All language subtitles for Unidentified.Flying.Oddball.1979

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,880 --> 00:00:45,434 Minus fünf, minus vier, drei, zwei, eins... Zündung! 2 00:00:48,720 --> 00:00:51,155 Abtrennung erfolgt. 3 00:00:52,600 --> 00:00:54,353 Und was geschieht dann? 4 00:00:54,560 --> 00:00:59,840 "Stardust" wird Sterne und Planeten im Weltall erforschen. 5 00:01:00,040 --> 00:01:04,592 Ich weiß, aber wie schnell kann es fliegen? 6 00:01:04,800 --> 00:01:08,760 "Stardust" fliegt schneller als Lichtgeschwindigkeit, 7 00:01:08,960 --> 00:01:15,434 die, wie Sie wissen, 299.792,5 km/Sekunde beträgt. 8 00:01:15,640 --> 00:01:22,319 - Da muss man Kohle scheffeln! - Keine Kohle, Senator Milburn. 9 00:01:25,280 --> 00:01:29,797 "Stardust" fängt im Flug Atome ein. 10 00:01:30,000 --> 00:01:32,799 Es ionisiert Partikel im Vorfeld der Rakete 11 00:01:33,000 --> 00:01:38,314 und leitet die Ionen in den Aufnahmebereich hier weiter. 12 00:01:38,520 --> 00:01:44,198 Das ist durch den Einsatz starker elektrischer Felder möglich. 13 00:01:44,400 --> 00:01:49,191 In 4,5 Jahren kann das Raumschiff auf Alpha Centauri angekommen sein. 14 00:01:49,400 --> 00:01:54,714 Führt eine so hohe Geschwindigkeit nicht zu einer Art Zeitreise oder Zeitschleife? 15 00:01:54,920 --> 00:02:00,200 Dieses Projekt wird Einsteins Relativitätstheorie beweisen. 16 00:02:00,400 --> 00:02:04,189 - Die Besatzung spürt die Zeit nicht. - Die Besatzung? 17 00:02:04,400 --> 00:02:07,279 Zwei Besatzungsmitglieder haben Platz. 18 00:02:07,480 --> 00:02:10,120 Dann hören Sie sofort auf! 19 00:02:10,320 --> 00:02:16,556 Wollten Sie junge amerikanische Männer in eine ungetestete Blechdose setzen 20 00:02:16,760 --> 00:02:19,992 und sie ins Weltall hinausjagen? 21 00:02:20,200 --> 00:02:23,193 Nun, vereinfacht ausgedrückt - ja! 22 00:02:23,400 --> 00:02:26,154 Daraus wird nichts. 23 00:02:26,360 --> 00:02:31,151 Nicht, solange ich Vorstand des Finanzierungskomitees bin. 24 00:02:31,360 --> 00:02:34,717 Nicht so kurz vor den Wahlen. 25 00:02:34,920 --> 00:02:37,719 Wir haben auch Frauen im Raumprogramm... 26 00:02:37,920 --> 00:02:44,679 Lassen Sie sich etwas anderes einfallen, sonst fliegt dieses Ding nie ins All. 27 00:02:58,040 --> 00:03:00,680 - Hier Trimble. - Was machen Sie gerade? 28 00:03:00,880 --> 00:03:02,951 Transzendentale Meditation, Sir. 29 00:03:03,160 --> 00:03:06,836 Lassen Sie das und entwickeln Sie mir Humanoide. 30 00:03:10,080 --> 00:03:11,753 Humanoide? 31 00:03:11,960 --> 00:03:17,194 Ich brauche einen Roboter, der gehen, sprechen, sehen kann - alles! 32 00:03:17,400 --> 00:03:19,835 Jawohl, Sir! 33 00:05:09,720 --> 00:05:12,838 Das ist ein Transportmittel, das Flugzeug heißt. 34 00:05:13,040 --> 00:05:16,351 Damit fliegt man Menschen durch die Luft. 35 00:05:18,880 --> 00:05:22,271 Das ist eine Frau. Ich bin ein Mann. 36 00:05:22,480 --> 00:05:27,111 Du bist so wie ich. Das hier ist das andere Geschlecht. 37 00:05:44,400 --> 00:05:50,874 Er heißt Hermes, nach dem Gott der Geschwindigkeit. 38 00:05:51,080 --> 00:05:55,393 Wir haben ihm einen durchschnittlichen Menschenkörper gegeben. 39 00:05:56,320 --> 00:06:02,430 Hermes sieht aus wie ein Mensch und reagiert wie ein Mensch 40 00:06:02,640 --> 00:06:06,759 in gegebenen Situationen. Zum Beispiel... 41 00:06:12,520 --> 00:06:16,833 - Wie geht es dir, Hermes? - Danke, gut. 42 00:06:17,040 --> 00:06:20,272 Er spricht und reagiert auf Reize 43 00:06:20,480 --> 00:06:25,111 und informiert uns über anatomische Reaktionen auf die Raumfahrt... 44 00:06:25,320 --> 00:06:31,157 ... fast so gut, als ob er ein Mensch wäre. Sie dürfen ihn gern alle begrüßen! 45 00:06:31,360 --> 00:06:34,159 Senator... Wir haben es geschafft. 46 00:06:34,360 --> 00:06:39,879 Dieses Raumschiff kann weiter reisen, als je zuvor möglich war. 47 00:06:40,080 --> 00:06:44,552 "Stardust" wurde gebaut, um ferne Planeten zu erforschen. 48 00:06:44,760 --> 00:06:48,549 Aus dem Kontrollraum heißt es, alle Systeme sind bereit, 49 00:06:48,760 --> 00:06:52,720 es gibt nur noch ein kleines technisches Problem. 50 00:07:00,520 --> 00:07:05,276 Hermes, der Präsident wartet. 51 00:07:06,640 --> 00:07:10,520 Worin besteht das Problem? Wir haben wichtige Gäste! 52 00:07:10,720 --> 00:07:13,440 Hermes will nicht starten. Er hat Angst. 53 00:07:13,640 --> 00:07:18,510 - Wovor hat er Angst? - Dass er nie wiederkommen könnte. 54 00:07:18,720 --> 00:07:22,157 Das wäre natürlich möglich. 55 00:07:22,360 --> 00:07:28,277 - Walter fragt, worum es geht. - Sag ihm, ein technisches Problem. 56 00:07:30,000 --> 00:07:35,997 Zimmerman... Ich habe Ihr Projekt bewilligt. Es steht viel auf dem Spiel. 57 00:07:36,200 --> 00:07:41,559 Wenn Sie es vermasseln, bekommen Sie nächstes Jahr keinen Pfennig! 58 00:07:44,720 --> 00:07:48,953 Bitten Sie Trimble, ihm gut zuzureden. 59 00:07:49,160 --> 00:07:52,597 Und beeilen Sie sich! Ein Sturm zieht auf! 60 00:07:55,760 --> 00:07:58,480 Hermes? 61 00:07:58,680 --> 00:08:02,754 Ich möchte mit dir sprechen. Mach die Luke zu. 62 00:08:03,720 --> 00:08:09,876 - Warum willst du nicht starten? - Weil ich vielleicht nicht zurückkomme. 63 00:08:10,080 --> 00:08:16,236 Natürlich kommst du zurück! Zieh brav deinen weißen Raumanzug an. 64 00:08:16,440 --> 00:08:21,276 Dr. Zimmerman sagt, er sieht gut aus. Du machst es mir sehr schwer. 65 00:08:21,480 --> 00:08:26,919 Was sollen die Leute denken, wenn sie hören, dass du Angst hast? 66 00:08:27,120 --> 00:08:29,715 Zieh deinen Anzug an. 67 00:08:29,920 --> 00:08:31,559 Was ist denn das? 68 00:08:38,240 --> 00:08:42,393 Na schön, 30 Jahre sind eine lange Zeit... 69 00:08:42,600 --> 00:08:48,392 Vergiss den Anzug. Aber in diesem Projekt steckt viel Zeit und Geld. 70 00:09:08,120 --> 00:09:11,113 - Bist du das, Hermes? - Nein, Tom Trimble. 71 00:09:11,320 --> 00:09:15,109 Sie sehen furchtbar aus. Wo ist Hermes? 72 00:09:15,320 --> 00:09:20,076 Ich glaube, er hat eine Fehlfunktion. Sie müssen uns zurückholen! 73 00:09:20,280 --> 00:09:25,150 Das geht nicht. Wir können jetzt nicht aufhören. Machen Sie es sich bequem. 74 00:09:25,360 --> 00:09:31,357 - 30 Jahre lang?! - Es wird sich nur wie 10 anfühlen. 75 00:09:32,280 --> 00:09:35,432 Ich leide an Platzangst! 76 00:09:35,640 --> 00:09:38,633 Entspannen Sie sich, sonst werden die Messwerte gestört. 77 00:09:38,840 --> 00:09:40,832 Und noch etwas... 78 00:09:41,040 --> 00:09:45,717 Ihre Lohntüte wird aufgefüllt, wenn Sie wiederkommen. Wie klingt das? 79 00:09:45,920 --> 00:09:49,277 Wie eine posthume Auszeichnung. 80 00:09:49,480 --> 00:09:54,635 Vor Ihrer ersten Landung auf der Vega gibt es sicher nicht viel zu berichten, 81 00:09:54,840 --> 00:09:58,595 aber wir bleiben in Kontakt. 82 00:10:59,200 --> 00:11:02,796 Hermes! Unternimm doch was! Wir müssen die Rakete runterholen. 83 00:11:03,000 --> 00:11:07,119 Tu, wofür du programmiert wurdest! 