Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,880 --> 00:00:45,434
Minus fünf, minus vier,
drei, zwei, eins... Zündung!
2
00:00:48,720 --> 00:00:51,155
Abtrennung erfolgt.
3
00:00:52,600 --> 00:00:54,353
Und was geschieht dann?
4
00:00:54,560 --> 00:00:59,840
"Stardust" wird Sterne und Planeten
im Weltall erforschen.
5
00:01:00,040 --> 00:01:04,592
Ich weiß, aber wie schnell
kann es fliegen?
6
00:01:04,800 --> 00:01:08,760
"Stardust" fliegt schneller
als Lichtgeschwindigkeit,
7
00:01:08,960 --> 00:01:15,434
die, wie Sie wissen,
299.792,5 km/Sekunde beträgt.
8
00:01:15,640 --> 00:01:22,319
- Da muss man Kohle scheffeln!
- Keine Kohle, Senator Milburn.
9
00:01:25,280 --> 00:01:29,797
"Stardust" fängt im Flug Atome ein.
10
00:01:30,000 --> 00:01:32,799
Es ionisiert Partikel
im Vorfeld der Rakete
11
00:01:33,000 --> 00:01:38,314
und leitet die Ionen
in den Aufnahmebereich hier weiter.
12
00:01:38,520 --> 00:01:44,198
Das ist durch den Einsatz
starker elektrischer Felder möglich.
13
00:01:44,400 --> 00:01:49,191
In 4,5 Jahren kann das Raumschiff
auf Alpha Centauri angekommen sein.
14
00:01:49,400 --> 00:01:54,714
Führt eine so hohe Geschwindigkeit nicht
zu einer Art Zeitreise oder Zeitschleife?
15
00:01:54,920 --> 00:02:00,200
Dieses Projekt wird Einsteins
Relativitätstheorie beweisen.
16
00:02:00,400 --> 00:02:04,189
- Die Besatzung spürt die Zeit nicht.
- Die Besatzung?
17
00:02:04,400 --> 00:02:07,279
Zwei Besatzungsmitglieder
haben Platz.
18
00:02:07,480 --> 00:02:10,120
Dann hören Sie sofort auf!
19
00:02:10,320 --> 00:02:16,556
Wollten Sie junge amerikanische Männer
in eine ungetestete Blechdose setzen
20
00:02:16,760 --> 00:02:19,992
und sie ins Weltall hinausjagen?
21
00:02:20,200 --> 00:02:23,193
Nun, vereinfacht ausgedrückt - ja!
22
00:02:23,400 --> 00:02:26,154
Daraus wird nichts.
23
00:02:26,360 --> 00:02:31,151
Nicht, solange ich Vorstand
des Finanzierungskomitees bin.
24
00:02:31,360 --> 00:02:34,717
Nicht so kurz vor den Wahlen.
25
00:02:34,920 --> 00:02:37,719
Wir haben auch Frauen
im Raumprogramm...
26
00:02:37,920 --> 00:02:44,679
Lassen Sie sich etwas anderes einfallen,
sonst fliegt dieses Ding nie ins All.
27
00:02:58,040 --> 00:03:00,680
- Hier Trimble.
- Was machen Sie gerade?
28
00:03:00,880 --> 00:03:02,951
Transzendentale Meditation, Sir.
29
00:03:03,160 --> 00:03:06,836
Lassen Sie das
und entwickeln Sie mir Humanoide.
30
00:03:10,080 --> 00:03:11,753
Humanoide?
31
00:03:11,960 --> 00:03:17,194
Ich brauche einen Roboter, der gehen,
sprechen, sehen kann - alles!
32
00:03:17,400 --> 00:03:19,835
Jawohl, Sir!
33
00:05:09,720 --> 00:05:12,838
Das ist ein Transportmittel,
das Flugzeug heißt.
34
00:05:13,040 --> 00:05:16,351
Damit fliegt man Menschen
durch die Luft.
35
00:05:18,880 --> 00:05:22,271
Das ist eine Frau. Ich bin ein Mann.
36
00:05:22,480 --> 00:05:27,111
Du bist so wie ich.
Das hier ist das andere Geschlecht.
37
00:05:44,400 --> 00:05:50,874
Er heißt Hermes,
nach dem Gott der Geschwindigkeit.
38
00:05:51,080 --> 00:05:55,393
Wir haben ihm einen durchschnittlichen
Menschenkörper gegeben.
39
00:05:56,320 --> 00:06:02,430
Hermes sieht aus wie ein Mensch
und reagiert wie ein Mensch
40
00:06:02,640 --> 00:06:06,759
in gegebenen Situationen.
Zum Beispiel...
41
00:06:12,520 --> 00:06:16,833
- Wie geht es dir, Hermes?
- Danke, gut.
42
00:06:17,040 --> 00:06:20,272
Er spricht und reagiert auf Reize
43
00:06:20,480 --> 00:06:25,111
und informiert uns über anatomische
Reaktionen auf die Raumfahrt...
44
00:06:25,320 --> 00:06:31,157
... fast so gut, als ob er ein Mensch wäre.
Sie dürfen ihn gern alle begrüßen!
45
00:06:31,360 --> 00:06:34,159
Senator... Wir haben es geschafft.
46
00:06:34,360 --> 00:06:39,879
Dieses Raumschiff kann weiter reisen,
als je zuvor möglich war.
47
00:06:40,080 --> 00:06:44,552
"Stardust" wurde gebaut,
um ferne Planeten zu erforschen.
48
00:06:44,760 --> 00:06:48,549
Aus dem Kontrollraum heißt es,
alle Systeme sind bereit,
49
00:06:48,760 --> 00:06:52,720
es gibt nur noch
ein kleines technisches Problem.
50
00:07:00,520 --> 00:07:05,276
Hermes, der Präsident wartet.
51
00:07:06,640 --> 00:07:10,520
Worin besteht das Problem?
Wir haben wichtige Gäste!
52
00:07:10,720 --> 00:07:13,440
Hermes will nicht starten. Er hat Angst.
53
00:07:13,640 --> 00:07:18,510
- Wovor hat er Angst?
- Dass er nie wiederkommen könnte.
54
00:07:18,720 --> 00:07:22,157
Das wäre natürlich möglich.
55
00:07:22,360 --> 00:07:28,277
- Walter fragt, worum es geht.
- Sag ihm, ein technisches Problem.
56
00:07:30,000 --> 00:07:35,997
Zimmerman... Ich habe Ihr Projekt
bewilligt. Es steht viel auf dem Spiel.
57
00:07:36,200 --> 00:07:41,559
Wenn Sie es vermasseln, bekommen Sie
nächstes Jahr keinen Pfennig!
58
00:07:44,720 --> 00:07:48,953
Bitten Sie Trimble,
ihm gut zuzureden.
59
00:07:49,160 --> 00:07:52,597
Und beeilen Sie sich!
Ein Sturm zieht auf!
60
00:07:55,760 --> 00:07:58,480
Hermes?
61
00:07:58,680 --> 00:08:02,754
Ich möchte mit dir sprechen.
Mach die Luke zu.
62
00:08:03,720 --> 00:08:09,876
- Warum willst du nicht starten?
- Weil ich vielleicht nicht zurückkomme.
63
00:08:10,080 --> 00:08:16,236
Natürlich kommst du zurück!
Zieh brav deinen weißen Raumanzug an.
64
00:08:16,440 --> 00:08:21,276
Dr. Zimmerman sagt, er sieht gut aus.
Du machst es mir sehr schwer.
65
00:08:21,480 --> 00:08:26,919
Was sollen die Leute denken,
wenn sie hören, dass du Angst hast?
66
00:08:27,120 --> 00:08:29,715
Zieh deinen Anzug an.
67
00:08:29,920 --> 00:08:31,559
Was ist denn das?
68
00:08:38,240 --> 00:08:42,393
Na schön, 30 Jahre
sind eine lange Zeit...
69
00:08:42,600 --> 00:08:48,392
Vergiss den Anzug. Aber in diesem
Projekt steckt viel Zeit und Geld.
70
00:09:08,120 --> 00:09:11,113
- Bist du das, Hermes?
- Nein, Tom Trimble.
71
00:09:11,320 --> 00:09:15,109
Sie sehen furchtbar aus.
Wo ist Hermes?
72
00:09:15,320 --> 00:09:20,076
Ich glaube, er hat eine Fehlfunktion.
Sie müssen uns zurückholen!
73
00:09:20,280 --> 00:09:25,150
Das geht nicht. Wir können jetzt nicht
aufhören. Machen Sie es sich bequem.
74
00:09:25,360 --> 00:09:31,357
- 30 Jahre lang?!
- Es wird sich nur wie 10 anfühlen.
75
00:09:32,280 --> 00:09:35,432
Ich leide an Platzangst!
76
00:09:35,640 --> 00:09:38,633
Entspannen Sie sich,
sonst werden die Messwerte gestört.
77
00:09:38,840 --> 00:09:40,832
Und noch etwas...
78
00:09:41,040 --> 00:09:45,717
Ihre Lohntüte wird aufgefüllt, wenn
Sie wiederkommen. Wie klingt das?
79
00:09:45,920 --> 00:09:49,277
Wie eine posthume Auszeichnung.
80
00:09:49,480 --> 00:09:54,635
Vor Ihrer ersten Landung auf der Vega
gibt es sicher nicht viel zu berichten,
81
00:09:54,840 --> 00:09:58,595
aber wir bleiben in Kontakt.
82
00:10:59,200 --> 00:11:02,796
Hermes! Unternimm doch was!
