All language subtitles for Yagyu bugeicho (1957)(aka.Ninjitsu 1.DVDrip.AC3.Jose

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:11,357 TOHO 2 00:00:15,320 --> 00:00:25,309 NINJITSU 3 00:00:27,360 --> 00:00:31,273 Produced by Tomoyuki TANAKA 4 00:00:31,360 --> 00:00:33,476 From a novel by Kosuke GOMI 5 00:00:33,520 --> 00:00:36,353 Script by Hiroshi INAGAKI - Takeshi KIMURA 6 00:00:36,440 --> 00:00:38,431 Cinematography by Tadashi IIMURA 7 00:00:38,520 --> 00:00:40,511 Production Design by Morio KITA - Hiroshi UEDA 8 00:00:41,320 --> 00:00:43,390 Sound recordist: Yoshio NISHIKAWA Lighting technician: Ichiro INOHARA 9 00:00:43,440 --> 00:00:46,432 Original Music by Akira IFUKUBE Editing by Yoshitami KUROIWA 10 00:00:47,480 --> 00:00:50,517 Starring 11 00:00:51,320 --> 00:00:55,359 Toshiro MIFUNE 12 00:00:55,440 --> 00:00:57,396 Yoshiko KUGA - Kyoko KAGAWA 13 00:00:57,440 --> 00:00:59,396 Mariko OKADA 14 00:00:59,440 --> 00:01:01,476 Senjaku NAKAMURA - Denjiro OKOCHI 15 00:01:02,320 --> 00:01:04,390 Hanshiro IWAI 16 00:01:04,480 --> 00:01:07,438 Akio KOBORI Eijiro TONO - Akihiko HIRATA 17 00:01:07,480 --> 00:01:10,392 Ryosuke KAGAWA - Jotaro TOGAMI 18 00:01:36,320 --> 00:01:39,392 Koji TSURUTA 19 00:01:40,520 --> 00:01:47,471 Directed by Hiroshi INAGAKI 20 00:03:27,320 --> 00:03:28,389 Don't go near him! 21 00:03:34,440 --> 00:03:36,396 His strength is incredible. 22 00:03:38,520 --> 00:03:39,509 I'm sorry... 23 00:03:40,320 --> 00:03:42,276 Whoever touches the Martial Chronicles must die. 24 00:04:01,440 --> 00:04:03,396 Do you want to die too? 25 00:04:06,520 --> 00:04:08,511 An ambush? I didn't expected it. 26 00:04:22,360 --> 00:04:25,272 Your technique is special. Who are you? 27 00:04:25,360 --> 00:04:28,397 You're from the Shinkage school. Jubei Yagyu, probably. 28 00:04:28,480 --> 00:04:29,435 And you? 29 00:04:30,480 --> 00:04:34,268 I knew I'd have to fight the Yagyus. 30 00:04:34,440 --> 00:04:36,396 If you're Jubei then I'm honored. 31 00:04:38,320 --> 00:04:39,469 I'm a Kasumi ninja. 32 00:04:39,520 --> 00:04:42,398 There are two brothers in this school. 33 00:04:42,520 --> 00:04:43,509 Are you Tasaburo? 34 00:04:44,360 --> 00:04:45,475 Or Senshiro? 35 00:04:46,320 --> 00:04:48,470 Ninjas don't have names! Enough talking! 36 00:04:56,360 --> 00:04:57,270 No... 37 00:04:58,280 --> 00:04:59,429 You, catch them! 38 00:05:01,400 --> 00:05:03,391 Run! You're dead if you don't! 39 00:05:11,320 --> 00:05:12,469 I watched your technique carefully! 40 00:05:12,520 --> 00:05:14,431 We'll meet again! 41 00:05:26,400 --> 00:05:29,472 "Yagyu's Martial Chronicles" are very sought-after. 42 00:05:30,360 --> 00:05:33,318 Peace in the imperial palace, 43 00:05:33,400 --> 00:05:36,278 Tokugawa shogun safety, 44 00:05:36,360 --> 00:05:39,272 and Yagyu clan safety, all depend on these Chronicles, 45 00:05:39,360 --> 00:05:41,396 because they contain important secrets. 46 00:05:42,360 --> 00:05:43,475 Knowing that, 47 00:05:44,280 --> 00:05:46,271 one man, a skilled swordsman, 48 00:05:46,360 --> 00:05:47,509 is trying to defeat the Yagyus. 49 00:05:48,320 --> 00:05:50,276 His name is Fugetsusai Yamada. 50 00:05:55,360 --> 00:05:56,475 Luckily, 51 00:05:57,320 --> 00:06:00,471 Jubei Yagyu didn't find the Martial Chronicles. 52 00:06:01,320 --> 00:06:05,359 He killed Nabeshima clan's weapon master, Sandayu Yuge. 53 00:06:05,440 --> 00:06:08,477 He was a disciple of Tajima, Jubei's father, 54 00:06:09,360 --> 00:06:10,315 I believe. 55 00:06:11,360 --> 00:06:13,396 So he was a member of their clan. 56 00:06:14,480 --> 00:06:15,435 Why did he kill him? 57 00:06:16,280 --> 00:06:19,272 They sent him as a weapon master, 58 00:06:20,320 --> 00:06:23,392 but in fact, Sandayu was spying for them. 59 00:06:25,480 --> 00:06:27,436 He was probably of no use anymore. 60 00:06:28,360 --> 00:06:29,395 So are the Yagyus. 61 00:06:30,520 --> 00:06:33,398 In order to save his hide, Sandayu stole 62 00:06:34,360 --> 00:06:36,476 the Martial Chronicles from the Nabeshimas. 63 00:06:36,520 --> 00:06:40,308 He was about to offer them to the Ryuzoji clan, asking for their help. 64 00:06:40,400 --> 00:06:42,356 So who is this woman? 65 00:06:42,520 --> 00:06:45,398 Princess Yu of the Ryuzoji clan, I think. 66 00:06:46,360 --> 00:06:48,476 I see... Princess Yu... 67 00:06:48,520 --> 00:06:51,432 Listen, Tasaburo. You too, Senshiro. 68 00:06:52,520 --> 00:06:54,431 I need these Chronicles 69 00:06:54,480 --> 00:06:58,314 to reveal the ravages done by the Yagyus. 70 00:06:59,400 --> 00:07:01,311 I want justice to be made. 71 00:07:01,400 --> 00:07:04,358 The Yagyus have become puppets of the government 72 00:07:04,400 --> 00:07:07,312 and held up to ridicule our code of honor. 73 00:07:08,400 --> 00:07:09,515 I will destroy them. 74 00:07:10,440 --> 00:07:13,352 I'll do it for the good of our country. 75 00:07:17,320 --> 00:07:18,309 Tasaburo, 76 00:07:18,480 --> 00:07:21,517 find Princess Yu and get the Chronicles. 77 00:07:22,440 --> 00:07:24,317 Senshiro, go to Edo 78 00:07:24,440 --> 00:07:26,476 and infiltrate the Yagyus. 79 00:07:27,320 --> 00:07:29,356 But be careful. 80 00:07:29,520 --> 00:07:33,433 They're not only very influential but also very powerful. 81 00:07:34,480 --> 00:07:38,314 I shall remind you that as Kage ninjas, 82 00:07:38,400 --> 00:07:41,517 we must never expect any outside help. 83 00:07:42,400 --> 00:07:45,312 We don't collect the fruits of our feats. 84 00:07:45,440 --> 00:07:47,351 We're acting in the name of justice. 85 00:07:54,400 --> 00:07:57,517 Edo Castle 86 00:08:16,360 --> 00:08:17,270 Hikozaemon Okubo! 87 00:08:17,440 --> 00:08:19,271 Let's avoid him. 88 00:08:23,360 --> 00:08:26,272 - Oh no! Izunokami Matsudaira... - Caught between two fires... 89 00:08:34,480 --> 00:08:36,436 Lord Yagyu, please. 90 00:08:38,440 --> 00:08:40,396 Forgive me for stopping you. 91 00:08:41,280 --> 00:08:42,474 I have some news for you. 92 00:08:45,520 --> 00:08:49,479 Did you know that the Martial Chronicles have been stolen? 93 00:08:50,360 --> 00:08:53,397 No, I didn't know. But what is your point? 94 00:08:54,360 --> 00:08:58,399 It would seem that the thief is related to the Ryuzoji clan. 95 00:08:59,400 --> 00:09:00,469 Do you know anything about him? 96 00:09:01,320 --> 00:09:04,517 No. I have no idea who he can be. 97 00:09:05,520 --> 00:09:08,398 I don't think that 98 00:09:08,520 --> 00:09:12,433 these Martial Chronicles are of the utmost importance. 99 00:09:13,320 --> 00:09:15,311 Good. Then this robbery isn't serious. 100 00:09:15,480 --> 00:09:17,391 I just wanted to keep you informed. 101 00:09:30,400 --> 00:09:33,312 The snake and the badger 102 00:09:33,400 --> 00:09:35,516 are trying to deceive each other! 103 00:09:38,400 --> 00:09:40,356 What is this old racoon mumbling? 104 00:09:54,400 --> 00:09:57,392 As Jubei says in this letter, 105 00:09:58,400 --> 00:10:00,356 the current situation is serious. 106 00:10:01,360 --> 00:10:05,353 Even more since Izunokami Matsudaira 107 00:10:05,480 --> 00:10:07,471 got wind of the matter. 108 00:10:08,400 --> 00:10:09,389 Father, 109 00:10:10,400 --> 00:10:13,472 can the contents of the Chronicles harm us? 110 00:10:13,520 --> 00:10:14,475 No. 111 00:10:15,280 --> 00:10:18,352 Then why is this matter so disturbing? 112 00:10:19,400 --> 00:10:21,516 Your brother, Jubei, knows it. 113 00:10:22,280 --> 00:10:23,349 Tell us, father. 114 00:10:23,520 --> 00:10:25,511 We're your children too. 115 00:10:29,440 --> 00:10:30,429 Tomonori, 116 00:10:31,400 --> 00:10:32,355 Oki, 117 00:10:32,520 --> 00:10:33,509 Matajuro, 118 00:10:34,520 --> 00:10:38,399 are you ready to sacrifice yourselves for the Yagyu family 119 00:10:38,480 --> 00:10:40,436 and for the Shinkage school? 120 00:10:55,480 --> 00:10:58,313 Fine. I'll tell you everything. 121 00:11:00,320 --> 00:11:03,357 These Chronicles are divided in three scrolls. 122 00:11:04,360 --> 00:11:08,399 The first one is at the imperial palace, at Yabu's, the Great Counsellor. 123 00:11:08,520 --> 00:11:12,308 The second one is in the hands of the Nabeshima clan. 124 00:11:12,440 --> 00:11:16,319 And the third one is here, in our house. 125 00:11:17,360 --> 00:11:19,430 The three scrolls put together 126 00:11:20,400 --> 00:11:23,278 reveal some important secrets. 127 00:11:23,360 --> 00:11:24,349 What secrets? 128 00:11:24,440 --> 00:11:26,431 Secrets that could cause our ruin. 129 00:11:27,320 --> 00:11:30,278 The country could be revolutionized. 130 00:11:31,440 --> 00:11:35,433 Uniting our strengths to protect our family 131 00:11:36,360 --> 00:11:38,476 will help to preserve peace. 132 00:11:40,520 --> 00:11:43,398 Don't ask me more. I won't go any further. 133 00:11:44,400 --> 00:11:46,436 I'll show you these Chronicles. 134 00:11:46,520 --> 00:11:47,475 Oki, 135 00:11:48,320 --> 00:11:49,355 bring the safe. 136 00:12:03,360 --> 00:12:04,395 Take the scroll. 