84 00:11:07,320 --> 00:11:13,556 Deine Zeitimpulsstatik hat sich wohl verklemmt, als du dich gestoßen hast. 85 00:11:13,760 --> 00:11:18,596 Mit einem Lötkolben und einem Schraubenzieher kriegen wir das hin. 86 00:11:35,160 --> 00:11:38,278 Ich muss uns in die Umlaufbahn bringen. 87 00:11:41,400 --> 00:11:42,914 Oh nein! 88 00:12:03,720 --> 00:12:07,350 Jetzt haben wir auch noch einen Stromausfall? 89 00:12:10,600 --> 00:12:16,198 Nein! Die Sonne geht so schnell auf und wieder unter. 90 00:12:17,720 --> 00:12:20,758 Ich muss die Geschwindigkeit verringern. 91 00:12:45,720 --> 00:12:49,794 Wir brechen besser von hier aus in der Frühe nach Camelot auf. 92 00:13:02,200 --> 00:13:04,590 Was war denn das? 93 00:13:35,720 --> 00:13:38,235 Es ist hinter uns her! 94 00:13:48,480 --> 00:13:50,836 Warum streckt es uns die Zunge raus? 95 00:14:00,080 --> 00:14:02,436 Was ist das nur? 96 00:14:18,600 --> 00:14:22,480 Jetzt hast du uns verraten. Flieg schnell weg! 97 00:14:23,120 --> 00:14:26,158 Nehmt mich an seiner statt! 98 00:14:26,360 --> 00:14:31,719 Du ahnst ja nicht, was ich mitgemacht habe, also lass mich bloß... 99 00:14:31,920 --> 00:14:34,037 - Wo bin ich? - Bodnie-on-Trent. 100 00:14:34,240 --> 00:14:37,677 Langdale Walk, Bennington Green, Cornwall, England. 101 00:14:37,880 --> 00:14:40,759 Im Jahre des Herrn 508... Ungetüm. 102 00:14:40,960 --> 00:14:46,718 Im Jahr 508? Es funktioniert! Die Uhr lässt sich zurückdrehen! Hier... 103 00:14:46,920 --> 00:14:50,675 Albert Einstein, du hast nicht nur so rumgesponnen! 104 00:14:52,680 --> 00:14:54,876 Was... was ist Euer Begehr? 105 00:14:55,080 --> 00:15:00,712 Ich will in die Umlaufbahn, die Zeit vorwärts drehen und zum Cape zurück. 106 00:15:04,120 --> 00:15:06,760 - Wir müssen uns jetzt sputen. - Wohin? 107 00:15:06,960 --> 00:15:09,998 Camelot. Es sind 12 Kilometer dorthin, Ungetüm. 108 00:15:10,200 --> 00:15:14,956 - Warum nennst du mich Ungetüm? - Ihr habt weder Gesicht noch Ohren. 109 00:15:15,160 --> 00:15:19,359 Hilf mir hiermit, dann zeige ich dir, wie ich aussehe. 110 00:15:19,560 --> 00:15:23,918 Ich will Euer Inneres nicht sehen. Können wir jetzt gehen? 111 00:15:24,120 --> 00:15:28,558 Warte... Wer hat hier zu bestimmen? 112 00:15:28,760 --> 00:15:34,438 Ich. Mutter starb vor drei Jahren an der Pest. Das hier ist mein Vater. 113 00:15:34,640 --> 00:15:36,996 Nun aber los! 114 00:15:47,640 --> 00:15:51,031 Was mag das Wesen an ihrer Seite sein? 115 00:15:51,240 --> 00:15:56,554 - Es ist größer als ein Troll. - Es sieht nicht kampflustig aus. 116 00:15:59,600 --> 00:16:02,638 Wollt Ihr wirklich zur Burg mitkommen? 117 00:16:02,840 --> 00:16:06,470 Man nimmt dort Unge... Fremde nicht so gern auf. 118 00:16:06,680 --> 00:16:11,277 Na, ich muss von hier weg. In Camelot finde ich vielleicht jemanden, 119 00:16:11,480 --> 00:16:13,995 der mich nicht für einen Alien hält. 120 00:16:14,200 --> 00:16:19,832 - Und woher stammst du, Fremder? - Vorsicht mit dem Stock da! Ich Freund. 121 00:16:20,040 --> 00:16:24,034 Auf Unterstützung von Gefangenen steht die Todesstrafe! 122 00:16:24,240 --> 00:16:27,119 Du bist mein Gefangener! Erhebst du Einspruch? 123 00:16:27,320 --> 00:16:31,439 Nein. Vorsicht ist besser als Nachsicht. 124 00:16:31,640 --> 00:16:37,193 Das ist gut. Ich werde es dem König sagen. - Los jetzt! Auf nach Camelot. 125 00:16:45,960 --> 00:16:49,192 Erzähl weiter. 126 00:16:51,760 --> 00:16:56,277 Sir Mordred wollte Vaters Land, doch Vater wollte es nicht aufgeben. 127 00:16:56,480 --> 00:17:02,158 Er findet, jeder freie Mann besitzt das Land, das er bearbeitet. Stimmt's, Vater? 128 00:17:02,360 --> 00:17:04,397 Das finde ich auch... 129 00:17:05,680 --> 00:17:08,957 Warum machen die das andauernd? 130 00:17:09,160 --> 00:17:13,473 Sie halten Euch für einen Kobold. Kobolde kommen des Abends hervor. 131 00:17:13,680 --> 00:17:19,551 - Glaubst du, ich bin ein Kobold? - Nein, das habe ich nie geglaubt. 132 00:17:19,760 --> 00:17:22,912 Kobolde können nicht fliegen. 133 00:17:24,600 --> 00:17:28,514 - Wie wurde dein Vater zur Gans? - Zum Gänserich! 134 00:17:28,720 --> 00:17:32,714 Ich glaube es nicht! Die Burg, meine ich. 135 00:17:32,920 --> 00:17:35,560 - Ist das wirklich Camelot? - Ja. 136 00:17:35,760 --> 00:17:37,877 Die Burg von König Artus? 137 00:17:40,080 --> 00:17:42,675 Kommt. 138 00:17:42,880 --> 00:17:49,195 Als ich vom Markt zurückkam, saß der Gänserich in Vaters Stuhl. 139 00:17:49,400 --> 00:17:53,474 Du hast also angenommen, er ist verzaubert. 140 00:17:53,680 --> 00:17:58,835 Was sonst? Vater war nirgends zu sehen, und die Tür war verschlossen. 141 00:17:59,040 --> 00:18:03,990 Ich weiß, dass Merlin Vater wieder zurückzaubern könnte. 142 00:18:04,200 --> 00:18:07,671 - Merlin? Der Zauberer? - Ja. 143 00:18:07,880 --> 00:18:13,274 - Woher kennt Ihr ihn denn? - Ich habe nur von ihm gehört. 144 00:18:29,720 --> 00:18:32,758 Und jetzt, gnädiger König Artus, 145 00:18:32,960 --> 00:18:39,594 werde ich diese weiße Ratte in guten Rotwein verwandeln. 146 00:18:41,640 --> 00:18:46,760 Verwandelte ich Euch in einen Stein, könntet Ihr mich nicht unterbrechen. 147 00:19:18,000 --> 00:19:22,119 Meiner Treu... es ist Wein! 148 00:19:25,600 --> 00:19:31,756 Damit endet meine Vorstellung schwarzer Magie. Sir... 149 00:19:42,000 --> 00:19:45,550 Keine Angst, ich halte es in Schach. 150 00:19:51,880 --> 00:19:56,352 - Eure Majestät... - Mordred. Was führst du uns da vor? 151 00:19:56,560 --> 00:20:00,713 König Artus... Nach der Zeremonie... 152 00:20:00,920 --> 00:20:04,311 Eure Majestät, mit tückischer Absicht 153 00:20:04,520 --> 00:20:08,230 überfielen dieses Wesen und fünf weitere mich im Wald 154 00:20:08,440 --> 00:20:11,717 mit Feuerbränden und Lanzen. 155 00:20:11,920 --> 00:20:17,917 Ich tötete die anderen und brachte dieses hier mit, um es Euch zu zeigen. 156 00:20:19,680 --> 00:20:22,639 Der Kopf ähnelt dem eines großen Insekts, 157 00:20:22,840 --> 00:20:26,436 und ich habe an einem Landtier noch nie Tentakel gesehen. 158 00:20:26,640 --> 00:20:31,669 Es ist ein Raumanzug. In einer normalen Hose und Jacke sehe ich... 159 00:20:31,880 --> 00:20:35,396 Für ein Arbeitstier ist es zu klein. 160 00:20:35,600 --> 00:20:40,038 - Als Haustier zu groß. - Ich dachte an den Scheiterhaufen. 161 00:20:40,240 --> 00:20:43,153 Ausgezeichnete Idee, Mordred. 162 00:20:43,360 --> 00:20:49,391 Wenn Eure Majestät gestatten, könnte ich etwas Besonderes inszenieren. 163 00:20:49,600 --> 00:20:52,638 Was meinen Sie mit "Scheiterhaufen"? 164 00:20:52,840 --> 00:20:59,599 - Das ist eine passende Strafe. - Dann soll es morgen früh geschehen. 165 00:21:01,280 --> 00:21:05,354 Moment! Wann darf ich was sagen? 166 00:21:05,560 --> 00:21:10,271 Lasst ihn sprechen. Berichte von deinem Clan. 167 00:21:10,480 --> 00:21:15,396 Ohne Helm ist das leichter. Hat jemand einen Schraubenschlüssel? 