Wir müssen die Rakete runterholen.
83
00:11:03,000 --> 00:11:07,119
Tu, wofür du programmiert wurdest!
84
00:11:07,320 --> 00:11:13,556
Deine Zeitimpulsstatik hat sich wohl
verklemmt, als du dich gestoßen hast.
85
00:11:13,760 --> 00:11:18,596
Mit einem Lötkolben und einem
Schraubenzieher kriegen wir das hin.
86
00:11:35,160 --> 00:11:38,278
Ich muss uns in die Umlaufbahn bringen.
87
00:11:41,400 --> 00:11:42,914
Oh nein!
88
00:12:03,720 --> 00:12:07,350
Jetzt haben wir auch noch
einen Stromausfall?
89
00:12:10,600 --> 00:12:16,198
Nein! Die Sonne geht so schnell auf
und wieder unter.
90
00:12:17,720 --> 00:12:20,758
Ich muss die Geschwindigkeit verringern.
91
00:12:45,720 --> 00:12:49,794
Wir brechen besser von hier aus
in der Frühe nach Camelot auf.
92
00:13:02,200 --> 00:13:04,590
Was war denn das?
93
00:13:35,720 --> 00:13:38,235
Es ist hinter uns her!
94
00:13:48,480 --> 00:13:50,836
Warum streckt es uns die Zunge raus?
95
00:14:00,080 --> 00:14:02,436
Was ist das nur?
96
00:14:18,600 --> 00:14:22,480
Jetzt hast du uns verraten.
Flieg schnell weg!
97
00:14:23,120 --> 00:14:26,158
Nehmt mich an seiner statt!
98
00:14:26,360 --> 00:14:31,719
Du ahnst ja nicht, was ich mitgemacht
habe, also lass mich bloß...
99
00:14:31,920 --> 00:14:34,037
- Wo bin ich?
- Bodnie-on-Trent.
100
00:14:34,240 --> 00:14:37,677
Langdale Walk, Bennington Green,
Cornwall, England.
101
00:14:37,880 --> 00:14:40,759
Im Jahre des Herrn 508... Ungetüm.
102
00:14:40,960 --> 00:14:46,718
Im Jahr 508? Es funktioniert!
Die Uhr lässt sich zurückdrehen! Hier...
103
00:14:46,920 --> 00:14:50,675
Albert Einstein,
du hast nicht nur so rumgesponnen!
104
00:14:52,680 --> 00:14:54,876
Was... was ist Euer Begehr?
105
00:14:55,080 --> 00:15:00,712
Ich will in die Umlaufbahn, die Zeit
vorwärts drehen und zum Cape zurück.
106
00:15:04,120 --> 00:15:06,760
- Wir müssen uns jetzt sputen.
- Wohin?
107
00:15:06,960 --> 00:15:09,998
Camelot.
Es sind 12 Kilometer dorthin, Ungetüm.
108
00:15:10,200 --> 00:15:14,956
- Warum nennst du mich Ungetüm?
- Ihr habt weder Gesicht noch Ohren.
109
00:15:15,160 --> 00:15:19,359
Hilf mir hiermit,
dann zeige ich dir, wie ich aussehe.
110
00:15:19,560 --> 00:15:23,918
Ich will Euer Inneres nicht sehen.
Können wir jetzt gehen?
111
00:15:24,120 --> 00:15:28,558
Warte...
Wer hat hier zu bestimmen?
112
00:15:28,760 --> 00:15:34,438
Ich. Mutter starb vor drei Jahren
an der Pest. Das hier ist mein Vater.
113
00:15:34,640 --> 00:15:36,996
Nun aber los!
114
00:15:47,640 --> 00:15:51,031
Was mag das Wesen
an ihrer Seite sein?
115
00:15:51,240 --> 00:15:56,554
- Es ist größer als ein Troll.
- Es sieht nicht kampflustig aus.
116
00:15:59,600 --> 00:16:02,638
Wollt Ihr wirklich
zur Burg mitkommen?
117
00:16:02,840 --> 00:16:06,470
Man nimmt dort Unge... Fremde
nicht so gern auf.
118
00:16:06,680 --> 00:16:11,277
Na, ich muss von hier weg.
In Camelot finde ich vielleicht jemanden,
119
00:16:11,480 --> 00:16:13,995
der mich nicht für einen Alien hält.
120
00:16:14,200 --> 00:16:19,832
- Und woher stammst du, Fremder?
- Vorsicht mit dem Stock da! Ich Freund.
121
00:16:20,040 --> 00:16:24,034
Auf Unterstützung von Gefangenen
steht die Todesstrafe!
122
00:16:24,240 --> 00:16:27,119
Du bist mein Gefangener!
Erhebst du Einspruch?
123
00:16:27,320 --> 00:16:31,439
Nein. Vorsicht ist besser als Nachsicht.
124
00:16:31,640 --> 00:16:37,193
Das ist gut. Ich werde es dem König
sagen. - Los jetzt! Auf nach Camelot.
125
00:16:45,960 --> 00:16:49,192
Erzähl weiter.
126
00:16:51,760 --> 00:16:56,277
Sir Mordred wollte Vaters Land,
doch Vater wollte es nicht aufgeben.
127
00:16:56,480 --> 00:17:02,158
Er findet, jeder freie Mann besitzt das
Land, das er bearbeitet. Stimmt's, Vater?
128
00:17:02,360 --> 00:17:04,397
Das finde ich auch...
129
00:17:05,680 --> 00:17:08,957
Warum machen die das andauernd?
130
00:17:09,160 --> 00:17:13,473
Sie halten Euch für einen Kobold.
Kobolde kommen des Abends hervor.
131
00:17:13,680 --> 00:17:19,551
- Glaubst du, ich bin ein Kobold?
- Nein, das habe ich nie geglaubt.
132
00:17:19,760 --> 00:17:22,912
Kobolde können nicht fliegen.
133
00:17:24,600 --> 00:17:28,514
- Wie wurde dein Vater zur Gans?
- Zum Gänserich!
134
00:17:28,720 --> 00:17:32,714
Ich glaube es nicht!
Die Burg, meine ich.
135
00:17:32,920 --> 00:17:35,560
- Ist das wirklich Camelot?
- Ja.
136
00:17:35,760 --> 00:17:37,877
Die Burg von König Artus?
137
00:17:40,080 --> 00:17:42,675
Kommt.
138
00:17:42,880 --> 00:17:49,195
Als ich vom Markt zurückkam,
saß der Gänserich in Vaters Stuhl.
139
00:17:49,400 --> 00:17:53,474
Du hast also angenommen,
er ist verzaubert.
140
00:17:53,680 --> 00:17:58,835
Was sonst? Vater war nirgends zu
sehen, und die Tür war verschlossen.
141
00:17:59,040 --> 00:18:03,990
Ich weiß, dass Merlin Vater
wieder zurückzaubern könnte.
142
00:18:04,200 --> 00:18:07,671
- Merlin? Der Zauberer?
- Ja.
143
00:18:07,880 --> 00:18:13,274
- Woher kennt Ihr ihn denn?
- Ich habe nur von ihm gehört.
144
00:18:29,720 --> 00:18:32,758
Und jetzt, gnädiger König Artus,
145
00:18:32,960 --> 00:18:39,594
werde ich diese weiße Ratte
in guten Rotwein verwandeln.
146
00:18:41,640 --> 00:18:46,760
Verwandelte ich Euch in einen Stein,
könntet Ihr mich nicht unterbrechen.
147
00:19:18,000 --> 00:19:22,119
Meiner Treu... es ist Wein!
148
00:19:25,600 --> 00:19:31,756
Damit endet meine Vorstellung
schwarzer Magie. Sir...
149
00:19:42,000 --> 00:19:45,550
Keine Angst, ich halte es in Schach.
150
00:19:51,880 --> 00:19:56,352
- Eure Majestät...
- Mordred. Was führst du uns da vor?
151
00:19:56,560 --> 00:20:00,713
König Artus... Nach der Zeremonie...
152
00:20:00,920 --> 00:20:04,311
Eure Majestät, mit tückischer Absicht
153
00:20:04,520 --> 00:20:08,230
überfielen dieses Wesen
und fünf weitere mich im Wald
154
00:20:08,440 --> 00:20:11,717
mit Feuerbränden und Lanzen.
155
00:20:11,920 --> 00:20:17,917
Ich tötete die anderen und brachte
dieses hier mit, um es Euch zu zeigen.
156
00:20:19,680 --> 00:20:22,639
Der Kopf ähnelt dem
eines großen Insekts,
157
00:20:22,840 --> 00:20:26,436
und ich habe an einem Landtier
noch nie Tentakel gesehen.
158
00:20:26,640 --> 00:20:31,669
Es ist ein Raumanzug. In einer
normalen Hose und Jacke sehe ich...
159
00:20:31,880 --> 00:20:35,396
Für ein Arbeitstier ist es zu klein.
160
00:20:35,600 --> 00:20:40,038
- Als Haustier zu groß.
- Ich dachte an den Scheiterhaufen.
161
00:20:40,240 --> 00:20:43,153
Ausgezeichnete Idee, Mordred.
162
00:20:43,360 --> 00:20:49,391
Wenn Eure Majestät gestatten, könnte
ich etwas Besonderes inszenieren.
163
00:20:49,600 --> 00:20:52,638
Was meinen Sie mit "Scheiterhaufen"?
164
00:20:52,840 --> 00:20:59,599
- Das ist eine passende Strafe.
- Dann soll es morgen früh geschehen.
