Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:49,948 --> 00:00:54,148
Corrected to suit this version by GeoffS
3
00:00:54,449 --> 00:00:55,995
My king!
4
00:01:04,038 --> 00:01:07,320
The Lord is making himself very
clear to you, Your Majesty.
5
00:01:07,321 --> 00:01:08,856
By throwing chandeliers at me?
6
00:01:08,857 --> 00:01:10,403
By disturbing your sleep.
7
00:01:10,404 --> 00:01:12,039
Compelling you to ruminate.
8
00:01:12,040 --> 00:01:15,033
I see the crevices in the plaster, Sire.
9
00:01:15,034 --> 00:01:17,261
This accident with the chandelier...
10
00:01:18,256 --> 00:01:20,880
The facade is crumbling from within.
11
00:01:20,881 --> 00:01:23,354
All of us require work inside,
Your Majesty,
12
00:01:23,355 --> 00:01:25,649
some of it more urgent than others.
13
00:01:25,650 --> 00:01:28,134
I am in no need of refurbishment.
14
00:01:28,135 --> 00:01:31,217
My concern is for your immortal soul.
15
00:01:31,218 --> 00:01:34,489
I'm going to war with
that heretic Protestant upstart.
16
00:01:34,490 --> 00:01:35,896
Will that suffice?
17
00:01:35,897 --> 00:01:39,079
Your campaign against Holland,
Sire, is just,
18
00:01:39,080 --> 00:01:42,631
but it is your moral conduct
that stirs God to act.
19
00:01:42,632 --> 00:01:46,563
Your Church and your God cannot
condone a double adultery.
20
00:01:46,564 --> 00:01:50,304
Your continued relations with a
married woman are incurring a debt,
21
00:01:50,305 --> 00:01:52,293
and the reckoning is not yet paid.
22
00:01:53,668 --> 00:01:55,962
I do not respond well to threats,
Bishop.
23
00:01:55,963 --> 00:01:58,297
Neither does the Almighty.
24
00:01:58,298 --> 00:02:01,430
Sire, the Lord is speaking to you
as he spoke to Elijah,
25
00:02:01,431 --> 00:02:03,166
in a still, small voice.
26
00:02:03,167 --> 00:02:06,528
Abandon God, he will abandon you,
27
00:02:06,529 --> 00:02:09,342
and you will fall into eternal darkness.
28
00:02:09,343 --> 00:02:12,741
I'm marching 25,000 men to claim Holland
29
00:02:12,742 --> 00:02:15,937
from the unbelievers in the name
of the one true Church.
30
00:02:15,938 --> 00:02:18,133
I've no doubt that God is on my side.
31
00:02:18,134 --> 00:02:19,958
As for you, Bishop...
32
00:02:19,959 --> 00:02:22,533
sometimes I wonder.
33
00:02:58,075 --> 00:03:00,039
Yes! Yes!
34
00:03:00,040 --> 00:03:01,816
Yes! Yes! Yes!
35
00:03:05,708 --> 00:03:07,902
Yes! God in Heaven...!
36
00:03:27,170 --> 00:03:28,905
Madame.
37
00:03:28,906 --> 00:03:30,168
Confine her.
38
00:03:31,431 --> 00:03:35,640
If you compel her to a lying-in you
protect both the child and her.
39
00:03:36,949 --> 00:03:41,153
You also remove my daily ritual
of public humiliation.
40
00:03:42,327 --> 00:03:45,279
It stings to see her swollen stomach,
41
00:03:45,280 --> 00:03:48,033
that bloated pride paraded.
42
00:03:48,819 --> 00:03:52,444
You're visiting a great cruelty upon
me and I'm begging you to stop.
43
00:03:53,133 --> 00:03:57,906
This is highly irregular, madame.
I talk as your WIFE. Hear me!
44
00:03:57,947 --> 00:04:00,107
Every night, before retiring.
You know my promise...
45
00:04:00,108 --> 00:04:03,340
The promise is empty. The king
must perform his duties, madame.
46
00:04:03,341 --> 00:04:06,157
Did you not understand
what it meant to marry one?
47
00:04:08,788 --> 00:04:10,094
I understand deeply,
48
00:04:10,095 --> 00:04:11,501
but as your wife
49
00:04:11,502 --> 00:04:13,886
I don't like who you've become.
50
00:04:13,887 --> 00:04:15,522
Who would that be, precisely?
51
00:04:15,523 --> 00:04:17,118
You're changing and it scares me.
52
00:04:17,119 --> 00:04:19,224
You may be the Sun King, but, of late,
53
00:04:19,225 --> 00:04:21,978
when I look into your eyes,
all I see is shadow.
54
00:05:43,837 --> 00:05:45,841
Are you thinking what I'm thinking?
55
00:05:47,299 --> 00:05:48,935
No.
56
00:05:48,936 --> 00:05:50,292
Of course you are,
57
00:05:50,293 --> 00:05:53,095
and I completely agree with you.
It's self-evident.
58
00:05:54,314 --> 00:05:57,915
Abbiamo bisogno di piu del vino.
59
00:05:59,831 --> 00:06:01,048
We need more wine.
60
00:06:03,852 --> 00:06:05,398
Aah!
61
00:06:05,618 --> 00:06:07,203
Now I'm home.
62
00:06:09,191 --> 00:06:10,876
I missed you.
63
00:06:12,793 --> 00:06:15,785
And I... mourned...
64
00:06:15,786 --> 00:06:18,269
your... absence...
65
00:06:18,270 --> 00:06:20,046
every... day.
66
00:06:26,123 --> 00:06:28,936
And while I will admit
there were others...
67
00:06:28,937 --> 00:06:31,650
who vied for my affection...
68
00:06:31,651 --> 00:06:35,292
I can assure you,
I was utterly faithful and true.
69
00:06:35,293 --> 00:06:38,944
Those Italians are persistent,
though, I grant you.
70
00:06:41,185 --> 00:06:42,775
I hear the King has finished
the building work
71
00:06:42,776 --> 00:06:45,589
and is finally doing something
about that interior.
72
00:06:45,590 --> 00:06:47,974
Imagine, new art, better chairs,
73
00:06:47,975 --> 00:06:50,358
clocks that work,
74
00:06:50,359 --> 00:06:52,044
frescoes all over the place,
75
00:06:52,045 --> 00:06:54,329
and so much gold it looks
like King Midas
76
00:06:54,330 --> 00:06:56,674
went around fondling the entire palace.
77
00:06:56,675 --> 00:06:58,680
Chamber pot!
78
00:06:58,681 --> 00:07:00,645
Do you know there were
even moments in Rome
79
00:07:00,646 --> 00:07:03,689
when I actually missed the old place?
80
00:07:04,046 --> 00:07:05,654
I'm not going back there, you know.
81
00:07:05,655 --> 00:07:07,262
Quite right. Why would you?
82
00:07:09,726 --> 00:07:12,339
He broke my heart and destroyed my life.
83
00:07:12,340 --> 00:07:14,355
My poor Henriette.
84
00:07:14,356 --> 00:07:18,003
It was that palace
that killed her, believe me.
85
00:07:18,004 --> 00:07:20,621
And poison, but, yes,
86
00:07:20,622 --> 00:07:22,018
hardly acceptable behaviour.
87
00:07:22,019 --> 00:07:23,614
You must never return.
88
00:07:23,615 --> 00:07:25,638
Even if he is your only brother.
89
00:07:27,431 --> 00:07:29,359
I'm simply saying...!
90
00:07:29,360 --> 00:07:31,515
My own brother once challenged
me to a duel.
91
00:07:31,516 --> 00:07:34,508
I had to wound him in the clavicle
to prevent him from firing on me.