137 00:12:29,520 --> 00:12:30,475 It's blank. 138 00:12:31,400 --> 00:12:32,469 Tomonori, do you think of that? 139 00:12:34,480 --> 00:12:35,515 The scroll has been stolen. 140 00:12:36,320 --> 00:12:38,276 Or nothing has ever been written. 141 00:12:38,520 --> 00:12:40,476 If the scroll was blank, 142 00:12:41,280 --> 00:12:43,316 why would it draw so much attention? 143 00:12:43,400 --> 00:12:45,391 - So... - It's a fake. 144 00:12:47,360 --> 00:12:50,352 The real Martial Chronicles are... 145 00:12:50,440 --> 00:12:51,429 up there! 146 00:12:58,320 --> 00:12:59,389 Stay calm. 147 00:13:00,440 --> 00:13:02,317 Who sends you? 148 00:13:02,520 --> 00:13:05,512 You must pay the price to get the Chronicles! 149 00:13:10,440 --> 00:13:11,475 Call Seigen! 150 00:13:12,320 --> 00:13:13,435 Matajuro, catch him! 151 00:13:25,400 --> 00:13:26,355 Did he escape? 152 00:13:30,280 --> 00:13:31,269 There's a fire... 153 00:13:31,360 --> 00:13:33,396 Calm down. It's a ninja trick. 154 00:13:34,320 --> 00:13:36,470 To make smoke to escape in the following chaos. 155 00:13:39,520 --> 00:13:43,399 Matajuro, don't kill him! Catch him! 156 00:13:45,480 --> 00:13:46,390 I got you! 157 00:14:00,320 --> 00:14:01,435 Light up the roof! 158 00:14:48,360 --> 00:14:49,429 He jumped! 159 00:14:55,520 --> 00:14:56,475 He escaped. 160 00:15:22,440 --> 00:15:23,350 What are you doing? 161 00:15:35,400 --> 00:15:37,470 - You're... - I'll kill you if you scream. 162 00:15:38,400 --> 00:15:42,313 I'll kill you and kill myself after. 163 00:15:42,400 --> 00:15:44,311 What are you doing here? 164 00:15:45,440 --> 00:15:47,317 I wanted to see you. 165 00:15:49,320 --> 00:15:50,435 I secretly love you. 166 00:15:50,520 --> 00:15:55,275 A ninja doesn't reveal himself so I sneaked in. 167 00:15:55,480 --> 00:15:58,472 But I picked a bad time and a wrong place. 168 00:15:59,320 --> 00:16:01,390 I don't want to hear your lies! 169 00:16:03,400 --> 00:16:04,435 Do you really think I'm lying? 170 00:16:22,480 --> 00:16:23,469 Check behind! 171 00:16:28,320 --> 00:16:29,435 I believe you. 172 00:16:46,360 --> 00:16:47,509 Hurry! 173 00:16:52,520 --> 00:16:54,476 When will we meet again? 174 00:16:56,360 --> 00:16:57,509 Don't ever come back here. 175 00:17:50,360 --> 00:17:53,318 The princess is back! 176 00:17:56,480 --> 00:17:59,313 The princess is back! Quick! 177 00:18:18,320 --> 00:18:19,309 Welcome. 178 00:18:19,400 --> 00:18:21,277 We're happy to see you safe and sound. 179 00:18:21,360 --> 00:18:22,475 Welcome back among us. 180 00:18:23,480 --> 00:18:24,515 Come. 181 00:18:30,400 --> 00:18:33,437 If I'm back here after a six months leave, 182 00:18:33,520 --> 00:18:35,431 it's for a good reason. 183 00:18:35,480 --> 00:18:38,278 To say you my farewells. 184 00:18:39,320 --> 00:18:41,356 My decision has been carefully considered. 185 00:18:41,520 --> 00:18:44,398 Please, don't be against it. 186 00:18:45,320 --> 00:18:46,514 Why are you doing that? 187 00:18:48,280 --> 00:18:50,271 I want to lead an ordinary life. 188 00:18:50,480 --> 00:18:52,277 It's impossible. 189 00:18:52,360 --> 00:18:55,432 You're a princess of the honourable Ryuzoji family. 190 00:18:56,320 --> 00:18:59,471 As intendant of the clan, I can't accept it. 191 00:19:00,320 --> 00:19:02,356 We didn't prove up to the task 192 00:19:02,400 --> 00:19:04,391 and you're having a very hard life. 193 00:19:05,360 --> 00:19:08,511 We accept all your criticism and reprimands. 194 00:19:09,320 --> 00:19:11,470 We're asking you to change your mind. 195 00:19:12,360 --> 00:19:13,349 Please. 196 00:19:13,440 --> 00:19:14,395 Princess, 197 00:19:14,480 --> 00:19:17,517 you know that the Nabeshima clan is the cause of our downfall. 198 00:19:18,440 --> 00:19:20,396 We gathered here 199 00:19:20,480 --> 00:19:24,268 and we're fighting to restore our clan. 200 00:19:24,360 --> 00:19:25,509 If you leave us, 201 00:19:26,360 --> 00:19:29,432 you'll be a disgrace to the family of your late father. 202 00:19:30,400 --> 00:19:32,391 We can't re-form the clan. 203 00:19:32,480 --> 00:19:33,390 What? 204 00:19:33,520 --> 00:19:37,354 Accept this fate and get hired somewhere else. 205 00:19:38,320 --> 00:19:40,470 Share the money we have left. 206 00:19:40,520 --> 00:19:42,476 We can't accept that. 207 00:19:43,360 --> 00:19:44,429 It's out of the question. 208 00:19:50,520 --> 00:19:52,272 The Martial Chronicles! 209 00:19:52,360 --> 00:19:55,352 It seems that the Yagyus want them badly. 210 00:19:56,320 --> 00:19:58,436 If you go to them with them, 211 00:19:58,520 --> 00:20:01,273 they'll probably hire you. 212 00:20:01,520 --> 00:20:04,318 Let me live free. 213 00:20:04,480 --> 00:20:07,278 You must think I'm lame 214 00:20:07,360 --> 00:20:09,510 but I'm a woman. There's nothing I can do. 215 00:20:10,320 --> 00:20:12,356 It's possible to re-form the clan! 216 00:20:13,480 --> 00:20:17,314 If we bring these Chronicles to Edo, maybe... 217 00:20:17,440 --> 00:20:19,476 - He's right. - Trust us. 218 00:20:26,360 --> 00:20:27,475 Stop! Calm down! 219 00:20:32,440 --> 00:20:34,271 You'll hurt yourselves! 220 00:20:34,360 --> 00:20:35,509 He's dubious. Catch him! 221 00:20:40,360 --> 00:20:42,271 You're the ones who are dubious. 222 00:20:43,360 --> 00:20:45,396 - I'm here to see someone. - What? 223 00:20:45,480 --> 00:20:47,391 Princess Yu must be here. 224 00:20:47,480 --> 00:20:50,313 - Not at all! - I'm sure she is. 225 00:20:50,480 --> 00:20:52,277 Bring her to me! 226 00:20:52,480 --> 00:20:54,357 I want to see her! 227 00:20:54,440 --> 00:20:55,475 You're a spy. 228 00:20:56,320 --> 00:20:57,514 It's bold to come alone. 229 00:21:00,320 --> 00:21:02,356 What's your rank in the Ryuzoji clan? 230 00:21:04,280 --> 00:21:07,272 You're not the leader but you must have an important role. 231 00:21:07,360 --> 00:21:09,430 Dirty dog, you won't get away alive! 232 00:21:10,360 --> 00:21:11,315 One moment! 233 00:21:17,400 --> 00:21:20,392 Well, it's not easy to see you. 234 00:21:21,280 --> 00:21:22,429 What do you want? 235 00:21:23,280 --> 00:21:26,272 - The Martial Chronicles. - What? 236 00:21:26,360 --> 00:21:27,395 Stop pretending you don't know what I mean. 237 00:21:28,320 --> 00:21:31,437 I risked my life for them and you stole them from me. 238 00:21:31,480 --> 00:21:33,436 How insolent! Show some respect! 239 00:21:33,520 --> 00:21:36,478 Don't think that I'm just a simple samurai. 240 00:21:37,320 --> 00:21:38,514 Who are you? Introduce yourself! 241 00:21:39,320 --> 00:21:40,435 A Kasumi ninja. 242 00:21:43,280 --> 00:21:44,349 Do you remember? 243 00:21:45,320 --> 00:21:47,311 So you're gonna give them back. 244 00:21:47,360 --> 00:21:48,475 They belong to me. 245 00:21:49,320 --> 00:21:51,311 Sandayu Yuge stole them for you. 246 00:21:51,360 --> 00:21:53,510 You can't say that they're yours. 247 00:21:54,480 --> 00:21:55,469 Yet, 248 00:21:56,320 --> 00:21:58,436 you just confessed that you have them. 249 00:21:59,320 --> 00:22:00,309 Who's keeping them? 250 00:22:01,360 --> 00:22:03,316 You? Or you? 251 00:22:04,320 --> 00:22:05,309 I'll get them! 252 00:22:05,360 --> 00:22:06,429 What boldness! 253 00:22:06,520 --> 00:22:08,351 I'm ready to risk my life! 254 00:22:10,280 --> 00:22:11,269 Give them back! 255 00:22:11,520 --> 00:22:13,397 Where are they? 256 00:22:22,400 --> 00:22:24,516 I'm leaving but I'll get them back! 257 00:22:50,400 --> 00:22:52,391 They will allow our rehabilitation. 258 00:22:52,480 --> 00:22:56,314 Kagenta, protect them at any cost. 259 00:22:57,320 --> 00:23:00,278 But where are we taking them? 260 00:23:00,400 --> 00:23:03,437 - Not to the Yagyus? - No, to Okubo. 261 00:23:04,320 --> 00:23:05,514 - Hikozaemon Okubo. - Good idea. 262 00:23:06,320 --> 00:23:09,437 I've heard that he's hiring ronins from everywhere. 263 00:23:10,320 --> 00:23:13,357 He'll be able to help us to re-form our clan. 264 00:23:14,520 --> 00:23:18,433 But it won't be possible to re-form the clan without the heir. 265 00:23:19,360 --> 00:23:20,349 Watch her carefully. 266 00:23:20,480 --> 00:23:23,313 Kaede will stay with her. It'll be fine. 267 00:23:24,480 --> 00:23:25,515 Princess, 268 00:23:26,480 --> 00:23:28,471 it's time to get inside. 269 00:23:30,480 --> 00:23:33,392 The temperature is dropping. You'll catch a cold. 270 00:23:35,400 --> 00:23:36,355 Kaede, 271 00:23:36,520 --> 00:23:40,274 you're a woman, you can understand me. 272 00:23:41,320 --> 00:23:42,435 Let me leave. 273 00:23:43,280 --> 00:23:44,349 What are you talking about? 274 00:23:44,440 --> 00:23:46,396 I'll be in trouble. 275 00:23:46,480 --> 00:23:47,435 I'll help you. 276 00:23:47,520 --> 00:23:49,272 You? 277 00:23:52,360 --> 00:23:53,395 Time to sleep! 278 00:23:56,440 --> 00:23:58,476 - What are you doing? - You want to leave. 