All language subtitles for Versailles.2015.S02E10.BDRip.x264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:26,289 --> 00:00:27,928 Hyah! 3 00:01:00,467 --> 00:01:01,876 I've been expecting you. 4 00:01:04,167 --> 00:01:06,276 Perhaps, sorceress. 5 00:01:07,637 --> 00:01:09,516 But can you predict your own future? 6 00:01:10,827 --> 00:01:12,416 Search the room! 7 00:01:34,317 --> 00:01:35,666 Sir? 8 00:01:57,467 --> 00:01:58,926 Found a friend of yours? 9 00:02:01,687 --> 00:02:03,376 Bind her! 10 00:02:08,967 --> 00:02:13,316 The French, heroic and fearless to a man, 11 00:02:13,317 --> 00:02:17,576 battled with bravery, brain and brawn. 12 00:02:17,577 --> 00:02:21,376 Sundering the enemy's spirit, they attacked at dawn. 13 00:02:21,377 --> 00:02:24,376 Cutting a swathe through the Dutch heartland to hurt, 14 00:02:24,377 --> 00:02:27,516 so they ran like children for their lives, 15 00:02:27,517 --> 00:02:29,586 under William's underskirt. 16 00:02:35,397 --> 00:02:37,876 Your love of detail and fidelity to the truth 17 00:02:37,877 --> 00:02:40,456 can only be applauded, Thomas. 18 00:02:40,457 --> 00:02:41,816 Don't you agree, brother? 19 00:02:41,817 --> 00:02:45,196 Makes French breasts burst with pride, brother. 20 00:02:45,197 --> 00:02:47,396 I cannot put a value on the work you do for us. 21 00:02:48,757 --> 00:02:51,566 One day soon, I shall reward you in full. 22 00:02:51,567 --> 00:02:53,446 Thank you, Sire. 23 00:03:07,277 --> 00:03:09,526 The witch has been arrested, Sire. 24 00:03:11,307 --> 00:03:13,456 We found numerous potions 25 00:03:13,457 --> 00:03:16,926 and Satanic materials. 26 00:03:16,927 --> 00:03:18,386 Bring her to me. 27 00:03:21,287 --> 00:03:22,556 To the palace? 28 00:03:22,557 --> 00:03:24,946 Never show fear to the devil. 29 00:03:29,447 --> 00:03:31,786 We also discovered a book, Sire. 30 00:03:33,617 --> 00:03:37,226 Containing names of all those who sought her help. 31 00:03:37,227 --> 00:03:40,276 She is the source of the poisons, Sire. 32 00:03:42,107 --> 00:03:43,886 How many were involved? 33 00:03:46,607 --> 00:03:48,296 Too many to count. 34 00:05:43,777 --> 00:05:48,606 We meet again... my king. 35 00:05:48,607 --> 00:05:50,526 You would be advised to show respect. 36 00:05:52,777 --> 00:05:55,866 You stand accused of witchcraft and sorcery. 37 00:05:55,867 --> 00:06:00,276 And plead guilty on both counts. 38 00:06:00,277 --> 00:06:02,996 Of what do you stand accused? 39 00:06:04,587 --> 00:06:06,046 Tyranny? 40 00:06:06,047 --> 00:06:09,226 Arrogance? Vanity? 41 00:06:12,187 --> 00:06:16,406 The Marquise de Montespan spoke very highly of you. 42 00:06:16,407 --> 00:06:17,856 Her hands are clean. 43 00:06:19,587 --> 00:06:21,656 She only came to me for a love potion. 44 00:06:23,907 --> 00:06:26,576 Don't try and tell me it didn't work. 45 00:06:26,577 --> 00:06:31,456 I would have expected more humility, in your predicament. 46 00:06:31,457 --> 00:06:34,266 It benefits me nothing, with my fate decreed already. 47 00:06:34,267 --> 00:06:37,306 You will leave this life imminently, that is certain. 48 00:06:37,307 --> 00:06:42,466 They tell me Good Friday is an apt time for a sacrifice. 49 00:06:44,157 --> 00:06:45,656 You ridicule your maker? 50 00:06:47,487 --> 00:06:49,546 The only one who could give you forgiveness? 51 00:06:49,547 --> 00:06:51,426 I do not seek forgiveness. 52 00:06:53,487 --> 00:06:55,076 I'm not the sinner here. 53 00:06:56,537 --> 00:06:59,906 You and your lord have no dominion in my world. 54 00:06:59,907 --> 00:07:01,546 Deny me and you deny God. 55 00:07:02,957 --> 00:07:04,826 I serve the true master. 56 00:07:06,097 --> 00:07:08,536 I offer myself as a sacrifice to him. 57 00:07:08,537 --> 00:07:10,356 Heretic! 58 00:07:10,357 --> 00:07:12,706 Blasphemer! You preach treason! 59 00:07:12,707 --> 00:07:15,006 I believe in justice. 60 00:07:15,007 --> 00:07:16,876 And one day... 61 00:07:18,617 --> 00:07:20,766 ... you'll face yours. 62 00:07:20,767 --> 00:07:22,786 You have the gall to threaten me? 63 00:07:22,787 --> 00:07:26,396 We are equals, you and I. 64 00:07:26,397 --> 00:07:29,066 You cannot choose to be born a king 65 00:07:29,067 --> 00:07:31,036 any more than I chose to be a pauper. 