165
00:21:01,280 --> 00:21:05,354
Moment! Wann darf ich was sagen?
166
00:21:05,560 --> 00:21:10,271
Lasst ihn sprechen.
Berichte von deinem Clan.
167
00:21:10,480 --> 00:21:15,396
Ohne Helm ist das leichter.
Hat jemand einen Schraubenschlüssel?
168
00:21:16,720 --> 00:21:21,192
Schürzenzipfel?
Davon haben wir einige in der Burg...
169
00:21:21,400 --> 00:21:26,429
Sie sind gewöhnlich nicht
für die Gefangenen da. - Peg!
170
00:21:27,320 --> 00:21:30,279
Frag ihn, was er will...
171
00:21:35,080 --> 00:21:39,996
Wenn Sie den Helm festhalten
und ein bisschen drehen...
172
00:21:40,200 --> 00:21:42,669
Ihr werdet es kaum spüren...
173
00:21:42,880 --> 00:21:44,951
Ein Gesicht!
174
00:21:49,600 --> 00:21:54,356
Hallo. Sie wollten
von meinem Clan hören.
175
00:21:55,560 --> 00:22:01,238
Ich erzähle Ihnen ein bisschen
aus der Geschichte, oder eher Zukunft.
176
00:22:01,440 --> 00:22:04,956
Im Jahr 1492
177
00:22:05,160 --> 00:22:09,757
wird ein Mann namens
Christoph Kolumbus Amerika entdecken.
178
00:22:09,960 --> 00:22:15,160
Amerika ist ein anderer Erdteil,
etwa 3000 Meilen von hier.
179
00:22:15,360 --> 00:22:19,832
Die Schiffe von Kolumbus hießen
"Niña", "Pinta" und "Santa Maria".
180
00:22:20,040 --> 00:22:24,159
Viele glauben, Leif Eriksson
kam zuerst in Amerika an.
181
00:22:24,360 --> 00:22:30,596
Aber alle Banken schließen am
Kolumbustag, nicht am Eriksson-Tag.
182
00:22:32,000 --> 00:22:34,595
Eriksson-Tag...
183
00:22:34,800 --> 00:22:39,079
Überspringen wir
zwei, drei Jahrhunderte...
184
00:22:40,400 --> 00:22:45,236
Als die "Stardust" zu früh startete,
war ich also an Bord.
185
00:22:46,400 --> 00:22:49,950
Sie erinnern sich
an meine Erklärung der Schwerkraft
186
00:22:50,160 --> 00:22:55,076
und wie sie sich auf Umlaufbahnen
auswirkt. Die "Stardust"...
187
00:22:55,280 --> 00:23:01,311
Wir erinnern uns. Madame Curie,
Fultons Dampfschiff...
188
00:23:01,520 --> 00:23:04,911
Der Schwachkopf,
der bei Regen Drachen steigen ließ.
189
00:23:05,120 --> 00:23:07,874
Was wir damit
alles anstellen könnten,
190
00:23:08,080 --> 00:23:12,677
wenn es nicht nur Hirngespinste wären!
191
00:23:12,880 --> 00:23:17,830
Es ist alles so, wie ich gesagt habe,
oder vielmehr, es wird so sein!
192
00:23:18,040 --> 00:23:20,839
Sollen wir wirklich glauben,
193
00:23:21,040 --> 00:23:25,876
dass du in 1400 Jahren lebtest? Warum
bist du dann nicht 1400 Jahre alt?
194
00:23:26,080 --> 00:23:30,393
Das ist nicht ganz leicht zu erklären.
195
00:23:30,600 --> 00:23:35,038
Ich schlage vor, wir setzen
dieser Travestie ein Ende.
196
00:23:35,240 --> 00:23:37,436
Ja. Abführen.
197
00:23:37,640 --> 00:23:40,792
Ich kann berichten,
wie die Kreuzzüge ausgehen
198
00:23:41,000 --> 00:23:46,871
und Sie warnen, dass Mordred es
auf Ihr Königreich abgesehen hat!
199
00:23:47,080 --> 00:23:51,632
Ich bin genügsam - und sehr
geschickt mit dem Schraubenzieher!
200
00:23:53,120 --> 00:23:57,399
Essen für Mordreds
neuesten Gefangenen.
201
00:24:12,720 --> 00:24:15,155
Sandy? Hier bin ich!
202
00:24:27,800 --> 00:24:31,350
Ding! Ich hab dich
ohne deinen Kopf fast nicht erkannt.
203
00:24:31,560 --> 00:24:37,397
Hör auf mit dem "Ding".
Ich soll morgen verbrannt werden.
204
00:24:37,600 --> 00:24:41,594
- Ich! Auf einem Scheiterhaufen!
- Ich habe es gehört.
205
00:24:41,800 --> 00:24:44,679
Aber ich habe dir etwas mitgebracht.
206
00:24:48,480 --> 00:24:53,032
Clarences Hammer, damit du dich
von deinen Ketten befreien kannst.
207
00:24:53,240 --> 00:24:56,358
Hast du das für mich getan?
208
00:24:56,560 --> 00:25:01,351
Du hast nichts verbrochen. Du solltest
dahin zurückdürfen, wo du herkamst.
209
00:25:01,560 --> 00:25:04,473
In die USA, meinst du?
210
00:25:04,680 --> 00:25:08,196
Oder in den Himmel. Wohin du willst.
211
00:25:08,400 --> 00:25:13,520
Du lässt dich nicht so leicht umstimmen,
was? Sieh mich doch an!
212
00:25:18,280 --> 00:25:21,352
Sehe ich aus wie ein Ungetüm?
213
00:25:23,040 --> 00:25:28,195
Als du aus deiner Muschel kamst
und Rauch atmetest, schon.
214
00:25:28,400 --> 00:25:33,839
Das war Dampf. In der Kapsel war es
heiß wie in einem Ofen, als wir landeten.
215
00:25:34,040 --> 00:25:39,274
- Wie kann man in einem Ofen leben?
- Der Raumanzug ist hitzebeständig.
216
00:25:39,480 --> 00:25:42,393
Man kann die Temperatur regeln.
217
00:25:42,600 --> 00:25:46,037
Es ist eine Art Klimaanlage.
218
00:25:46,240 --> 00:25:51,190
Damit und mit dem Asbest...
Asbest!
219
00:25:52,640 --> 00:25:55,394
Ich brauche ein Streichholz.
220
00:25:55,600 --> 00:26:00,880
- Tat das nicht weh?
- Nein. Halt die Kerze hierhin.
221
00:26:02,000 --> 00:26:05,311
Das tat auch nicht weh.
222
00:26:06,720 --> 00:26:10,873
- Ich muss jetzt gehen.
- Keine Sorge, mir passiert nichts!
223
00:26:11,080 --> 00:26:17,634
Der Anzug ist aus Kalziumsilikat und
Magnesium - er leitet die Wärme nicht.
224
00:26:17,840 --> 00:26:22,357
- Verstehst du es jetzt?
- Natürlich.
225
00:26:22,560 --> 00:26:26,190
Ich bin Fleisch und Blut wie du!
226
00:26:31,720 --> 00:26:36,476
- Was war das?
- Wachstumsschmerzen, nebenan.
227
00:26:36,680 --> 00:26:40,037
Er wird es nicht mehr lange durchhalten.
228
00:26:52,760 --> 00:26:56,276
Alles in Ordnung?
229
00:26:56,480 --> 00:26:58,790
Wer stellt so eine törichte Frage?
230
00:26:59,000 --> 00:27:01,993
Tom Trimble, Sir Mordreds Gefangener.
231
00:27:02,200 --> 00:27:08,549
Der Teufel in Person! Ich soll gestehen,
eins seiner Rehe getötet zu haben.
232
00:27:09,400 --> 00:27:15,795
Gestehe ich es,
muss ich mein Land an ihn abgeben.
233
00:27:16,720 --> 00:27:22,034
Es ist jedoch das Einzige, was ich meiner
Tochter Alisande vermachen kann.
234
00:27:22,240 --> 00:27:25,312
Sie sind Sandys Vater?
235
00:27:25,520 --> 00:27:30,993
- Ihr kennt meine Tochter?
- Ja.
236
00:27:31,200 --> 00:27:35,558
- Sie hält mich sicher für tot.
- Sie hält Sie für einen Gänserich.
237
00:27:35,760 --> 00:27:41,472
Einen Gänserich? Ihren eigenen Vater?
Sie muss den König unterrichten.
238
00:27:41,680 --> 00:27:46,118
Nachdem ich auf dem Scheiterhaufen
war, werde ich es ihm sagen.
239
00:27:46,320 --> 00:27:53,272
Wäre es nicht klüger,
es ihm vorher mitzuteilen?
240
00:28:07,720 --> 00:28:11,600
Ich habe schlecht geträumt, Gawain.
241
00:28:11,800 --> 00:28:16,829
Waren es die Brüder Wright,
die das Radio erfanden?
242
00:28:17,040 --> 00:28:21,592
Ich glaube nicht, Eure Hoheit.
243
00:28:21,800 --> 00:28:25,271
Es war Babe Ruth.
244
00:28:25,480 --> 00:28:30,475
Und Onkel Milty war...
der erste Mann, der fliegen konnte.
245
00:28:30,680 --> 00:28:35,550
Ich dachte, er hatte den Pferdewagen
erfunden. Aber da schlief ich bereits.
246
00:28:36,560 --> 00:28:42,113
Könnte er nicht Hofnarr werden?
Er lügt besser als jeder andere.
247
00:28:42,320 --> 00:28:46,200
- Das stimmt...
