All language subtitles for Versailles.2015.S02E02.BRRip.XviD-FUM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:49,948 --> 00:00:54,148 Corrected to suit this version by GeoffS 3 00:00:54,449 --> 00:00:55,995 My king! 4 00:01:04,038 --> 00:01:07,320 The Lord is making himself very clear to you, Your Majesty. 5 00:01:07,321 --> 00:01:08,856 By throwing chandeliers at me? 6 00:01:08,857 --> 00:01:10,403 By disturbing your sleep. 7 00:01:10,404 --> 00:01:12,039 Compelling you to ruminate. 8 00:01:12,040 --> 00:01:15,033 I see the crevices in the plaster, Sire. 9 00:01:15,034 --> 00:01:17,261 This accident with the chandelier... 10 00:01:18,256 --> 00:01:20,880 The facade is crumbling from within. 11 00:01:20,881 --> 00:01:23,354 All of us require work inside, Your Majesty, 12 00:01:23,355 --> 00:01:25,649 some of it more urgent than others. 13 00:01:25,650 --> 00:01:28,134 I am in no need of refurbishment. 14 00:01:28,135 --> 00:01:31,217 My concern is for your immortal soul. 15 00:01:31,218 --> 00:01:34,489 I'm going to war with that heretic Protestant upstart. 16 00:01:34,490 --> 00:01:35,896 Will that suffice? 17 00:01:35,897 --> 00:01:39,079 Your campaign against Holland, Sire, is just, 18 00:01:39,080 --> 00:01:42,631 but it is your moral conduct that stirs God to act. 19 00:01:42,632 --> 00:01:46,563 Your Church and your God cannot condone a double adultery. 20 00:01:46,564 --> 00:01:50,304 Your continued relations with a married woman are incurring a debt, 21 00:01:50,305 --> 00:01:52,293 and the reckoning is not yet paid. 22 00:01:53,668 --> 00:01:55,962 I do not respond well to threats, Bishop. 23 00:01:55,963 --> 00:01:58,297 Neither does the Almighty. 24 00:01:58,298 --> 00:02:01,430 Sire, the Lord is speaking to you as he spoke to Elijah, 25 00:02:01,431 --> 00:02:03,166 in a still, small voice. 26 00:02:03,167 --> 00:02:06,528 Abandon God, he will abandon you, 27 00:02:06,529 --> 00:02:09,342 and you will fall into eternal darkness. 28 00:02:09,343 --> 00:02:12,741 I'm marching 25,000 men to claim Holland 29 00:02:12,742 --> 00:02:15,937 from the unbelievers in the name of the one true Church. 30 00:02:15,938 --> 00:02:18,133 I've no doubt that God is on my side. 31 00:02:18,134 --> 00:02:19,958 As for you, Bishop... 32 00:02:19,959 --> 00:02:22,533 sometimes I wonder. 33 00:02:58,075 --> 00:03:00,039 Yes! Yes! 34 00:03:00,040 --> 00:03:01,816 Yes! Yes! Yes! 35 00:03:05,708 --> 00:03:07,902 Yes! God in Heaven...! 36 00:03:27,170 --> 00:03:28,905 Madame. 37 00:03:28,906 --> 00:03:30,168 Confine her. 38 00:03:31,431 --> 00:03:35,640 If you compel her to a lying-in you protect both the child and her. 39 00:03:36,949 --> 00:03:41,153 You also remove my daily ritual of public humiliation. 40 00:03:42,327 --> 00:03:45,279 It stings to see her swollen stomach, 41 00:03:45,280 --> 00:03:48,033 that bloated pride paraded. 42 00:03:48,819 --> 00:03:52,444 You're visiting a great cruelty upon me and I'm begging you to stop. 43 00:03:53,133 --> 00:03:57,906 This is highly irregular, madame. I talk as your WIFE. Hear me! 44 00:03:57,947 --> 00:04:00,107 Every night, before retiring. You know my promise... 45 00:04:00,108 --> 00:04:03,340 The promise is empty. The king must perform his duties, madame. 46 00:04:03,341 --> 00:04:06,157 Did you not understand what it meant to marry one? 47 00:04:08,788 --> 00:04:10,094 I understand deeply, 48 00:04:10,095 --> 00:04:11,501 but as your wife 49 00:04:11,502 --> 00:04:13,886 I don't like who you've become. 50 00:04:13,887 --> 00:04:15,522 Who would that be, precisely? 51 00:04:15,523 --> 00:04:17,118 You're changing and it scares me. 52 00:04:17,119 --> 00:04:19,224 You may be the Sun King, but, of late, 53 00:04:19,225 --> 00:04:21,978 when I look into your eyes, all I see is shadow. 54 00:05:43,837 --> 00:05:45,841 Are you thinking what I'm thinking? 55 00:05:47,299 --> 00:05:48,935 No. 56 00:05:48,936 --> 00:05:50,292 Of course you are, 57 00:05:50,293 --> 00:05:53,095 and I completely agree with you. It's self-evident. 58 00:05:54,314 --> 00:05:57,915 Abbiamo bisogno di piu del vino. 59 00:05:59,831 --> 00:06:01,048 We need more wine. 60 00:06:03,852 --> 00:06:05,398 Aah! 61 00:06:05,618 --> 00:06:07,203 Now I'm home. 62 00:06:09,191 --> 00:06:10,876 I missed you. 63 00:06:12,793 --> 00:06:15,785 And I... mourned... 64 00:06:15,786 --> 00:06:18,269 your... absence... 65 00:06:18,270 --> 00:06:20,046 every... day. 66 00:06:26,123 --> 00:06:28,936 And while I will admit there were others... 67 00:06:28,937 --> 00:06:31,650 who vied for my affection... 68 00:06:31,651 --> 00:06:35,292 I can assure you, I was utterly faithful and true. 69 00:06:35,293 --> 00:06:38,944 Those Italians are persistent, though, I grant you. 70 00:06:41,185 --> 00:06:42,775 I hear the King has finished the building work 71 00:06:42,776 --> 00:06:45,589 and is finally doing something about that interior. 72 00:06:45,590 --> 00:06:47,974 Imagine, new art, better chairs, 73 00:06:47,975 --> 00:06:50,358 clocks that work, 74 00:06:50,359 --> 00:06:52,044 frescoes all over the place, 75 00:06:52,045 --> 00:06:54,329 and so much gold it looks like King Midas 76 00:06:54,330 --> 00:06:56,674 went around fondling the entire palace. 77 00:06:56,675 --> 00:06:58,680 Chamber pot! 78 00:06:58,681 --> 00:07:00,645 Do you know there were even moments in Rome 79 00:07:00,646 --> 00:07:03,689 when I actually missed the old place? 80 00:07:04,046 --> 00:07:05,654 I'm not going back there, you know. 81 00:07:05,655 --> 00:07:07,262 Quite right. Why would you? 82 00:07:09,726 --> 00:07:12,339 He broke my heart and destroyed my life. 83 00:07:12,340 --> 00:07:14,355 My poor Henriette. 84 00:07:14,356 --> 00:07:18,003 It was that palace that killed her, believe me. 85 00:07:18,004 --> 00:07:20,621 And poison, but, yes, 86 00:07:20,622 --> 00:07:22,018 hardly acceptable behaviour. 87 00:07:22,019 --> 00:07:23,614 You must never return. 88 00:07:23,615 --> 00:07:25,638 Even if he is your only brother. 89 00:07:27,431 --> 00:07:29,359 I'm simply saying...! 90 00:07:29,360 --> 00:07:31,515 My own brother once challenged me to a duel. 91 00:07:31,516 --> 00:07:34,508 I had to wound him in the clavicle to prevent him from firing on me. 92 00:07:34,509 --> 00:07:36,703 Honestly, families! 