66 00:07:31,037 --> 00:07:33,006 I am chosen by God! 67 00:07:33,007 --> 00:07:37,366 Your lord giveth and he will taketh away! 68 00:07:37,367 --> 00:07:41,346 History will record your fleeting moment in blood! 69 00:07:41,347 --> 00:07:45,476 A tide is coming that will sweep you away! 70 00:07:47,867 --> 00:07:50,256 All of Versailles will see you burn for this. 71 00:07:50,257 --> 00:07:53,256 I will not be vanquished while my agents are at large. 72 00:07:53,257 --> 00:07:54,756 I have sown the seeds of sedition 73 00:07:54,757 --> 00:07:57,286 that will turn this edifice and its master to dust! 74 00:08:06,197 --> 00:08:07,696 A tide! 75 00:08:16,137 --> 00:08:17,636 Find who they are. 76 00:08:35,777 --> 00:08:39,526 Show a brave face so there could be no suspicion. 77 00:08:39,527 --> 00:08:43,416 Stay away from me. I want nothing more to do with you. 78 00:08:43,417 --> 00:08:45,939 Put a foot wrong and we are both up to our necks 79 00:08:45,940 --> 00:08:47,726 in steaming horse dung. 80 00:08:47,727 --> 00:08:51,246 It's over. Nothing can be proven. 81 00:08:51,247 --> 00:08:53,826 And in time, it will all be forgotten. 82 00:08:53,827 --> 00:08:55,646 It hasn't even started yet. 83 00:09:11,587 --> 00:09:13,276 What will you have me do? 84 00:09:15,527 --> 00:09:17,216 Water, please. 85 00:09:37,607 --> 00:09:39,196 Thank you. 86 00:09:51,067 --> 00:09:54,066 Hercules rid the world of the poisonous hydra 87 00:09:54,067 --> 00:09:57,346 by chopping off all its heads. 88 00:10:13,517 --> 00:10:15,766 His Majesty has come to the wrong room, perhaps. 89 00:10:15,767 --> 00:10:17,736 It was you I came to see. 90 00:10:26,507 --> 00:10:28,466 It has been a long time. 91 00:10:28,467 --> 00:10:31,236 Not since you have been with another woman. 92 00:10:33,437 --> 00:10:35,646 - You're wrong. - Why not? 93 00:10:37,327 --> 00:10:38,826 I have been occupied. 94 00:10:40,337 --> 00:10:42,206 With Madame Scarron? 95 00:10:42,207 --> 00:10:44,036 That is careless talk. 96 00:10:44,037 --> 00:10:46,566 And she is Madame de Maintenon now. 97 00:10:51,347 --> 00:10:53,266 What have you been up to? 98 00:11:02,744 --> 00:11:04,623 Keeping a low profile. 99 00:11:07,244 --> 00:11:08,513 Waiting. 100 00:11:08,514 --> 00:11:10,483 Hoping. 101 00:11:10,484 --> 00:11:12,123 The waiting's over. 102 00:11:13,764 --> 00:11:15,263 I hope so. 103 00:11:20,934 --> 00:11:22,343 As do I. 104 00:11:30,164 --> 00:11:32,183 I knew it. 105 00:11:32,184 --> 00:11:34,903 I know you better than anyone. 106 00:11:34,904 --> 00:11:37,953 I knew it was a lie when you said you did not love me. 107 00:11:40,064 --> 00:11:42,173 Everyone lies sometimes. 108 00:11:47,184 --> 00:11:49,343 I've never lied about my feelings for you. 109 00:11:51,454 --> 00:11:53,093 But in other things? 110 00:11:58,344 --> 00:12:00,313 I have nothing to hide. 111 00:12:00,314 --> 00:12:02,043 There is sin in thought, as well as deed. 112 00:12:04,574 --> 00:12:06,733 Well, then, I have nothing to confess. 113 00:12:06,734 --> 00:12:08,233 Except that I love you. 114 00:12:10,344 --> 00:12:12,923 And I will do anything I can to have you back. 115 00:12:14,894 --> 00:12:17,323 For that, you must tell me the truth. 116 00:12:23,284 --> 00:12:25,483 Well, come to me, my king. 117 00:12:25,484 --> 00:12:28,343 I will show you that I have no secrets. 118 00:12:48,264 --> 00:12:52,533 Finally... the scales fall from my eyes. 119 00:13:04,114 --> 00:13:08,473 And you have betrayed me for the last time. 120 00:13:29,944 --> 00:13:32,243 Luxembourg, my good friend! 121 00:13:35,054 --> 00:13:36,603 I need your help with a dilemma. 122 00:13:37,724 --> 00:13:40,163 Of course. 123 00:13:40,164 --> 00:13:43,113 I'm in two minds how to deal with my enemies. 124 00:13:43,114 --> 00:13:46,113 Do I educate them, or punish them? 125 00:13:46,114 --> 00:13:47,993 Depends what they've done, Sire. 126 00:13:47,994 --> 00:13:51,413 Well, if I came upon information incriminating someone I trusted... 127 00:13:53,194 --> 00:13:55,073 ... how should I deal with that betrayal? 