,533 --> 01:11:09,301 Pa onda to i jest komora za istrebljenje! 940 01:11:09,399 --> 01:11:10,768 Jesam li dobro �uo? 941 01:11:10,866 --> 01:11:14,035 Rascher, ugledni Nacisti�ki lije�nik? 942 01:11:14,133 --> 01:11:17,302 Nadao sam se da �u vas vidjeti, ali na su�enju za ratne zlo�ine. 943 01:11:17,399 --> 01:11:19,268 �to te je dovelo ovdje me�u nas otpadnike? 944 01:11:19,366 --> 01:11:21,634 Pali ste iz milosti stranke, je li? 945 01:11:21,733 --> 01:11:23,034 Jadnik. 946 01:11:23,133 --> 01:11:24,367 Ulazite. 947 01:11:24,466 --> 01:11:25,667 Svi! 948 01:11:45,433 --> 01:11:48,135 Idemo u Flossenberg. 949 01:11:48,233 --> 01:11:50,969 Prepoznajem podru�je. 950 01:11:51,066 --> 01:11:53,935 Jesi li ikako dosad radio u ovom koncentracijskom logoru, Rascher? 951 01:11:54,033 --> 01:11:55,968 Poznajem ga. 952 01:11:56,066 --> 01:11:57,534 O? 953 01:11:57,633 --> 01:12:00,469 Koje si zvjerske pokuse provodio ondje? 954 01:12:00,566 --> 01:12:03,735 Gledao gole mu�karce kako se smrzavaju na hladno�i? 955 01:12:03,833 --> 01:12:05,734 Koliko im je dugo potrebo da umru? 956 01:12:05,833 --> 01:12:07,801 Vidjeti koju �e boju poprimiti? 957 01:12:07,899 --> 01:12:09,935 Jesi li vodio bilje�ke? 958 01:12:10,033 --> 01:12:11,934 A sada se te se Nacisti �ele rije�iti, zar ne? 959 01:12:12,033 --> 01:12:13,834 O, jadni dje�a�e, jadni dje�a�e. 960 01:12:13,933 --> 01:12:16,367 Gade nacisti�ki! 961 01:12:27,966 --> 01:12:30,168 Trebao si pustiti da ga ubije. 962 01:12:34,033 --> 01:12:36,068 Uredu je. 963 01:12:36,166 --> 01:12:37,600 Hajde, uredu je. 964 01:12:37,699 --> 01:12:39,234 Smiri se. 965 01:12:39,333 --> 01:12:41,401 Ne razumijem kako mo�e� �tititi tog �ovjeka. 966 01:12:43,100 --> 01:12:45,168 Zato �to vjeruje u svoga glupoga Boga. 967 01:12:45,266 --> 01:12:47,368 Misli da je svet. 968 01:12:50,199 --> 01:12:54,302 Stvarno vjeruje� u ovo doba 969 01:12:54,399 --> 01:12:56,902 u ovoj od Boga napu�tenoj smrtnoj zamci? 970 01:12:57,000 --> 01:12:58,368 Da. 971 01:13:00,166 --> 01:13:01,967 U ovoj od Boga napu�tenoj smrtnoj zamci. 972 01:13:06,266 --> 01:13:07,467 (trubnja) 973 01:13:14,600 --> 01:13:16,801 [zapovjednik] Dvojica va�ih zatvorenika moraju i�i u Flossenber. 974 01:13:21,933 --> 01:13:24,700 Zatvorenik Muller si�ite. 975 01:13:38,866 --> 01:13:40,100 Mo�ete li pro�itati ovo ime? 976 01:13:50,766 --> 01:13:53,400 Ja sam s njim. Bili smo u zatvoru zajedno. 977 01:13:53,500 --> 01:13:55,601 Brini se za njih. 978 01:13:58,066 --> 01:14:00,271 [Voza�] A �to je sa drugim zatvorenicima, gdje oni idu? 979 01:14:00,300 --> 01:14:02,402 [zapovjednik] To je tvoj problem. 980 01:14:02,500 --> 01:14:05,135 [voza�] Trebamo zapovijed. 