279 00:23:58,520 --> 00:24:00,397 - I'm helping you. - You're a savage! 280 00:24:00,480 --> 00:24:02,277 I don't care! 281 00:24:03,440 --> 00:24:04,429 Help! 282 00:24:08,320 --> 00:24:10,311 Princess! 283 00:24:39,480 --> 00:24:41,436 Why don't you call for help? 284 00:24:41,520 --> 00:24:43,511 Why don't you kill me? 285 00:24:44,400 --> 00:24:47,392 So I can get the Martial Chronicles back. 286 00:24:47,480 --> 00:24:50,472 Is it the reason you kidnapped me? 287 00:24:51,400 --> 00:24:53,277 Did I have a choice? 288 00:24:53,400 --> 00:24:57,313 I thought you'd behave like a man. I was wrong. 289 00:24:58,440 --> 00:25:00,317 You're pretty when you're angry. 290 00:25:04,320 --> 00:25:05,469 Where are you taking me? 291 00:25:05,520 --> 00:25:07,272 I don't know. 292 00:25:08,520 --> 00:25:10,317 But you, 293 00:25:10,400 --> 00:25:13,358 you said that you wanted to leave your men. 294 00:25:14,360 --> 00:25:16,316 I'll take you wherever you want. 295 00:25:19,520 --> 00:25:20,509 What are you doing? 296 00:25:21,440 --> 00:25:23,510 - You don't have them. - Were you doubting me? 297 00:25:24,480 --> 00:25:27,278 I wanted to be sure. 298 00:25:28,320 --> 00:25:29,309 Where are they? 299 00:25:30,360 --> 00:25:31,349 Who's keeping them? 300 00:25:33,480 --> 00:25:34,469 Tell me! 301 00:25:37,360 --> 00:25:38,395 You're stubborn. 302 00:25:40,400 --> 00:25:42,277 You'll talk sooner or later. 303 00:25:50,320 --> 00:25:52,276 There's been some trouble. 304 00:25:53,360 --> 00:25:56,397 Perfect. Set the village on fire. 305 00:26:01,400 --> 00:26:03,311 Go to the swamp! 306 00:26:04,400 --> 00:26:05,355 On the other side! 307 00:26:24,480 --> 00:26:26,516 Fire! Fire! 308 00:26:27,320 --> 00:26:28,355 Fire! 309 00:27:04,400 --> 00:27:07,312 The village is burning! Fire! 310 00:27:13,520 --> 00:27:15,351 The village is burning! 311 00:27:24,320 --> 00:27:25,275 I beg you, 312 00:27:25,440 --> 00:27:27,431 don't take the Chronicles. 313 00:27:28,400 --> 00:27:32,473 The fifty men of the clan will find some work thanks to them. 314 00:27:33,520 --> 00:27:36,432 The future of these men depend on it. 315 00:27:37,320 --> 00:27:40,312 I don't care about my life, only theirs. 316 00:27:40,400 --> 00:27:43,472 It's your problem. They're also important to me. 317 00:27:43,520 --> 00:27:45,431 You really are a demon. 318 00:27:51,480 --> 00:27:52,435 You're saying that 319 00:27:53,400 --> 00:27:56,392 you want to save your men with the Chronicles. 320 00:27:57,320 --> 00:27:59,470 But it'll do is get them killed. 321 00:28:00,360 --> 00:28:01,315 Why? 322 00:28:01,520 --> 00:28:05,479 They hold some compromising information for the Yagyus. 323 00:28:06,400 --> 00:28:08,436 They fear a public scandal 324 00:28:09,360 --> 00:28:11,510 and will murder anyone holding them. 325 00:28:12,480 --> 00:28:13,515 Do you understand? 326 00:28:14,440 --> 00:28:17,273 Get rid of them for the sake of your men. 327 00:28:17,400 --> 00:28:19,311 The one who possesses them is condemned. 328 00:28:21,400 --> 00:28:24,312 We're acting to get rid of the Yagyus. 329 00:28:24,480 --> 00:28:25,469 Believe me. 330 00:28:28,320 --> 00:28:30,311 What must I do? 331 00:28:31,320 --> 00:28:33,311 I'm ready to sacrifice myself 332 00:28:33,360 --> 00:28:35,510 to save my men, but... 333 00:28:39,440 --> 00:28:40,475 Believe me. 334 00:28:40,520 --> 00:28:42,351 Trust me! 335 00:28:47,440 --> 00:28:48,509 The village is in fire! 336 00:28:53,360 --> 00:28:55,351 The Yagyus came here. 337 00:28:57,320 --> 00:28:58,275 Go back there. 338 00:29:11,360 --> 00:29:12,315 What about you? 339 00:29:12,440 --> 00:29:14,351 I give up on this hostage idea. 340 00:29:14,440 --> 00:29:16,510 I'll get the Chronicles honestly. 341 00:29:44,400 --> 00:29:48,279 It's strange that Tasaburo has released his precious hostage. 342 00:29:48,440 --> 00:29:51,512 They talked a lot in the boat. 343 00:29:52,400 --> 00:29:53,469 It's weird. 344 00:29:54,320 --> 00:29:58,313 Well. Keep watching him closely. 345 00:29:59,520 --> 00:30:03,399 The Yagyus burned the village. They're merciless. 346 00:30:04,440 --> 00:30:05,395 What next? 347 00:30:05,480 --> 00:30:08,392 The princess and her men are going to Edo. 348 00:30:10,360 --> 00:30:11,349 Good. 349 00:30:35,440 --> 00:30:38,352 If they're going to Edo, it means that they have the Chronicles. 350 00:30:39,440 --> 00:30:41,476 We can kill them one by one 351 00:30:42,400 --> 00:30:44,391 before they get there. 352 00:30:47,520 --> 00:30:51,308 Buzaemon, tell me who has the Chronicles. 353 00:30:52,440 --> 00:30:55,512 Don't worry about that. 354 00:30:57,280 --> 00:31:00,317 I promise that we'll make you happy. 355 00:31:03,440 --> 00:31:05,510 Watch the princess carefully. Understood? 356 00:31:09,360 --> 00:31:11,351 We're in danger. 357 00:31:11,400 --> 00:31:14,278 It's better to sleep in a temple. 358 00:31:14,360 --> 00:31:15,429 Yes, you're right. 359 00:31:15,480 --> 00:31:18,313 But Kagenta, don't spread the word. 360 00:31:18,400 --> 00:31:20,516 Only the five of us must know. 361 00:32:22,520 --> 00:32:25,512 It's odd. Who could play the flute here? 362 00:32:26,320 --> 00:32:28,276 Protect the princess! 363 00:32:28,520 --> 00:32:30,476 All of you, be on your guard! 364 00:32:58,440 --> 00:32:59,429 I was expecting you. 365 00:32:59,520 --> 00:33:00,430 Who are you? 366 00:33:00,520 --> 00:33:02,511 Don't be scared! He's alone! 367 00:33:03,480 --> 00:33:05,436 Yes, I'm alone. 368 00:33:06,480 --> 00:33:08,471 Are you all going to attack me? 369 00:33:09,320 --> 00:33:10,309 Or just one by one? 370 00:33:10,480 --> 00:33:12,357 What do you have against us? 371 00:33:12,480 --> 00:33:14,436 Nothing. I just need something. 372 00:33:14,520 --> 00:33:15,475 What? 373 00:33:16,320 --> 00:33:17,469 The Martial Chronicles. 374 00:33:26,520 --> 00:33:28,351 Don't attack him! 375 00:33:28,400 --> 00:33:31,392 You stand no chance! He's Jubei Yagyu! 376 00:33:35,400 --> 00:33:36,435 Will you give them to me? 377 00:33:36,520 --> 00:33:38,431 One moment! Wait! 378 00:33:41,440 --> 00:33:44,318 You're right, we have them, 379 00:33:44,400 --> 00:33:46,470 but they'll help us to re-form our clan. 380 00:33:47,360 --> 00:33:49,510 We're not acting against the Yagyus. 381 00:33:50,320 --> 00:33:53,278 If you're really Jubei, we can negociate. 382 00:33:53,400 --> 00:33:54,389 What do you think? 383 00:33:55,480 --> 00:33:56,469 Show them to me. 384 00:33:58,280 --> 00:34:00,316 I'll help you if you show them to me. 385 00:34:01,360 --> 00:34:02,395 He wants to trap you! 386 00:34:03,320 --> 00:34:04,435 Don't give them to him! 387 00:34:04,520 --> 00:34:05,396 This voice... 388 00:34:05,480 --> 00:34:07,471 He'll kill you, even if you yield! 389 00:34:08,400 --> 00:34:09,355 Run! 390 00:34:09,400 --> 00:34:11,311 Show yourself! Who are you? 391 00:34:14,360 --> 00:34:15,349 Tasaburo of Kasumi! 392 00:34:18,480 --> 00:34:22,314 I'll drop this rock! Take the opportunity to run! 393 00:34:22,480 --> 00:34:24,357 Be careful! 394 00:34:29,520 --> 00:34:30,430 Step back! 395 00:34:57,480 --> 00:35:01,439 The princess wants to get rid of them to save us. 396 00:35:02,440 --> 00:35:05,273 How does she plan to do it? 397 00:35:05,360 --> 00:35:08,432 By giving them to the Yagyus or to this Kasumi ninja. 398 00:35:08,520 --> 00:35:10,431 - Or yet... - Buzaemon. 399 00:35:10,480 --> 00:35:13,278 This ninja is manipulating the princess. 400 00:35:13,440 --> 00:35:15,431 He must be lying to her to get 401 00:35:15,480 --> 00:35:17,357 the Martial Chronicles back. 402 00:35:17,440 --> 00:35:19,396 But Jubei tried to kill us. 403 00:35:19,440 --> 00:35:22,318 Maybe it wasn't really him. 404 00:35:22,440 --> 00:35:25,432 And even if it was Jubei, 405 00:35:26,320 --> 00:35:29,357 it proves that the Chronicles will help us. 406 00:35:30,320 --> 00:35:31,435 Keep them preciously. 407 00:35:32,400 --> 00:35:33,355 You're right. 408 00:35:33,440 --> 00:35:35,317 What do you think, Kagenta? 409 00:35:35,400 --> 00:35:39,393 I agree. They're our only way to survive. 410 00:35:40,440 --> 00:35:43,398 Then let's stick to our initial plan. 411 00:35:50,520 --> 00:35:51,509 How dare you? 412 00:35:52,320 --> 00:35:54,276 It's me. Don't be afraid. 413 00:35:57,480 --> 00:35:58,515 I'll scream if you come any closer. 414 00:35:59,320 --> 00:36:00,389 Calm down. 415 00:36:01,400 --> 00:36:03,391 I can only see you here. 416 00:36:03,480 --> 00:36:05,357 Please accept my apologies. 417 00:36:07,480 --> 00:36:09,391 I must talk to you. 418 00:36:09,480 --> 00:36:12,313 Meet me at the bell after your bath. 419 00:36:12,480 --> 00:36:15,313 Tell no one. Please. 420 00:36:15,400 --> 00:36:16,310 Princess... 421 00:36:17,360 --> 00:36:18,315 Princess... 