Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,933 --> 00:00:07,403
[Gospel zbor pjeva]
...Kada jutro do�e
2
00:00:07,500 --> 00:00:11,437
Kada Bo�ji sveci
3
00:00:11,533 --> 00:00:14,636
Skupit �e se ku�i
4
00:00:14,733 --> 00:00:19,537
Ispri�at �emo...
Ispri�at �emo pri�u
5
00:00:19,633 --> 00:00:22,635
Kako smo prevladali
6
00:00:22,733 --> 00:00:26,970
Razumjet �emo
sve bolje i bolje...
7
00:00:27,066 --> 00:00:30,636
[Frank Fischer]
Gospodo, predstavljam vam
Dietricha Bonhoeffera.
8
00:00:36,899 --> 00:00:39,736
Profesor Niebuhr ima malo
iznena�enje za tebe.
9
00:00:39,833 --> 00:00:44,571
Svje�e prevedeno,
direktno sa tiska.
10
00:00:44,666 --> 00:00:47,535
Kopija va�e knjige
"Cijena u�eni�tva"
11
00:00:47,633 --> 00:00:49,034
Hvala vam.
12
00:00:49,133 --> 00:00:51,001
Hvala vam puno.
13
00:00:57,066 --> 00:00:59,802
To je mito.
14
00:00:59,899 --> 00:01:02,969
Nadamo se da vas mo�emo zadr�ati
tako sretne i zaokupljene
15
00:01:03,066 --> 00:01:06,602
da ne�ete imati vremena razmi�ljati
o povratku u Njema�ku.
16
00:01:06,700 --> 00:01:09,335
Da, da
17
00:01:09,433 --> 00:01:11,501
...Razumjeti �emo
razumjeti
18
00:01:11,599 --> 00:01:13,335
vi�e i vi�e...
19
00:01:13,433 --> 00:01:14,567
Ovo je super.
20
00:01:14,666 --> 00:01:16,000
Svi�a mi se,
divno je.
21
00:01:16,099 --> 00:01:17,734
Svi�a ti se, ha?
22
00:01:17,833 --> 00:01:18,767
Da, krasno je.
23
00:01:18,866 --> 00:01:20,167
Razumjeti �emo,
vi�e i vi�e
24
00:01:20,266 --> 00:01:22,201
Zato sam te
i doveo ovdje.
25
00:01:22,299 --> 00:01:24,001
vi�e i vi�e...
26
00:01:41,799 --> 00:01:44,235
Stopala su ti prevelika
27
00:01:44,333 --> 00:01:47,269
Ne svi�a� mi se jer
su ti stopala prevelika
28
00:01:47,366 --> 00:01:50,435
Mmm, svi�a� mi se jer
su ti stopala prevelika
29
00:01:50,533 --> 00:01:52,301
Mrzim te jer su ti
stopala prevelika
30
00:01:52,400 --> 00:01:54,568
prevelika
31
00:01:54,666 --> 00:01:56,467
Ya da da da
32
00:01:56,566 --> 00:02:01,100
Gdje si ih dobio?
La da da da
33
00:02:01,200 --> 00:02:01,667
Da da da da
34
00:02:01,766 --> 00:02:04,601
Tvoja djevojka, svi�a� joj se
Ka�e da misli da si drag
35
00:02:04,700 --> 00:02:07,202
Ka�e da ima� sve potrebno
da je odvede� u raj
36
00:02:07,299 --> 00:02:10,102
Svi�a joj se tvoje lice
i dopada joj se tvoja odje�a
37
00:02:10,199 --> 00:02:11,768
O, ali voli te
38
00:02:11,866 --> 00:02:13,367
Ali pogledaj ih,
tvoja stopala su prevelika.
39
00:02:13,466 --> 00:02:14,166
�to si rekao
40
00:02:14,266 --> 00:02:15,300
Moja stopala su prevelika
41
00:02:15,400 --> 00:02:18,102
Ne svi�a� mi se jer
govori� da su mi stopala prevelika
42
00:02:18,199 --> 00:02:19,200
Ljut sam na tebe
43
00:02:19,300 --> 00:02:21,235
jer su ti
stopala prevelika
44
00:02:21,333 --> 00:02:24,502
Mrzim te jer govori�
da su mi stopala prevelika
45
00:02:24,599 --> 00:02:25,547
Jo� jednom!
46
00:02:25,566 --> 00:02:27,401
Oh, tvoja stopala su prevelika
47
00:02:27,500 --> 00:02:29,869
Ne svi�a� mi se jer
su ti stopala prevelika
48
00:02:29,966 --> 00:02:34,203
[Frank]
Prvo Boston,
pa D.C., onda Chicago.
49
00:02:34,300 --> 00:02:40,372
Ili, mo�da, bi radije i�ao
u sun�anu Kaliforniju prvo?
50
00:02:40,466 --> 00:02:44,401
O �emu razmi�lja�
Dietrich?
51
00:02:44,666 --> 00:02:46,467
Frank, moram i�i ku�i.
52
00:02:46,566 --> 00:02:48,301
Nacistima?!
53
00:02:51,966 --> 00:02:53,233
Jesi siguran?
54
00:02:53,333 --> 00:02:54,634
Da.
55
00:02:54,733 --> 00:02:57,368
Strpat �e te u zatvor,
zna� to.
56
00:02:57,466 --> 00:03:00,335
Mo�da.
57
00:03:00,433 --> 00:03:04,935
Gledaj, ako ostanem mislim da bi pogazio
sve u �to vjerujem.
58
00:03:07,766 --> 00:03:10,602
Ne bi �eljeli da
se to dogodi.
59
00:03:36,533 --> 00:03:38,001
[Dietrich]
...Ne zavarajmo se
60
00:03:38,099 --> 00:03:40,669
ako prisegnemo
vjernost Hitleru
61
00:03:40,766 --> 00:03:44,536
pustiti �e nas da
slu�imo Bogu u miru.
62
00:03:44,633 --> 00:03:47,802
N�rnberg�ki zakoni su napad
na samo Kr��anstvo.
63
00:03:47,900 --> 00:03:51,903
Adolf Hitler zahtjeva ni vi�e
ni manje nego totalnu predanost
64
00:03:52,000 --> 00:03:54,502
On je izabrani
kancelar, da.
65
00:03:54,599 --> 00:03:57,436
Ali vi�e od toga,
smatra sebe der F�hrer.
66
00:03:57,533 --> 00:04:04,268
I kao "vo�a" �udi biti svijest
svakog �ivu�eg njemca.
67
00:04:04,366 --> 00:04:08,934
Ali njegova tvrdnja je tvrdnja koju Kr��anin
mo�e prihvatiti samo od Krista osobno.
68
00:04:14,633 --> 00:04:17,836
Reichov biskup
prera�uje Sveto Pismo.
69
00:04:23,633 --> 00:04:25,067
Samo oni koji vapiju
sa �idovima
70
00:04:25,166 --> 00:04:28,302
imaju pravo pjevati
Gregorianske korale.
71
00:04:28,399 --> 00:04:30,435
Hvala, Dietrich.
72
00:04:30,533 --> 00:04:35,704
Sam Krist je bio �idov.
73
00:04:35,800 --> 00:04:38,802
I u o�ima Gospoda,
svi smo mi jedno!
74
00:04:42,300 --> 00:04:43,601
Eberhard, izvedi Charlotte vani.
75
00:04:43,699 --> 00:04:45,134
Hajde!
76
00:04:48,633 --> 00:04:49,934
Dr. Bonhoeffer?
77
00:04:50,033 --> 00:04:52,034
Da.
78
00:04:52,133 --> 00:04:53,200
Dobra ve�er.
79
00:04:53,300 --> 00:04:54,534
Dobra ve�er.
80
00:04:54,633 --> 00:05:01,670
Do daljnjega vam je zabranjeno govoriti u javnosti
izdavati tekstove i pou�avati.
81
00:05:01,766 --> 00:05:07,271
I trebate podnositi izvje�taj
Gestapu jednom tjedno.
82
00:05:07,366 --> 00:05:08,767
Je li vam jasno?
83
00:05:11,466 --> 00:05:13,634
Dobra ve�er.
84
00:05:13,733 --> 00:05:15,501
Budi oprezna.
85
00:05:17,333 --> 00:05:23,302
Gospodo, du�nost mi je uhititi vas ako
odbijete polo�iti zakletvu.
86
00:05:23,399 --> 00:05:25,969
Pa, molim vas izrecimo
je skupa.
87
00:05:30,000 --> 00:05:31,368
Prise�em da �u biti pravi
88
00:05:31,466 --> 00:05:34,135
i poslu�an...
89
00:05:34,233 --> 00:05:36,301
Prise�em da �u biti istinit i poslu�an
90
00:05:36,399 --> 00:05:39,567
F�hreru njema�kog Reicha
Adolfu Hitleru...
91
00:05:39,666 --> 00:05:41,467
F�hreru njema�kog Reicha
92
00:05:41,566 --> 00:05:44,101
Adolfu Hitleru...
93
00:05:44,199 --> 00:05:47,469
Pridr�avati se zakona
i ispunjavati svoje du�nosti...
94
00:05:47,566 --> 00:05:49,668
Pridr�avati se zakona
95
00:05:49,766 --> 00:05:52,468
i ispunjavati svoje du�nosti...
96
00:05:52,566 --> 00:05:55,001
Tako mi Bog pomogao.
97
00:05:55,100 --> 00:05:56,968
Tako mi Bog pomogao..
98
00:06:48,500 --> 00:06:50,468
To je smije�no!
99
00:06:50,566 --> 00:06:51,400
Ljudi me znaju.
100
00:06:51,500 --> 00:06:52,500
Znaju da sam �idov.
101
00:06:52,600 --> 00:06:54,001
A i dalje me po�tuju.
102
00:06:54,100 --> 00:06:55,935
Nacisti sigurno imaju
i pametnijeg posla
103
00:06:56,033 --> 00:06:58,368
nego i�i naokolo i hapsit
svakog �idova kojeg vide.
104
00:06:58,466 --> 00:07:01,068
U krivu si!
105
00:07:01,166 --> 00:07:02,934
Jesi pro�itala ovo?
106
00:07:03,033 --> 00:07:04,267
[Gerhard]
To nacisti�ko sme�e?
107
00:07:04,366 --> 00:07:07,802
Mo�da i jest,ali nam govori �to
i kako nacisti razmi�ljaju.
108
00:07:07,899 --> 00:07:11,967
na po�etku rata �idovi �e biti uni�teni,
bez traga.
109
00:07:12,066 --> 00:07:14,568
Tu je.
Crno na bijelom.
110
00:07:14,666 --> 00:07:16,167
To je samo propaganda.
111
00:07:16,266 --> 00:07:17,467
Ne mogu.
Ne�e.
112
00:07:17,566 --> 00:07:19,167
Mogu i ho�e.
113
00:07:19,266 --> 00:07:21,266
Hitler nikada ne�e
prekr�iti obe�anje.
114
00:07:21,199 --> 00:07:23,268
Bojim se da
je tvoj brat u pravu.
115
00:07:23,366 --> 00:07:25,668
�ak i ako je
samo teolog.
116
00:07:25,766 --> 00:07:29,269
Sabine.
117
00:07:29,366 --> 00:07:33,067
Preopasno je.
Mora� napustiti Njema�ku.
118
00:07:33,166 --> 00:07:34,267
Za�to?
119
00:07:34,366 --> 00:07:36,234
Boji� se imati
�idova u obitelji?
120
00:07:39,166 --> 00:07:43,001
Na na�in koji koji si se bojao govoriti
na pogrebu moga oca?
121
00:07:43,100 --> 00:07:47,835
Nemate izbora. Morate i�i.
Sada.
122
00:07:47,933 --> 00:07:50,767
Ali gdje da idemo?
Ovo je na� dom.
123
00:07:50,866 --> 00:07:52,133
Gdje �u na�i posao?
124
00:07:52,233 --> 00:07:55,668
Prvo, idite u �vicarsku.
A onda u Englesku.
125
00:07:55,766 --> 00:07:57,100
Ne.
126
00:08:01,000 --> 00:08:07,955
Bojim se da si ne mo�emo priu�titi
da zabijemo glavu u pijesak.
127
00:08:09,966 --> 00:08:13,401
[Dietrich]...U 1919, kada su Britanci
ponovo ograni�ili gra�anske slobode
128
00:08:13,500 --> 00:08:17,302
Gandhi je organizirao svoju prvu sveukupno-indijsku
gra�ansku kampanju neposluha.
129
00:08:17,399 --> 00:08:22,338
Nazvao ju je ''Satyagraha,''
�to zna�i ''Snaga Istine''
130
00:08:22,433 --> 00:08:28,437
od tada, Gandhi je dosljedno nastavio
voditi jake pokrete, bez nasilja
131
00:08:28,533 --> 00:08:30,368
protiv nedodirljivosti
132
00:08:30,466 --> 00:08:36,438
za Muslimansko-Hinduisti�ko jedinstvo,
prava �ena, osnovno obrazovanje.