- Sogar besser als Mordred.
248
00:28:46,400 --> 00:28:51,111
Mit "besser" meine ich "anders".
249
00:28:51,320 --> 00:28:54,711
Ihr lügt wirklich sehr gut...
250
00:28:54,920 --> 00:29:01,360
Henker! Auf Befehl Seiner Majestät -
führt das Wesen herbei!
251
00:29:10,240 --> 00:29:14,393
- Er hat zugenommen!
- Seine Henkersmahlzeit war wohl groß.
252
00:29:21,560 --> 00:29:24,519
Clarence...
253
00:29:24,720 --> 00:29:27,554
Siehst du bitte mal
in meinem Bein nach?
254
00:29:28,520 --> 00:29:33,356
Bewahr das für mich auf, bis ich
wiederkomme. Es sind gute Artikel drin.
255
00:29:46,880 --> 00:29:52,194
Er ist sehr mutig, nicht wahr, Vater?
256
00:29:56,080 --> 00:30:01,314
König Artus, kann ich nach meiner
Verbrennung kurz mit Ihnen sprechen?
257
00:30:02,320 --> 00:30:04,755
Nachher?
258
00:30:06,600 --> 00:30:09,593
Wenn er dazu in der Lage ist, gern.
259
00:30:09,800 --> 00:30:13,589
Fesselt es nur gut!
260
00:30:20,920 --> 00:30:22,752
O je!
261
00:30:29,640 --> 00:30:35,910
Er siecht dahin. Beginnt, ehe er
sein Leben schon vorher aushaucht!
262
00:30:36,120 --> 00:30:38,840
Zündet den Scheiterhaufen an!
263
00:31:13,920 --> 00:31:20,190
Gute Güte! Du bist doch sonst
nie sprachlos, Mordred?
264
00:31:20,400 --> 00:31:26,237
- Was sagst du?
- Er stammt aus einer robusten Sippe.
265
00:31:26,440 --> 00:31:30,116
Merlin! Lass die Flammen
größer werden.
266
00:32:11,800 --> 00:32:18,274
Merlin, glaubst du,
das Wesen hat böse Kräfte?
267
00:32:18,480 --> 00:32:25,319
Unmöglich! Ich meine...
Womöglich habe ich es unterschätzt.
268
00:32:25,520 --> 00:32:30,197
- Ich hätte ihn gern auf unserer Seite.
- Dazu ist es zu spät.
269
00:32:30,400 --> 00:32:34,030
Aber er kann nicht allein
durch Camelot wandern. Mordred!
270
00:32:34,840 --> 00:32:39,312
- Du hast ihn hergebracht.
- Und ich werde sein Verderben sein.
271
00:32:39,520 --> 00:32:44,436
Fürchtet Euch nicht! Mal sehen,
wie ihm blanker Stahl bekommt!
272
00:32:47,240 --> 00:32:51,234
- Hol mir mein Schwert.
- Ich?
273
00:32:53,440 --> 00:32:58,515
- Beliebt Ihr zu scherzen?
- Du lebst gefährlich, Knappe. Lauf!
274
00:33:15,720 --> 00:33:18,235
Du sitzt in der Tinte. Mordred sucht dich.
275
00:33:18,440 --> 00:33:23,674
Ich muss das Ungetüm finden
und ihm helfen.
276
00:33:23,880 --> 00:33:27,271
Gegen Waffen kann er
sich nicht verteidigen.
277
00:33:27,480 --> 00:33:32,635
- Was schert es dich?
- Er ist vielleicht kein Ungetüm.
278
00:33:32,840 --> 00:33:35,150
Hast du das eben gesehen?
279
00:33:35,360 --> 00:33:40,435
Mit eigenen Augen,
doch mein Herz will es nicht wahrhaben.
280
00:33:41,840 --> 00:33:47,677
Wir müssen ihm flüchten helfen.
Komm, Vater.
281
00:33:54,520 --> 00:33:57,718
Sandy! Ich kann alles erklären!
Dein Vater...
282
00:33:57,920 --> 00:34:01,675
Still! Sir Mordred
will dich mit dem Schwert bekämpfen.
283
00:34:01,880 --> 00:34:03,473
Hilf mir, Clarence.
284
00:34:05,840 --> 00:34:09,117
Ich verlange mein Schwert!
285
00:34:09,320 --> 00:34:11,789
- Gibt's einen Hinterausgang?
- Nein.
286
00:34:12,000 --> 00:34:15,277
Und die Zugbrücke
wird nur für den König geöffnet.
287
00:34:16,400 --> 00:34:19,313
Aus dem Wesen mache ich Kleinholz!
288
00:34:26,200 --> 00:34:28,954
Die Tür ist verschlossen!
289
00:34:29,160 --> 00:34:34,110
Irgendwie musst du dich doch
verteidigen können! Beißt du?
290
00:34:34,320 --> 00:34:38,553
Wir haben das beste Schwert
des Landes hier. Probiert es damit!
291
00:34:39,800 --> 00:34:42,554
Ist das nicht König Artus' Schwert?
292
00:34:55,360 --> 00:34:59,513
Ich wusste es! Dein Herz ist rein!
293
00:34:59,720 --> 00:35:04,112
Du verschwindest besser,
bevor Mordred kommt.
294
00:35:04,320 --> 00:35:07,791
Ich könnte sowieso nicht hinschauen.
295
00:35:11,040 --> 00:35:14,238
Clarence, ich kenne mich
mit Schwertern nicht aus.
296
00:35:14,440 --> 00:35:17,512
Ich muss Sir Mordred
sein Schwert bringen.
297
00:35:17,720 --> 00:35:19,996
Wenn er wüsste, mit wem ich rede!
298
00:35:20,200 --> 00:35:24,558
- Hilf mir doch!
- Sir Mordred würde mich in Öl sieden.
299
00:35:24,760 --> 00:35:27,150
Er wird es nie erfahren.
300
00:35:27,360 --> 00:35:30,558
Ich bin ein einfacher Knappe,
aber ich versuche es.
301
00:35:30,760 --> 00:35:32,433
Großartig. Wo ist Norden?
302
00:35:36,280 --> 00:35:39,273
- Hast du einen Hammer?
- In der Schmiede.
303
00:35:39,480 --> 00:35:43,952
Irgendetwas Schweres reicht.
Ich will das Schwert magnetisieren.
304
00:35:44,160 --> 00:35:49,758
Ein Schlag auf den Griff verändert
die Molekularstruktur. Schnell!
305
00:35:54,480 --> 00:35:57,075
Knappe! Ich lasse dich aufspießen!
306
00:36:06,480 --> 00:36:09,234
Er ist da lang gegangen.
307
00:36:14,080 --> 00:36:19,633
- Er muss im großen Saal sein.
- Seine letzte Stunde hat geschlagen.
308
00:36:33,720 --> 00:36:36,792
Es muss angerostet sein.
309
00:36:37,400 --> 00:36:40,199
Ich habe in letzter Zeit
nur die Lanze benutzt.
310
00:36:40,920 --> 00:36:45,233
Gib her, Mordred,
ich kenne mich mit so was aus.
311
00:37:28,440 --> 00:37:32,434
Sir Mordred! Dauert es noch lang?
Es ist Mittagszeit.
312
00:37:32,640 --> 00:37:35,474
Verzeiht, Sire...
313
00:37:35,680 --> 00:37:38,673
Mein Schwert und ich
sind uns nicht einig.
314
00:37:38,880 --> 00:37:41,600
Dabei hängt es doch so an ihm.
315
00:37:41,800 --> 00:37:46,033
Mit Verlaub, Majestät,
würdet Ihr die Güte haben...?
316
00:37:52,800 --> 00:37:55,872
Ich filetiere dich wie eine Flunder!
317
00:37:57,720 --> 00:38:03,796
Mordred, du bist ein Ritter der Tafelrunde
und dein Ruf steht auf dem Spiel!
318
00:38:04,000 --> 00:38:06,560
- Bitte, Sir Gawain...
- Ist das fair?
319
00:38:06,760 --> 00:38:10,436
Ein guter Ritter entscheidet
so etwas selbst.
320
00:38:10,640 --> 00:38:13,951
Na ja, Sir Mordred ist ja einer von uns.
321
00:38:17,040 --> 00:38:21,512
- Lasst es los.
- Das ist mir unmöglich.
322
00:38:43,160 --> 00:38:47,279
Es zieht Metall an.
Berührt kein Metall mit der Klinge.
323
00:38:47,480 --> 00:38:49,870
Sein Kopf ist nicht aus Metall!
324
00:39:41,560 --> 00:39:45,873
Bleibt standhaft, Wachen!
- Jetzt, Mordred.
325
00:39:57,000 --> 00:39:59,640
O je... So ein Pech.
326
00:40:00,400 --> 00:40:05,759
- "Sir Lancelot". Ist der hier?
- Er rettet irgendwo eine Jungfer.
327
00:40:05,960 --> 00:40:08,156
Ich hab gehört, das macht er gern.
328
00:40:08,360 --> 00:40:14,277
"Sir Brandel"... Hier ist Sir Galahad.
329
00:40:15,640 --> 00:40:18,951
Wenn ich das hier zu Hause erzähle!
330
00:40:19,160 --> 00:40:22,551
Ich muss zurück
ins 20. Jahrhundert.
331
00:40:22,760 --> 00:40:28,392
Wie kann man zurück
ins 20. Jahrhundert, wenn man im 6. ist?
332
00:40:28,600 --> 00:40:33,720
- Mir fällt schon was ein.