168 00:21:16,720 --> 00:21:21,192 Schürzenzipfel? Davon haben wir einige in der Burg... 169 00:21:21,400 --> 00:21:26,429 Sie sind gewöhnlich nicht für die Gefangenen da. - Peg! 170 00:21:27,320 --> 00:21:30,279 Frag ihn, was er will... 171 00:21:35,080 --> 00:21:39,996 Wenn Sie den Helm festhalten und ein bisschen drehen... 172 00:21:40,200 --> 00:21:42,669 Ihr werdet es kaum spüren... 173 00:21:42,880 --> 00:21:44,951 Ein Gesicht! 174 00:21:49,600 --> 00:21:54,356 Hallo. Sie wollten von meinem Clan hören. 175 00:21:55,560 --> 00:22:01,238 Ich erzähle Ihnen ein bisschen aus der Geschichte, oder eher Zukunft. 176 00:22:01,440 --> 00:22:04,956 Im Jahr 1492 177 00:22:05,160 --> 00:22:09,757 wird ein Mann namens Christoph Kolumbus Amerika entdecken. 178 00:22:09,960 --> 00:22:15,160 Amerika ist ein anderer Erdteil, etwa 3000 Meilen von hier. 179 00:22:15,360 --> 00:22:19,832 Die Schiffe von Kolumbus hießen "Niña", "Pinta" und "Santa Maria". 180 00:22:20,040 --> 00:22:24,159 Viele glauben, Leif Eriksson kam zuerst in Amerika an. 181 00:22:24,360 --> 00:22:30,596 Aber alle Banken schließen am Kolumbustag, nicht am Eriksson-Tag. 182 00:22:32,000 --> 00:22:34,595 Eriksson-Tag... 183 00:22:34,800 --> 00:22:39,079 Überspringen wir zwei, drei Jahrhunderte... 184 00:22:40,400 --> 00:22:45,236 Als die "Stardust" zu früh startete, war ich also an Bord. 185 00:22:46,400 --> 00:22:49,950 Sie erinnern sich an meine Erklärung der Schwerkraft 186 00:22:50,160 --> 00:22:55,076 und wie sie sich auf Umlaufbahnen auswirkt. Die "Stardust"... 187 00:22:55,280 --> 00:23:01,311 Wir erinnern uns. Madame Curie, Fultons Dampfschiff... 188 00:23:01,520 --> 00:23:04,911 Der Schwachkopf, der bei Regen Drachen steigen ließ. 189 00:23:05,120 --> 00:23:07,874 Was wir damit alles anstellen könnten, 190 00:23:08,080 --> 00:23:12,677 wenn es nicht nur Hirngespinste wären! 191 00:23:12,880 --> 00:23:17,830 Es ist alles so, wie ich gesagt habe, oder vielmehr, es wird so sein! 192 00:23:18,040 --> 00:23:20,839 Sollen wir wirklich glauben, 193 00:23:21,040 --> 00:23:25,876 dass du in 1400 Jahren lebtest? Warum bist du dann nicht 1400 Jahre alt? 194 00:23:26,080 --> 00:23:30,393 Das ist nicht ganz leicht zu erklären. 195 00:23:30,600 --> 00:23:35,038 Ich schlage vor, wir setzen dieser Travestie ein Ende. 196 00:23:35,240 --> 00:23:37,436 Ja. Abführen. 197 00:23:37,640 --> 00:23:40,792 Ich kann berichten, wie die Kreuzzüge ausgehen 198 00:23:41,000 --> 00:23:46,871 und Sie warnen, dass Mordred es auf Ihr Königreich abgesehen hat! 199 00:23:47,080 --> 00:23:51,632 Ich bin genügsam - und sehr geschickt mit dem Schraubenzieher! 200 00:23:53,120 --> 00:23:57,399 Essen für Mordreds neuesten Gefangenen. 201 00:24:12,720 --> 00:24:15,155 Sandy? Hier bin ich! 202 00:24:27,800 --> 00:24:31,350 Ding! Ich hab dich ohne deinen Kopf fast nicht erkannt. 203 00:24:31,560 --> 00:24:37,397 Hör auf mit dem "Ding". Ich soll morgen verbrannt werden. 204 00:24:37,600 --> 00:24:41,594 - Ich! Auf einem Scheiterhaufen! - Ich habe es gehört. 205 00:24:41,800 --> 00:24:44,679 Aber ich habe dir etwas mitgebracht. 206 00:24:48,480 --> 00:24:53,032 Clarences Hammer, damit du dich von deinen Ketten befreien kannst. 207 00:24:53,240 --> 00:24:56,358 Hast du das für mich getan? 208 00:24:56,560 --> 00:25:01,351 Du hast nichts verbrochen. Du solltest dahin zurückdürfen, wo du herkamst. 209 00:25:01,560 --> 00:25:04,473 In die USA, meinst du? 210 00:25:04,680 --> 00:25:08,196 Oder in den Himmel. Wohin du willst. 211 00:25:08,400 --> 00:25:13,520 Du lässt dich nicht so leicht umstimmen, was? Sieh mich doch an! 212 00:25:18,280 --> 00:25:21,352 Sehe ich aus wie ein Ungetüm? 213 00:25:23,040 --> 00:25:28,195 Als du aus deiner Muschel kamst und Rauch atmetest, schon. 214 00:25:28,400 --> 00:25:33,839 Das war Dampf. In der Kapsel war es heiß wie in einem Ofen, als wir landeten. 215 00:25:34,040 --> 00:25:39,274 - Wie kann man in einem Ofen leben? - Der Raumanzug ist hitzebeständig. 216 00:25:39,480 --> 00:25:42,393 Man kann die Temperatur regeln. 217 00:25:42,600 --> 00:25:46,037 Es ist eine Art Klimaanlage. 218 00:25:46,240 --> 00:25:51,190 Damit und mit dem Asbest... Asbest! 219 00:25:52,640 --> 00:25:55,394 Ich brauche ein Streichholz. 220 00:25:55,600 --> 00:26:00,880 - Tat das nicht weh? - Nein. Halt die Kerze hierhin. 221 00:26:02,000 --> 00:26:05,311 Das tat auch nicht weh. 222 00:26:06,720 --> 00:26:10,873 - Ich muss jetzt gehen. - Keine Sorge, mir passiert nichts! 223 00:26:11,080 --> 00:26:17,634 Der Anzug ist aus Kalziumsilikat und Magnesium - er leitet die Wärme nicht. 224 00:26:17,840 --> 00:26:22,357 - Verstehst du es jetzt? - Natürlich. 225 00:26:22,560 --> 00:26:26,190 Ich bin Fleisch und Blut wie du! 226 00:26:31,720 --> 00:26:36,476 - Was war das? - Wachstumsschmerzen, nebenan. 227 00:26:36,680 --> 00:26:40,037 Er wird es nicht mehr lange durchhalten. 228 00:26:52,760 --> 00:26:56,276 Alles in Ordnung? 229 00:26:56,480 --> 00:26:58,790 Wer stellt so eine törichte Frage? 230 00:26:59,000 --> 00:27:01,993 Tom Trimble, Sir Mordreds Gefangener. 231 00:27:02,200 --> 00:27:08,549 Der Teufel in Person! Ich soll gestehen, eins seiner Rehe getötet zu haben. 232 00:27:09,400 --> 00:27:15,795 Gestehe ich es, muss ich mein Land an ihn abgeben. 233 00:27:16,720 --> 00:27:22,034 Es ist jedoch das Einzige, was ich meiner Tochter Alisande vermachen kann. 234 00:27:22,240 --> 00:27:25,312 Sie sind Sandys Vater? 235 00:27:25,520 --> 00:27:30,993 - Ihr kennt meine Tochter? - Ja. 236 00:27:31,200 --> 00:27:35,558 - Sie hält mich sicher für tot. - Sie hält Sie für einen Gänserich. 237 00:27:35,760 --> 00:27:41,472 Einen Gänserich? Ihren eigenen Vater? Sie muss den König unterrichten. 238 00:27:41,680 --> 00:27:46,118 Nachdem ich auf dem Scheiterhaufen war, werde ich es ihm sagen. 239 00:27:46,320 --> 00:27:53,272 Wäre es nicht klüger, es ihm vorher mitzuteilen? 240 00:28:07,720 --> 00:28:11,600 Ich habe schlecht geträumt, Gawain. 241 00:28:11,800 --> 00:28:16,829 Waren es die Brüder Wright, die das Radio erfanden? 242 00:28:17,040 --> 00:28:21,592 Ich glaube nicht, Eure Hoheit. 243 00:28:21,800 --> 00:28:25,271 Es war Babe Ruth. 244 00:28:25,480 --> 00:28:30,475 Und Onkel Milty war... der erste Mann, der fliegen konnte. 245 00:28:30,680 --> 00:28:35,550 Ich dachte, er hatte den Pferdewagen erfunden. Aber da schlief ich bereits. 246 00:28:36,560 --> 00:28:42,113 Könnte er nicht Hofnarr werden? Er lügt besser als jeder andere. 247 00:28:42,320 --> 00:28:46,200 - Das stimmt... - Sogar besser als Mordred. 248 00:28:46,400 --> 00:28:51,111 Mit "besser" meine ich "anders". 249 00:28:51,320 --> 00:28:54,711 Ihr lügt wirklich sehr gut... 250 00:28:54,920 --> 00:29:01,360 Henker! Auf Befehl Seiner Majestät - führt das Wesen herbei! 251 00:29:10,240 --> 00:29:14,393 - Er hat zugenommen! - Seine Henkersmahlzeit war wohl groß. 252 00:29:21,560 --> 00:29:24,519 Clarence... 253 00:29:24,720 --> 00:29:27,554 Siehst du bitte mal in meinem Bein nach? 254 00:29:28,520 --> 00:29:33,356 Bewahr das für mich auf, bis ich wiederkomme. Es sind gute Artikel drin. 255 00:29:46,880 --> 00:29:52,194 Er ist sehr mutig, nicht wahr, Vater? 