128 00:13:56,194 --> 00:13:58,443 There's only one way to deal with a traitor, Sire. 129 00:13:58,444 --> 00:14:01,073 Well, even if it was someone like you? 130 00:14:16,354 --> 00:14:18,183 If you tell me the truth... 131 00:14:20,154 --> 00:14:21,793 ... you can leave through that door. 132 00:14:25,074 --> 00:14:28,073 If you do not, you will leave through that door. 133 00:14:35,664 --> 00:14:39,093 My... my wife's father was obstructing our investments. 134 00:14:39,094 --> 00:14:40,593 She wished him dead. 135 00:14:40,594 --> 00:14:42,843 I heard about Madame Agathe. 136 00:14:44,384 --> 00:14:46,913 For a price, she supplied poison. 137 00:14:46,914 --> 00:14:48,653 We invited him around for supper. 138 00:14:51,984 --> 00:14:55,543 It saddens me deeply that you didn't come to me. 139 00:14:56,524 --> 00:14:59,853 I'm a reasonable man. I've always helped those loyal to the Crown. 140 00:14:59,854 --> 00:15:03,513 I feared you would not listen unless it was part of your plan! 141 00:15:03,514 --> 00:15:05,393 Because I frighten you? 142 00:15:06,564 --> 00:15:09,093 Huh! Is that it? 143 00:15:09,094 --> 00:15:10,543 Because I am a tyrant? 144 00:15:13,824 --> 00:15:16,503 You killed a nobleman in my palace. 145 00:15:16,504 --> 00:15:18,463 I beg forgiveness, Sire! 146 00:15:22,124 --> 00:15:26,153 I will devote my life to your service without question. 147 00:15:28,544 --> 00:15:31,973 I appreciate your honesty... my friend. 148 00:15:38,294 --> 00:15:39,753 Thank you, Sire. 149 00:15:47,114 --> 00:15:51,233 Did you really think that I could let this go unpunished? Hm? 150 00:15:52,694 --> 00:15:54,373 After all I've given you? 151 00:15:55,874 --> 00:16:00,143 France rewards her loyal servants! 152 00:16:01,504 --> 00:16:03,613 And she punishes those who betray her! 153 00:16:14,344 --> 00:16:16,223 Strike now, without mercy. 154 00:16:17,534 --> 00:16:19,273 And the Marquise de Montespan? 155 00:16:21,564 --> 00:16:22,973 Not yet. 156 00:16:43,703 --> 00:16:45,812 I am innocent! I am innocent! 157 00:17:15,063 --> 00:17:17,262 They're arresting half the court! 158 00:17:17,263 --> 00:17:19,002 Calm yourself. 159 00:17:19,003 --> 00:17:20,682 We two remain in the clear. 160 00:17:20,683 --> 00:17:22,092 But for how much longer? 161 00:17:24,583 --> 00:17:26,362 I say we make a tactical withdrawal. 162 00:17:27,533 --> 00:17:29,692 And I say we push ahead. 163 00:17:29,693 --> 00:17:31,372 With what? 164 00:17:31,373 --> 00:17:35,782 There is one person who deserves punishment above all. 165 00:18:35,363 --> 00:18:37,282 What are you going to do with them?! 166 00:18:37,283 --> 00:18:39,022 Go get me something to drink. 167 00:18:40,943 --> 00:18:42,682 Go! 168 00:18:55,153 --> 00:18:56,652 Where are we going? 169 00:18:56,653 --> 00:18:59,832 It's all about... anticipation. 170 00:18:59,833 --> 00:19:02,222 It's beautiful. 171 00:19:02,223 --> 00:19:04,332 Much better seen from the outside. 172 00:19:04,333 --> 00:19:07,992 I thought we were going somewhere private, away from prying eyes? 173 00:19:07,993 --> 00:19:10,802 Well, we can always do that, 174 00:19:10,803 --> 00:19:14,832 but I'm in a more... romantic mood. 175 00:19:16,523 --> 00:19:19,012 I mean, what is life worth if you can't 176 00:19:19,013 --> 00:19:22,292 bask in beauty and talk about poetry? 177 00:19:22,293 --> 00:19:24,022 The words of love! 178 00:19:24,023 --> 00:19:27,162 These days, my writing is mostly about military matters 179 00:19:27,163 --> 00:19:28,382 and the king's ambitions. 180 00:19:29,693 --> 00:19:32,372 And he's always asking you to write such guff, 181 00:19:32,373 --> 00:19:36,632 but deep down, you are a poet. A lover. 182 00:19:36,633 --> 00:19:39,682 Like me. 183 00:19:39,683 --> 00:19:43,152 You have an understanding of a deeper truth. 184 00:19:43,153 --> 00:19:47,372 The reality behind the facade. 185 00:19:47,373 --> 00:19:49,672 - Hm. - I mean... 186 00:19:52,573 --> 00:19:54,452 ... take Versailles, for example. 187 00:19:56,373 --> 00:19:59,042 It is truly a triumph in style over substance 188 00:19:59,043 --> 00:20:01,062 which has my brother written all over it. 189 00:20:01,063 --> 00:20:02,742 Hm! I can imagine. 