- Erklär mir bitte eins.
333
00:40:33,920 --> 00:40:36,879
Wo kommst du genau her?
334
00:40:37,080 --> 00:40:41,871
Erinnern Sie sich an meine Geschichte
von Kolumbus?
335
00:40:42,080 --> 00:40:46,040
Nicht schon wieder.
Die Beatles trugen einen Rock...
336
00:40:46,240 --> 00:40:50,712
Nein, sie spielten Rock. Sie verstehen
es, wenn Sie "Stardust" sehen.
337
00:40:50,920 --> 00:40:53,958
Sir Mordred.
338
00:40:54,160 --> 00:40:57,437
- König... nein, egal.
- Was denn?
339
00:40:58,760 --> 00:41:02,231
Ich will mich ja nicht zu sehr einmischen,
340
00:41:02,440 --> 00:41:06,957
aber laut meinen Informationen
hat Mordred einen Nebenberuf.
341
00:41:07,160 --> 00:41:08,879
Er macht Schwarzarbeit.
342
00:41:09,080 --> 00:41:13,518
Er hat einen Kerl auf der Streckbank,
der Wilderei gestehen soll,
343
00:41:13,720 --> 00:41:17,475
damit Mordred sein Land stehlen kann.
344
00:41:17,680 --> 00:41:20,718
Eine schwere Beschuldigung.
Hast du Beweise?
345
00:41:20,920 --> 00:41:23,958
- Ja. Folgen Sie mir.
- Moment!
346
00:41:24,160 --> 00:41:27,471
Ein König folgt keinem Gefangenen,
und sei er noch so seltsam.
347
00:41:27,680 --> 00:41:30,673
Verzeihung, König. Nach Ihnen.
348
00:41:34,000 --> 00:41:37,118
Die Treppe runter und dann links.
349
00:41:38,400 --> 00:41:43,600
Sir Mordred hat ihn hier eingelocht.
Er ist nur noch Haut und Knochen.
350
00:41:45,800 --> 00:41:50,238
- Und auch die sind weg.
- Wenn sie je hier waren!
351
00:41:50,440 --> 00:41:53,911
Du wirst beschuldigt...
wessen war es doch gleich?
352
00:41:54,120 --> 00:41:58,000
- Des Menschenraubs.
- Und des Landraubs.
353
00:41:58,200 --> 00:42:04,800
Das ist eine Lüge! Meine Ehre
ist verletzt! Ich verlange Genugtuung!
354
00:42:05,000 --> 00:42:08,914
Das ist sein Recht,
aber so verlor ich manchen Ritter.
355
00:42:09,120 --> 00:42:13,194
Vielleicht sagte er ja
"Morehead" und nicht "Mordred".
356
00:42:13,400 --> 00:42:17,553
- Ein Turnier - bis zum Tod!
- Wie wäre es mit Schach?
357
00:42:17,760 --> 00:42:22,039
- Schach bis zum Tod?
- Ich verlange Genugtuung!
358
00:42:22,240 --> 00:42:26,712
O je. Na schön, so soll es sein...
morgen früh.
359
00:42:29,800 --> 00:42:35,000
- Jetzt ist aber Schluss mit lustig!
- Das befürchte ich auch...
360
00:42:40,320 --> 00:42:46,430
- Clarence? Bist du allein?
- Geht weg. Ich bin sowieso in Ungnade.
361
00:42:48,960 --> 00:42:52,192
Ich mach dir einen Vorschlag.
362
00:42:56,760 --> 00:43:01,277
Du kannst das hier behalten, wenn
du mir hilfst, hier herauszukommen.
363
00:43:02,600 --> 00:43:07,117
Wenn Ihr morgen nicht Sir Mordred
bekämpft, seid Ihr verbannt.
364
00:43:07,320 --> 00:43:12,475
Besser, als von einer Lanze
durchbohrt zu werden.
365
00:43:12,680 --> 00:43:15,878
Was meinst du?
366
00:43:16,080 --> 00:43:21,360
Bei der alten Kapelle hängt ein Seil.
Ich treffe Euch dort zur...
367
00:43:22,280 --> 00:43:26,274
- Was soll das heißen?
- Zur neunten Stunde.
368
00:44:09,800 --> 00:44:15,637
- Wo ist mein Gegner?
- Er muss in der Nacht geflüchtet sein.
369
00:44:15,840 --> 00:44:21,996
Dann hat er wohl die Wachen verzaubert,
damit ich keine Genugtuung bekomme.
370
00:44:22,200 --> 00:44:25,876
Taucht er nicht bald auf,
erklären wir ihn für bezwungen.
371
00:44:26,080 --> 00:44:31,360
Und seine üble Anklage
gegen Sir Mordred als vergessen?
372
00:44:31,560 --> 00:44:34,792
Was ist denn das?
373
00:44:39,840 --> 00:44:46,758
Er sieht so schneidig aus, ganz in weiß
mit seiner blau-weiß-roten Fahne.
374
00:44:46,960 --> 00:44:52,638
Wir müssen ihm etwas geben,
das er in die Nachwelt mitnehmen kann.
375
00:44:55,960 --> 00:44:59,840
Ohne Blutvergießen wirst du
wohl doch nicht siegen, Mordred.
376
00:45:00,040 --> 00:45:03,920
Es wird mir ein Vergnügen sein.
Lasst das Turnier beginnen!
377
00:45:07,200 --> 00:45:12,912
Thomas! Es wär mir eine Ehre, wenn du
etwas von mir mit in den Kampf nimmst.
378
00:45:13,840 --> 00:45:16,275
Nimm die hier.
379
00:45:22,640 --> 00:45:26,475
- Sie ist auch von Vater.
- Danke.
380
00:45:28,520 --> 00:45:33,276
- Ist es vorbei?
- Nein, aber Alisande hat sich gezeigt.
381
00:45:33,480 --> 00:45:37,952
- Sie spricht mit Eurem Zwilling.
- Er ist nicht mein Zwilling. Sandy?
382
00:45:38,160 --> 00:45:40,436
Er ist ein Humanoide, ein Roboter.
383
00:45:40,640 --> 00:45:45,032
Ich habe ihn programmiert,
für mich zu kämpfen.
384
00:45:45,240 --> 00:45:47,675
Wie Ihr meint...
385
00:45:54,320 --> 00:46:00,510
Thomas... Ich würde es ja nicht sagen,
wenn wir uns wiedersähen.
386
00:46:01,320 --> 00:46:07,430
Aber da du sterben wirst, kann ich dir
meine seltsamen Gefühle gestehen.
387
00:46:07,640 --> 00:46:12,157
- Ich glaube, sie mag mich!
- Für so was haben wir jetzt keine Zeit.
388
00:46:12,360 --> 00:46:18,880
Wenn Mordreds Männer uns hier finden,
wird sein Zorn fürchterlich sein.
389
00:46:25,280 --> 00:46:27,476
Das reicht, Hermes.
390
00:46:29,960 --> 00:46:33,112
Lass das Mädchen los
und fang an zu kämpfen!
391
00:46:34,920 --> 00:46:38,550
Er soll auf Befehle reagieren,
er ist einfach ungehorsam.
392
00:46:38,760 --> 00:46:43,357
Hermes! Fang an zu kämpfen!
Das ist ein Befehl.
393
00:46:51,600 --> 00:46:56,755
- Du fühlst dich weich an.
- Ich fühle mich weich an?
394
00:46:56,960 --> 00:46:59,634
Ist das alles, was du sagen kannst?
395
00:47:01,240 --> 00:47:03,800
- Später.
- Vergiss es.
396
00:47:04,000 --> 00:47:10,076
- Ich kann dich jederzeit abschalten!
- Wir müssen die Gemächer verlassen.
397
00:47:10,280 --> 00:47:11,714
Du hast Recht.
398
00:47:37,960 --> 00:47:40,429
Hü.
399
00:47:56,800 --> 00:47:59,952
Sagen wir ihm,
dass er einen Arm verloren hat?
400
00:48:00,160 --> 00:48:02,994
Ich darf ja nicht eingreifen.
401
00:48:04,000 --> 00:48:05,878
Wie sieht's aus?
402
00:48:07,520 --> 00:48:10,240
Sieh dir das an...!
403
00:48:11,520 --> 00:48:14,831
Kehrtmachen und weiterkämpfen!
404
00:48:15,040 --> 00:48:20,672
Du musst kämpfen,
bis es nicht mehr geht.
405
00:48:42,600 --> 00:48:46,594
- Wie steht es um Hermes?
- Nicht so gut, fürchte ich.
406
00:48:46,800 --> 00:48:50,237
- Er hat den Kopf verloren.
- Ach was, der bleibt cool.
407
00:48:50,440 --> 00:48:54,070
Oder meinst du, er hat
buchstäblich seinen Kopf verloren?
408
00:48:57,160 --> 00:49:00,597
Tut mir Leid, Hermes.
England steht auf dem Spiel.
409
00:49:00,800 --> 00:49:04,714
Ich habe bei Hühnern
schon Ähnliches beobachtet.
410
00:49:04,920 --> 00:49:08,960
Wir sind in England, Sire.
411
00:49:09,160 --> 00:49:11,311
Sir Mordred!
412
00:49:13,160 --> 00:49:17,154
Hör auf mit dieser Sezierung.
Das ist kein Sport mehr.
413
00:49:17,360 --> 00:49:23,118
Die Tradition verlangt, dass er
sich ergeben oder sterben muss.
414
00:49:45,400 --> 00:49:48,154
Jetzt ist es jedenfalls erlöst.