422 00:36:22,520 --> 00:36:24,317 What do you want? 423 00:36:24,440 --> 00:36:27,432 Nothing. I was worried of not seeing you coming out. 424 00:36:28,360 --> 00:36:29,395 I'm coming. 425 00:36:29,480 --> 00:36:31,471 No, take your time. 426 00:36:49,520 --> 00:36:51,431 You'll come? All right? 427 00:36:58,360 --> 00:36:59,349 I'm really sorry. 428 00:37:20,400 --> 00:37:22,356 I didn't think you'd come. 429 00:37:22,480 --> 00:37:24,311 What do you want? 430 00:37:26,400 --> 00:37:28,516 Who has the Chronicles? Tell me. 431 00:37:29,480 --> 00:37:30,515 I don't know. 432 00:37:32,320 --> 00:37:33,389 That's it? 433 00:37:33,520 --> 00:37:37,308 The Yagyus will spare you if you give them to me. 434 00:37:38,360 --> 00:37:41,352 Jubei's behavior confirms my words. 435 00:37:42,320 --> 00:37:45,471 You told me that you'd get them honestly. 436 00:37:47,360 --> 00:37:48,429 It's not the case. 437 00:37:49,400 --> 00:37:52,392 We've got nothing more to speak about if you're finished. 438 00:37:54,320 --> 00:37:55,275 What are you doing? 439 00:37:55,480 --> 00:37:56,469 I love you. 440 00:37:57,280 --> 00:37:58,349 What? 441 00:37:58,440 --> 00:38:01,512 What about you? Do you love me or not? Tell me. 442 00:38:03,360 --> 00:38:04,475 Don't you love me? 443 00:38:05,400 --> 00:38:06,355 Do you love me? 444 00:38:06,400 --> 00:38:07,435 This is indecent! 445 00:38:08,320 --> 00:38:09,389 Indecent? 446 00:38:09,520 --> 00:38:11,511 Is it because I'm a ninja? 447 00:38:12,440 --> 00:38:14,396 Don't you trust me? 448 00:38:15,520 --> 00:38:19,399 I'll leave the world of the ninjas after this mission. 449 00:38:20,400 --> 00:38:21,435 I promise you 450 00:38:22,280 --> 00:38:24,475 that I'll become one of the best swordsman in Japan. 451 00:38:25,520 --> 00:38:27,397 I made this decision 452 00:38:27,520 --> 00:38:29,476 when I first met you. 453 00:38:31,280 --> 00:38:33,396 Talk to me. What are you feelings for me? 454 00:38:35,320 --> 00:38:36,309 What do you feel? 455 00:38:37,400 --> 00:38:39,311 I know your feelings. 456 00:38:40,560 --> 00:38:42,391 You're here because you love me. 457 00:38:44,400 --> 00:38:45,389 Say it! 458 00:38:46,360 --> 00:38:47,475 Don't martyrize me. 459 00:38:49,440 --> 00:38:51,396 I'm just a puppet. 460 00:38:52,320 --> 00:38:54,515 The happiness of my clan comes first. 461 00:38:55,440 --> 00:38:58,352 No! You won't be a puppet! 462 00:39:01,520 --> 00:39:03,351 Wait! 463 00:39:06,560 --> 00:39:08,312 Wait! 464 00:39:21,400 --> 00:39:23,516 I'm gonna take care of you tonight. 465 00:39:27,480 --> 00:39:29,277 Shall I cut you into pieces? 466 00:39:31,360 --> 00:39:32,509 Or shall I decapitate you? 467 00:39:36,480 --> 00:39:39,278 Anyway, you're gonna die. 468 00:40:43,320 --> 00:40:44,389 Dirty ninja! 469 00:40:46,360 --> 00:40:49,397 Sorry! I can't die now! 470 00:40:49,520 --> 00:40:52,398 We'll meet again! See you later! 471 00:41:21,320 --> 00:41:24,357 You wanted to give it to me. Show me what it is. 472 00:41:24,400 --> 00:41:26,311 - A mirror. - A mirror? 473 00:41:26,400 --> 00:41:30,393 A small hand-mirror. I made it myself. 474 00:41:32,440 --> 00:41:34,317 It's beautiful. 475 00:41:34,400 --> 00:41:36,356 - You put some lacquer. - Yes. 476 00:41:37,520 --> 00:41:41,274 I accept this gift as a proof of your love. 477 00:41:49,400 --> 00:41:54,349 A mirror is like a woman's heart. Does breaking it bring bad luck? 478 00:41:55,440 --> 00:41:59,319 I'll keep one half and you, the other. 479 00:42:00,400 --> 00:42:02,391 Once we'll be older, we'll get married. 480 00:42:03,280 --> 00:42:05,430 And the two parts will be together again. 481 00:42:07,400 --> 00:42:08,355 Do you understand? 482 00:42:12,440 --> 00:42:14,431 The prince! 483 00:42:14,520 --> 00:42:16,397 The prince is coming! 484 00:42:16,520 --> 00:42:19,432 What? Prince Chiyomatsu of Mito is here? 485 00:42:19,560 --> 00:42:21,437 Help me to change my clothes. 486 00:42:23,520 --> 00:42:26,512 We're here today for a specific reason. 487 00:42:27,320 --> 00:42:33,270 The prince wants to fight the master, Tajima Yagyu, with real swords. 488 00:42:33,440 --> 00:42:34,509 That's his request. 489 00:42:35,520 --> 00:42:38,353 How unfortunate, our weapon master is not here. 490 00:42:39,400 --> 00:42:44,269 Prince, we must be on our way. 491 00:42:45,320 --> 00:42:47,390 Be reasonable. 492 00:42:47,480 --> 00:42:50,438 Your opponent isn't here, the duel isn't possible. 493 00:42:51,440 --> 00:42:53,396 Tomonori, fight me. 494 00:42:56,320 --> 00:42:58,436 I haven't reached your level of skill yet. 495 00:42:58,480 --> 00:43:00,471 You don't want to fight with a sword? 496 00:43:01,320 --> 00:43:03,356 Then I declare myself the winner. 497 00:43:05,440 --> 00:43:08,432 I defeated the Yagyus. I'm the best! 498 00:43:08,520 --> 00:43:09,509 Wait! 499 00:43:11,440 --> 00:43:12,509 I accept this duel. 500 00:43:13,400 --> 00:43:15,311 What are you saying? 501 00:43:15,400 --> 00:43:16,389 Matajuro! No! 502 00:43:16,440 --> 00:43:20,433 He's Chunagon's heir but he must not be spoiled. 503 00:43:20,520 --> 00:43:21,509 Get ready! 504 00:43:24,320 --> 00:43:25,389 I appreciate your determination. 505 00:43:26,400 --> 00:43:27,435 Don't you take a sword? 506 00:43:29,400 --> 00:43:33,313 I'll use a technique of the Shinkage school. 507 00:43:33,400 --> 00:43:34,355 Fine. 508 00:43:37,560 --> 00:43:38,515 Careful! 509 00:44:03,480 --> 00:44:05,516 That's our technique. 510 00:44:22,480 --> 00:44:25,278 Tomonori, did I make a mistake? 511 00:44:25,360 --> 00:44:30,309 No. You're a great swordsman. I'll never be as good as you are. 512 00:44:31,400 --> 00:44:34,358 Liar! Matajuro defeated me! 513 00:44:34,440 --> 00:44:36,351 He's the one who's great! 514 00:44:36,440 --> 00:44:38,317 You're a liar! 515 00:44:39,360 --> 00:44:41,351 Shoza! I hate you all! 516 00:44:41,480 --> 00:44:42,515 I hate you! 517 00:45:12,320 --> 00:45:15,278 Brother, is that... ? 518 00:45:15,360 --> 00:45:16,395 Tell no one. 519 00:45:21,360 --> 00:45:23,316 I'll talk to our father. 520 00:45:27,320 --> 00:45:29,356 An intruder! Where's Seigen? 521 00:45:30,360 --> 00:45:31,395 Intruder! 522 00:45:32,520 --> 00:45:33,475 Seigen! 523 00:45:34,440 --> 00:45:35,429 Where's Seigen? 524 00:46:00,480 --> 00:46:01,469 Rascal! 525 00:46:12,480 --> 00:46:15,313 Your name is Oki, isn't it? 526 00:46:15,440 --> 00:46:19,274 You really are a daughter of the Yagyu family. 527 00:46:19,520 --> 00:46:20,475 Liar! 528 00:46:21,320 --> 00:46:22,355 Liar? 529 00:46:24,320 --> 00:46:27,471 Oh yes, you're talking about last time. Forgive me. 530 00:46:28,440 --> 00:46:31,432 I didn't want to die. I lied to you 531 00:46:31,520 --> 00:46:33,351 to save myself. 532 00:46:34,320 --> 00:46:35,435 You said that you loved me. 533 00:46:35,480 --> 00:46:37,516 I made it up to escape. 534 00:46:38,400 --> 00:46:39,355 You're heartless! 535 00:46:39,520 --> 00:46:41,476 A ninja has no heart. 536 00:46:42,320 --> 00:46:44,390 I don't know what love is. 537 00:46:45,440 --> 00:46:47,396 Always on the run like a rat... 538 00:46:49,320 --> 00:46:50,514 that's the life of a ninja. 539 00:46:51,520 --> 00:46:55,308 I don't collect the fruits of my feats. I live in the shadows. 540 00:46:55,400 --> 00:46:56,435 I'll die in the shadows. 541 00:46:59,320 --> 00:47:00,309 What are you waiting for? 542 00:47:00,520 --> 00:47:02,397 Why don't you call for help? 543 00:47:04,320 --> 00:47:06,356 I guess you want to let me go. 544 00:47:06,520 --> 00:47:09,318 I accept this kind gesture. 545 00:47:09,360 --> 00:47:13,353 But know one thing, a ninja doesn't show any gratitude. 546 00:47:14,440 --> 00:47:15,429 Farewell. 547 00:47:20,360 --> 00:47:21,349 Wait! 548 00:47:21,480 --> 00:47:23,436 I'll kill you if you come any closer! 549 00:47:25,480 --> 00:47:29,314 Your brother, Tomonori, skillfully dodged it 550 00:47:29,400 --> 00:47:30,515 but you, you won't be able to do it. 551 00:47:39,360 --> 00:47:41,271 Why don't you kill me? 552 00:47:41,440 --> 00:47:43,271 You want to know why? 553 00:47:43,400 --> 00:47:48,269 Yes, I want to hear it. Even if I have to die for that. 554 00:47:48,480 --> 00:47:51,438 I'll never tell you why, even with my last breath. 555 00:48:01,440 --> 00:48:07,276 The Martial Chronicles owned by Great Counsellor Yabu 556 00:48:08,400 --> 00:48:12,393 have fallen in the worst possible hands. 557 00:48:13,320 --> 00:48:14,275 Who? 558 00:48:14,360 --> 00:48:16,396 Hikozaemon Okubo. 559 00:48:17,400 --> 00:48:19,311 How did he get them? 560 00:48:20,360 --> 00:48:24,399 The Great Counsellor fearing that the secrets might be revealed, 561 00:48:24,520 --> 00:48:29,469 hid the scroll inside the painting "The Cart and the Flowers". 562 00:48:30,320 --> 00:48:35,314 The Shogun brought it back from Kyoto. 563 00:48:36,480 --> 00:48:39,472 Yet, Okubo, the old racoon, 564 00:48:40,400 --> 00:48:41,435 ignoring this fact... 565 00:48:42,280 --> 00:48:44,475 I'm surprised that you know this painting. 