93 00:07:41,154 --> 00:07:44,566 There is a fashion in the salons for recreational powders, 94 00:07:44,567 --> 00:07:47,838 substances to enhance and encourage amorous congress. 95 00:07:47,839 --> 00:07:50,083 I believe that the death of Minister Reynaud 96 00:07:50,084 --> 00:07:51,999 is connected to the use of these powders. 97 00:07:52,000 --> 00:07:54,344 He consumed too much, perhaps. Not exactly, Sire. 98 00:07:54,345 --> 00:07:57,756 His widow was seen to be placing powders in the Minister's wine. 99 00:07:57,757 --> 00:08:00,052 She is still under arrest, is she not? 100 00:08:00,053 --> 00:08:04,122 She is. And she may have inadvertently administered the dose to Reynaud, 101 00:08:04,163 --> 00:08:06,407 but she is not, herself, the poisoner. 102 00:08:06,408 --> 00:08:08,612 That makes no sense. She was the vessel. 103 00:08:08,613 --> 00:08:09,819 Precisely, Sire. 104 00:08:09,820 --> 00:08:12,583 The phial she used for the love powders was replaced 105 00:08:12,584 --> 00:08:16,844 with another identical phial, containing a very powerful poison. 106 00:08:16,845 --> 00:08:18,372 She could have done this herself, of course. 107 00:08:18,373 --> 00:08:20,634 She could. However, she attempted to sample 108 00:08:20,659 --> 00:08:22,222 the powder to prove her innocence. 109 00:08:22,223 --> 00:08:25,116 If I had not prevented her, she would now be dead. 110 00:08:25,117 --> 00:08:26,293 What do you propose? 111 00:08:26,294 --> 00:08:28,957 My forces have already commenced operations, Sire. 112 00:08:28,958 --> 00:08:31,252 I will find the source of these powders 113 00:08:31,253 --> 00:08:34,157 by first identifying how they are brought to Versailles. 114 00:08:34,995 --> 00:08:36,111 Good. 115 00:08:56,227 --> 00:08:57,604 So, it is settled. 116 00:08:58,612 --> 00:09:00,437 We shall stay here. 117 00:09:02,344 --> 00:09:03,939 It's perfectly lovely. 118 00:09:06,671 --> 00:09:08,546 Just you and I. 119 00:09:09,280 --> 00:09:11,390 We shall throw a party for all our friends. 120 00:09:12,236 --> 00:09:13,718 All our friends are over there. 121 00:09:15,026 --> 00:09:16,711 At the "centre of the world"! 122 00:09:16,752 --> 00:09:19,894 Trust me, the world is really nothing special. 123 00:09:21,841 --> 00:09:23,686 What I saw of it from prison, anyway... 124 00:09:23,687 --> 00:09:26,629 You're lucky you kept your head on your shoulders. 125 00:09:26,630 --> 00:09:29,614 It's almost as if the King were punishing me for something., Mm! 126 00:09:29,655 --> 00:09:32,386 People conspire every day. It's hardly against the law. 127 00:09:32,387 --> 00:09:33,833 It's called treason? 128 00:09:34,251 --> 00:09:35,519 Well... 129 00:09:37,715 --> 00:09:40,339 Versailles can be the centre of whatever world it likes. 130 00:09:40,340 --> 00:09:42,953 You are the centre of mine, mignonette. 131 00:09:45,059 --> 00:09:47,114 We shall be just the two of us. 132 00:09:48,891 --> 00:09:51,741 This is what he does it, you know? Piece by piece. 133 00:09:51,742 --> 00:09:53,297 Oh, God... First, he took my wife... 134 00:09:53,298 --> 00:09:54,876 No, and now he's taken all of my friends! 135 00:09:54,877 --> 00:09:56,333 Stop it! 136 00:09:56,334 --> 00:09:59,227 And, yes, very soon, your freedom. 137 00:09:59,228 --> 00:10:01,382 He will marry you again, won't he? 138 00:10:04,703 --> 00:10:07,508 He can hardly compel you to... He will find a way. 139 00:10:07,509 --> 00:10:08,726 All right! 140 00:10:10,173 --> 00:10:14,193 We should have the biggest party in the world... 141 00:10:15,272 --> 00:10:17,192 ...to welcome me back to civilisation. 142 00:10:18,176 --> 00:10:19,951 Invite most of our best friends, 143 00:10:19,952 --> 00:10:22,854 and all of our worst ones, too, we want it to be Fun after all! 144 00:10:22,855 --> 00:10:25,329 They won't come. 145 00:10:25,330 --> 00:10:27,484 You know, I feared this would happen. 146 00:10:27,485 --> 00:10:30,387 In my absence, you've become pathetic. 147 00:10:33,282 --> 00:10:35,526 Does it really take me to tell you this? 148 00:10:35,567 --> 00:10:37,402 Does your brother control you so strongly 149 00:10:37,403 --> 00:10:39,038 that you cannot see it for yourself? 150 00:10:40,157 --> 00:10:44,416 The King has filled that palace with every single one of YOUR admirers. 151 00:10:44,417 --> 00:10:48,108 Louis might be their king, but the man they truly worship? 152 00:10:48,109 --> 00:10:49,884 Hm? 153 00:10:49,885 --> 00:10:51,670 Why, that would be you. 154 00:10:51,671 --> 00:10:53,586 He might be... 155 00:10:53,587 --> 00:10:55,592 the sun, my dear, 156 00:10:55,593 --> 00:10:56,619 but you... 157 00:10:57,798 --> 00:10:59,243 ...are the star... 158 00:11:00,322 --> 00:11:02,097 ...and it is time you showed your brother 159 00:11:02,098 --> 00:11:03,594 how brightly you can sparkle. 160 00:11:05,321 --> 00:11:07,425 I don't know if you've ever noticed, 161 00:11:07,426 --> 00:11:12,587 but while the sun rules the day, it is the stars that rule the night. 162 00:11:16,177 --> 00:11:17,501 Hm. 163 00:11:19,549 --> 00:11:21,743 I did miss you a great deal. 164 00:11:21,744 --> 00:11:23,470 I know. 165 00:11:23,471 --> 00:11:25,036 Tell me again. 166 00:11:41,198 --> 00:11:43,861 You must sit. I prefer to walk. 167 00:11:43,862 --> 00:11:46,017 The child would benefit from your repose. 168 00:11:46,018 --> 00:11:49,658 The child is running a country mile no matter what I do. 169 00:11:49,659 --> 00:11:51,624 In any case, it will soon be out of me 170 00:11:51,625 --> 00:11:53,400 and we shall hear no more about it. 171 00:11:56,544 --> 00:12:00,145 I saw Gaston de Foix doing some pacing of his own earlier. 172 00:12:00,146 --> 00:12:01,871 Most despondent. 173 00:12:01,872 --> 00:12:05,473 You know, I think he's still has not overcome his disappointment. 174 00:12:05,474 --> 00:12:09,584 I think he truly thought he had a chance of succeeding as a minister. 175 00:12:09,585 --> 00:12:11,460 He did have a chance, 176 00:12:11,461 --> 00:12:13,096 but he was not the choice. 177 00:12:13,097 --> 00:12:17,118 Still, I do wonder, if he might perform more energetically. 