133
00:08:36,533 --> 00:08:38,668
Na�i uzori, vidite
134
00:08:38,766 --> 00:08:40,801
ne nalaze se samo
u kr��anstvu...
135
00:08:50,733 --> 00:08:54,303
...veoma bi volio posjetiti Gandhija
jednoga dana.
136
00:08:54,399 --> 00:08:56,599
Volio bi otputovati
u Indiju
137
00:08:56,866 --> 00:08:59,001
i �ivjeti s njim i njegovim
sljedbenicima-
138
00:08:59,100 --> 00:09:01,305
�initi kako on �ini, u�iti od njega
139
00:09:03,833 --> 00:09:05,683
i potruditi se maksimalno da
140
00:09:15,333 --> 00:09:17,268
Hajde.
141
00:09:17,366 --> 00:09:19,768
U�ite.
142
00:09:26,633 --> 00:09:28,933
[Dietrich]
�ao mi je �to ide�.
Ali u ovim uvjetima
143
00:09:29,033 --> 00:09:30,834
mislim da je to najbolji potez.
144
00:09:30,933 --> 00:09:34,534
Mo�e� izgubiti sve �to si
ikad voljela ili �eljela ako ostane�.
145
00:09:34,633 --> 00:09:35,867
Znam.
146
00:09:40,433 --> 00:09:44,870
Pa, dovi�enja, blizanac jedan.
147
00:09:44,966 --> 00:09:48,436
Dovi�enja, blizanac dva.
148
00:09:54,966 --> 00:09:57,401
Nedostajat �e� mi.
149
00:09:57,500 --> 00:10:01,602
Molim te budi oprezan.
Nacisti nisu ni tvoji prijatelji.
150
00:10:01,700 --> 00:10:03,001
Znam.
151
00:10:09,066 --> 00:10:12,068
Sretno.
152
00:10:12,166 --> 00:10:14,134
Shh... sretno.
153
00:10:23,799 --> 00:10:28,667
�ao mi je na primjedbi o o�evom sprovodu.
Nije bilo potrebe za tim.
154
00:10:28,666 --> 00:10:32,635
Ne, ne ne treba ti biti �ao.
Zaslu�io sam.
155
00:10:32,733 --> 00:10:34,801
Moj biskup me je zamolio
da ne govorim i nisam.
156
00:10:37,200 --> 00:10:39,669
Ali sam trebao.
157
00:10:39,766 --> 00:10:42,935
Vozi sigurno, Gerhard.
158
00:11:44,833 --> 00:11:46,634
Dietrich?
159
00:11:46,733 --> 00:11:48,254
Ruth!
160
00:11:50,799 --> 00:11:52,434
Oh!
161
00:11:52,533 --> 00:11:55,602
�to se dogodilo?
162
00:11:55,700 --> 00:11:57,635
Gestapo.
163
00:11:57,733 --> 00:12:00,202
Zatvorili su ku�u.
164
00:12:00,299 --> 00:12:03,670
A de�ki?
Jesu li na sigurnom.
165
00:12:03,766 --> 00:12:06,568
Prisiljeni su pridru�iti
se vojsci.
166
00:12:06,666 --> 00:12:07,867
Svi?
167
00:12:07,966 --> 00:12:13,168
Ne, neki su uhi�eni
radi odbijanja
168
00:12:13,266 --> 00:12:14,200
Ali ne mo�e� ostati ovdje.
169
00:12:14,299 --> 00:12:15,668
Po�i za mnom.
170
00:12:15,766 --> 00:12:18,869
[svira klasi�na glazba]
171
00:12:57,500 --> 00:12:58,734
O, ne!
172
00:13:05,000 --> 00:13:07,001
�to radi� tu?
173
00:13:07,100 --> 00:13:11,504
Mo�e� li pogoditi �to je taj �udovi�ni
mali vodnik u�inio.
174
00:13:11,600 --> 00:13:14,135
U ratu smo s Poljskom.
175
00:13:14,233 --> 00:13:16,768
Na radiju govore
da smo mi bili napadnuti.
176
00:13:16,866 --> 00:13:20,236
Pa, ako je na radiju
mora da je istina.
177
00:13:20,333 --> 00:13:23,736
�to �e li u�initi sljede�e.
178
00:13:23,833 --> 00:13:26,468
Pa, to zna�i da �e Engleska
i Francuska
179
00:13:26,566 --> 00:13:27,767
Da.
180
00:13:27,866 --> 00:13:29,534
Da li to zna�i da �e se otac i Max boriti?
181
00:13:29,633 --> 00:13:30,567
Ne vjerujem.
182
00:13:30,666 --> 00:13:32,434
Oti�li su tek ovo
jutro draga.
183
00:13:32,533 --> 00:13:36,436
O, Dietrich, sje�a� se moje unuke Marie,
zar ne?
184
00:13:39,366 --> 00:13:43,103
I�la je na va�a predavanja
o krizmi.
185
00:13:43,200 --> 00:13:45,702
Uh, mislim da bi bolje
bilo da se vratim u Berlin.
186
00:13:45,799 --> 00:13:49,904
Razumijem.
187
00:13:50,000 --> 00:13:52,552
Odvest �u te do stanice, mo�e?
188
00:14:11,100 --> 00:14:13,135
O, jo� si ovdje?
189
00:14:16,366 --> 00:14:18,568
Smijem vas pitati,
�to ste svirali?
190
00:14:18,666 --> 00:14:20,467
Samo ne�to od Beethovena.
191
00:14:20,566 --> 00:14:24,169
Svidjelo mi se. Veoma umiruju�e.
192
00:14:24,266 --> 00:14:26,968
Neki ljudi vjeruju da kada
bi slu�ali vi�e Beethovena
193
00:14:27,066 --> 00:14:30,235
ovaj svijet bi bio bolje
i mirnije mjesto.
194
00:14:30,333 --> 00:14:32,735
Vjerujete li vi u to?
195
00:14:32,833 --> 00:14:34,568
Pa sigurno ne�e na�tetiti.
196
00:14:38,133 --> 00:14:41,802
Ho�ete li se regrutirati,
kao otac i Max?
197
00:14:45,533 --> 00:14:48,035
Toliko me je ljudi to pitalo.
198
00:14:48,466 --> 00:14:52,034
Pa, �to bi da u�inim?
Da uzmem pu�ku i da se borim?
199
00:14:52,133 --> 00:14:54,268
Ne mislim da to Bog
�eli od mene.
200
00:14:54,366 --> 00:14:56,101
Sigurno ima ne�to
�to mo�e� raditi.
201
00:14:56,200 --> 00:14:58,135
Da, naprimjer?
202
00:14:58,233 --> 00:15:00,702
Mo�da je bila gre�ka do�i
natrag u Njema�ku.
203
00:15:07,700 --> 00:15:08,767
[Hans]
Dietrich?
204
00:15:08,866 --> 00:15:11,602
Da?
205
00:15:11,700 --> 00:15:15,603
Zna� da sam napustio
ministarstvo pravosu�a.
206
00:15:15,700 --> 00:15:17,902
Da, znam.
207
00:15:18,000 --> 00:15:21,435
Sada radim sa Generalom Osterom i
Admiralom Canarisom kod Abwehra.
208
00:15:21,533 --> 00:15:24,669
Vojna obavje�tajna slu�ba.
209
00:15:24,766 --> 00:15:28,369
Zna� da ba� svi u vojsci i ne �ele ovaj rat.
210
00:15:28,466 --> 00:15:31,936
Ne, svi su mirotvorci, pretpostavljam?
211
00:15:32,033 --> 00:15:36,867
Osterjust je odao Hitlerov plan invazije
Nizozemske i Belgije.
212
00:15:39,333 --> 00:15:42,235
Ne bi mi trebao ovo
govoriti, Hans.
213
00:15:42,333 --> 00:15:43,567
Za�to ne?
214
00:15:46,200 --> 00:15:49,534
Jesi li razmi�ljao �to �e� u�initi
kada ti do�e pozivnica.
215
00:15:49,633 --> 00:15:53,335
Da, razmi�ljao sam o tome.
Ali ne znam �to �u u�initi.
216
00:15:53,433 --> 00:15:57,268
Mo�emo ti nabaviti potvrdu koja bi te u�inila
nepodobnim za vojnu slu�bu.
217
00:15:57,366 --> 00:15:59,101
�to?
Potvrdu?
218
00:15:59,200 --> 00:16:00,935
Bio bi klasificiran
''neophodan.''
219
00:16:01,033 --> 00:16:03,602
Kako misli�,
''neophodan?''
220
00:16:03,700 --> 00:16:06,235
Otpor treba kurira
221
00:16:06,333 --> 00:16:09,301
nekoga sa me�unarodnim kontaktima
i valjanim razlogom za putovanje.
222
00:16:09,399 --> 00:16:12,069
Netko tko mo�e re�i
saveznicima �to radimo
223
00:16:12,166 --> 00:16:14,568
i pregovarati o prekidu vatre.
224
00:16:14,666 --> 00:16:20,001
Slu�beno, bio bi teolog,
ali neslu�beno �pijun?
225
00:16:20,100 --> 00:16:22,936
Neugodno, znam,
za Bo�jeg �ovjeka.
226
00:16:23,033 --> 00:16:26,101
Hajde, Hans, pri�ekaj malo.
Pita� me da budem �pijun?
227
00:16:26,200 --> 00:16:27,401
Da.
228
00:16:27,500 --> 00:16:30,468
Ja sam sve�enik
a ne politi�ar
229
00:16:30,566 --> 00:16:33,168
Ba� zato �e te saveznici
slu�ati.
230
00:16:33,266 --> 00:16:37,003
Vjeruju ti i po�tuju te
231
00:16:37,100 --> 00:16:38,501
To je izdaja Hans!
232
00:16:38,600 --> 00:16:41,469
Izdaja ili ne, moramo
se rije�iti Hitlera.
233
00:16:41,566 --> 00:16:45,403
�to zna�i "rije�iti se"?
234
00:16:45,500 --> 00:16:47,368
Ba� �to ka�e.
235
00:16:47,466 --> 00:16:48,500
Ali Hans, on je bio izabran.
236
00:16:48,600 --> 00:16:50,835
Hitler je zaista
izabrana vlast.
237
00:16:50,933 --> 00:16:54,001
Ljudi ga idoliziraju. Sada �ak i vi�e radi
njegovih vojnih uspjeha
238
00:16:54,100 --> 00:16:57,870
Ali je izopa�io
svoje ovlasti.
239
00:16:57,966 --> 00:17:00,568
Dietrich, pro�li smo sve
mogu�nosti:
240
00:17:00,666 --> 00:17:03,035
pridr�avati se zakona, uhititi ga,
i staviti na su�enje.
241
00:17:03,133 --> 00:17:05,502
Dobro zna� da
sada zakon ne postoji.
242
00:17:05,599 --> 00:17:07,301
Uni�tio ga je.
243
00:17:09,766 --> 00:17:11,234
Ali ubojstvo Hans?
244
00:17:11,333 --> 00:17:14,102
Ubojstvo,
to predla�e�, zar ne?
245
00:17:14,200 --> 00:17:16,101
On je ubojica Dietrich.
246
00:17:16,200 --> 00:17:18,035
I nastavit �e ubijati.
247
00:17:26,033 --> 00:17:28,967
Ne mogu Hans.
�ao mi je ne mogu.
248
00:17:36,233 --> 00:17:38,700
Po�i za mnom doma
�elim ti ne�to pokazati.
249
00:17:56,700 --> 00:17:58,001
[Hans]
Pale�.
250
00:17:58,099 --> 00:17:59,534
Prisilna smrt.
251
00:17:59,633 --> 00:18:01,801
Ubojstvo.
252
00:18:01,900 --> 00:18:03,668
La�i.
Patnja.
253
00:18:03,766 --> 00:18:05,067
Kampovi istrebljenja.
254
00:18:05,166 --> 00:18:08,002
Sve je dokumentirano ovdje.
255
00:18:08,099 --> 00:18:10,068
Prava povijest
Tre�eg Reicha
256
00:18:34,200 --> 00:18:35,935
O, Bo�e.
257
00:19:08,500 --> 00:19:09,934
�to �eli� da u�inim?
258
00:19:10,033 --> 00:19:11,401
[Hans]
Zadnja ti je prilika.
259
00:19:11,500 --> 00:19:15,735
Dajemo ti dokumente na kojima pi�e da si
iz vojne obavje�tajne slu�be.
260
00:19:15,833 --> 00:19:17,401
''Operacija 7.''
261
00:19:17,500 --> 00:19:19,168
[Charlotte]
Operacija 7?
262
00:19:19,266 --> 00:19:21,201
Ide� putem u �vicarsku.
263
00:19:21,299 --> 00:19:23,301
Nikada ne�emo raditi
za vojsku!
