All language subtitles for abducted_the_carlina_white_story_spanish_1936610

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,737 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:00:03,837 --> 00:00:06,681 BASADA EN HECHOS REALES 3 00:00:53,753 --> 00:00:56,256 Me llamo Joy White, vine a ver a Ann Pettway. 4 00:00:56,322 --> 00:00:58,802 -¿Ella la espera? - No. 5 00:00:59,159 --> 00:01:02,003 Estacione por allá. La pasaremos por Seguridad. 6 00:01:18,344 --> 00:01:21,086 Iba a clases y rompí fuente. 7 00:01:21,147 --> 00:01:23,525 - Casi no llegamos. -¿Cuál es su nombre? 8 00:01:23,783 --> 00:01:25,194 Joy. Joy White. 9 00:01:25,251 --> 00:01:27,959 - ¿Qué edad tiene, Joy? -16. 10 00:01:28,021 --> 00:01:30,524 -¿Su primer embarazo? - Sí. 11 00:01:30,790 --> 00:01:32,792 -¿Su nombre? - Ann Pettway. 12 00:01:32,859 --> 00:01:33,997 ¿Qué le pasó? 13 00:01:34,060 --> 00:01:36,802 Empecé a tener dolores, así que vine para acá. 14 00:01:36,863 --> 00:01:38,968 -¿Es su primer embarazo? - No. 15 00:01:39,032 --> 00:01:41,308 -¿Llamamos a alguien? -¡No! No, no... 16 00:01:46,005 --> 00:01:46,983 Escalpelo. 17 00:01:48,007 --> 00:01:50,283 - Puje. - Puja, anda. 18 00:01:50,844 --> 00:01:52,050 Ya casi sale. 19 00:01:52,846 --> 00:01:53,984 Tijeras. 20 00:01:54,848 --> 00:01:55,826 Fórceps. 21 00:01:57,016 --> 00:01:58,324 Succión, por favor. 22 00:01:58,384 --> 00:01:59,556 Ya viene. 23 00:02:15,168 --> 00:02:17,580 - Te dije que era niña. - Pero estaba segura... 24 00:02:17,837 --> 00:02:20,078 Tu mamá me debe una torta de chocolate. 25 00:02:22,375 --> 00:02:24,286 Siempre quise una niña. 26 00:02:24,344 --> 00:02:25,322 ¿Sí? 27 00:02:27,013 --> 00:02:30,153 Nadie quiere a un papá como su hijita. 28 00:02:30,216 --> 00:02:31,251 ¿No es hermosa? 29 00:02:35,054 --> 00:02:36,260 Es igual a ti. 30 00:02:38,191 --> 00:02:39,898 Tiene tus ojos. 31 00:02:41,361 --> 00:02:44,103 -¿Cómo la llamaremos? -Igual que tu mamá, no. 32 00:02:44,397 --> 00:02:46,274 "Carl Hijo" no será. 33 00:02:47,133 --> 00:02:48,339 ¿Quién lo dice? 34 00:02:55,175 --> 00:02:56,950 "Carlina Renae White". 35 00:02:57,944 --> 00:02:59,252 La niñita de papá. 36 00:03:02,282 --> 00:03:03,852 Te amamos. 37 00:03:06,619 --> 00:03:09,998 ¡No! ¡Lo hice todo bien! 38 00:03:11,124 --> 00:03:14,970 ¡No bebí! ¡No fumé! ¡¿Por qué pasó otra vez?! 39 00:03:15,028 --> 00:03:18,305 Tiene cierta anormalidad en los niveles hormonales. 40 00:03:18,364 --> 00:03:21,072 ¡¿Qué?! ¡No entiendo lo que dice! 41 00:03:21,134 --> 00:03:24,377 Es improbable que pueda llevar a término un embarazo. 42 00:03:25,171 --> 00:03:27,981 ¡No le creo! ¡No me mienta! 43 00:03:28,308 --> 00:03:31,380 -¡Enfermera! -¡¿Qué hizo con mi bebé?! 44 00:03:31,444 --> 00:03:33,048 Tiene que calmarse. 45 00:03:33,112 --> 00:03:35,991 ¡Yo misma la buscaré! ¡Yo misma! 46 00:03:36,049 --> 00:03:38,427 ¡Tráigame Atinán! ¡Aguántela! 47 00:03:38,885 --> 00:03:41,957 ¡¿Qué hizo con mi bebé?! 48 00:03:42,455 --> 00:03:47,928 Esta es mi nieta: Carlina Renae White. 49 00:03:49,329 --> 00:03:52,139 Preciosa. La llamaron así por su papá, 50 00:03:52,198 --> 00:03:56,203 y no como yo, pero el Señor trabaja en forma misteriosa. 51 00:03:58,238 --> 00:04:00,047 Inclinemos las cabezas. 52 00:04:02,141 --> 00:04:05,122 Padre Celestial, gracias por traer 53 00:04:05,178 --> 00:04:08,250 a esta saludable bebé a nuestra familia. 54 00:04:08,314 --> 00:04:12,023 Que ella sepa siempre lo que se siente ser amada. 55 00:04:12,085 --> 00:04:13,291 Amén. 56 00:04:16,122 --> 00:04:19,035 ¿Qué dijiste, Carlina? ¿Vamos a comer? 57 00:04:22,295 --> 00:04:23,467 Es hermosa. 58 00:04:24,464 --> 00:04:26,307 Bienvenida a casa, cariño. 59 00:04:27,500 --> 00:04:29,036 ¿Cómo está ella? 60 00:04:29,102 --> 00:04:31,241 No ha comido en días. Siempre está así. 61 00:04:32,272 --> 00:04:34,047 Necesitamos la cama. 62 00:04:35,275 --> 00:04:37,084 ¿La pasó a Psiquiatría? 63 00:04:37,143 --> 00:04:38,952 Allí tampoco hay cama. 64 00:04:43,983 --> 00:04:45,018 Sra. Pettway... 65 00:04:47,120 --> 00:04:50,294 Sus valores se ven bien. Podrá irse esta tarde. 66 00:04:51,958 --> 00:04:53,164 ¿Qué le parece? 67 00:05:02,168 --> 00:05:06,014 ¿Ha pensado en opciones? Podría adoptar. 68 00:05:06,072 --> 00:05:10,020 Mi esposa y yo adoptamos el año pasado. 69 00:05:11,177 --> 00:05:13,088 Nadie me dará un bebé. 70 00:06:11,471 --> 00:06:12,472 ¿Lista? 71 00:06:14,607 --> 00:06:16,382 ¿Para probarme los zapatos? 72 00:06:16,442 --> 00:06:21,516 No, para la bebé. Parece que parirá pronto. 73 00:06:23,349 --> 00:06:26,057 El bebé está alto. Es una niña. 74 00:06:28,221 --> 00:06:31,464 ¿Su primer hijo? Yo tuve uno el año pasado. 75 00:06:31,524 --> 00:06:33,629 No podrá dormir, pero lo amará. 76 00:06:33,693 --> 00:06:36,799 Ya lo verá. Bien, ¿cómo se sienten? 77 00:06:42,268 --> 00:06:43,246 ¿Señora? 78 00:06:44,604 --> 00:06:47,813 Un poco apretados. ¿Me trae una talla mayor? 79 00:06:48,408 --> 00:06:49,546 Déjeme ir a ver. 80 00:07:06,092 --> 00:07:07,332 Buenos días, doctor. 81 00:07:09,228 --> 00:07:10,298 ¿Su historia? 82 00:07:11,330 --> 00:07:13,367 La paciente ha tenido tres pérdidas, 83 00:07:13,433 --> 00:07:15,208 y según los análisis, 84 00:07:15,268 --> 00:07:17,475 está demasiado débil para tener un hijo, 85 00:07:17,537 --> 00:07:19,312 pero como le dije a ella: 86 00:07:19,372 --> 00:07:23,252 todo tiene remedio si haces las cosas por ti misma. 87 00:07:25,344 --> 00:07:26,379 ¿Sí, doctor? 88 00:07:34,587 --> 00:07:36,567 Sabía que usted lo solucionaría. 89 00:07:43,729 --> 00:07:46,266 Sí, se la acabo de tomar: 104. 90 00:07:47,166 --> 00:07:48,338 Voy saliendo ya. 91 00:07:49,368 --> 00:07:52,144 Carl, avisa que te vas ya. 92 00:07:53,473 --> 00:07:55,248 Nos vemos en el hospital. 93 00:08:15,428 --> 00:08:17,203 ¿El pabellón de niños? 94 00:08:17,697 --> 00:08:18,698 Gracias. 95 00:08:28,875 --> 00:08:31,651 No debí llevarla al parque. Era demasiado pronto. 96 00:08:31,711 --> 00:08:33,315 No es tu culpa. 97 00:08:33,379 --> 00:08:35,689 Quizás no estoy lista para criar a un hijo. 98 00:08:36,382 --> 00:08:38,453 Estoy demasiado cansada. 99 00:08:38,784 --> 00:08:43,324 Eres una gran madre. El bebé estará bien. 100 00:08:45,191 --> 00:08:47,467 ¿Verdad? Nuestro bebé estará bien. 101 00:08:49,762 --> 00:08:53,300 Claro que sí. Esto es algo común. 102 00:08:53,733 --> 00:08:55,770 Los bebés se recuperan muy rápido. 103 00:08:55,835 --> 00:08:57,337 ¿Lo ves? 104 00:09:01,774 --> 00:09:03,549 ¿Cómo se llama su bebé? 105 00:09:03,609 --> 00:09:04,713 Carlina. 106 00:09:06,412 --> 00:09:08,619 - Tu nombre es Carl, ¿verdad? - Sí. 107 00:09:09,482 --> 00:09:11,462 Es lindo. Me gusta. 108 00:09:11,517 --> 00:09:15,465 Muy bien, le pondremos antibióticos, 109 00:09:15,521 --> 00:09:18,263 y la fiebre le habrá bajado en la mañana. 110 00:09:18,324 --> 00:09:20,326 ¿Quieren pasar la noche con ella? 111 00:09:20,393 --> 00:09:22,703 Debo volver a trabajar. Llamaré. 112 00:09:28,768 --> 00:09:30,611 Te vas a poner bien. 113 00:09:36,676 --> 00:09:37,586 Hola. 114 00:09:38,377 --> 00:09:39,447 Hola. 115 00:09:41,280 --> 00:09:42,350 ¿Cómo te llamas? 116 00:09:42,415 --> 00:09:43,416 JOY. 117 00:09:43,816 --> 00:09:48,424 Quiero decirte que te oí antes. Y eres una buena madre. 118 00:09:48,487 --> 00:09:50,990 -¿Te parece? - Sí, puedo verlo. 119 00:09:51,591 --> 00:09:53,798 - Gracias, señorita. -¿Sabes qué más veo? 120 00:09:54,260 --> 00:09:56,570 - ¿Qué cosa? -¿Estás cansada? 121 00:09:56,629 --> 00:10:00,372 - La bebé me mantiene despierta. - Sí, ¿verdad? 122 00:10:00,433 --> 00:10:01,707 Sí, así es. 123 00:10:02,835 --> 00:10:05,406 ¿Por qué no descansas unas horas? 124 00:10:06,672 --> 00:10:08,379 Debo quedarme aquí. 125 00:10:08,441 --> 00:10:12,719 ¡No seas tonta! ¿Para qué? Solo puedes esperar. 126 00:10:13,346 --> 00:10:15,656 Tenemos tu número. Llamaremos si algo pasa. 127 00:10:15,715 --> 00:10:17,524 No quiero dejarla sola. 128 00:10:17,583 --> 00:10:21,588 Joy, la bebé no llora por ti. Tú lloras por la bebé. 129 00:10:22,755 --> 00:10:25,326 Te diré qué hacer, te diré qué hacer. 130 00:10:25,391 --> 00:10:27,393 Yo misma la vigilaré. 131 00:10:28,461 --> 00:10:31,738 De acuerdo. Quizás una ducha rápida. 132 00:10:31,797 --> 00:10:34,641 Me iré a casa, y recogeré algunas cosas. 133 00:10:34,700 --> 00:10:37,044 Yo me encargo, yo me encargo. 134 00:10:37,703 --> 00:10:40,809 - Debo volver a trabajar. -¿Me puedes llevar a casa? 135 00:10:41,407 --> 00:10:42,442 Vámonos. 136 00:10:44,777 --> 00:10:48,486 Regreso pronto. Por favor, cuide a mi bebé. 137 00:10:48,547 --> 00:10:51,050 Yo me encargo, yo me encargo. Vayan. 138 00:12:07,660 --> 00:12:11,164 - No te he visto antes. - Empecé hoy. 139 00:12:11,731 --> 00:12:12,903 Eso lo explica. 140 00:12:13,532 --> 00:12:15,443 Para sobrevivir a este turno, 141 00:12:15,501 --> 00:12:17,913 debes dormir mucho en tu día libre. 142 00:12:18,938 --> 00:12:21,179 Lo tendré en cuenta, gracias. 143 00:12:26,612 --> 00:12:28,421 Que pases buenas noches. 144 00:12:51,937 --> 00:12:54,543 Está bien... Está bien... 145 00:12:54,974 --> 00:12:56,180 Está bien. 146 00:12:57,076 --> 00:12:59,454 Yo te cuido, yo te cuido. 147 00:13:00,780 --> 00:13:01,815 Yo te cuido. 