92
00:07:34,509 --> 00:07:36,703
Honestly, families!
93
00:07:41,154 --> 00:07:44,566
There is a fashion in the salons
for recreational powders,
94
00:07:44,567 --> 00:07:47,838
substances to enhance
and encourage amorous congress.
95
00:07:47,839 --> 00:07:50,083
I believe that the death
of Minister Reynaud
96
00:07:50,084 --> 00:07:51,999
is connected
to the use of these powders.
97
00:07:52,000 --> 00:07:54,344
He consumed too much, perhaps.
Not exactly, Sire.
98
00:07:54,345 --> 00:07:57,756
His widow was seen to be placing
powders in the Minister's wine.
99
00:07:57,757 --> 00:08:00,052
She is still under arrest, is she not?
100
00:08:00,053 --> 00:08:04,122
She is. And she may have inadvertently
administered the dose to Reynaud,
101
00:08:04,163 --> 00:08:06,407
but she is not, herself, the poisoner.
102
00:08:06,408 --> 00:08:08,612
That makes no sense. She was the vessel.
103
00:08:08,613 --> 00:08:09,819
Precisely, Sire.
104
00:08:09,820 --> 00:08:12,583
The phial she used for the love
powders was replaced
105
00:08:12,584 --> 00:08:16,844
with another identical phial,
containing a very powerful poison.
106
00:08:16,845 --> 00:08:18,372
She could have done this herself,
of course.
107
00:08:18,373 --> 00:08:20,634
She could.
However, she attempted to sample
108
00:08:20,659 --> 00:08:22,222
the powder to prove her innocence.
109
00:08:22,223 --> 00:08:25,116
If I had not prevented her,
she would now be dead.
110
00:08:25,117 --> 00:08:26,293
What do you propose?
111
00:08:26,294 --> 00:08:28,957
My forces have already
commenced operations, Sire.
112
00:08:28,958 --> 00:08:31,252
I will find the source of these powders
113
00:08:31,253 --> 00:08:34,157
by first identifying how they are
brought to Versailles.
114
00:08:34,995 --> 00:08:36,111
Good.
115
00:08:56,227 --> 00:08:57,604
So, it is settled.
116
00:08:58,612 --> 00:09:00,437
We shall stay here.
117
00:09:02,344 --> 00:09:03,939
It's perfectly lovely.
118
00:09:06,671 --> 00:09:08,546
Just you and I.
119
00:09:09,280 --> 00:09:11,390
We shall throw
a party for all our friends.
120
00:09:12,236 --> 00:09:13,718
All our friends are over there.
121
00:09:15,026 --> 00:09:16,711
At the "centre of the world"!
122
00:09:16,752 --> 00:09:19,894
Trust me,
the world is really nothing special.
123
00:09:21,841 --> 00:09:23,686
What I saw of it from prison, anyway...
124
00:09:23,687 --> 00:09:26,629
You're lucky you kept
your head on your shoulders.
125
00:09:26,630 --> 00:09:29,614
It's almost as if the King
were punishing me for something., Mm!
126
00:09:29,655 --> 00:09:32,386
People conspire every day.
It's hardly against the law.
127
00:09:32,387 --> 00:09:33,833
It's called treason?
128
00:09:34,251 --> 00:09:35,519
Well...
129
00:09:37,715 --> 00:09:40,339
Versailles can be the centre
of whatever world it likes.
130
00:09:40,340 --> 00:09:42,953
You are the centre of mine, mignonette.
131
00:09:45,059 --> 00:09:47,114
We shall be just the two of us.
132
00:09:48,891 --> 00:09:51,741
This is what he does it, you know?
Piece by piece.
133
00:09:51,742 --> 00:09:53,297
Oh, God... First, he took my wife...
134
00:09:53,298 --> 00:09:54,876
No, and now
he's taken all of my friends!
135
00:09:54,877 --> 00:09:56,333
Stop it!
136
00:09:56,334 --> 00:09:59,227
And, yes, very soon, your freedom.
137
00:09:59,228 --> 00:10:01,382
He will marry you again, won't he?
138
00:10:04,703 --> 00:10:07,508
He can hardly compel you to...
He will find a way.
139
00:10:07,509 --> 00:10:08,726
All right!
140
00:10:10,173 --> 00:10:14,193
We should have the biggest party
in the world...
141
00:10:15,272 --> 00:10:17,192
...to welcome me back to civilisation.
142
00:10:18,176 --> 00:10:19,951
Invite most of our best friends,
143
00:10:19,952 --> 00:10:22,854
and all of our worst ones, too,
we want it to be Fun after all!
144
00:10:22,855 --> 00:10:25,329
They won't come.
145
00:10:25,330 --> 00:10:27,484
You know, I feared this would happen.
146
00:10:27,485 --> 00:10:30,387
In my absence, you've become pathetic.
147
00:10:33,282 --> 00:10:35,526
Does it really take me to tell you this?
148
00:10:35,567 --> 00:10:37,402
Does your brother control you
so strongly
149
00:10:37,403 --> 00:10:39,038
that you cannot see it for yourself?
150
00:10:40,157 --> 00:10:44,416
The King has filled that palace with
every single one of YOUR admirers.
151
00:10:44,417 --> 00:10:48,108
Louis might be their king,
but the man they truly worship?
152
00:10:48,109 --> 00:10:49,884
Hm?
153
00:10:49,885 --> 00:10:51,670
Why, that would be you.
154
00:10:51,671 --> 00:10:53,586
He might be...
155
00:10:53,587 --> 00:10:55,592
the sun, my dear,
156
00:10:55,593 --> 00:10:56,619
but you...
157
00:10:57,798 --> 00:10:59,243
...are the star...
158
00:11:00,322 --> 00:11:02,097
...and it is time you
showed your brother
159
00:11:02,098 --> 00:11:03,594
how brightly you can sparkle.
160
00:11:05,321 --> 00:11:07,425
I don't know if you've ever noticed,
161
00:11:07,426 --> 00:11:12,587
but while the sun rules the day,
it is the stars that rule the night.
162
00:11:16,177 --> 00:11:17,501
Hm.
163
00:11:19,549 --> 00:11:21,743
I did miss you a great deal.
164
00:11:21,744 --> 00:11:23,470
I know.
165
00:11:23,471 --> 00:11:25,036
Tell me again.
166
00:11:41,198 --> 00:11:43,861
You must sit. I prefer to walk.
167
00:11:43,862 --> 00:11:46,017
The child would benefit
from your repose.
168
00:11:46,018 --> 00:11:49,658
The child is running a country mile
no matter what I do.
169
00:11:49,659 --> 00:11:51,624
In any case, it will soon be out of me
170
00:11:51,625 --> 00:11:53,400
and we shall hear no more about it.
171
00:11:56,544 --> 00:12:00,145
I saw Gaston de Foix doing
some pacing of his own earlier.
172
00:12:00,146 --> 00:12:01,871
Most despondent.
173
00:12:01,872 --> 00:12:05,473
You know, I think he's still has not
overcome his disappointment.
174
00:12:05,474 --> 00:12:09,584
I think he truly thought he had a
chance of succeeding as a minister.
175
00:12:09,585 --> 00:12:11,460
He did have a chance,
176
00:12:11,461 --> 00:12:13,096
but he was not the choice.
177
00:12:13,097 --> 00:12:17,118
Still, I do wonder,
if he might perform more energetically.
178
00:12:17,118 --> 00:12:20,350
Cassel is, after all,
rather decrepit, is he not?
179
00:12:22,966 --> 00:12:25,259
You must know that I have been
asked for my opinion on him
180
00:12:25,260 --> 00:12:27,315
and his position,
and I must tell you, Sire...
181
00:12:27,316 --> 00:12:31,910
The Duc de Cassel is like
a savage dog with a nose for danger.
