Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,839
(null)
2
00:00:15,220 --> 00:00:17,420
I see before me my friends...
3
00:00:18,660 --> 00:00:20,019
..companions...
4
00:00:20,019 --> 00:00:22,940
people I love and trust. CHEVALIER GROANS
5
00:00:22,940 --> 00:00:26,460
Yet, there is a traitor in your midst,
6
00:00:26,460 --> 00:00:29,059
seeking to destroy everything I've built.
7
00:00:30,820 --> 00:00:33,619
A minister is murdered. Now, his wife.
8
00:00:33,619 --> 00:00:35,820
HE SNORTS
9
00:00:35,820 --> 00:00:37,700
SCATTERED COUGHS
10
00:00:37,700 --> 00:00:40,299
If you have any courage,
11
00:00:40,299 --> 00:00:41,859
stand up now...
12
00:00:42,979 --> 00:00:44,820
..and show me your face!
13
00:00:44,820 --> 00:00:47,740
If not, I shall hunt you down and I will...
14
00:00:47,740 --> 00:00:49,780
HE BURSTS INTO LAUGHTER
15
00:00:49,780 --> 00:00:51,460
MURMURING
16
00:00:51,460 --> 00:00:52,939
- PHILIPPE:
- I'm sorry...
17
00:00:52,939 --> 00:00:54,979
I'm sorry!
18
00:00:54,979 --> 00:00:56,619
Won't happen again.
19
00:00:59,060 --> 00:01:00,539
If not, I...
20
00:01:00,539 --> 00:01:02,820
ALL HOWL WITH LAUGHTER
21
00:01:02,820 --> 00:01:04,859
HYSTERICAL LAUGHTER
22
00:01:09,299 --> 00:01:11,219
ALL LAUGH
23
00:01:11,219 --> 00:01:13,060
How dare you insult me?!
24
00:01:13,060 --> 00:01:14,939
Do you know who I am?!
25
00:01:14,939 --> 00:01:16,260
I am the King!
26
00:01:16,260 --> 00:01:18,420
I am Louis the Great!
27
00:01:18,420 --> 00:01:20,819
- THEY SCOFF AND LAUGH
- No, come on!
28
00:01:22,859 --> 00:01:24,459
What is the matter with everyone?
29
00:01:27,459 --> 00:01:30,659
But the fact... The fact
is, you're NOT the king.
30
00:01:30,659 --> 00:01:34,180
We pretended you were because we found it amusing!
31
00:01:34,180 --> 00:01:36,780
HOWLS OF LAUGHTER
32
00:01:36,780 --> 00:01:38,180
Then who am I?
33
00:01:39,340 --> 00:01:41,900
You are footservant to the second chamberlain.
34
00:01:44,140 --> 00:01:45,700
LAUGHTER AND APPLAUSE
35
00:01:47,340 --> 00:01:49,659
- Then... Then, who is king?
- Ah!
36
00:01:54,260 --> 00:01:55,700
HE GASPS
37
00:01:55,700 --> 00:01:58,099
RUMBLING
38
00:01:58,099 --> 00:01:59,659
LAUGHTER FADES
39
00:02:08,659 --> 00:02:11,099
It is customary to bow to the King.
40
00:02:13,860 --> 00:02:16,099
FAINT CHATTER OUTSIDE
41
00:02:16,099 --> 00:02:17,780
BIRDSONG
42
00:02:36,340 --> 00:02:38,139
HE COUGHS
43
00:02:43,620 --> 00:02:45,740
One day it will end, won't it?
44
00:02:48,539 --> 00:02:52,060
You have many reasons to renounce our affair.
45
00:02:52,060 --> 00:02:54,060
Scandal.
46
00:02:54,060 --> 00:02:55,580
The Queen.
47
00:02:55,580 --> 00:02:57,219
The Church.
48
00:03:01,180 --> 00:03:02,939
You're leaving?
49
00:03:02,939 --> 00:03:05,900
I have duties to attend to.
50
00:03:05,900 --> 00:03:09,659
- As do you, I assume.
- My duty is to attend to His Majesty.
51
00:03:11,620 --> 00:03:13,060
What news of our daughter?
52
00:03:15,860 --> 00:03:18,659
I am told she is in fine health.
53
00:03:18,659 --> 00:03:20,539
You are told?
54
00:03:20,539 --> 00:03:24,939
I saw her yesterday and the doctor assured me she was fit and strong.
55
00:03:31,539 --> 00:03:33,659
I do not listen to court gossip.
56
00:03:33,659 --> 00:03:36,580
The Church will do as I say, and as for the Queen...
57
00:03:38,020 --> 00:03:39,659
..she is queen only in name.
58
00:03:40,740 --> 00:03:43,460
FOOTSTEPS RECEDE
59
00:03:45,020 --> 00:03:47,139
DOOR OPENS AND CLOSES
60
00:03:49,580 --> 00:03:52,580
- She's poisoned his mind!
- Your Majesty...
61
00:03:52,580 --> 00:03:55,259
Their bastard child lives here under my own roof!
62
00:03:55,259 --> 00:03:56,900
SHE BREATHES RAGGEDLY
63
00:03:58,699 --> 00:04:02,180
I am certain that Bishop Bossuet has done all in his power
64
00:04:02,180 --> 00:04:04,219
to show the King the error of his ways.
65
00:04:06,099 --> 00:04:08,939
The King sneers to his face and laughs behind his back.
66
00:04:10,860 --> 00:04:12,500
You must take the matter in hand.
67
00:04:13,900 --> 00:04:15,139
I, Your Majesty?
68
00:04:16,300 --> 00:04:19,060
She has many friends at court. You will speak with them,
69
00:04:19,060 --> 00:04:22,180
encourage them to confess, turn them against her.
70
00:04:22,180 --> 00:04:24,939
- I shall speak with the King.
- And the lady in question?
71
00:04:24,939 --> 00:04:28,379
- She is beyond redemption.
- I shall appeal to her conscience.
72
00:04:28,379 --> 00:04:30,379
- SHE SCOFFS
- She has none.
73
00:04:31,779 --> 00:04:33,939
The power of the Lord is infinite.
74
00:04:37,699 --> 00:04:40,980
You are a beacon of faith and hope for us all, Your Majesty.
75
00:04:43,980 --> 00:04:45,660
As you are mine.
76
00:04:48,620 --> 00:04:50,060
What about the kitchens?
77
00:04:50,060 --> 00:04:52,500
Two musketeers on guard at all times, Sire.
78
00:04:52,500 --> 00:04:55,100
Well, they didn't do a very good job, did they?!
79
00:04:55,100 --> 00:04:57,660
Double them. Triple them. Do whatever it takes.
80
00:04:57,660 --> 00:04:59,899
And from now on, every minister and every member
81
00:04:59,899 --> 00:05:03,180
- of my immediate family must be given a taster.
- Yes, Sire.
82
00:05:05,259 --> 00:05:07,699
What of those social powders?
83
00:05:07,699 --> 00:05:09,300
Now banned, Sire.
84
00:05:09,300 --> 00:05:12,339
Anyone found selling them will be punished appropriately.
85
00:05:14,259 --> 00:05:16,019
As for deliveries,
86
00:05:16,019 --> 00:05:19,139
all those bringing food into the palace must apply for a licence.
87
00:05:19,139 --> 00:05:22,379
All produce must be checked and all workers searched.