264
00:19:23,400 --> 00:19:25,468
Gospo�o Friedenthal,
ne �ete trebati.
265
00:19:25,566 --> 00:19:28,201
To vam je samo pokri�e.
266
00:19:28,299 --> 00:19:33,567
Putovati �ete prekosutra sa Dr. i
Gospo�om Rosenthal.
267
00:19:33,666 --> 00:19:35,567
Do tada, ostanite ovdje.
268
00:19:35,666 --> 00:19:38,668
Koliko ste �idova
ve� iselili?
269
00:19:38,766 --> 00:19:40,334
Nekoliko.
270
00:19:40,433 --> 00:19:43,301
I svi su pristali napustiti zemlju
kao Abwehrovi agenti?
271
00:19:43,400 --> 00:19:46,736
Da, jesu.
272
00:19:46,833 --> 00:19:50,669
Ovdje su vam dokumenti,
Friedenthal, Charlotte.
273
00:19:54,466 --> 00:19:56,367
Weinberg, Meyer...
274
00:19:56,466 --> 00:19:59,836
Zapovjednik Ludwig Gehre,
Josef Muller.
275
00:19:59,933 --> 00:20:01,234
Nemamo previ�e vremena.
276
00:20:01,333 --> 00:20:04,803
[Hans]
Fingerhut, Guido.
277
00:20:04,900 --> 00:20:06,534
Goldfarb, Rolf.
278
00:20:07,566 --> 00:20:09,401
Gestapo.
279
00:20:09,500 --> 00:20:11,802
Ovo je izdao
Gestapo!
280
00:20:11,900 --> 00:20:14,502
Pa dakako da je izdano
od Gestapa.
281
00:20:14,599 --> 00:20:16,034
Gestapo!
282
00:20:17,166 --> 00:20:19,968
Za�to ne popri�ate s njome?
283
00:20:20,066 --> 00:20:21,200
Charlotte...
284
00:20:21,299 --> 00:20:22,334
Ovo je tvoja jedina nada.
285
00:20:22,433 --> 00:20:24,434
Dietrich!
286
00:20:24,533 --> 00:20:26,434
Vjeruj nam.
287
00:20:26,533 --> 00:20:28,301
Jednostavno nam vjeruj.
288
00:20:29,866 --> 00:20:32,368
Nama?
Ti si?
289
00:20:32,466 --> 00:20:34,734
Radi� za Abwehr?
290
00:20:34,833 --> 00:20:36,734
Ne, poku�avam pomo�i.
291
00:20:36,833 --> 00:20:38,167
Pomo�i?
292
00:20:38,266 --> 00:20:40,167
Molim te, vjeruj mi.
293
00:20:40,266 --> 00:20:44,802
Ne mora� u�initi ni�ta samo reci svijetu
�to se doga�a ovdje.
294
00:20:44,900 --> 00:20:46,835
Ali za�to Abwehr �ini ovo?
295
00:20:46,933 --> 00:20:49,969
Mo�da mislimo da �e ovo pro�istiti
na�u umrljanu du�u
296
00:20:50,066 --> 00:20:52,168
znaju�i da smo pomogli barem jednoj glupoj
297
00:20:52,266 --> 00:20:55,268
tvrdoglavoj �idovskoj usidjelici da do�e na sigurno!
298
00:20:55,366 --> 00:20:59,469
[Charlotte]
�to vrijedi �a�ica �idova kada
ostali �idovi bivaju ubijeni?
299
00:20:59,566 --> 00:21:00,833
Nemamo mnogo vremena.
300
00:21:00,933 --> 00:21:02,167
Idemo!
301
00:21:07,366 --> 00:21:13,405
Toliko la�i, toliko varki.
302
00:21:13,500 --> 00:21:19,503
Molim te, Dietrich nemoj pobijediti u ratu,
samo da bi na kraju izgubio du�u.
303
00:21:21,466 --> 00:21:23,434
Nemoj izgubiti svoju du�u.
304
00:21:29,299 --> 00:21:30,367
[Hans]
Dietrich...
305
00:21:37,966 --> 00:21:39,634
�elio bih da upozna�
moga nadre�enoga.
306
00:21:39,733 --> 00:21:41,401
General Hans Oster
307
00:21:41,500 --> 00:21:43,635
i Rudolf Freiherr
von Gersdorff.
308
00:21:43,733 --> 00:21:46,335
[Oster]
Veoma smo vam zahvalni
Bonhoeffer.
309
00:21:46,433 --> 00:21:48,168
Oprostite, gospodine, je li ovaj
sastanak povjerljiv?
310
00:21:48,266 --> 00:21:50,167
Nalazim se sa prijateljem ovdje,
Nisam o�ekivao...
311
00:21:50,266 --> 00:21:52,001
[Oster]
Va�i dokumenti.
312
00:21:52,099 --> 00:21:53,401
Zahvaljujem.
313
00:22:06,799 --> 00:22:09,869
Moj otac je bio pastor
u Dresdenu.
314
00:22:09,966 --> 00:22:11,934
Sje�am se kada je govorio
315
00:22:12,033 --> 00:22:14,268
''Boj se samo Bo�je srd�be. ''
316
00:22:18,400 --> 00:22:20,301
Jeste ozbiljni?
317
00:22:20,400 --> 00:22:23,536
Ja sam ''neophodan''
u ratnim naporima?
318
00:22:23,633 --> 00:22:26,302
Na�em ratu, u svakom slu�aju.
319
00:22:26,400 --> 00:22:28,668
I znamo �to radimo.
320
00:22:32,833 --> 00:22:34,100
Uredu...
321
00:22:36,533 --> 00:22:37,967
�to mi je �initi sad?
322
00:22:38,066 --> 00:22:39,634
Gdje da se javim?
323
00:22:39,733 --> 00:22:42,901
[Hans]
Idete u �vedsku posjetiti
starog prijatelja.
324
00:22:43,000 --> 00:22:46,670
[George Bell]
Tako zna�i, sinko, sada si vojnik?
325
00:22:46,766 --> 00:22:49,735
[Dietrich]
Da, i to sa zadatkom.
326
00:22:49,833 --> 00:22:52,869
Ljudi koje ja predstavljam su
iskreni i po�teni.
327
00:22:52,966 --> 00:22:55,802
Otpor je veoma stvaran.
328
00:22:55,900 --> 00:22:57,635
Postoje ljudi sa mo�i
i utjecajem
329
00:22:57,733 --> 00:23:03,401
koji su napravili pa�ljive planove za
vladu poslije Hitlerovog atentata.
330
00:23:03,500 --> 00:23:06,603
Atentata?
331
00:23:06,700 --> 00:23:10,001
Govorite tako slobodno
o ubojstvu?
332
00:23:10,099 --> 00:23:14,869
Znam da je gre�no George, znam
i razmi�ljao sam o ovome podosta
333
00:23:14,966 --> 00:23:17,802
Ali biram manje zlo.
334
00:23:17,900 --> 00:23:20,502
Vjerujem da je gore biti zao
nego �initi zlo.
335
00:23:24,066 --> 00:23:25,767
Mo�emo li se rije�iti Hitlera?
336
00:23:25,866 --> 00:23:27,667
Probali smo.
337
00:23:27,766 --> 00:23:29,000
Do sad, neuspje�no
338
00:23:29,099 --> 00:23:31,402
ali tako�er i neopa�eno .
339
00:23:31,500 --> 00:23:38,968
George, pomoglo bi nam kada bismo dobili koju informaciju
od saveznika da priznaju na�e postojanje.
340
00:23:39,033 --> 00:23:40,167
Nastavi.
341
00:23:40,266 --> 00:23:42,134
Zahtjevi saveznika za
bezuvjetnom predajom
342
00:23:42,233 --> 00:23:44,602
samo su oja�ali njema�ku odlu�nost.
343
00:23:44,700 --> 00:23:46,868
To �ini na� zadatak
sve te�im.
344
00:23:48,666 --> 00:23:53,303
George, mnogi prihva�aju
da Hitler mora i�i.
345
00:23:53,400 --> 00:23:55,735
Ali �to �e se dogoditi nakon toga?
346
00:23:55,833 --> 00:23:59,401
Sigurno shva�ate da kao Nijemci moramo
postaviti to pitanje.
347
00:23:59,500 --> 00:24:02,002
Ako budemo uni�teni...
348
00:24:04,466 --> 00:24:06,701
Saveznici nisu
uvjereni da Njema�ka
349
00:24:06,799 --> 00:24:09,903
mo�e biti o�i��ena bez
vojnog poraza.
350
00:24:10,000 --> 00:24:15,369
Nakon tri godine rata veoma malo njih mo�e razlikovati
Nijemce od Nacista.
351
00:24:15,466 --> 00:24:17,634
Koliko god �estiti
352
00:24:17,733 --> 00:24:20,836
ovi ljudi o kojima govori�
su ratovali protiv nas.
353
00:24:22,400 --> 00:24:24,902
Molim te, da bude� oprezan Dietrich.
354
00:24:25,000 --> 00:24:27,602
Plima se okre�e.
355
00:24:27,700 --> 00:24:32,037
Ako tvoj otpor �eli djelovati,
mora djelovati sada.
356
00:24:38,233 --> 00:24:40,802
Najbolje od britanski kemikalija
357
00:24:40,900 --> 00:24:42,768
Abwehrove zalihe.
358
00:24:42,866 --> 00:24:45,467
Gledajte pozorno,
von Gersdorff.
359
00:24:47,066 --> 00:24:50,469
Aktivira se ovdje,
detonira ovdje.
360
00:24:51,666 --> 00:24:53,200
Uredu.
361
00:24:59,466 --> 00:25:01,201
[Dietrich]
U d�epove?
362
00:25:01,299 --> 00:25:05,001
Samo trenutak. Upalit �e� ih
u d�epovima?
363
00:25:05,099 --> 00:25:06,534
Ali to je samoubojstvo.
364
00:25:08,033 --> 00:25:09,701
Ali �u ga povesti sa sobom.
365
00:25:13,599 --> 00:25:15,501
Za�to mi pokazujete
sve ovo?
366
00:25:18,700 --> 00:25:20,134
Za�to sam ovdje?
367
00:25:25,299 --> 00:25:27,669
Ho�e li mi Bog oprostiti?
368
00:25:27,766 --> 00:25:29,234
Ne znam.
369
00:25:30,466 --> 00:25:33,535
Ali znam da imamo milosrdnog
i opra�taju�eg Boga.
370
00:25:33,633 --> 00:25:36,635
Biste li me mogli blagosloviti?
371
00:25:52,333 --> 00:25:55,069
Pa, zapamti Isusove rije�i
372
00:25:55,166 --> 00:25:58,302
''Nitko nema ve�e ljubavi od ove:
373
00:25:58,400 --> 00:26:01,636
polo�iti vlastiti �ivot za svoje prijatelje.''
374
00:26:19,299 --> 00:26:21,001
Zdravo.
375
00:26:21,099 --> 00:26:22,501
Zdravo!
376
00:26:24,466 --> 00:26:27,734
Pa, �ini� se tako samouvjerenom
tamo gore.
377
00:26:27,833 --> 00:26:29,467
Zapravo nikada nisam
nau�io kako jahati.
378
00:26:29,566 --> 00:26:30,967
Mo�da, jednog dana.
379
00:26:32,666 --> 00:26:33,900
Halt.
380
00:26:37,866 --> 00:26:39,033
�to pi�e�?
381
00:26:39,133 --> 00:26:42,035
Samo neke zamisli,
neke bilje�ke o etici.
382
00:26:42,133 --> 00:26:43,868
Etika, ugh!
383
00:26:43,966 --> 00:26:47,035
Znam, znam nije
veoma uzbudljivo.
384
00:26:47,133 --> 00:26:49,568
Za�to ne, pa ako si ih ti napisao?
385
00:26:49,666 --> 00:26:51,334
Smijem li?
386
00:26:51,433 --> 00:26:54,169
Samo naprijed, ako mo�e�
pro�itati moj rukopis.
387
00:26:57,666 --> 00:27:01,202
''Biti zao je gore
nego �initi zlo.''
388
00:27:01,299 --> 00:27:02,701
Je li to istina?
389
00:27:02,799 --> 00:27:04,201
Mislim da jest.
390
00:27:06,700 --> 00:27:09,636
''Bolje je kada ljubitelj istine
re�e la�
391
00:27:09,733 --> 00:27:12,635
nego kada la�ac re�e istinu.''
392
00:27:12,733 --> 00:27:15,302
Ma ne misli� to.
393
00:27:15,400 --> 00:27:16,634
Da, mislim.
394
00:27:16,733 --> 00:27:17,433
Stvarno?
395
00:27:17,533 --> 00:27:18,700
Stvarno.
396
00:27:22,633 --> 00:27:25,702
''Pobje�i grijehu je
mo�da i najve�a krivnja.''