190 00:20:02,743 --> 00:20:06,212 Same goes for the war. He has you writing all that propaganda 191 00:20:06,213 --> 00:20:09,872 when the truth is, things are obviously in chaos. 192 00:20:11,003 --> 00:20:13,572 I'm sure His Majesty has matters under control. 193 00:20:13,573 --> 00:20:16,252 He knows as much about military strategy 194 00:20:16,253 --> 00:20:18,542 as I do about basket-weaving. 195 00:20:20,183 --> 00:20:24,072 I mean, why would you withdraw all of your troops from Holland 196 00:20:24,073 --> 00:20:27,502 when we all know that's where the real war is won or lost? 197 00:20:35,283 --> 00:20:37,532 The king expects me back in court. 198 00:20:39,083 --> 00:20:41,192 I mean, we could just have sex, if you'd rather? 199 00:20:41,193 --> 00:20:43,672 Hm! Maybe later. 200 00:21:01,443 --> 00:21:02,892 Is that you, my dear? 201 00:21:06,033 --> 00:21:07,952 You must be losing your sight. 202 00:21:09,923 --> 00:21:12,732 I can still detect a bad smell. 203 00:21:14,563 --> 00:21:16,442 It was you, wasn't it? 204 00:21:17,893 --> 00:21:20,002 You betrayed me to the king. 205 00:21:22,583 --> 00:21:24,602 Why would you think that? 206 00:21:24,603 --> 00:21:28,252 A sudden enthusiasm for my company from Monsieur 207 00:21:28,253 --> 00:21:31,162 and a strong urge to divulge secrets of state. 208 00:21:32,383 --> 00:21:37,492 His Highness has a penchant for male company, perhaps. 209 00:21:38,663 --> 00:21:40,252 Even yours. 210 00:21:41,853 --> 00:21:44,002 Did you betray me to the king? 211 00:21:44,003 --> 00:21:45,692 Look at me! 212 00:21:47,713 --> 00:21:49,302 What do you think? 213 00:21:52,823 --> 00:21:55,302 I warned you! 214 00:21:55,303 --> 00:21:57,222 Didn't I?! 215 00:22:12,743 --> 00:22:15,322 What are you doing?! Get off! 216 00:22:20,713 --> 00:22:22,302 I'm sorry. 217 00:22:25,443 --> 00:22:27,232 Sophie! 218 00:22:42,603 --> 00:22:45,132 What did he say exactly? 219 00:22:45,133 --> 00:22:47,242 Word for word! 220 00:22:47,243 --> 00:22:49,452 I said you were making a mess of it 221 00:22:49,453 --> 00:22:51,092 by withdrawing your troops from Holland 222 00:22:51,093 --> 00:22:53,012 so you could focus on tackling the east. 223 00:22:55,023 --> 00:22:56,622 And then he left. 224 00:22:56,623 --> 00:23:00,132 He was due to speak with me. An hour ago. 225 00:23:00,133 --> 00:23:02,482 You think he's seen through it, Sire? 226 00:23:03,933 --> 00:23:05,622 We were drinking. 227 00:23:05,623 --> 00:23:08,852 It was in the heat of passion. 228 00:23:08,853 --> 00:23:10,822 That's exactly what we agreed, isn't it? 229 00:23:10,823 --> 00:23:12,462 You took him for a fool. 230 00:23:12,463 --> 00:23:15,792 It was an error of judgment, and not for the last time. 231 00:23:15,793 --> 00:23:17,392 That's not fair! 232 00:23:17,393 --> 00:23:20,102 I'm the one selling his arse for France! 233 00:23:20,103 --> 00:23:23,719 Find him! Maybe it's not too late to retrieve the situation. 234 00:23:29,630 --> 00:23:31,129 He must not leave the palace! 235 00:23:34,830 --> 00:23:36,849 Why would you hurt a dying man? 236 00:23:36,850 --> 00:23:38,769 There's no time to explain. 237 00:23:38,770 --> 00:23:41,299 I must leave tonight, and I want you to come with me! 238 00:23:41,300 --> 00:23:43,639 Why should I trust you? 239 00:23:45,190 --> 00:23:47,679 Listen, if they catch me, they will kill me! 240 00:23:48,740 --> 00:23:51,099 Why? What have you done? 241 00:23:51,990 --> 00:23:54,239 What kind of outlaw are you? 242 00:23:54,240 --> 00:23:56,399 One who knows all about you. 243 00:23:57,500 --> 00:23:58,469 That you are a Protestant 244 00:23:58,470 --> 00:24:00,959 and your mother conspired against the king for William of Orange. 245 00:24:02,400 --> 00:24:05,629 So that's why you befriended me? 246 00:24:05,630 --> 00:24:07,269 You're a spy, too? 247 00:24:08,770 --> 00:24:11,909 Yes, but then I fell in love with you. 248 00:24:13,040 --> 00:24:14,819 Are you coming with me or not? 249 00:24:17,730 --> 00:24:21,849 Sophie, I'll be at the stables at midnight. 250 00:24:39,570 --> 00:24:42,289 Where the fuck have you been? 251 00:24:42,290 --> 00:24:45,099 Here we go again. 