182
00:12:32,365 --> 00:12:34,190
Better to have him sniffing at my feet
183
00:12:34,191 --> 00:12:37,143
than out there
in the woods with my enemies.
184
00:12:37,144 --> 00:12:40,695
Nevertheless,
if his name or his face appears to me,
185
00:12:40,696 --> 00:12:43,896
I must tell you it will be
impossible for me to feign delight.
186
00:12:47,341 --> 00:12:49,296
I understand that it is hard...
187
00:12:52,390 --> 00:12:53,986
...but not impossible.
188
00:13:01,739 --> 00:13:03,944
Madame de Reynaud is guilty, of course.
189
00:13:03,945 --> 00:13:05,949
But what a tragedy for one so young.
190
00:13:05,950 --> 00:13:07,406
What will the King do?
191
00:13:07,407 --> 00:13:08,992
Have her executed.
192
00:13:08,993 --> 00:13:10,210
And rightly so.
193
00:13:10,211 --> 00:13:13,862
Murder will always receive
its just reward.
194
00:13:30,516 --> 00:13:32,603
Are you sure you're ready?
195
00:13:54,792 --> 00:13:56,287
What happens now?
196
00:13:56,288 --> 00:13:58,103
He says to come back in an hour.
197
00:13:58,104 --> 00:14:00,069
And... do I pay you?
198
00:14:00,070 --> 00:14:02,504
No, the first one's on me, my dear.
199
00:14:09,569 --> 00:14:12,232
Crowded.
200
00:14:12,233 --> 00:14:16,772
More nobles families arrived last night,
Sire. 22 in all.
201
00:14:16,773 --> 00:14:18,548
Can we accommodate them?
202
00:14:18,549 --> 00:14:20,184
We will make room.
203
00:14:20,185 --> 00:14:23,507
The new lodgings on the approach
should be completed by the spring.
204
00:14:23,508 --> 00:14:25,486
Congratulations, Sire.
205
00:14:27,110 --> 00:14:30,034
Your dream of Versailles is made flesh.
206
00:14:45,818 --> 00:14:48,432
I had thought it standard
to confine a woman
207
00:14:48,433 --> 00:14:50,307
in the final weeks of pregnancy.
208
00:14:50,308 --> 00:14:53,999
Are you trying to pay me a compliment,
Gaston?
209
00:14:54,000 --> 00:14:56,993
Because I fear you need
a spot of practice.
210
00:14:56,994 --> 00:14:58,908
My apologies!
211
00:14:58,909 --> 00:15:01,359
It appears my son is... is drunk.
212
00:15:03,030 --> 00:15:05,166
And you appear to be frustrated.
213
00:15:06,213 --> 00:15:08,776
It pains me to say, I am, madame.
214
00:15:08,777 --> 00:15:10,982
Since you, in the past,
215
00:15:10,983 --> 00:15:14,673
assured me so clearly
of your desire to help my family.
216
00:15:14,674 --> 00:15:17,806
The desire was never lacking, madame.
217
00:15:17,807 --> 00:15:20,900
In any case,
I helped you as far as I was able.
218
00:15:21,298 --> 00:15:23,464
I spoke highly of your son to the King.
219
00:15:23,465 --> 00:15:26,976
It's not my fault your son
cannot walk through an open door.
220
00:15:26,977 --> 00:15:28,612
It's very simple, you know,
221
00:15:28,613 --> 00:15:30,528
one foot in front of the other.
222
00:15:30,529 --> 00:15:32,214
Perhaps you can give him a lesson.
223
00:15:33,243 --> 00:15:34,649
Goodnight.
224
00:15:36,097 --> 00:15:39,418
Are you completely without quality?
225
00:15:39,419 --> 00:15:42,412
Go on like this,
there's no future in politics.
226
00:15:42,413 --> 00:15:45,315
Make an enemy of the most
powerful woman in France
227
00:15:45,316 --> 00:15:48,003
and I doubt you'll have any
future at all.
228
00:15:49,427 --> 00:15:51,302
You see him over there?
229
00:15:51,303 --> 00:15:52,699
Beauregarde?
230
00:15:53,877 --> 00:15:57,189
He fell foul of her and he's been
sliding down the ranks ever since.
231
00:15:57,190 --> 00:16:00,931
Three weeks ago he was holding the
King's shoe and now look at him.
232
00:16:00,932 --> 00:16:03,365
Removed from the cuffs.
233
00:16:08,506 --> 00:16:10,988
You do what I tell you to do,
234
00:16:10,989 --> 00:16:14,690
say what I tell you to say,
and we will triumph!
235
00:16:14,691 --> 00:16:17,683
But you must trust
that I know what I'm doing.
236
00:16:17,684 --> 00:16:20,258
Only if we work together
we will prevail.
237
00:16:20,259 --> 00:16:22,962
You have no idea how this place works,
Mother.
238
00:16:22,963 --> 00:16:25,955
I know a sight more than you do,
let me tell you!
239
00:16:51,801 --> 00:16:54,023
Did you make a note of who delivered it?
240
00:16:54,024 --> 00:16:55,619
A friend of the friend.
241
00:16:55,837 --> 00:16:58,709
I do not know him... yet.
242
00:17:00,535 --> 00:17:01,585
One step at a time.
243
00:17:07,404 --> 00:17:10,157
They make it with a fly from Spain.
244
00:17:10,158 --> 00:17:13,759
There's one called Desire
which is wonderful.
245
00:17:13,760 --> 00:17:15,922
I don't believe I've ever
had the pleasure.
246
00:17:15,923 --> 00:17:20,125
Oh... and if you mix it with one called
Tranquility, it works very well.
247
00:17:20,126 --> 00:17:22,280
It has willow bark and valerian.
248
00:17:22,281 --> 00:17:26,491
We put it in our drink when we play
Madame Scudery's stupid game.
249
00:17:27,559 --> 00:17:29,295
I would love to try it.
250
00:17:29,296 --> 00:17:31,071
Oh, well you have to.
251
00:17:31,072 --> 00:17:33,974
You simply must! Come on.
252
00:17:36,642 --> 00:17:38,419
It'sjust there.
253
00:17:39,772 --> 00:17:42,016
Hello... Good evening.
254
00:17:42,017 --> 00:17:43,273
The King!
255
00:17:43,274 --> 00:17:45,848
Sire.
256
00:17:47,306 --> 00:17:49,550
I hope you're settling in.
Yes, Your Majesty.
257
00:18:18,646 --> 00:18:20,840
Is it poison?
258
00:18:20,881 --> 00:18:22,237
No.
259
00:18:22,238 --> 00:18:26,827
This is the effect of the love
potion in a larger dose.
260
00:18:26,828 --> 00:18:29,441
The blistering is nearly instantaneous.
261
00:18:29,442 --> 00:18:33,562
It's what causes the blood
to rush to the organs.
262
00:18:34,002 --> 00:18:36,086
The effect is that strong?
263
00:18:36,087 --> 00:18:38,102
And very common.
264
00:18:41,565 --> 00:18:44,557
You once cured me of certain
ill effects.
265
00:18:48,300 --> 00:18:51,326
I know their symptoms
and how best to heal them.
266
00:18:51,902 --> 00:18:54,465
And how to improve them, perhaps?
267
00:18:55,905 --> 00:18:57,978
You're concerned I might use
my knowledge to create
268
00:18:57,979 --> 00:18:59,893
a more powerful poison?
269
00:19:00,577 --> 00:19:03,166
The thought had crossed my mind.
270
00:19:04,953 --> 00:19:07,896
That would make me a witch,
would it not?
271
00:19:07,897 --> 00:19:10,889
In my opinion,
it would only make you useful.