566 00:48:45,320 --> 00:48:50,348 Of course I know it. It's "The Cart and the Flowers". 567 00:48:50,400 --> 00:48:53,392 I have refined tastes. 568 00:48:54,480 --> 00:48:57,392 I got it from the Great Counsellor. 569 00:48:57,440 --> 00:49:00,352 I give it to you if you like it. 570 00:49:00,440 --> 00:49:02,271 Many thanks. 571 00:49:02,520 --> 00:49:05,432 And within a second, evil was done. 572 00:49:06,400 --> 00:49:09,358 If only we could get the scroll back... 573 00:49:10,400 --> 00:49:14,313 But our adversary is formidable. 574 00:49:14,360 --> 00:49:18,319 Okubo is hiring many ronins from all over the country. 575 00:49:18,440 --> 00:49:20,317 If they notice... 576 00:49:21,400 --> 00:49:23,391 I've got an idea to submit. 577 00:49:25,440 --> 00:49:29,433 Ask Matajuro to dress up as a "Ku-no-ichi". 578 00:49:30,440 --> 00:49:31,509 Ku-no-ichi? 579 00:49:36,440 --> 00:49:37,395 Woman 580 00:49:39,520 --> 00:49:41,317 Our last resort. 581 00:49:42,320 --> 00:49:45,392 Our young master... What will he do? 582 00:49:45,520 --> 00:49:47,476 What is this disguise? 583 00:49:47,520 --> 00:49:52,310 Rika! You're Seigen Izumono's daughter. Don't trouble yourself like that. 584 00:49:53,320 --> 00:49:56,471 Here's what "dressing up as a Ku-no-ichi" means. 585 00:50:04,400 --> 00:50:06,277 Pulling out the teeth. 586 00:50:06,360 --> 00:50:07,395 The young master will... 587 00:50:10,280 --> 00:50:10,518 Wait! 588 00:50:11,480 --> 00:50:14,313 - Where are you going? - To tell him to stop! 589 00:50:15,480 --> 00:50:17,357 He's doing it for the Yagyus. 590 00:50:18,280 --> 00:50:20,271 You must not stop him. 591 00:50:28,360 --> 00:50:30,430 Matajuro, are you ready? 592 00:50:31,440 --> 00:50:32,475 Yes. 593 00:50:34,480 --> 00:50:38,359 You're doing it for the shogun and our family, the Yagyus. 594 00:50:41,480 --> 00:50:44,313 Tomonori, get in position. 595 00:51:01,320 --> 00:51:02,389 Open your mouth. 596 00:52:06,440 --> 00:52:10,433 Tortoiseshell structure. Ivory teeth. You can hardly tell. 597 00:52:13,480 --> 00:52:17,359 Wonderful. You did a great job. 598 00:52:17,440 --> 00:52:19,476 Matajuro, try them. 599 00:52:30,280 --> 00:52:32,396 Everything is fine. Don't worry. 600 00:52:36,360 --> 00:52:37,349 Young master... 601 00:52:37,520 --> 00:52:42,389 Rika, thank you for all you did. I'm all right. 602 00:53:23,400 --> 00:53:24,389 Thank you. 603 00:53:36,360 --> 00:53:38,396 Come on, tell us, Senshiro. 604 00:53:39,440 --> 00:53:43,353 Do you have an appointment with a man or a woman? 605 00:53:43,440 --> 00:53:45,510 I'm jealous. 606 00:53:47,320 --> 00:53:48,389 You'll see. 607 00:53:48,480 --> 00:53:52,268 You'll feel so dull in comparison 608 00:53:52,400 --> 00:53:54,356 that you'll leave immediately. 609 00:53:54,400 --> 00:53:55,469 How mean... 610 00:54:00,320 --> 00:54:01,355 I was waiting for you. 611 00:54:05,520 --> 00:54:07,317 You made your nest here? 612 00:54:07,360 --> 00:54:09,351 More or less. 613 00:54:15,440 --> 00:54:18,352 Show me these Martial Chronicles. 614 00:54:19,360 --> 00:54:21,396 I want to check their authenticity. 615 00:54:23,480 --> 00:54:25,357 What? You don't have them? 616 00:54:26,520 --> 00:54:28,476 I couldn't get them. 617 00:54:30,440 --> 00:54:34,479 Princess Yu will go to Okubo's so I went ahead of her. 618 00:54:35,480 --> 00:54:37,391 You're at his house, aren't you? 619 00:54:39,520 --> 00:54:42,353 I don't understand. 620 00:54:44,400 --> 00:54:46,311 Robbing people on the road 621 00:54:46,360 --> 00:54:48,316 is very easy. 622 00:54:51,480 --> 00:54:53,277 I find it odd. 623 00:54:54,400 --> 00:54:56,277 Did you do it on purpose? 624 00:54:56,360 --> 00:54:57,395 What? 625 00:54:57,480 --> 00:55:01,393 - You let the princess have them. - Stop! Shut up! 626 00:55:04,320 --> 00:55:05,389 What's tormenting you? 627 00:55:07,360 --> 00:55:09,316 We're Kasumi ninjas. 628 00:55:09,520 --> 00:55:11,351 We don't love anybody. 629 00:55:13,280 --> 00:55:14,315 Look at you. 630 00:55:15,320 --> 00:55:17,311 Your anger proves that I'm right. 631 00:55:23,480 --> 00:55:25,391 Why did you want me to come? 632 00:55:26,440 --> 00:55:28,431 To tell you all this. 633 00:55:30,480 --> 00:55:32,277 Maybe you don't know it 634 00:55:32,360 --> 00:55:35,272 but a man called Matabei is following you. 635 00:55:35,440 --> 00:55:36,475 Be careful. 636 00:55:37,400 --> 00:55:39,516 - Who hired him? - I can't tell you. 637 00:55:41,320 --> 00:55:44,517 But we mustn't have any human feelings. 638 00:55:45,440 --> 00:55:47,317 It's a brotherly advice. 639 00:56:02,360 --> 00:56:04,476 Did you see? It's Matabei. 640 00:56:06,360 --> 00:56:08,316 A spy for another spy... 641 00:56:08,400 --> 00:56:10,470 A spy must behave like a spy. 642 00:56:16,400 --> 00:56:20,313 Tasaburo will go to Okubo's with Senshiro. 643 00:56:20,360 --> 00:56:23,432 Princess Yu and her men are going too. 644 00:56:24,320 --> 00:56:25,309 That's enough! 645 00:56:26,320 --> 00:56:27,435 We must take care of Tasaburo. 646 00:56:29,400 --> 00:56:31,311 - Shall we kill him? - Wait. 647 00:56:31,400 --> 00:56:33,470 Let's give him one last chance. 648 00:56:35,320 --> 00:56:36,435 Then we'll see. 649 00:56:49,400 --> 00:56:51,277 Since when are you back? 650 00:56:54,520 --> 00:56:56,317 A new one? 651 00:57:02,440 --> 00:57:05,398 Don't be upset. It was my way of saluting you. 652 00:57:06,520 --> 00:57:08,476 You're doing quite well. 653 00:57:11,320 --> 00:57:12,389 He's my elder brother. 654 00:57:13,320 --> 00:57:14,514 You could have told me. 655 00:57:15,320 --> 00:57:18,357 Where's Okubo? I want to introduce him. 656 00:57:18,440 --> 00:57:21,273 He's having a visit. 657 00:57:21,360 --> 00:57:22,475 A beauty. Go and have a look at her. 658 00:57:23,320 --> 00:57:25,356 A beauty? It's a woman? 659 00:57:25,440 --> 00:57:27,351 From the Ryuzoji family. 660 00:57:27,520 --> 00:57:29,397 Princess Yu. 661 00:58:01,320 --> 00:58:03,311 No. It's not her. 662 00:58:03,400 --> 00:58:04,310 What? 663 00:58:40,440 --> 00:58:42,510 Magnificent, magnificent. 664 00:58:43,320 --> 00:58:44,309 You're making me uncomfortable. 665 00:58:44,400 --> 00:58:47,437 I didn't have so much pleasure in a long time. 666 00:58:47,520 --> 00:58:50,353 I'm happy to live a long life. 667 00:58:51,440 --> 00:58:55,433 I'd like to straighten out my kimono. Can I use a room? 668 00:58:56,360 --> 00:58:58,476 There are no women here. 669 00:58:58,520 --> 00:59:02,354 Choose the any room you want. 670 00:59:11,400 --> 00:59:14,312 She's so touching... 671 00:59:14,400 --> 00:59:17,472 Ryuzoji family's princess 672 00:59:18,320 --> 00:59:20,436 is offering a dance to the old man that I am 673 00:59:20,520 --> 00:59:24,308 to obtain the rehabilitation of her clan. 674 00:59:24,400 --> 00:59:26,470 I have tears in my eyes. 675 00:59:38,280 --> 00:59:42,432 Excuse me. Princess Yu and three of her men are here. 676 00:59:42,520 --> 00:59:45,353 We just met the princess, you idiot! 677 00:59:45,400 --> 00:59:47,311 But she asked me to announce her. 678 00:59:49,520 --> 00:59:51,431 That's odd... 679 01:00:10,400 --> 01:00:11,515 I can't be fooled like that! 680 01:00:12,320 --> 01:00:14,356 Leave while the sun is still up. 681 01:00:15,360 --> 01:00:17,316 - What? - Quiet! 682 01:00:17,520 --> 01:00:20,432 Princess Yu is already here. 683 01:00:21,440 --> 01:00:23,431 No, it's not her. 684 01:00:23,480 --> 01:00:25,391 Here's the real princess. 685 01:00:26,440 --> 01:00:28,271 Who are you? 686 01:00:34,400 --> 01:00:35,310 Who's there? 687 01:00:35,360 --> 01:00:38,352 One of you must have the Chronicles. 688 01:00:38,440 --> 01:00:39,316 What? 689 01:00:39,440 --> 01:00:41,396 You are... 690 01:00:44,400 --> 01:00:45,355 Thief! 691 01:00:53,480 --> 01:00:55,311 - Stop! - Why? 692 01:00:55,400 --> 01:00:57,356 - I'm acting honestly. - No! 693 01:00:57,400 --> 01:00:59,311 - Let go of me! - Princess, watch out! 694 01:01:19,360 --> 01:01:21,351 An intruder! Come, all of you! 695 01:01:21,480 --> 01:01:22,515 Intruder! 696 01:01:24,520 --> 01:01:26,476 Intruder! 697 01:01:32,440 --> 01:01:34,510 Calm down! Calm down! 698 01:01:35,320 --> 01:01:39,313 How dare you break into somebody's home? 699 01:01:39,520 --> 01:01:42,273 It's intolerable. 700 01:01:54,320 --> 01:01:55,514 Senshiro, congratulations. 701 01:01:56,480 --> 01:02:00,519 Even if it's just one half, its value is priceless. 702 01:02:01,400 --> 01:02:05,473 We're pointing our blade at Tajima Yagyu's throat. 703 01:02:08,360 --> 01:02:10,316 Tasaburo, what happened? 704 01:02:11,320 --> 01:02:13,470 You had the Chronicles within your grasp. 