88
00:05:22,379 --> 00:05:26,459
Sire, with respect, there are many ways in which the poisons
89
00:05:26,459 --> 00:05:29,060
could be introduced into the palace.
90
00:05:29,060 --> 00:05:32,540
Apart from nobles, clerks, cooks and servants,
91
00:05:32,540 --> 00:05:36,060
there are hundreds of builders entering and leaving every day.
92
00:05:36,060 --> 00:05:38,779
To secure the premises entirely would be impossible.
93
00:05:38,779 --> 00:05:41,300
Anyone wishing harm to me or those close to me
94
00:05:41,300 --> 00:05:43,740
must know that they are no longer setting foot in a palace,
95
00:05:43,740 --> 00:05:45,139
but a fortress.
96
00:05:59,939 --> 00:06:04,139
# I am the king of my own land
97
00:06:09,819 --> 00:06:13,300
# Facing tempests of dust
98
00:06:13,300 --> 00:06:17,579
# I'll fight until the end
99
00:06:21,420 --> 00:06:23,899
# Creatures of my dreams
100
00:06:23,899 --> 00:06:27,139
# Raise up and dance with me
101
00:06:36,339 --> 00:06:38,259
# Now and forever
102
00:06:39,660 --> 00:06:47,100
# I'm your king! #
103
00:07:02,740 --> 00:07:05,699
Monsieur Marchal, we have known each other
104
00:07:05,699 --> 00:07:08,139
a long time and I believe I have earned your trust.
105
00:07:09,339 --> 00:07:10,540
Perhaps.
106
00:07:10,540 --> 00:07:12,339
Then trust me now.
107
00:07:12,339 --> 00:07:14,620
We buy tonics and potions from a supplier
108
00:07:14,620 --> 00:07:17,620
and we sell, in discretion, to the palace.
109
00:07:17,620 --> 00:07:19,540
Sold.
110
00:07:19,540 --> 00:07:20,939
Sold.
111
00:07:20,939 --> 00:07:23,699
But we have nothing to do with poisons,
112
00:07:23,699 --> 00:07:25,379
neither making nor selling.
113
00:07:25,379 --> 00:07:28,540
- You have my word on that.
- What is the name of your supplier?
114
00:07:28,540 --> 00:07:30,899
A spice trader...
115
00:07:30,899 --> 00:07:33,060
by the name Didier Robert.
116
00:07:33,060 --> 00:07:35,779
- And where will I find him?
- China.
117
00:07:37,139 --> 00:07:39,420
He set sail from Marseille a few weeks ago.
118
00:07:39,420 --> 00:07:42,500
If he is gone, you must have chosen another.
119
00:07:42,500 --> 00:07:44,100
No. Not yet.
120
00:07:44,100 --> 00:07:46,579
But as you know, cartloads of produce
121
00:07:46,579 --> 00:07:49,540
from the colonies arrive in Paris every day.
122
00:07:49,540 --> 00:07:51,660
If you think that by stopping us,
123
00:07:51,660 --> 00:07:54,779
you can stop the nobles from poisoning each other,
124
00:07:54,779 --> 00:07:57,100
then you're fooling yourself.
125
00:08:03,379 --> 00:08:04,819
We shall see.
126
00:08:10,019 --> 00:08:12,100
Imagine if you will, Sire, the lake before you
127
00:08:12,100 --> 00:08:13,939
to be an impregnable Dutch rampart
128
00:08:13,939 --> 00:08:16,259
and the hut beyond, their headquarters.
129
00:08:21,379 --> 00:08:23,819
CANNON FIRES
130
00:08:23,819 --> 00:08:25,459
SPLASHING
131
00:08:25,459 --> 00:08:26,939
Not good enough.
132
00:08:26,939 --> 00:08:28,620
Do we have any word from London?
133
00:08:28,620 --> 00:08:30,379
The fleet is ready to sail.
134
00:08:30,379 --> 00:08:31,860
And the grain supplies?
135
00:08:31,860 --> 00:08:34,179
The Church continues to deny access.
136
00:08:34,179 --> 00:08:35,860
Over 200 carts of grain and fodder
137
00:08:35,860 --> 00:08:39,139
are currently being transported from Normandy.
138
00:08:39,139 --> 00:08:41,179
Sire, if I may be so bold...
139
00:08:42,299 --> 00:08:45,539
- ..I think I have a solution.
- Indeed?
140
00:08:45,539 --> 00:08:48,059
- The Count of Epernay.
- What of him?
141
00:08:48,059 --> 00:08:52,899
He owns over 40,000 acres of arable land between Calais and Amiens.
142
00:08:52,899 --> 00:08:56,100
And I am sure he has enough grain in storage to feed even as large
143
00:08:56,100 --> 00:08:59,379
- an army as His Majesty's.
- How do I not know about this?
144
00:08:59,379 --> 00:09:02,340
And why is the Count of Epernay not at Versailles?
145
00:09:02,340 --> 00:09:04,740
He claims to be confined to a wheelchair.
146
00:09:04,740 --> 00:09:08,179
In fact, he's as fit as a fiddle and hunts three times a week.
147
00:09:09,940 --> 00:09:13,779
Send some men to the Count of Epernay. Remind him of his duties.
148
00:09:13,779 --> 00:09:15,700
Take his grain and do not pay him.
149
00:09:33,019 --> 00:09:35,899
- You do not like the Duc de Cassel, do you?
- No, Sire.
150
00:09:35,899 --> 00:09:39,460
I wish I were as blind to his vices as I am to his virtues.
151
00:09:39,460 --> 00:09:42,139
He flits between the gambling and the whores, Sire.
152
00:09:42,139 --> 00:09:45,740
- As do many men at court.
- None of them ministers, Sire.
153
00:09:45,740 --> 00:09:49,059
I fear he does not merit the trust His Majesty places in him.
154
00:09:52,580 --> 00:09:53,980
Sire.
155
00:10:00,460 --> 00:10:03,740
Do you know the best way to subdue a wild horse?
156
00:10:03,740 --> 00:10:05,460
The whip, Sire?
157
00:10:06,500 --> 00:10:08,299
Put it to pasture with a tame one.
158
00:10:22,059 --> 00:10:23,779
I'm worried about my wife.
159
00:10:23,779 --> 00:10:26,419
What, her face? I know what you mean.
160
00:10:26,419 --> 00:10:28,379
Perhaps some sort of mask would be in order...
161
00:10:28,379 --> 00:10:30,460
She needs a lady-in-waiting,
162
00:10:30,460 --> 00:10:32,659
someone to explain how things are done round here.
163
00:10:32,659 --> 00:10:34,379
I was thinking of your cousin.
164
00:10:34,379 --> 00:10:35,820
What's her name again?
165
00:10:35,820 --> 00:10:37,500
Mademoiselle de Clermont.
166
00:10:37,500 --> 00:10:39,419
Yes, she would be perfect.
167
00:10:39,419 --> 00:10:41,059
I'll need to talk to her.
168
00:10:41,059 --> 00:10:43,100
You will be here on my return?
169
00:10:43,100 --> 00:10:44,259
No.
170
00:10:44,259 --> 00:10:47,059
I am being fitted for a new overcoat.
171
00:10:47,059 --> 00:10:48,860
HE CLICKS HIS FINGERS
172
00:10:50,860 --> 00:10:52,059
Paid for by me?