148 00:13:13,659 --> 00:13:14,729 ¿Hola? 149 00:13:16,529 --> 00:13:18,805 Sí, soy la mamá de Carlina White. 150 00:13:20,666 --> 00:13:22,668 No, la dejó en el hospital. 151 00:13:25,037 --> 00:13:26,243 ¿Qué sucedió? 152 00:13:28,641 --> 00:13:29,676 ¿Desaparecida? 153 00:13:30,009 --> 00:13:31,716 ¿Cómo que está desaparecida? 154 00:13:32,511 --> 00:13:33,489 ¡¿Qué pasó?! 155 00:13:37,516 --> 00:13:38,961 Detective. Dalton. Policía de NY. 156 00:13:39,018 --> 00:13:42,795 Entre las 2:00 y las 2:30 am, alguien que parecía del personal 157 00:13:42,855 --> 00:13:44,664 se llevó a su hija de aquí. 158 00:13:44,723 --> 00:13:47,260 -¿Le hará daño? - No lo sé, Sra. White. 159 00:13:47,526 --> 00:13:48,903 El video de seguridad... 160 00:13:48,961 --> 00:13:51,601 Las cámaras no están funcionando hoy. 161 00:13:52,698 --> 00:13:53,699 ¡Huellas! 162 00:13:54,567 --> 00:13:57,844 Solo servirán si cometió un crimen en este estado. 163 00:13:57,903 --> 00:14:01,043 Creemos que trabaja aquí o hacía creer eso; 164 00:14:01,106 --> 00:14:02,676 revisamos los archivos. 165 00:14:02,741 --> 00:14:04,982 -¿Cuánto tardará eso? - No lo sé. 166 00:14:05,044 --> 00:14:08,821 Quizás esto sí: ¿cómo encontrará a mi bebé? 167 00:14:11,984 --> 00:14:14,897 Dígame. ¿Habló con alguien en privado? 168 00:14:14,954 --> 00:14:15,932 No. 169 00:14:15,988 --> 00:14:17,797 Sí, con aquella enfermera. 170 00:14:17,857 --> 00:14:22,602 Me dijo: "La bebé no llora por ti, sino tú por la bebé". 171 00:14:23,529 --> 00:14:25,270 ¡Quería que yo me fuera! 172 00:14:25,831 --> 00:14:27,105 ¿Supo su nombre? 173 00:14:27,533 --> 00:14:30,013 - No llevaba identificación. -¿Puede describirla? 174 00:14:30,603 --> 00:14:32,776 - Era negra. - De mi mismo color. 175 00:14:32,838 --> 00:14:34,044 - Mayor. - Rellena. 176 00:14:35,541 --> 00:14:37,578 Como si acabara de tener un bebé. 177 00:14:38,744 --> 00:14:40,280 O haber perdido uno. 178 00:15:01,567 --> 00:15:04,844 Creemos que esta mujer está involucrada 179 00:15:04,904 --> 00:15:07,009 en el secuestro de Carlina White. 180 00:15:07,072 --> 00:15:10,019 La ciudad de NY ofrece una recompensa de $10 mil 181 00:15:10,075 --> 00:15:12,612 por una pista que lleve a recuperarla. 182 00:15:12,678 --> 00:15:14,351 Es la primera vez que en esta ciudad 183 00:15:14,613 --> 00:15:16,615 se llevan a un bebé de un hospital. 184 00:15:20,185 --> 00:15:22,597 Quiero que me devuelvan a mi bebé. 185 00:15:22,655 --> 00:15:26,933 Ella no tenía que hacerme eso. Yo la llevé nueve meses. 186 00:15:26,992 --> 00:15:29,598 ¡Ella no tenía que quitármela! 187 00:15:34,266 --> 00:15:36,075 La señora debe estar asustada 188 00:15:36,135 --> 00:15:39,014 porque cree que se presentarán cargos. 189 00:15:39,071 --> 00:15:43,816 Pero yo no voy a hacer eso. Solo quiero a mi hija. 190 00:15:51,617 --> 00:15:52,960 Necesito una foto. 191 00:15:53,719 --> 00:15:55,721 Hola. 192 00:15:56,956 --> 00:15:58,196 Hola. 193 00:16:02,194 --> 00:16:03,798 Ten cuidado. 194 00:16:04,096 --> 00:16:06,804 Ten cuidado. está un poco enferma. 195 00:16:08,167 --> 00:16:09,669 Ya te tengo. 196 00:16:13,772 --> 00:16:16,776 Hola, bebé. ¿Cómo te llamas? 197 00:16:16,842 --> 00:16:18,378 Me llamo Nejdra Nance. 198 00:16:18,877 --> 00:16:20,754 Me llamo Nejdra Nance. 199 00:16:20,813 --> 00:16:22,724 ¿Dónde está tu papá, Nejdra? 200 00:16:22,781 --> 00:16:24,886 Mi papá está trabajando. 201 00:16:24,950 --> 00:16:27,021 Vender drogas no es trabajar. 202 00:16:30,789 --> 00:16:34,293 Pareces una "Netty". Te llamaré "Netty". 203 00:16:34,960 --> 00:16:38,430 ¿Me oíste, Netty? Soy la tía Cassandra. 204 00:16:38,697 --> 00:16:41,234 - Voy por el biberón. -¿Puedes decir Cassandra? 205 00:16:41,300 --> 00:16:45,146 SE BUSCA 206 00:16:49,742 --> 00:16:53,690 Disculpe. Raptaron a mi hija. ¿Puede llamarme si la ve? 207 00:16:53,746 --> 00:16:54,952 Disculpe. Raptaron... 208 00:16:56,749 --> 00:16:57,819 Disculpe, señor. 209 00:17:06,091 --> 00:17:07,229 Hola. 210 00:17:12,364 --> 00:17:15,709 Habló con mi jefe. Me darán el aumento. 211 00:17:16,869 --> 00:17:18,246 Podremos mudarnos. 212 00:17:18,937 --> 00:17:21,941 Ni te molestes. Nunca van a encontrarla. 213 00:17:22,007 --> 00:17:23,884 - Sí la encontrarán. -¡Basta, Carl! 214 00:17:24,143 --> 00:17:26,020 ¿Por qué te molestas conmigo? 215 00:17:28,113 --> 00:17:31,890 Esto no podía preverse. Era tarde, cambio de turno, 216 00:17:31,950 --> 00:17:35,056 la cámara no funcionaba. ¡Como una tormenta perfecta! 217 00:17:35,120 --> 00:17:39,330 Sigo pensando en esa noche, en esa enfermera. 218 00:17:40,292 --> 00:17:42,067 Todo eso que me dijo. 219 00:17:44,129 --> 00:17:45,904 Hoy llamé a un abogado. 220 00:17:46,231 --> 00:17:48,233 Alguien debe pagar por esto. 221 00:17:49,268 --> 00:17:51,009 Alguien debe pagar. 222 00:17:56,975 --> 00:18:00,946 - ¿Qué día cumple años? - El 31 de julio. 223 00:18:01,914 --> 00:18:04,986 ¿Por qué la trajiste después de tres semanas? 224 00:18:06,085 --> 00:18:08,156 Nos dejaron unos días en el hospital. 225 00:18:08,220 --> 00:18:10,291 ¿Y no llamaste a nadie? 226 00:18:11,123 --> 00:18:12,830 No quería molestar a nadie. 227 00:18:12,891 --> 00:18:14,461 Yo no soy nadie, soy tu hermana. 228 00:18:14,760 --> 00:18:16,171 De acuerdo. 229 00:18:16,228 --> 00:18:19,539 Comenzó a tener contracciones, no quise arriesgarme 230 00:18:19,798 --> 00:18:22,938 y me fui directo al hospital. No quería problemas. 231 00:18:23,368 --> 00:18:27,043 Llegué allá y pensaron que ella no sobreviviría. 232 00:18:28,273 --> 00:18:29,809 Pero sobrevivió. 233 00:18:34,847 --> 00:18:37,088 Eres mi bebé milagrosa, Nejdra. 234 00:18:38,851 --> 00:18:41,058 Eres mi bebé milagrosa. 235 00:19:00,172 --> 00:19:03,210 Ha pasado casi un año desde que Carlina White 236 00:19:03,275 --> 00:19:05,482 fue raptada del Harlem Hospital. 237 00:19:05,544 --> 00:19:09,515 Los padres han demandado a la ciudad por $100 millones, 238 00:19:09,581 --> 00:19:13,495 por falta de seguridad y mala política de contratación. 239 00:19:13,552 --> 00:19:15,532 La vida de Carlina no tiene precio. 240 00:19:15,821 --> 00:19:19,030 Ningún acuerdo se equipara a recuperarla. 241 00:19:19,091 --> 00:19:22,163 Me parece increíble que no la hayan encontrado. 242 00:19:22,227 --> 00:19:26,141 Al principio había muchos helicópteros y oficiales, 243 00:19:26,198 --> 00:19:28,940 pero todo murió bastante rápido. 244 00:19:29,001 --> 00:19:32,039 Detective. Dalton, necesito buenas noticias. 245 00:19:32,104 --> 00:19:33,310 Estamos en eso. 246 00:19:34,506 --> 00:19:36,213 Dijo que la encontraría. 247 00:19:37,276 --> 00:19:41,918 Oiga, alguien vio a la misma mujer en un tren. Revisamos... 248 00:19:41,980 --> 00:19:44,051 Si fuera blanca, la encontraría. 249 00:19:44,116 --> 00:19:46,619 -¿Eso crees? - Al menos saldría en el diario. 250 00:19:47,953 --> 00:19:48,931 ¿Qué quieres? 251 00:19:48,987 --> 00:19:52,093 Mantenga su palabra. Encuentre a mi hija. 252 00:19:58,931 --> 00:20:00,205 Son $43.96. 253 00:20:03,435 --> 00:20:04,641 Aquí tiene. 254 00:20:06,138 --> 00:20:09,017 ¡Keith! Necesito una autorización. 255 00:20:09,074 --> 00:20:10,917 Espere, Sra. Alexander. 256 00:20:12,377 --> 00:20:13,981 SE BUSCA A CARLINA WHITE 257 00:20:14,413 --> 00:20:16,017 ¿Algún problema? 258 00:20:16,081 --> 00:20:20,029 No, ha habido muchos fraudes y debemos verificarlo. 259 00:20:20,085 --> 00:20:21,359 Pagaré en efectivo. 260 00:20:22,120 --> 00:20:23,622 De acuerdo. Gracias. 261 00:20:28,227 --> 00:20:30,229 - ¡Espere, Sra. Alexander! -¿Qué pasa? 262 00:20:30,295 --> 00:20:32,002 Su cambio. 263 00:20:41,907 --> 00:20:44,183 La tía Cassandra te dará leche. 264 00:20:44,476 --> 00:20:46,046 Se acabó la leche. 265 00:20:46,979 --> 00:20:48,652 Por eso fui a la tienda. 266 00:20:49,248 --> 00:20:52,923 Fui a la tienda a conseguirle leche a mi hija. 267 00:20:54,086 --> 00:20:56,191 -¿Me extrañaste? - Sí, así es. 268 00:20:57,990 --> 00:20:59,264 Tiramos la vieja... 269 00:21:02,494 --> 00:21:04,098 ¿Qué harás con eso? 270 00:21:04,963 --> 00:21:07,204 Le haré un traje a Nejdra. 271 00:21:07,266 --> 00:21:09,212 Un vestido con gorro. ¿Te gusta? 272 00:21:09,268 --> 00:21:12,442 Qué dulce. Me gusta esa. Me gusta esa. 273 00:21:12,504 --> 00:21:15,041 Su papá nos sacará en su primer cumpleaños, 274 00:21:15,107 --> 00:21:17,485 y queremos vernos extra especiales. 275 00:21:17,542 --> 00:21:21,046 Deberías dejarlo y conseguir un trabajo. 276 00:21:22,281 --> 00:21:26,229 Para que lo sepas, conseguí un trabajo. 277 00:21:27,119 --> 00:21:29,360 Déjame enseñarte lo que aprendimos hoy. 278 00:21:29,421 --> 00:21:30,661 ¡No! 279 00:21:30,956 --> 00:21:32,435 "Voy hacia ti, mamá". 280 00:21:32,491 --> 00:21:34,334 Ven acá, ven acá... 281 00:21:38,230 --> 00:21:40,335 ¡Lo hiciste! 282 00:21:42,334 --> 00:21:43,404 ¡Lo hiciste! 283 00:21:44,536 --> 00:21:46,573 Queremos abrir tres cuentas. 284 00:21:46,638 --> 00:21:48,743 Una a mi nombre... 285 00:21:49,241 --> 00:21:50,242 Una en el mío. 286 00:21:51,076 --> 00:21:53,283 Y otra a nombre de Carlina White. 287 00:21:54,179 --> 00:21:55,453 Y ella es... 288 00:21:55,514 --> 00:21:56,492 Nuestra hija. 289 00:21:58,116 --> 00:22:01,154 Buen plan. ¿Dónde está la pequeña? 