252 00:24:45,100 --> 00:24:47,209 You were with him, weren't you? 253 00:24:47,210 --> 00:24:49,979 I'm not going to have this conversation with you. 254 00:24:49,980 --> 00:24:52,979 Then I'm going round to your little sweetheart right now and 255 00:24:52,980 --> 00:24:54,429 I'm going to rip his throat out. 256 00:24:54,430 --> 00:24:55,555 You're not going to do anything of the kind 257 00:24:55,556 --> 00:24:57,119 because you're a notorious coward. 258 00:24:57,120 --> 00:24:58,929 And he's not my sweetheart. 259 00:25:02,070 --> 00:25:03,569 I'm a coward, am I? 260 00:25:03,610 --> 00:25:05,499 Do you really want to see how brave I can be? 261 00:25:05,500 --> 00:25:07,319 Look, it's not what you think. 262 00:25:09,480 --> 00:25:13,609 I think he's a snivelling little bastard, and I'll kill him. 263 00:25:17,920 --> 00:25:19,929 It's a charade. 264 00:25:19,930 --> 00:25:23,779 Louis is using me to feed information to the Dutch. 265 00:25:23,780 --> 00:25:26,449 That's why I'm flirting with him. 266 00:25:27,720 --> 00:25:29,679 I've heard some lame excuses in my time. 267 00:25:34,750 --> 00:25:37,939 I come here for sanctuary, escape. 268 00:25:37,940 --> 00:25:39,809 From the heaven on Earth you created? 269 00:25:40,940 --> 00:25:44,639 I now have a record of the poisonings that proves 270 00:25:44,640 --> 00:25:46,329 I've been betrayed by my friends. 271 00:25:47,640 --> 00:25:48,619 Hundreds of them. 272 00:25:56,590 --> 00:25:58,329 Difficult sins to forgive. 273 00:26:00,910 --> 00:26:04,659 Some of them are close, very close. 274 00:26:04,660 --> 00:26:06,299 One in particular. 275 00:26:06,300 --> 00:26:08,689 Then the betrayal is even greater. 276 00:26:08,690 --> 00:26:11,969 An untreated wound can fester in the soul just as in the body. 277 00:26:13,800 --> 00:26:16,989 I know what I must do, so why do I hesitate? 278 00:26:18,020 --> 00:26:19,379 Why do I doubt myself? 279 00:26:20,740 --> 00:26:21,579 Look into my eyes. 280 00:26:24,910 --> 00:26:30,109 I believe in you. You must trust yourself. 281 00:26:32,410 --> 00:26:33,439 You are perfect. 282 00:26:39,630 --> 00:26:44,179 I cannot. It is wrong. 283 00:26:45,960 --> 00:26:48,529 How can it be? God has sent you to me. 284 00:26:48,530 --> 00:26:49,519 You are married. 285 00:26:51,820 --> 00:26:53,179 It is a marriage without love. 286 00:26:54,910 --> 00:26:58,329 And me? What would I be? 287 00:27:00,580 --> 00:27:01,799 Love without marriage? 288 00:27:04,570 --> 00:27:07,149 Whatever exists between us is stronger, 289 00:27:07,150 --> 00:27:09,069 purer than desires of the flesh. 290 00:27:40,800 --> 00:27:41,839 What is going on? 291 00:27:49,710 --> 00:27:50,839 There's one missing. 292 00:27:58,340 --> 00:28:01,759 - Can I help you? - Yes, I believe you can. 293 00:28:01,760 --> 00:28:04,009 Whether or not you're willing is another matter. 294 00:28:06,400 --> 00:28:08,319 You treacherous bitch! 295 00:29:05,190 --> 00:29:07,769 I have failed you. Forgive me. 296 00:29:10,860 --> 00:29:12,969 Give him the cell where the rats play. 297 00:29:15,360 --> 00:29:20,799 You are defeated, witch. Where is your dark master now? 298 00:29:22,300 --> 00:29:27,919 In my head, just like he is in yours. 299 00:29:30,920 --> 00:29:33,739 We both know this is not over yet. 300 00:29:43,770 --> 00:29:45,359 You have a very soft heart. 301 00:29:48,920 --> 00:29:50,889 Everybody deserves dignity in death. 302 00:29:52,910 --> 00:29:55,249 I know what you did. 303 00:29:56,570 --> 00:29:58,159 Your name was on a list. 304 00:30:00,640 --> 00:30:03,549 It has now been erased. 305 00:30:03,550 --> 00:30:05,989 Your conscience should remain clean. 306 00:30:08,100 --> 00:30:11,569 And what of your conscience? Is that clean? 307 00:30:11,570 --> 00:30:13,579 I leave the past behind me. 308 00:30:13,580 --> 00:30:14,899 I hope you will do the same. 309 00:30:19,910 --> 00:30:20,899 A word of warning. 310 00:30:22,256 --> 00:30:24,605 Your lover may not be the man you think he is. 311 00:30:26,336 --> 00:30:27,885 Everybody has their secrets. 312 00:30:37,536 --> 00:30:39,745 Where do you think you're going? 