173
00:10:53,500 --> 00:10:55,419
Surely you wouldn't have me pay for it?
174
00:10:55,419 --> 00:10:58,539
You forget I'm recently married. Wives cost money.
175
00:10:58,539 --> 00:11:00,620
What about her dowry?
176
00:11:00,620 --> 00:11:03,539
She came with ample lands, but no dowry. I'm leaving.
177
00:11:03,539 --> 00:11:04,700
Wait, wait!
178
00:11:04,700 --> 00:11:05,740
Mignonette...
179
00:11:07,700 --> 00:11:13,259
What use is 10,000 acres of German forest if I...
180
00:11:13,259 --> 00:11:14,580
Mmm.
181
00:11:15,620 --> 00:11:17,019
..need new cuffs?
182
00:11:19,220 --> 00:11:21,259
DOORS OPEN
183
00:11:27,220 --> 00:11:28,779
Yes? What does he want now?
184
00:11:30,059 --> 00:11:32,500
It concerns the, um...
185
00:11:34,059 --> 00:11:37,340
..the bedding ceremony, Your Highness.
186
00:11:37,340 --> 00:11:39,179
The bedding ceremony...?
187
00:11:39,179 --> 00:11:41,700
His Majesty has sent out invitations
188
00:11:41,700 --> 00:11:45,100
to a celebration of your union with the Princess.
189
00:11:46,460 --> 00:11:49,019
This will be followed by the bedding ceremony.
190
00:11:51,059 --> 00:11:52,700
Delicious(!)
191
00:12:00,980 --> 00:12:02,700
DOORS CLOSE
192
00:12:05,379 --> 00:12:09,100
So, you will share the same bed as your wife?
193
00:12:09,100 --> 00:12:10,820
Why wouldn't I?
194
00:12:10,820 --> 00:12:12,539
I think she is rather attractive.
195
00:12:12,539 --> 00:12:14,419
- Oh!
- HE SNORTS
196
00:12:14,419 --> 00:12:16,980
- You're jealous.
- Of a woman?
197
00:12:16,980 --> 00:12:18,580
How we laughed(!)
198
00:12:18,580 --> 00:12:21,940
I shared a bed with Henriette and that never bothered you.
199
00:12:21,940 --> 00:12:23,259
That was to annoy your brother.
200
00:12:23,259 --> 00:12:26,419
The King wishes to build an alliance with the Palatinate.
201
00:12:26,419 --> 00:12:31,059
My duty is to seal that alliance by making lots of children.
202
00:12:31,059 --> 00:12:33,620
Your duty, darling, is not to your brother,
203
00:12:33,620 --> 00:12:35,340
it is to GLAMOUR
204
00:12:35,340 --> 00:12:36,980
and BEAUTY...
205
00:12:36,980 --> 00:12:38,220
and ME!
206
00:12:44,980 --> 00:12:48,700
Who knows, I might even fall in love with her!
207
00:12:51,899 --> 00:12:53,259
DOOR CLOSES
208
00:12:54,220 --> 00:12:56,539
HUM OF CONVERSATION
209
00:13:07,820 --> 00:13:11,379
Mademoiselle de Clermont. I have an honour to bestow upon you.
210
00:13:11,379 --> 00:13:12,940
It relates to my new wife.
211
00:13:14,419 --> 00:13:16,539
She needs some help settling in...
212
00:13:22,740 --> 00:13:25,059
- Mother, we are bankrupt!
- Be quiet!
213
00:13:26,539 --> 00:13:30,220
I suppose the sad fact is, none of us are...truly safe.
214
00:13:31,940 --> 00:13:33,659
But there's no need to panic.
215
00:13:33,659 --> 00:13:36,100
Monsieur Marchal and I will ensure your safety.
216
00:13:37,620 --> 00:13:40,700
- We have no choice but to leave.
- I will not hear of such a thing.
217
00:13:40,700 --> 00:13:42,899
My son's place is here and nowhere else.
218
00:13:42,899 --> 00:13:45,019
Then it is for you to find a way for us to stay.
219
00:13:45,019 --> 00:13:47,500
- I've already tried.
- Try again.
220
00:13:47,500 --> 00:13:49,860
Try harder! Friends.
221
00:13:49,860 --> 00:13:51,659
Connections... I don't know.
222
00:13:51,659 --> 00:13:53,500
Of course, my love.
223
00:13:53,500 --> 00:13:55,620
That post was mine. Not his!
224
00:14:06,179 --> 00:14:08,860
FABIEN SPEAKS NEARBY
225
00:14:13,700 --> 00:14:15,779
..And you tasted all the ingredients
226
00:14:15,779 --> 00:14:18,100
before giving the plate to the servant?
227
00:14:18,100 --> 00:14:19,620
I am a cook, sir.
228
00:14:19,620 --> 00:14:21,500
That is my job.
229
00:14:30,100 --> 00:14:32,740
Everyone is talking about the murder. They're all worried.
230
00:14:32,740 --> 00:14:33,940
Scared to eat their food.
231
00:14:33,940 --> 00:14:36,340
Some of them are even thinking about leaving the palace.
232
00:14:36,340 --> 00:14:37,659
Do as usual.
233
00:14:37,659 --> 00:14:39,820
Go to the gaming tables tonight.
234
00:14:39,820 --> 00:14:42,059
The wine will loosen their tongues.
235
00:14:42,059 --> 00:14:44,179
I shall try, but Monsieur has asked me
236
00:14:44,179 --> 00:14:46,700
to be lady-in-waiting for his new wife.
237
00:14:48,460 --> 00:14:50,019
Very well.
238
00:14:51,500 --> 00:14:54,539
But you will continue to report to me.
239
00:15:08,220 --> 00:15:11,659
It was you that delivered the plate of food to Madame de Reynaud.
240
00:15:11,659 --> 00:15:13,100
Yes, sir.
241
00:15:13,100 --> 00:15:14,860
You collected it from the kitchens
242
00:15:14,860 --> 00:15:18,340
- and you took it directly to her cell?
- Yes, sir.
243
00:15:20,700 --> 00:15:23,460
Why are you so nervous?
244
00:15:24,580 --> 00:15:26,620
- I'm not, sir.
- Yes, you are.
245
00:15:28,940 --> 00:15:30,779
I'm scared, sir.
246
00:15:31,899 --> 00:15:33,220
Of what?
247
00:15:34,340 --> 00:15:35,580
Of you.
248
00:15:35,580 --> 00:15:38,460
- FOOTSTEPS APPROACH
- You should be.
249
00:15:39,820 --> 00:15:44,059
- Yes?
- We searched all her belongings and found nothing, sir.
250
00:15:45,500 --> 00:15:46,940
HE EXHALES
251
00:15:48,980 --> 00:15:50,379
You may go.
252
00:15:54,940 --> 00:15:58,100
His Highness thought perhaps I could help.
253
00:15:58,100 --> 00:15:59,340
"Help"?
254
00:16:00,340 --> 00:16:01,820
To find your feet.
255
00:16:01,820 --> 00:16:04,220
The last time I looked, they were at the end of my legs.
256
00:16:04,220 --> 00:16:06,539
SHE CHUCKLES
257
00:16:07,580 --> 00:16:09,379
You say you served as lady-in-waiting
258
00:16:09,379 --> 00:16:10,740
to my husband's first wife?
259
00:16:11,860 --> 00:16:13,539
Yes, Your Highness.