397
00:27:25,799 --> 00:27:27,801
Vjeruje� li u to?
398
00:27:27,900 --> 00:27:28,900
Pa napisao samo to.
399
00:27:28,901 --> 00:27:30,301
Da, ali vjeruje� li u to?
400
00:27:30,400 --> 00:27:32,969
Ne bi to ni napisao,
ako ne vjerujem.
401
00:27:33,066 --> 00:27:37,470
Nikada nas nisi u�io ni�ta sli�no
na pripremama za krizmu.
402
00:27:37,566 --> 00:27:38,500
Jesam.
403
00:27:38,599 --> 00:27:39,968
Ne, nisi.
404
00:27:40,066 --> 00:27:41,000
Nisam?
405
00:27:41,099 --> 00:27:42,100
Ne.
406
00:27:44,500 --> 00:27:46,702
Tada nismo bili u ratu.
407
00:27:53,033 --> 00:27:56,503
Usput
408
00:27:56,599 --> 00:27:59,202
jesi li se �ula nedavno sa
ocem ili bratom?
409
00:27:59,299 --> 00:28:01,702
Da.
410
00:28:01,799 --> 00:28:03,501
Na ruskoj su fronti.
411
00:28:07,666 --> 00:28:11,202
(klarinet i klavir sviraju na phonographu)
412
00:28:31,366 --> 00:28:33,301
O�eve.
413
00:28:33,400 --> 00:28:35,568
Miris me podsje�a na njega.
414
00:28:36,799 --> 00:28:37,967
Nedostaje mi.
415
00:28:38,066 --> 00:28:39,801
Siguran sam da i ti njemu nedostaje�.
416
00:28:43,700 --> 00:28:45,268
Ne, ne, nemoj je gasiti.
417
00:28:45,366 --> 00:28:47,835
Ostavi oca
ovdje s nama.
418
00:28:54,033 --> 00:28:55,667
Ameri�ka glazba.
419
00:28:55,766 --> 00:28:57,504
Pretpostavljam da je
ne bi trebala slu�ati.
420
00:28:57,533 --> 00:28:58,333
Za�to ne?
421
00:29:00,599 --> 00:29:02,535
Amerika je na� neprijatelj.
422
00:29:02,633 --> 00:29:05,168
Nacisti govore da je
njihova muzika izrod.
423
00:29:05,266 --> 00:29:08,535
Nacisti stvarno nisu
kvalificirani da sude �to je degeneri�no.
424
00:29:10,533 --> 00:29:12,067
Zapravo, mislila sam da jesu.
425
00:29:15,866 --> 00:29:17,067
Pa, da...
426
00:29:17,166 --> 00:29:20,402
Da, da, upravu si.
427
00:29:20,500 --> 00:29:21,667
Jesu.
428
00:29:21,766 --> 00:29:23,934
Sada kada mi nema oca i brata
429
00:29:24,033 --> 00:29:25,901
nema nikoga s kime bi plesala
430
00:29:40,900 --> 00:29:46,005
Nikada, nisam nau�io
kako treba, ali, uh...
431
00:30:27,566 --> 00:30:30,869
[Ruth]
Oboje su ubijeni u Staljingradu.
432
00:30:30,966 --> 00:30:32,834
Neutje�iva je.
433
00:30:32,933 --> 00:30:36,636
Izgubiti i oca i brata.
434
00:30:36,733 --> 00:30:38,601
Mislila sam da �e� mo�i pomo�i.
435
00:30:57,433 --> 00:30:58,367
Za�to?
436
00:31:03,700 --> 00:31:04,967
Za�to?
437
00:31:07,400 --> 00:31:09,635
Volio bih da imam odgovor
za tebe Maria.
438
00:31:13,333 --> 00:31:15,802
Oprosti mi, nemam.
439
00:31:35,400 --> 00:31:38,902
[Dietrich]
Moramo nau�iti da uzimamo svaki dan
kao da nam je posljednji.
440
00:31:39,900 --> 00:31:43,435
Dugujemo Bogu i sebi
da vjerujemo u budu�nost.
441
00:31:43,533 --> 00:31:46,569
Da li zaista vjeruje�
u budu�nost?
442
00:31:46,666 --> 00:31:49,402
Da, Maria, vjerujem.
443
00:31:49,500 --> 00:31:51,668
Zaista vjerujem u budu�nost.
444
00:31:54,799 --> 00:31:57,302
I �elio bih dijeliti tu
budu�nost s tobom.
445
00:32:00,266 --> 00:32:02,835
Zaru�eni ste?
Sada?
446
00:32:02,933 --> 00:32:04,734
Dragi Bo�e, koliko ima godina?
Dijete je.
447
00:32:04,833 --> 00:32:06,134
Ima 17.
448
00:32:06,233 --> 00:32:08,635
Sedamnaest!
449
00:32:08,733 --> 00:32:10,157
Za Boga miloga,
nemoj joj ni�ta re�i.
450
00:32:10,166 --> 00:32:12,134
Ne �u Hans.
451
00:32:12,233 --> 00:32:13,834
Onesvijestit �e se od straha.
452
00:32:13,933 --> 00:32:16,435
Jedva da vi�e mogu pogledati
Christel ravno u o�i.
453
00:32:16,533 --> 00:32:19,267
Svaki put kada netko pokuca na vrata
komadi� nje umre.
454
00:32:23,266 --> 00:32:25,600
Moramo si dr�ati fige danas
455
00:32:27,333 --> 00:32:31,601
[Dietrich]
Potrebna je veoma posebna osoba da bi
u�inila ono �to von Gersdorff �ini sada.
456
00:32:37,200 --> 00:32:39,402
(klavir svira)
457
00:32:49,200 --> 00:32:51,568
Do sada je ve� zasigurno gotovo.
458
00:33:04,500 --> 00:33:05,601
[Rudiger]
Halo?
459
00:33:09,500 --> 00:33:10,968
Karl, za tebe je.
460
00:33:14,400 --> 00:33:16,135
Promatraju nas?
461
00:33:18,733 --> 00:33:22,870
[Oster]
Ah, to je Manfred Roeder
vojni tu�itelj.
462
00:33:22,966 --> 00:33:29,072
�im dobijemo poziv,
uhitit �u ga.
463
00:33:29,166 --> 00:33:31,134
Ili �e on uhititi nas.
464
00:33:33,233 --> 00:33:35,001
Mora da je netko progovorio.
465
00:33:36,366 --> 00:33:38,000
Za�to bi ina�e bio ovdje?
466
00:34:01,833 --> 00:34:04,001
Hvala vam.
467
00:34:04,099 --> 00:34:05,634
Razumljeno.
468
00:34:13,066 --> 00:34:14,634
Nije uspjelo.
469
00:34:14,733 --> 00:34:16,701
A von Gersdorff?
470
00:34:20,666 --> 00:34:22,634
Moram se odmah vratiti.
471
00:34:22,733 --> 00:34:25,302
Trebao bi upozoriti Canarisa
o Roederu
472
00:34:25,400 --> 00:34:27,468
�ak i ako ne �eli slu�ati.
473
00:34:48,000 --> 00:34:53,071
Dietrich, �elim da pro�e�
kroz svoje spise.
474
00:34:53,166 --> 00:34:54,800
Uni�ti sve �to ne bi
trebalo biti ondje.
475
00:34:54,900 --> 00:34:59,170
Tako�er, �elim od tebe pismo
datirano iz 1939
476
00:34:59,266 --> 00:35:02,700
u kojemu nudi� usluge obavje�tajnoj
puno prije nego �to si unova�en.
477
00:35:02,800 --> 00:35:06,401
Mora biti jasno da si bio u Abwehru
od samog po�etka.
478
00:35:06,500 --> 00:35:09,703
Napi�i sve utjecajne strane
sve�enike koje mo�e� �pijunirati u inozemstvu
479
00:35:09,800 --> 00:35:11,101
Je li ti ozbiljno Hans?
480
00:35:11,199 --> 00:35:12,671
Bolje navesti strance
kojima ne mogu nauditi
481
00:35:12,699 --> 00:35:14,902
nego dopustiti da uhvate
prijatelje kojima mogu nauditi.
482
00:35:15,000 --> 00:35:18,203
Dietrich, makni svoje
skrupule sa strane.
483
00:35:18,300 --> 00:35:22,370
I bolje bi nam bilo da
u�inimo ne�to sa dosjeom.
484
00:35:22,466 --> 00:35:24,481
Spali ga, dosta je unutra
da nas sve pobije.
485
00:35:24,500 --> 00:35:25,851
Christel, ne mo�emo.
486
00:35:25,900 --> 00:35:26,800
Mora�!
487
00:35:26,900 --> 00:35:28,268
To nam je jedini dokaz.
488
00:35:28,366 --> 00:35:31,635
[Hans]
Trebamo ga za kasnije.
489
00:35:31,733 --> 00:35:36,868
U sto�eru Abwehra u Zossenu
su neki stari arhivi i zapisi
490
00:35:36,966 --> 00:35:38,867
Tu �u ga sakriti.
491
00:36:05,066 --> 00:36:07,067
Roeder, vojni sud.
492
00:36:07,166 --> 00:36:09,600
Imam nalog za pretres.
493
00:37:31,066 --> 00:37:33,301
[Roeder]
Pravo, glazba, filozofija
494
00:37:33,400 --> 00:37:36,269
Oho pa nismo li puni kulture.
495
00:37:36,366 --> 00:37:38,468
�to je zapravo natjeralo va�eg mu�a
496
00:37:38,566 --> 00:37:41,502
da se prebaci sa pravosu�a u obavje�tajnu
497
00:37:41,599 --> 00:37:43,468
Sigurna sam da �e vam
re�i ako ga pitate.
498
00:37:50,766 --> 00:37:52,901
[Hans]
�to radite ovdje?
499
00:37:53,000 --> 00:37:55,769
�to se doga�a?!
500
00:37:55,866 --> 00:37:59,234
Odmah pustite moju �enu!
Smjesta!
501
00:37:59,333 --> 00:38:01,068
Ne.
502
00:38:01,166 --> 00:38:03,034
Uhitite tog �ovjeka.
503
00:38:03,133 --> 00:38:04,834
�to se dogodilo,
za�to uhi�uju ljude?
504
00:38:04,933 --> 00:38:06,200
Volio bih da znam majko.
505
00:38:06,300 --> 00:38:09,036
Kako god. Idi, Dietrich, odmah,
ima� putne isprave.
506
00:38:09,133 --> 00:38:10,904
I ostaviti Hans i Christel
da objasne sve?
507
00:38:10,933 --> 00:38:12,067
Ne mogu.
508
00:38:12,166 --> 00:38:14,568
Mora�, prije nego �to do�u ovdje.
509
00:38:14,666 --> 00:38:17,568
Ne majko, ne.
510
00:38:17,666 --> 00:38:19,367
Ovdje su.
511
00:38:26,066 --> 00:38:27,467
[Roeder]
Otvarajte!
512
00:38:27,566 --> 00:38:29,467
Imamo nalog za uhi�enje
Dietricha Bonhoeffera.
513
00:38:32,866 --> 00:38:34,234
Otvarajte!
514
00:39:31,733 --> 00:39:34,035
Pastor Bonhoeffer ne
treba lisi�ine.
515
00:39:39,066 --> 00:39:40,734
Niste dobro doktore Bonhoeffer?
516
00:39:40,833 --> 00:39:42,701
Ne �eli koristiti svoj pokriva�.
517
00:39:42,800 --> 00:39:46,036
Vla�an je, prljav,
toliko star i smrdi.
518
00:39:46,133 --> 00:39:51,604
Opskrbit �ete Dr. Bonhoeffera sa �istim pokriva�ima,
onoliko koliko ih on �eli.
519
00:39:51,699 --> 00:39:54,669
Dao sam dopu�tenje va�oj
obitelji da vam �alju knjige.
520
00:39:54,766 --> 00:39:56,400
I smijete im pisati.
521
00:39:58,466 --> 00:40:00,134
Mogu li...
522
00:40:00,233 --> 00:40:02,568
Mogu li pisati svojoj zaru�nici?
523
00:40:03,500 --> 00:40:05,101
Vidjeti �emo.
524
00:40:11,099 --> 00:40:13,769
Dr. Roeder, jo� nisam
obavije�ten za�to sam ovdje.
525
00:40:13,866 --> 00:40:16,902
Pastore, molim vas.
526
00:40:17,000 --> 00:40:19,235
Kakva je to izjava?
527
00:40:19,333 --> 00:40:22,368
Mo�da se nisam rodio u tako kulturnoj obitelji
kao �to je va�a
528
00:40:22,466 --> 00:40:24,234
ali nisam glup.
529
00:40:24,333 --> 00:40:26,935
�to vi mislite za�to ste ovdje?
530
00:40:27,033 --> 00:40:29,235
Bojim se da nemam
pojma.
531
00:40:29,333 --> 00:40:31,201
Onda dopustite da vam pomognem.