272
00:19:15,001 --> 00:19:16,741
You're not eating.
273
00:19:17,246 --> 00:19:19,211
I can see it very clearly.
274
00:19:19,212 --> 00:19:20,478
Stay for supper.
275
00:19:20,479 --> 00:19:25,061
My soup is fresh and untainted
by any tonic.
276
00:19:45,124 --> 00:19:49,154
His Excellency, Envoy Zweibrucken
from the Palatinate, Sire.
277
00:19:49,402 --> 00:19:50,937
What are your terms?
278
00:19:51,876 --> 00:19:54,639
The initial meeting
shall take place on...
279
00:19:54,640 --> 00:19:56,884
On sovereign territory
within the Ile de France.
280
00:19:58,102 --> 00:20:01,603
Acceptable, but not ideal, you see,
on the side of the Palatinate,
281
00:20:01,604 --> 00:20:04,464
we must insist on the adherence
to our protocol.
282
00:20:05,271 --> 00:20:07,261
She is marrying my brother.
283
00:20:08,479 --> 00:20:12,270
It is a pairing, Sire, of two sides...
284
00:20:12,271 --> 00:20:15,732
United in allegiance against
the Dutch Republic in the north.
285
00:20:19,056 --> 00:20:21,707
The initial meeting must
proceed as follows,
286
00:20:22,468 --> 00:20:25,460
the Princess will be accompanied
by a retinue
287
00:20:25,461 --> 00:20:28,783
of three ladies-in-waiting,
four horse guards...
288
00:20:28,784 --> 00:20:33,782
"...eight outriders, plus two in
addition of her personal guards.
289
00:20:33,783 --> 00:20:37,155
"The Prince will arrive first
at the meeting point..."
290
00:20:37,156 --> 00:20:39,629
Very best of luck with that! Stop it!
291
00:20:39,630 --> 00:20:43,750
Oh, please! As if you've ever been
early to anything in your life!
292
00:20:43,751 --> 00:20:47,681
Blah-blah-blah, protocol,
protocol, protocol!
293
00:20:47,682 --> 00:20:50,764
"...with the introductions
effected by the two retinues,
294
00:20:50,765 --> 00:20:53,009
"at which point,
the Princess and the Prince..."
295
00:20:53,010 --> 00:20:55,394
That should be the other way round,
surely?
296
00:20:55,395 --> 00:20:57,829
"..Will strip to the waist
and wrestle in the filth
297
00:20:57,830 --> 00:20:59,555
"and detritus of the forest floor."
298
00:20:59,556 --> 00:21:00,849
It doesn't say that.
299
00:21:00,850 --> 00:21:03,117
Um... No, it doesn't!
300
00:21:03,118 --> 00:21:04,564
What about the end?
301
00:21:04,565 --> 00:21:06,437
Um...
302
00:21:08,124 --> 00:21:09,340
At the end...
303
00:21:10,738 --> 00:21:12,703
"You say greetings, she says good day,
304
00:21:12,704 --> 00:21:14,858
"you both agree
this is a ludicrous idea,
305
00:21:14,859 --> 00:21:16,444
"make a plan never to see each other,
306
00:21:16,445 --> 00:21:18,230
"and you and I get drunk
for three days."
307
00:21:18,231 --> 00:21:20,186
But look at her face!
308
00:21:20,187 --> 00:21:22,202
She seems... handsome...
309
00:21:22,203 --> 00:21:24,167
I hear she's fond of bratwurst.
310
00:21:24,168 --> 00:21:27,300
Important for any married couple
to share a common interest.
311
00:21:27,301 --> 00:21:29,076
German food is very tasty.
312
00:21:30,853 --> 00:21:32,399
At the end...
313
00:21:36,191 --> 00:21:38,475
We ride together into Versailles.
314
00:21:40,153 --> 00:21:42,037
Sounds nice.
315
00:21:50,739 --> 00:21:51,806
Oh, Sire!
316
00:21:54,521 --> 00:21:57,728
What are you doing?
Spreading manure, Sire.
317
00:21:58,966 --> 00:22:01,804
It's what gives the plants and
flowers their strength and colour.
318
00:22:01,805 --> 00:22:04,398
Back to work!
319
00:22:05,706 --> 00:22:09,397
Do you ever feel that no part of
this life is worth the struggle,
320
00:22:09,398 --> 00:22:11,881
since we all return to the same place?
321
00:22:14,496 --> 00:22:16,880
Your father would say
much the same thing, Sire.
322
00:22:19,455 --> 00:22:23,146
In truth, I had not thought of my
father for... a very long time.
323
00:22:23,147 --> 00:22:28,484
May I ask a very delicate question,
Sire?
324
00:22:28,485 --> 00:22:31,516
Your father's hunting lodge
once stood in these grounds.
325
00:22:32,367 --> 00:22:36,387
To build your palace,
you could have destroyed it.
326
00:22:36,388 --> 00:22:37,744
Why, Sire?
327
00:22:37,745 --> 00:22:40,079
Did you wish to preserve his memory?
328
00:22:43,961 --> 00:22:45,786
He loved to come here.
329
00:22:46,216 --> 00:22:49,857
Now, should his spirit seek to return,
330
00:22:49,858 --> 00:22:51,633
all he will see...
331
00:22:51,634 --> 00:22:53,090
will belong to me.
332
00:23:00,754 --> 00:23:02,718
Who is that, Majesty?
333
00:23:02,719 --> 00:23:05,392
Don't you know Father Pascal from Paris?
334
00:23:05,393 --> 00:23:09,553
Only by reputation. Though from
what I hear, quite a zealous soul...
335
00:23:09,554 --> 00:23:11,559
He's a good friend.
336
00:23:11,560 --> 00:23:14,512
I understand he is
a passionate man of God.
337
00:23:14,513 --> 00:23:17,506
I invited him here to deliver
the sermon on Sunday.
338
00:23:17,507 --> 00:23:21,008
I was not aware I required
reinforcements, Majesty.
339
00:23:21,009 --> 00:23:22,465
Well, now you are.
340
00:23:22,466 --> 00:23:25,687
To fight the Devil requires
not just a man, but an army.
341
00:23:57,827 --> 00:23:59,881
'Sin!'
342
00:23:59,882 --> 00:24:01,568
We all know why we are here.
343
00:24:02,636 --> 00:24:04,980
But where, exactly, are we going?
344
00:24:07,037 --> 00:24:11,476
He that is without sin among you,
let him first cast a stone at her.
345
00:24:13,911 --> 00:24:17,093
That is what the Gospel ofJohn
has taught us.
346
00:24:17,094 --> 00:24:19,009
When Jesus saw none but the woman,
347
00:24:19,010 --> 00:24:23,319
he said unto her, "Woman,
hath no man condemned thee?"
348
00:24:24,667 --> 00:24:26,822
She said, "No man, Lord."
349
00:24:26,823 --> 00:24:30,424
And Jesus said unto her,
"Neither do I condemn thee.
350
00:24:31,561 --> 00:24:34,584
"Go, but sin no more!"
351
00:24:35,718 --> 00:24:39,174
We live under Almighty God
352
00:24:39,175 --> 00:24:41,749
and under His eternal gaze.
353
00:24:44,923 --> 00:24:47,027
Only He may be our judge.
354
00:24:59,101 --> 00:25:01,814
Father Pascal speaks from the heart.
355
00:25:01,815 --> 00:25:03,820
A suitable choice of Gospel.
356
00:25:03,821 --> 00:25:08,130
Spoken with a fresh voice
means it's heard with fresh ears.
357
00:25:11,186 --> 00:25:13,824
A fine sermon. Very subtle.
358
00:25:15,095 --> 00:25:18,921
Such a shame you didn't deliver
it yourself, Bishop.