290 00:22:01,219 --> 00:22:02,323 ¿La ve aquí? 291 00:22:03,288 --> 00:22:07,031 Carlina no está con nosotros ahora, pero pronto lo estará. 292 00:22:07,092 --> 00:22:09,766 El monto mínimo de apertura son $100 por cuenta. 293 00:22:10,028 --> 00:22:11,371 ¿Les parece bien? 294 00:22:21,073 --> 00:22:22,711 Son casi $500 mil. 295 00:22:23,475 --> 00:22:26,012 ¿Qué hay que hacer para tener tanto dinero? 296 00:22:26,078 --> 00:22:27,386 Fue una resolución. 297 00:22:32,317 --> 00:22:34,558 - ¿Quieres un café? - Estoy retrasada. 298 00:22:34,619 --> 00:22:36,394 -¿Y esta noche? - No puedo. 299 00:22:36,455 --> 00:22:39,561 - No puedes seguir evitándome. - Tengo clases. 300 00:22:41,259 --> 00:22:42,761 ¿Cómo van los estudios? 301 00:22:45,197 --> 00:22:47,074 Carl, sé que lo intentas, 302 00:22:47,366 --> 00:22:50,313 pero veo a Carlina cada vez que te veo a ti. 303 00:22:50,569 --> 00:22:53,175 Veo su cara, veo sus ojos. 304 00:22:55,374 --> 00:22:56,819 No quiero seguir molesta. 305 00:22:57,075 --> 00:22:58,486 Es culpa mía, ¿no? 306 00:22:58,810 --> 00:23:01,347 Ambos nos fuimos del hospital esa noche. 307 00:23:01,413 --> 00:23:03,415 ¿Crees que eres la única molesta? 308 00:23:03,482 --> 00:23:06,326 Siempre pienso en cómo seria nuestra vida 309 00:23:06,385 --> 00:23:08,331 si esto no hubiera pasado. 310 00:23:09,454 --> 00:23:12,560 Lo siento... No puedo. 311 00:23:16,495 --> 00:23:17,599 No puedo. 312 00:23:21,500 --> 00:23:23,138 ¿Qué hay, linda? 313 00:23:24,403 --> 00:23:27,316 Nunca hables con extraños. ¿Entendiste? 314 00:23:28,173 --> 00:23:30,414 ¿Y si un extraño te ofrece un dulce? 315 00:23:30,475 --> 00:23:33,149 - Grito "no", y huyo. - Bien, bien. 316 00:23:33,211 --> 00:23:35,384 -¿Tengo que ir? - Sí, tienes que ir. 317 00:23:35,447 --> 00:23:36,858 ¿No puedes enseñarme? 318 00:23:37,115 --> 00:23:38,685 Mamá no puede enseñarte todo. 319 00:23:38,750 --> 00:23:41,230 ¿No quieres ser lista como un Huxtable? 320 00:23:41,286 --> 00:23:43,095 No quiero ir a la escuela. 321 00:23:43,155 --> 00:23:46,625 No me alteres hoy, ¿sí? No me alteres. ¿Me oíste? 322 00:23:46,691 --> 00:23:48,170 ¡¿Me oíste?! 323 00:23:48,226 --> 00:23:49,398 Sí... 324 00:23:54,466 --> 00:23:56,173 No te pongas triste. 325 00:23:56,535 --> 00:23:59,607 Mamá te quiere tanto, que solo busca lo mejor para ti. 326 00:24:00,539 --> 00:24:03,179 Eres la bebé milagrosa de mamá, Nejdra. 327 00:24:05,143 --> 00:24:06,349 ¿Una sonrisa? 328 00:24:07,212 --> 00:24:10,386 Puedes hacerlo mejor. Anda, dame una sonrisa. 329 00:24:11,683 --> 00:24:13,458 Ven, vamos a clases. 330 00:24:14,386 --> 00:24:15,626 Eres una niña grande. 331 00:24:16,455 --> 00:24:18,628 Apúrate, mamá. ¡Ya es hora, ya es hora! 332 00:24:19,391 --> 00:24:22,304 ¿Qué te he dicho sobre molestarme tan temprano? 333 00:24:29,201 --> 00:24:30,271 ¡Ya salgo! 334 00:24:34,406 --> 00:24:35,407 Ya salgo. 335 00:24:42,481 --> 00:24:43,551 Veamos qué tienes. 336 00:24:47,486 --> 00:24:49,159 ¿Son todos para mí? 337 00:24:52,290 --> 00:24:54,531 Sí, este año has sido una buena chica. 338 00:24:54,593 --> 00:24:56,504 Abre este primero. ¡No, no! 339 00:24:57,195 --> 00:24:58,799 No, abre este. Abre este primero. 340 00:24:59,464 --> 00:25:00,465 Sonríe... 341 00:25:01,366 --> 00:25:02,572 Mira a la cámara. 342 00:25:05,770 --> 00:25:07,340 Y este es para ti. 343 00:25:13,712 --> 00:25:15,953 Sé que quieres ser peluquera; 344 00:25:16,214 --> 00:25:18,319 pensó que practicarías con ella. 345 00:25:19,251 --> 00:25:21,663 ¿Puedo cepillarla ahora? ¿Puedo? Por favor. 346 00:25:21,720 --> 00:25:23,461 Sí, busca mi cepillo. 347 00:25:25,223 --> 00:25:27,464 ¿Y no me das un cariñito? 348 00:25:30,629 --> 00:25:33,735 Apúrate, Netty, vamos retrasadas a casa de tu abuela. 349 00:25:40,305 --> 00:25:41,579 ¿Tantos regalos? 350 00:25:42,474 --> 00:25:44,681 El mes pasado estabas quebrada. 351 00:25:45,410 --> 00:25:46,946 ¿No vas a abrirlo? 352 00:25:49,648 --> 00:25:51,594 Lo que sea que estés haciendo, 353 00:25:51,650 --> 00:25:55,427 ten cuidado de no ir a prisión, al lado del papá de Netty. 354 00:25:55,487 --> 00:25:57,899 Ábrelo. Pareces guardia de prisión. 355 00:25:57,956 --> 00:25:58,991 Solo digo... 356 00:25:59,257 --> 00:26:02,295 Solo digo que es Navidad. ¿Por qué no la disfrutas? 357 00:26:09,768 --> 00:26:11,509 ¿Recuerdas ese día? 358 00:26:13,805 --> 00:26:14,783 Gracias. 359 00:26:15,674 --> 00:26:17,950 ¿Dónde está tu cepillo, mamá? 360 00:26:18,243 --> 00:26:19,688 En la gaveta de arriba. 361 00:26:20,312 --> 00:26:23,020 Muévete, Netty. No tenemos todo el día. 362 00:26:25,450 --> 00:26:28,761 - No puedo encontrarlo. - está ahí. Pero debes irte. 363 00:26:33,592 --> 00:26:34,570 Adiós, mamá. 364 00:26:35,660 --> 00:26:37,037 Adiós, Netty. 365 00:26:44,369 --> 00:26:45,404 Con permiso. 366 00:26:45,704 --> 00:26:47,547 Busco al Detective. Dalton. 367 00:26:48,840 --> 00:26:50,820 Se jubiló la semana pasada. 368 00:26:51,743 --> 00:26:53,279 ¿Puedo ayudarla? 369 00:26:55,480 --> 00:26:56,652 Soy Joy White. 370 00:26:56,715 --> 00:27:00,390 Mi hija, Carlina White, fue raptada hace 16 años. 371 00:27:00,885 --> 00:27:02,626 Vine a ver el libro. 372 00:27:02,687 --> 00:27:04,530 Él me dijo que vendría. 373 00:27:04,589 --> 00:27:05,659 Veamos... 374 00:27:11,296 --> 00:27:14,072 No ha habido nuevas caras desde el mes pasado. 375 00:27:14,332 --> 00:27:15,470 Siéntese. 376 00:27:20,839 --> 00:27:22,580 Nunca olvidaré la de ella, 377 00:27:23,541 --> 00:27:27,648 la de: "La bebé no llora por ti, tú lloras por la bebé". 378 00:27:35,520 --> 00:27:37,090 ¿Cuándo ibas a decírmelo? 379 00:27:37,555 --> 00:27:38,590 ¿Qué? 380 00:27:40,992 --> 00:27:42,903 En las buenas y en las malas, ¿no? 381 00:27:43,828 --> 00:27:44,966 Las mejores amigas. 382 00:27:47,399 --> 00:27:48,707 Ann no es estúpida. 383 00:27:49,868 --> 00:27:52,610 Y cuando se entere, se molestará mucho. 384 00:27:53,538 --> 00:27:55,882 -¿Y si me echa? - Te vienes a vivir conmigo. 385 00:27:56,775 --> 00:27:58,482 ¿Se lo dices tú? 386 00:27:59,344 --> 00:28:02,791 Se lo diremos las dos juntas, cuando yo vuelva de Atlanta. 387 00:28:06,885 --> 00:28:08,489 Eres mi mejor amiga. 388 00:28:17,929 --> 00:28:19,636 Mira a tu sobrina. 389 00:28:19,698 --> 00:28:21,837 Tendré que alejarlos a palos. 390 00:28:21,900 --> 00:28:23,902 Tiene mejor gusto que tú. 391 00:28:24,602 --> 00:28:25,910 No empieces. 392 00:28:25,970 --> 00:28:28,473 No, no empieces. 393 00:28:28,540 --> 00:28:30,713 Qué miedo te tengo. ¡Qué miedo! 394 00:28:30,775 --> 00:28:32,652 Deberías, nena. Deberías. 395 00:28:41,453 --> 00:28:43,763 ¿Por qué no les dices algo a tus invitados? 396 00:28:47,592 --> 00:28:48,730 Y párate derecha. 397 00:28:49,894 --> 00:28:51,396 Hola a todos. 398 00:28:51,730 --> 00:28:55,507 Me alegra que hayan podido venir a mis 16 años. 399 00:28:55,567 --> 00:28:58,673 Es muy bueno tener hoy aquí a todos mis amigos. 400 00:28:58,737 --> 00:29:03,516 No sé qué haría sin ustedes. Son todo para mí. ¿Me entienden? 401 00:29:04,175 --> 00:29:05,620 ¡Qué bien! 402 00:29:26,464 --> 00:29:30,037 ¿Qué te he dicho sobre pegarte de estos muchachos? 403 00:29:30,101 --> 00:29:32,206 - No hacíamos nada. - Sé lo que te digo. 404 00:29:32,470 --> 00:29:34,643 Se acabó la fiesta. Váyanse. 405 00:29:37,776 --> 00:29:38,948 Esta es mi casa. 406 00:29:39,010 --> 00:29:41,889 - Entre. -¿Por qué? 407 00:29:42,514 --> 00:29:44,460 Porque nosotros lo decimos. 408 00:29:44,883 --> 00:29:46,829 Porque... porque... 409 00:29:47,886 --> 00:29:51,732 ¿Desde cuándo es ilegal estar en la calle? 410 00:29:51,790 --> 00:29:52,791 Mamá, ven. 411 00:29:52,857 --> 00:29:55,929 No me toques, niña. No les temo a estos. 412 00:29:58,797 --> 00:30:00,606 -¿Algún problema? - No. 413 00:30:00,665 --> 00:30:03,976 - Sí. Usted. - Mamá, lo dice en serio. 414 00:30:04,035 --> 00:30:05,571 ¡Y yo también! 415 00:30:05,637 --> 00:30:08,243 Esta es mi casa, ¡esta es mi calle! 416 00:30:09,073 --> 00:30:10,211 ¡Mi calle! 417 00:30:11,042 --> 00:30:12,715 ¿Qué consumió, señora? 418 00:30:12,777 --> 00:30:13,949 ¿Que qué...? 419 00:30:16,481 --> 00:30:18,188 Estoy drogada de vida. 420 00:30:18,716 --> 00:30:21,196 ¿De acuerdo? ¡Drogada de vida! 421 00:30:21,853 --> 00:30:23,890 Entre ahora mismo. 422 00:30:26,491 --> 00:30:28,198 -¿O qué? - Basta ya. No digas nada. 423 00:30:28,259 --> 00:30:31,832 ¡Quítame las manos de encima! No me toques. 424 00:30:33,832 --> 00:30:34,936 ¿Qué? 425 00:30:35,934 --> 00:30:37,242 ¿Qué va a hacer? 426 00:30:39,704 --> 00:30:41,581 ¿Me golpeará en la calle? 427 00:30:41,840 --> 00:30:44,650 ¿Me golpeará en la calle como a Rodney King? 428 00:30:45,009 --> 00:30:46,682 ¡¿Qué va a hacer?! 429 00:30:46,744 --> 00:30:49,623 -¿Qué pasa? - Violan mis derechos, eso pasa. 430 00:30:49,681 --> 00:30:51,627 - Venga conmigo. - Yo no iré... 431 00:30:51,683 --> 00:30:53,959 Espere, por favor, espere... 432 00:30:54,018 --> 00:30:57,727 No ruegues por mí. No tienen nada contra mí. 433 00:30:57,789 --> 00:31:00,065 ¡Suéltenme! ¡Puedo caminar! 434 00:31:00,124 --> 00:31:01,068 ¡Suélteme! 435 00:31:08,833 --> 00:31:10,312 Bendícenos, señor. 436 00:31:10,869 --> 00:31:14,282 Haznos sentir agradecidos a través de Cristo. 437 00:31:15,607 --> 00:31:18,679 Mientras celebramos los 16 años de Carlina, 438 00:31:19,844 --> 00:31:22,290 mantenla segura y feliz. 