260
00:16:13,539 --> 00:16:16,940
They say she was beautiful, intelligent, charming, honourable...
261
00:16:16,940 --> 00:16:18,500
She was.
262
00:16:18,500 --> 00:16:20,419
How depressing...
263
00:16:22,220 --> 00:16:24,340
Good morning, Your Highness.
264
00:16:24,340 --> 00:16:26,419
- Cousin.
- Good morning.
265
00:16:26,419 --> 00:16:29,460
I thought I would come to see how you were settling in.
266
00:16:29,460 --> 00:16:31,659
Well enough, thank you.
267
00:16:31,659 --> 00:16:34,899
Has my dear cousin explained all the regulations?
268
00:16:34,899 --> 00:16:36,299
Not yet.
269
00:16:36,299 --> 00:16:38,980
She will explain all the official regulations
270
00:16:38,980 --> 00:16:42,419
and I shall pass by to explain the others.
271
00:16:42,419 --> 00:16:45,580
- "Others"?
- You'll learn to love them.
272
00:16:45,580 --> 00:16:48,419
Whoo! Now that's what we need here!
273
00:16:50,379 --> 00:16:52,820
A touch of Teutonic fashion.
274
00:16:52,820 --> 00:16:55,100
Are you planning to wear this in the salon?
275
00:16:55,100 --> 00:16:56,500
What else would I do with it?
276
00:16:56,500 --> 00:16:58,299
HE SNORTS
277
00:16:58,299 --> 00:16:59,340
Put it in a soup?
278
00:17:02,299 --> 00:17:05,419
Oh, and as for the bedding ceremony,
279
00:17:05,419 --> 00:17:08,779
might I suggest riding boots and an overcoat?
280
00:17:17,900 --> 00:17:19,460
What is a bedding ceremony?
281
00:17:24,940 --> 00:17:27,380
Exquisite, madame.
282
00:17:27,380 --> 00:17:28,579
Hm. Yes.
283
00:17:40,819 --> 00:17:44,700
Madame may also wish to consider this beautiful diamond necklace.
284
00:17:48,819 --> 00:17:50,380
Untamed.
285
00:17:51,579 --> 00:17:53,660
The meaning of "diamond" in Ancient Greek.
286
00:18:05,779 --> 00:18:07,660
I can feel it from here, Bontemps.
287
00:18:09,380 --> 00:18:11,380
Sire?
288
00:18:11,380 --> 00:18:14,460
That frown of disapproval boring into my back.
289
00:18:14,460 --> 00:18:18,460
If Madame de Montespan wants something and I give it to her,
290
00:18:18,460 --> 00:18:20,859
it is not because of her influence.
291
00:18:20,859 --> 00:18:23,420
It is because I wish it to be so.
292
00:18:24,539 --> 00:18:25,819
Of course, Sire.
293
00:18:30,460 --> 00:18:32,220
She will take it.
294
00:18:50,259 --> 00:18:51,980
Delphine?
295
00:18:51,980 --> 00:18:53,140
Madame?
296
00:18:53,140 --> 00:18:55,099
Your services are no longer required.
297
00:19:07,460 --> 00:19:09,539
Have you ever encountered a bear?
298
00:19:10,619 --> 00:19:12,259
No, Your Highness.
299
00:19:12,259 --> 00:19:14,779
Well, I have and it was nothing compared to this.
300
00:19:14,779 --> 00:19:16,099
Don't worry.
301
00:19:16,099 --> 00:19:19,819
It is true some of the women can be a little cold with newcomers,
302
00:19:19,819 --> 00:19:21,299
but once they get to know you,
303
00:19:21,299 --> 00:19:24,700
they will appreciate your honesty and openness.
304
00:19:27,299 --> 00:19:29,059
How do I look?
305
00:19:30,980 --> 00:19:32,460
Wonderful!
306
00:19:32,460 --> 00:19:34,619
- SHE LAUGHS
- Liar!
307
00:19:36,819 --> 00:19:39,299
I know the Church frowns on vanity,
308
00:19:39,299 --> 00:19:41,259
but to refuse a gift from the King,
309
00:19:41,259 --> 00:19:43,339
well, that would be arrogance!
310
00:19:43,339 --> 00:19:45,900
Perhaps I should ask Bishop Bossuet for guidance.
311
00:19:45,900 --> 00:19:47,380
LADIES TITTER
312
00:19:47,380 --> 00:19:49,259
HUM OF CONVERSATION
313
00:19:49,259 --> 00:19:51,500
LAUGHTER AND CHATTER
314
00:19:54,900 --> 00:19:56,500
What do we do now?
315
00:19:56,500 --> 00:19:59,019
We wait, to be invited to play cards
316
00:19:59,019 --> 00:20:01,140
or engage in conversation.
317
00:20:09,220 --> 00:20:11,619
Oh, dear!
318
00:20:11,619 --> 00:20:14,940
Someone seems to have confused a bird's nest for a hat.
319
00:20:14,940 --> 00:20:17,019
ALL TITTER
320
00:20:19,299 --> 00:20:20,579
Who is that woman?
321
00:20:21,579 --> 00:20:23,819
That is Madame de Montespan.
322
00:20:23,819 --> 00:20:24,940
The King's mistress.
323
00:20:26,660 --> 00:20:28,380
She's like a Greek goddess.
324
00:20:32,140 --> 00:20:35,019
His Majesty requests your presence.
325
00:20:35,019 --> 00:20:36,740
Mine?
326
00:20:36,740 --> 00:20:37,779
Please.
327
00:20:38,819 --> 00:20:40,259
(Good luck.)
328
00:20:48,019 --> 00:20:50,019
SHE SIGHS
329
00:20:53,259 --> 00:20:55,980
Come, ladies, we're being mean. We should welcome her.
330
00:20:55,980 --> 00:20:58,740
And be grateful for small mercies. She may be German,
331
00:20:58,740 --> 00:21:00,380
but at least she's not Spanish.
332
00:21:08,700 --> 00:21:11,420
- Good afternoon, Your Highness.
- Good afternoon.
333
00:21:11,420 --> 00:21:14,019
- I am the Marquise de Montespan.
- Of course you are.
334
00:21:14,019 --> 00:21:18,059
The ladies and I are just discussing whether Lady Montfort
335
00:21:18,059 --> 00:21:20,740
should continue her affair with a stable boy.
336
00:21:20,740 --> 00:21:25,259
Personally, I think it depends on the qualities of the stable boy.
337
00:21:25,259 --> 00:21:27,420
We'd love to hear your opinion on the matter.
338
00:21:27,420 --> 00:21:29,140
I warn you, I have no gift for gossip.
339
00:21:29,140 --> 00:21:31,619
It's not a gift. It's a habit.
340
00:21:31,619 --> 00:21:34,779
- You will soon fall into it.
- I have a fear of heights.
341
00:21:36,140 --> 00:21:39,299
SHE LAUGHS
342
00:21:56,700 --> 00:21:59,779
You're both probably wondering why I asked you here.
343
00:21:59,779 --> 00:22:02,980
Whatever the reason, Sire, no doubt, it is a good one.
344
00:22:05,579 --> 00:22:08,299
I asked you here because I wish the two of you to marry.
345
00:22:08,299 --> 00:22:09,779
SHE STIFLES A GASP
346
00:22:12,579 --> 00:22:15,220
Cassel, you have the general demeanour of a sewer rat
347
00:22:15,220 --> 00:22:18,259
with a reputation for licentious behaviour.