359
00:25:18,922 --> 00:25:21,621
Father Pascal is visiting us from Paris.
360
00:25:21,646 --> 00:25:23,385
How convenient...
361
00:25:24,999 --> 00:25:26,684
...don't you think?
362
00:25:26,685 --> 00:25:29,488
It's so much easier to get to town
now they're improving the road.
363
00:25:30,529 --> 00:25:34,447
I would welcome your confession,
madame, if you have time?
364
00:25:35,737 --> 00:25:37,791
I always have time for a man in a dress.
365
00:25:39,915 --> 00:25:43,477
Very well. Let's get this over with.
366
00:25:43,478 --> 00:25:46,470
You must end this affair
with His Majesty at once.
367
00:25:46,471 --> 00:25:49,805
And there we have it.
You expected a different subject?
368
00:25:50,365 --> 00:25:51,898
You know,
the world would run much more smoothly
369
00:25:51,899 --> 00:25:53,854
if people like you weren't so uptight!
370
00:25:53,855 --> 00:25:57,226
If only you didn't have this
tiresome vow of chastity...
371
00:25:57,227 --> 00:25:59,381
My vows are bonded to my soul.
372
00:25:59,382 --> 00:26:02,794
I would suggest the holy pledges
of your own spousal contract
373
00:26:02,795 --> 00:26:04,939
might be treated
with the same reverence.
374
00:26:04,940 --> 00:26:07,932
My higher purpose lies with our king.
375
00:26:07,933 --> 00:26:11,774
My greater calling is to lie
with him and to grow his seed.
376
00:26:11,775 --> 00:26:13,739
Perhaps it takes a man who
has tasted temptation
377
00:26:13,740 --> 00:26:16,453
to know whether God
would smile upon it or not.
378
00:26:16,454 --> 00:26:17,950
If we are all in his image,
379
00:26:17,951 --> 00:26:19,397
does he not share our inclinations?
380
00:26:19,398 --> 00:26:23,049
Father Pascal must be beating
them off with a poleaxe.
381
00:26:23,050 --> 00:26:25,104
You are vexed, madame. I am not vexed!
382
00:26:25,105 --> 00:26:27,579
Ijust have a growing
slug of a baby inside my belly
383
00:26:27,580 --> 00:26:31,041
and it's pressing down on my bladder
with considerable force.
384
00:26:31,042 --> 00:26:33,895
Madame, if you please...
I'm attempting to help you.
385
00:26:33,896 --> 00:26:36,190
Au contraire, Bishop,
you are attempting to coerce me!
386
00:26:36,191 --> 00:26:39,372
And before I leak all over your cassock,
I suggest you take a minute
387
00:26:39,373 --> 00:26:42,086
to consider quite how appalling
your life will become
388
00:26:42,087 --> 00:26:44,052
if you continue in this manner.
389
00:26:44,053 --> 00:26:45,828
Consider yourself warned.
390
00:26:56,446 --> 00:26:58,640
Fetch me a chamber pot! Hurry!
391
00:27:21,839 --> 00:27:23,435
Madame.
392
00:27:23,436 --> 00:27:24,832
I saw you in the salon,
393
00:27:24,833 --> 00:27:28,114
I thought you looked full of poise.
394
00:27:28,115 --> 00:27:30,210
Turns out you were full of piss.
395
00:27:30,211 --> 00:27:31,996
You are in my way.
396
00:27:31,997 --> 00:27:34,660
The King is waiting for me. Hmm...
397
00:27:34,661 --> 00:27:37,184
I wonder what he'd think if
he knew that his little kitten
398
00:27:37,185 --> 00:27:39,289
likes to urinate in the corners.
399
00:27:39,290 --> 00:27:41,445
I'd imagine he couldn't care less.
400
00:27:41,446 --> 00:27:43,690
I remember this game.
401
00:27:43,691 --> 00:27:45,835
The game has changed, dear heart,
402
00:27:45,836 --> 00:27:48,180
or have you not noticed?!
403
00:27:49,997 --> 00:27:53,318
When he discards you like a bad oyster,
and he will,
404
00:27:53,319 --> 00:27:55,663
I shall be waiting for you, my dear!
405
00:28:22,415 --> 00:28:24,988
...One has to have lived through
martyrdom to become...
406
00:28:35,935 --> 00:28:40,045
I noticed you've recently acquired
a new piece of furniture.
407
00:28:42,112 --> 00:28:44,595
What was your intention
in bringing it to court?
408
00:28:46,652 --> 00:28:50,582
It seemed to me we needed to make
an important addition to our chapel.
409
00:28:50,583 --> 00:28:52,358
Better to praise God.
410
00:28:52,359 --> 00:28:54,883
I do not care for it. It clashes.
411
00:28:54,884 --> 00:28:57,925
Any additions should be approved
by me and me alone.
412
00:28:59,003 --> 00:29:01,716
Perhaps you should notjudge it
so harshly, my king.
413
00:29:01,717 --> 00:29:04,949
Perhaps time...
I advise you to get rid of it.
414
00:29:07,664 --> 00:29:09,858
It is valued very highly in Rome.
415
00:29:27,770 --> 00:29:29,405
What on earth are you wearing?
416
00:29:29,406 --> 00:29:30,762
What amli wearing?
417
00:29:30,763 --> 00:29:32,538
It's a little dull...
418
00:29:32,539 --> 00:29:34,414
This is not.
419
00:29:34,415 --> 00:29:36,798
Do you like it?
420
00:29:36,799 --> 00:29:38,385
I designed it myself.
421
00:29:40,035 --> 00:29:42,090
The Italians love silk,
422
00:29:42,317 --> 00:29:43,813
and colour.
423
00:29:43,814 --> 00:29:45,689
We have colours in France.
424
00:29:46,668 --> 00:29:48,682
Nice ones.
425
00:29:51,906 --> 00:29:53,362
I was thinking.
426
00:29:54,899 --> 00:29:56,116
Every year.
427
00:29:56,117 --> 00:29:58,830
Every change of season.
428
00:29:58,831 --> 00:30:01,774
We impose a new rule.
429
00:30:01,775 --> 00:30:04,354
A new colour!
430
00:30:04,368 --> 00:30:06,044
An accent, something fun.
431
00:30:06,045 --> 00:30:07,311
If enough people join in,
432
00:30:07,312 --> 00:30:10,115
other people will feel left out
if they do not belong.
433
00:30:10,116 --> 00:30:11,990
We could rule by colour.
434
00:30:13,907 --> 00:30:16,810
This winter will be blue!
435
00:30:16,811 --> 00:30:18,915
Not blue. Why not?
436
00:30:18,916 --> 00:30:20,641
It's the King's colour.
437
00:30:23,636 --> 00:30:24,549
Red, then.
438
00:30:24,550 --> 00:30:26,538
A rich crimson.
439
00:30:29,153 --> 00:30:31,258
Fashion will be our standard, darling,
440
00:30:31,259 --> 00:30:33,882
and the people will walk behind you.
441
00:30:34,950 --> 00:30:36,077
And me.
442
00:30:37,926 --> 00:30:40,377
I understand why you would want
your friend to attend you,
443
00:30:40,378 --> 00:30:41,694
but why here?
444
00:30:41,695 --> 00:30:44,867
Madame Scarron is very fond of children,
and she's extremely quiet.
445
00:30:44,868 --> 00:30:46,983
Bontemps,
do we have room in the nursery?
446
00:30:47,722 --> 00:30:49,637
It might be feasible, Sire,
447
00:30:49,638 --> 00:30:53,059
but Versailles is hardly a place
for young children.
448
00:30:53,060 --> 00:30:56,282
Well, then,
that will change when they get here.