439 00:31:23,615 --> 00:31:25,060 Y te pido humildemente, 440 00:31:25,617 --> 00:31:28,962 que me la devuelvas cuando a ti te parezca. 441 00:31:29,888 --> 00:31:30,958 Amén. 442 00:31:33,791 --> 00:31:37,034 ¿harás esto todos los años en su cumpleaños? 443 00:31:37,095 --> 00:31:38,073 Bueno, 444 00:31:38,897 --> 00:31:41,878 hasta que Carlina regrese o yo muera. 445 00:31:41,933 --> 00:31:43,606 Eso no es saludable. 446 00:31:44,035 --> 00:31:45,844 ¿Ahora eres psicóloga? 447 00:31:47,171 --> 00:31:51,085 Solo decimos que quizás es hora de que la olvides. 448 00:31:51,876 --> 00:31:55,790 Sí, Dios no quiera, te pasara algo, 449 00:31:55,847 --> 00:31:59,590 o a tu hermana, ¿quisieras que te olvidara? 450 00:32:10,094 --> 00:32:11,095 Hola, Carl. 451 00:32:12,730 --> 00:32:14,676 Gracias por las flores. 452 00:32:14,732 --> 00:32:18,043 - Gracias por la tarjeta. -¿Cómo están los niños? 453 00:32:18,102 --> 00:32:21,083 El mayor sacó la licencia el mes pasado. 454 00:32:21,139 --> 00:32:23,881 - Eso no es bueno. - No es mentira. 455 00:32:25,777 --> 00:32:27,347 De verdad, ¿cómo estás? 456 00:32:29,814 --> 00:32:33,125 Siempre es uno de los días más difíciles del año. 457 00:32:34,652 --> 00:32:35,790 Para mí también. 458 00:32:37,956 --> 00:32:39,833 ¿Cómo estuvo la entrevista? 459 00:32:39,891 --> 00:32:42,701 Bueno, conseguí el trabajo. 460 00:32:43,161 --> 00:32:45,732 ¡Qué bueno! 461 00:32:46,097 --> 00:32:50,102 Me mudaré para allá. Atlanta es muy linda. 462 00:32:50,168 --> 00:32:54,082 Las calles están llenas de hermanos que usan traje. 463 00:32:54,138 --> 00:32:57,847 Aunque todos fueran Denzel, hace demasiado calor para mí. 464 00:32:58,843 --> 00:33:02,882 Quizá Netty pueda venir. Es buen lugar para una familia. 465 00:33:04,048 --> 00:33:05,152 ¿De qué hablas? 466 00:33:07,051 --> 00:33:08,860 Podría conseguir un trabajo 467 00:33:09,954 --> 00:33:11,797 y un sitio para mí y el bebé. 468 00:33:20,732 --> 00:33:21,938 ¿estás embarazada? 469 00:33:22,000 --> 00:33:24,742 Antes de molestarte, recuerda cómo eras. 470 00:33:24,802 --> 00:33:25,837 No. 471 00:33:25,903 --> 00:33:26,904 No. 472 00:33:27,905 --> 00:33:30,909 Ningún nieto mío será criado en Atlanta. 473 00:33:30,975 --> 00:33:33,012 Le pondremos un corral aquí. 474 00:33:33,945 --> 00:33:35,151 ¿No estás molesta? 475 00:33:35,213 --> 00:33:38,888 ¡No, niña, estoy feliz! ¡Estoy feliz! 476 00:33:38,950 --> 00:33:42,796 ¡Voy a ser abuela! ¿Es una niña? 477 00:33:42,854 --> 00:33:45,926 ¿Es una niña? ¡Dios mío, quiero una niña! 478 00:33:45,990 --> 00:33:49,995 Hay que comprarle vitaminas y hacerle un chequeo. 479 00:33:50,061 --> 00:33:51,369 Y un sitio más grande. 480 00:33:51,429 --> 00:33:54,876 -¿Cómo lo pagaremos? - Yo puedo pagarlo. 481 00:33:55,900 --> 00:33:57,402 El Estado pagará una parte. 482 00:33:57,468 --> 00:34:00,881 A ningún nieto mío lo criará la Asistencia Social. 483 00:34:02,173 --> 00:34:05,086 Puedo pagarlo. Busquemos el auto. 484 00:34:08,212 --> 00:34:10,818 La registraremos por si acaso. 485 00:34:18,856 --> 00:34:22,099 ¿Encontraste mi partida de nacimiento? Para la clínica. 486 00:34:22,160 --> 00:34:25,073 está aquí en algún lado. La buscaré cuando regrese. 487 00:34:25,129 --> 00:34:27,040 Eso dijiste la semana pasada. 488 00:34:27,098 --> 00:34:29,476 La buscaré cuando llegue del trabajo. 489 00:34:30,868 --> 00:34:31,903 Lo prometo. 490 00:35:21,819 --> 00:35:24,026 PARTIDA DE NACIMIENTO 491 00:35:24,388 --> 00:35:25,867 ¡El siguiente! 492 00:35:32,830 --> 00:35:36,573 Aquí están las planillas, y mi partida de nacimiento. 493 00:35:48,379 --> 00:35:50,325 No hay registro de su nacimiento. 494 00:35:50,381 --> 00:35:51,416 ¿Qué? 495 00:35:51,482 --> 00:35:54,156 ¿No hay una Nejdra Nance del 01/31/81? 496 00:35:54,218 --> 00:35:55,856 Bridgeport, Connecticut. 497 00:35:57,889 --> 00:36:00,199 No hay ninguna "Nejdra Nance". 498 00:36:00,258 --> 00:36:03,034 No lo inventé. ¿Puede volver a chequear? 499 00:36:08,065 --> 00:36:10,875 - Este documento es falso. - No es cierto. 500 00:36:14,906 --> 00:36:17,113 No me hagas llamar a la policía. 501 00:36:24,348 --> 00:36:27,522 Le agradezco al DJ por comenzar con un comentario racista. 502 00:36:31,189 --> 00:36:33,169 ¿Y mi partida de nacimiento? 503 00:36:33,224 --> 00:36:36,171 ¿Te volviste loca? Estaba viendo eso. 504 00:36:36,227 --> 00:36:39,140 No hay registro de mi nacimiento en Connecticut. 505 00:36:40,998 --> 00:36:42,409 ¿Quién te dijo eso? 506 00:36:42,466 --> 00:36:45,913 Fui al centro con la partida falsa que había en tu clóset. 507 00:36:51,042 --> 00:36:53,454 -¿Fuiste a mi cuarto? - A buscar mi partida. 508 00:36:53,511 --> 00:36:55,286 Te dije que no entraras ahí. 509 00:36:55,346 --> 00:36:58,156 ¡Iban a llamar a la policía! 510 00:37:00,084 --> 00:37:03,998 ¿Qué pasa? ¿Por qué no tengo una partida de nacimiento? 511 00:37:04,922 --> 00:37:05,923 ¡¿Por qué?! 512 00:37:07,191 --> 00:37:09,398 Ella te abandonó y nunca regresó. 513 00:37:10,061 --> 00:37:12,200 - ¿Qué? - Era amiga de tu padre. 514 00:37:12,964 --> 00:37:14,307 ¿De qué hablas? 515 00:37:14,365 --> 00:37:17,039 De tu madre. Te dejó en mi puerta. 516 00:37:19,971 --> 00:37:21,917 ¿No eres mi verdadera madre? 517 00:37:23,507 --> 00:37:27,250 Ella te dejó, porque sabía que yo te criaría bien. 518 00:37:29,213 --> 00:37:32,990 Y lo hice. Te crió bien, ¿no? 519 00:37:35,486 --> 00:37:38,695 ¿Cómo se llamaba? ¿Cómo se llamaba mi madre? 520 00:37:39,357 --> 00:37:42,395 - No tienes que saber eso. -¡Sí, tengo que saberlo! 521 00:37:44,061 --> 00:37:47,167 Lo único que importa ahora somos tú y yo. 522 00:37:50,001 --> 00:37:51,947 Me decías la pequeña Ann... 523 00:37:53,337 --> 00:37:55,317 ...porque era igual que tú. 524 00:37:56,507 --> 00:37:59,420 Te hiciste pasar por mi verdadera madre. 525 00:38:00,244 --> 00:38:02,451 ¿Cómo pudiste mentir así? 526 00:38:03,147 --> 00:38:04,091 ¡A mí! 527 00:38:10,187 --> 00:38:15,227 Netty, no puedes molestarte conmigo por eso. 528 00:38:15,559 --> 00:38:16,731 Ven acá. 529 00:38:16,994 --> 00:38:18,735 No te pongas así. Ven acá. 530 00:38:21,165 --> 00:38:26,012 No puedes molestarte conmigo. Te saqué de una mala situación. 531 00:38:26,337 --> 00:38:29,546 E hice lo mejor por ti. Hice lo mejor por ti. 532 00:38:29,607 --> 00:38:32,110 Es todo lo que necesitas saber. 533 00:38:35,046 --> 00:38:39,392 Mírame. Netty, hice lo mejor. 534 00:38:46,057 --> 00:38:48,003 ¿Puedes...? Netty, Netty. 535 00:38:48,426 --> 00:38:49,496 ¡Netty! 536 00:38:57,101 --> 00:38:59,342 ¿No quieres que me quede hasta que nazca? 537 00:38:59,403 --> 00:39:00,507 Estaremos bien. 538 00:39:01,072 --> 00:39:03,143 Puedes venir a vivir conmigo. 539 00:39:04,208 --> 00:39:05,551 Lo digo en serio. 540 00:39:05,609 --> 00:39:08,021 Tú y la bebé serán bienvenidas. 541 00:39:08,346 --> 00:39:11,054 Dime la verdad. ¿Lo sabías? 542 00:39:14,218 --> 00:39:16,528 Ella me dijo que te parió, y le creí. 543 00:39:16,587 --> 00:39:17,565 ¿Por qué? 544 00:39:17,621 --> 00:39:19,123 ¿Por qué le creíste? 545 00:39:19,190 --> 00:39:21,261 No pensó que mentiría sobre algo así. 546 00:39:23,194 --> 00:39:27,074 La verdad es que a mí no me importa quién te parió. 547 00:39:27,398 --> 00:39:28,468 Pero a mí sí. 548 00:39:30,601 --> 00:39:32,410 ¿Seguro que quieres saberlo? 549 00:39:32,803 --> 00:39:35,477 Porque la verdad no siempre resulta agradable. 550 00:39:35,539 --> 00:39:37,280 Cassie, si no sé quién soy, 551 00:39:37,341 --> 00:39:39,787 ¿cómo le digo a mi bebé quién es ella? 552 00:39:42,113 --> 00:39:44,059 Aquí traigo las últimas dos. 553 00:39:50,254 --> 00:39:51,232 Aquí tienes. 554 00:39:59,630 --> 00:40:01,200 Te voy a extrañar. 555 00:40:06,504 --> 00:40:08,381 ¿Una bebé en tu puerta? 556 00:40:10,074 --> 00:40:11,712 Tendrás que decirle más que eso. 557 00:40:17,415 --> 00:40:19,122 No te metas, Cassie. 558 00:40:25,556 --> 00:40:26,830 Cuídate. 559 00:40:31,595 --> 00:40:32,869 Llámame. 560 00:40:54,351 --> 00:40:57,230 Era una figurita que conocieron muy poco tiempo. 561 00:40:57,288 --> 00:41:00,633 17 años después, el dolor persiste. 562 00:41:00,691 --> 00:41:02,466 La siento en mi espíritu. 563 00:41:02,526 --> 00:41:05,166 Dice Joy White, la madre de la raptada, 564 00:41:05,229 --> 00:41:07,175 que trabaja para unos financistas. 565 00:41:07,231 --> 00:41:09,438 Uso su nombre como mi e-mail. 566 00:41:09,500 --> 00:41:11,207 Alguien la tiene. 567 00:41:11,268 --> 00:41:14,374 Me pasaría al lado, y no reconocería a su padre. 568 00:41:14,438 --> 00:41:15,712 Volvemos contigo, Bill. 569 00:41:27,218 --> 00:41:28,322 Querida Oprah, 570 00:41:30,221 --> 00:41:34,670 te escribo a ti porque no sé quién más pueda ayudarme. 571 00:41:37,461 --> 00:41:41,409 Supe hace poco que la mujer que me crió no es mi madre. 572 00:41:43,400 --> 00:41:45,277 Acabo de tener a una niña 573 00:41:45,336 --> 00:41:47,942 y me mudé a Atlanta para estar cerca de mi tía. 574 00:41:49,240 --> 00:41:50,742 Mi bebé me hace feliz 575 00:41:52,776 --> 00:41:55,450 pero por dentro me siento perdida. 576 00:41:57,748 --> 00:42:00,456 ¿Puedes ayudarme a encontrar a mis padres? 577 00:42:01,385 --> 00:42:04,594 Necesito saber la verdad en una vida de mentiras. 