348
00:22:18,259 --> 00:22:22,180
- That is not what I like to see in one of my ministers.
- No, Sire.
349
00:22:23,220 --> 00:22:24,980
You need someone to look after you,
350
00:22:24,980 --> 00:22:26,660
put your affairs in order
351
00:22:26,660 --> 00:22:30,299
- and give you an air of respectability.
- Indeed, Sire.
352
00:22:31,700 --> 00:22:33,859
Mademoiselle de Clermont.
353
00:22:33,859 --> 00:22:35,579
Like all young ladies at court,
354
00:22:35,579 --> 00:22:40,420
you, no doubt, dreamt of marrying for both position and for love.
355
00:22:40,420 --> 00:22:43,859
The Duc de Cassel will give you the former,
356
00:22:43,859 --> 00:22:45,420
if not the latter.
357
00:22:47,700 --> 00:22:50,460
- If that is His Majesty's wish...
- It is.
358
00:23:00,859 --> 00:23:04,579
I would like a few moments with Mademoiselle de Clermont alone.
359
00:23:24,579 --> 00:23:26,339
You think of me cruel?
360
00:23:26,339 --> 00:23:27,500
DOOR CLOSES >
361
00:23:29,460 --> 00:23:31,740
- No, Sire.
- I would understand if you did.
362
00:23:31,740 --> 00:23:33,019
Monsieur Marchal informs me
363
00:23:33,019 --> 00:23:35,140
that you have been his eyes and ears in the salon.
364
00:23:35,140 --> 00:23:37,259
From now on, I wish you to perform these same duties
365
00:23:37,259 --> 00:23:38,500
regarding your husband.
366
00:23:38,500 --> 00:23:41,660
If he says or does anything that you consider to be contrary
367
00:23:41,660 --> 00:23:45,339
- to my interests, I wish to be informed of it.
- Yes, Sire.
368
00:23:49,180 --> 00:23:50,579
As for love,
369
00:23:50,579 --> 00:23:52,140
if that is what you seek,
370
00:23:52,140 --> 00:23:53,740
I suggest you seek it elsewhere.
371
00:24:01,259 --> 00:24:03,059
SHE GASPS
372
00:24:03,059 --> 00:24:05,019
SHE STIFLES SOBS
373
00:24:08,900 --> 00:24:10,299
Mademoiselle de Clermont!
374
00:24:10,299 --> 00:24:12,099
Sophie!
375
00:24:16,619 --> 00:24:18,500
- I understand your anger...
- Please!
376
00:24:18,500 --> 00:24:21,220
Please speak to His Majesty on the matter.
377
00:24:21,220 --> 00:24:23,099
This cannot happen. NOT to me.
378
00:24:23,099 --> 00:24:24,819
This is not fair and it's not right.
379
00:24:27,059 --> 00:24:28,980
I cannot marry THAT!
380
00:24:28,980 --> 00:24:32,059
You know what he is capable of. You know!
381
00:24:36,420 --> 00:24:38,019
Remember...
382
00:24:38,019 --> 00:24:41,059
Remember, you're serving His Majesty
383
00:24:41,059 --> 00:24:43,500
and the security of the state.
384
00:24:43,500 --> 00:24:45,859
You should consider that an honour.
385
00:24:49,339 --> 00:24:50,660
An honour...?
386
00:24:53,940 --> 00:24:55,140
(Of course...)
387
00:24:56,619 --> 00:25:00,420
Where the palace stands now used to be marshland and trees.
388
00:25:00,420 --> 00:25:03,339
It will soon be the heart of an empire.
389
00:25:03,339 --> 00:25:05,539
But His Majesty already has an empire.
390
00:25:05,539 --> 00:25:07,259
No. I merely have possessions.
391
00:25:08,819 --> 00:25:11,339
Surely there are many who would stand in your path?
392
00:25:11,339 --> 00:25:12,779
Enemies?
393
00:25:12,779 --> 00:25:13,819
Yes.
394
00:25:15,140 --> 00:25:16,420
There is one.
395
00:25:16,420 --> 00:25:17,619
Do you fear him?
396
00:25:17,619 --> 00:25:19,180
No.
397
00:25:19,180 --> 00:25:20,740
Though I do admire him.
398
00:25:20,740 --> 00:25:21,980
Why?
399
00:25:23,099 --> 00:25:25,380
Because he does not fear me.
400
00:25:25,380 --> 00:25:27,299
Why should he fear His Majesty?
401
00:25:27,299 --> 00:25:31,019
Because the finest army in the world is about to destroy him.
402
00:25:33,700 --> 00:25:35,900
Come. I wish you to meet someone.
403
00:25:35,900 --> 00:25:37,259
An old friend of mine.
404
00:25:38,299 --> 00:25:40,859
- A gardener?
- No ordinary gardener.
405
00:25:40,859 --> 00:25:42,900
If you ever need advice on how to win a war,
406
00:25:42,900 --> 00:25:44,660
he is the person to talk to.
407
00:25:48,819 --> 00:25:50,220
Where is Jacques?
408
00:25:51,700 --> 00:25:54,259
We have not seen him for several days, Sire.
409
00:25:54,259 --> 00:25:57,779
Well, where does he live? Perhaps he is at home, sick.
410
00:25:57,779 --> 00:25:59,500
We checked, Sire. He is not there.
411
00:26:01,380 --> 00:26:04,259
Keep looking and tell him to report to the palace
412
00:26:04,259 --> 00:26:05,700
as soon as you see him.
413
00:26:09,460 --> 00:26:11,059
Sire,
414
00:26:11,059 --> 00:26:12,500
when you were a child,
415
00:26:12,500 --> 00:26:14,299
you dreamt of being a king.
416
00:26:14,299 --> 00:26:16,980
Now you are king, what is your dream?
417
00:26:20,539 --> 00:26:22,140
To be remembered.
418
00:27:11,420 --> 00:27:14,259
You will deliver this into the hands of the cook, Gaspard,
419
00:27:14,259 --> 00:27:17,059
at the Monastery of the Holy Spirit in Compiegne.
420
00:27:34,099 --> 00:27:37,059
BUSTLE
421
00:27:41,900 --> 00:27:44,859
It's so nice to have a trusted friend by my side.
422
00:27:44,859 --> 00:27:47,259
You already seem to have rather a lot of friends.
423
00:27:47,259 --> 00:27:50,619
Friends in appearance, yes, but appearances can change.
424
00:27:50,619 --> 00:27:52,220
When can I see the child?
425
00:27:52,220 --> 00:27:54,180
First you must meet the King.
426
00:27:54,180 --> 00:27:56,299
What sort of a man is he?
427
00:27:56,299 --> 00:27:57,660
They say he can be cruel.
428
00:27:58,700 --> 00:28:00,740
What else do they say?
429
00:28:00,740 --> 00:28:05,539
That he is warm-hearted, cold-blooded,
430
00:28:05,539 --> 00:28:08,220
amusing, without humour,
431
00:28:08,220 --> 00:28:10,420
gentle, violent,
432
00:28:10,420 --> 00:28:12,460
clever and foolish.
433
00:28:12,460 --> 00:28:15,380
Hm, well, he has many moods and many faces
434
00:28:15,380 --> 00:28:17,859
and I love every single one of them.