256 00:29:56,080 --> 00:30:01,314 König Artus, kann ich nach meiner Verbrennung kurz mit Ihnen sprechen? 257 00:30:02,320 --> 00:30:04,755 Nachher? 258 00:30:06,600 --> 00:30:09,593 Wenn er dazu in der Lage ist, gern. 259 00:30:09,800 --> 00:30:13,589 Fesselt es nur gut! 260 00:30:20,920 --> 00:30:22,752 O je! 261 00:30:29,640 --> 00:30:35,910 Er siecht dahin. Beginnt, ehe er sein Leben schon vorher aushaucht! 262 00:30:36,120 --> 00:30:38,840 Zündet den Scheiterhaufen an! 263 00:31:13,920 --> 00:31:20,190 Gute Güte! Du bist doch sonst nie sprachlos, Mordred? 264 00:31:20,400 --> 00:31:26,237 - Was sagst du? - Er stammt aus einer robusten Sippe. 265 00:31:26,440 --> 00:31:30,116 Merlin! Lass die Flammen größer werden. 266 00:32:11,800 --> 00:32:18,274 Merlin, glaubst du, das Wesen hat böse Kräfte? 267 00:32:18,480 --> 00:32:25,319 Unmöglich! Ich meine... Womöglich habe ich es unterschätzt. 268 00:32:25,520 --> 00:32:30,197 - Ich hätte ihn gern auf unserer Seite. - Dazu ist es zu spät. 269 00:32:30,400 --> 00:32:34,030 Aber er kann nicht allein durch Camelot wandern. Mordred! 270 00:32:34,840 --> 00:32:39,312 - Du hast ihn hergebracht. - Und ich werde sein Verderben sein. 271 00:32:39,520 --> 00:32:44,436 Fürchtet Euch nicht! Mal sehen, wie ihm blanker Stahl bekommt! 272 00:32:47,240 --> 00:32:51,234 - Hol mir mein Schwert. - Ich? 273 00:32:53,440 --> 00:32:58,515 - Beliebt Ihr zu scherzen? - Du lebst gefährlich, Knappe. Lauf! 274 00:33:15,720 --> 00:33:18,235 Du sitzt in der Tinte. Mordred sucht dich. 275 00:33:18,440 --> 00:33:23,674 Ich muss das Ungetüm finden und ihm helfen. 276 00:33:23,880 --> 00:33:27,271 Gegen Waffen kann er sich nicht verteidigen. 277 00:33:27,480 --> 00:33:32,635 - Was schert es dich? - Er ist vielleicht kein Ungetüm. 278 00:33:32,840 --> 00:33:35,150 Hast du das eben gesehen? 279 00:33:35,360 --> 00:33:40,435 Mit eigenen Augen, doch mein Herz will es nicht wahrhaben. 280 00:33:41,840 --> 00:33:47,677 Wir müssen ihm flüchten helfen. Komm, Vater. 281 00:33:54,520 --> 00:33:57,718 Sandy! Ich kann alles erklären! Dein Vater... 282 00:33:57,920 --> 00:34:01,675 Still! Sir Mordred will dich mit dem Schwert bekämpfen. 283 00:34:01,880 --> 00:34:03,473 Hilf mir, Clarence. 284 00:34:05,840 --> 00:34:09,117 Ich verlange mein Schwert! 285 00:34:09,320 --> 00:34:11,789 - Gibt's einen Hinterausgang? - Nein. 286 00:34:12,000 --> 00:34:15,277 Und die Zugbrücke wird nur für den König geöffnet. 287 00:34:16,400 --> 00:34:19,313 Aus dem Wesen mache ich Kleinholz! 288 00:34:26,200 --> 00:34:28,954 Die Tür ist verschlossen! 289 00:34:29,160 --> 00:34:34,110 Irgendwie musst du dich doch verteidigen können! Beißt du? 290 00:34:34,320 --> 00:34:38,553 Wir haben das beste Schwert des Landes hier. Probiert es damit! 291 00:34:39,800 --> 00:34:42,554 Ist das nicht König Artus' Schwert? 292 00:34:55,360 --> 00:34:59,513 Ich wusste es! Dein Herz ist rein! 293 00:34:59,720 --> 00:35:04,112 Du verschwindest besser, bevor Mordred kommt. 294 00:35:04,320 --> 00:35:07,791 Ich könnte sowieso nicht hinschauen. 295 00:35:11,040 --> 00:35:14,238 Clarence, ich kenne mich mit Schwertern nicht aus. 296 00:35:14,440 --> 00:35:17,512 Ich muss Sir Mordred sein Schwert bringen. 297 00:35:17,720 --> 00:35:19,996 Wenn er wüsste, mit wem ich rede! 298 00:35:20,200 --> 00:35:24,558 - Hilf mir doch! - Sir Mordred würde mich in Öl sieden. 299 00:35:24,760 --> 00:35:27,150 Er wird es nie erfahren. 300 00:35:27,360 --> 00:35:30,558 Ich bin ein einfacher Knappe, aber ich versuche es. 301 00:35:30,760 --> 00:35:32,433 Großartig. Wo ist Norden? 302 00:35:36,280 --> 00:35:39,273 - Hast du einen Hammer? - In der Schmiede. 303 00:35:39,480 --> 00:35:43,952 Irgendetwas Schweres reicht. Ich will das Schwert magnetisieren. 304 00:35:44,160 --> 00:35:49,758 Ein Schlag auf den Griff verändert die Molekularstruktur. Schnell! 305 00:35:54,480 --> 00:35:57,075 Knappe! Ich lasse dich aufspießen! 306 00:36:06,480 --> 00:36:09,234 Er ist da lang gegangen. 307 00:36:14,080 --> 00:36:19,633 - Er muss im großen Saal sein. - Seine letzte Stunde hat geschlagen. 308 00:36:33,720 --> 00:36:36,792 Es muss angerostet sein. 309 00:36:37,400 --> 00:36:40,199 Ich habe in letzter Zeit nur die Lanze benutzt. 310 00:36:40,920 --> 00:36:45,233 Gib her, Mordred, ich kenne mich mit so was aus. 311 00:37:28,440 --> 00:37:32,434 Sir Mordred! Dauert es noch lang? Es ist Mittagszeit. 312 00:37:32,640 --> 00:37:35,474 Verzeiht, Sire... 313 00:37:35,680 --> 00:37:38,673 Mein Schwert und ich sind uns nicht einig. 314 00:37:38,880 --> 00:37:41,600 Dabei hängt es doch so an ihm. 315 00:37:41,800 --> 00:37:46,033 Mit Verlaub, Majestät, würdet Ihr die Güte haben...? 316 00:37:52,800 --> 00:37:55,872 Ich filetiere dich wie eine Flunder! 317 00:37:57,720 --> 00:38:03,796 Mordred, du bist ein Ritter der Tafelrunde und dein Ruf steht auf dem Spiel! 318 00:38:04,000 --> 00:38:06,560 - Bitte, Sir Gawain... - Ist das fair? 319 00:38:06,760 --> 00:38:10,436 Ein guter Ritter entscheidet so etwas selbst. 320 00:38:10,640 --> 00:38:13,951 Na ja, Sir Mordred ist ja einer von uns. 321 00:38:17,040 --> 00:38:21,512 - Lasst es los. - Das ist mir unmöglich. 322 00:38:43,160 --> 00:38:47,279 Es zieht Metall an. Berührt kein Metall mit der Klinge. 323 00:38:47,480 --> 00:38:49,870 Sein Kopf ist nicht aus Metall! 324 00:39:41,560 --> 00:39:45,873 Bleibt standhaft, Wachen! - Jetzt, Mordred. 325 00:39:57,000 --> 00:39:59,640 O je... So ein Pech. 326 00:40:00,400 --> 00:40:05,759 - "Sir Lancelot". Ist der hier? - Er rettet irgendwo eine Jungfer. 327 00:40:05,960 --> 00:40:08,156 Ich hab gehört, das macht er gern. 328 00:40:08,360 --> 00:40:14,277 "Sir Brandel"... Hier ist Sir Galahad. 329 00:40:15,640 --> 00:40:18,951 Wenn ich das hier zu Hause erzähle! 330 00:40:19,160 --> 00:40:22,551 Ich muss zurück ins 20. Jahrhundert. 331 00:40:22,760 --> 00:40:28,392 Wie kann man zurück ins 20. Jahrhundert, wenn man im 6. ist? 332 00:40:28,600 --> 00:40:33,720 - Mir fällt schon was ein. - Erklär mir bitte eins. 333 00:40:33,920 --> 00:40:36,879 Wo kommst du genau her? 334 00:40:37,080 --> 00:40:41,871 Erinnern Sie sich an meine Geschichte von Kolumbus? 335 00:40:42,080 --> 00:40:46,040 Nicht schon wieder. Die Beatles trugen einen Rock... 336 00:40:46,240 --> 00:40:50,712 Nein, sie spielten Rock. Sie verstehen es, wenn Sie "Stardust" sehen. 337 00:40:50,920 --> 00:40:53,958 Sir Mordred. 338 00:40:54,160 --> 00:40:57,437 - König... nein, egal. - Was denn? 339 00:40:58,760 --> 00:41:02,231 Ich will mich ja nicht zu sehr einmischen, 340 00:41:02,440 --> 00:41:06,957 aber laut meinen Informationen hat Mordred einen Nebenberuf. 341 00:41:07,160 --> 00:41:08,879 Er macht Schwarzarbeit. 