578 00:42:05,723 --> 00:42:08,966 Atentamente, Nejdra Nance. 579 00:42:10,561 --> 00:42:12,199 Sonrían... 580 00:42:12,763 --> 00:42:14,242 Perfecto. 581 00:42:14,498 --> 00:42:16,739 Que tengas un gran día, bella. 582 00:42:16,800 --> 00:42:18,609 - Adiós. - Adiós. 583 00:42:19,737 --> 00:42:21,239 Me llamo... 584 00:42:21,305 --> 00:42:23,546 Maya Nance. Tengo 6 años de edad. 585 00:42:23,607 --> 00:42:24,745 Y vivo en... 586 00:42:25,209 --> 00:42:26,552 Atlanta, Georgia. 587 00:42:26,610 --> 00:42:27,987 Pero nací en... 588 00:42:28,245 --> 00:42:31,249 Bridgeport, Connecticut. 589 00:42:31,315 --> 00:42:32,316 Muy bien. 590 00:42:32,383 --> 00:42:34,761 Es difícil de decir. Le gustará a tu maestra. 591 00:42:34,818 --> 00:42:36,525 ¿Mamá? 592 00:42:36,587 --> 00:42:40,501 ¿Tú también naciste en Connecticut? 593 00:42:40,558 --> 00:42:44,370 No sé dónde nací, pero lo voy a descubrir. 594 00:42:55,839 --> 00:42:57,716 NIÑA RAPTADA 595 00:43:02,580 --> 00:43:04,753 - Mira esto. -¿Otra vez ese sitio Web? 596 00:43:04,815 --> 00:43:08,388 No, mira esto. Nació el 01/15/1981. 597 00:43:08,452 --> 00:43:11,365 Es muy cerca. Yo nací el 01/31/1981. 598 00:43:12,590 --> 00:43:14,035 ¿Crees que sea yo? 599 00:43:15,826 --> 00:43:18,568 Esa bebé no eres tú. Tiene mucho pelo. 600 00:43:19,630 --> 00:43:21,610 Lo tiene como el de Maya. 601 00:43:21,665 --> 00:43:23,508 Mira otra vez. De verdad. 602 00:43:31,775 --> 00:43:34,016 Se ve como tú a esa edad. 603 00:43:34,478 --> 00:43:38,449 A Carlina White la raptaron del Harlem Hospital. 604 00:43:39,450 --> 00:43:42,454 Ann es malévola, pero no habría hecho eso. 605 00:43:43,721 --> 00:43:45,029 Llama al número. 606 00:43:49,393 --> 00:43:51,566 Centro para niños perdidos. Habla Keith. 607 00:43:52,496 --> 00:43:54,999 Puedo tener información sobre una bebé perdida. 608 00:43:55,065 --> 00:43:56,544 No sabemos si perdida. 609 00:43:56,600 --> 00:44:00,571 Perdida. Cree que la raptaron de un hospital. 610 00:44:00,638 --> 00:44:01,776 ¿Está en peligro? 611 00:44:01,839 --> 00:44:05,787 No, pero llevamos 5 años buscando información; sin éxito. 612 00:44:06,644 --> 00:44:08,555 - ¿Qué sabe de ella? - ¿Como qué? 613 00:44:09,413 --> 00:44:10,790 - ¿Qué edad tiene? -23. 614 00:44:11,682 --> 00:44:12,820 ¿Su raza? 615 00:44:12,883 --> 00:44:15,420 Afroamericana. Pudiera ser dominicana. 616 00:44:15,486 --> 00:44:17,329 Probablemente afroamericana. 617 00:44:17,755 --> 00:44:20,668 ¿Alguna marca de nacimiento identificable? 618 00:44:21,358 --> 00:44:22,336 No. 619 00:44:22,726 --> 00:44:25,002 Sí, tiene una marca en su brazo derecho. 620 00:44:25,062 --> 00:44:26,439 Sí, una marca. 621 00:44:26,730 --> 00:44:29,574 ¿Quién es ella? ¿Quién está perdida? 622 00:44:30,734 --> 00:44:33,044 Yo. 623 00:44:34,738 --> 00:44:35,716 Mira esto. 624 00:44:37,408 --> 00:44:40,821 Tomamos la foto que Nejdra Nance nos dio de ella a los 6 meses 625 00:44:40,878 --> 00:44:43,518 y la de Carlina White a los 9 días. 626 00:44:44,348 --> 00:44:46,760 Les aplicamos un programa de envejecimiento, 627 00:44:46,817 --> 00:44:48,763 y creo que coinciden. 628 00:44:58,429 --> 00:45:00,375 CREO QUE ENCONTRAMOS A SU HIJA 629 00:45:09,673 --> 00:45:11,675 ¡Carlina está viva! ¡Oh, Dios! 630 00:45:12,676 --> 00:45:15,714 ¡Alabado sea el Señor! ¡Mi bebé está viva! 631 00:45:16,513 --> 00:45:20,017 Es Carlina. Mi hija está viva. 632 00:45:26,724 --> 00:45:27,668 ¿Qué pasa? 633 00:45:28,826 --> 00:45:30,499 Creen que la encontraron. 634 00:45:30,761 --> 00:45:31,739 Dios mío... 635 00:45:32,696 --> 00:45:35,609 - Vive en Atlanta. -¿Cómo saben que es ella? 636 00:45:36,166 --> 00:45:37,975 Necesitamos una prueba de ADN. 637 00:45:38,602 --> 00:45:40,138 No tengas tantas esperanzas. 638 00:45:42,806 --> 00:45:43,910 Mira esto, Carl. 639 00:45:48,412 --> 00:45:49,550 Tiene mis ojos. 640 00:45:52,916 --> 00:45:54,190 ¡Dios mío, Joy! 641 00:45:55,753 --> 00:45:56,731 Es ella. 642 00:45:58,489 --> 00:46:00,025 ¡Encontramos a nuestra bebé! 643 00:46:17,574 --> 00:46:19,485 BUSQUEDA AVANZADA 644 00:46:31,522 --> 00:46:32,899 "Lloraba de noche... 645 00:46:32,956 --> 00:46:37,996 En secreto. Sintió que nadie la quería. 646 00:46:39,563 --> 00:46:41,634 ¿Por qué soy di... 647 00:46:42,900 --> 00:46:46,746 ...diferente de mis hermanos?" 648 00:46:47,805 --> 00:46:49,648 ¡Mírate leyendo! 649 00:46:50,874 --> 00:46:51,875 ¡Mírate! 650 00:46:52,776 --> 00:46:55,757 - No es feo. - Lo es para un patito. 651 00:46:57,581 --> 00:46:59,561 -¿Abuela? -¿Sí, nena? 652 00:46:59,616 --> 00:47:01,653 ¿Por qué vives tan lejos? 653 00:47:01,718 --> 00:47:03,925 Quiero que algún día vivas con nosotras. 654 00:47:03,987 --> 00:47:06,558 Eso es una ternura, nena. Quizás algún día. 655 00:47:07,024 --> 00:47:10,528 Mamá, la abuela Ann podría vivir con nosotros algún día. 656 00:47:11,628 --> 00:47:14,006 Maya, ¿nos das un momento a la abuela y a mí? 657 00:47:16,633 --> 00:47:20,046 Adiós, chica lista. Leeremos más tarde, ¿sí? 658 00:47:20,504 --> 00:47:21,847 - está bien. - De acuerdo. 659 00:47:22,506 --> 00:47:23,780 Lee muy bien. 660 00:47:28,812 --> 00:47:30,655 Necesito saber de mis padres. 661 00:47:33,817 --> 00:47:35,819 Netty, no vine a discutir contigo. 662 00:47:36,119 --> 00:47:39,965 No importa lo que digas, mientras sea la verdad, 663 00:47:40,023 --> 00:47:41,127 no me molestará. 664 00:47:43,026 --> 00:47:44,266 Lo prometo. 665 00:47:47,598 --> 00:47:48,975 ¿Quieres saber la verdad? 666 00:47:52,936 --> 00:47:53,971 Sí. 667 00:47:55,639 --> 00:47:56,583 Muy bien. 668 00:48:00,811 --> 00:48:03,121 Tu mamá se prostituía para conseguir crack. 669 00:48:03,881 --> 00:48:07,328 Eres hija de una adicta. Ella no te quería. Yo sí. 670 00:48:08,819 --> 00:48:11,732 Y ahora me tratas como si hubiera hecho algo malo. 671 00:48:11,788 --> 00:48:14,064 Me juzgas como si hubiera hecho algo malo, 672 00:48:14,725 --> 00:48:16,068 cuando hice lo correcto. 673 00:48:17,761 --> 00:48:22,073 ¿Sabes qué debía hacer? Debí dejarte en la calle, 674 00:48:22,132 --> 00:48:23,577 como tu mamá. 675 00:48:23,634 --> 00:48:24,806 ¡Fuera de aquí! 676 00:48:24,868 --> 00:48:25,869 ¡Fuera! 677 00:48:25,936 --> 00:48:28,041 ¿"Fuera"? ¿A quién crees que le hablas? 678 00:48:28,105 --> 00:48:31,086 ¡A ti ¡Quiero que te vayas de mi casa! 679 00:48:31,141 --> 00:48:33,052 ¡Toma tus cosas y vete de aquí! 680 00:48:33,110 --> 00:48:34,589 Todo lo que quería... 681 00:48:36,914 --> 00:48:39,861 Todo lo que quería era la verdad. 682 00:48:41,852 --> 00:48:42,956 Eso era todo. 683 00:48:45,956 --> 00:48:47,094 ¡No necesito esto! 684 00:49:12,015 --> 00:49:12,993 Hola. 685 00:49:15,819 --> 00:49:17,696 ¿Se encuentra Joy White? 686 00:50:02,366 --> 00:50:03,436 Gracias. 687 00:50:26,156 --> 00:50:27,226 Eres tú. 688 00:50:29,860 --> 00:50:31,134 Déjame darte un abrazo. 689 00:50:35,899 --> 00:50:37,242 Tú debes ser Maya. 690 00:50:52,783 --> 00:50:53,727 Carlina, 691 00:50:54,151 --> 00:50:57,064 esta es tu tía Lisa; ha llorado todo el día. 692 00:50:57,821 --> 00:50:59,732 Tu tía y tu tío. 693 00:51:00,290 --> 00:51:01,997 Allá atrás está tu primo. 694 00:51:03,960 --> 00:51:05,837 Ella es Tina, tu hermanastra. 695 00:51:07,831 --> 00:51:09,742 Y tu hermanastro: Trey. 696 00:51:10,067 --> 00:51:12,877 ¿Cómo están? Esta es mi hija: Maya. 697 00:51:13,270 --> 00:51:14,874 ¡Alabado sea Dios! 698 00:51:16,907 --> 00:51:20,218 Bienvenida a casa, niña. Soy Elizabeth, tu abuela. 699 00:51:21,078 --> 00:51:22,148 Gracias, abuela. 700 00:51:27,984 --> 00:51:28,985 Recemos. 701 00:51:35,926 --> 00:51:37,030 Padre Celestial... 702 00:51:38,195 --> 00:51:41,039 ...eres un misterio que no podemos entender. 703 00:51:42,332 --> 00:51:45,006 No sabemos por qué debemos sufrir, 704 00:51:45,068 --> 00:51:47,844 pero creemos en tu infinita sabiduría; 705 00:51:47,904 --> 00:51:50,851 siempre hay una razón y un propósito. 706 00:51:52,109 --> 00:51:54,316 Ojalá algún día nos lo reveles, 707 00:51:55,178 --> 00:51:59,558 y rezamos porque algún día perdonemos a los raptores. 708 00:52:00,951 --> 00:52:04,091 Sobre todo, gracias por devolvernos 709 00:52:04,154 --> 00:52:05,929 a nuestra hija perdida. 710 00:52:06,823 --> 00:52:08,268 Amén. 711 00:52:15,966 --> 00:52:17,343 No sabemos qué te gusta, 712 00:52:17,400 --> 00:52:19,903 así que hicimos macarrones con queso, 713 00:52:21,204 --> 00:52:23,309 pollo al curry, lasaña, 714 00:52:24,007 --> 00:52:25,179 y sopa de rabo. 715 00:52:27,978 --> 00:52:29,321 Y eso es para empezar. 716 00:52:48,832 --> 00:52:50,311 Tienes los ojos de tu papá. 717 00:52:51,234 --> 00:52:52,577 Y adoro la música. 718 00:52:53,103 --> 00:52:55,606 Porque yo te cantaba cuando eras una bebé. 719 00:52:55,872 --> 00:52:58,978 Soy maniática de la limpieza. Limpio todo el día. 720 00:52:59,276 --> 00:53:01,187 Sé de dónde sacó eso. 721 00:53:01,244 --> 00:53:04,054 Ojalá también hubieras sacado parte de eso de mí. 722 00:53:05,415 --> 00:53:07,986 ¿Quien te raptó es maniática de la limpieza? 723 00:53:08,051 --> 00:53:09,223 No como Joy y yo. 724 00:53:11,988 --> 00:53:14,332 ¿En verdad te mantuvo la Asistencia Social? 725 00:53:14,391 --> 00:53:15,335 Tina. 726 00:53:15,392 --> 00:53:17,269 ¿Y que esa mujer es una adicta? 