313 00:30:41,806 --> 00:30:44,385 - What are you doing here? - I like surprises. 314 00:30:45,506 --> 00:30:49,965 And I don't like people walking out on me. 315 00:30:49,966 --> 00:30:52,685 I'm very sorry. I had certain matters to attend to. 316 00:30:52,686 --> 00:30:53,665 I'm sorry, too. 317 00:30:55,776 --> 00:31:00,745 I came on a bit too strong earlier. Terrible habit. 318 00:31:00,746 --> 00:31:02,245 My passion got the better of me, 319 00:31:02,246 --> 00:31:05,665 but I thought I'd stop by and apologise. 320 00:31:08,106 --> 00:31:12,135 See if we couldn't... maybe try again? 321 00:31:34,826 --> 00:31:36,135 That's not very nice of you. 322 00:32:16,316 --> 00:32:17,575 Guards! 323 00:32:24,936 --> 00:32:25,925 My love! 324 00:33:21,426 --> 00:33:22,695 Stop! 325 00:33:27,056 --> 00:33:30,945 Hold your fire! She is innocent. 326 00:33:38,306 --> 00:33:42,005 Believe me, Sire, I had no intention of causing trouble. 327 00:33:43,646 --> 00:33:45,855 I saw your brother in pain. 328 00:33:45,856 --> 00:33:47,635 My anger was too strong for me. 329 00:33:47,636 --> 00:33:49,645 Enough. 330 00:33:49,646 --> 00:33:52,695 I was driven to action. A... a... a reflex beyond my control. 331 00:33:52,696 --> 00:33:55,225 I had no time to consider the consequences. Silence! 332 00:33:55,226 --> 00:33:56,545 Yes. Of course. 333 00:33:59,546 --> 00:34:02,255 I've brought you here to express my gratitude. 334 00:34:03,526 --> 00:34:05,914 You have shown honour and valour 335 00:34:05,915 --> 00:34:08,965 in ridding the palace of a dangerous spy. 336 00:34:08,966 --> 00:34:11,685 And as a reward, you will receive an annual stipend so you are 337 00:34:11,686 --> 00:34:14,125 no longer in debt, nor so reliant on my brother. 338 00:34:14,126 --> 00:34:16,325 And you will be given rooms in the east wing. 339 00:34:17,686 --> 00:34:21,485 On condition that you start to behave as a nobleman. 340 00:34:21,486 --> 00:34:24,055 Your predilection for alcohol and powders will cease 341 00:34:24,056 --> 00:34:26,445 if you wish to remain associated with my court. 342 00:34:27,576 --> 00:34:30,805 Absolutely, Sire. I assure you I... 343 00:34:30,806 --> 00:34:32,405 For God's sake! Will you shut up? 344 00:34:37,046 --> 00:34:38,965 Brother, you are alive. 345 00:34:40,466 --> 00:34:41,595 No thanks to you. 346 00:34:43,186 --> 00:34:45,205 You were in the service of France. 347 00:34:45,206 --> 00:34:48,815 It would have been good propaganda, wouldn't it, had I died? 348 00:34:50,636 --> 00:34:54,065 Your brother sacrifices himself for you. 349 00:34:54,066 --> 00:34:55,515 Please try to be reasonable. 350 00:34:55,516 --> 00:34:57,765 What would you have written on my tombstone? 351 00:35:01,286 --> 00:35:02,685 "Gave his arse for France"? 352 00:35:04,896 --> 00:35:05,875 Brother, please! 353 00:35:09,106 --> 00:35:12,255 If you had died tonight, I would have lost my closest friend. 354 00:35:12,256 --> 00:35:14,315 Why should I believe you? 355 00:35:14,316 --> 00:35:16,465 Because after all we have been through, 356 00:35:16,466 --> 00:35:20,365 after all the hurt I have caused you, you love me as I love you. 357 00:35:25,616 --> 00:35:28,845 If you walk out now, you walk out on that love. 358 00:35:39,816 --> 00:35:42,585 Tomorrow, you will go to war, if that is what you wish. 359 00:35:49,756 --> 00:35:52,195 No sudden, last-minute change of mind? 360 00:35:53,976 --> 00:35:57,765 I want you to go to Holland and destroy William of Orange 361 00:35:57,766 --> 00:36:00,065 for me, for France, 362 00:36:00,066 --> 00:36:01,055 for you. 363 00:36:16,386 --> 00:36:21,345 Cinis. Cinis terra est. 364 00:36:21,346 --> 00:36:26,925 Ibi est terra dea, mortua heic ego sum. 365 00:36:28,856 --> 00:36:34,385 Et sum cinis, cinis terra est, 366 00:36:34,386 --> 00:36:36,025 terra est. 367 00:36:37,336 --> 00:36:41,415 Et fave coeptis 368 00:36:41,416 --> 00:36:47,225 meis hoc quod peto ate, 369 00:36:47,226 --> 00:36:52,945 mortua heic ego sum, et sum cinis, 370 00:36:52,946 --> 00:36:54,775 diva. 371 00:37:19,616 --> 00:37:23,695 I have done things. Evil things. 372 00:37:26,836 --> 00:37:27,875 Go on. 373 00:37:30,776 --> 00:37:35,085 I accuse myself of sins of the flesh, of pride. 