178 00:12:17,118 --> 00:12:20,350 Cassel is, after all, rather decrepit, is he not? 179 00:12:22,966 --> 00:12:25,259 You must know that I have been asked for my opinion on him 180 00:12:25,260 --> 00:12:27,315 and his position, and I must tell you, Sire... 181 00:12:27,316 --> 00:12:31,910 The Duc de Cassel is like a savage dog with a nose for danger. 182 00:12:32,365 --> 00:12:34,190 Better to have him sniffing at my feet 183 00:12:34,191 --> 00:12:37,143 than out there in the woods with my enemies. 184 00:12:37,144 --> 00:12:40,695 Nevertheless, if his name or his face appears to me, 185 00:12:40,696 --> 00:12:43,896 I must tell you it will be impossible for me to feign delight. 186 00:12:47,341 --> 00:12:49,296 I understand that it is hard... 187 00:12:52,390 --> 00:12:53,986 ...but not impossible. 188 00:13:01,739 --> 00:13:03,944 Madame de Reynaud is guilty, of course. 189 00:13:03,945 --> 00:13:05,949 But what a tragedy for one so young. 190 00:13:05,950 --> 00:13:07,406 What will the King do? 191 00:13:07,407 --> 00:13:08,992 Have her executed. 192 00:13:08,993 --> 00:13:10,210 And rightly so. 193 00:13:10,211 --> 00:13:13,862 Murder will always receive its just reward. 194 00:13:30,516 --> 00:13:32,603 Are you sure you're ready? 195 00:13:54,792 --> 00:13:56,287 What happens now? 196 00:13:56,288 --> 00:13:58,103 He says to come back in an hour. 197 00:13:58,104 --> 00:14:00,069 And... do I pay you? 198 00:14:00,070 --> 00:14:02,504 No, the first one's on me, my dear. 199 00:14:09,569 --> 00:14:12,232 Crowded. 200 00:14:12,233 --> 00:14:16,772 More nobles families arrived last night, Sire. 22 in all. 201 00:14:16,773 --> 00:14:18,548 Can we accommodate them? 202 00:14:18,549 --> 00:14:20,184 We will make room. 203 00:14:20,185 --> 00:14:23,507 The new lodgings on the approach should be completed by the spring. 204 00:14:23,508 --> 00:14:25,486 Congratulations, Sire. 205 00:14:27,110 --> 00:14:30,034 Your dream of Versailles is made flesh. 206 00:14:45,818 --> 00:14:48,432 I had thought it standard to confine a woman 207 00:14:48,433 --> 00:14:50,307 in the final weeks of pregnancy. 208 00:14:50,308 --> 00:14:53,999 Are you trying to pay me a compliment, Gaston? 209 00:14:54,000 --> 00:14:56,993 Because I fear you need a spot of practice. 210 00:14:56,994 --> 00:14:58,908 My apologies! 211 00:14:58,909 --> 00:15:01,359 It appears my son is... is drunk. 212 00:15:03,030 --> 00:15:05,166 And you appear to be frustrated. 213 00:15:06,213 --> 00:15:08,776 It pains me to say, I am, madame. 214 00:15:08,777 --> 00:15:10,982 Since you, in the past, 215 00:15:10,983 --> 00:15:14,673 assured me so clearly of your desire to help my family. 216 00:15:14,674 --> 00:15:17,806 The desire was never lacking, madame. 217 00:15:17,807 --> 00:15:20,900 In any case, I helped you as far as I was able. 218 00:15:21,298 --> 00:15:23,464 I spoke highly of your son to the King. 219 00:15:23,465 --> 00:15:26,976 It's not my fault your son cannot walk through an open door. 220 00:15:26,977 --> 00:15:28,612 It's very simple, you know, 221 00:15:28,613 --> 00:15:30,528 one foot in front of the other. 222 00:15:30,529 --> 00:15:32,214 Perhaps you can give him a lesson. 223 00:15:33,243 --> 00:15:34,649 Goodnight. 224 00:15:36,097 --> 00:15:39,418 Are you completely without quality? 225 00:15:39,419 --> 00:15:42,412 Go on like this, there's no future in politics. 226 00:15:42,413 --> 00:15:45,315 Make an enemy of the most powerful woman in France 227 00:15:45,316 --> 00:15:48,003 and I doubt you'll have any future at all. 228 00:15:49,427 --> 00:15:51,302 You see him over there? 229 00:15:51,303 --> 00:15:52,699 Beauregarde? 230 00:15:53,877 --> 00:15:57,189 He fell foul of her and he's been sliding down the ranks ever since. 231 00:15:57,190 --> 00:16:00,931 Three weeks ago he was holding the King's shoe and now look at him. 232 00:16:00,932 --> 00:16:03,365 Removed from the cuffs. 233 00:16:08,506 --> 00:16:10,988 You do what I tell you to do, 234 00:16:10,989 --> 00:16:14,690 say what I tell you to say, and we will triumph! 235 00:16:14,691 --> 00:16:17,683 But you must trust that I know what I'm doing. 236 00:16:17,684 --> 00:16:20,258 Only if we work together we will prevail. 237 00:16:20,259 --> 00:16:22,962 You have no idea how this place works, Mother. 238 00:16:22,963 --> 00:16:25,955 I know a sight more than you do, let me tell you! 239 00:16:51,801 --> 00:16:54,023 Did you make a note of who delivered it? 240 00:16:54,024 --> 00:16:55,619 A friend of the friend. 241 00:16:55,837 --> 00:16:58,709 I do not know him... yet. 242 00:17:00,535 --> 00:17:01,585 One step at a time. 243 00:17:07,404 --> 00:17:10,157 They make it with a fly from Spain. 244 00:17:10,158 --> 00:17:13,759 There's one called Desire which is wonderful. 245 00:17:13,760 --> 00:17:15,922 I don't believe I've ever had the pleasure. 246 00:17:15,923 --> 00:17:20,125 Oh... and if you mix it with one called Tranquility, it works very well. 247 00:17:20,126 --> 00:17:22,280 It has willow bark and valerian. 248 00:17:22,281 --> 00:17:26,491 We put it in our drink when we play Madame Scudery's stupid game. 249 00:17:27,559 --> 00:17:29,295 I would love to try it. 250 00:17:29,296 --> 00:17:31,071 Oh, well you have to. 251 00:17:31,072 --> 00:17:33,974 You simply must! Come on. 252 00:17:36,642 --> 00:17:38,419 It'sjust there. 253 00:17:39,772 --> 00:17:42,016 Hello... Good evening. 254 00:17:42,017 --> 00:17:43,273 The King! 255 00:17:43,274 --> 00:17:45,848 Sire. 256 00:17:47,306 --> 00:17:49,550 I hope you're settling in. Yes, Your Majesty. 257 00:18:18,646 --> 00:18:20,840 Is it poison? 258 00:18:20,881 --> 00:18:22,237 No. 259 00:18:22,238 --> 00:18:26,827 This is the effect of the love potion in a larger dose. 260 00:18:26,828 --> 00:18:29,441 The blistering is nearly instantaneous. 261 00:18:29,442 --> 00:18:33,562 It's what causes the blood to rush to the organs. 262 00:18:34,002 --> 00:18:36,086 The effect is that strong? 263 00:18:36,087 --> 00:18:38,102 And very common. 264 00:18:41,565 --> 00:18:44,557 You once cured me of certain ill effects. 265 00:18:48,300 --> 00:18:51,326 I know their symptoms and how best to heal them. 266 00:18:51,902 --> 00:18:54,465 And how to improve them, perhaps? 267 00:18:55,905 --> 00:18:57,978 You're concerned I might use my knowledge to create 268 00:18:57,979 --> 00:18:59,893 a more powerful poison? 