727 00:53:17,327 --> 00:53:20,137 - Ya basta. - Solo quiero saber de su vida. 728 00:53:20,397 --> 00:53:21,341 No importa. 729 00:53:22,232 --> 00:53:24,178 No crecí en un hogar como este. 730 00:53:25,435 --> 00:53:27,881 La mujer que me raptó no es como Joy. 731 00:53:29,472 --> 00:53:32,146 Pero no creas todo lo que dicen las noticias. 732 00:53:38,215 --> 00:53:40,161 ¿Dónde aprendiste a peinar así? 733 00:53:41,184 --> 00:53:45,155 A los 6 años, en Navidad, mi mamá me dio una muñeca. 734 00:53:45,222 --> 00:53:46,257 ¿Tu mamá? 735 00:53:53,230 --> 00:53:55,176 Es bueno saber de peluquería. 736 00:53:55,465 --> 00:53:59,436 Lo sé. Trabajo en una peluquería a tiempo parcial. 737 00:53:59,502 --> 00:54:03,416 Siempre podré vivir peinando. La gente gasta la renta es eso. 738 00:54:04,507 --> 00:54:06,919 ¿Has pensado en ir a la universidad? 739 00:54:08,979 --> 00:54:10,014 No lo sé. 740 00:54:12,949 --> 00:54:13,950 Carlina, 741 00:54:14,918 --> 00:54:16,522 no tenemos un pasado juntas, 742 00:54:17,287 --> 00:54:19,233 pero tendremos un futuro. 743 00:54:23,126 --> 00:54:26,198 -¿Odias a Ann Pettway? -¿Qué crees? 744 00:54:27,330 --> 00:54:30,470 ¿Era mala? ¿Daba miedo? ¿Cómo era ella? 745 00:54:31,468 --> 00:54:32,947 Tenía dos lados. 746 00:54:34,971 --> 00:54:38,418 Una vez se molestó tanto que me pegó con un zapato. 747 00:54:39,175 --> 00:54:41,712 Luego se sintió tan mal que nos llevó al cine 748 00:54:41,978 --> 00:54:43,355 a mí y a mis amigos. 749 00:54:45,048 --> 00:54:46,083 ¿Un zapato? 750 00:54:49,252 --> 00:54:51,198 ¿Cómo te fue a ti creciendo aquí? 751 00:54:51,454 --> 00:54:52,489 No fue perfecto. 752 00:54:53,556 --> 00:54:56,196 A mamá le preocupaba que nos pasara algo 753 00:54:56,259 --> 00:54:57,237 a Trey o a mí. 754 00:54:58,495 --> 00:55:00,202 No tuvimos mucha libertad. 755 00:55:01,464 --> 00:55:03,137 Lloró mucho por ti. 756 00:55:05,168 --> 00:55:06,146 Lo lamento. 757 00:55:06,202 --> 00:55:08,182 Sí, bueno... ahora está feliz. 758 00:55:08,238 --> 00:55:12,345 Si no coincide el ADN, ¿podrías visitarnos? 759 00:55:14,477 --> 00:55:17,253 El que tú estés aquí le da esperanzas a mamá. 760 00:55:23,286 --> 00:55:25,698 - Soy yo. -¿Por qué no llamaste antes? 761 00:55:25,755 --> 00:55:27,393 Tuvimos una cena familiar. 762 00:55:28,091 --> 00:55:29,229 ¿Ya saben del ADN? 763 00:55:29,292 --> 00:55:32,671 Son mis padres, lo sé. Se siente como mi hogar. 764 00:55:33,330 --> 00:55:34,274 Genial. 765 00:55:36,132 --> 00:55:38,237 ¿Por qué no te oyes feliz por mí? 766 00:55:38,301 --> 00:55:40,076 Netty, no olvides quién eres. 767 00:55:41,371 --> 00:55:42,406 ¿De acuerdo? 768 00:56:02,525 --> 00:56:05,199 Llegaste tarde. Te esperaba hace una hora. 769 00:56:05,261 --> 00:56:07,138 Lo lamento. No pude salir antes. 770 00:56:16,306 --> 00:56:17,376 ¿Qué? 771 00:56:18,174 --> 00:56:19,619 ¿Tengo algo en la cara? 772 00:56:20,410 --> 00:56:21,354 No. 773 00:56:22,445 --> 00:56:25,051 No entiendes lo que sufrimos tu mamá y yo. 774 00:56:26,082 --> 00:56:27,789 Tan solo verte aquí... 775 00:56:31,154 --> 00:56:32,064 ¿Entonces? 776 00:56:32,422 --> 00:56:36,097 Si pudieras hacer algo hoy, ¿qué harías? 777 00:56:37,127 --> 00:56:39,835 Una cosa de mujeres: ir a la peluquería. 778 00:56:40,330 --> 00:56:41,331 Pero... 779 00:56:41,398 --> 00:56:42,342 ¿Pero qué? 780 00:56:43,299 --> 00:56:44,334 Yo te llevo. 781 00:56:44,768 --> 00:56:47,510 Se sentirá raro que un hombre venga conmigo. 782 00:56:47,570 --> 00:56:50,244 No soy un hombre, soy tu papá. 783 00:56:50,707 --> 00:56:54,120 - Los resultados no han llegado. -¿Te vas a poner contestona? 784 00:56:54,177 --> 00:56:55,212 Lo siento. 785 00:56:56,312 --> 00:56:58,155 Nunca he tenido un padre. 786 00:57:22,305 --> 00:57:23,375 ¡Ah, Sí! 787 00:57:32,682 --> 00:57:35,492 - Coinciden. -¿Coinciden? 788 00:57:35,552 --> 00:57:36,860 ¡Gracias, Dios! 789 00:57:38,421 --> 00:57:39,729 Bienvenida de vuelta. 790 00:57:43,259 --> 00:57:44,465 Es un milagro. 791 00:57:44,527 --> 00:57:47,633 Lo sabía. Lo sabía desde el día que vi esa foto. 792 00:57:47,697 --> 00:57:49,836 El teléfono no ha dejado de sonar. 793 00:57:50,133 --> 00:57:52,773 Los medios vendrán mañana para entrevistarnos aquí. 794 00:57:54,637 --> 00:57:56,173 Ahora es oficial, Maya. 795 00:57:56,606 --> 00:57:58,279 Puedes llamarme "abuela". 796 00:57:58,341 --> 00:58:00,321 ¿Como a la abuela Ann? 797 00:58:06,749 --> 00:58:08,160 Vengan acá. 798 00:58:12,355 --> 00:58:14,596 Podemos ir a Atlanta la semana que viene 799 00:58:14,657 --> 00:58:16,534 y ayudarlas a mudarse aquí. 800 00:58:24,601 --> 00:58:27,343 Carlina White, raptada del Harlem Hospital 801 00:58:27,403 --> 00:58:30,612 hace más de 22 años, resolvió su propio rapto. 802 00:58:31,274 --> 00:58:34,517 Se reunirá con sus padres biológicos hoy 803 00:58:34,577 --> 00:58:38,218 en la que será una reunión emotiva. 804 00:58:38,281 --> 00:58:41,455 Noticias locales: una explosión de gas 805 00:58:41,518 --> 00:58:44,362 destruyó una casa en los suburbios... 806 00:59:25,228 --> 00:59:27,572 Agente especial Thompson. Gracias por venir. 807 00:59:27,630 --> 00:59:30,372 Con gusto. Casos así te obsesionan aún retirado. 808 00:59:30,433 --> 00:59:32,242 ¿Hay algo que falte aquí? 809 00:59:32,302 --> 00:59:34,748 Entrevistamos a todos en el Harlem Hospital. 810 00:59:35,738 --> 00:59:38,309 Algunos identificaron a otra mujer. 811 00:59:38,374 --> 00:59:41,787 La rastreamos hasta Baltimore, pero no probamos nada. 812 00:59:41,844 --> 00:59:44,324 -¿Su intuición? - Fue la que la crió. 813 00:59:44,814 --> 00:59:47,260 Voy a una conferencia. ¿Qué pasa? 814 00:59:47,317 --> 00:59:49,263 -¿Has sabido de Ann? - No, ¿por qué? 815 00:59:49,319 --> 00:59:51,925 La policía vino a buscarla. Dicen que desapareció. 816 00:59:51,988 --> 00:59:54,468 No contesta su teléfono. Estoy preocupada. 817 00:59:54,524 --> 00:59:57,300 La conferencia ya va a empezar. Tengo que colgar. 818 01:00:24,721 --> 01:00:26,564 - Lleno, por favor. - Sí, claro. 819 01:00:34,764 --> 01:00:37,370 No. Fue rechazada. 820 01:00:38,801 --> 01:00:39,779 Vaya... 821 01:00:44,641 --> 01:00:46,450 - Pruebe con esta. - Está bien. 822 01:00:55,585 --> 01:00:56,586 Lo siento. 823 01:00:59,555 --> 01:01:01,330 ¿Puedo pagar de otra forma? 824 01:01:02,725 --> 01:01:03,863 En efectivo. 825 01:01:07,563 --> 01:01:09,668 Tengo una computadora en el auto... 826 01:01:13,703 --> 01:01:14,681 Señora, 827 01:01:15,905 --> 01:01:17,851 no aceptamos computadoras. 828 01:01:19,709 --> 01:01:20,744 Sí. 829 01:01:22,545 --> 01:01:23,546 Está bien. 830 01:01:30,553 --> 01:01:34,592 Tras 23 años, White fue reunida con sus padres... 831 01:01:48,538 --> 01:01:49,573 ¿Cómo me siento? 832 01:01:50,740 --> 01:01:52,117 Me siento completa. 833 01:01:53,910 --> 01:01:55,890 Siempre soñé con esto. 834 01:01:56,546 --> 01:01:59,755 Ahora, después de 23 años, puedo dormir. 835 01:02:00,450 --> 01:02:02,430 ¿Quiere decirle algo a Ann Pettway? 836 01:02:03,553 --> 01:02:04,827 Quiero que sufra. 837 01:02:05,455 --> 01:02:08,766 Quiero que vaya a la cárcel y sufra como yo estos 23 años. 838 01:02:10,593 --> 01:02:12,869 Carl, usted no quería presentar cargos. 839 01:02:12,929 --> 01:02:15,808 ¿Sigue pensando igual o ha cambiado de idea? 840 01:02:15,865 --> 01:02:17,538 He cambiado de idea, 841 01:02:18,835 --> 01:02:21,907 pero ahora, acepto lo que el tribunal decida. 842 01:02:23,473 --> 01:02:26,943 No quiero hablar de eso. Ahora pienso en otra cosa. 843 01:02:27,977 --> 01:02:29,650 ¿Puedo tomarles una foto? 844 01:02:33,716 --> 01:02:35,662 Genial. ¿Con los padres besándola? 845 01:02:38,888 --> 01:02:40,424 Genial. Gracias. 846 01:02:40,757 --> 01:02:41,758 Gracias. 847 01:02:41,824 --> 01:02:44,703 Carlina, ¿quieres decir algo sobre Ann Pettway? 848 01:02:44,761 --> 01:02:46,638 ¿Es una adicta y abusó de ti? 849 01:02:50,700 --> 01:02:53,442 Cuando veo a Joy White, me veo a mí. 850 01:02:55,037 --> 01:02:56,641 Pero a Ann, mi madre, 851 01:02:57,573 --> 01:02:59,712 la otra señora, no sé cómo llamarla. 852 01:03:00,009 --> 01:03:02,717 Siempre buscaba cosas que tuviéramos en común. 853 01:03:03,613 --> 01:03:04,819 Pero no las teníamos. 854 01:03:05,782 --> 01:03:08,194 No más preguntas. Debemos irnos. Gracias. 855 01:03:15,958 --> 01:03:16,993 ¿Lo pueden creer? 856 01:03:17,994 --> 01:03:19,667 ¡Dios es tan bueno! 857 01:03:22,565 --> 01:03:23,600 ¿Hola? 858 01:03:23,966 --> 01:03:25,001 ¡¿Hola?! 859 01:03:28,704 --> 01:03:32,743 ¿Qué dices, Carlina? Nos pagará el viaje y todo. 860 01:03:32,809 --> 01:03:35,881 No quiero sentarme con Oprah para hablar de Ann. 861 01:03:38,881 --> 01:03:39,985 ¿Qué sucede? 862 01:03:40,049 --> 01:03:42,757 Cassandra está desesperada, y Ann, desaparecida. 863 01:03:43,052 --> 01:03:45,532 Ya no tienes que preocuparte por ellas. 864 01:03:45,855 --> 01:03:47,562 No son tu familia, Carlina. 865 01:03:51,861 --> 01:03:53,807 Sé que eres tú. Di algo. 866 01:03:56,766 --> 01:03:58,211 Sé que esto se ve mal... 867 01:03:58,501 --> 01:03:59,912 Me robaste la vida. 868 01:03:59,969 --> 01:04:01,505 ¿Es ella? ¿Es Ann? 869 01:04:01,871 --> 01:04:03,817 Dale un minuto. está bien. 870 01:04:04,607 --> 01:04:07,019 Oye, dame un minuto y te aclararé todo. 871 01:04:07,076 --> 01:04:08,714 Lo aclararé, ¿sí? 872 01:04:08,778 --> 01:04:12,225 O lo hiciste o no. Tú nunca te responsabilizas por nada. 873 01:04:14,083 --> 01:04:15,255 ¡Netty! 