449
00:30:56,283 --> 00:31:00,632
Only royal children may have
a nurse or governess at Versailles.
450
00:31:00,633 --> 00:31:02,319
My children are royal!
451
00:31:02,320 --> 00:31:04,184
Or has their paternity escaped you?!
452
00:31:04,225 --> 00:31:07,976
I am merely saying, madame,
we must follow protocol.
453
00:31:07,977 --> 00:31:10,321
It is the bedrock of our life here.
454
00:31:10,322 --> 00:31:11,818
My children will be safe,
455
00:31:11,819 --> 00:31:14,811
and there is no safer place
in France than at Versailles!
456
00:31:15,369 --> 00:31:16,587
Or would you not agree?
457
00:31:23,463 --> 00:31:25,288
Is there space for Scarron?
458
00:31:26,686 --> 00:31:28,750
If it pleases Your Majesty.
459
00:31:29,779 --> 00:31:31,414
See that it is done.
460
00:31:31,415 --> 00:31:32,352
At once, Sire.
461
00:31:44,366 --> 00:31:46,002
How big you are getting...!
462
00:32:11,167 --> 00:32:15,656
My goodness, look at you,
have you seen a ghost?
463
00:32:18,660 --> 00:32:20,904
When a woman has a child,
464
00:32:20,905 --> 00:32:22,580
her body changes.
465
00:32:23,938 --> 00:32:27,071
I have seen women
who were butchered by birth.
466
00:32:28,478 --> 00:32:30,343
So much so that they never recover.
467
00:32:32,066 --> 00:32:34,418
You are exhausted, dear.
468
00:32:35,912 --> 00:32:38,156
The King is surrounded by beauty,
469
00:32:38,157 --> 00:32:39,982
all day, every day.
470
00:32:40,692 --> 00:32:43,800
I am still his favourite but one day,
that will change.
471
00:32:44,383 --> 00:32:47,096
This baby will only hasten
the inevitable.
472
00:32:47,595 --> 00:32:48,951
Mandrake.
473
00:32:50,789 --> 00:32:53,502
Keep it with you, always.
474
00:33:01,645 --> 00:33:04,817
She is... kicking you at night.
475
00:33:06,135 --> 00:33:08,888
In the left rib with her heel.
476
00:33:09,695 --> 00:33:13,897
So close to your heart,
it sometimes feels like it could break.
477
00:33:15,584 --> 00:33:16,840
She's...
478
00:33:16,841 --> 00:33:19,973
compounding the hurt you already feel.
479
00:33:23,626 --> 00:33:24,932
But the man you fear...
480
00:33:26,390 --> 00:33:28,863
...is not the one who is going
to harm you.
481
00:33:28,864 --> 00:33:31,577
He's far away,
no matter how close he gets.
482
00:33:32,656 --> 00:33:37,893
The one you must truly fear
is the one who is closest.
483
00:33:37,894 --> 00:33:39,200
It is there...
484
00:33:40,102 --> 00:33:42,067
...inside your guard,
485
00:33:42,195 --> 00:33:44,489
that you lay yourself wide open.
486
00:33:45,847 --> 00:33:47,103
But then, my dear...
487
00:33:48,321 --> 00:33:50,336
...you already know that.
488
00:33:52,113 --> 00:33:54,623
That is why you are still here.
489
00:34:57,687 --> 00:34:59,422
Coo-ee!
490
00:35:01,708 --> 00:35:02,925
Good morning!
491
00:35:03,441 --> 00:35:06,387
Must be so easy to ming on the
road if you're a man.
492
00:35:06,388 --> 00:35:08,263
Don't even have to stop
the coach moving,
493
00:35:08,264 --> 00:35:11,206
you simply shove it out of
the window and water the weeds.
494
00:35:11,207 --> 00:35:12,563
You must be Philippe.
495
00:35:12,564 --> 00:35:15,746
I'm Liselotte, Princess Palatine,
nice to meet you.
496
00:35:15,747 --> 00:35:16,864
You're late.
497
00:35:18,830 --> 00:35:20,705
Delighted to make your acquaintance.
498
00:35:24,587 --> 00:35:25,894
What happens now?
499
00:35:27,770 --> 00:35:29,371
I'm not sure...
500
00:35:29,876 --> 00:35:31,874
What page are you on? Um...
501
00:35:32,769 --> 00:35:34,035
One.
502
00:35:35,583 --> 00:35:37,218
How about, "Good morning"?
503
00:35:40,161 --> 00:35:41,519
I brought some gifts for you and
your children,
504
00:35:41,520 --> 00:35:42,636
I hope that's acceptable,
505
00:35:42,637 --> 00:35:44,742
I wasn't going to come all this way
empty-handed.
506
00:35:46,150 --> 00:35:47,506
My children?
507
00:35:47,507 --> 00:35:48,937
Are they here? Where are they?
508
00:35:51,059 --> 00:35:54,430
They are in Saint Germain
with their governess.
509
00:35:54,431 --> 00:35:57,284
Then when do you see them?
"See" them...?
510
00:35:58,542 --> 00:36:00,177
Well, then...
511
00:36:00,178 --> 00:36:01,445
Anyway...
512
00:36:01,446 --> 00:36:04,248
That is for Marie Louise.
I hear she enjoys writing letters
513
00:36:04,249 --> 00:36:06,304
and I hope she might write
one to me one day.
514
00:36:06,305 --> 00:36:09,537
And the pony is for Anne Marie.
515
00:36:09,538 --> 00:36:11,363
I hope it'll make her happy.
516
00:36:11,364 --> 00:36:14,027
I used to love horses as a little girl,
I hope she will, too.
517
00:36:14,028 --> 00:36:15,344
You are very...
518
00:36:16,133 --> 00:36:17,679
kind.
519
00:36:17,680 --> 00:36:19,355
I cannot hide it, I adore children.
520
00:36:19,356 --> 00:36:21,929
Talking of which,
we should probably get going.
521
00:36:23,237 --> 00:36:24,693
Shouldn't we...?
522
00:36:26,330 --> 00:36:27,497
What?
523
00:36:29,693 --> 00:36:32,077
Oh, no! Oh, goodness no!
524
00:36:32,078 --> 00:36:34,322
I meant, your girls must be missing you,
and you them.
525
00:36:34,323 --> 00:36:36,353
Coming all the way out here
to meet a strange woman.
526
00:36:36,807 --> 00:36:39,849
We could visit them, if you like.
527
00:36:39,850 --> 00:36:42,933
Please bring them down here to the
country. Let them climb a few trees.
528
00:36:42,934 --> 00:36:44,988
Good for girls to get their knees dirty!
529
00:36:44,989 --> 00:36:47,941
Anyway, you're the prince of my life
now, you make the rules.
530
00:36:47,942 --> 00:36:50,366
Should we go?
I'm so excited to meet your brother.
531
00:37:09,239 --> 00:37:10,835
Good day.
532
00:37:12,131 --> 00:37:13,766
I am not here.
533
00:37:13,767 --> 00:37:16,949
Yes, you are.
I can assure you I am not. However...
534
00:37:16,950 --> 00:37:18,854
I thought you were in Italy.
535
00:37:18,855 --> 00:37:20,581
I was. But now, I am here,
536
00:37:20,782 --> 00:37:22,656
or rather, I am NOT here.
537
00:37:22,657 --> 00:37:25,510
Since my friend is meeting
his new bride in Versailles,
538
00:37:25,511 --> 00:37:29,900
I thought I would press my advantage
and NOT be here with you,
539
00:37:29,901 --> 00:37:31,686
which I am currently... doing.
540
00:37:31,687 --> 00:37:33,881
I hope I'm making myself clear.