269 00:19:00,577 --> 00:19:03,166 The thought had crossed my mind. 270 00:19:04,953 --> 00:19:07,896 That would make me a witch, would it not? 271 00:19:07,897 --> 00:19:10,889 In my opinion, it would only make you useful. 272 00:19:15,001 --> 00:19:16,741 You're not eating. 273 00:19:17,246 --> 00:19:19,211 I can see it very clearly. 274 00:19:19,212 --> 00:19:20,478 Stay for supper. 275 00:19:20,479 --> 00:19:25,061 My soup is fresh and untainted by any tonic. 276 00:19:45,124 --> 00:19:49,154 His Excellency, Envoy Zweibrucken from the Palatinate, Sire. 277 00:19:49,402 --> 00:19:50,937 What are your terms? 278 00:19:51,876 --> 00:19:54,639 The initial meeting shall take place on... 279 00:19:54,640 --> 00:19:56,884 On sovereign territory within the Ile de France. 280 00:19:58,102 --> 00:20:01,603 Acceptable, but not ideal, you see, on the side of the Palatinate, 281 00:20:01,604 --> 00:20:04,464 we must insist on the adherence to our protocol. 282 00:20:05,271 --> 00:20:07,261 She is marrying my brother. 283 00:20:08,479 --> 00:20:12,270 It is a pairing, Sire, of two sides... 284 00:20:12,271 --> 00:20:15,732 United in allegiance against the Dutch Republic in the north. 285 00:20:19,056 --> 00:20:21,707 The initial meeting must proceed as follows, 286 00:20:22,468 --> 00:20:25,460 the Princess will be accompanied by a retinue 287 00:20:25,461 --> 00:20:28,783 of three ladies-in-waiting, four horse guards... 288 00:20:28,784 --> 00:20:33,782 "...eight outriders, plus two in addition of her personal guards. 289 00:20:33,783 --> 00:20:37,155 "The Prince will arrive first at the meeting point..." 290 00:20:37,156 --> 00:20:39,629 Very best of luck with that! Stop it! 291 00:20:39,630 --> 00:20:43,750 Oh, please! As if you've ever been early to anything in your life! 292 00:20:43,751 --> 00:20:47,681 Blah-blah-blah, protocol, protocol, protocol! 293 00:20:47,682 --> 00:20:50,764 "...with the introductions effected by the two retinues, 294 00:20:50,765 --> 00:20:53,009 "at which point, the Princess and the Prince..." 295 00:20:53,010 --> 00:20:55,394 That should be the other way round, surely? 296 00:20:55,395 --> 00:20:57,829 "..Will strip to the waist and wrestle in the filth 297 00:20:57,830 --> 00:20:59,555 "and detritus of the forest floor." 298 00:20:59,556 --> 00:21:00,849 It doesn't say that. 299 00:21:00,850 --> 00:21:03,117 Um... No, it doesn't! 300 00:21:03,118 --> 00:21:04,564 What about the end? 301 00:21:04,565 --> 00:21:06,437 Um... 302 00:21:08,124 --> 00:21:09,340 At the end... 303 00:21:10,738 --> 00:21:12,703 "You say greetings, she says good day, 304 00:21:12,704 --> 00:21:14,858 "you both agree this is a ludicrous idea, 305 00:21:14,859 --> 00:21:16,444 "make a plan never to see each other, 306 00:21:16,445 --> 00:21:18,230 "and you and I get drunk for three days." 307 00:21:18,231 --> 00:21:20,186 But look at her face! 308 00:21:20,187 --> 00:21:22,202 She seems... handsome... 309 00:21:22,203 --> 00:21:24,167 I hear she's fond of bratwurst. 310 00:21:24,168 --> 00:21:27,300 Important for any married couple to share a common interest. 311 00:21:27,301 --> 00:21:29,076 German food is very tasty. 312 00:21:30,853 --> 00:21:32,399 At the end... 313 00:21:36,191 --> 00:21:38,475 We ride together into Versailles. 314 00:21:40,153 --> 00:21:42,037 Sounds nice. 315 00:21:50,739 --> 00:21:51,806 Oh, Sire! 316 00:21:54,521 --> 00:21:57,728 What are you doing? Spreading manure, Sire. 317 00:21:58,966 --> 00:22:01,804 It's what gives the plants and flowers their strength and colour. 318 00:22:01,805 --> 00:22:04,398 Back to work! 319 00:22:05,706 --> 00:22:09,397 Do you ever feel that no part of this life is worth the struggle, 320 00:22:09,398 --> 00:22:11,881 since we all return to the same place? 321 00:22:14,496 --> 00:22:16,880 Your father would say much the same thing, Sire. 322 00:22:19,455 --> 00:22:23,146 In truth, I had not thought of my father for... a very long time. 323 00:22:23,147 --> 00:22:28,484 May I ask a very delicate question, Sire? 324 00:22:28,485 --> 00:22:31,516 Your father's hunting lodge once stood in these grounds. 325 00:22:32,367 --> 00:22:36,387 To build your palace, you could have destroyed it. 326 00:22:36,388 --> 00:22:37,744 Why, Sire? 327 00:22:37,745 --> 00:22:40,079 Did you wish to preserve his memory? 328 00:22:43,961 --> 00:22:45,786 He loved to come here. 329 00:22:46,216 --> 00:22:49,857 Now, should his spirit seek to return, 330 00:22:49,858 --> 00:22:51,633 all he will see... 331 00:22:51,634 --> 00:22:53,090 will belong to me. 332 00:23:00,754 --> 00:23:02,718 Who is that, Majesty? 333 00:23:02,719 --> 00:23:05,392 Don't you know Father Pascal from Paris? 334 00:23:05,393 --> 00:23:09,553 Only by reputation. Though from what I hear, quite a zealous soul... 335 00:23:09,554 --> 00:23:11,559 He's a good friend. 336 00:23:11,560 --> 00:23:14,512 I understand he is a passionate man of God. 337 00:23:14,513 --> 00:23:17,506 I invited him here to deliver the sermon on Sunday. 338 00:23:17,507 --> 00:23:21,008 I was not aware I required reinforcements, Majesty. 339 00:23:21,009 --> 00:23:22,465 Well, now you are. 340 00:23:22,466 --> 00:23:25,687 To fight the Devil requires not just a man, but an army. 341 00:23:57,827 --> 00:23:59,881 'Sin!' 342 00:23:59,882 --> 00:24:01,568 We all know why we are here. 343 00:24:02,636 --> 00:24:04,980 But where, exactly, are we going? 344 00:24:07,037 --> 00:24:11,476 He that is without sin among you, let him first cast a stone at her. 345 00:24:13,911 --> 00:24:17,093 That is what the Gospel ofJohn has taught us. 346 00:24:17,094 --> 00:24:19,009 When Jesus saw none but the woman, 347 00:24:19,010 --> 00:24:23,319 he said unto her, "Woman, hath no man condemned thee?" 348 00:24:24,667 --> 00:24:26,822 She said, "No man, Lord." 349 00:24:26,823 --> 00:24:30,424 And Jesus said unto her, "Neither do I condemn thee. 350 00:24:31,561 --> 00:24:34,584 "Go, but sin no more!" 351 00:24:35,718 --> 00:24:39,174 We live under Almighty God 352 00:24:39,175 --> 00:24:41,749 and under His eternal gaze. 353 00:24:44,923 --> 00:24:47,027 Only He may be our judge. 354 00:24:59,101 --> 00:25:01,814 Father Pascal speaks from the heart. 355 00:25:01,815 --> 00:25:03,820 A suitable choice of Gospel. 