981 01:14:05,233 --> 01:14:07,501 [zapovjednik] Onda daj sam sebi jednu. 982 01:14:10,100 --> 01:14:12,335 Ja sam trebao i�i. 983 01:14:12,433 --> 01:14:14,134 Sve u Bo�je vrijeme. 984 01:14:40,833 --> 01:14:42,134 Mo�e� baciti drva. 985 01:14:42,233 --> 01:14:43,634 Osovina je oti�la, slomljena je. 986 01:14:48,566 --> 01:14:50,367 Dakle, �to �emo u�initi sada? 987 01:14:50,466 --> 01:14:51,433 Stvarno ne znam. 988 01:14:51,533 --> 01:14:53,401 �ekati Bo�i� ili Amerikance... 989 01:14:53,500 --> 01:14:56,236 (eksplozija) 990 01:14:56,333 --> 01:14:58,968 Tako blizu? 991 01:14:59,066 --> 01:15:01,568 Rat mora da je skoro gotov. 992 01:15:01,666 --> 01:15:03,734 Re�i �emo koju dobru rije� u va�u korist saveznicima. 993 01:15:08,766 --> 01:15:10,367 Trebam naredbe. Trebam naredbu. 994 01:15:10,466 --> 01:15:12,067 Trebam naredbu! 995 01:15:35,766 --> 01:15:36,900 Jesi li ti Sippach? 996 01:15:37,000 --> 01:15:38,434 Da. 997 01:15:38,533 --> 01:15:39,467 Bader. 998 01:15:39,566 --> 01:15:41,000 Gestapo. 999 01:15:41,100 --> 01:15:42,401 Smijenjen si. 1000 01:15:42,500 --> 01:15:44,435 (harmonika) 1001 01:16:01,866 --> 01:16:04,400 Kao i sve ovih dana veoma je zbunjuju�e. 1002 01:16:04,500 --> 01:16:06,935 �ini se da je rije� o Admiralu Canarisu. 1003 01:16:07,033 --> 01:16:09,869 Na�li su njegove dnevnike i uhitili ga. 1004 01:16:09,966 --> 01:16:11,901 Mislio sam da je jedan od Hitlerovih pajda�a. 1005 01:16:12,000 --> 01:16:15,169 Bilo kako, �ini se da je Hitler lo�e volje. 1006 01:16:15,266 --> 01:16:18,302 O�igledno, to je bio Hitlerov odgovor Canarisu. 1007 01:16:32,566 --> 01:16:34,167 (pucanj) 1008 01:16:36,666 --> 01:16:38,634 (slavlje i harmonika se nastavlja) 1009 01:16:52,800 --> 01:16:54,835 (dva pucnja) 1010 01:17:04,133 --> 01:17:04,957 Gdje je, dovraga idemo? 1011 01:17:04,966 --> 01:17:05,766 Koga briga? 1012 01:17:05,866 --> 01:17:09,267 Znati �emo kada nam ponestane benzina. 1013 01:17:28,000 --> 01:17:30,435 [�tra�ar] Nema podataka o nikome tko se zove Bonhoeffer. 1014 01:17:33,866 --> 01:17:35,934 Na popisu nije nitko s tim imenom 1015 01:17:40,500 --> 01:17:41,868 Je li bio ovdje? 1016 01:17:41,966 --> 01:17:43,567 Ne. 1017 01:17:49,166 --> 01:17:52,500 [Kokorin] Mislim da �emo �ekati ovdje dok Amerikanci ne do�u. 1018 01:18:48,899 --> 01:18:51,969 [Best] Po�to je nedjelja, duhovni�e, mo�e rije� ili dvije. 1019 01:18:52,066 --> 01:18:55,768 Mi smo uglavnom pogani i bezbo�nici. ali ne vjerujem da �e ikome smetati. 1020 01:18:55,866 --> 01:18:57,934 I barem jedan ateist. 1021 01:18:58,033 --> 01:19:00,101 [Kokorin] Ne obazirite se na mene. 1022 01:19:00,199 --> 01:19:03,700 Pa to je i smisao, Kokorin. Obazirem se. 1023 01:19:26,100 --> 01:19:28,969 Razmi�ljao sam �to �e Krist zna�iti u budu�nosti.. 