705 01:02:15,280 --> 01:02:18,352 That's enough. I overestimated you. 706 01:02:18,440 --> 01:02:21,352 I made the mistake of thinking you were very good. 707 01:02:21,440 --> 01:02:24,273 I promise you to bring the Chronicles back! 708 01:02:24,360 --> 01:02:25,475 Shut up, fool! 709 01:02:27,400 --> 01:02:30,437 A woman doesn't make a ninja's head spin. 710 01:02:30,520 --> 01:02:33,398 - You forgot your duty! - Never... 711 01:02:33,480 --> 01:02:36,313 You think you can fool me? 712 01:02:36,440 --> 01:02:39,512 I've got proof and witnesses. 713 01:02:43,480 --> 01:02:45,311 These three men 714 01:02:45,440 --> 01:02:48,352 saw everything. 715 01:02:49,360 --> 01:02:50,395 You're banished. 716 01:02:50,480 --> 01:02:52,471 Go wherever you want. 717 01:02:56,440 --> 01:02:59,352 I won't apologize again. 718 01:03:00,280 --> 01:03:02,510 I never forgot my duty. 719 01:03:03,400 --> 01:03:06,392 I'll bring back the scroll to prove it. 720 01:03:07,440 --> 01:03:08,429 Good bye. 721 01:03:16,320 --> 01:03:17,389 Senshiro... 722 01:03:18,480 --> 01:03:21,313 you know our law. 723 01:03:21,480 --> 01:03:25,268 Tasaburo broke it. We can't let him live. 724 01:03:25,360 --> 01:03:26,509 You're his brother. What do you think? 725 01:03:27,320 --> 01:03:30,357 Ninjas must not have feelings. 726 01:03:31,320 --> 01:03:33,436 Whoever betray them must be punished. 727 01:03:33,520 --> 01:03:37,308 I'm proud of you. Are you resolute? 728 01:03:38,320 --> 01:03:39,309 I swear I am. 729 01:03:39,360 --> 01:03:41,396 Then you can kill him. 730 01:03:43,440 --> 01:03:44,350 Do it! 731 01:03:50,320 --> 01:03:51,514 Must I live as a ninja? 732 01:03:52,480 --> 01:03:54,436 Must I die as a man? 733 01:03:56,400 --> 01:03:58,391 Will I remain a spy? 734 01:03:58,520 --> 01:04:00,431 Will I become a weapon master? 735 01:04:02,480 --> 01:04:05,472 Is Fugetsusai trying to overthrow the Yagyus 736 01:04:06,400 --> 01:04:08,516 in the name of justice or to take their place? 737 01:04:16,480 --> 01:04:17,390 Wait! 738 01:04:22,320 --> 01:04:24,356 Is that you? Senshiro? 739 01:04:24,440 --> 01:04:26,317 Don't come any closer, traitor! 740 01:04:27,360 --> 01:04:30,352 I see. You came to kill me. 741 01:04:47,480 --> 01:04:49,436 Fugetsusai's order? 742 01:04:49,520 --> 01:04:51,317 It doesn't matter! Defend yourself! 743 01:04:53,400 --> 01:04:56,472 Fate wanted it to happen. Don't hold back! 744 01:04:57,400 --> 01:04:58,435 Very well. 745 01:05:33,320 --> 01:05:35,470 Fool, why don't you kill me? 746 01:05:36,480 --> 01:05:39,392 Pick it up! Resume the fight! 747 01:05:40,320 --> 01:05:42,390 Stupid fool! 748 01:05:54,320 --> 01:05:55,389 Push me in the pond. 749 01:05:55,480 --> 01:05:56,515 What? 750 01:05:57,320 --> 01:06:00,471 They're watching us. Push me in the water and run away. 751 01:06:01,360 --> 01:06:02,315 So, you... 752 01:06:02,400 --> 01:06:06,473 It's not because we're brothers. It's because you're human. 753 01:06:07,320 --> 01:06:09,515 - What about you? - I'll die as a ninja. 754 01:06:10,440 --> 01:06:12,431 Go, run! 755 01:06:29,480 --> 01:06:31,436 We must not hesitate. 756 01:06:31,520 --> 01:06:34,353 We must fight the Yagyus. 757 01:06:34,440 --> 01:06:37,477 Wait. Rushing can prove to be fatal. 758 01:06:38,320 --> 01:06:39,309 What? 759 01:06:39,400 --> 01:06:41,436 You and your blasted caution! 760 01:06:42,360 --> 01:06:44,351 Then why did we come to Edo? 761 01:06:44,440 --> 01:06:45,316 Calm down. 762 01:06:51,520 --> 01:06:52,509 Princess. 763 01:06:53,480 --> 01:06:55,311 Are you sad? 764 01:06:57,400 --> 01:06:58,355 What are you doing? 765 01:06:58,440 --> 01:07:02,353 The visit to Okubo was a failure and we don't know where to go. 766 01:07:02,400 --> 01:07:03,310 Release my hand. 767 01:07:03,400 --> 01:07:06,312 Our hope to re-form the clan is shattering. 768 01:07:06,400 --> 01:07:08,391 What are you trying to tell me? 769 01:07:08,480 --> 01:07:13,315 Princess, everything I did, it was for you! 770 01:07:13,360 --> 01:07:14,349 Kagenta... 771 01:07:14,480 --> 01:07:17,438 Let's run away together! You'll be an ordinary woman. 772 01:07:17,520 --> 01:07:19,397 And me, an ordinary man. 773 01:07:19,480 --> 01:07:21,311 I'm a princess... 774 01:07:21,400 --> 01:07:24,312 Our clan is gone. Let's run away together! 775 01:07:29,520 --> 01:07:31,351 Wait, Kagenta! 776 01:07:32,520 --> 01:07:36,308 You're showing your true face. You're despicable! 777 01:07:36,480 --> 01:07:38,391 You have no excuse! 778 01:07:38,440 --> 01:07:41,318 You should be decapitated or hanged. 779 01:07:42,480 --> 01:07:44,311 I grant you the hara-kiri, 780 01:07:44,360 --> 01:07:47,318 since I was considering you like a samurai. 781 01:07:52,520 --> 01:07:53,509 You're crazy! 782 01:07:54,480 --> 01:07:56,357 One moment! 783 01:07:56,480 --> 01:07:58,471 What's the point to fight? 784 01:07:59,320 --> 01:08:01,356 We won't re-form clan. 785 01:08:01,480 --> 01:08:03,436 We're all equal. 786 01:08:04,360 --> 01:08:06,271 The scroll is here. 787 01:08:06,440 --> 01:08:10,433 I have a plan. Are you with me? 788 01:08:11,520 --> 01:08:14,318 We must find a way to live. 789 01:08:14,440 --> 01:08:16,317 What's your decision? 790 01:08:17,280 --> 01:08:19,350 All right. Kagenta, I'm with you. 791 01:08:20,400 --> 01:08:22,356 We'll talk about it later. 792 01:08:22,440 --> 01:08:24,510 But what shall we do with him? 793 01:08:25,440 --> 01:08:27,351 I have an idea. 794 01:08:32,360 --> 01:08:33,395 Buzaemon... 795 01:08:35,440 --> 01:08:36,509 What happened? 796 01:08:37,320 --> 01:08:39,311 It's the Kasumi ninja. 797 01:08:39,440 --> 01:08:43,433 I missed him by a minute. I'd have saved him if I'd been there. 798 01:08:52,320 --> 01:08:56,359 Okubo, what business brings at such a late hour? 799 01:08:56,520 --> 01:09:00,479 My Lord, I wanted to address you 800 01:09:01,320 --> 01:09:04,471 a request of the utmost importance. 801 01:09:05,520 --> 01:09:09,308 This behavior isn't like you. Speak. 802 01:09:11,440 --> 01:09:13,317 Please allow me... 803 01:09:15,320 --> 01:09:18,312 to act this way. 804 01:09:19,480 --> 01:09:21,391 - To commit hara-kiri? - Yes. 805 01:09:21,480 --> 01:09:23,471 Why? Tell me why. 806 01:09:25,480 --> 01:09:28,438 Yagyu clan plots are the reason. 807 01:09:29,440 --> 01:09:30,350 What? 808 01:09:30,520 --> 01:09:33,273 I'm sure 809 01:09:33,360 --> 01:09:36,477 that you'll think I'm crazy. 810 01:09:37,320 --> 01:09:41,393 But if I really was, 811 01:09:41,480 --> 01:09:44,278 my heart would be lighter. 812 01:09:44,360 --> 01:09:45,315 Wait. 813 01:09:45,400 --> 01:09:49,313 You're accusing the Great Inspector? Give me a proof. 814 01:09:50,480 --> 01:09:52,311 I don't have one. 815 01:09:52,360 --> 01:09:55,432 Saying such a thing without evidence is insane. 816 01:09:55,520 --> 01:10:00,389 I'm ready to take responsibility for my actions. 817 01:10:00,440 --> 01:10:04,274 If I was wrong, at my age, 818 01:10:04,360 --> 01:10:07,397 I'd be happy to die by your hand. 819 01:10:12,360 --> 01:10:16,353 Okubo, what are you trying to tell me? You're hiding something. 820 01:10:17,440 --> 01:10:18,509 You saw right through me. 821 01:10:19,320 --> 01:10:20,355 Tell me. 822 01:10:20,480 --> 01:10:22,436 - All right. - Come closer. 823 01:10:25,520 --> 01:10:31,311 In fact, I'd like to ask you to dismiss 824 01:10:31,360 --> 01:10:34,318 the Great Inspector, Tajima Yagyu, from his post. 825 01:10:35,520 --> 01:10:39,354 Dismiss him from his post? It's unthinkable. 826 01:10:40,280 --> 01:10:42,271 Do you have a personal grudge against him? 827 01:10:42,360 --> 01:10:44,510 Not at all. 828 01:10:45,320 --> 01:10:50,440 I'm risking my life by presenting you this request 829 01:10:50,520 --> 01:10:55,310 for the good of the people and of the Tokugawas. 830 01:10:55,480 --> 01:11:00,349 You've probably heard of the dissensions 831 01:11:00,440 --> 01:11:04,399 between the Great Inspector, Tajima Yagyu, 832 01:11:04,480 --> 01:11:08,314 and the old vassal Izunokami Matsudaira. 833 01:11:08,480 --> 01:11:11,517 They both have important posts 834 01:11:12,360 --> 01:11:16,478 and if these dissensions become public knowledge, 835 01:11:17,320 --> 01:11:20,357 you won't have any respite. 836 01:11:23,320 --> 01:11:24,309 Fine. 837 01:11:24,520 --> 01:11:28,479 Since you insist, give me some time to think. 838 01:11:35,400 --> 01:11:36,515 - Okubo. - Yes? 839 01:11:37,440 --> 01:11:39,431 No hara-kiri! 840 01:12:15,400 --> 01:12:16,515 Turn around. 841 01:12:26,360 --> 01:12:29,432 I've been delayed by a talkative old man. 842 01:12:30,320 --> 01:12:31,469 I kept you waiting. 843 01:12:39,480 --> 01:12:42,313 What's going on? 844 01:12:49,520 --> 01:12:51,511 - Don't panic! - Who are you? 845 01:12:52,360 --> 01:12:54,430 I don't have any bad intentions. 846 01:12:54,520 --> 01:12:56,397 Why are you here? 847 01:12:56,480 --> 01:12:58,391 I have a request. 848 01:12:58,440 --> 01:13:01,318 - Go see my subordinates. - No. 849 01:13:01,520 --> 01:13:05,274 I really need to talk to you in person. 