356 00:25:03,821 --> 00:25:08,130 Spoken with a fresh voice means it's heard with fresh ears. 357 00:25:11,186 --> 00:25:13,824 A fine sermon. Very subtle. 358 00:25:15,095 --> 00:25:18,921 Such a shame you didn't deliver it yourself, Bishop. 359 00:25:18,922 --> 00:25:21,621 Father Pascal is visiting us from Paris. 360 00:25:21,646 --> 00:25:23,385 How convenient... 361 00:25:24,999 --> 00:25:26,684 ...don't you think? 362 00:25:26,685 --> 00:25:29,488 It's so much easier to get to town now they're improving the road. 363 00:25:30,529 --> 00:25:34,447 I would welcome your confession, madame, if you have time? 364 00:25:35,737 --> 00:25:37,791 I always have time for a man in a dress. 365 00:25:39,915 --> 00:25:43,477 Very well. Let's get this over with. 366 00:25:43,478 --> 00:25:46,470 You must end this affair with His Majesty at once. 367 00:25:46,471 --> 00:25:49,805 And there we have it. You expected a different subject? 368 00:25:50,365 --> 00:25:51,898 You know, the world would run much more smoothly 369 00:25:51,899 --> 00:25:53,854 if people like you weren't so uptight! 370 00:25:53,855 --> 00:25:57,226 If only you didn't have this tiresome vow of chastity... 371 00:25:57,227 --> 00:25:59,381 My vows are bonded to my soul. 372 00:25:59,382 --> 00:26:02,794 I would suggest the holy pledges of your own spousal contract 373 00:26:02,795 --> 00:26:04,939 might be treated with the same reverence. 374 00:26:04,940 --> 00:26:07,932 My higher purpose lies with our king. 375 00:26:07,933 --> 00:26:11,774 My greater calling is to lie with him and to grow his seed. 376 00:26:11,775 --> 00:26:13,739 Perhaps it takes a man who has tasted temptation 377 00:26:13,740 --> 00:26:16,453 to know whether God would smile upon it or not. 378 00:26:16,454 --> 00:26:17,950 If we are all in his image, 379 00:26:17,951 --> 00:26:19,397 does he not share our inclinations? 380 00:26:19,398 --> 00:26:23,049 Father Pascal must be beating them off with a poleaxe. 381 00:26:23,050 --> 00:26:25,104 You are vexed, madame. I am not vexed! 382 00:26:25,105 --> 00:26:27,579 Ijust have a growing slug of a baby inside my belly 383 00:26:27,580 --> 00:26:31,041 and it's pressing down on my bladder with considerable force. 384 00:26:31,042 --> 00:26:33,895 Madame, if you please... I'm attempting to help you. 385 00:26:33,896 --> 00:26:36,190 Au contraire, Bishop, you are attempting to coerce me! 386 00:26:36,191 --> 00:26:39,372 And before I leak all over your cassock, I suggest you take a minute 387 00:26:39,373 --> 00:26:42,086 to consider quite how appalling your life will become 388 00:26:42,087 --> 00:26:44,052 if you continue in this manner. 389 00:26:44,053 --> 00:26:45,828 Consider yourself warned. 390 00:26:56,446 --> 00:26:58,640 Fetch me a chamber pot! Hurry! 391 00:27:21,839 --> 00:27:23,435 Madame. 392 00:27:23,436 --> 00:27:24,832 I saw you in the salon, 393 00:27:24,833 --> 00:27:28,114 I thought you looked full of poise. 394 00:27:28,115 --> 00:27:30,210 Turns out you were full of piss. 395 00:27:30,211 --> 00:27:31,996 You are in my way. 396 00:27:31,997 --> 00:27:34,660 The King is waiting for me. Hmm... 397 00:27:34,661 --> 00:27:37,184 I wonder what he'd think if he knew that his little kitten 398 00:27:37,185 --> 00:27:39,289 likes to urinate in the corners. 399 00:27:39,290 --> 00:27:41,445 I'd imagine he couldn't care less. 400 00:27:41,446 --> 00:27:43,690 I remember this game. 401 00:27:43,691 --> 00:27:45,835 The game has changed, dear heart, 402 00:27:45,836 --> 00:27:48,180 or have you not noticed?! 403 00:27:49,997 --> 00:27:53,318 When he discards you like a bad oyster, and he will, 404 00:27:53,319 --> 00:27:55,663 I shall be waiting for you, my dear! 405 00:28:22,415 --> 00:28:24,988 ...One has to have lived through martyrdom to become... 406 00:28:35,935 --> 00:28:40,045 I noticed you've recently acquired a new piece of furniture. 407 00:28:42,112 --> 00:28:44,595 What was your intention in bringing it to court? 408 00:28:46,652 --> 00:28:50,582 It seemed to me we needed to make an important addition to our chapel. 409 00:28:50,583 --> 00:28:52,358 Better to praise God. 410 00:28:52,359 --> 00:28:54,883 I do not care for it. It clashes. 411 00:28:54,884 --> 00:28:57,925 Any additions should be approved by me and me alone. 412 00:28:59,003 --> 00:29:01,716 Perhaps you should notjudge it so harshly, my king. 413 00:29:01,717 --> 00:29:04,949 Perhaps time... I advise you to get rid of it. 414 00:29:07,664 --> 00:29:09,858 It is valued very highly in Rome. 415 00:29:27,770 --> 00:29:29,405 What on earth are you wearing? 416 00:29:29,406 --> 00:29:30,762 What amli wearing? 417 00:29:30,763 --> 00:29:32,538 It's a little dull... 418 00:29:32,539 --> 00:29:34,414 This is not. 419 00:29:34,415 --> 00:29:36,798 Do you like it? 420 00:29:36,799 --> 00:29:38,385 I designed it myself. 421 00:29:40,035 --> 00:29:42,090 The Italians love silk, 422 00:29:42,317 --> 00:29:43,813 and colour. 423 00:29:43,814 --> 00:29:45,689 We have colours in France. 424 00:29:46,668 --> 00:29:48,682 Nice ones. 425 00:29:51,906 --> 00:29:53,362 I was thinking. 426 00:29:54,899 --> 00:29:56,116 Every year. 427 00:29:56,117 --> 00:29:58,830 Every change of season. 428 00:29:58,831 --> 00:30:01,774 We impose a new rule. 429 00:30:01,775 --> 00:30:04,354 A new colour! 430 00:30:04,368 --> 00:30:06,044 An accent, something fun. 431 00:30:06,045 --> 00:30:07,311 If enough people join in, 432 00:30:07,312 --> 00:30:10,115 other people will feel left out if they do not belong. 433 00:30:10,116 --> 00:30:11,990 We could rule by colour. 434 00:30:13,907 --> 00:30:16,810 This winter will be blue! 435 00:30:16,811 --> 00:30:18,915 Not blue. Why not? 436 00:30:18,916 --> 00:30:20,641 It's the King's colour. 437 00:30:23,636 --> 00:30:24,549 Red, then. 438 00:30:24,550 --> 00:30:26,538 A rich crimson. 439 00:30:29,153 --> 00:30:31,258 Fashion will be our standard, darling, 440 00:30:31,259 --> 00:30:33,882 and the people will walk behind you. 441 00:30:34,950 --> 00:30:36,077 And me. 442 00:30:37,926 --> 00:30:40,377 I understand why you would want your friend to attend you, 443 00:30:40,378 --> 00:30:41,694 but why here? 444 00:30:41,695 --> 00:30:44,867 Madame Scarron is very fond of children, and she's extremely quiet. 