342 00:41:09,080 --> 00:41:13,518 Er hat einen Kerl auf der Streckbank, der Wilderei gestehen soll, 343 00:41:13,720 --> 00:41:17,475 damit Mordred sein Land stehlen kann. 344 00:41:17,680 --> 00:41:20,718 Eine schwere Beschuldigung. Hast du Beweise? 345 00:41:20,920 --> 00:41:23,958 - Ja. Folgen Sie mir. - Moment! 346 00:41:24,160 --> 00:41:27,471 Ein König folgt keinem Gefangenen, und sei er noch so seltsam. 347 00:41:27,680 --> 00:41:30,673 Verzeihung, König. Nach Ihnen. 348 00:41:34,000 --> 00:41:37,118 Die Treppe runter und dann links. 349 00:41:38,400 --> 00:41:43,600 Sir Mordred hat ihn hier eingelocht. Er ist nur noch Haut und Knochen. 350 00:41:45,800 --> 00:41:50,238 - Und auch die sind weg. - Wenn sie je hier waren! 351 00:41:50,440 --> 00:41:53,911 Du wirst beschuldigt... wessen war es doch gleich? 352 00:41:54,120 --> 00:41:58,000 - Des Menschenraubs. - Und des Landraubs. 353 00:41:58,200 --> 00:42:04,800 Das ist eine Lüge! Meine Ehre ist verletzt! Ich verlange Genugtuung! 354 00:42:05,000 --> 00:42:08,914 Das ist sein Recht, aber so verlor ich manchen Ritter. 355 00:42:09,120 --> 00:42:13,194 Vielleicht sagte er ja "Morehead" und nicht "Mordred". 356 00:42:13,400 --> 00:42:17,553 - Ein Turnier - bis zum Tod! - Wie wäre es mit Schach? 357 00:42:17,760 --> 00:42:22,039 - Schach bis zum Tod? - Ich verlange Genugtuung! 358 00:42:22,240 --> 00:42:26,712 O je. Na schön, so soll es sein... morgen früh. 359 00:42:29,800 --> 00:42:35,000 - Jetzt ist aber Schluss mit lustig! - Das befürchte ich auch... 360 00:42:40,320 --> 00:42:46,430 - Clarence? Bist du allein? - Geht weg. Ich bin sowieso in Ungnade. 361 00:42:48,960 --> 00:42:52,192 Ich mach dir einen Vorschlag. 362 00:42:56,760 --> 00:43:01,277 Du kannst das hier behalten, wenn du mir hilfst, hier herauszukommen. 363 00:43:02,600 --> 00:43:07,117 Wenn Ihr morgen nicht Sir Mordred bekämpft, seid Ihr verbannt. 364 00:43:07,320 --> 00:43:12,475 Besser, als von einer Lanze durchbohrt zu werden. 365 00:43:12,680 --> 00:43:15,878 Was meinst du? 366 00:43:16,080 --> 00:43:21,360 Bei der alten Kapelle hängt ein Seil. Ich treffe Euch dort zur... 367 00:43:22,280 --> 00:43:26,274 - Was soll das heißen? - Zur neunten Stunde. 368 00:44:09,800 --> 00:44:15,637 - Wo ist mein Gegner? - Er muss in der Nacht geflüchtet sein. 369 00:44:15,840 --> 00:44:21,996 Dann hat er wohl die Wachen verzaubert, damit ich keine Genugtuung bekomme. 370 00:44:22,200 --> 00:44:25,876 Taucht er nicht bald auf, erklären wir ihn für bezwungen. 371 00:44:26,080 --> 00:44:31,360 Und seine üble Anklage gegen Sir Mordred als vergessen? 372 00:44:31,560 --> 00:44:34,792 Was ist denn das? 373 00:44:39,840 --> 00:44:46,758 Er sieht so schneidig aus, ganz in weiß mit seiner blau-weiß-roten Fahne. 374 00:44:46,960 --> 00:44:52,638 Wir müssen ihm etwas geben, das er in die Nachwelt mitnehmen kann. 375 00:44:55,960 --> 00:44:59,840 Ohne Blutvergießen wirst du wohl doch nicht siegen, Mordred. 376 00:45:00,040 --> 00:45:03,920 Es wird mir ein Vergnügen sein. Lasst das Turnier beginnen! 377 00:45:07,200 --> 00:45:12,912 Thomas! Es wär mir eine Ehre, wenn du etwas von mir mit in den Kampf nimmst. 378 00:45:13,840 --> 00:45:16,275 Nimm die hier. 379 00:45:22,640 --> 00:45:26,475 - Sie ist auch von Vater. - Danke. 380 00:45:28,520 --> 00:45:33,276 - Ist es vorbei? - Nein, aber Alisande hat sich gezeigt. 381 00:45:33,480 --> 00:45:37,952 - Sie spricht mit Eurem Zwilling. - Er ist nicht mein Zwilling. Sandy? 382 00:45:38,160 --> 00:45:40,436 Er ist ein Humanoide, ein Roboter. 383 00:45:40,640 --> 00:45:45,032 Ich habe ihn programmiert, für mich zu kämpfen. 384 00:45:45,240 --> 00:45:47,675 Wie Ihr meint... 385 00:45:54,320 --> 00:46:00,510 Thomas... Ich würde es ja nicht sagen, wenn wir uns wiedersähen. 386 00:46:01,320 --> 00:46:07,430 Aber da du sterben wirst, kann ich dir meine seltsamen Gefühle gestehen. 387 00:46:07,640 --> 00:46:12,157 - Ich glaube, sie mag mich! - Für so was haben wir jetzt keine Zeit. 388 00:46:12,360 --> 00:46:18,880 Wenn Mordreds Männer uns hier finden, wird sein Zorn fürchterlich sein. 389 00:46:25,280 --> 00:46:27,476 Das reicht, Hermes. 390 00:46:29,960 --> 00:46:33,112 Lass das Mädchen los und fang an zu kämpfen! 391 00:46:34,920 --> 00:46:38,550 Er soll auf Befehle reagieren, er ist einfach ungehorsam. 392 00:46:38,760 --> 00:46:43,357 Hermes! Fang an zu kämpfen! Das ist ein Befehl. 393 00:46:51,600 --> 00:46:56,755 - Du fühlst dich weich an. - Ich fühle mich weich an? 394 00:46:56,960 --> 00:46:59,634 Ist das alles, was du sagen kannst? 395 00:47:01,240 --> 00:47:03,800 - Später. - Vergiss es. 396 00:47:04,000 --> 00:47:10,076 - Ich kann dich jederzeit abschalten! - Wir müssen die Gemächer verlassen. 397 00:47:10,280 --> 00:47:11,714 Du hast Recht. 398 00:47:37,960 --> 00:47:40,429 Hü. 399 00:47:56,800 --> 00:47:59,952 Sagen wir ihm, dass er einen Arm verloren hat? 400 00:48:00,160 --> 00:48:02,994 Ich darf ja nicht eingreifen. 401 00:48:04,000 --> 00:48:05,878 Wie sieht's aus? 402 00:48:07,520 --> 00:48:10,240 Sieh dir das an...! 403 00:48:11,520 --> 00:48:14,831 Kehrtmachen und weiterkämpfen! 404 00:48:15,040 --> 00:48:20,672 Du musst kämpfen, bis es nicht mehr geht. 405 00:48:42,600 --> 00:48:46,594 - Wie steht es um Hermes? - Nicht so gut, fürchte ich. 406 00:48:46,800 --> 00:48:50,237 - Er hat den Kopf verloren. - Ach was, der bleibt cool. 407 00:48:50,440 --> 00:48:54,070 Oder meinst du, er hat buchstäblich seinen Kopf verloren? 408 00:48:57,160 --> 00:49:00,597 Tut mir Leid, Hermes. England steht auf dem Spiel. 409 00:49:00,800 --> 00:49:04,714 Ich habe bei Hühnern schon Ähnliches beobachtet. 410 00:49:04,920 --> 00:49:08,960 Wir sind in England, Sire. 411 00:49:09,160 --> 00:49:11,311 Sir Mordred! 412 00:49:13,160 --> 00:49:17,154 Hör auf mit dieser Sezierung. Das ist kein Sport mehr. 413 00:49:17,360 --> 00:49:23,118 Die Tradition verlangt, dass er sich ergeben oder sterben muss. 414 00:49:45,400 --> 00:49:48,154 Jetzt ist es jedenfalls erlöst. 415 00:49:58,560 --> 00:50:01,951 - Der Kampf ist vorbei. - Wie steht es um Hermes? 416 00:50:02,160 --> 00:50:06,598 - Schlecht. - Ich werd ihn schon wieder flicken. 417 00:50:06,800 --> 00:50:09,952 Das schaffen sämtliche Mannen des Königs nicht. 418 00:50:10,160 --> 00:50:15,997 Sieh dir das an! Wenn König Artus die zu sehen bekommt! 419 00:50:20,640 --> 00:50:24,600 Schade. Ich fing an, es zu mögen, was immer es war. 420 00:50:24,800 --> 00:50:30,319 Es wird kein Elend mehr verbreiten. Ich habe die Kreatur für immer besiegt. 421 00:50:30,520 --> 00:50:36,869 Mit Verlaub, Eure Majestät, behalte ich seine Überreste. 422 00:50:39,000 --> 00:50:42,437 So kann ich mehr über seine Herkunft herausfinden. 423 00:50:42,640 --> 00:50:46,554 Wie du willst, Merlin, aber mach alles wieder sauber. 424 00:50:46,760 --> 00:50:49,514 Merlin... 425 00:50:49,720 --> 00:50:54,237 Könntet Ihr mir meinen Vater wieder zurückverwandeln? 426 00:50:54,440 --> 00:51:00,994 - Jemand hat ihn... - Ich habe Wichtigeres zu tun. 427 00:51:02,120 --> 00:51:06,876 - Warte in meinen Gemächern auf mich. - Moment! 