415
00:49:58,560 --> 00:50:01,951
- Der Kampf ist vorbei.
- Wie steht es um Hermes?
416
00:50:02,160 --> 00:50:06,598
- Schlecht.
- Ich werd ihn schon wieder flicken.
417
00:50:06,800 --> 00:50:09,952
Das schaffen sämtliche Mannen
des Königs nicht.
418
00:50:10,160 --> 00:50:15,997
Sieh dir das an! Wenn König Artus
die zu sehen bekommt!
419
00:50:20,640 --> 00:50:24,600
Schade. Ich fing an, es zu mögen,
was immer es war.
420
00:50:24,800 --> 00:50:30,319
Es wird kein Elend mehr verbreiten.
Ich habe die Kreatur für immer besiegt.
421
00:50:30,520 --> 00:50:36,869
Mit Verlaub, Eure Majestät,
behalte ich seine Überreste.
422
00:50:39,000 --> 00:50:42,437
So kann ich mehr
über seine Herkunft herausfinden.
423
00:50:42,640 --> 00:50:46,554
Wie du willst, Merlin,
aber mach alles wieder sauber.
424
00:50:46,760 --> 00:50:49,514
Merlin...
425
00:50:49,720 --> 00:50:54,237
Könntet Ihr mir meinen Vater
wieder zurückverwandeln?
426
00:50:54,440 --> 00:51:00,994
- Jemand hat ihn...
- Ich habe Wichtigeres zu tun.
427
00:51:02,120 --> 00:51:06,876
- Warte in meinen Gemächern auf mich.
- Moment!
428
00:51:07,720 --> 00:51:11,680
Alle mal herhören!
- Lassen Sie Ihre Finger davon, Merlin.
429
00:51:13,160 --> 00:51:15,356
- Sandy, mir geht es gut.
- So?
430
00:51:15,560 --> 00:51:21,272
Das ist zu viel! Du reproduzierst dich
wie ein Eidechsenschwanz!
431
00:51:21,480 --> 00:51:24,120
Du wechselst die Farbe
wie ein Chamäleon!
432
00:51:24,320 --> 00:51:29,759
Ich habe hier Beweise, dass Mordred
Land, Waffen und Leute sammelt.
433
00:51:32,600 --> 00:51:38,153
Wie kommst du zu diesem Besitz?
Du hast deine eigenen Steuern erhoben!
434
00:51:38,360 --> 00:51:41,592
Zu welchem Zweck? Sprich!
435
00:51:41,800 --> 00:51:46,511
Um Camelot und England einzunehmen.
Er will Ihnen an den Thron.
436
00:51:47,400 --> 00:51:50,916
- Fasst ihn!
- Artus soll sterben!
437
00:51:52,520 --> 00:51:54,079
Haltet ihn auf!
438
00:52:05,400 --> 00:52:07,756
EIGENTUM DER USA
HÄNDE WEG
439
00:52:16,320 --> 00:52:21,634
Das kommt mir unheimlich vor. Sollte
man ihn nicht in Frieden ruhen lassen?
440
00:52:24,720 --> 00:52:28,236
Ein Halswickel aus Gänseblümchen
täte ihm sicher gut.
441
00:52:31,360 --> 00:52:33,556
Es ist nicht so schlimm, wie es aussah.
442
00:52:33,760 --> 00:52:39,631
Ich kann seinen metabolischen
Synthesizer einfach umgehen.
443
00:52:41,640 --> 00:52:47,272
- Kümmerst du dich danach um Vater?
- Deinen Vater sah ich doch in der Burg.
444
00:52:47,480 --> 00:52:52,430
Bist du sicher? Er wiegt 75 kg
und ist 1,75 m groß.
445
00:52:52,640 --> 00:52:55,553
Er könnte inzwischen etwas größer sein.
446
00:52:57,080 --> 00:53:02,280
Du hast Mordreds Verrat aufgedeckt.
Wie können wir dir danken?
447
00:53:02,480 --> 00:53:05,632
Ach, das hab ich doch gern getan.
448
00:53:05,840 --> 00:53:10,312
Wir müssen die Burg inspizieren.
Mordreds Angriff steht sicher bevor.
449
00:53:10,520 --> 00:53:14,355
Vielleicht kann ich dabei
auch behilflich sein.
450
00:53:24,440 --> 00:53:29,435
Halte durch, Hermes.
Du bist bald wieder auf den Beinen.
451
00:53:29,640 --> 00:53:36,160
- Bist du sauer wegen dem Turnier?
- Du bist so tapfer, Hermes.
452
00:53:44,400 --> 00:53:48,189
Keine Sorge, er hat es ganz bequem.
453
00:53:48,920 --> 00:53:53,995
Clarence, solltest du nicht
die Wertsachen verstecken helfen?
454
00:54:05,800 --> 00:54:10,477
Darf ich dich zu einer persönlichen
Führung von "Stardust" einladen?
455
00:54:10,680 --> 00:54:15,960
- Nein, danke.
- Ich habe LPs an Bord.
456
00:54:16,160 --> 00:54:20,040
Fleetwood Mac, die Rolling Stones...
457
00:54:20,240 --> 00:54:24,075
Trotzdem vielen Dank.
458
00:54:26,520 --> 00:54:30,912
Warum plötzlich so kühl?
Sagtest du vorhin nicht,
459
00:54:31,120 --> 00:54:35,000
dass du Gefühle für mich hast?
460
00:54:35,200 --> 00:54:38,910
Thomas, ich bin eine Närrin.
461
00:54:39,120 --> 00:54:44,149
Ich wusste nicht, zu wem oder was
ich sprach. Ich öffnete mein Herz...
462
00:54:45,960 --> 00:54:51,319
... deinem Bruder, und er hat nur
Ringeltiere und Rauch in sich.
463
00:54:51,520 --> 00:54:55,275
Ich bin ein Mensch, genau wie du.
464
00:54:55,480 --> 00:55:00,236
Ich habe eine Mutter und einen Vater.
Er ist Optiker in Pokipsi.
465
00:55:00,440 --> 00:55:07,358
Ich hab einen Abschluss vom Slippery
Rock College und spielte Baseball.
466
00:55:07,560 --> 00:55:14,751
Ich ging mit Mona Shanks zum
Abschlussball und habe einen guten Job.
467
00:55:14,960 --> 00:55:19,034
Ich bin ein normaler amerikanischer
Junge, verstehst du?
468
00:55:20,040 --> 00:55:22,600
Nein!
469
00:55:22,800 --> 00:55:27,511
Komm, Vater.
Vielleicht empfängt Merlin uns jetzt.
470
00:55:43,920 --> 00:55:46,799
Haltet die Augen auf.
471
00:55:47,000 --> 00:55:52,678
Fürchtet Euch nicht, Sire. Wir verteidigen
die Burg um jeden Preis.
472
00:55:52,880 --> 00:55:57,033
Wir werden an den Stränden
und Anlegestellen kämpfen,
473
00:55:57,240 --> 00:56:01,393
in den Innenhöfen und Burgsälen.
Wir werden niemals aufgeben.
474
00:56:02,760 --> 00:56:05,798
- Ich werd verrückt!
- Gut gesagt, Winston.
475
00:56:06,000 --> 00:56:09,960
- Sie werden von Norden her kommen.
- Nein, von Süden her.
476
00:56:10,160 --> 00:56:14,916
Mordred wird mit Rammböcken
die Tore niederzubrechen versuchen.
477
00:56:15,120 --> 00:56:21,310
Erst müssen sie über den Burggraben,
und das kann ich verhindern.
478
00:56:26,920 --> 00:56:29,719
- Sehen Sie den Heuwagen?
- Ja.
479
00:56:40,040 --> 00:56:44,034
- Was ist das für eine Zauberei?
- Eine Laserpistole.
480
00:56:44,240 --> 00:56:48,678
Hermes sollte damit auf anderen
Planeten Steinproben entnehmen.
481
00:56:48,880 --> 00:56:53,477
Hier ist der Abzug. Zielen Sie
nicht auf Dinge, die Ihnen lieb sind.
482
00:56:53,680 --> 00:56:59,119
Ein Heuwagen ist ja schön und gut, aber
wie wirkt die Waffe auf eine Steinmauer?
483
00:56:59,320 --> 00:57:01,471
Einen Augenblick...
484
00:57:14,720 --> 00:57:20,273
- Was sagen Sie dazu?
- Ich habe Euch stets respektiert, Tom.
485
00:57:20,480 --> 00:57:23,598
Ich bin Euer ergebenster Diener.
486
00:57:23,800 --> 00:57:27,874
Gawain, Schluss
mit den Schmeicheleien.
487
00:57:28,080 --> 00:57:31,869
Diese Waffe darf nicht
in die falschen Hände fallen.
488
00:57:32,080 --> 00:57:35,596
Keine Sorge, ich behalte sie stets bei mir.
489
00:57:44,320 --> 00:57:49,998
Tölpel! Es wird Mordred nicht
gelingen, Camelot einzunehmen,
490
00:57:50,200 --> 00:57:53,671
solange der Amerikaner
mit der Zauberkerze hier ist.
491
00:57:53,880 --> 00:57:56,031
Tölpel kann töten.
492
00:58:00,000 --> 00:58:04,756
Nein. Artus würde
sofort dahinterkommen.
493
00:58:07,040 --> 00:58:12,195
Man kann eine Katze auf mehrere Arten
häuten, aber es könnte knapp werden.