445 00:30:44,868 --> 00:30:46,983 Bontemps, do we have room in the nursery? 446 00:30:47,722 --> 00:30:49,637 It might be feasible, Sire, 447 00:30:49,638 --> 00:30:53,059 but Versailles is hardly a place for young children. 448 00:30:53,060 --> 00:30:56,282 Well, then, that will change when they get here. 449 00:30:56,283 --> 00:31:00,632 Only royal children may have a nurse or governess at Versailles. 450 00:31:00,633 --> 00:31:02,319 My children are royal! 451 00:31:02,320 --> 00:31:04,184 Or has their paternity escaped you?! 452 00:31:04,225 --> 00:31:07,976 I am merely saying, madame, we must follow protocol. 453 00:31:07,977 --> 00:31:10,321 It is the bedrock of our life here. 454 00:31:10,322 --> 00:31:11,818 My children will be safe, 455 00:31:11,819 --> 00:31:14,811 and there is no safer place in France than at Versailles! 456 00:31:15,369 --> 00:31:16,587 Or would you not agree? 457 00:31:23,463 --> 00:31:25,288 Is there space for Scarron? 458 00:31:26,686 --> 00:31:28,750 If it pleases Your Majesty. 459 00:31:29,779 --> 00:31:31,414 See that it is done. 460 00:31:31,415 --> 00:31:32,352 At once, Sire. 461 00:31:44,366 --> 00:31:46,002 How big you are getting...! 462 00:32:11,167 --> 00:32:15,656 My goodness, look at you, have you seen a ghost? 463 00:32:18,660 --> 00:32:20,904 When a woman has a child, 464 00:32:20,905 --> 00:32:22,580 her body changes. 465 00:32:23,938 --> 00:32:27,071 I have seen women who were butchered by birth. 466 00:32:28,478 --> 00:32:30,343 So much so that they never recover. 467 00:32:32,066 --> 00:32:34,418 You are exhausted, dear. 468 00:32:35,912 --> 00:32:38,156 The King is surrounded by beauty, 469 00:32:38,157 --> 00:32:39,982 all day, every day. 470 00:32:40,692 --> 00:32:43,800 I am still his favourite but one day, that will change. 471 00:32:44,383 --> 00:32:47,096 This baby will only hasten the inevitable. 472 00:32:47,595 --> 00:32:48,951 Mandrake. 473 00:32:50,789 --> 00:32:53,502 Keep it with you, always. 474 00:33:01,645 --> 00:33:04,817 She is... kicking you at night. 475 00:33:06,135 --> 00:33:08,888 In the left rib with her heel. 476 00:33:09,695 --> 00:33:13,897 So close to your heart, it sometimes feels like it could break. 477 00:33:15,584 --> 00:33:16,840 She's... 478 00:33:16,841 --> 00:33:19,973 compounding the hurt you already feel. 479 00:33:23,626 --> 00:33:24,932 But the man you fear... 480 00:33:26,390 --> 00:33:28,863 ...is not the one who is going to harm you. 481 00:33:28,864 --> 00:33:31,577 He's far away, no matter how close he gets. 482 00:33:32,656 --> 00:33:37,893 The one you must truly fear is the one who is closest. 483 00:33:37,894 --> 00:33:39,200 It is there... 484 00:33:40,102 --> 00:33:42,067 ...inside your guard, 485 00:33:42,195 --> 00:33:44,489 that you lay yourself wide open. 486 00:33:45,847 --> 00:33:47,103 But then, my dear... 487 00:33:48,321 --> 00:33:50,336 ...you already know that. 488 00:33:52,113 --> 00:33:54,623 That is why you are still here. 489 00:34:57,687 --> 00:34:59,422 Coo-ee! 490 00:35:01,708 --> 00:35:02,925 Good morning! 491 00:35:03,441 --> 00:35:06,387 Must be so easy to ming on the road if you're a man. 492 00:35:06,388 --> 00:35:08,263 Don't even have to stop the coach moving, 493 00:35:08,264 --> 00:35:11,206 you simply shove it out of the window and water the weeds. 494 00:35:11,207 --> 00:35:12,563 You must be Philippe. 495 00:35:12,564 --> 00:35:15,746 I'm Liselotte, Princess Palatine, nice to meet you. 496 00:35:15,747 --> 00:35:16,864 You're late. 497 00:35:18,830 --> 00:35:20,705 Delighted to make your acquaintance. 498 00:35:24,587 --> 00:35:25,894 What happens now? 499 00:35:27,770 --> 00:35:29,371 I'm not sure... 500 00:35:29,876 --> 00:35:31,874 What page are you on? Um... 501 00:35:32,769 --> 00:35:34,035 One. 502 00:35:35,583 --> 00:35:37,218 How about, "Good morning"? 503 00:35:40,161 --> 00:35:41,519 I brought some gifts for you and your children, 504 00:35:41,520 --> 00:35:42,636 I hope that's acceptable, 505 00:35:42,637 --> 00:35:44,742 I wasn't going to come all this way empty-handed. 506 00:35:46,150 --> 00:35:47,506 My children? 507 00:35:47,507 --> 00:35:48,937 Are they here? Where are they? 508 00:35:51,059 --> 00:35:54,430 They are in Saint Germain with their governess. 509 00:35:54,431 --> 00:35:57,284 Then when do you see them? "See" them...? 510 00:35:58,542 --> 00:36:00,177 Well, then... 511 00:36:00,178 --> 00:36:01,445 Anyway... 512 00:36:01,446 --> 00:36:04,248 That is for Marie Louise. I hear she enjoys writing letters 513 00:36:04,249 --> 00:36:06,304 and I hope she might write one to me one day. 514 00:36:06,305 --> 00:36:09,537 And the pony is for Anne Marie. 515 00:36:09,538 --> 00:36:11,363 I hope it'll make her happy. 516 00:36:11,364 --> 00:36:14,027 I used to love horses as a little girl, I hope she will, too. 517 00:36:14,028 --> 00:36:15,344 You are very... 518 00:36:16,133 --> 00:36:17,679 kind. 519 00:36:17,680 --> 00:36:19,355 I cannot hide it, I adore children. 520 00:36:19,356 --> 00:36:21,929 Talking of which, we should probably get going. 521 00:36:23,237 --> 00:36:24,693 Shouldn't we...? 522 00:36:26,330 --> 00:36:27,497 What? 523 00:36:29,693 --> 00:36:32,077 Oh, no! Oh, goodness no! 524 00:36:32,078 --> 00:36:34,322 I meant, your girls must be missing you, and you them. 525 00:36:34,323 --> 00:36:36,353 Coming all the way out here to meet a strange woman. 526 00:36:36,807 --> 00:36:39,849 We could visit them, if you like. 527 00:36:39,850 --> 00:36:42,933 Please bring them down here to the country. Let them climb a few trees. 528 00:36:42,934 --> 00:36:44,988 Good for girls to get their knees dirty! 529 00:36:44,989 --> 00:36:47,941 Anyway, you're the prince of my life now, you make the rules. 530 00:36:47,942 --> 00:36:50,366 Should we go? I'm so excited to meet your brother. 531 00:37:09,239 --> 00:37:10,835 Good day. 532 00:37:12,131 --> 00:37:13,766 I am not here. 533 00:37:13,767 --> 00:37:16,949 Yes, you are. I can assure you I am not. However... 534 00:37:16,950 --> 00:37:18,854 I thought you were in Italy. 535 00:37:18,855 --> 00:37:20,581 I was. But now, I am here, 536 00:37:20,782 --> 00:37:22,656 or rather, I am NOT here. 537 00:37:22,657 --> 00:37:25,510 Since my friend is meeting his new bride in Versailles, 538 00:37:25,511 --> 00:37:29,900 I thought I would press my advantage and NOT be here with you, 539 00:37:29,901 --> 00:37:31,686 which I am currently... doing. 