435
00:28:17,859 --> 00:28:20,099
< Every king of France has a mistress
436
00:28:20,099 --> 00:28:22,619
< and the Church always turns a blind eye!
437
00:28:22,619 --> 00:28:25,059
< A normal mistress is tolerated. But not this one...
438
00:28:25,059 --> 00:28:27,460
- < We are talking about...
- But, Sire, a married wom...
439
00:28:58,579 --> 00:29:01,019
- Sire?
- TERSELY: What?
440
00:29:01,019 --> 00:29:03,940
May I present my friend and governess to our child,
441
00:29:03,940 --> 00:29:05,339
Madame Scarron.
442
00:29:09,579 --> 00:29:12,220
Welcome to Versailles. If you'll excuse me.
443
00:29:25,140 --> 00:29:26,940
God, it reeks in here!
444
00:29:26,940 --> 00:29:29,220
Would it kill you to open a window?
445
00:29:30,700 --> 00:29:34,140
Where the hell have you been? I've been looking for you everywhere!
446
00:29:34,140 --> 00:29:37,500
You'll have to come here from now on, if you want your bit of fun.
447
00:29:37,500 --> 00:29:42,140
- Why?
- The King has put a stop to our business.
448
00:29:42,140 --> 00:29:44,579
If I'm seen at the palace, I'll be flogged.
449
00:29:47,380 --> 00:29:50,380
Certain friends of mine pay to be flogged.
450
00:29:53,819 --> 00:29:56,500
- Not you, apparently.
- COINS JINGLE
451
00:30:07,019 --> 00:30:09,500
MAN GRUNTS NEARBY
452
00:30:11,460 --> 00:30:13,619
HE PANTS
453
00:30:15,099 --> 00:30:16,539
HE SCREAMS
454
00:30:18,740 --> 00:30:20,740
- FABIEN:
- '"In tight embrace", you say?'
455
00:30:20,740 --> 00:30:24,299
I believe we have our killer, don't you?
456
00:30:32,660 --> 00:30:35,819
Did you search the rooms of Gaston de Foix?
457
00:30:35,819 --> 00:30:37,779
Yes, sir. We found nothing.
458
00:30:37,779 --> 00:30:39,019
Search them again!
459
00:30:40,220 --> 00:30:42,859
- Where did you meet him?
- SHE SNIFFLES
460
00:30:42,859 --> 00:30:46,980
In a corridor outside the kitchens, or upstairs in his rooms?
461
00:30:50,059 --> 00:30:52,779
Was it a powder or liquid he poured onto the food?
462
00:30:52,779 --> 00:30:55,420
- It was not him.
- Do you really suppose
463
00:30:55,420 --> 00:30:59,059
you were the only chambermaid to hoist her skirt up for him?
464
00:30:59,059 --> 00:31:00,339
He promised...!
465
00:31:00,339 --> 00:31:01,940
To marry you?
466
00:31:01,940 --> 00:31:03,380
Yes.
467
00:31:03,380 --> 00:31:05,500
Well, that's not what he told me.
468
00:31:05,500 --> 00:31:07,299
When I mentioned your name,
469
00:31:07,299 --> 00:31:10,940
he laughed and said, "The one who smells of pig shit?"
470
00:31:17,140 --> 00:31:19,980
He met me in the scullery as I was on my way to the prison.
471
00:31:21,099 --> 00:31:22,339
And he added the poison.
472
00:31:38,619 --> 00:31:42,220
- Did you know it was poison?
- No.
473
00:31:43,980 --> 00:31:46,019
That was the right answer.
474
00:31:46,019 --> 00:31:47,299
Another 200.
475
00:31:48,420 --> 00:31:50,420
I'm feeling...lucky.
476
00:32:00,859 --> 00:32:03,579
- Yes!
- HE CHUCKLES
477
00:32:03,579 --> 00:32:05,059
You won.
478
00:32:07,539 --> 00:32:09,220
(Come quietly.)
479
00:32:10,619 --> 00:32:13,819
If this is about my debts, I have every intention of paying.
480
00:32:14,980 --> 00:32:16,140
No doubt.
481
00:32:16,140 --> 00:32:18,579
ALL GASP
482
00:32:18,579 --> 00:32:21,420
CRASHING
483
00:32:21,420 --> 00:32:23,619
GASTON GRUNTS
484
00:32:25,940 --> 00:32:27,819
How dare you?!
485
00:32:27,819 --> 00:32:29,579
Take your hands off me!
486
00:32:29,579 --> 00:32:30,980
SHE GASPS
487
00:32:30,980 --> 00:32:32,980
CHAINS JANGLE
488
00:32:38,779 --> 00:32:41,059
Do you have any idea what you're doing?
489
00:32:41,059 --> 00:32:42,980
Unluckily for you, yes.
490
00:32:42,980 --> 00:32:44,539
Why am I here?
491
00:32:44,539 --> 00:32:46,460
All murderers end up here.
492
00:32:48,180 --> 00:32:50,380
- Murder?
- HE SCOFFS
493
00:32:50,380 --> 00:32:52,140
Whom did I murder?
494
00:32:52,140 --> 00:32:54,980
The minister, Reynaud. And then, his wife.
495
00:33:01,299 --> 00:33:04,380
Before I decide what to do with you,
496
00:33:04,380 --> 00:33:07,259
you're going to tell me where you acquired the poison.
497
00:33:07,259 --> 00:33:09,619
I don't know anything about poison.
498
00:33:09,619 --> 00:33:10,819
Argh!
499
00:33:10,819 --> 00:33:12,619
That's not what your lover said!
500
00:33:12,619 --> 00:33:14,140
"Lover"?
501
00:33:14,140 --> 00:33:17,059
The chambermaid who delivered the meal to the victim
502
00:33:17,059 --> 00:33:18,619
after you poisoned it.
503
00:33:18,619 --> 00:33:20,180
Odile?
504
00:33:21,940 --> 00:33:23,700
HE SCOFFS
505
00:33:32,180 --> 00:33:34,380
LOUIS: Tell me, do you believe in your dreams?
506
00:33:34,380 --> 00:33:35,900
- BONTEMPS:
- No, Sire.
507
00:33:35,900 --> 00:33:37,660
And what of your nightmares?
508
00:33:39,259 --> 00:33:40,700
Sire?
509
00:33:42,819 --> 00:33:46,539
I built these walls to protect myself against threats from outside.
510
00:33:47,700 --> 00:33:50,819
Now, I find that the greater danger lies within them.
511
00:33:52,539 --> 00:33:56,660
No ship ever sailed the ocean without encountering a storm, Sire.
512
00:34:07,420 --> 00:34:09,780
I have sent messages to all the women at court,
513
00:34:09,780 --> 00:34:13,139
inviting them to join us for midnight prayers after the ceremony.
514
00:34:13,139 --> 00:34:15,860
One or two of them have said they will attend.
515
00:34:15,860 --> 00:34:17,500
And Madame de Montespan?
516
00:34:18,539 --> 00:34:22,099
She replied saying she would, alas, be otherwise occupied.
517
00:34:26,260 --> 00:34:28,139
Do you think my looks are fading?
518
00:34:29,300 --> 00:34:30,780
You are more beautiful than ever.
519
00:34:32,980 --> 00:34:34,739
But for how long?
520
00:34:35,980 --> 00:34:38,300
You fear losing him, don't you?
521
00:34:48,980 --> 00:34:51,300
I prefer the green.