428 00:51:07,720 --> 00:51:11,680 Alle mal herhören! - Lassen Sie Ihre Finger davon, Merlin. 429 00:51:13,160 --> 00:51:15,356 - Sandy, mir geht es gut. - So? 430 00:51:15,560 --> 00:51:21,272 Das ist zu viel! Du reproduzierst dich wie ein Eidechsenschwanz! 431 00:51:21,480 --> 00:51:24,120 Du wechselst die Farbe wie ein Chamäleon! 432 00:51:24,320 --> 00:51:29,759 Ich habe hier Beweise, dass Mordred Land, Waffen und Leute sammelt. 433 00:51:32,600 --> 00:51:38,153 Wie kommst du zu diesem Besitz? Du hast deine eigenen Steuern erhoben! 434 00:51:38,360 --> 00:51:41,592 Zu welchem Zweck? Sprich! 435 00:51:41,800 --> 00:51:46,511 Um Camelot und England einzunehmen. Er will Ihnen an den Thron. 436 00:51:47,400 --> 00:51:50,916 - Fasst ihn! - Artus soll sterben! 437 00:51:52,520 --> 00:51:54,079 Haltet ihn auf! 438 00:52:05,400 --> 00:52:07,756 EIGENTUM DER USA HÄNDE WEG 439 00:52:16,320 --> 00:52:21,634 Das kommt mir unheimlich vor. Sollte man ihn nicht in Frieden ruhen lassen? 440 00:52:24,720 --> 00:52:28,236 Ein Halswickel aus Gänseblümchen täte ihm sicher gut. 441 00:52:31,360 --> 00:52:33,556 Es ist nicht so schlimm, wie es aussah. 442 00:52:33,760 --> 00:52:39,631 Ich kann seinen metabolischen Synthesizer einfach umgehen. 443 00:52:41,640 --> 00:52:47,272 - Kümmerst du dich danach um Vater? - Deinen Vater sah ich doch in der Burg. 444 00:52:47,480 --> 00:52:52,430 Bist du sicher? Er wiegt 75 kg und ist 1,75 m groß. 445 00:52:52,640 --> 00:52:55,553 Er könnte inzwischen etwas größer sein. 446 00:52:57,080 --> 00:53:02,280 Du hast Mordreds Verrat aufgedeckt. Wie können wir dir danken? 447 00:53:02,480 --> 00:53:05,632 Ach, das hab ich doch gern getan. 448 00:53:05,840 --> 00:53:10,312 Wir müssen die Burg inspizieren. Mordreds Angriff steht sicher bevor. 449 00:53:10,520 --> 00:53:14,355 Vielleicht kann ich dabei auch behilflich sein. 450 00:53:24,440 --> 00:53:29,435 Halte durch, Hermes. Du bist bald wieder auf den Beinen. 451 00:53:29,640 --> 00:53:36,160 - Bist du sauer wegen dem Turnier? - Du bist so tapfer, Hermes. 452 00:53:44,400 --> 00:53:48,189 Keine Sorge, er hat es ganz bequem. 453 00:53:48,920 --> 00:53:53,995 Clarence, solltest du nicht die Wertsachen verstecken helfen? 454 00:54:05,800 --> 00:54:10,477 Darf ich dich zu einer persönlichen Führung von "Stardust" einladen? 455 00:54:10,680 --> 00:54:15,960 - Nein, danke. - Ich habe LPs an Bord. 456 00:54:16,160 --> 00:54:20,040 Fleetwood Mac, die Rolling Stones... 457 00:54:20,240 --> 00:54:24,075 Trotzdem vielen Dank. 458 00:54:26,520 --> 00:54:30,912 Warum plötzlich so kühl? Sagtest du vorhin nicht, 459 00:54:31,120 --> 00:54:35,000 dass du Gefühle für mich hast? 460 00:54:35,200 --> 00:54:38,910 Thomas, ich bin eine Närrin. 461 00:54:39,120 --> 00:54:44,149 Ich wusste nicht, zu wem oder was ich sprach. Ich öffnete mein Herz... 462 00:54:45,960 --> 00:54:51,319 ... deinem Bruder, und er hat nur Ringeltiere und Rauch in sich. 463 00:54:51,520 --> 00:54:55,275 Ich bin ein Mensch, genau wie du. 464 00:54:55,480 --> 00:55:00,236 Ich habe eine Mutter und einen Vater. Er ist Optiker in Pokipsi. 465 00:55:00,440 --> 00:55:07,358 Ich hab einen Abschluss vom Slippery Rock College und spielte Baseball. 466 00:55:07,560 --> 00:55:14,751 Ich ging mit Mona Shanks zum Abschlussball und habe einen guten Job. 467 00:55:14,960 --> 00:55:19,034 Ich bin ein normaler amerikanischer Junge, verstehst du? 468 00:55:20,040 --> 00:55:22,600 Nein! 469 00:55:22,800 --> 00:55:27,511 Komm, Vater. Vielleicht empfängt Merlin uns jetzt. 470 00:55:43,920 --> 00:55:46,799 Haltet die Augen auf. 471 00:55:47,000 --> 00:55:52,678 Fürchtet Euch nicht, Sire. Wir verteidigen die Burg um jeden Preis. 472 00:55:52,880 --> 00:55:57,033 Wir werden an den Stränden und Anlegestellen kämpfen, 473 00:55:57,240 --> 00:56:01,393 in den Innenhöfen und Burgsälen. Wir werden niemals aufgeben. 474 00:56:02,760 --> 00:56:05,798 - Ich werd verrückt! - Gut gesagt, Winston. 475 00:56:06,000 --> 00:56:09,960 - Sie werden von Norden her kommen. - Nein, von Süden her. 476 00:56:10,160 --> 00:56:14,916 Mordred wird mit Rammböcken die Tore niederzubrechen versuchen. 477 00:56:15,120 --> 00:56:21,310 Erst müssen sie über den Burggraben, und das kann ich verhindern. 478 00:56:26,920 --> 00:56:29,719 - Sehen Sie den Heuwagen? - Ja. 479 00:56:40,040 --> 00:56:44,034 - Was ist das für eine Zauberei? - Eine Laserpistole. 480 00:56:44,240 --> 00:56:48,678 Hermes sollte damit auf anderen Planeten Steinproben entnehmen. 481 00:56:48,880 --> 00:56:53,477 Hier ist der Abzug. Zielen Sie nicht auf Dinge, die Ihnen lieb sind. 482 00:56:53,680 --> 00:56:59,119 Ein Heuwagen ist ja schön und gut, aber wie wirkt die Waffe auf eine Steinmauer? 483 00:56:59,320 --> 00:57:01,471 Einen Augenblick... 484 00:57:14,720 --> 00:57:20,273 - Was sagen Sie dazu? - Ich habe Euch stets respektiert, Tom. 485 00:57:20,480 --> 00:57:23,598 Ich bin Euer ergebenster Diener. 486 00:57:23,800 --> 00:57:27,874 Gawain, Schluss mit den Schmeicheleien. 487 00:57:28,080 --> 00:57:31,869 Diese Waffe darf nicht in die falschen Hände fallen. 488 00:57:32,080 --> 00:57:35,596 Keine Sorge, ich behalte sie stets bei mir. 489 00:57:44,320 --> 00:57:49,998 Tölpel! Es wird Mordred nicht gelingen, Camelot einzunehmen, 490 00:57:50,200 --> 00:57:53,671 solange der Amerikaner mit der Zauberkerze hier ist. 491 00:57:53,880 --> 00:57:56,031 Tölpel kann töten. 492 00:58:00,000 --> 00:58:04,756 Nein. Artus würde sofort dahinterkommen. 493 00:58:07,040 --> 00:58:12,195 Man kann eine Katze auf mehrere Arten häuten, aber es könnte knapp werden. 494 00:58:12,400 --> 00:58:16,997 Such die törichte Jungfer und sag ihr, der Zauberer erwarte sie 495 00:58:17,200 --> 00:58:20,477 in seinen Kellergemächern. 496 00:58:20,680 --> 00:58:24,879 Ich kümmere mich um den Amerikaner. 497 00:58:25,080 --> 00:58:30,200 Verstehst du, was du tun sollst, Tölpel? 498 00:58:38,880 --> 00:58:43,875 Sei nett zum Zauberer. Denk dran - er will uns helfen. 499 00:58:50,800 --> 00:58:52,871 Merlin erwartet uns. 500 00:58:53,080 --> 00:58:58,917 Der erste Besuch kostet zwei Goldmünzen, die sofort fällig sind. 501 00:59:07,840 --> 00:59:10,355 Der Zauberer ist jetzt bereit. 502 00:59:23,920 --> 00:59:29,712 - Nun, was kann ich für dich tun? - Mir geht es gut, aber Vater... 503 00:59:30,520 --> 00:59:34,992 - Lasst mich los! - Weg mit der vermaledeiten Gans. 504 00:59:36,480 --> 00:59:40,554 Nicht essen! Sonst liegen überall Federn herum. 505 00:59:50,840 --> 00:59:53,230 - Wo ist sie? - Ich weiß es nicht. 506 00:59:53,440 --> 00:59:59,152 Sie wollte Euch hier treffen. Sie wollte Eure... LPs hören? 507 01:00:00,400 --> 01:00:02,153 Danke. 508 01:00:27,880 --> 01:00:33,956 Der Amerikaner ist teuflisch klug. Wer hätte es sonst dort versteckt? 509 01:00:35,800 --> 01:00:42,479 Aber er hat nicht mit den hellseherischen Fähigkeiten Merlins gerechnet. 