541
00:37:33,882 --> 00:37:35,608
I am NOT here
542
00:37:35,609 --> 00:37:38,461
because I wish to speak
with you urgently
543
00:37:38,462 --> 00:37:41,973
concerning a confidential
medical matter.
544
00:37:41,974 --> 00:37:43,939
You're sick?
545
00:37:44,878 --> 00:37:46,414
It's hard to explain.
546
00:37:46,750 --> 00:37:47,771
So don't.
547
00:37:49,408 --> 00:37:51,283
Perhaps...
548
00:37:52,501 --> 00:37:54,326
Perhaps I might allude to it.
549
00:37:56,712 --> 00:37:58,577
Certain bodily functions...
550
00:37:59,575 --> 00:38:01,670
...carry with them certain expectations,
551
00:38:01,671 --> 00:38:05,362
in as much as when one opens
one's eyes during the day,
552
00:38:05,363 --> 00:38:08,405
one expects to... see.
553
00:38:08,406 --> 00:38:12,516
Similarly, when one releases one's
bladder, one expects to urinate.
554
00:38:12,517 --> 00:38:17,006
Or rather, one is accustomed to
the idea that the act of pissing
555
00:38:17,007 --> 00:38:21,596
offers much in the way of relief
and wellbeing, as opposed to...
556
00:38:21,597 --> 00:38:24,539
excruciating torments
of unbearable pain.
557
00:38:24,540 --> 00:38:27,443
It hurts when you piss?
Like a cascade of jagged tadpoles
558
00:38:27,444 --> 00:38:30,476
thrashing downstream to spawn.
I hope I am making myself clear.
559
00:38:31,644 --> 00:38:32,821
May I see?
560
00:38:33,646 --> 00:38:35,092
You may.
561
00:38:52,212 --> 00:38:54,141
Does it hurt? Cold hands.
562
00:38:54,142 --> 00:38:55,550
Cold hands!
563
00:38:56,629 --> 00:38:58,544
I can see no chancres.
564
00:38:58,545 --> 00:39:00,559
The discomfort will pass.
565
00:39:00,892 --> 00:39:02,238
And the pain?
566
00:39:03,504 --> 00:39:05,468
I can give you a rosemary balm.
567
00:39:05,469 --> 00:39:07,853
Am I to roast a spatch cock?
What am I to do with that?
568
00:39:07,854 --> 00:39:10,467
Rub it. The affected area.
569
00:39:10,468 --> 00:39:12,458
Rubbing is what got me into this
in the first place.
570
00:39:13,142 --> 00:39:15,097
I can also give you a mercury tincture,
571
00:39:15,098 --> 00:39:16,554
that should tackle the problem.
572
00:39:16,555 --> 00:39:19,407
And if the edge were to remain?
573
00:39:21,464 --> 00:39:22,959
Do you have something stronger?
574
00:39:22,960 --> 00:39:24,266
Hm?
575
00:39:24,267 --> 00:39:25,623
I do not.
576
00:39:25,624 --> 00:39:26,891
Fine.
577
00:39:26,892 --> 00:39:28,387
Just... hurry it up, will you?
578
00:40:00,896 --> 00:40:04,407
Madame de Reynaud, was this the powder?
579
00:40:05,526 --> 00:40:07,770
Mine came in silver phials.
580
00:40:07,771 --> 00:40:10,993
For which I paid a premium, no doubt.
581
00:40:10,994 --> 00:40:12,539
Tell me again how you came by it.
582
00:40:13,807 --> 00:40:15,632
As I told you before.
583
00:40:15,633 --> 00:40:18,626
I would speak to my friends,
they would speak to theirs.
584
00:40:18,627 --> 00:40:21,240
I would settle my account
and the powders would arrive.
585
00:40:25,138 --> 00:40:26,618
When will you release me?
586
00:40:27,936 --> 00:40:30,879
I fear that giving you freedom
now may place you at risk.
587
00:40:52,530 --> 00:40:54,076
Monsieur Marchal!
588
00:40:57,870 --> 00:40:59,126
Move!
589
00:41:06,800 --> 00:41:08,715
War is imminent.
590
00:41:08,716 --> 00:41:10,820
And yet, Sire, I must report once again,
591
00:41:10,821 --> 00:41:13,813
there are obstacles to a free
and full assault on the Dutch.
592
00:41:14,992 --> 00:41:19,151
Several of our key staging posts
are refusing to garrison our men,
593
00:41:19,152 --> 00:41:21,626
or feed or water them.
594
00:41:21,627 --> 00:41:23,681
In the Spanish Netherlands, I presume.
595
00:41:24,950 --> 00:41:26,216
In France, Sire.
596
00:41:28,322 --> 00:41:29,528
France.
597
00:41:30,567 --> 00:41:32,013
Is that so?
598
00:41:34,069 --> 00:41:37,022
What is the nature
of these staging posts?
599
00:41:38,230 --> 00:41:39,586
Are they hamlets?
600
00:41:39,587 --> 00:41:40,943
Towns?
601
00:41:41,739 --> 00:41:43,707
Friaries and monasteries, Sire.
602
00:41:45,294 --> 00:41:48,170
And what is happening to the men
when they are turned away?
603
00:41:48,915 --> 00:41:52,909
They sleep rough, forage, go hungry.
604
00:41:56,290 --> 00:41:59,282
An army marches on its stomach!
605
00:42:10,806 --> 00:42:12,004
Bishop!
606
00:42:18,181 --> 00:42:19,348
Here I am.
607
00:42:19,349 --> 00:42:23,369
Have I not helped you gain power,
and keep it?
608
00:42:25,385 --> 00:42:27,071
You have, Sire.
609
00:42:27,072 --> 00:42:29,155
Why, then, do you defy my will?
610
00:42:29,931 --> 00:42:32,544
I do not defy you, Majesty.
611
00:42:32,679 --> 00:42:35,392
Does the abbey at Nivelles
stand in my kingdom?
612
00:42:36,610 --> 00:42:37,917
It does, Sire.
613
00:42:37,918 --> 00:42:41,938
And do the friars there take their
holy direction through you, Bishop?
614
00:42:42,512 --> 00:42:45,031
Through the Church, Sire, in Rome.
615
00:42:45,032 --> 00:42:47,226
Running first through you, Bishop!
616
00:42:47,227 --> 00:42:50,269
It was not my decision,
Sire, but Rome's.
617
00:42:50,270 --> 00:42:52,516
Then Rome must be made aware,
618
00:42:52,517 --> 00:42:56,563
that they must keep their
Roman noses out of our business!
619
00:43:44,160 --> 00:43:45,276
Tighter.
620
00:43:47,522 --> 00:43:48,928
Tighter.
621
00:43:48,929 --> 00:43:51,642
I do not think that would be beneficial,
madame,
622
00:43:51,643 --> 00:43:53,089
to the child.
623
00:43:53,090 --> 00:43:56,132
I do not recall
asking your opinion on the matter.
624
00:43:57,679 --> 00:44:00,153
Perhaps you should
rest in bed for a while.
625
00:44:00,154 --> 00:44:01,929
How, precisely, am I supposed to attend
626
00:44:01,930 --> 00:44:04,084
one of the most important
celebrations of the year
627
00:44:04,085 --> 00:44:05,910
if I'm confined to my room?
628
00:44:05,911 --> 00:44:08,385
That is not advisable at this stage.
629
00:44:08,386 --> 00:44:10,350
It would be very tiring for you.
630
00:44:10,351 --> 00:44:12,087
For you, perhaps.
631
00:44:14,752 --> 00:44:16,856
Consider your health, madame.
632
00:44:16,857 --> 00:44:19,241
I understand it must seem like
simple common sense,
633
00:44:19,242 --> 00:44:21,206
but this is far too tight.