850 01:13:05,400 --> 01:13:06,469 What do you want? 851 01:13:07,360 --> 01:13:10,477 I'm here to ask to re-form the Ryuzoji clan. 852 01:13:11,400 --> 01:13:13,277 I beg you to accept. 853 01:13:13,360 --> 01:13:14,429 I'm not... 854 01:13:15,360 --> 01:13:17,476 I'll kidnap this woman if you refuse! 855 01:13:18,280 --> 01:13:20,350 Wait! Wait a moment! 856 01:13:21,320 --> 01:13:25,279 So? Will you re-form the Ryuzoji clan? 857 01:13:26,320 --> 01:13:27,389 Promise me that you will. 858 01:13:29,320 --> 01:13:30,514 Without your word... 859 01:13:31,480 --> 01:13:33,277 Intruder! 860 01:13:34,320 --> 01:13:35,435 Intruder! 861 01:13:40,440 --> 01:13:42,317 Intruder! 862 01:13:53,520 --> 01:13:56,478 Please! Accept my request! 863 01:14:02,320 --> 01:14:04,276 I know that these are troubled times, 864 01:14:04,360 --> 01:14:07,477 but the fact that someone can sneak into the shogun's room is inadmissible. 865 01:14:10,280 --> 01:14:15,274 He's ordering me to arrest the samurai from the Ryuzoji clan. 866 01:14:16,320 --> 01:14:19,392 Do you really think that this man was one of theirs? 867 01:14:19,480 --> 01:14:21,436 - Do you have another idea? - Yes. 868 01:14:22,480 --> 01:14:25,278 I think he has something to do with the Yagyus. 869 01:14:25,520 --> 01:14:27,431 I have the proof. 870 01:14:29,400 --> 01:14:32,437 He blocked the door with this ninja item. 871 01:14:32,480 --> 01:14:34,357 Another evidence. 872 01:14:34,520 --> 01:14:38,274 We found these weapons at Hikozaemon Okubo's. 873 01:14:38,480 --> 01:14:42,314 They belong to Kage or Shinkage ninja schools. 874 01:14:42,520 --> 01:14:44,351 These pieces of evidence 875 01:14:44,400 --> 01:14:46,391 condemn Tajima Yagyu. 876 01:14:46,480 --> 01:14:48,311 Let's not go too fast. 877 01:14:48,440 --> 01:14:51,398 This fox pretends that he doesn't care about the Chronicles. 878 01:14:52,320 --> 01:14:54,356 I'll bring him down. 879 01:14:54,480 --> 01:14:56,391 Who will win? 880 01:14:56,480 --> 01:15:00,314 The Yagyus or me, Izunokami? We'll know it soon. 881 01:15:06,440 --> 01:15:07,475 Jubei. 882 01:15:09,520 --> 01:15:12,398 You must be tired from your trip, 883 01:15:13,440 --> 01:15:15,510 but there's still one man to kill. 884 01:15:17,320 --> 01:15:19,436 - Who? - Hikozaemon Okubo. 885 01:15:20,440 --> 01:15:24,353 He went to see the shogun in person. 886 01:15:24,480 --> 01:15:27,278 It probably involves us. 887 01:15:27,360 --> 01:15:28,349 But... 888 01:15:28,440 --> 01:15:29,509 Can't you kill him? 889 01:15:30,320 --> 01:15:31,355 I can. 890 01:15:31,440 --> 01:15:34,352 It's easy to kill a man like him 891 01:15:34,480 --> 01:15:37,278 but he's close to the shogun. 892 01:15:37,400 --> 01:15:39,516 It could cause us some trouble. 893 01:15:41,400 --> 01:15:45,359 Do you think that the shogun could disband our clan? 894 01:15:47,400 --> 01:15:49,516 We know the secrets of the Chronicles. 895 01:15:50,400 --> 01:15:52,391 There's nothing he can do against us. 896 01:15:53,360 --> 01:15:55,510 Don't worry. Kill him! 897 01:15:56,320 --> 01:15:57,275 Who's there? 898 01:16:08,360 --> 01:16:09,315 Come in. 899 01:16:13,440 --> 01:16:15,351 Come closer. 900 01:16:18,320 --> 01:16:19,435 Why were you listening? 901 01:16:20,320 --> 01:16:21,309 How insolent! 902 01:16:22,400 --> 01:16:26,473 I know. I was suspecting that I would have to face your wrath. 903 01:16:28,440 --> 01:16:32,479 Father, am I not your son? 904 01:16:33,400 --> 01:16:35,436 Or am I too young? 905 01:16:37,360 --> 01:16:38,315 What are you saying? 906 01:16:38,400 --> 01:16:41,392 Believe me, I'm not upset. 907 01:16:41,520 --> 01:16:46,310 I obeyed you for the good of my family. 908 01:16:46,400 --> 01:16:49,358 I risked my life when I went to Okubo's house. 909 01:16:49,400 --> 01:16:53,439 But why don't you tell me the secrets of the Chronicles? 910 01:16:55,320 --> 01:16:58,437 Fool. I already told you. 911 01:16:59,360 --> 01:17:03,319 We need them for our family and to preserve the peace. 912 01:17:03,480 --> 01:17:06,358 But these explanations aren't enough. 913 01:17:06,440 --> 01:17:09,512 Matajuro, don't you think that you know enough? 914 01:17:10,480 --> 01:17:12,516 I don't know more than you do. 915 01:17:13,320 --> 01:17:15,436 Why shall we doubt? We're acting for justice. 916 01:17:16,280 --> 01:17:18,271 What is this justice? 917 01:17:18,360 --> 01:17:21,477 I don't understand your way of thinking. 918 01:17:25,320 --> 01:17:29,313 I've made the mistake of not telling you everything. 919 01:17:30,440 --> 01:17:34,399 Justice must be dispensed publicly. 920 01:17:36,480 --> 01:17:39,438 But if these secrets are revealed, 921 01:17:40,360 --> 01:17:42,271 we won't talk of justice anymore. 922 01:17:42,440 --> 01:17:44,396 I don't understand. Tell me why! 923 01:17:52,520 --> 01:17:54,397 Listen. 924 01:17:56,480 --> 01:18:00,359 Our family only earns a 12000 koku salary. 925 01:18:02,320 --> 01:18:05,392 Compared to the three influential families allied with the Tokugawas, 926 01:18:07,440 --> 01:18:12,309 the li, Honda, Matsudaira families, 927 01:18:13,400 --> 01:18:17,313 and to the lords loyal to the Tokugawas, like Okubo, 928 01:18:17,360 --> 01:18:21,273 we play an equally important role. 929 01:18:21,360 --> 01:18:23,316 Do you know why? 930 01:18:25,400 --> 01:18:29,518 Because I hold the secrets of the Martial Chronicles. 931 01:18:31,520 --> 01:18:36,355 If the shogun holds this superior position in front of the emperor, 932 01:18:36,480 --> 01:18:39,438 it's because of our family. 933 01:18:41,320 --> 01:18:44,312 In a word, the Martial Chronicles secrets 934 01:18:44,400 --> 01:18:47,517 are so important that all this depends on them. 935 01:18:48,360 --> 01:18:52,319 And I'm the one who holds them. 936 01:18:52,400 --> 01:18:54,516 So you want to give them away? 937 01:18:55,320 --> 01:18:56,355 - Shut up! - No! 938 01:18:56,440 --> 01:18:57,429 You're crazy! 939 01:18:57,480 --> 01:18:58,469 Jubei, stop. 940 01:19:01,440 --> 01:19:04,352 Do you really think that I'm a traitor? 941 01:19:04,480 --> 01:19:09,429 I'd like to believe the opposite and to trust my father. 942 01:19:10,400 --> 01:19:14,279 But... I don't understand anything! 943 01:19:14,480 --> 01:19:16,357 Wait! Matajuro! 944 01:19:25,440 --> 01:19:26,429 Young master, wait! 945 01:19:27,480 --> 01:19:29,311 I already told you everything. 946 01:19:29,400 --> 01:19:31,311 Take me with you! 947 01:19:31,400 --> 01:19:35,518 No, that's impossible. My confusion is too big. 948 01:19:36,400 --> 01:19:38,311 I want to think alone. 949 01:19:38,520 --> 01:19:42,399 No... I don't want to think about anything. 950 01:19:48,440 --> 01:19:49,395 Rika... 951 01:19:55,480 --> 01:19:56,469 Here. 952 01:19:58,360 --> 01:20:00,316 Forget everything that happened. 953 01:20:02,440 --> 01:20:06,319 Our love should follow the destiny of this mirror. 954 01:20:06,360 --> 01:20:07,475 This is too cruel... 955 01:20:10,320 --> 01:20:11,389 Young master! 956 01:20:19,480 --> 01:20:21,471 Wait! Say that again! 957 01:20:22,320 --> 01:20:27,314 No problem. Ryuzoji clan's men are all stupid. 958 01:20:27,440 --> 01:20:30,318 Calm down. Let's talk. 959 01:20:31,320 --> 01:20:34,278 The Yagyus didn't let us re-form our clan. 960 01:20:34,400 --> 01:20:37,437 Do you know that the so-called princess at Okubo's house 961 01:20:38,280 --> 01:20:41,317 was in fact Matajuro Yagyu dressed up like a woman? 962 01:20:43,400 --> 01:20:47,313 I'm here to become your ally. 963 01:20:47,400 --> 01:20:50,392 Let's talk quietly. Sheathe your swords! 964 01:20:53,520 --> 01:20:55,317 Don't come any closer. 965 01:20:55,400 --> 01:20:57,391 I have something to tell you. 966 01:20:57,440 --> 01:20:59,476 - I don't want to hear it. - Yes, you do. I... 967 01:21:00,320 --> 01:21:02,276 You're really despicable. 968 01:21:02,360 --> 01:21:04,351 What are you saying? I... 969 01:21:06,520 --> 01:21:08,431 Do you still think that I'm an enemy? 970 01:21:08,520 --> 01:21:11,512 What impudence! You're the one who killed Buzaemon! 971 01:21:14,440 --> 01:21:17,318 I killed him? It's a lie! 972 01:21:17,440 --> 01:21:19,396 I never attacked your clan! 973 01:21:19,480 --> 01:21:22,517 You can kill me too. I curse you! 974 01:21:23,400 --> 01:21:25,356 There's no reason for that. 975 01:21:26,440 --> 01:21:28,351 I'm not a ninja anymore. 976 01:21:30,320 --> 01:21:31,435 I've been banished. 977 01:21:32,360 --> 01:21:34,430 My old comrades are hunting me down. 978 01:21:35,520 --> 01:21:39,354 So tonight, I came to say my farewells. 979 01:21:42,360 --> 01:21:45,477 Believe me! I didn't kill Buzaemon! 980 01:21:48,400 --> 01:21:50,356 I'll be a famous samurai 981 01:21:50,480 --> 01:21:53,278 when we'll meet again. 