874 01:04:28,130 --> 01:04:30,303 FBI. ¿En qué lo puedo ayudar? 875 01:04:41,077 --> 01:04:44,684 Me llamo Ann Pettway y vine a aclarar este enredo. ¿Su jefe? 876 01:04:50,887 --> 01:04:51,922 Dígame qué pasó. 877 01:04:59,028 --> 01:05:04,171 Había una niña que adoraba las muñecas, 878 01:05:07,637 --> 01:05:08,843 todo tipo de muñecas. 879 01:05:12,174 --> 01:05:14,916 Pero se cansó de las muñecas porque... 880 01:05:16,612 --> 01:05:19,650 ...no podían caminar, no podían hablar. 881 01:05:21,083 --> 01:05:22,756 No podían amarla. 882 01:05:23,619 --> 01:05:25,929 Así que se embarazó. 883 01:05:27,089 --> 01:05:28,261 Tres veces. 884 01:05:30,960 --> 01:05:34,840 En cada oportunidad, perdió al bebé. 885 01:05:37,700 --> 01:05:39,338 Y eso no era justo, ¿verdad? 886 01:05:45,808 --> 01:05:46,752 ¿Verdad? 887 01:05:48,010 --> 01:05:48,988 No. 888 01:05:50,813 --> 01:05:51,791 No era justo. 889 01:05:57,186 --> 01:05:59,894 Solo quería a alguien que la amara. 890 01:06:02,391 --> 01:06:04,200 Ann Pettway, está bajo arresto 891 01:06:04,260 --> 01:06:06,638 por el rapto de Carlina Renae White. 892 01:06:14,003 --> 01:06:15,846 ¿Se lo puede decir a mi hija? 893 01:06:22,178 --> 01:06:24,089 ¿Por qué no nos hacemos las uñas? 894 01:06:26,015 --> 01:06:27,790 Creo que es hora de volver. 895 01:06:28,050 --> 01:06:30,257 De acuerdo, vamos a casa. 896 01:06:31,087 --> 01:06:33,795 - No, a Atlanta. - No... 897 01:06:36,826 --> 01:06:38,100 ¿Te estoy presionando? 898 01:06:38,160 --> 01:06:39,935 No, no es eso. 899 01:06:39,996 --> 01:06:41,873 De verdad agradezco todo esto. 900 01:06:44,000 --> 01:06:46,207 Un reportero me dijo lo del fideicomiso. 901 01:06:46,268 --> 01:06:49,715 Esperaba usar ese dinero para cerrar mi vida en Atlanta, 902 01:06:49,772 --> 01:06:52,810 y no sé, quizás mudarme aquí. 903 01:06:53,976 --> 01:06:55,683 Así estaría más cerca. 904 01:06:56,278 --> 01:06:57,689 Carlina... 905 01:06:58,681 --> 01:06:59,421 ¿Qué? 906 01:07:04,253 --> 01:07:07,063 El fideicomiso se venció cuando cumpliste los 21. 907 01:07:07,790 --> 01:07:08,768 ¿Qué le pasó? 908 01:07:08,824 --> 01:07:10,201 Necesitábamos ese dinero. 909 01:07:11,894 --> 01:07:13,703 ¿Alguna vez ibas a decírmelo? 910 01:07:15,264 --> 01:07:16,800 Lo siento, Carlina. 911 01:07:21,837 --> 01:07:24,477 - ¿Quieres decir algo, Carlina? -¡Espera, Carlina! 912 01:07:24,740 --> 01:07:26,742 Ann Pettway se entregó. ¿Qué opinas? 913 01:07:26,809 --> 01:07:29,119 -¿Algo sobre Ann Pettway? -¿Cuándo supiste...? 914 01:07:29,178 --> 01:07:30,179 Sin comentarios. 915 01:07:30,246 --> 01:07:33,784 Carlina, ¿cómo fue la reunión? Danos tu versión de la historia. 916 01:07:35,951 --> 01:07:36,895 ¡Tía! 917 01:07:39,922 --> 01:07:41,799 Hola, niña linda. 918 01:07:42,725 --> 01:07:43,863 ¿Me extrañaste? 919 01:07:44,860 --> 01:07:47,340 ¿Vendrás con nosotros a NY la próxima vez? 920 01:07:47,396 --> 01:07:49,273 Maya, pon tus cosas en tu cuarto. 921 01:07:49,331 --> 01:07:50,867 Subiré en un minuto. 922 01:07:56,305 --> 01:07:57,511 ¿Te enteraste? 923 01:07:58,841 --> 01:07:59,876 Lo vi en la TV. 924 01:08:00,309 --> 01:08:02,949 Su abogado quiere reunirse contigo. 925 01:08:03,979 --> 01:08:05,049 No puedo. 926 01:08:06,282 --> 01:08:09,525 Puedes, y lo harás. Ella es de la familia. 927 01:08:11,287 --> 01:08:12,493 ¿Me oyes, Netty? 928 01:08:13,022 --> 01:08:14,296 No puedes abandonarla. 929 01:08:14,356 --> 01:08:16,393 Ahora soy Carlina. 930 01:08:17,827 --> 01:08:20,103 - Para mi eres Netty. - Me llamo Carlina. 931 01:08:20,162 --> 01:08:21,539 Te llamas Nejdra. 932 01:08:21,797 --> 01:08:24,004 No según mi partida de nacimiento. 933 01:08:33,342 --> 01:08:34,514 ¡A levantarse! 934 01:08:37,046 --> 01:08:38,116 ¡A levantarse! 935 01:08:45,821 --> 01:08:46,561 Pettway. 936 01:09:36,372 --> 01:09:37,851 Debes obligarla. 937 01:09:38,407 --> 01:09:40,887 Me darán de 25 años a perpetua. 938 01:09:40,943 --> 01:09:43,253 Ella ni quiere testificar ni quiere verte. 939 01:09:43,312 --> 01:09:44,552 Debes obligarla. 940 01:09:44,613 --> 01:09:47,253 No puedo limpiar tras de ti respecto a Netty. 941 01:09:47,316 --> 01:09:48,954 Ella es independiente. 942 01:09:49,251 --> 01:09:50,195 Cassie... 943 01:09:50,252 --> 01:09:51,959 Y le robaste su vida. 944 01:09:52,922 --> 01:09:55,368 Por años, le ocultaste lo de su familia. 945 01:09:56,192 --> 01:09:58,900 Tuviste muchas oportunidades de arreglar esto. 946 01:09:59,195 --> 01:10:00,970 Pero no las aprovechaste. 947 01:10:02,231 --> 01:10:04,142 ¿Qué se supone que haga ahora? 948 01:10:34,330 --> 01:10:36,674 Esa mujer nos quitó todo. 949 01:10:37,366 --> 01:10:38,401 ¡Todos de pie! 950 01:10:46,675 --> 01:10:48,416 ¿Cómo se declara la acusada? 951 01:10:49,445 --> 01:10:52,289 Mi cliente se declara no culpable, Señoría. 952 01:10:53,115 --> 01:10:55,061 ¿No culpable? ¿Qué? 953 01:11:03,025 --> 01:11:05,062 EL PATITO FEO 954 01:11:10,132 --> 01:11:13,978 Querida Nejdra, pienso en ti todos los días. 955 01:11:15,137 --> 01:11:18,141 Las extraño tanto a ti y a Maya que quiero llorar. 956 01:11:20,109 --> 01:11:21,383 Espero verte pronto. 957 01:11:22,478 --> 01:11:24,219 Con amor, tu madre. 958 01:11:28,284 --> 01:11:31,231 -¿Te devolvió las llamadas? - Le dejé cinco mensajes. 959 01:11:31,520 --> 01:11:34,023 Carl, esta vez no podemos perderla. 960 01:11:34,323 --> 01:11:36,303 Ya basta. Permiso, permiso. 961 01:11:36,358 --> 01:11:39,464 - ¿Qué harán en el futuro? - Joy, declare algo. 962 01:11:40,262 --> 01:11:42,208 Hola, Carlina. Es tu mamá. 963 01:11:43,499 --> 01:11:46,105 No puedo creer que ahora pueda decirte eso. 964 01:11:46,468 --> 01:11:50,143 Te llamé el otro día, pero no me has devuelto la llamada. 965 01:11:50,539 --> 01:11:53,042 Te escribí, pero no contestaste. 966 01:11:53,542 --> 01:11:56,523 Carlina, llámame, y a tu padre. Necesitamos saber de ti. 967 01:12:12,027 --> 01:12:14,337 POR FAVOR, DEVUÉLVEME LA LLAMADA 968 01:12:25,507 --> 01:12:28,078 Me alegra que mi hija haya regresado a mí. 969 01:12:30,045 --> 01:12:34,050 El problema es que es difícil para ella cargar con nosotros, 970 01:12:34,450 --> 01:12:36,760 porque ha estado 23 años sin nosotros. 971 01:12:37,453 --> 01:12:39,797 ¿Hay algo que quiera decirle a Carlina? 972 01:12:42,591 --> 01:12:43,797 Te amo. 973 01:12:45,361 --> 01:12:46,567 Quiero que regreses... 974 01:12:48,097 --> 01:12:49,542 ...y nos des una oportunidad. 975 01:12:51,233 --> 01:12:53,110 Recuperar el tiempo perdido. 976 01:12:54,470 --> 01:12:57,781 Estaba tan contenta cuando me reuní con mi hija... 977 01:12:58,640 --> 01:13:00,449 No podían decirme nada. 978 01:13:02,044 --> 01:13:03,284 Estaba como flotando. 979 01:13:04,213 --> 01:13:06,090 Fue un memento maravilloso. 980 01:13:07,349 --> 01:13:10,296 después de que le conté su historia al NY Post, 981 01:13:12,254 --> 01:13:13,324 ella cambió. 982 01:13:14,189 --> 01:13:15,429 En tan solo ese día. 983 01:13:16,225 --> 01:13:19,138 Creo que tuvo mucho que ver con la familia Pettway. 984 01:13:19,628 --> 01:13:22,404 Me hizo muchas preguntas sobre el dinero, 985 01:13:22,464 --> 01:13:23,704 sobre el fideicomiso, 986 01:13:24,266 --> 01:13:26,246 y la recompensa de $10 mil. 987 01:13:26,568 --> 01:13:31,210 El dinero se gastó, y duele, porque parece lo importante. 988 01:13:31,640 --> 01:13:33,381 No me devuelve las llamadas. 989 01:13:47,589 --> 01:13:49,626 Quiero cambiar mi número de teléfono. 990 01:13:55,164 --> 01:13:56,643 ¿Dónde está el abuelo Carl? 991 01:13:57,399 --> 01:13:58,434 En Nueva York. 992 01:13:59,368 --> 01:14:00,472 ¿Y la abuela Joy? 993 01:14:01,270 --> 01:14:02,578 También en Nueva York. 994 01:14:03,105 --> 01:14:04,607 ¿Podemos visitarlos pronto? 995 01:14:05,541 --> 01:14:06,485 No lo sé. 996 01:14:08,110 --> 01:14:09,316 ¿Y la abuela Ann? 997 01:14:09,645 --> 01:14:12,854 -¿Por qué tantas preguntas? -¿Dónde está la abuela Ann? 998 01:14:14,416 --> 01:14:16,623 - Se fue lejos. -¿Está molesta conmigo? 999 01:14:20,189 --> 01:14:22,226 No, nena, no está molesta contigo. 1000 01:14:22,624 --> 01:14:25,127 A veces, la gente hace cosas malas. 1001 01:14:25,627 --> 01:14:27,903 Y cuando las atrapan, deben irse lejos. 1002 01:14:28,664 --> 01:14:31,167 ¿Y ella pidió perdón? 1003 01:14:31,533 --> 01:14:34,377 Cuando hago algo malo, pido perdón, 1004 01:14:34,436 --> 01:14:36,211 y tú me das un abrazo. 1005 01:14:42,711 --> 01:14:47,353 Srta. Johnson, ¿cuál es su relación con la acusada? 1006 01:14:47,416 --> 01:14:48,895 Ann Pettway es mi hermana. 1007 01:14:49,685 --> 01:14:53,258 Lo que dice que ella hizo es despreciable, 1008 01:14:53,322 --> 01:14:54,699 pero yo amo a mi hermana. 1009 01:14:57,192 --> 01:15:00,765 Ella no es perfecta. Tiene muchos defectos. 1010 01:15:03,232 --> 01:15:06,577 Pero ella ama a Netty, y es una buena madre. 1011 01:15:09,605 --> 01:15:12,279 Ann Pettway sabe que causó mucho dolor. 1012 01:15:13,408 --> 01:15:15,319 Tuvo varias pérdidas, 1013 01:15:16,245 --> 01:15:18,589 y creyó que nunca llegaría a ser madre. 1014 01:15:19,548 --> 01:15:22,961 En mi opinión, ella raptó a Carlina White, 1015 01:15:23,652 --> 01:15:26,360 y lo confesó en mi oficina. 