522
00:34:55,940 --> 00:34:57,420
Why do you keep taking that stuff?
523
00:34:59,699 --> 00:35:01,300
Medical necessity?
524
00:35:02,579 --> 00:35:04,300
For what?
525
00:35:04,300 --> 00:35:06,340
A tickle in the throat.
526
00:35:06,340 --> 00:35:08,219
The doctor says a few more months
527
00:35:08,219 --> 00:35:10,340
and I shall be singing like a canary.
528
00:35:11,579 --> 00:35:14,420
- You're setting a bad example.
- On the contrary.
529
00:35:14,420 --> 00:35:18,699
I am setting a very good example.
530
00:35:18,699 --> 00:35:24,059
People are bored to death here, and I am showing them how not to be.
531
00:35:24,059 --> 00:35:27,019
The King has banned these substances from court.
532
00:35:27,019 --> 00:35:31,500
Which makes the experience all the more titillating.
533
00:35:31,500 --> 00:35:33,059
What about the blue?
534
00:35:34,380 --> 00:35:35,860
The trouble is,
535
00:35:35,860 --> 00:35:38,380
I like all of them.
536
00:35:38,380 --> 00:35:40,900
Then try something different.
537
00:35:40,900 --> 00:35:42,539
DOOR OPENS
538
00:35:45,420 --> 00:35:47,300
Ready when you are.
539
00:36:14,019 --> 00:36:16,420
Monsieur is more madame than Madame.
540
00:36:16,420 --> 00:36:18,739
COURT MURMURS
541
00:36:37,539 --> 00:36:38,659
The King!
542
00:36:51,900 --> 00:36:53,980
You will make a laughing stock of the court.
543
00:36:53,980 --> 00:36:56,380
I believe I already have that honour.
544
00:36:56,380 --> 00:36:58,659
When they look at me, what do they see?
545
00:36:58,659 --> 00:37:00,619
A woman. One of many.
546
00:37:00,619 --> 00:37:02,019
In case you'd forgotten,
547
00:37:02,019 --> 00:37:04,940
the women in our family tend to outlast the men.
548
00:37:08,420 --> 00:37:10,380
Is something bothering you?
549
00:37:10,380 --> 00:37:15,019
Don't expect me to follow your every rule with a smile on my face.
550
00:37:15,019 --> 00:37:18,300
- Right now, I expect you to be my brother.
- Hmm.
551
00:37:19,340 --> 00:37:20,780
In case you hadn't noticed,
552
00:37:20,780 --> 00:37:22,780
the nobles have started to kill each other.
553
00:37:22,780 --> 00:37:25,019
(That's what happens when you lock them up!)
554
00:37:29,619 --> 00:37:31,900
- Would you like to dance?
- I'd love to.
555
00:37:34,739 --> 00:37:36,539
I will do your bidding.
556
00:37:37,860 --> 00:37:40,139
But I will do it my way.
557
00:37:40,139 --> 00:37:42,219
BAROQUE MUSIC PLAYS
558
00:38:10,579 --> 00:38:12,179
Good evening, Sire.
559
00:38:12,179 --> 00:38:14,460
Your Majesty.
560
00:38:14,460 --> 00:38:18,019
I love your dress. You must give me the name of your designer.
561
00:38:18,019 --> 00:38:20,539
He's called Diego Bartolome Gomez de Recalde.
562
00:38:20,539 --> 00:38:23,139
- Oh. Well, it's lovely.
- So you said.
563
00:38:23,139 --> 00:38:25,659
I fear I have little to contribute to this discussion.
564
00:38:25,659 --> 00:38:26,820
If you will excuse me?
565
00:38:33,219 --> 00:38:36,980
It saddens me to see that I have upset Her Majesty.
566
00:38:36,980 --> 00:38:40,219
I thought we'd found common ground in choosing a wife for Monsieur.
567
00:38:40,219 --> 00:38:42,900
Whatever I've done, please accept my humble apologies.
568
00:38:42,900 --> 00:38:46,179
- For seducing my husband?
- It's hardly my fault your husband
569
00:38:46,179 --> 00:38:49,260
finds my company more stimulating than his wife's.
570
00:38:50,699 --> 00:38:53,420
Is your husband aware of your infidelity?
571
00:38:53,420 --> 00:38:55,820
I have no contact with my husband.
572
00:38:55,820 --> 00:38:58,699
An arrangement I would recommend to all married women.
573
00:38:58,699 --> 00:39:00,099
A shooting star...
574
00:39:00,099 --> 00:39:02,940
Her Majesty's written a poem! How delightful(!)
575
00:39:02,940 --> 00:39:04,500
That's what you remind me of.
576
00:39:04,500 --> 00:39:08,460
Well, at least I will die knowing I have sparkled and shone.
577
00:39:11,619 --> 00:39:13,619
Tell me, who's that charming young girl
578
00:39:13,619 --> 00:39:15,460
engaged in conversation with the King?
579
00:39:34,820 --> 00:39:37,460
- Good evening.
- Good evening.
580
00:39:39,019 --> 00:39:41,699
Perhaps you'd accompany me for the next dance.
581
00:39:42,900 --> 00:39:45,219
I'd love to, but I sprained my ankle a few days ago
582
00:39:45,219 --> 00:39:48,380
- and fear I may damage it further.
- Of course.
583
00:39:51,420 --> 00:39:53,139
Mademoiselle...
584
00:39:54,420 --> 00:39:55,860
May I call you Sophie?
585
00:39:55,860 --> 00:39:58,500
If you insist.
586
00:39:58,500 --> 00:39:59,980
I fear...
587
00:39:59,980 --> 00:40:02,539
you may have an unfortunate impression of me.
588
00:40:02,539 --> 00:40:04,659
I have committed many errors in my life.
589
00:40:04,659 --> 00:40:06,659
Nevertheless, in the years to come,
590
00:40:06,659 --> 00:40:08,739
I hope that you will give me the opportunity
591
00:40:08,739 --> 00:40:12,179
to undo any harm or offence that I may have caused you.
592
00:40:14,420 --> 00:40:15,900
I thank you for your honesty.
593
00:40:35,099 --> 00:40:36,539
Would you care to dance?
594
00:40:37,539 --> 00:40:39,019
I'd love to.
595
00:40:44,380 --> 00:40:46,260
PUNCH THUDS
596
00:40:46,260 --> 00:40:47,980
HE COUGHS
597
00:40:52,900 --> 00:40:55,420
You shitty coward...
598
00:40:55,420 --> 00:40:57,500
HE LAUGHS
599
00:40:57,500 --> 00:40:58,820
HE SPITS
600
00:40:59,940 --> 00:41:04,579
What would you be without your metal bars,
601
00:41:04,579 --> 00:41:06,780
your armed guards,
602
00:41:06,780 --> 00:41:09,059
your instruments of torture?
603
00:41:09,059 --> 00:41:10,699
You would be nothing!
604
00:41:10,699 --> 00:41:12,500
HE GRUNTS
605
00:41:13,860 --> 00:41:15,739
Just tell me who made the poison.
606
00:41:17,460 --> 00:41:19,260
And then what?
607
00:41:19,260 --> 00:41:20,500
Huh?
608
00:41:20,500 --> 00:41:21,699
You'll set me free...?
609
00:41:23,980 --> 00:41:26,300
BLOWS THUD, GASTON GROANS
610
00:41:26,300 --> 00:41:28,460
Who made the poison?