532
00:40:31,300 --> 00:40:34,403
Ovdje ste da biste rekli istinu
Dr. Bonhoeffer.
533
00:40:34,500 --> 00:40:37,835
To ne mo�e biti prete�ko
za Bo�jeg �ovjeka, zar ne?
534
00:40:39,666 --> 00:40:41,634
Nemam ni�ta za sakriti.
535
00:40:41,733 --> 00:40:43,534
Dobro.
536
00:40:43,633 --> 00:40:45,167
Onda po�nimo.
537
00:40:48,233 --> 00:40:53,538
''Stoga tko se suprotstavlja vlasti,
Bo�joj se odredbi protivi
538
00:40:53,633 --> 00:40:56,535
koji se pak protive, sami �e na se navu�i osudu.''
539
00:40:56,633 --> 00:40:59,802
Rim 13,2
540
00:40:59,900 --> 00:41:02,435
Citirali ste to u svojoj knjizi "Cijena U�eni�tva".
541
00:41:02,533 --> 00:41:03,600
Je li to to�no?
542
00:41:03,699 --> 00:41:04,634
Da.
543
00:41:04,733 --> 00:41:07,202
Jesmo li ovdje da bismo raspravljali o teologiji?
544
00:41:07,300 --> 00:41:08,734
Doista ne.
545
00:41:08,833 --> 00:41:09,760
Ne slu�ate.
546
00:41:09,800 --> 00:41:11,902
Ve� sam vam rekao,
mo�da nisam toliko profinjen kao vi.
547
00:41:12,000 --> 00:41:15,203
Nisam intelektualac, niti sam religiozan.
548
00:41:15,300 --> 00:41:20,135
Morate napraviti ustupak mojem
nepoznavanju teologije.
549
00:41:24,333 --> 00:41:27,302
Jesam li u pravu pod pretpostavkom da
unato� tome �to ste napisali ovdje
550
00:41:27,400 --> 00:41:30,302
svjesno ste se sami stavili
u rizik da budete prokleti?
551
00:41:32,866 --> 00:41:33,933
Pa, vi--
552
00:41:34,033 --> 00:41:37,534
vi ste se odupirali novom Njema�kog redu
i savjetovali svojim sjemeni�tarcima
553
00:41:37,633 --> 00:41:40,402
protiv polaganja zakletve
odanosti F�hreru.
554
00:41:40,500 --> 00:41:41,634
Nisam pru�ao otpor dr�avi.
555
00:41:41,733 --> 00:41:45,069
Opirao sam se dr�avnom
preuzimanju crkve.
556
00:41:45,166 --> 00:41:48,569
Ako je to zlo�in,
onda je to stari zlo�in.
557
00:41:48,666 --> 00:41:50,701
Aha...
558
00:41:50,800 --> 00:41:56,300
Pa, onda , imate li malo novije zlo�ine
koje biste voljeli podijeliti sa mnom?
559
00:41:58,400 --> 00:42:02,801
Re�eno mi je da ste agent Abwehra.
560
00:42:02,900 --> 00:42:06,336
Vojna obavje�tajna sa posebnom za�titom.
561
00:42:06,433 --> 00:42:10,002
Za�to ste tu informaciju zadr�ali za sebe
na svome uhi�enju?
562
00:42:11,466 --> 00:42:14,669
Nije zlo�in biti u Abwehru.
563
00:42:14,766 --> 00:42:17,468
Ili krijete ne�to?
564
00:42:20,933 --> 00:42:23,468
Govorite.
565
00:42:23,566 --> 00:42:29,505
Nisam ovla�ten govoriti
o povjerljivim poslovima.
566
00:42:29,599 --> 00:42:33,070
Poslovima?
Kojim poslovima?
567
00:42:33,166 --> 00:42:36,002
Otkad je ne�to povjerljivo
za Gestapa?
568
00:42:36,099 --> 00:42:37,100
Mislio sam--
569
00:42:37,199 --> 00:42:38,534
I za�to vi?
570
00:42:38,633 --> 00:42:42,403
Koju je tajnu obavje�tajna o�ekivala
osigurati kod sve�enika?
571
00:42:42,500 --> 00:42:43,701
Hmm?
572
00:42:49,300 --> 00:42:55,535
Recite mi, kada ste po�eli sa poslom
u obavje�tajnoj?
573
00:42:55,633 --> 00:42:57,935
Pretkraj '39, mislim
574
00:42:58,033 --> 00:42:59,300
Mislite.
575
00:42:59,400 --> 00:43:05,572
Hmm.
Ah, da, u pravu ste.
576
00:43:05,666 --> 00:43:07,067
Prijavili ste se u 1939.
577
00:43:07,166 --> 00:43:10,501
Barem tako stoji ovdje u pismu
Hansu von Dohnanyi.
578
00:43:10,599 --> 00:43:13,082
Na�li smo ovo na stolu
ono popodne kada ste bili uhi�eni.
579
00:43:13,099 --> 00:43:14,768
Izgleda kao original.
580
00:43:14,866 --> 00:43:18,903
Pitali smo se za�to imate original,
a ne obavje�tajna.
581
00:43:19,000 --> 00:43:21,869
Dakako ako im je bilo
uop�e poslano.
582
00:43:21,966 --> 00:43:24,535
Ponovno pitam, poku�avate li
sakriti ne�to?
583
00:43:36,199 --> 00:43:38,135
A putovanja u inozemstvo.
584
00:43:38,233 --> 00:43:40,501
To su bile rijetke povlastice.
585
00:43:40,599 --> 00:43:44,701
Obojica znamo da ove konferencije u ratno vrijeme
nisu ono �to izgledaju da jesu.
586
00:43:44,800 --> 00:43:48,624
Svaka zemlja koja �alje izaslanika
o�ekuje informacije za uzvrat.
587
00:43:48,633 --> 00:43:51,292
Zato vam je bilo dopu�teno
da prisustvujete, je li tako?
588
00:43:51,300 --> 00:43:54,636
Uvijek bih na povratku podnio
izvje�taj vanjskim poslovima.
589
00:43:54,733 --> 00:43:57,368
Glupost!
Pro�itao sam te izvje�taje.
590
00:43:57,466 --> 00:43:58,733
Ni�ta!
591
00:44:02,233 --> 00:44:04,335
Imate li ne�to �to biste htjeli dodati?
592
00:44:07,466 --> 00:44:08,500
Ne?
593
00:44:13,199 --> 00:44:16,236
Nije li vam �udno Bonhoeffer
594
00:44:16,333 --> 00:44:18,768
da me zanima samo istina
595
00:44:18,866 --> 00:44:20,834
a vi kao sve�enik
596
00:44:20,933 --> 00:44:23,502
svojom je �utnjom �elite izbje�i?
597
00:44:25,900 --> 00:44:26,667
Hmm.
598
00:44:57,133 --> 00:45:00,002
Mo�ete li me �uti?
599
00:45:00,099 --> 00:45:01,734
Mo�ete li me �uti?
600
00:45:04,266 --> 00:45:06,201
[�ovjek]
�to �eli�?
601
00:45:06,300 --> 00:45:09,136
�elim da zna�
kako nisi sam.
602
00:45:09,233 --> 00:45:11,435
Ja sam pastor.
603
00:45:11,533 --> 00:45:14,369
Bi li �elio moliti sa mnom?
604
00:45:14,466 --> 00:45:16,201
[�ovjek]
Ne vjerujem u Boga.
605
00:45:21,966 --> 00:45:24,134
�to radi�?
606
00:45:24,233 --> 00:45:27,034
Poku�avam moliti sa svojim susjedom
Pla�e dan i no�.
607
00:45:27,133 --> 00:45:28,667
Kretschmer?
608
00:45:28,766 --> 00:45:32,135
Ne �e mu pomo�i,
biti �e upucan sada za koji dan.
609
00:45:32,233 --> 00:45:34,702
Mladi�, spetljao se s lo�im ljudima.
610
00:45:34,800 --> 00:45:38,303
A njegovi pogubitelji,
jesu li oni "dobri" ljudi?
611
00:45:38,400 --> 00:45:40,735
Kada bi on bio va� sin zar ne bi
�eljeli da mu pomognem?
612
00:45:48,533 --> 00:45:51,168
Ako me mo�e� �uti,
staviti svoje ruke na zid
613
00:45:51,266 --> 00:45:53,134
kao da se dodirujemo
614
00:45:53,233 --> 00:45:54,934
Moje su ovdje, tako�er.
615
00:45:59,199 --> 00:46:03,837
Gospode, tama je u meni.
616
00:46:03,933 --> 00:46:06,769
U tebi je svjetlost.
617
00:46:06,866 --> 00:46:08,867
Sam sam.
618
00:46:08,966 --> 00:46:11,401
Ali ti �e� ostati.
619
00:46:11,500 --> 00:46:13,535
Bojim se.
620
00:46:13,633 --> 00:46:15,534
A tebi nema kraja.
621
00:46:15,633 --> 00:46:18,869
Borim se.
622
00:46:18,966 --> 00:46:20,801
A u tebi je mir.
623
00:47:17,566 --> 00:47:19,801
Mislio sam da bi �elio znati...
624
00:47:19,900 --> 00:47:22,035
Mladi� is susjedne �elije?
625
00:47:22,133 --> 00:47:24,381
Bio je veoma miran.
626
00:47:24,400 --> 00:47:26,835
Iznenadio je sve.
627
00:47:29,366 --> 00:47:32,969
Bio je pogubljen ovo jutro.
628
00:47:33,066 --> 00:47:36,269
Hvala �to ste mi to rekli.
629
00:47:36,366 --> 00:47:39,435
Jedan savjet:
Budi oprezan u svojoj inteligenciji
630
00:47:39,533 --> 00:47:42,567
Ljudi po�nu vjerovati
da misli� da si bolji od njih.
631
00:47:42,666 --> 00:47:45,068
A nitko to ne voli.
632
00:47:59,000 --> 00:48:02,136
Ka�ete da se va�a vjera zasniva
na starom i novom zavjetu.
633
00:48:02,233 --> 00:48:04,101
Uklju�uju�i �idovske proroke.
634
00:48:07,033 --> 00:48:09,735
Njihovi potomci su
neprijatelji na�e dr�ave.
635
00:48:09,833 --> 00:48:13,568
Ipak, ste u vi�e navrata za�eljeli dobrodo�licu
�idovskom neprijatelju.
636
00:48:13,666 --> 00:48:16,001
Bili su va�i prijatelji,
kolege, obitelj
637
00:48:16,099 --> 00:48:20,070
Tvoja sestra blizanka je
udana za �idova.
638
00:48:20,166 --> 00:48:22,635
Imao sam malo kontakta sa Gerhard Leibholzom.
639
00:48:22,733 --> 00:48:25,659
Ali su vas pitali da odr�ite govor
na pogrebu njegova oca.
640
00:48:25,676 --> 00:48:28,268
Odbio sam.
641
00:48:28,366 --> 00:48:31,335
Arijevske skrupule?
642
00:48:31,433 --> 00:48:33,868
Smatrao sam da nije prikladno.
643
00:48:33,966 --> 00:48:36,301
Bez osje�aja krivnje?
644
00:48:39,866 --> 00:48:42,935
Jeste li ili niste kasnije pomogli
Leibholzu da pobjegne?
645
00:48:43,033 --> 00:48:44,367
Nisam.
646
00:48:44,466 --> 00:48:45,366
La�ete!
647
00:48:45,466 --> 00:48:49,301
Iza�ao je iz Njema�ke u vremenu kada
nije bio zlo�in da �idov emigrira
648
00:48:49,400 --> 00:48:51,001
zapravo bilo je �ak i po�eljno.
649
00:48:51,099 --> 00:48:54,100
Osobno ste izbjegavali poziv.
To je te�ki zlo�in.
650
00:48:54,199 --> 00:48:56,235
Dr. Roeder, zaboravljate da
sam se pridru�io Abwehru!
651
00:49:01,433 --> 00:49:04,102
Novi pokriva�i.
652
00:49:04,199 --> 00:49:05,834
O, hvala.
653
00:49:05,933 --> 00:49:09,169
Znate ljudi su ono �to je va�no,
a ne Bog.
654
00:49:09,266 --> 00:49:10,600
Mislim da je Bog toga svjestan.
655
00:49:10,699 --> 00:49:12,034
A znate ga osobno, je li?
656
00:49:12,133 --> 00:49:13,567
Upoznajem ga.
657
00:49:13,666 --> 00:49:15,134
Ali potrebno je vremena.
658
00:49:16,000 --> 00:49:17,768
Ta pjesma koju ste rekli dje�aku?
659
00:49:17,866 --> 00:49:19,267
Jesi li to ti napisao?
660
00:49:19,366 --> 00:49:20,033
Da.
661
00:49:20,133 --> 00:49:23,445
Napi�ite je na papir. Podijelit �u je
okolo, ako vam odgovara.