494
00:58:12,400 --> 00:58:16,997
Such die törichte Jungfer
und sag ihr, der Zauberer erwarte sie
495
00:58:17,200 --> 00:58:20,477
in seinen Kellergemächern.
496
00:58:20,680 --> 00:58:24,879
Ich kümmere mich um den Amerikaner.
497
00:58:25,080 --> 00:58:30,200
Verstehst du, was du tun sollst, Tölpel?
498
00:58:38,880 --> 00:58:43,875
Sei nett zum Zauberer.
Denk dran - er will uns helfen.
499
00:58:50,800 --> 00:58:52,871
Merlin erwartet uns.
500
00:58:53,080 --> 00:58:58,917
Der erste Besuch kostet zwei
Goldmünzen, die sofort fällig sind.
501
00:59:07,840 --> 00:59:10,355
Der Zauberer ist jetzt bereit.
502
00:59:23,920 --> 00:59:29,712
- Nun, was kann ich für dich tun?
- Mir geht es gut, aber Vater...
503
00:59:30,520 --> 00:59:34,992
- Lasst mich los!
- Weg mit der vermaledeiten Gans.
504
00:59:36,480 --> 00:59:40,554
Nicht essen!
Sonst liegen überall Federn herum.
505
00:59:50,840 --> 00:59:53,230
- Wo ist sie?
- Ich weiß es nicht.
506
00:59:53,440 --> 00:59:59,152
Sie wollte Euch hier treffen.
Sie wollte Eure... LPs hören?
507
01:00:00,400 --> 01:00:02,153
Danke.
508
01:00:27,880 --> 01:00:33,956
Der Amerikaner ist teuflisch klug.
Wer hätte es sonst dort versteckt?
509
01:00:35,800 --> 01:00:42,479
Aber er hat nicht mit den hellseherischen
Fähigkeiten Merlins gerechnet.
510
01:00:44,200 --> 01:00:47,079
- Wird es wieder so laut sein?
- Ich hoffe nicht.
511
01:00:47,280 --> 01:00:51,638
Die Baumwolle war zu dicht gewickelt,
daher die Explosion.
512
01:00:51,840 --> 01:00:56,710
Er versucht, einen Antrieb
für das Raumschiff zu finden.
513
01:00:56,920 --> 01:01:00,470
- Gut, Hermes.
- Wo ist Sandy?
514
01:01:00,680 --> 01:01:06,278
Ich hab drei Stunden umsonst
auf sie gewartet. Mir reicht's.
515
01:01:06,480 --> 01:01:10,759
- Du solltest sie auch vergessen.
- Das ist nicht leicht.
516
01:01:12,040 --> 01:01:13,633
Los geht's.
517
01:01:37,840 --> 01:01:42,676
- Es tut mir sehr Leid.
- Bewahr dir den Dolch für Mordred auf.
518
01:01:42,880 --> 01:01:46,271
Ich glaube, ich kann es reparieren.
519
01:01:46,480 --> 01:01:51,475
- Was haben Sie da?
- Eine Gans, das sieht doch jeder.
520
01:01:51,680 --> 01:01:54,434
Ein Gänserich.
Wo haben Sie den gefunden?
521
01:01:54,640 --> 01:01:58,998
Er schwamm im Burggraben,
dann flog er auf die Brustwehr.
522
01:01:59,200 --> 01:02:03,991
- Das wird ein leckeres Abendmahl.
- Nein, passen Sie gut auf ihn auf.
523
01:02:04,200 --> 01:02:09,639
Und... es ist mir zwar egal,
aber wo war das Mädchen?
524
01:02:09,840 --> 01:02:14,198
Es war kein Mädchen zu sehen,
aber ich hörte ein Weib schreien.
525
01:02:14,400 --> 01:02:18,235
Ich sah sie mit Tölpel
auf Merlins Gemächer zugehen.
526
01:02:18,440 --> 01:02:20,193
Der alte Quacksalber!
527
01:02:21,240 --> 01:02:24,950
König, ich glaube, wir kriegen Ärger.
528
01:02:32,840 --> 01:02:36,436
- Hast du sie hier verloren?
- Die Laserpistole ist weg.
529
01:02:36,640 --> 01:02:41,431
- Wer sollte sie stehlen?
- Merlin! Er lockte mich von hier weg.
530
01:02:41,640 --> 01:02:45,270
- Merlin und Mordred?
- Sie stecken unter einer Decke.
531
01:02:45,480 --> 01:02:49,474
- Wo denn?
- Verbündete. Wo könnte Merlin sein?
532
01:02:49,680 --> 01:02:54,960
- An der Küste ist es jetzt schön.
- Es ist mir ernst!
533
01:02:55,160 --> 01:02:58,790
- Mordreds Feldlager.
- Wir müssen etwas unternehmen.
534
01:02:59,000 --> 01:03:02,152
- Nicht schon wieder!
- Nein, ich mach das selbst.
535
01:03:02,360 --> 01:03:07,276
- Willst du hinter ihr her?
- Sie braucht Hilfe.
536
01:03:08,920 --> 01:03:14,837
- Ich weiß! Ich brauche Ihre Rüstung.
- Also wirklich...
537
01:03:15,040 --> 01:03:19,080
Ich pflege Gefangenen nicht
meine Rüstung zu leihen!
538
01:03:19,280 --> 01:03:24,480
- Die Antwort lautet nein.
- Dann wird Mordred Camelot besiegen.
539
01:03:26,320 --> 01:03:29,119
Nun... vielleicht meine Alltagsrüstung.
540
01:03:29,320 --> 01:03:35,715
Nein, Ihre Sonntagsrüstung...
die glänzendste, die Sie haben.
541
01:03:35,920 --> 01:03:39,118
Knappe! Hol sie her.
542
01:03:42,120 --> 01:03:46,239
- Klingt wie eine große Katze.
- Keine Katze, die ich kenne.
543
01:03:48,800 --> 01:03:51,554
Was hat es jetzt ausgehustet?
544
01:03:59,400 --> 01:04:03,440
Schöner Karren,
aber wo sind die Ochsen?
545
01:04:03,640 --> 01:04:06,519
Das ist ein batteriebetriebenes
Mondfahrzeug.
546
01:04:09,400 --> 01:04:13,713
Für Bodenproben... ich erklär's später.
- Clarence, den Helm.
547
01:04:13,920 --> 01:04:20,156
Warum die Aufregung für eine Jungfer?
Ich kann dir fünf andere besorgen!
548
01:04:20,360 --> 01:04:23,080
Nicht so nette wie sie.
Öffnet die Zugbrücke!
549
01:04:23,280 --> 01:04:27,274
- Ich lasse die Zugbrücke öffnen!
- Ich hab's dir ja gesagt.
550
01:04:27,480 --> 01:04:31,269
Verzeihung, aber ich hab's eilig!
551
01:04:31,480 --> 01:04:34,234
Öffnet die Zugbrücke!
552
01:04:35,920 --> 01:04:38,515
Haltet die Stellung, bis ich wiederkomme.
553
01:04:45,400 --> 01:04:48,234
Den sehen wir nicht wieder.
554
01:04:59,400 --> 01:05:05,078
Dieser unterirdische Gang
wird uns in die Burg führen.
555
01:05:05,960 --> 01:05:10,955
Bei Morgengrauen beschäftigt ihr die
Wachen, bis ich die Zugbrücke öffne.
556
01:05:11,160 --> 01:05:14,836
- Gibt es im Gang keine Wachen?
- Es ist mein Geheimgang.
557
01:05:15,040 --> 01:05:21,514
Nicht einmal der König kennt ihn.
Eure Männer müssen nur bereit sein.
558
01:05:21,720 --> 01:05:24,792
Jeder Widerstand
muss unterdrückt werden.
559
01:05:26,960 --> 01:05:30,476
- Etwas bewegt sich auf das Lager zu.
- Etwas?
560
01:05:30,680 --> 01:05:36,677
Mit zwei Augen, die die Nacht erhellen
und es gibt seltsame Laute von sich.
561
01:05:36,880 --> 01:05:38,360
Wachen!
562
01:05:39,800 --> 01:05:43,680
- Der Amerikaner! Er hat angebissen.
- König Artus!
563
01:05:43,880 --> 01:05:48,671
- Ich hole Alisande.
- Du hättest nicht herkommen sollen.
564
01:05:48,880 --> 01:05:52,476
- Sie wollen dich töten.
- Mit deiner eigenen Waffe.
565
01:05:52,680 --> 01:05:58,916
- Setz dich hinten rein.
- Wir kennen die Kraft der Zauberkerze.
566
01:05:59,120 --> 01:06:03,797
Sie wird euch beide zunichte machen.
- Jetzt, Mordred.
567
01:06:04,000 --> 01:06:08,870
- Ein Abschiedswort, Amerikaner?
- Ich würde gern mit Sandy reden.
568
01:06:09,080 --> 01:06:11,276
Fasse dich kurz.
569
01:06:11,480 --> 01:06:15,315
Du sollst wissen,
dass du mich echt anmachst,
570
01:06:15,520 --> 01:06:21,278
und ich für mein Leben gern eine Pizza
zum Super Bowl mit dir teilen würde.
571
01:06:21,480 --> 01:06:24,279
Und zur Halbzeit ein bisschen schmusen.
572
01:06:24,480 --> 01:06:28,076
- Was sagst du dazu?
- Hast du Vater gesehen?
573
01:06:28,280 --> 01:06:31,239
Verstehst du?
Ich habe gesagt, ich liebe dich.
574
01:06:32,440 --> 01:06:36,354
Nicht das schon wieder...