634
00:44:21,207 --> 00:44:24,010
For example, you may be constricting
blood flow to your child...
635
00:44:24,011 --> 00:44:26,914
You know, there is a reason our
finest medical minds
636
00:44:26,915 --> 00:44:28,730
treat only the noble families.
637
00:44:28,731 --> 00:44:31,863
They understand what is expected
of a person, what is required,
638
00:44:31,864 --> 00:44:33,878
and what is to be done to achieve it.
639
00:44:33,879 --> 00:44:35,654
Now, until you understand that,
640
00:44:35,655 --> 00:44:37,620
you are no help to me whatsoever.
641
00:45:15,063 --> 00:45:17,711
Princess Elisabeth Charlotte,
642
00:45:17,712 --> 00:45:20,185
the Princess Palatine.
643
00:45:20,186 --> 00:45:22,201
Welcome to Versailles.
644
00:45:22,202 --> 00:45:24,446
Thank you, Majesty.
645
00:45:53,303 --> 00:45:55,637
I was beginning to think
you would never return.
646
00:45:57,374 --> 00:45:59,149
You were correct.
647
00:45:59,150 --> 00:46:00,785
What changed your mind?
648
00:46:02,143 --> 00:46:03,828
I was spoken to.
649
00:46:04,947 --> 00:46:06,263
From on high.
650
00:46:08,130 --> 00:46:09,256
So...
651
00:46:10,475 --> 00:46:12,250
You are here out of duty.
652
00:46:13,698 --> 00:46:16,171
A blind obedience to a higher power,
653
00:46:16,172 --> 00:46:17,578
just like everyone else.
654
00:46:18,706 --> 00:46:20,292
They're here because...
655
00:46:20,293 --> 00:46:22,258
you want them to be.
656
00:46:22,259 --> 00:46:24,084
There is no other reason.
657
00:46:25,302 --> 00:46:26,937
What you want, you get.
658
00:46:30,261 --> 00:46:31,986
You must have realised that by now.
659
00:46:39,700 --> 00:46:43,211
Tell me, are your jurisdictions
able to take full advantage
660
00:46:43,212 --> 00:46:46,534
of the current increase
in the price of cereal crops?
661
00:46:48,033 --> 00:46:49,896
Um... Yes?
662
00:46:51,354 --> 00:46:52,241
Hm!
663
00:46:59,167 --> 00:47:00,662
You know she has wooden teeth?
664
00:47:02,300 --> 00:47:03,466
It's true.
665
00:47:05,054 --> 00:47:07,627
Careful, Your Highness!
That may be poisoned.
666
00:47:19,092 --> 00:47:20,588
You're not eating?
667
00:47:21,806 --> 00:47:23,392
Not like that.
668
00:47:24,560 --> 00:47:25,826
Do you come here often?
669
00:47:26,945 --> 00:47:28,630
Not in this room, no.
670
00:47:30,357 --> 00:47:33,539
Oh, I saw some stains on the floor,
I assumed one of them was you.
671
00:47:35,925 --> 00:47:37,700
Do you dance?
672
00:47:37,701 --> 00:47:39,297
You will have to learn.
673
00:47:39,298 --> 00:47:40,793
What for?
674
00:47:40,794 --> 00:47:44,256
You shall look ridiculous
if you do not participate.
675
00:47:44,257 --> 00:47:46,830
I am standing here talking
to my new husband's lover,
676
00:47:46,831 --> 00:47:49,254
I am well aware
of how ridiculous I look.
677
00:48:09,181 --> 00:48:10,966
I wouldn't do that if I were you.
678
00:48:12,973 --> 00:48:15,217
Who's there? After you, young man.
679
00:48:17,702 --> 00:48:21,064
My name is Pierre Dubois. And you?
680
00:48:21,065 --> 00:48:22,561
Jacques.
681
00:48:22,562 --> 00:48:24,057
Is that your family name?
682
00:48:24,058 --> 00:48:25,464
I have no family.
683
00:48:25,465 --> 00:48:27,190
I work for the King.
684
00:48:27,191 --> 00:48:29,016
What, as a "tree guard"?
685
00:48:29,017 --> 00:48:30,603
As a "guard-ener".
686
00:48:32,150 --> 00:48:34,634
What on earth are you doing
all the way out here?
687
00:48:34,635 --> 00:48:37,667
Wild boar are eating my bulbs
in the gardens.
688
00:48:37,668 --> 00:48:39,962
I followed the tracks
from the garden to here.
689
00:48:39,963 --> 00:48:42,017
How about you?
690
00:48:42,018 --> 00:48:45,390
I must confess, I'm a little lost.
691
00:48:46,698 --> 00:48:50,349
Is that your initials you're
carving in the King's tree?
692
00:48:50,350 --> 00:48:52,923
To speak truthfully, Jacques...
693
00:48:54,560 --> 00:48:56,894
...I'm supposed to meet
a young lady out here.
694
00:48:56,895 --> 00:48:59,838
I confess, for a moment,
I thought you might be her husband.
695
00:49:01,156 --> 00:49:02,791
I suppose I should be flattered.
696
00:49:04,049 --> 00:49:05,216
Don't worry.
697
00:49:06,534 --> 00:49:09,107
Your secret's safe with me. Thank you.
698
00:50:21,368 --> 00:50:23,003
Not long now.
699
00:50:26,318 --> 00:50:28,287
You will never win.
700
00:50:30,808 --> 00:50:32,483
So far so good.
701
00:50:35,717 --> 00:50:38,973
I see... new trees...
702
00:50:40,123 --> 00:50:43,445
...marching in formation...
703
00:50:45,864 --> 00:50:47,011
Well...
704
00:50:48,060 --> 00:50:49,745
You will be food for them now.
705
00:50:51,622 --> 00:50:53,257
I will make a damn...
706
00:50:54,615 --> 00:50:57,647
...fine... tree...
707
00:51:18,652 --> 00:51:20,576
What a surprise to see you.
708
00:51:21,695 --> 00:51:23,101
Alive, I mean...
709
00:51:24,828 --> 00:51:27,491
Much water has passed under the bridge.
710
00:51:27,492 --> 00:51:29,177
Careful you don't drown in it.
711
00:51:41,760 --> 00:51:44,104
What is the matter?
712
00:51:44,105 --> 00:51:46,060
Nothing... Nothing, I'm fine.
713
00:52:11,135 --> 00:52:13,329
Get away from me!
714
00:52:15,865 --> 00:52:18,199
I am fine... A small slip is all.
715
00:52:22,410 --> 00:52:23,577
Help her!
716
00:52:25,773 --> 00:52:26,989
Hurry up!
717
00:52:36,539 --> 00:52:38,214
Is it always like this here?
718
00:52:40,091 --> 00:52:41,726
I'm afraid so.
719
00:53:00,486 --> 00:53:03,099
Push!
720
00:53:03,100 --> 00:53:04,925
Push!
721
00:53:04,926 --> 00:53:06,890
Yes, it's opening! Beautiful!
722
00:53:08,667 --> 00:53:10,163
And... yes...
723
00:53:10,164 --> 00:53:12,688
Push! Push!
724
00:53:14,894 --> 00:53:17,467
Keep breathing, keep breathing...
725
00:53:18,536 --> 00:53:20,410
Breathe... breathe...
726
00:53:20,411 --> 00:53:21,997
And push!
727
00:53:21,998 --> 00:53:23,214
Push!
728
00:53:27,426 --> 00:53:30,797
Keep pushing! You're doing wonderful!
729
00:53:32,525 --> 00:53:33,932
Yes, just give me one last push!
730
00:53:33,933 --> 00:53:35,751
Push!
730
00:53:36,305 --> 00:53:42,383
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
54156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.