540 00:37:31,687 --> 00:37:33,881 I hope I'm making myself clear. 541 00:37:33,882 --> 00:37:35,608 I am NOT here 542 00:37:35,609 --> 00:37:38,461 because I wish to speak with you urgently 543 00:37:38,462 --> 00:37:41,973 concerning a confidential medical matter. 544 00:37:41,974 --> 00:37:43,939 You're sick? 545 00:37:44,878 --> 00:37:46,414 It's hard to explain. 546 00:37:46,750 --> 00:37:47,771 So don't. 547 00:37:49,408 --> 00:37:51,283 Perhaps... 548 00:37:52,501 --> 00:37:54,326 Perhaps I might allude to it. 549 00:37:56,712 --> 00:37:58,577 Certain bodily functions... 550 00:37:59,575 --> 00:38:01,670 ...carry with them certain expectations, 551 00:38:01,671 --> 00:38:05,362 in as much as when one opens one's eyes during the day, 552 00:38:05,363 --> 00:38:08,405 one expects to... see. 553 00:38:08,406 --> 00:38:12,516 Similarly, when one releases one's bladder, one expects to urinate. 554 00:38:12,517 --> 00:38:17,006 Or rather, one is accustomed to the idea that the act of pissing 555 00:38:17,007 --> 00:38:21,596 offers much in the way of relief and wellbeing, as opposed to... 556 00:38:21,597 --> 00:38:24,539 excruciating torments of unbearable pain. 557 00:38:24,540 --> 00:38:27,443 It hurts when you piss? Like a cascade of jagged tadpoles 558 00:38:27,444 --> 00:38:30,476 thrashing downstream to spawn. I hope I am making myself clear. 559 00:38:31,644 --> 00:38:32,821 May I see? 560 00:38:33,646 --> 00:38:35,092 You may. 561 00:38:52,212 --> 00:38:54,141 Does it hurt? Cold hands. 562 00:38:54,142 --> 00:38:55,550 Cold hands! 563 00:38:56,629 --> 00:38:58,544 I can see no chancres. 564 00:38:58,545 --> 00:39:00,559 The discomfort will pass. 565 00:39:00,892 --> 00:39:02,238 And the pain? 566 00:39:03,504 --> 00:39:05,468 I can give you a rosemary balm. 567 00:39:05,469 --> 00:39:07,853 Am I to roast a spatch cock? What am I to do with that? 568 00:39:07,854 --> 00:39:10,467 Rub it. The affected area. 569 00:39:10,468 --> 00:39:12,458 Rubbing is what got me into this in the first place. 570 00:39:13,142 --> 00:39:15,097 I can also give you a mercury tincture, 571 00:39:15,098 --> 00:39:16,554 that should tackle the problem. 572 00:39:16,555 --> 00:39:19,407 And if the edge were to remain? 573 00:39:21,464 --> 00:39:22,959 Do you have something stronger? 574 00:39:22,960 --> 00:39:24,266 Hm? 575 00:39:24,267 --> 00:39:25,623 I do not. 576 00:39:25,624 --> 00:39:26,891 Fine. 577 00:39:26,892 --> 00:39:28,387 Just... hurry it up, will you? 578 00:40:00,896 --> 00:40:04,407 Madame de Reynaud, was this the powder? 579 00:40:05,526 --> 00:40:07,770 Mine came in silver phials. 580 00:40:07,771 --> 00:40:10,993 For which I paid a premium, no doubt. 581 00:40:10,994 --> 00:40:12,539 Tell me again how you came by it. 582 00:40:13,807 --> 00:40:15,632 As I told you before. 583 00:40:15,633 --> 00:40:18,626 I would speak to my friends, they would speak to theirs. 584 00:40:18,627 --> 00:40:21,240 I would settle my account and the powders would arrive. 585 00:40:25,138 --> 00:40:26,618 When will you release me? 586 00:40:27,936 --> 00:40:30,879 I fear that giving you freedom now may place you at risk. 587 00:40:52,530 --> 00:40:54,076 Monsieur Marchal! 588 00:40:57,870 --> 00:40:59,126 Move! 589 00:41:06,800 --> 00:41:08,715 War is imminent. 590 00:41:08,716 --> 00:41:10,820 And yet, Sire, I must report once again, 591 00:41:10,821 --> 00:41:13,813 there are obstacles to a free and full assault on the Dutch. 592 00:41:14,992 --> 00:41:19,151 Several of our key staging posts are refusing to garrison our men, 593 00:41:19,152 --> 00:41:21,626 or feed or water them. 594 00:41:21,627 --> 00:41:23,681 In the Spanish Netherlands, I presume. 595 00:41:24,950 --> 00:41:26,216 In France, Sire. 596 00:41:28,322 --> 00:41:29,528 France. 597 00:41:30,567 --> 00:41:32,013 Is that so? 598 00:41:34,069 --> 00:41:37,022 What is the nature of these staging posts? 599 00:41:38,230 --> 00:41:39,586 Are they hamlets? 600 00:41:39,587 --> 00:41:40,943 Towns? 601 00:41:41,739 --> 00:41:43,707 Friaries and monasteries, Sire. 602 00:41:45,294 --> 00:41:48,170 And what is happening to the men when they are turned away? 603 00:41:48,915 --> 00:41:52,909 They sleep rough, forage, go hungry. 604 00:41:56,290 --> 00:41:59,282 An army marches on its stomach! 605 00:42:10,806 --> 00:42:12,004 Bishop! 606 00:42:18,181 --> 00:42:19,348 Here I am. 607 00:42:19,349 --> 00:42:23,369 Have I not helped you gain power, and keep it? 608 00:42:25,385 --> 00:42:27,071 You have, Sire. 609 00:42:27,072 --> 00:42:29,155 Why, then, do you defy my will? 610 00:42:29,931 --> 00:42:32,544 I do not defy you, Majesty. 611 00:42:32,679 --> 00:42:35,392 Does the abbey at Nivelles stand in my kingdom? 612 00:42:36,610 --> 00:42:37,917 It does, Sire. 613 00:42:37,918 --> 00:42:41,938 And do the friars there take their holy direction through you, Bishop? 614 00:42:42,512 --> 00:42:45,031 Through the Church, Sire, in Rome. 615 00:42:45,032 --> 00:42:47,226 Running first through you, Bishop! 616 00:42:47,227 --> 00:42:50,269 It was not my decision, Sire, but Rome's. 617 00:42:50,270 --> 00:42:52,516 Then Rome must be made aware, 618 00:42:52,517 --> 00:42:56,563 that they must keep their Roman noses out of our business! 619 00:43:44,160 --> 00:43:45,276 Tighter. 620 00:43:47,522 --> 00:43:48,928 Tighter. 621 00:43:48,929 --> 00:43:51,642 I do not think that would be beneficial, madame, 622 00:43:51,643 --> 00:43:53,089 to the child. 623 00:43:53,090 --> 00:43:56,132 I do not recall asking your opinion on the matter. 624 00:43:57,679 --> 00:44:00,153 Perhaps you should rest in bed for a while. 625 00:44:00,154 --> 00:44:01,929 How, precisely, am I supposed to attend 626 00:44:01,930 --> 00:44:04,084 one of the most important celebrations of the year 627 00:44:04,085 --> 00:44:05,910 if I'm confined to my room? 628 00:44:05,911 --> 00:44:08,385 That is not advisable at this stage. 629 00:44:08,386 --> 00:44:10,350 It would be very tiring for you. 630 00:44:10,351 --> 00:44:12,087 For you, perhaps. 631 00:44:14,752 --> 00:44:16,856 Consider your health, madame. 