510 01:00:44,200 --> 01:00:47,079 - Wird es wieder so laut sein? - Ich hoffe nicht. 511 01:00:47,280 --> 01:00:51,638 Die Baumwolle war zu dicht gewickelt, daher die Explosion. 512 01:00:51,840 --> 01:00:56,710 Er versucht, einen Antrieb für das Raumschiff zu finden. 513 01:00:56,920 --> 01:01:00,470 - Gut, Hermes. - Wo ist Sandy? 514 01:01:00,680 --> 01:01:06,278 Ich hab drei Stunden umsonst auf sie gewartet. Mir reicht's. 515 01:01:06,480 --> 01:01:10,759 - Du solltest sie auch vergessen. - Das ist nicht leicht. 516 01:01:12,040 --> 01:01:13,633 Los geht's. 517 01:01:37,840 --> 01:01:42,676 - Es tut mir sehr Leid. - Bewahr dir den Dolch für Mordred auf. 518 01:01:42,880 --> 01:01:46,271 Ich glaube, ich kann es reparieren. 519 01:01:46,480 --> 01:01:51,475 - Was haben Sie da? - Eine Gans, das sieht doch jeder. 520 01:01:51,680 --> 01:01:54,434 Ein Gänserich. Wo haben Sie den gefunden? 521 01:01:54,640 --> 01:01:58,998 Er schwamm im Burggraben, dann flog er auf die Brustwehr. 522 01:01:59,200 --> 01:02:03,991 - Das wird ein leckeres Abendmahl. - Nein, passen Sie gut auf ihn auf. 523 01:02:04,200 --> 01:02:09,639 Und... es ist mir zwar egal, aber wo war das Mädchen? 524 01:02:09,840 --> 01:02:14,198 Es war kein Mädchen zu sehen, aber ich hörte ein Weib schreien. 525 01:02:14,400 --> 01:02:18,235 Ich sah sie mit Tölpel auf Merlins Gemächer zugehen. 526 01:02:18,440 --> 01:02:20,193 Der alte Quacksalber! 527 01:02:21,240 --> 01:02:24,950 König, ich glaube, wir kriegen Ärger. 528 01:02:32,840 --> 01:02:36,436 - Hast du sie hier verloren? - Die Laserpistole ist weg. 529 01:02:36,640 --> 01:02:41,431 - Wer sollte sie stehlen? - Merlin! Er lockte mich von hier weg. 530 01:02:41,640 --> 01:02:45,270 - Merlin und Mordred? - Sie stecken unter einer Decke. 531 01:02:45,480 --> 01:02:49,474 - Wo denn? - Verbündete. Wo könnte Merlin sein? 532 01:02:49,680 --> 01:02:54,960 - An der Küste ist es jetzt schön. - Es ist mir ernst! 533 01:02:55,160 --> 01:02:58,790 - Mordreds Feldlager. - Wir müssen etwas unternehmen. 534 01:02:59,000 --> 01:03:02,152 - Nicht schon wieder! - Nein, ich mach das selbst. 535 01:03:02,360 --> 01:03:07,276 - Willst du hinter ihr her? - Sie braucht Hilfe. 536 01:03:08,920 --> 01:03:14,837 - Ich weiß! Ich brauche Ihre Rüstung. - Also wirklich... 537 01:03:15,040 --> 01:03:19,080 Ich pflege Gefangenen nicht meine Rüstung zu leihen! 538 01:03:19,280 --> 01:03:24,480 - Die Antwort lautet nein. - Dann wird Mordred Camelot besiegen. 539 01:03:26,320 --> 01:03:29,119 Nun... vielleicht meine Alltagsrüstung. 540 01:03:29,320 --> 01:03:35,715 Nein, Ihre Sonntagsrüstung... die glänzendste, die Sie haben. 541 01:03:35,920 --> 01:03:39,118 Knappe! Hol sie her. 542 01:03:42,120 --> 01:03:46,239 - Klingt wie eine große Katze. - Keine Katze, die ich kenne. 543 01:03:48,800 --> 01:03:51,554 Was hat es jetzt ausgehustet? 544 01:03:59,400 --> 01:04:03,440 Schöner Karren, aber wo sind die Ochsen? 545 01:04:03,640 --> 01:04:06,519 Das ist ein batteriebetriebenes Mondfahrzeug. 546 01:04:09,400 --> 01:04:13,713 Für Bodenproben... ich erklär's später. - Clarence, den Helm. 547 01:04:13,920 --> 01:04:20,156 Warum die Aufregung für eine Jungfer? Ich kann dir fünf andere besorgen! 548 01:04:20,360 --> 01:04:23,080 Nicht so nette wie sie. Öffnet die Zugbrücke! 549 01:04:23,280 --> 01:04:27,274 - Ich lasse die Zugbrücke öffnen! - Ich hab's dir ja gesagt. 550 01:04:27,480 --> 01:04:31,269 Verzeihung, aber ich hab's eilig! 551 01:04:31,480 --> 01:04:34,234 Öffnet die Zugbrücke! 552 01:04:35,920 --> 01:04:38,515 Haltet die Stellung, bis ich wiederkomme. 553 01:04:45,400 --> 01:04:48,234 Den sehen wir nicht wieder. 554 01:04:59,400 --> 01:05:05,078 Dieser unterirdische Gang wird uns in die Burg führen. 555 01:05:05,960 --> 01:05:10,955 Bei Morgengrauen beschäftigt ihr die Wachen, bis ich die Zugbrücke öffne. 556 01:05:11,160 --> 01:05:14,836 - Gibt es im Gang keine Wachen? - Es ist mein Geheimgang. 557 01:05:15,040 --> 01:05:21,514 Nicht einmal der König kennt ihn. Eure Männer müssen nur bereit sein. 558 01:05:21,720 --> 01:05:24,792 Jeder Widerstand muss unterdrückt werden. 559 01:05:26,960 --> 01:05:30,476 - Etwas bewegt sich auf das Lager zu. - Etwas? 560 01:05:30,680 --> 01:05:36,677 Mit zwei Augen, die die Nacht erhellen und es gibt seltsame Laute von sich. 561 01:05:36,880 --> 01:05:38,360 Wachen! 562 01:05:39,800 --> 01:05:43,680 - Der Amerikaner! Er hat angebissen. - König Artus! 563 01:05:43,880 --> 01:05:48,671 - Ich hole Alisande. - Du hättest nicht herkommen sollen. 564 01:05:48,880 --> 01:05:52,476 - Sie wollen dich töten. - Mit deiner eigenen Waffe. 565 01:05:52,680 --> 01:05:58,916 - Setz dich hinten rein. - Wir kennen die Kraft der Zauberkerze. 566 01:05:59,120 --> 01:06:03,797 Sie wird euch beide zunichte machen. - Jetzt, Mordred. 567 01:06:04,000 --> 01:06:08,870 - Ein Abschiedswort, Amerikaner? - Ich würde gern mit Sandy reden. 568 01:06:09,080 --> 01:06:11,276 Fasse dich kurz. 569 01:06:11,480 --> 01:06:15,315 Du sollst wissen, dass du mich echt anmachst, 570 01:06:15,520 --> 01:06:21,278 und ich für mein Leben gern eine Pizza zum Super Bowl mit dir teilen würde. 571 01:06:21,480 --> 01:06:24,279 Und zur Halbzeit ein bisschen schmusen. 572 01:06:24,480 --> 01:06:28,076 - Was sagst du dazu? - Hast du Vater gesehen? 573 01:06:28,280 --> 01:06:31,239 Verstehst du? Ich habe gesagt, ich liebe dich. 574 01:06:32,440 --> 01:06:36,354 Nicht das schon wieder... 575 01:06:36,960 --> 01:06:43,070 Aber andererseits... Wenn ich die Wahl zwischen dir und Tölpel hätte... 576 01:06:43,280 --> 01:06:48,639 - ... dann nähme ich dich. - Klapp mein Visier runter und steig auf. 577 01:06:50,120 --> 01:06:52,589 Feuer frei! 578 01:06:56,920 --> 01:07:00,277 Hör auf, bevor du dein ganzes Heer zerstörst. 579 01:07:00,480 --> 01:07:03,200 Er hat es verhext. 580 01:07:13,360 --> 01:07:15,750 Haltet sie auf! 581 01:07:29,400 --> 01:07:33,440 Tölpel, bewach sie. Ich kümmere mich später um sie. 582 01:07:33,640 --> 01:07:35,836 Zum Geheimgang! 583 01:08:07,320 --> 01:08:10,313 Die sechste Stunde ist angebrochen! 584 01:08:22,720 --> 01:08:24,632 Schnell! 585 01:08:29,520 --> 01:08:32,831 Tölpel! Sieh mal. 586 01:08:33,040 --> 01:08:37,193 Etwas zu essen. Du - essen! 587 01:08:51,040 --> 01:08:53,509 - Setz dich auf meinen Schoß. - Nein! 588 01:08:53,720 --> 01:08:56,076 Setz dich auf meinen Schoß! 589 01:09:06,720 --> 01:09:10,191 Leg deinen Arm um mich, das ist sicherer. 590 01:09:13,520 --> 01:09:17,753 - Bringst du mich zu deinem Nest? - Nein, nach Camelot. 591 01:09:17,960 --> 01:09:21,840 Ich hoffe, es hat dort noch keinen Machtwechsel gegeben. 592 01:09:44,920 --> 01:09:48,038 Nehmt die Wachstube ein. 593 01:10:08,960 --> 01:10:10,235 Es ist Tom! 594 01:11:10,160 --> 01:11:12,550 Gut gemacht! 595 01:11:15,320 --> 01:11:17,357 Die Wachstube! 596 01:11:47,040 --> 01:11:50,829 Ach-tung! 597 01:12:08,640 --> 01:12:11,758 Öffnet die Zugbrücke! 