982 01:21:58,400 --> 01:22:00,391 We'll attack the Yagyus in their house 983 01:22:00,440 --> 01:22:03,398 and steal the scroll in the ensuing chaos. 984 01:22:03,480 --> 01:22:04,469 Do you understand? 985 01:22:05,360 --> 01:22:08,432 With the Chronicles in our possession, the Yagyus will be finished. 986 01:22:08,480 --> 01:22:11,358 As well as the lords following them. 987 01:22:11,440 --> 01:22:15,399 Their lands will be ours as a reward. 988 01:22:15,480 --> 01:22:17,391 When do you want to act? 989 01:22:17,520 --> 01:22:19,511 The 15th of this month, during the night. 990 01:22:20,400 --> 01:22:23,278 There'll be a banquet for the cherry trees in blossom. 991 01:22:23,360 --> 01:22:28,354 Tajima Yagyu, Izunokami Matsudaira... They'll all be together. 992 01:22:28,480 --> 01:22:30,357 In 10 days. 993 01:22:30,520 --> 01:22:32,351 I'm eager to do it! 994 01:22:35,320 --> 01:22:37,311 Kagenta, what are you hatching? 995 01:22:39,520 --> 01:22:44,435 You're not our princess anymore. We're no longer your men. 996 01:22:44,520 --> 01:22:46,351 We don't take orders anymore! 997 01:22:47,320 --> 01:22:48,469 Kagenta, you... 998 01:22:55,320 --> 01:22:59,313 Daisuke Akiba and Kanjuro Minami are getting close to Edo. 999 01:22:59,360 --> 01:23:04,275 Monzaburo Hirayama and Tokuro Watarai too. 1000 01:23:04,360 --> 01:23:07,397 When the ten best men of the Kage school will be here, 1001 01:23:07,520 --> 01:23:10,432 we'll be able to retrieve the Chronicles. 1002 01:23:11,400 --> 01:23:14,517 We have a full scroll and one half of another. 1003 01:23:15,480 --> 01:23:17,391 The Yagyus have one and a half too. 1004 01:23:42,400 --> 01:23:45,472 Hayato Nanjo and Tokubei Ikeda are in Edo. 1005 01:23:55,520 --> 01:23:57,397 Kokingo Ide has arrived. 1006 01:24:07,400 --> 01:24:11,439 Buhei Sawara, Gonpachi Yamashiro and Saemon Togane are here. 1007 01:24:12,320 --> 01:24:13,389 Very well. 1008 01:24:15,400 --> 01:24:18,312 What must I do now? 1009 01:24:18,400 --> 01:24:21,472 Thanks for your help. We don't need you anymore. 1010 01:24:35,520 --> 01:24:37,511 Really? 1011 01:24:38,360 --> 01:24:42,512 Yes. Ten swordsmen, ten ninjas and twenty Ryuzoji samurai. 1012 01:24:43,320 --> 01:24:46,437 They're going to attack the Yagyus the 15th of this month. 1013 01:24:48,280 --> 01:24:50,396 The 15th, it's in three days. 1014 01:24:54,520 --> 01:24:57,512 Good. Give him a reward. 1015 01:25:13,440 --> 01:25:15,476 Take control of the city. 1016 01:25:16,320 --> 01:25:19,357 But make it easier for them to attack the Yagyus. 1017 01:25:19,520 --> 01:25:21,397 Make it easier for them to attack? 1018 01:25:21,480 --> 01:25:25,359 For the Great Inspector, it's a disgrace to be attacked. 1019 01:25:26,360 --> 01:25:28,351 It will be enough to make him lose his post. 1020 01:25:30,400 --> 01:25:32,436 And don't let this man go. 1021 01:25:33,320 --> 01:25:34,435 Don't worry. 1022 01:25:45,440 --> 01:25:48,477 Make anti-fire patrols during the evening of the 15th. 1023 01:25:48,520 --> 01:25:53,389 Go to the Yagyu's house as soon as something happens 1024 01:25:53,480 --> 01:25:55,277 and arrest the attackers. 1025 01:26:04,440 --> 01:26:06,510 Why do you look so sad? 1026 01:26:08,440 --> 01:26:09,429 Shut up! 1027 01:26:14,520 --> 01:26:16,476 I already saw you somewhere. 1028 01:26:17,320 --> 01:26:18,275 What? 1029 01:26:21,320 --> 01:26:23,276 You're a Yagyu. 1030 01:26:26,400 --> 01:26:28,470 You're looking for the Chronicles. 1031 01:26:32,440 --> 01:26:34,431 The Chronicles ? 1032 01:26:35,320 --> 01:26:37,436 I don't need them anymore. 1033 01:26:38,480 --> 01:26:39,515 Really? 1034 01:26:40,480 --> 01:26:42,311 Neither do I. 1035 01:26:43,360 --> 01:26:47,433 I'm tired of living. 1036 01:27:02,400 --> 01:27:03,355 Where are you going? 1037 01:27:04,360 --> 01:27:05,509 To Azabu, by Koishikawa. 1038 01:27:06,320 --> 01:27:07,389 It's quite a detour. 1039 01:27:07,480 --> 01:27:11,314 Take the way by the Yagyus house. It's shorter. 1040 01:27:11,400 --> 01:27:14,358 - Thanks for the advice. - Be careful. 1041 01:27:29,440 --> 01:27:32,273 I'm sure that they're from the Kage school. 1042 01:27:38,400 --> 01:27:40,470 They make us save time. 1043 01:27:40,520 --> 01:27:44,354 "Take the way by the Yagyus house" What a stupid fool! 1044 01:27:45,400 --> 01:27:48,312 Wait! It's dubious. 1045 01:27:49,400 --> 01:27:51,311 Could Izunokami be aware of our plan? 1046 01:28:03,440 --> 01:28:04,475 Tasaburo! 1047 01:28:08,400 --> 01:28:09,389 What do you want? 1048 01:28:10,400 --> 01:28:11,435 Come. 1049 01:28:16,440 --> 01:28:19,432 The princess is in danger. Go to the Dentsuin temple quickly. 1050 01:28:19,520 --> 01:28:21,272 What are you talking about? 1051 01:28:21,360 --> 01:28:23,396 Izunokami and the Yagyus went ahead of us. 1052 01:28:24,440 --> 01:28:25,475 Run to the Dentsuin! 1053 01:28:28,520 --> 01:28:31,478 What will you do? Where are you going? 1054 01:28:32,360 --> 01:28:34,271 It's none of your business. 1055 01:28:34,360 --> 01:28:38,399 Princess, you're nothing to us now. 1056 01:28:38,520 --> 01:28:40,431 Don't let her go! 1057 01:28:40,520 --> 01:28:42,431 Kagenta, you're... 1058 01:28:55,320 --> 01:28:56,309 Father! 1059 01:28:58,480 --> 01:29:01,517 I've heard that Fugetsusai's band will attack us. 1060 01:29:02,320 --> 01:29:05,357 Calm down. The Yagyu family is safe. 1061 01:29:05,440 --> 01:29:06,350 But... 1062 01:29:06,400 --> 01:29:07,435 Lord Yagyu! 1063 01:29:10,400 --> 01:29:11,515 Is there a problem? 1064 01:29:12,320 --> 01:29:13,389 No, everything is fine. 1065 01:29:14,440 --> 01:29:16,351 Good. 1066 01:29:16,400 --> 01:29:19,278 If anything happens, 1067 01:29:19,520 --> 01:29:24,310 it won't matter 1068 01:29:24,360 --> 01:29:26,271 since it's your men who are on guard duty tonight. 1069 01:29:37,400 --> 01:29:39,436 - We can go. - Fine. 1070 01:29:39,520 --> 01:29:42,478 Be discreet. Go out by groups of three or four. 1071 01:30:10,480 --> 01:30:12,311 It's okay. 1072 01:30:12,480 --> 01:30:14,277 Next! 1073 01:30:25,480 --> 01:30:26,469 Go! 1074 01:30:36,360 --> 01:30:37,315 Princess! 1075 01:30:39,480 --> 01:30:41,277 Princess Yu! 1076 01:30:46,400 --> 01:30:47,389 Princess Yu! 1077 01:30:52,440 --> 01:30:54,351 - Are you Tasaburo? - Jubei? 1078 01:30:55,440 --> 01:30:57,476 Watch out! Intruders! 1079 01:31:06,520 --> 01:31:08,397 We're under attack! 1080 01:31:08,480 --> 01:31:10,277 Kill them all! 1081 01:31:10,360 --> 01:31:11,475 Run! 1082 01:31:33,320 --> 01:31:36,278 - The Yagyus, at the temple? - They arrived before us. 1083 01:31:36,360 --> 01:31:37,395 The trap didn't work. 1084 01:31:37,480 --> 01:31:41,268 Well. Go and arrest them at the Dentsuin temple! 1085 01:32:14,520 --> 01:32:17,512 - Kagenta! - Princess, forgive me... 1086 01:32:18,480 --> 01:32:20,471 Buzaemon... it was me... 1087 01:32:21,320 --> 01:32:22,355 who killed him. 1088 01:32:24,480 --> 01:32:25,515 Why? 1089 01:32:29,480 --> 01:32:34,270 Take that... and save... 1090 01:32:34,400 --> 01:32:36,356 our people. 1091 01:32:37,480 --> 01:32:40,278 Kagenta! 1092 01:32:42,320 --> 01:32:43,309 You're the one who has them! 1093 01:32:45,480 --> 01:32:46,390 Princess! 1094 01:32:48,440 --> 01:32:50,510 I have a horse outside! Go! 1095 01:33:00,480 --> 01:33:02,357 Withdraw! 1096 01:33:17,320 --> 01:33:18,469 The man who sneaked into the shogun's house! 1097 01:33:19,320 --> 01:33:21,311 Catch him! 1098 01:35:02,400 --> 01:35:04,311 - Over there! - There! 1099 01:35:06,400 --> 01:35:08,436 They must be around here! Look for them! 1100 01:35:18,440 --> 01:35:20,476 - To the valley! - Go! 1101 01:36:13,480 --> 01:36:15,391 They're yours. 1102 01:36:17,320 --> 01:36:20,357 I don't need them anymore. 1103 01:36:21,480 --> 01:36:23,436 I only wanted your heart. 1104 01:36:24,320 --> 01:36:25,469 But now... 1105 01:36:29,320 --> 01:36:31,390 I know that you were honest. 1106 01:36:32,400 --> 01:36:36,279 It's too late for the two of us. I want to save you. 1107 01:36:36,360 --> 01:36:37,475 We can't stay together. 1108 01:37:05,520 --> 01:37:08,318 They'll stop if they find me. 1109 01:37:08,360 --> 01:37:09,475 Stay here a little then run away. 1110 01:37:10,320 --> 01:37:11,469 No, don't go! 1111 01:37:13,320 --> 01:37:16,312 You don't understand. I want to save you. 1112 01:37:16,400 --> 01:37:18,311 We must part. 1113 01:37:24,520 --> 01:37:27,318 I won't leave you. 1114 01:37:46,400 --> 01:37:51,349 All right. We'll try to escape as far as possible. 1115 01:37:51,400 --> 01:37:52,389 I'm happy... 1116 01:37:55,480 --> 01:37:58,358 We should be able to cross with those rafts. 1117 01:38:29,320 --> 01:38:30,469 They're here! 1118 01:39:36,400 --> 01:39:37,515 What are you doing? 1119 01:40:33,520 --> 01:40:36,478 I don't care if I die like that... 1120 01:41:10,520 --> 01:41:13,353 THE END 76649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.