662
00:49:48,666 --> 00:49:51,301
Operacija 7. �idovi.
663
00:49:51,400 --> 00:49:53,135
Znamo sve o njoj Bonhoeffer.
664
00:49:53,233 --> 00:49:54,801
Pa za�to ne bi znali?
Nema tu ni�ta za sakriti.
665
00:49:54,900 --> 00:49:56,234
Ali �idovi kao Njema�ki agenti?
666
00:49:56,333 --> 00:49:57,767
Za�to ne?
667
00:49:57,866 --> 00:49:59,200
Pretpostavio sam da imaju obitelji
668
00:49:59,300 --> 00:50:02,069
ljude koje se nadaju za�tititi
rade�i sa obavje�tajnom.
669
00:50:02,166 --> 00:50:03,667
Koji im je bio zadatak?
670
00:50:03,766 --> 00:50:05,037
To je bilo povjerljivo,
nije mi bilo re�eno.
671
00:50:05,066 --> 00:50:06,467
Nije bilo zadatka!
672
00:50:06,566 --> 00:50:08,267
Imali su sve relevantne dokumente.
673
00:50:08,366 --> 00:50:11,435
Vojna obavje�tajna
je dobila dopu�tenje od Gestapa.
674
00:50:11,533 --> 00:50:13,768
Pretpostavlja da vas zabavlja
�to ste ih preveslali.
675
00:50:13,866 --> 00:50:17,535
Ne vidim kako.
Gestapo zna sve, zar ne?
676
00:50:17,633 --> 00:50:19,334
[Roeder]
Koliko su vam platili?
677
00:50:20,500 --> 00:50:22,001
Pardon?
678
00:50:22,099 --> 00:50:24,001
�idovi, koliko su vam platili?
679
00:50:24,099 --> 00:50:26,068
Koliki je bio va� dio,
Dohnanyiev, Osterov?
680
00:50:26,166 --> 00:50:28,201
Ne razumijem,
bili su mi pla�eni tro�kovi.
681
00:50:28,300 --> 00:50:32,935
Jedan od va�ih kolega je pokupljen u Pragu
radi posjedovanja ilegalnih ameri�kih dolara.
682
00:50:33,033 --> 00:50:37,268
Operacija 7 je bila spletka da bi se dobio novac
od imu�nih �idova u Engleskoj i Americi.
683
00:50:37,366 --> 00:50:40,268
Abwehr je korumpiran
do sr�i.
684
00:50:40,366 --> 00:50:42,601
Ili mi ne vjerujete?
685
00:50:42,699 --> 00:50:46,637
Vi ste dr�avni tu�itelj,
Dr. Roeder, moram vam vjerovati.
686
00:50:46,733 --> 00:50:51,301
Dakle, raketarili ste pastore?
To nije veoma dobro za du�u, ili jest?
687
00:50:51,400 --> 00:50:53,802
Niti prolazi neka�njeno.
688
00:50:53,900 --> 00:50:56,202
Ili ste bili prevareni?
689
00:50:56,300 --> 00:50:57,834
Janje me�u vukovima?
690
00:50:57,933 --> 00:51:01,068
Mo�da su vas zato i trebali,
da prekrijete njihove zlo�ine.
691
00:51:01,166 --> 00:51:02,000
Dr. Roeder...
692
00:51:02,099 --> 00:51:06,501
Mo�da bi mi �eljeli re�i �to znate
o vojnoj obavje�tajnoj slu�bi.
693
00:51:06,599 --> 00:51:09,135
Ve� jesam.
694
00:51:09,233 --> 00:51:12,235
Ne, niste.
695
00:51:24,500 --> 00:51:25,801
Imate posjetitelja.
696
00:51:49,766 --> 00:51:51,134
Sjednite ovdje.
697
00:51:51,233 --> 00:51:52,667
Vi sjednite tamo.
698
00:52:16,933 --> 00:52:20,670
Dietrich, toliko si mi nedostajao.
699
00:52:23,300 --> 00:52:27,902
Dali su mi pravo posjeta.
Nisu ti rekli?
700
00:52:28,000 --> 00:52:32,204
Preselila sam se u Berlin
u dom tvojih roditelja.
701
00:52:32,300 --> 00:52:34,669
Tvoja sestra Ursula
702
00:52:34,766 --> 00:52:37,135
do�la je pro�li vikend sa R�digerom.
703
00:52:37,233 --> 00:52:39,401
Dobrog su zdravlja, zna�.
704
00:52:39,500 --> 00:52:42,002
Eberhard i Renate
su o�enjeni.
705
00:52:42,099 --> 00:52:45,436
�ele da zna� kako su sretni.
706
00:52:45,533 --> 00:52:49,970
Eberhard �e uskoro biti
sta�iran u Italiji.
707
00:52:50,066 --> 00:52:51,834
I Renate o�ekuje dijete.
708
00:52:56,333 --> 00:52:59,169
Moram ispovjediti
da sam zgrije�ila.
709
00:52:59,266 --> 00:53:01,267
Ukrala sam ti knjigu,
"Stvarenje i Pad"
710
00:53:01,366 --> 00:53:03,634
Sada je dr�im kraj kreveta.
711
00:53:03,733 --> 00:53:07,068
Katkada zaspem
usred re�enice.
712
00:53:07,166 --> 00:53:11,068
I ujutro se probudim i ne mogu se sjetiti
gdje sam stala.
713
00:53:11,166 --> 00:53:14,035
Teologija nije ba� najlak�a
pri�a za laku no�.
714
00:53:14,133 --> 00:53:17,102
Ali nije me briga.
715
00:53:17,199 --> 00:53:19,735
Osje�am tvoju prisutnost
u svakoj rije�i.
716
00:53:26,633 --> 00:53:29,769
Svi sa nestrpljenjem
planiramo vjen�anje.
717
00:53:29,866 --> 00:53:31,934
Ho�u li ti ispri�ati o njemu?
718
00:53:32,033 --> 00:53:36,170
Slo�ili smo se da treba
do�i samo u�a obitelj.
719
00:53:36,266 --> 00:53:40,803
O, pa, otprilike ispada samo stotinjak ljudi.
720
00:53:43,133 --> 00:53:44,501
Da.
721
00:53:44,599 --> 00:53:47,803
I mislili smo da bi
ljeto bilo najbolje.
722
00:53:47,900 --> 00:53:49,868
Kolovoz.
723
00:53:49,966 --> 00:53:51,901
Kolovoz je prekrasan
u na�em selu.
724
00:53:54,333 --> 00:53:55,634
Kolovoz.
725
00:53:58,800 --> 00:54:02,470
Da, kolovoz
726
00:54:02,566 --> 00:54:05,335
To je prekrasan mjesec.
727
00:54:05,433 --> 00:54:07,568
I nau�iti �u te kako jahati.
728
00:54:10,800 --> 00:54:12,368
To bi mi bilo drago.
729
00:54:24,099 --> 00:54:25,868
Na� prvi poljubac.
730
00:54:25,966 --> 00:54:28,568
Nije ba� prikladno od mene.
731
00:54:28,666 --> 00:54:31,301
Ne, ne , ne , ja...
732
00:54:31,400 --> 00:54:32,467
Nisam...
733
00:54:32,566 --> 00:54:34,134
[Roeder]
Govori glasnije!
734
00:54:35,733 --> 00:54:38,068
[Maria]
Donijela sam ti �istu odje�u.
735
00:54:38,166 --> 00:54:39,800
Oni �e ti je dati.
736
00:54:41,766 --> 00:54:44,235
I donijela sam ti ne�to za �itanje.
737
00:54:44,333 --> 00:54:45,734
Nadam se da sam odabrala
pravu stvar.
738
00:54:50,633 --> 00:54:53,102
Rilke, ''Duneser Elegien.''
739
00:54:53,199 --> 00:54:54,568
Da, znam da jest.
740
00:55:11,266 --> 00:55:12,467
Hvala.
741
00:55:14,566 --> 00:55:18,102
Sada kada znam da
voli� Rilkea, �itam ga i ja.
742
00:55:18,199 --> 00:55:20,035
Poslije tebe.
743
00:55:21,633 --> 00:55:23,001
Molim te pro�itaj ga.
744
00:55:25,733 --> 00:55:27,468
Temeljito.
745
00:55:28,533 --> 00:55:30,668
I vrati mi je kada se
sljede�i put vratim.
746
00:55:38,766 --> 00:55:39,900
Dosta je.
747
00:55:40,000 --> 00:55:41,401
Morate oti�i.
748
00:55:46,300 --> 00:55:47,768
Poljubi me ponovo.
749
00:56:11,766 --> 00:56:14,134
Hvala �to ste mi dozvolili
da budem ovdje.
750
00:56:18,199 --> 00:56:19,167
Ne �e biti jo� dugo.
751
00:56:20,933 --> 00:56:23,634
Dr�i me u svome srcu.
752
00:56:27,500 --> 00:56:29,935
Gospo�ice morate biti veoma
oprezni kada dolazite ovdje.
753
00:56:30,033 --> 00:56:33,169
Ljudi kao Dr. Roeder nemaju
niti malo savjesti.
754
00:56:35,866 --> 00:56:37,934
Molim vas u�inite �to mo�ete za njega.
755
00:56:38,033 --> 00:56:39,334
Dragocjen je.
756
00:57:19,933 --> 00:57:23,136
...s-e-l...
757
00:57:40,800 --> 00:57:42,902
To -- nije...
758
00:57:43,000 --> 00:57:44,201
Nema smisla.
759
00:57:46,666 --> 00:57:47,500
Nemoj--
760
00:57:47,599 --> 00:57:50,702
Oh, za Boga miloga,
to je unatra�ke.
761
00:57:54,633 --> 00:58:00,939
Ne sumnji�e gore, samo korupciju.
762
00:58:01,033 --> 00:58:07,372
Sva�a izme�u obavje�tajne
i Gestapa.
763
00:58:07,466 --> 00:58:08,667
Pori�i sve.
764
00:58:08,766 --> 00:58:10,300
Od Hansa.
765
00:58:10,400 --> 00:58:12,769
S ljubavlju Christel.
766
00:58:14,599 --> 00:58:16,034
Christel!
767
00:58:18,800 --> 00:58:20,268
Hvala Bogu, na sigurnome je.
768
00:58:33,666 --> 00:58:38,370
Reci mi, �to takva cura
vidi u tebi?
769
00:58:38,466 --> 00:58:41,434
Iskreno, Herr Knobloch
ja se pitam isto pitanje.
770
00:58:50,833 --> 00:58:54,937
Ne mogu vas sku�iti.
771
00:58:55,033 --> 00:58:59,904
Uredu, recite mi iskreno,
da li mu la�ete?
772
00:59:00,000 --> 00:59:04,003
Nismo du�ni re�i istinu
svakome tko pita.
773
00:59:04,099 --> 00:59:05,634
Samo Bogu.
774
00:59:05,733 --> 00:59:07,367
I Roederu.
775
00:59:07,466 --> 00:59:09,334
Nema pravo na istinu.
776
00:59:09,433 --> 00:59:11,334
Ne?
777
00:59:11,433 --> 00:59:12,600
Ne.
778
00:59:14,366 --> 00:59:16,768
Pa, razmislite o ovome.
779
00:59:16,866 --> 00:59:21,870
Ako u�itelj pita u�enika
ispred cijelog razreda
780
00:59:21,966 --> 00:59:25,602
da je li njegov otac
do�ao pijan no� ranije
781
00:59:25,699 --> 00:59:28,202
da li je dje�ak du�an odgovoriti sa "da"?
782
00:59:28,300 --> 00:59:29,501
Ne.
783
00:59:29,599 --> 00:59:30,667
To�no.
784
00:59:30,766 --> 00:59:34,469
U�itelj zloupotrebljava svoju
mo� kada postavlja to pitanje.
785
00:59:34,566 --> 00:59:37,602
Iskren odgovor za
dje�aka je lagati
786
00:59:37,699 --> 00:59:40,402
brane�i tako svoga oca.
787
00:59:40,500 --> 00:59:42,702
I da la�e koliko god mo�e.
788
00:59:46,733 --> 00:59:49,335
[Maria]
Nosim tvoje pismo svugdje sa sobom.
789
00:59:49,433 --> 00:59:51,935
Pa ako budem uhva�ena u
autobusu ili zra�nom napadu
790
00:59:52,033 --> 00:59:53,934
ili ako �ekam red za namirnice
791
00:59:54,033 --> 00:59:55,434
samo ga izvadim i �itam.
792
00:59:58,933 --> 01:00:02,169
Na�in na koji smo se prona�li,
malo prije moga uhi�enja.
793
01:00:02,266 --> 01:00:05,202
"su tako jasni znakovi
hominum confusione
794
01:00:05,300 --> 01:00:06,467
et dei providentia.''
795
01:00:06,566 --> 01:00:07,900
Kroz �ovjekovu zbunjenost...