632 00:44:16,857 --> 00:44:19,241 I understand it must seem like simple common sense, 633 00:44:19,242 --> 00:44:21,206 but this is far too tight. 634 00:44:21,207 --> 00:44:24,010 For example, you may be constricting blood flow to your child... 635 00:44:24,011 --> 00:44:26,914 You know, there is a reason our finest medical minds 636 00:44:26,915 --> 00:44:28,730 treat only the noble families. 637 00:44:28,731 --> 00:44:31,863 They understand what is expected of a person, what is required, 638 00:44:31,864 --> 00:44:33,878 and what is to be done to achieve it. 639 00:44:33,879 --> 00:44:35,654 Now, until you understand that, 640 00:44:35,655 --> 00:44:37,620 you are no help to me whatsoever. 641 00:45:15,063 --> 00:45:17,711 Princess Elisabeth Charlotte, 642 00:45:17,712 --> 00:45:20,185 the Princess Palatine. 643 00:45:20,186 --> 00:45:22,201 Welcome to Versailles. 644 00:45:22,202 --> 00:45:24,446 Thank you, Majesty. 645 00:45:53,303 --> 00:45:55,637 I was beginning to think you would never return. 646 00:45:57,374 --> 00:45:59,149 You were correct. 647 00:45:59,150 --> 00:46:00,785 What changed your mind? 648 00:46:02,143 --> 00:46:03,828 I was spoken to. 649 00:46:04,947 --> 00:46:06,263 From on high. 650 00:46:08,130 --> 00:46:09,256 So... 651 00:46:10,475 --> 00:46:12,250 You are here out of duty. 652 00:46:13,698 --> 00:46:16,171 A blind obedience to a higher power, 653 00:46:16,172 --> 00:46:17,578 just like everyone else. 654 00:46:18,706 --> 00:46:20,292 They're here because... 655 00:46:20,293 --> 00:46:22,258 you want them to be. 656 00:46:22,259 --> 00:46:24,084 There is no other reason. 657 00:46:25,302 --> 00:46:26,937 What you want, you get. 658 00:46:30,261 --> 00:46:31,986 You must have realised that by now. 659 00:46:39,700 --> 00:46:43,211 Tell me, are your jurisdictions able to take full advantage 660 00:46:43,212 --> 00:46:46,534 of the current increase in the price of cereal crops? 661 00:46:48,033 --> 00:46:49,896 Um... Yes? 662 00:46:51,354 --> 00:46:52,241 Hm! 663 00:46:59,167 --> 00:47:00,662 You know she has wooden teeth? 664 00:47:02,300 --> 00:47:03,466 It's true. 665 00:47:05,054 --> 00:47:07,627 Careful, Your Highness! That may be poisoned. 666 00:47:19,092 --> 00:47:20,588 You're not eating? 667 00:47:21,806 --> 00:47:23,392 Not like that. 668 00:47:24,560 --> 00:47:25,826 Do you come here often? 669 00:47:26,945 --> 00:47:28,630 Not in this room, no. 670 00:47:30,357 --> 00:47:33,539 Oh, I saw some stains on the floor, I assumed one of them was you. 671 00:47:35,925 --> 00:47:37,700 Do you dance? 672 00:47:37,701 --> 00:47:39,297 You will have to learn. 673 00:47:39,298 --> 00:47:40,793 What for? 674 00:47:40,794 --> 00:47:44,256 You shall look ridiculous if you do not participate. 675 00:47:44,257 --> 00:47:46,830 I am standing here talking to my new husband's lover, 676 00:47:46,831 --> 00:47:49,254 I am well aware of how ridiculous I look. 677 00:48:09,181 --> 00:48:10,966 I wouldn't do that if I were you. 678 00:48:12,973 --> 00:48:15,217 Who's there? After you, young man. 679 00:48:17,702 --> 00:48:21,064 My name is Pierre Dubois. And you? 680 00:48:21,065 --> 00:48:22,561 Jacques. 681 00:48:22,562 --> 00:48:24,057 Is that your family name? 682 00:48:24,058 --> 00:48:25,464 I have no family. 683 00:48:25,465 --> 00:48:27,190 I work for the King. 684 00:48:27,191 --> 00:48:29,016 What, as a "tree guard"? 685 00:48:29,017 --> 00:48:30,603 As a "guard-ener". 686 00:48:32,150 --> 00:48:34,634 What on earth are you doing all the way out here? 687 00:48:34,635 --> 00:48:37,667 Wild boar are eating my bulbs in the gardens. 688 00:48:37,668 --> 00:48:39,962 I followed the tracks from the garden to here. 689 00:48:39,963 --> 00:48:42,017 How about you? 690 00:48:42,018 --> 00:48:45,390 I must confess, I'm a little lost. 691 00:48:46,698 --> 00:48:50,349 Is that your initials you're carving in the King's tree? 692 00:48:50,350 --> 00:48:52,923 To speak truthfully, Jacques... 693 00:48:54,560 --> 00:48:56,894 ...I'm supposed to meet a young lady out here. 694 00:48:56,895 --> 00:48:59,838 I confess, for a moment, I thought you might be her husband. 695 00:49:01,156 --> 00:49:02,791 I suppose I should be flattered. 696 00:49:04,049 --> 00:49:05,216 Don't worry. 697 00:49:06,534 --> 00:49:09,107 Your secret's safe with me. Thank you. 698 00:50:21,368 --> 00:50:23,003 Not long now. 699 00:50:26,318 --> 00:50:28,287 You will never win. 700 00:50:30,808 --> 00:50:32,483 So far so good. 701 00:50:35,717 --> 00:50:38,973 I see... new trees... 702 00:50:40,123 --> 00:50:43,445 ...marching in formation... 703 00:50:45,864 --> 00:50:47,011 Well... 704 00:50:48,060 --> 00:50:49,745 You will be food for them now. 705 00:50:51,622 --> 00:50:53,257 I will make a damn... 706 00:50:54,615 --> 00:50:57,647 ...fine... tree... 707 00:51:18,652 --> 00:51:20,576 What a surprise to see you. 708 00:51:21,695 --> 00:51:23,101 Alive, I mean... 709 00:51:24,828 --> 00:51:27,491 Much water has passed under the bridge. 710 00:51:27,492 --> 00:51:29,177 Careful you don't drown in it. 711 00:51:41,760 --> 00:51:44,104 What is the matter? 712 00:51:44,105 --> 00:51:46,060 Nothing... Nothing, I'm fine. 713 00:52:11,135 --> 00:52:13,329 Get away from me! 714 00:52:15,865 --> 00:52:18,199 I am fine... A small slip is all. 715 00:52:22,410 --> 00:52:23,577 Help her! 716 00:52:25,773 --> 00:52:26,989 Hurry up! 717 00:52:36,539 --> 00:52:38,214 Is it always like this here? 718 00:52:40,091 --> 00:52:41,726 I'm afraid so. 719 00:53:00,486 --> 00:53:03,099 Push! 720 00:53:03,100 --> 00:53:04,925 Push! 721 00:53:04,926 --> 00:53:06,890 Yes, it's opening! Beautiful! 722 00:53:08,667 --> 00:53:10,163 And... yes... 723 00:53:10,164 --> 00:53:12,688 Push! Push! 724 00:53:14,894 --> 00:53:17,467 Keep breathing, keep breathing... 725 00:53:18,536 --> 00:53:20,410 Breathe... breathe... 726 00:53:20,411 --> 00:53:21,997 And push! 727 00:53:21,998 --> 00:53:23,214 Push! 728 00:53:27,426 --> 00:53:30,797 Keep pushing! You're doing wonderful! 729 00:53:32,525 --> 00:53:33,932 Yes, just give me one last push! 730 00:53:33,933 --> 00:53:35,751 Push! 730 00:53:36,305 --> 00:53:42,383 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 54156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.