374 00:37:36,406 --> 00:37:40,435 And of wrath. And other things that I dare not mention. 375 00:37:41,556 --> 00:37:43,765 Are you truly sorry for these sins? 376 00:37:44,796 --> 00:37:45,825 I am. 377 00:37:47,846 --> 00:37:50,275 Then the Lord will forgive you. 378 00:37:50,276 --> 00:37:52,765 You will now say the Act of Contrition. 379 00:37:54,216 --> 00:38:00,265 My Lord God, I am heartily sorry if I have offended you. 380 00:38:01,906 --> 00:38:03,315 I detest all of my sins 381 00:38:03,316 --> 00:38:06,125 because I dread the loss of heaven and the pains of hell. 382 00:38:09,496 --> 00:38:14,705 I firmly resolve, with the help of your grace, 383 00:38:14,706 --> 00:38:19,105 to do penance and amend my life. 384 00:38:22,956 --> 00:38:23,985 Amen. 385 00:38:34,626 --> 00:38:38,145 I look forward to seeing you at communion. 386 00:38:38,146 --> 00:38:40,765 With his grace's permission, I shall remain to pray. 387 00:38:43,016 --> 00:38:44,045 Of course. 388 00:39:30,136 --> 00:39:32,615 Versailles is fun when you get used to it. 389 00:39:32,616 --> 00:39:34,915 Versailles will be fun when it gets used to me. 390 00:40:02,056 --> 00:40:05,855 If a man dies, will he live again? 391 00:40:09,886 --> 00:40:11,715 Can death be defeated? 392 00:40:11,716 --> 00:40:14,105 It is only through the power of light 393 00:40:14,106 --> 00:40:16,165 that the long shadow of death 394 00:40:16,166 --> 00:40:17,855 can be banished. 395 00:40:19,256 --> 00:40:22,405 Today is a day of resurrection. 396 00:40:23,716 --> 00:40:25,265 Of hope. 397 00:40:25,266 --> 00:40:27,045 Of peace. 398 00:40:28,646 --> 00:40:30,145 The witch spoke of other agents. 399 00:40:31,406 --> 00:40:33,095 You will tell me who they are. 400 00:40:33,096 --> 00:40:36,045 That won't be necessary. Why don't we talk about this like gentlemen? 401 00:40:37,126 --> 00:40:38,535 Perhaps not. 402 00:40:38,536 --> 00:40:39,895 I can save the King's life. 403 00:40:41,156 --> 00:40:43,405 But not if you touch another hair on my head. 404 00:40:44,726 --> 00:40:46,735 In return, you will give me full amnesty 405 00:40:46,736 --> 00:40:48,235 and safe passage to Bordeaux. 406 00:40:49,926 --> 00:40:52,175 Only the King can grant such a wish. 407 00:40:52,176 --> 00:40:54,665 Act fast or he'll grant no wishes at all. 408 00:40:56,016 --> 00:40:59,485 The ghosts of his victims are here for revenge. 409 00:41:00,806 --> 00:41:02,955 You will be freed only if the King survives. 410 00:41:06,756 --> 00:41:08,535 Can I trust you? 411 00:41:09,666 --> 00:41:11,345 If he dies, you die. 412 00:41:26,356 --> 00:41:29,775 Per huius vini mysterium 413 00:41:29,776 --> 00:41:31,745 eius efficiamur divinitatis 414 00:41:31,746 --> 00:41:38,165 nostrae fieri dignatus est particeps. 415 00:41:38,166 --> 00:41:41,915 ab iniquitate mea eta peccato meo munda me. 416 00:41:41,916 --> 00:41:43,415 Hm. 417 00:41:43,416 --> 00:41:44,445 Easter Sunday. 418 00:41:45,576 --> 00:41:46,975 A sermon. 419 00:41:46,976 --> 00:41:48,105 Prayers. 420 00:41:49,696 --> 00:41:51,665 Tick... 421 00:41:51,666 --> 00:41:52,745 tock 422 00:41:52,746 --> 00:41:55,275 Tick... tock! 423 00:42:01,746 --> 00:42:03,145 Corpus Christi. 424 00:42:10,606 --> 00:42:12,015 Doors! 425 00:42:13,086 --> 00:42:14,635 Corpus Christi. 426 00:42:52,046 --> 00:42:53,545 NO! 427 00:42:56,826 --> 00:42:58,885 It's poison, Sire. 428 00:43:03,766 --> 00:43:05,735 De Foix confessed. 429 00:43:07,706 --> 00:43:10,745 Who else? He cannot have done this alone? 430 00:43:52,846 --> 00:43:55,705 Someone tried to poison me while I worshipped God. 431 00:43:56,926 --> 00:43:59,225 - I am innocent, Sire. - Innocent? 432 00:44:02,696 --> 00:44:04,755 Yet you procured poison. 433 00:44:06,816 --> 00:44:09,065 It was a mistake. I did not go through with it. 434 00:44:09,066 --> 00:44:11,785 And the heretic priest, 435 00:44:11,786 --> 00:44:14,035 Etienne Guibourg? 436 00:44:14,036 --> 00:44:16,285 A Satanic mass! 437 00:44:17,456 --> 00:44:19,235 The blood of a child spilled! 438 00:44:19,236 --> 00:44:21,485 No! I could never do such a thing! 