1016 01:15:46,308 --> 01:15:47,343 Levántate. 1017 01:15:50,612 --> 01:15:51,682 Levántate ya. 1018 01:15:54,816 --> 01:15:56,523 ¿Qué pasó con tu teléfono? 1019 01:15:58,554 --> 01:15:59,589 Lo desconecté. 1020 01:16:01,757 --> 01:16:03,430 Necesitaba escapar. 1021 01:16:03,492 --> 01:16:04,994 Pues tienes que volver. 1022 01:16:06,562 --> 01:16:08,542 ¿Por qué? ¿Para ayudar a Ann? 1023 01:16:08,597 --> 01:16:10,599 Porque tienes una vida que vivir. 1024 01:16:10,666 --> 01:16:12,646 ¿De quién es la vida que vivo? 1025 01:16:12,701 --> 01:16:15,307 ¿De Joy?, ¿de Ann?, ¿tuya? 1026 01:16:15,737 --> 01:16:18,479 Si paso tiempo con Joy, te traiciono a ti. 1027 01:16:18,540 --> 01:16:21,612 Si paso tiempo contigo hablando de Ann, traiciono a Joy. 1028 01:16:29,685 --> 01:16:31,562 Sé que esto es difícil para ti. 1029 01:16:33,589 --> 01:16:36,035 Sé que he hecho que sea más difícil para ti. 1030 01:16:36,858 --> 01:16:41,807 Si te haces llamar Carlina, o Nejdra, no me importa. 1031 01:16:42,598 --> 01:16:45,272 No me importa cómo te llames. El asunto es... 1032 01:16:46,501 --> 01:16:48,674 ...que tienes que continuar con tu vida. 1033 01:16:49,338 --> 01:16:51,409 Me pregunto cómo habría sido mi vida. 1034 01:16:53,809 --> 01:16:55,789 Crecer con mis verdaderos padres. 1035 01:16:57,679 --> 01:16:58,680 De acuerdo. 1036 01:17:01,450 --> 01:17:03,396 ¿Pero qué harás a partir de ahora? 1037 01:17:26,875 --> 01:17:28,411 Gracias por venir. 1038 01:17:36,718 --> 01:17:38,095 Sobre el dinero... 1039 01:17:38,353 --> 01:17:42,859 Carlina, nadie nos pidió abrir ese fideicomiso. 1040 01:17:43,659 --> 01:17:45,468 Lo tuvimos 21 años, 1041 01:17:46,361 --> 01:17:49,467 y si tuviera que repetirlo todo, no lo habría gastado. 1042 01:17:50,499 --> 01:17:51,773 No se trata del dinero. 1043 01:17:52,501 --> 01:17:53,605 Pudiste decírmelo, 1044 01:17:54,503 --> 01:17:57,848 pero estoy cansada de que me oculten cosas. 1045 01:18:00,909 --> 01:18:02,081 Lo lamento. 1046 01:18:04,946 --> 01:18:07,426 ¿Por qué no insististe más en buscarme? 1047 01:18:07,749 --> 01:18:08,750 ¿Perdón? 1048 01:18:09,384 --> 01:18:12,126 Todos sabían cuánto quería encontrar a mis padres. 1049 01:18:12,688 --> 01:18:14,793 Yo te busqué, y te busqué. 1050 01:18:15,424 --> 01:18:16,926 ¿Por qué no insististe más? 1051 01:18:17,492 --> 01:18:21,770 Carlina, no tienes idea de todo lo que buscamos. 1052 01:18:22,597 --> 01:18:26,374 He tocado más puertas, repartido más volantes, 1053 01:18:26,702 --> 01:18:28,545 de lo que pudieras imaginarte. 1054 01:18:29,538 --> 01:18:31,609 ¡No pudimos encontrarte! 1055 01:18:33,442 --> 01:18:35,888 Pero nunca dejamos de buscar. 1056 01:18:36,878 --> 01:18:37,879 Lo lamento. 1057 01:18:44,519 --> 01:18:46,430 Ha sido muy doloroso... 1058 01:18:50,459 --> 01:18:52,564 Solo quiero que seas feliz Carlina. 1059 01:18:53,895 --> 01:18:55,602 Pero no estoy lista. 1060 01:18:56,598 --> 01:19:00,444 No estoy lista para dejar mi vida y ser Carlina White. 1061 01:19:04,806 --> 01:19:08,049 En los pasados 23 años, 1062 01:19:09,511 --> 01:19:11,650 he hablado contigo en mi cabeza, 1063 01:19:13,815 --> 01:19:15,453 y en mis sueños. 1064 01:19:16,618 --> 01:19:19,462 Todo este tiempo, has sido parte de mi vida. 1065 01:19:21,857 --> 01:19:24,565 Y tú apenas acabas de enterarte de mí. 1066 01:19:28,630 --> 01:19:30,439 Tomemos las cosas con calma. 1067 01:19:59,828 --> 01:20:03,970 ESTADO DE NUEVA YORK PARTIDA DE NACIMIENTO 1068 01:20:17,512 --> 01:20:20,152 Me llamo Joy White. Vengo a ver a Ann Pettway. 1069 01:20:20,615 --> 01:20:22,185 -¿Ella la espera? - No. 1070 01:20:23,485 --> 01:20:25,829 Estaciónese allá. La pasaremos por Seguridad. 1071 01:20:53,682 --> 01:20:55,992 Te quitaría esa sonrisa a bofetadas. 1072 01:20:57,118 --> 01:20:58,654 ¿Para eso viniste? 1073 01:20:59,855 --> 01:21:03,803 Vine porque debo encontrar una forma de perdonarte. 1074 01:21:11,132 --> 01:21:12,805 ¿Por qué me hiciste eso? 1075 01:21:14,569 --> 01:21:17,311 Desde aquí no parece que te hayan hecho algo. 1076 01:21:18,807 --> 01:21:22,220 ¿Por qué estás tan molesta? Ahora la tienes. 1077 01:21:22,644 --> 01:21:24,021 Quizás tenga a Carlina, 1078 01:21:25,580 --> 01:21:27,719 pero me robaste 23 años de mi Vida. 1079 01:21:28,783 --> 01:21:31,627 No vi a Carlina dar su primer paso, 1080 01:21:31,686 --> 01:21:33,688 no la vi ir al baile de graduación. 1081 01:21:34,589 --> 01:21:36,796 No estaba ahí cuando nació mi nieta. 1082 01:21:38,560 --> 01:21:40,699 Nunca tuve esos mementos. 1083 01:21:40,762 --> 01:21:42,264 Yo perdí a tres bebés. 1084 01:21:42,564 --> 01:21:45,670 Yo perdí a mi hija, pero no le robé un bebé a nadie. 1085 01:21:45,734 --> 01:21:48,647 A eso me refiero. Perdiste una. Yo perdí tres. 1086 01:21:48,970 --> 01:21:51,974 Sé que tienes dos más. Pero yo no puedo tener hijos. 1087 01:21:52,674 --> 01:21:53,675 No es excusa. 1088 01:21:53,742 --> 01:21:55,813 Yo necesitaba a esa niña, ¿de acuerdo? 1089 01:22:01,917 --> 01:22:03,658 Los vi en la TV. 1090 01:22:04,986 --> 01:22:06,727 Y pensé en regresarla. 1091 01:22:07,923 --> 01:22:09,732 Pero entonces Netty me miró... 1092 01:22:13,061 --> 01:22:15,371 La gente decía que nos parecíamos. 1093 01:22:16,164 --> 01:22:18,337 Hasta le decían "pequeña Ann". 1094 01:22:20,936 --> 01:22:23,143 Cada día se volvía más mía. 1095 01:22:23,204 --> 01:22:25,912 - Ella no era tuya, ¡era mía! -¡Yo la alimenté! 1096 01:22:28,043 --> 01:22:29,647 ¡Yo la vestí! 1097 01:22:30,045 --> 01:22:31,991 Le enseñé lo bueno y lo malo. 1098 01:22:32,047 --> 01:22:36,621 Esa chica que pasean por la TV, 1099 01:22:36,685 --> 01:22:37,686 ¡yo la formé! 1100 01:22:42,190 --> 01:22:43,828 Deberías agradecérmelo. 1101 01:22:43,892 --> 01:22:45,894 -¿Agradecerte? - Agradéceme. 1102 01:22:45,961 --> 01:22:49,135 No sé cómo no salto esta mesa y te mato. 1103 01:22:56,104 --> 01:22:57,742 Sé que me odias. 1104 01:23:00,075 --> 01:23:02,919 Alguien como tú jamás entendería esto. 1105 01:23:04,646 --> 01:23:07,718 Alguien como tú tiene mucho amor en su vida. 1106 01:23:10,986 --> 01:23:14,763 Yo... he amado mucho a la gente, 1107 01:23:15,090 --> 01:23:16,797 y he ayudado a la gente... 1108 01:23:19,227 --> 01:23:23,972 Una cosa es amar a alguien, pero otra que te amen a ti. 1109 01:23:27,235 --> 01:23:28,839 Netty me amó. 1110 01:23:33,108 --> 01:23:35,054 Nunca había sentido eso. 1111 01:23:46,121 --> 01:23:48,965 Pudiste llevarte cualquier otro bebé. 1112 01:23:50,825 --> 01:23:52,827 ¿Por qué te llevaste la mía? 1113 01:23:53,428 --> 01:23:55,169 ¿Porque yo era joven? 1114 01:23:56,197 --> 01:23:58,871 No tuvo nada que ver con usted, Sra. White. 1115 01:23:58,933 --> 01:24:02,881 ¡Tenía todo que ver conmigo! ¡Todo que ver conmigo! 1116 01:24:18,920 --> 01:24:22,299 El 4 de agosto de 1987... 1117 01:24:25,126 --> 01:24:26,867 ...fui al Harlem Hospital. 1118 01:24:29,831 --> 01:24:31,037 Tomé a una bebé. 1119 01:24:33,802 --> 01:24:35,042 Volví a tomar el tren, 1120 01:24:35,937 --> 01:24:37,143 regresé a mi casa, 1121 01:24:38,740 --> 01:24:40,481 y la crié como si fuera mía. 1122 01:24:44,212 --> 01:24:46,249 Yo sabía que había hecho mal. 1123 01:24:58,326 --> 01:24:59,771 Ann Pettway... 1124 01:25:03,098 --> 01:25:06,875 Se declaró culpable del cargo de rapto. 1125 01:25:08,303 --> 01:25:09,976 En virtud de su confesión, 1126 01:25:10,972 --> 01:25:14,510 este tribunal la sentencia a 12 años de prisión. 1127 01:25:30,892 --> 01:25:31,836 ¿Eso es todo? 1128 01:25:32,360 --> 01:25:34,306 ¿Eso vale nuestro sufrimiento? 1129 01:25:34,362 --> 01:25:36,171 ¿No era cadena perpetua? 1130 01:25:36,231 --> 01:25:37,335 Llegó a un acuerdo. 1131 01:25:37,866 --> 01:25:39,812 Te perdí a ti, perdí a mi familia. 1132 01:25:40,301 --> 01:25:41,302 Lo perdí todo. 1133 01:25:42,003 --> 01:25:43,073 Debemos apelar. 1134 01:25:44,372 --> 01:25:47,581 Tenemos que vivir con esto. Con todo esto. 1135 01:25:49,377 --> 01:25:51,323 Te tengo varias preguntas, Carlina. 1136 01:25:52,113 --> 01:25:55,492 ¿O prefieres que te llame Nejdra, o Netty? 1137 01:25:58,253 --> 01:26:01,826 No me llamo Nejdra. Ese nombre me lo impusieron. 1138 01:26:05,894 --> 01:26:09,842 No soy Carlina. Ese nombre me lo robaron. 1139 01:26:19,073 --> 01:26:20,211 Me llamo Netty. 1140 01:26:24,879 --> 01:26:27,155 Es el nombre que me hace sentir yo misma. 1141 01:26:35,290 --> 01:26:37,861 El nombre que se siente más como un hogar. 1142 01:26:58,313 --> 01:26:59,383 ¡Abuela! 1143 01:27:46,661 --> 01:27:49,574 EL 01/30/2012, ANN PETTWAY FUE SENTENCIADA A 12 AÑOS. 1144 01:27:49,631 --> 01:27:52,077 CARLINA NO ASISTIÓ A LA AUDIENCIA. 1145 01:27:52,133 --> 01:27:53,510 CARLINA MANTIENE UNA RELACIÓN CERCANA 1146 01:27:53,568 --> 01:27:55,411 CON SUS PADRES Y SU TÍA. 1147 01:27:55,470 --> 01:27:57,040 TODAVÍA USA EL NOMBRE NETTY. 1148 01:27:57,438 --> 01:27:59,611 SI CREE QUE UN NIÑO ESTA DESAPARECIDO 1149 01:27:59,674 --> 01:28:02,621 O HA SIDO RAPTADO, LLAME A ESTE NÚMERO. 1150 01:28:02,977 --> 01:28:04,388 AUNQUE SU BASE ES REAL, 1151 01:28:04,445 --> 01:28:06,948 CIERTOS PERSONAJES Y EVENTOS SON FICTICIOS. 1152 01:28:07,048 --> 01:28:17,048 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net82199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.