796
01:00:08,000 --> 01:00:10,502
Bo�ja providnost,
potra�ila sam.
797
01:00:10,599 --> 01:00:11,968
Ako ja mogu to nau�iti
798
01:00:12,066 --> 01:00:15,002
sigurno mo�e� i ti nau�iti
jahati konja.
799
01:00:15,099 --> 01:00:16,401
Stvari se odvijaju brzo.
800
01:00:16,500 --> 01:00:18,168
Visoko zapovjedni�tvo
zna da je rat izgubljen.
801
01:00:18,266 --> 01:00:21,834
Knobloch i ja radimo na planu
da te oslobodimo.
802
01:00:21,933 --> 01:00:23,100
Maria, budi oprezna.
803
01:00:23,199 --> 01:00:24,601
Za Boga miloga, molim te.
804
01:00:26,133 --> 01:00:27,767
Tako te volim.
805
01:00:32,733 --> 01:00:34,267
[Dietrich]
�to ima nova?
806
01:00:34,366 --> 01:00:36,167
O, Bo�e!
807
01:00:36,266 --> 01:00:37,567
Za�to ovo radim?
808
01:00:37,666 --> 01:00:41,469
Za�to se osje�am krivim slu�aju�i na� vlastiti radio?
809
01:00:41,566 --> 01:00:43,734
Kada bi to bio BBC-- da!
810
01:00:43,833 --> 01:00:44,900
I�ta posebno?
811
01:00:45,000 --> 01:00:46,768
Netko je poku�ao ubiti Hitlera.
812
01:00:46,866 --> 01:00:48,267
Bomba.
813
01:00:50,066 --> 01:00:51,033
Je li mrtav?
814
01:00:51,133 --> 01:00:53,201
Ne, taj �ovjek ima 9 �ivota.
815
01:01:04,733 --> 01:01:07,402
Gestapo rastavlja Abwehr
na komadi�e.
816
01:01:07,500 --> 01:01:10,236
I �to se mo�e dogoditi?
817
01:01:10,333 --> 01:01:12,735
Ne znaju jo� sve, samo naga�aju.
818
01:01:19,533 --> 01:01:23,069
Ali Hans je sa�uvao dosje, za poslije rata.
819
01:01:23,166 --> 01:01:25,635
Sakrio ga je u Abwehrovim arhivima.
820
01:01:25,733 --> 01:01:27,301
ako ga Gestapo prona�e...
821
01:01:27,400 --> 01:01:28,801
[Paula]
Jesi se Dietrich spominje?
822
01:01:28,900 --> 01:01:30,568
[Christel]
Da.
823
01:01:30,666 --> 01:01:32,134
Moj Bo�e!
824
01:01:48,833 --> 01:01:50,768
S.S. je poludio.
825
01:01:50,866 --> 01:01:52,634
Bijeg je sljede�i tjedan.
826
01:01:52,733 --> 01:01:53,834
Moramo po�uriti.
827
01:01:53,933 --> 01:01:55,301
Stauffenberg je mrtav.
828
01:01:55,400 --> 01:01:58,402
Svi su pobijeni, desetci njih.
829
01:01:58,500 --> 01:02:01,703
Imam no�nu du�nost sljede�e srijede.
830
01:02:01,800 --> 01:02:05,303
Stavio sam par vodoinstalaterskih
kombinezona ispod tvog madraca.
831
01:02:05,400 --> 01:02:08,233
Izlazi� sa mnom.
Oboje izlazimo.
832
01:02:26,400 --> 01:02:28,201
Klaus.
833
01:02:28,300 --> 01:02:29,868
Rudiger.
O, ne.
834
01:02:33,000 --> 01:02:34,167
[Paula]
Eberhard.
835
01:02:49,199 --> 01:02:50,734
[Christel]
Postat �e gore.
836
01:02:50,833 --> 01:02:52,634
Kako mo�e gore?
837
01:02:52,733 --> 01:02:55,435
Na�la sam poruku od Hansa.
838
01:02:55,533 --> 01:03:00,204
Ka�e da mu je jedina �ansa da
bude prebolestan da mu se sudi
839
01:03:00,300 --> 01:03:07,106
te�ku bolest,
ne�to poput difterije.
840
01:03:07,199 --> 01:03:10,136
Kako mo�e� to posti�i?
841
01:03:10,233 --> 01:03:14,270
Nabaviti mu bakterijsku kulturu
i staviti mu u hranu.
842
01:03:14,366 --> 01:03:16,668
I ho�e� li?
843
01:03:16,766 --> 01:03:18,434
Nema drugog izbora.
844
01:03:25,500 --> 01:03:28,302
[Dietrich]
Tko sam ja?
845
01:03:28,400 --> 01:03:33,368
Ka�u mi �esto da izlazim iz svoje zatvorske
�elije miran i vedar i �vrst
846
01:03:33,466 --> 01:03:37,970
kao neki gospodar iz svoga zamka.
847
01:03:38,066 --> 01:03:41,903
Tko sam ja?
848
01:03:42,000 --> 01:03:45,368
Ka�u mi tako�er da nosim dane nesre�e ravnodu�no,
849
01:03:45,466 --> 01:03:50,037
sa smije�kom i ponosno kao netko tko je navikao pobje�ivati.
850
01:03:50,133 --> 01:03:54,270
(eksplozija.
krici u daljini)
851
01:03:58,966 --> 01:04:01,702
[�ovjek]
U pomo�, molim vas pomozite!
852
01:04:02,699 --> 01:04:07,104
Jesam li ja zaista to �to drugi o meni ka�u?
853
01:04:07,199 --> 01:04:11,502
Ili sam samo ono �to s�m o sebi znam?
854
01:04:11,599 --> 01:04:16,037
Nemiran pun �e�nje i bolestan,
kao ptica u kavezu
855
01:04:16,133 --> 01:04:17,834
koja se bori sa zrak
856
01:04:17,933 --> 01:04:20,802
kao da mi ruke sti��u vrat;
857
01:04:20,900 --> 01:04:24,837
�ude�i za bojama,
za cvije�em
858
01:04:24,933 --> 01:04:26,701
za glasovima ptica...
859
01:04:28,400 --> 01:04:30,034
Pustite te ljude vani!
860
01:04:30,133 --> 01:04:35,001
�edan rije�i dobrote,
dru�tva...
861
01:04:35,099 --> 01:04:40,934
Ili sam oboje odjednom licemjer za neke
i sebi odvratan slabi�?
862
01:04:44,400 --> 01:04:46,034
Tko sam ja?
863
01:04:51,199 --> 01:04:53,569
Tko god jesam
864
01:04:53,666 --> 01:04:59,268
zna�, dragi Bo�e
uvijek �u tebi pripadati .
865
01:05:47,333 --> 01:05:49,968
Ne mogu... Ne mogu bje�ati...
866
01:05:50,066 --> 01:05:52,802
Ali ne mo�e� ostati ovdje.
867
01:05:52,900 --> 01:05:54,635
Ubit �e te.
868
01:05:54,733 --> 01:05:57,202
Molim te, ne �ini mi ovo.
869
01:05:57,300 --> 01:05:59,433
Maria, nikada nemoj pomisliti da te ne volim.
Volim te!
870
01:05:59,533 --> 01:06:01,234
Volim te,
mora� to znati.
871
01:06:01,333 --> 01:06:03,601
�elim tebe, �elim �ivot.
872
01:06:03,699 --> 01:06:07,203
Ali biti �e odmazde ako odem.
873
01:06:07,300 --> 01:06:11,103
Hans, Rudiger, Klaus,
moja obitelj, tvoja.
874
01:06:11,199 --> 01:06:13,368
Ali ti to ne mo�e� znati.
875
01:06:13,466 --> 01:06:16,335
Zatvorenici ovdje me trebaju.
876
01:06:16,433 --> 01:06:18,935
Govorim im kako ovo
nije kraj, nego po�etak.
877
01:06:19,033 --> 01:06:22,069
Ali bilo koji od njih
bi pobjegao da mo�e.
878
01:06:22,166 --> 01:06:23,967
[Dietrich]
Ali ne mogu.
879
01:06:24,066 --> 01:06:26,867
Ovdje su.
Ovo je sada njihov �ivot.
880
01:06:26,966 --> 01:06:28,834
A �to je sa mnom?
881
01:06:28,933 --> 01:06:31,101
A �to je sa mnom?
882
01:06:31,199 --> 01:06:32,968
Trebam te.
883
01:06:33,066 --> 01:06:35,768
Volim te.
884
01:06:38,066 --> 01:06:42,804
Maria, ovo je mjesto gdje sam
postao mu�karac kojega voli�.
885
01:07:13,900 --> 01:07:15,234
Lagao si mi!
886
01:07:15,333 --> 01:07:18,769
Sve ovo vrijeme si znao!
887
01:07:18,866 --> 01:07:20,934
Vidjet �e� gdje �e te sada
tvoj Bog odvesti!
888
01:07:25,699 --> 01:07:28,035
�to se dogodilo?
889
01:07:28,133 --> 01:07:30,502
Na�li su dosje u
Abwehrovom arhivu.
890
01:07:30,599 --> 01:07:32,601
Ti si bio u njemu.
891
01:07:32,699 --> 01:07:34,968
Zna� �to ovo zna�i, zar ne?
892
01:07:35,066 --> 01:07:37,968
Da.
893
01:07:38,066 --> 01:07:40,535
Ovo si �elio?
894
01:07:40,633 --> 01:07:42,334
Ne...
895
01:07:45,166 --> 01:07:47,001
Ali sam spreman.
896
01:08:02,833 --> 01:08:04,034
�to je?
�to se dogodilo?
897
01:08:04,133 --> 01:08:05,667
Premje�taju ga.
898
01:08:05,766 --> 01:08:07,134
Gdje?
899
01:08:07,233 --> 01:08:09,168
Mislim u Flossenberg.
900
01:08:40,466 --> 01:08:44,036
Dr. Bonhoeffer, imamo
prijedlog za vas...
901
01:08:44,133 --> 01:08:47,800
Nudimo vam �ansu da se spasite vi
i va�a obitelj.
902
01:08:47,899 --> 01:08:53,338
Va�i inozemni kontakti su preneseni Herr Himmleru.
903
01:08:53,433 --> 01:08:57,470
Pita se bi li nam mogli
pomo�i pregovarati.
904
01:08:57,566 --> 01:09:01,669
Poslije �itanja Abwehrovih dosjea imamo razloga
vjerovati da �e vas saveznici slu�ati.
905
01:09:06,866 --> 01:09:10,801
Ne razumijem, �elite da je pregovaram
sa saveznicima?
906
01:09:10,899 --> 01:09:12,067
Da.
907
01:09:14,733 --> 01:09:16,101
Za vas?
908
01:09:16,199 --> 01:09:17,968
Za njema�ku.
909
01:09:18,066 --> 01:09:19,834
Za Njema�ku?
910
01:09:24,100 --> 01:09:26,402
Ako �elite spasiti svoje prijatelje i svoju obitelj
911
01:09:26,500 --> 01:09:28,134
pozivam vas da to u�inite
912
01:09:36,333 --> 01:09:38,034
Mislio sam da �elite �ivjeti?
913
01:09:40,933 --> 01:09:43,302
�to �e se dogoditi sa
va�om ljupkom Marijom?
914
01:09:45,033 --> 01:09:46,501
Nada vje�no izvire.
915
01:09:50,533 --> 01:09:52,101
Nada.
916
01:09:54,566 --> 01:09:56,534
Zadnja napast.
917
01:09:59,366 --> 01:10:01,501
Odgovor je ne,
Dr. Roeder.
918
01:10:01,600 --> 01:10:03,201
Ne.
919
01:10:19,233 --> 01:10:22,703
Dakle, ovo je kraj,
taksi u zaborav?
920
01:10:22,800 --> 01:10:24,902
Ne izgleda kao taksi koji
sam ja ikada vidio.
921
01:10:25,000 --> 01:10:26,401
Ovo je taksi specijalno dizajniran
922
01:10:26,500 --> 01:10:28,635
da istrijebi putnika koji to ne o�ekuje.
923
01:10:28,733 --> 01:10:29,834
Misli� da ide� u Ritz na ve�eru
924
01:10:29,933 --> 01:10:32,402
ali onda na putu do tamo,
otruju te plinom u limuzini.
925
01:10:32,500 --> 01:10:36,637
Dobra stvar je to da nikome ne
bude uvaljen ra�un za ve�eru.
926
01:10:36,733 --> 01:10:39,702
[Dietrich]
Gospodo, molim vas,
za ime Boga.
927
01:10:39,800 --> 01:10:42,102
Oprosti, stari.
928
01:10:42,199 --> 01:10:44,902
Ja sam Payne Best, Britanska
ne-tako-tajna obavje�tajna slu�ba.
929
01:10:45,000 --> 01:10:47,369
Zdravo.