598 01:12:20,920 --> 01:12:24,152 Hoch mit dem Fallgitter! 599 01:13:04,960 --> 01:13:08,158 Danke, Tom! Gut gemacht. 600 01:13:08,360 --> 01:13:12,639 Noch nie haben so viele einem Mann so viel zu verdanken gehabt. 601 01:13:12,840 --> 01:13:14,559 Ein schöner Gedanke. 602 01:14:00,800 --> 01:14:04,396 Haltet diese Bogenschützen auf. 603 01:14:05,800 --> 01:14:11,273 Gawain... Du sollst doch dem Feind nicht den Rücken kehren. 604 01:14:11,480 --> 01:14:16,839 Es ist gefährlich, und nach der Schlacht steht man dumm da. 605 01:14:20,320 --> 01:14:23,438 Clarence! Sandy! 606 01:14:23,640 --> 01:14:26,951 - Die Winde! - Schnell, Clarence! 607 01:14:31,840 --> 01:14:33,991 Mach die Winde los! 608 01:14:36,200 --> 01:14:39,079 Nein! Nein, nein! 609 01:14:42,080 --> 01:14:48,680 - Lasst mich runter zum Absatz. - Wir sollen ihn zum Absatz runterlassen. 610 01:14:59,200 --> 01:15:03,752 Dass sie mir alle teuer bezahlen! 611 01:15:17,040 --> 01:15:19,509 Hermes. 612 01:15:19,720 --> 01:15:21,996 Alle Systeme aktivieren. 613 01:15:26,000 --> 01:15:29,277 Raketenmotoren 1, 2 und 3 zünden. 614 01:16:02,040 --> 01:16:08,230 Dem Amerikaner müssen die Flügel gestutzt werden, wenn wir siegen sollen. 615 01:16:15,280 --> 01:16:19,069 Fürchtet das Gerät nicht! Es hat keine Kraft. 616 01:16:19,280 --> 01:16:22,717 Linkes Triebwerk einschalten. 617 01:16:29,720 --> 01:16:33,714 Alle Triebwerke einschalten, wenn die Sensoren Gefahren melden. 618 01:17:11,640 --> 01:17:16,556 - Zieht mich hoch zum Absatz. - Ihr seid zu schwer! 619 01:17:54,280 --> 01:17:57,159 Hermes, schließ die Luke. 620 01:18:03,720 --> 01:18:05,632 Nicht so schnell. 621 01:18:10,960 --> 01:18:13,998 Tötet den Amerikaner! Er ist unser Untergang. 622 01:18:16,040 --> 01:18:21,069 Beide Magnetfelder aktivieren. 623 01:18:35,640 --> 01:18:38,519 Er muss getötet werden! 624 01:18:49,640 --> 01:18:52,633 Holt ihn euch! 625 01:18:58,320 --> 01:19:02,234 Wer ihn tötet, wird belohnt. 626 01:19:13,040 --> 01:19:15,350 Magnetfelder verstärken. 627 01:19:29,080 --> 01:19:32,232 Clarence, es wird schwerer. 628 01:19:48,080 --> 01:19:51,676 Der König sagte, die Rüstung ist aus Gold. Das stimmt nicht. 629 01:20:06,000 --> 01:20:08,356 - Er sitzt in der Klemme. - In was für einer? 630 01:20:08,560 --> 01:20:11,519 Schwer zu sagen, aber... sieh nicht hin. 631 01:20:29,080 --> 01:20:31,436 Hermes, ausschalten! 632 01:20:44,200 --> 01:20:46,954 Komm, Vater. 633 01:20:55,280 --> 01:20:58,717 Die können Sie jetzt alle schön einsperren. 634 01:20:58,920 --> 01:21:02,800 Du hast unser Königreich gerettet. 635 01:21:03,800 --> 01:21:06,634 Sieg! 636 01:21:36,720 --> 01:21:39,918 Ich bin sprachlos. Ich, in so edler Gesellschaft! 637 01:21:40,120 --> 01:21:44,080 König Artus, Sir Lancelot, Sir Galahad... 638 01:21:44,280 --> 01:21:47,352 Sir Gawain. 639 01:21:47,560 --> 01:21:52,430 Solltest du zurückkommen, hast du stets deinen Platz an der Tafelrunde. 640 01:21:52,640 --> 01:21:58,034 Das glauben die mir nie am Cape Canaveral. Oder doch! 641 01:22:02,720 --> 01:22:04,791 Aufstellen zum Erinnerungsfoto! 642 01:22:06,920 --> 01:22:08,991 - Was ist das? - Ich zeig's Ihnen. 643 01:22:12,040 --> 01:22:18,230 Schön aufstellen! Sandy, du und dein Vater hierhin. Gawain, König.... 644 01:22:18,440 --> 01:22:24,596 legen Sie Ihren Arm um ihn, König. Sagen Sie "Cheese"! 645 01:22:27,400 --> 01:22:31,474 Das ist eine Fotografie. 646 01:22:31,680 --> 01:22:34,559 - Das bin ja ich! - Das sind wir alle! 647 01:22:34,760 --> 01:22:41,280 Nehmen Sie das. Das wird Merlin vollkommen verrückt machen. 648 01:22:42,840 --> 01:22:47,278 Sandy, kann ich mit dir sprechen? 649 01:23:04,240 --> 01:23:06,471 Ich reise jetzt ab. 650 01:23:08,000 --> 01:23:11,789 Ich wünschte, ich könnte dich mitnehmen. 651 01:23:12,000 --> 01:23:16,040 Es gibt so vieles, das ich dir gern zeigen würde. 652 01:23:16,240 --> 01:23:21,076 Meinen alten MG, mein Fahrrad mit zehn Gängen... 653 01:23:21,280 --> 01:23:26,878 - Space Mountain, Grand Canyon... - Das wäre schön. 654 01:23:29,920 --> 01:23:33,675 Ich weiß nicht, ob du die Reise überleben würdest. 655 01:23:33,880 --> 01:23:39,592 Du könntest um 1000 Jahre altern, bevor wir wieder in der Umlaufbahn sind. 656 01:23:39,800 --> 01:23:41,951 Ich verstehe. 657 01:23:42,160 --> 01:23:49,715 Und danke, dass du Merlin dazu gekriegt hast, meinen Vater zurückzuverwandeln. 658 01:23:51,640 --> 01:23:56,271 Kannst du Hermes das hier geben? 659 01:23:58,800 --> 01:24:01,190 Aber gern. 660 01:24:07,720 --> 01:24:10,076 Na, dann tschüs. 661 01:24:32,160 --> 01:24:34,516 Ich danke dir, Clarence. 662 01:24:34,720 --> 01:24:38,316 - Du hast der Geschichte Lauf verändert. - Ich? 663 01:24:38,520 --> 01:24:40,830 Allerdings. 664 01:24:42,320 --> 01:24:46,155 Danke, Hermes. Ein Zeichen unserer Anerkennung. 665 01:24:56,920 --> 01:25:02,871 - Wenn es nicht klappt, bleibt er dann? - Dann hat er einen Platz in der Kapelle. 666 01:25:03,080 --> 01:25:05,356 Stör mich nicht, ich muss arbeiten. 667 01:25:07,960 --> 01:25:12,079 - Das ist von seinem Onkel Sam. - Wie hübsch. 668 01:25:48,520 --> 01:25:52,753 Minus zehn, Countdown läuft. Neun, acht... 669 01:25:52,960 --> 01:25:58,991 - Mal sehen, ob es klappt. - ... fünf, vier, drei, zwei, eins. 670 01:25:59,200 --> 01:26:01,317 Zündung. 671 01:26:04,720 --> 01:26:06,757 Klar zum Start. 672 01:26:20,640 --> 01:26:23,280 Sie ist gestartet. 673 01:26:24,400 --> 01:26:26,312 Wir haben's geschafft! 674 01:27:03,920 --> 01:27:06,151 Von Sandy. 675 01:27:11,280 --> 01:27:16,071 "Lieber Hermes. Du bist süß, und ich werde dich nie vergessen." 676 01:27:16,280 --> 01:27:20,069 "Aber zwischen uns kann nie etwas Ernstes sein." 677 01:27:20,280 --> 01:27:24,035 "Ich habe nachgedacht, und ich mag Tom lieber," 678 01:27:24,240 --> 01:27:29,360 "aber es war keine leichte Entscheidung. Alisande." 679 01:27:41,040 --> 01:27:43,077 Bereit? 680 01:27:51,400 --> 01:27:53,915 Hoffen wir, dass das mit der Zeit hinhaut. 681 01:27:54,120 --> 01:27:57,636 - 680. - Du bist ein guter Mensch. 682 01:27:57,840 --> 01:27:59,718 Roboter. 683 01:28:01,720 --> 01:28:07,034 Wir haben 470.000 km/Sekunde drauf, und jemand will anhalten? 684 01:28:08,720 --> 01:28:13,556 Ach, damit warst du in letzter Zeit beschäftigt. "Vater" hat ein Ei gelegt! 685 01:28:13,760 --> 01:28:16,992 Wie konnten wir uns so sehr irren? 686 01:28:17,200 --> 01:28:22,070 Nicht schlecht für eine 100-jährige Gans. 687 01:28:22,280 --> 01:28:27,400 Er... sie hat sich nicht verändert! Weder ihre Federn noch ihre Augen! 688 01:28:28,480 --> 01:28:34,829 Dann würde Sandy auch nicht schneller altern als normal. Kehr um! 689 01:28:46,600 --> 01:28:50,640 - Was würdest du mit ihr tun? - Auf der Erde, meinst du? 690 01:28:52,600 --> 01:28:57,800 Glücklich leben bis an das Ende meiner Tage. Ist das nicht so üblich? 59672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.