439 00:44:21,486 --> 00:44:23,785 But you went to see him. Admit it! 440 00:44:27,636 --> 00:44:29,275 Everything I did, I did for you. 441 00:44:30,676 --> 00:44:32,275 - All I wanted... - Enough! 442 00:44:56,366 --> 00:44:57,915 I gave you my heart. 443 00:45:00,306 --> 00:45:01,575 My soul. 444 00:45:03,396 --> 00:45:04,665 My love. 445 00:45:14,976 --> 00:45:16,615 That love has died. 446 00:45:16,616 --> 00:45:18,115 It cannot die. 447 00:45:24,026 --> 00:45:26,605 I made you who you are. 448 00:45:26,606 --> 00:45:28,945 I made you complete. 449 00:45:28,946 --> 00:45:30,725 I cannot live without you. 450 00:45:30,726 --> 00:45:33,075 You cannot live without me! 451 00:45:33,076 --> 00:45:34,905 That was true once. 452 00:45:36,546 --> 00:45:37,905 But not now. 453 00:45:41,376 --> 00:45:42,545 Without you... 454 00:45:44,316 --> 00:45:46,245 ... I am myself. 455 00:45:56,186 --> 00:45:57,915 I will leave, 456 00:45:57,916 --> 00:45:59,745 if that is what you want. 457 00:46:02,186 --> 00:46:04,245 You will never hear from me again. 458 00:46:08,566 --> 00:46:09,685 No. 459 00:46:11,096 --> 00:46:13,625 You will remain here at Versailles. 460 00:46:13,626 --> 00:46:16,855 An anonymous noble without the king's favour. 461 00:46:18,826 --> 00:46:20,985 That will be your punishment, 462 00:46:20,986 --> 00:46:23,705 to bear the guilt and shame forever. 463 00:46:25,156 --> 00:46:28,485 You will leave behind the life you once led. 464 00:46:28,486 --> 00:46:31,105 You will attend prayers and mass. 465 00:46:31,106 --> 00:46:34,295 You will neither drink nor gamble. 466 00:46:35,656 --> 00:46:40,295 You will be known for your piety and your humility. 467 00:46:40,296 --> 00:46:43,205 You condemn me to death! 468 00:46:43,406 --> 00:46:45,845 The Marquise de Montespan 469 00:46:45,846 --> 00:46:50,525 who had the world and the King of France at her feet... 470 00:46:52,076 --> 00:46:53,855 ... no longer exists. 471 00:47:36,474 --> 00:47:39,433 Even the darkest night gives way to dawn. 472 00:47:45,714 --> 00:47:48,103 And if you are killed? What of our son? 473 00:47:49,694 --> 00:47:52,513 You will find someone else to take the role of the father. 474 00:48:00,524 --> 00:48:03,293 We will write each other every day. 475 00:48:03,294 --> 00:48:06,663 I want a full report on your health and well-being. 476 00:48:06,664 --> 00:48:09,293 And remember, this is Versailles. 477 00:48:10,694 --> 00:48:12,243 You should be happy. 478 00:48:19,374 --> 00:48:20,873 How do I look? 479 00:48:22,274 --> 00:48:23,593 Passable. 480 00:48:23,594 --> 00:48:25,653 I thought you'd be pleased for me. 481 00:48:28,234 --> 00:48:30,573 And I thought you'd be grateful to me. 482 00:48:31,884 --> 00:48:33,103 Didn't I save your life? 483 00:48:36,104 --> 00:48:38,213 So why risk it now... 484 00:48:39,714 --> 00:48:42,063 ... on a stupid battlefield? 485 00:48:46,374 --> 00:48:48,103 I will always love you. 486 00:48:48,104 --> 00:48:51,713 But there are things that I must do 487 00:48:51,714 --> 00:48:53,403 before I can love you again. 488 00:49:04,464 --> 00:49:06,953 As I wish and you deserve. 489 00:49:30,764 --> 00:49:32,783 Go. 490 00:50:23,924 --> 00:50:26,603 Where's your trickery now, witch?! 491 00:50:56,794 --> 00:50:58,853 Take him to the pyre. 492 00:51:31,434 --> 00:51:33,773 Long live the King! Long live the King! 493 00:51:33,774 --> 00:51:34,993 Long live the King! 494 00:52:06,864 --> 00:52:09,593 The Sun King! 495 00:52:12,544 --> 00:52:17,183 It is for his greed that you toil. 496 00:52:17,184 --> 00:52:21,873 For his vanity, 497 00:52:21,874 --> 00:52:24,363 you suffer! 498 00:52:27,784 --> 00:52:29,653 Rise up and fight! 499 00:52:32,044 --> 00:52:34,293 I urge you! 500 00:52:35,704 --> 00:52:37,863 Find your power! 501 00:52:41,234 --> 00:52:43,393 Your days are numbered, 502 00:52:43,394 --> 00:52:45,403 Louis, King of France! 503 00:52:46,864 --> 00:52:49,443 You and your spawn 504 00:52:49,444 --> 00:52:54,083 shall wither and decay! 505 00:52:54,084 --> 00:52:57,453 Your flesh eaten by the worms of tyranny! 506 00:53:35,000 --> 00:53:40,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 36031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.