1024 01:19:36,300 --> 01:19:41,835 Trebati �emo novi oblik Kr��anstva u vremenu kada svijet ostari. 1025 01:19:50,500 --> 01:19:55,834 Mislim da je samo jedna svrha religije u modernom svijetu gdje ljudi moraju do�i i dijeliti svoje patnje 1026 01:19:55,933 --> 01:19:59,169 i dijeliti patnju Boga u Bezbo�nom svijetu. 1027 01:20:02,800 --> 01:20:06,701 Treba nam vi�e od same religije u pro�lom smislu. 1028 01:20:06,800 --> 01:20:12,105 Treba nam vjera u Isusa Krista kao centar. 1029 01:20:15,566 --> 01:20:20,837 Pravo kr��anstvo zna�i dijeliti me�usobno bol. 1030 01:20:25,300 --> 01:20:27,834 Nije na nama da prorokujemo dan kada �e ljudi 1031 01:20:27,933 --> 01:20:33,469 jo� jednom zapitati Boga da se svijet promjeni i obnovi. 1032 01:20:33,566 --> 01:20:39,672 Ali kada dan do�e nastati �e novi jezik 1033 01:20:39,766 --> 01:20:45,438 mo�da sasvim ne-vjerski, ali osloba�aju�i i otkupiteljski 1034 01:20:45,533 --> 01:20:49,003 kao �to je jezik Isusa bio. 1035 01:20:49,100 --> 01:20:51,836 �okirati �e ljudi. 1036 01:20:51,933 --> 01:20:54,101 �okirati �e ih svojom mo�i. 1037 01:20:54,199 --> 01:20:55,768 Biti �e to jezik nove istine 1038 01:20:55,866 --> 01:20:58,034 navje�tavaju�i Bo�ji mir s ljudima. 1039 01:21:05,566 --> 01:21:08,268 [Bader] Dietrich Bonhoeffer? 1040 01:21:08,366 --> 01:21:11,702 Trebate po�i s ovim �ovjekom. 1041 01:21:11,800 --> 01:21:13,935 Gdje me vodite? 1042 01:21:14,033 --> 01:21:15,868 Flossenberg. 1043 01:21:19,433 --> 01:21:23,303 (eksplozije, pucnji, sirena zra�ne uzbune) 1044 01:21:29,933 --> 01:21:32,835 (krici i vikanje) 1045 01:21:34,800 --> 01:21:36,801 (pad) 1046 01:21:36,899 --> 01:21:38,568 (eksplozija) 1047 01:21:42,033 --> 01:21:44,668 (beba pla�e) 1048 01:21:47,000 --> 01:21:51,270 (eksplozija) 1049 01:21:59,033 --> 01:22:04,371 [Dietrich] Maria, vjeruj u budu�nost, bez obzira na sve. 1050 01:22:04,466 --> 01:22:08,636 Sjeti se, hrabrost je ono �to nas je dovelo ovdje. 1051 01:22:29,866 --> 01:22:33,500 [Guard] Zatvoreni�e, skidaj se! 1052 01:23:01,066 --> 01:23:07,401 Drh�e�, pastore. Boji� se? 1053 01:23:08,300 --> 01:23:10,001 Hladno mi je. 1054 01:23:13,133 --> 01:23:16,069 Dakle, ovo je kraj. 1055 01:23:19,366 --> 01:23:20,834 Ne. 1056 01:23:37,835 --> 01:23:43,835 Zatvor Flossenburg Travanj 9,1945 1057 01:23:53,466 --> 01:23:57,937 O�e daj svome sluzi 1058 01:23:58,033 --> 01:24:04,604 taj mir koji svijet ne mo�e dati. 1059 01:24:21,605 --> 01:24:26,605 Obje�en za "politi�ku veleizdaju" 1060 01:24:29,605 --> 01:24:33,605 Preuzeto sa www.titlovi.com 76663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.