611
00:41:32,219 --> 00:41:33,659
If I wanted to kill someone...
612
00:41:35,099 --> 00:41:38,500
..I would use a gun...
613
00:41:39,900 --> 00:41:41,179
..or a sword.
614
00:41:44,739 --> 00:41:47,739
Only women use poison.
615
00:41:50,619 --> 00:41:52,659
THUDDING
616
00:41:55,699 --> 00:41:57,619
HUSH DESCENDS
617
00:42:02,860 --> 00:42:07,019
- My friends, we are here this evening to celebrate...
- Sire!
618
00:42:09,219 --> 00:42:11,219
It's about my son.
619
00:42:14,099 --> 00:42:17,059
- TEARFULLY:
- I know him to be innocent!
620
00:42:17,059 --> 00:42:20,659
He wants only to serve His Majesty.
621
00:42:20,659 --> 00:42:23,940
He's wrongly accused and wrongly imprisoned.
622
00:42:32,820 --> 00:42:36,820
Your son has brought shame on the court, on you
623
00:42:36,820 --> 00:42:38,460
and on your family.
624
00:42:38,460 --> 00:42:40,219
You have no place here.
625
00:42:41,539 --> 00:42:43,019
But he's innocent! I know it!
626
00:42:44,099 --> 00:42:45,940
I know it!
627
00:42:45,940 --> 00:42:47,340
He's innocent!
628
00:42:48,460 --> 00:42:49,940
He's innocent!
629
00:42:49,940 --> 00:42:52,019
- I know it! >
- MURMURING
630
00:42:58,340 --> 00:42:59,579
My friends...
631
00:43:01,380 --> 00:43:02,619
..we are here this evening
632
00:43:02,619 --> 00:43:05,460
to celebrate the marriage of my dear brother.
633
00:43:06,820 --> 00:43:08,420
It is now midnight.
634
00:43:08,420 --> 00:43:10,659
It is customary at this time
635
00:43:10,659 --> 00:43:13,860
that the couple retire for the bedding ceremony...
636
00:43:15,179 --> 00:43:16,980
..and consummate their union.
637
00:43:20,900 --> 00:43:22,380
Wish me luck.
638
00:43:24,019 --> 00:43:25,780
- Remember...
- SCUFFLING
639
00:43:25,780 --> 00:43:27,059
..it belongs to me.
640
00:43:58,739 --> 00:44:00,380
If you lay a hand on her again,
641
00:44:00,380 --> 00:44:02,780
I will have you castrated. Is that clear?
642
00:44:02,780 --> 00:44:04,019
As crystal.
643
00:44:05,300 --> 00:44:06,780
But I don't think you will.
644
00:44:06,780 --> 00:44:08,099
Why not?
645
00:44:09,019 --> 00:44:11,260
Because I know all about your past.
646
00:44:56,539 --> 00:44:58,539
You haven't forgotten what to do?
647
00:45:34,699 --> 00:45:37,139
- Should I...?
- I'm sorry. I don't think that will work.
648
00:45:48,219 --> 00:45:49,659
Why am I here?
649
00:45:52,619 --> 00:45:55,579
Because your father and my brother
650
00:45:55,579 --> 00:45:57,940
saw a mutual benefit in our marrying.
651
00:46:00,900 --> 00:46:02,380
And if there are no children?
652
00:46:03,699 --> 00:46:05,619
Then my brother is disappointed,
653
00:46:05,619 --> 00:46:07,860
the marriage is annulled
654
00:46:07,860 --> 00:46:09,860
and you will return to Germany.
655
00:46:16,139 --> 00:46:17,980
I was beginning to like you.
656
00:46:19,420 --> 00:46:21,340
The feeling will pass. Goodnight.
657
00:46:27,059 --> 00:46:28,619
- TEARFULLY:
- Goodnight.
658
00:47:00,820 --> 00:47:03,219
FOOTSTEPS APPROACH
659
00:47:25,139 --> 00:47:26,500
My darling, you are angry.
660
00:47:29,019 --> 00:47:30,380
Only with myself.
661
00:47:31,820 --> 00:47:34,739
I'm jealous and possessive, like a little girl.
662
00:47:40,139 --> 00:47:42,539
I like you to be jealous and possessive.
663
00:47:51,900 --> 00:47:53,300
I've had many lovers...
664
00:47:55,139 --> 00:47:56,900
..but when I see you smile...
665
00:47:59,139 --> 00:48:00,900
..laugh, weep...
666
00:48:02,900 --> 00:48:05,219
THEY CHUCKLE
667
00:48:19,340 --> 00:48:21,380
DOG BARKS IN DISTANCE
668
00:48:21,380 --> 00:48:23,739
Too late for supper.
669
00:48:23,739 --> 00:48:25,860
Unless you like overcooked cabbage.
670
00:48:27,420 --> 00:48:30,539
Actually, I am averse to vegetables, but thank you.
671
00:48:32,659 --> 00:48:35,099
Some wine, perhaps?
672
00:48:35,099 --> 00:48:36,739
I don't usually drink.
673
00:48:39,340 --> 00:48:42,420
And I don't usually let men into my house at this hour.
674
00:48:54,019 --> 00:48:56,300
Those phials you found at the palace.
675
00:48:57,420 --> 00:49:01,300
Essentially, a collection of every potion and powder under the sun.
676
00:49:03,099 --> 00:49:06,099
- But no poisons?
- No.
677
00:49:06,099 --> 00:49:10,340
In any case, they indicate a court more obsessed
678
00:49:10,340 --> 00:49:12,900
with beauty and pleasure than murder.
679
00:49:14,980 --> 00:49:17,059
Unless, of course, I'm missing something.
680
00:49:17,059 --> 00:49:18,820
LIQUID POURS
681
00:49:18,820 --> 00:49:20,380
Such as?
682
00:49:20,380 --> 00:49:22,340
An ingredient I haven't seen before
683
00:49:22,340 --> 00:49:24,300
which makes the poison undetectable.
684
00:50:11,820 --> 00:50:14,739
Are you scared of the female of the species?
685
00:50:15,860 --> 00:50:17,980
The praying mantis does come to mind...
686
00:50:19,780 --> 00:50:21,300
We're complex creatures.
687
00:50:23,019 --> 00:50:24,900
Where you use the sword,
688
00:50:24,900 --> 00:50:27,260
we use our wiles and our potions.
689
00:50:27,260 --> 00:50:29,579
We have the power to create life.
690
00:50:29,579 --> 00:50:31,420
We protect our young.
691
00:50:31,420 --> 00:50:32,659
We...
692
00:50:32,659 --> 00:50:34,420
We can withstand more pain.
693
00:50:54,179 --> 00:50:55,980
What did you say...
694
00:50:55,980 --> 00:50:58,500
- Uh...
- ..about women?
695
00:50:58,500 --> 00:51:00,059
I was just teasing!
696
00:51:06,579 --> 00:51:08,260
DOOR CLOSES
697
00:51:29,820 --> 00:51:32,179
It's in the green bottle. >
698
00:51:32,179 --> 00:51:33,780
SLICING, SHE GRUNTS
699
00:51:33,780 --> 00:51:36,420
HE GROANS
700
00:51:36,420 --> 00:51:38,900
SHE PANTS
701
00:51:41,380 --> 00:51:44,059
HE GROANS
47110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.