930
01:10:47,466 --> 01:10:49,935
Kokorin, Staljinov najbolji prijatelj.
931
01:10:50,033 --> 01:10:51,934
Kokorin... Britanski humor.
932
01:10:52,033 --> 01:10:53,634
(na ruskom)
933
01:10:57,133 --> 01:10:59,168
[Rascher]
Ubacuju drva.
934
01:10:59,266 --> 01:11:02,035
[Gehre] Gorivo, Rascher, treba goriva.
935
01:11:02,133 --> 01:11:03,234
Ali ne drva.
936
01:11:03,333 --> 01:11:04,801
Ne mogu upotrebljavat drva.
937
01:11:04,899 --> 01:11:05,900
Ugu�it �emo se.
938
01:11:06,000 --> 01:11:07,434
Ka�em vam,
ugu�it �emo se.
939
01:11:07,533 --> 01:11:09,301
Pa onda to i jest komora
za istrebljenje!
940
01:11:09,399 --> 01:11:10,768
Jesam li dobro �uo?
941
01:11:10,866 --> 01:11:14,035
Rascher, ugledni
Nacisti�ki lije�nik?
942
01:11:14,133 --> 01:11:17,302
Nadao sam se da �u vas vidjeti,
ali na su�enju za ratne zlo�ine.
943
01:11:17,399 --> 01:11:19,268
�to te je dovelo ovdje
me�u nas otpadnike?
944
01:11:19,366 --> 01:11:21,634
Pali ste iz milosti
stranke, je li?
945
01:11:21,733 --> 01:11:23,034
Jadnik.
946
01:11:23,133 --> 01:11:24,367
Ulazite.
947
01:11:24,466 --> 01:11:25,667
Svi!
948
01:11:45,433 --> 01:11:48,135
Idemo u Flossenberg.
949
01:11:48,233 --> 01:11:50,969
Prepoznajem podru�je.
950
01:11:51,066 --> 01:11:53,935
Jesi li ikako dosad radio u ovom
koncentracijskom logoru, Rascher?
951
01:11:54,033 --> 01:11:55,968
Poznajem ga.
952
01:11:56,066 --> 01:11:57,534
O?
953
01:11:57,633 --> 01:12:00,469
Koje si zvjerske pokuse provodio ondje?
954
01:12:00,566 --> 01:12:03,735
Gledao gole mu�karce kako se
smrzavaju na hladno�i?
955
01:12:03,833 --> 01:12:05,734
Koliko im je dugo potrebo da umru?
956
01:12:05,833 --> 01:12:07,801
Vidjeti koju �e boju poprimiti?
957
01:12:07,899 --> 01:12:09,935
Jesi li vodio bilje�ke?
958
01:12:10,033 --> 01:12:11,934
A sada se te se Nacisti
�ele rije�iti, zar ne?
959
01:12:12,033 --> 01:12:13,834
O, jadni dje�a�e, jadni dje�a�e.
960
01:12:13,933 --> 01:12:16,367
Gade nacisti�ki!
961
01:12:27,966 --> 01:12:30,168
Trebao si pustiti da ga ubije.
962
01:12:34,033 --> 01:12:36,068
Uredu je.
963
01:12:36,166 --> 01:12:37,600
Hajde, uredu je.
964
01:12:37,699 --> 01:12:39,234
Smiri se.
965
01:12:39,333 --> 01:12:41,401
Ne razumijem kako mo�e� �tititi tog �ovjeka.
966
01:12:43,100 --> 01:12:45,168
Zato �to vjeruje u svoga
glupoga Boga.
967
01:12:45,266 --> 01:12:47,368
Misli da je svet.
968
01:12:50,199 --> 01:12:54,302
Stvarno vjeruje�
u ovo doba
969
01:12:54,399 --> 01:12:56,902
u ovoj od Boga napu�tenoj
smrtnoj zamci?
970
01:12:57,000 --> 01:12:58,368
Da.
971
01:13:00,166 --> 01:13:01,967
U ovoj od Boga napu�tenoj
smrtnoj zamci.
972
01:13:06,266 --> 01:13:07,467
(trubnja)
973
01:13:14,600 --> 01:13:16,801
[zapovjednik]
Dvojica va�ih zatvorenika
moraju i�i u Flossenber.
974
01:13:21,933 --> 01:13:24,700
Zatvorenik Muller
si�ite.
975
01:13:38,866 --> 01:13:40,100
Mo�ete li pro�itati ovo ime?
976
01:13:50,766 --> 01:13:53,400
Ja sam s njim.
Bili smo u zatvoru zajedno.
977
01:13:53,500 --> 01:13:55,601
Brini se za njih.
978
01:13:58,066 --> 01:14:00,271
[Voza�]
A �to je sa drugim zatvorenicima,
gdje oni idu?
979
01:14:00,300 --> 01:14:02,402
[zapovjednik]
To je tvoj problem.
980
01:14:02,500 --> 01:14:05,135
[voza�]
Trebamo zapovijed.
981
01:14:05,233 --> 01:14:07,501
[zapovjednik]
Onda daj sam sebi jednu.
982
01:14:10,100 --> 01:14:12,335
Ja sam trebao i�i.
983
01:14:12,433 --> 01:14:14,134
Sve u Bo�je vrijeme.
984
01:14:40,833 --> 01:14:42,134
Mo�e� baciti drva.
985
01:14:42,233 --> 01:14:43,634
Osovina je oti�la, slomljena je.
986
01:14:48,566 --> 01:14:50,367
Dakle, �to �emo
u�initi sada?
987
01:14:50,466 --> 01:14:51,433
Stvarno ne znam.
988
01:14:51,533 --> 01:14:53,401
�ekati Bo�i�
ili Amerikance...
989
01:14:53,500 --> 01:14:56,236
(eksplozija)
990
01:14:56,333 --> 01:14:58,968
Tako blizu?
991
01:14:59,066 --> 01:15:01,568
Rat mora da je skoro gotov.
992
01:15:01,666 --> 01:15:03,734
Re�i �emo koju dobru rije�
u va�u korist saveznicima.
993
01:15:08,766 --> 01:15:10,367
Trebam naredbe.
Trebam naredbu.
994
01:15:10,466 --> 01:15:12,067
Trebam naredbu!
995
01:15:35,766 --> 01:15:36,900
Jesi li ti Sippach?
996
01:15:37,000 --> 01:15:38,434
Da.
997
01:15:38,533 --> 01:15:39,467
Bader.
998
01:15:39,566 --> 01:15:41,000
Gestapo.
999
01:15:41,100 --> 01:15:42,401
Smijenjen si.
1000
01:15:42,500 --> 01:15:44,435
(harmonika)
1001
01:16:01,866 --> 01:16:04,400
Kao i sve ovih dana
veoma je zbunjuju�e.
1002
01:16:04,500 --> 01:16:06,935
�ini se da je rije� o
Admiralu Canarisu.
1003
01:16:07,033 --> 01:16:09,869
Na�li su njegove dnevnike
i uhitili ga.
1004
01:16:09,966 --> 01:16:11,901
Mislio sam da je jedan od
Hitlerovih pajda�a.
1005
01:16:12,000 --> 01:16:15,169
Bilo kako, �ini se da je Hitler
lo�e volje.
1006
01:16:15,266 --> 01:16:18,302
O�igledno, to je bio Hitlerov
odgovor Canarisu.
1007
01:16:32,566 --> 01:16:34,167
(pucanj)
1008
01:16:36,666 --> 01:16:38,634
(slavlje i harmonika se nastavlja)
1009
01:16:52,800 --> 01:16:54,835
(dva pucnja)
1010
01:17:04,133 --> 01:17:04,957
Gdje je, dovraga
idemo?
1011
01:17:04,966 --> 01:17:05,766
Koga briga?
1012
01:17:05,866 --> 01:17:09,267
Znati �emo kada nam
ponestane benzina.
1013
01:17:28,000 --> 01:17:30,435
[�tra�ar]
Nema podataka o nikome
tko se zove Bonhoeffer.
1014
01:17:33,866 --> 01:17:35,934
Na popisu nije
nitko s tim imenom
1015
01:17:40,500 --> 01:17:41,868
Je li bio ovdje?
1016
01:17:41,966 --> 01:17:43,567
Ne.
1017
01:17:49,166 --> 01:17:52,500
[Kokorin]
Mislim da �emo �ekati ovdje
dok Amerikanci ne do�u.
1018
01:18:48,899 --> 01:18:51,969
[Best]
Po�to je nedjelja, duhovni�e,
mo�e rije� ili dvije.
1019
01:18:52,066 --> 01:18:55,768
Mi smo uglavnom pogani i bezbo�nici.
ali ne vjerujem da �e ikome smetati.
1020
01:18:55,866 --> 01:18:57,934
I barem jedan ateist.
1021
01:18:58,033 --> 01:19:00,101
[Kokorin]
Ne obazirite se na mene.
1022
01:19:00,199 --> 01:19:03,700
Pa to je i smisao, Kokorin.
Obazirem se.
1023
01:19:26,100 --> 01:19:28,969
Razmi�ljao sam �to �e Krist
zna�iti u budu�nosti..
1024
01:19:36,300 --> 01:19:41,835
Trebati �emo novi oblik Kr��anstva
u vremenu kada svijet ostari.
1025
01:19:50,500 --> 01:19:55,834
Mislim da je samo jedna svrha religije u modernom svijetu
gdje ljudi moraju do�i i dijeliti svoje patnje
1026
01:19:55,933 --> 01:19:59,169
i dijeliti patnju Boga u
Bezbo�nom svijetu.
1027
01:20:02,800 --> 01:20:06,701
Treba nam vi�e od same religije
u pro�lom smislu.
1028
01:20:06,800 --> 01:20:12,105
Treba nam vjera u Isusa Krista kao centar.
1029
01:20:15,566 --> 01:20:20,837
Pravo kr��anstvo zna�i dijeliti me�usobno bol.
1030
01:20:25,300 --> 01:20:27,834
Nije na nama da prorokujemo
dan kada �e ljudi
1031
01:20:27,933 --> 01:20:33,469
jo� jednom zapitati Boga
da se svijet promjeni i obnovi.
1032
01:20:33,566 --> 01:20:39,672
Ali kada dan do�e nastati �e novi jezik
1033
01:20:39,766 --> 01:20:45,438
mo�da sasvim ne-vjerski,
ali osloba�aju�i i otkupiteljski
1034
01:20:45,533 --> 01:20:49,003
kao �to je jezik Isusa bio.
1035
01:20:49,100 --> 01:20:51,836
�okirati �e ljudi.
1036
01:20:51,933 --> 01:20:54,101
�okirati �e ih svojom mo�i.
1037
01:20:54,199 --> 01:20:55,768
Biti �e to jezik nove istine
1038
01:20:55,866 --> 01:20:58,034
navje�tavaju�i Bo�ji
mir s ljudima.
1039
01:21:05,566 --> 01:21:08,268
[Bader]
Dietrich Bonhoeffer?
1040
01:21:08,366 --> 01:21:11,702
Trebate po�i s ovim �ovjekom.
1041
01:21:11,800 --> 01:21:13,935
Gdje me vodite?
1042
01:21:14,033 --> 01:21:15,868
Flossenberg.
1043
01:21:19,433 --> 01:21:23,303
(eksplozije, pucnji, sirena zra�ne uzbune)
1044
01:21:29,933 --> 01:21:32,835
(krici i vikanje)
1045
01:21:34,800 --> 01:21:36,801
(pad)
1046
01:21:36,899 --> 01:21:38,568
(eksplozija)
1047
01:21:42,033 --> 01:21:44,668
(beba pla�e)
1048
01:21:47,000 --> 01:21:51,270
(eksplozija)
1049
01:21:59,033 --> 01:22:04,371
[Dietrich]
Maria, vjeruj u budu�nost,
bez obzira na sve.
1050
01:22:04,466 --> 01:22:08,636
Sjeti se, hrabrost je ono
�to nas je dovelo ovdje.
1051
01:22:29,866 --> 01:22:33,500
[Guard]
Zatvoreni�e, skidaj se!
1052
01:23:01,066 --> 01:23:07,401
Drh�e�, pastore.
Boji� se?
1053
01:23:08,300 --> 01:23:10,001
Hladno mi je.
1054
01:23:13,133 --> 01:23:16,069
Dakle, ovo je kraj.
1055
01:23:19,366 --> 01:23:20,834
Ne.
1056
01:23:37,835 --> 01:23:43,835
Zatvor Flossenburg
Travanj 9,1945
1057
01:23:53,466 --> 01:23:57,937
O�e daj svome sluzi
1058
01:23:58,033 --> 01:24:04,604
taj mir koji svijet ne mo�e dati.
1059
01:24:21,605 --> 01:24:26,605
Obje�en za "politi�ku veleizdaju"
1060
01:24:29,605 --> 01:24:33,605
Preuzeto sa www.titlovi.com
76663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.