575
01:06:36,960 --> 01:06:43,070
Aber andererseits... Wenn ich die Wahl
zwischen dir und Tölpel hätte...
576
01:06:43,280 --> 01:06:48,639
- ... dann nähme ich dich.
- Klapp mein Visier runter und steig auf.
577
01:06:50,120 --> 01:06:52,589
Feuer frei!
578
01:06:56,920 --> 01:07:00,277
Hör auf, bevor du
dein ganzes Heer zerstörst.
579
01:07:00,480 --> 01:07:03,200
Er hat es verhext.
580
01:07:13,360 --> 01:07:15,750
Haltet sie auf!
581
01:07:29,400 --> 01:07:33,440
Tölpel, bewach sie.
Ich kümmere mich später um sie.
582
01:07:33,640 --> 01:07:35,836
Zum Geheimgang!
583
01:08:07,320 --> 01:08:10,313
Die sechste Stunde ist angebrochen!
584
01:08:22,720 --> 01:08:24,632
Schnell!
585
01:08:29,520 --> 01:08:32,831
Tölpel! Sieh mal.
586
01:08:33,040 --> 01:08:37,193
Etwas zu essen. Du - essen!
587
01:08:51,040 --> 01:08:53,509
- Setz dich auf meinen Schoß.
- Nein!
588
01:08:53,720 --> 01:08:56,076
Setz dich auf meinen Schoß!
589
01:09:06,720 --> 01:09:10,191
Leg deinen Arm um mich,
das ist sicherer.
590
01:09:13,520 --> 01:09:17,753
- Bringst du mich zu deinem Nest?
- Nein, nach Camelot.
591
01:09:17,960 --> 01:09:21,840
Ich hoffe, es hat dort noch keinen
Machtwechsel gegeben.
592
01:09:44,920 --> 01:09:48,038
Nehmt die Wachstube ein.
593
01:10:08,960 --> 01:10:10,235
Es ist Tom!
594
01:11:10,160 --> 01:11:12,550
Gut gemacht!
595
01:11:15,320 --> 01:11:17,357
Die Wachstube!
596
01:11:47,040 --> 01:11:50,829
Ach-tung!
597
01:12:08,640 --> 01:12:11,758
Öffnet die Zugbrücke!
598
01:12:20,920 --> 01:12:24,152
Hoch mit dem Fallgitter!
599
01:13:04,960 --> 01:13:08,158
Danke, Tom! Gut gemacht.
600
01:13:08,360 --> 01:13:12,639
Noch nie haben so viele
einem Mann so viel zu verdanken gehabt.
601
01:13:12,840 --> 01:13:14,559
Ein schöner Gedanke.
602
01:14:00,800 --> 01:14:04,396
Haltet diese Bogenschützen auf.
603
01:14:05,800 --> 01:14:11,273
Gawain... Du sollst doch dem Feind
nicht den Rücken kehren.
604
01:14:11,480 --> 01:14:16,839
Es ist gefährlich, und nach der Schlacht
steht man dumm da.
605
01:14:20,320 --> 01:14:23,438
Clarence! Sandy!
606
01:14:23,640 --> 01:14:26,951
- Die Winde!
- Schnell, Clarence!
607
01:14:31,840 --> 01:14:33,991
Mach die Winde los!
608
01:14:36,200 --> 01:14:39,079
Nein! Nein, nein!
609
01:14:42,080 --> 01:14:48,680
- Lasst mich runter zum Absatz.
- Wir sollen ihn zum Absatz runterlassen.
610
01:14:59,200 --> 01:15:03,752
Dass sie mir alle teuer bezahlen!
611
01:15:17,040 --> 01:15:19,509
Hermes.
612
01:15:19,720 --> 01:15:21,996
Alle Systeme aktivieren.
613
01:15:26,000 --> 01:15:29,277
Raketenmotoren 1, 2 und 3 zünden.
614
01:16:02,040 --> 01:16:08,230
Dem Amerikaner müssen die Flügel
gestutzt werden, wenn wir siegen sollen.
615
01:16:15,280 --> 01:16:19,069
Fürchtet das Gerät nicht!
Es hat keine Kraft.
616
01:16:19,280 --> 01:16:22,717
Linkes Triebwerk einschalten.
617
01:16:29,720 --> 01:16:33,714
Alle Triebwerke einschalten,
wenn die Sensoren Gefahren melden.
618
01:17:11,640 --> 01:17:16,556
- Zieht mich hoch zum Absatz.
- Ihr seid zu schwer!
619
01:17:54,280 --> 01:17:57,159
Hermes, schließ die Luke.
620
01:18:03,720 --> 01:18:05,632
Nicht so schnell.
621
01:18:10,960 --> 01:18:13,998
Tötet den Amerikaner!
Er ist unser Untergang.
622
01:18:16,040 --> 01:18:21,069
Beide Magnetfelder aktivieren.
623
01:18:35,640 --> 01:18:38,519
Er muss getötet werden!
624
01:18:49,640 --> 01:18:52,633
Holt ihn euch!
625
01:18:58,320 --> 01:19:02,234
Wer ihn tötet, wird belohnt.
626
01:19:13,040 --> 01:19:15,350
Magnetfelder verstärken.
627
01:19:29,080 --> 01:19:32,232
Clarence, es wird schwerer.
628
01:19:48,080 --> 01:19:51,676
Der König sagte, die Rüstung
ist aus Gold. Das stimmt nicht.
629
01:20:06,000 --> 01:20:08,356
- Er sitzt in der Klemme.
- In was für einer?
630
01:20:08,560 --> 01:20:11,519
Schwer zu sagen, aber... sieh nicht hin.
631
01:20:29,080 --> 01:20:31,436
Hermes, ausschalten!
632
01:20:44,200 --> 01:20:46,954
Komm, Vater.
633
01:20:55,280 --> 01:20:58,717
Die können Sie jetzt alle
schön einsperren.
634
01:20:58,920 --> 01:21:02,800
Du hast unser Königreich gerettet.
635
01:21:03,800 --> 01:21:06,634
Sieg!
636
01:21:36,720 --> 01:21:39,918
Ich bin sprachlos.
Ich, in so edler Gesellschaft!
637
01:21:40,120 --> 01:21:44,080
König Artus,
Sir Lancelot, Sir Galahad...
638
01:21:44,280 --> 01:21:47,352
Sir Gawain.
639
01:21:47,560 --> 01:21:52,430
Solltest du zurückkommen, hast du stets
deinen Platz an der Tafelrunde.
640
01:21:52,640 --> 01:21:58,034
Das glauben die mir nie
am Cape Canaveral. Oder doch!
641
01:22:02,720 --> 01:22:04,791
Aufstellen zum Erinnerungsfoto!
642
01:22:06,920 --> 01:22:08,991
- Was ist das?
- Ich zeig's Ihnen.
643
01:22:12,040 --> 01:22:18,230
Schön aufstellen! Sandy, du und
dein Vater hierhin. Gawain, König....
644
01:22:18,440 --> 01:22:24,596
legen Sie Ihren Arm um ihn, König.
Sagen Sie "Cheese"!
645
01:22:27,400 --> 01:22:31,474
Das ist eine Fotografie.
646
01:22:31,680 --> 01:22:34,559
- Das bin ja ich!
- Das sind wir alle!
647
01:22:34,760 --> 01:22:41,280
Nehmen Sie das. Das wird Merlin
vollkommen verrückt machen.
648
01:22:42,840 --> 01:22:47,278
Sandy, kann ich mit dir sprechen?
649
01:23:04,240 --> 01:23:06,471
Ich reise jetzt ab.
650
01:23:08,000 --> 01:23:11,789
Ich wünschte,
ich könnte dich mitnehmen.
651
01:23:12,000 --> 01:23:16,040
Es gibt so vieles,
das ich dir gern zeigen würde.
652
01:23:16,240 --> 01:23:21,076
Meinen alten MG,
mein Fahrrad mit zehn Gängen...
653
01:23:21,280 --> 01:23:26,878
- Space Mountain, Grand Canyon...
- Das wäre schön.
654
01:23:29,920 --> 01:23:33,675
Ich weiß nicht,
ob du die Reise überleben würdest.
655
01:23:33,880 --> 01:23:39,592
Du könntest um 1000 Jahre altern, bevor
wir wieder in der Umlaufbahn sind.
656
01:23:39,800 --> 01:23:41,951
Ich verstehe.
657
01:23:42,160 --> 01:23:49,715
Und danke, dass du Merlin dazu gekriegt
hast, meinen Vater zurückzuverwandeln.
658
01:23:51,640 --> 01:23:56,271
Kannst du Hermes das hier geben?
659
01:23:58,800 --> 01:24:01,190
Aber gern.
660
01:24:07,720 --> 01:24:10,076
Na, dann tschüs.
661
01:24:32,160 --> 01:24:34,516
Ich danke dir, Clarence.
662
01:24:34,720 --> 01:24:38,316
- Du hast der Geschichte Lauf verändert.
- Ich?
663
01:24:38,520 --> 01:24:40,830
Allerdings.
664
01:24:42,320 --> 01:24:46,155
Danke, Hermes.
Ein Zeichen unserer Anerkennung.
665
01:24:56,920 --> 01:25:02,871
- Wenn es nicht klappt, bleibt er dann?
- Dann hat er einen Platz in der Kapelle.
666
01:25:03,080 --> 01:25:05,356
Stör mich nicht, ich muss arbeiten.
667
01:25:07,960 --> 01:25:12,079
- Das ist von seinem Onkel Sam.
- Wie hübsch.
668
01:25:48,520 --> 01:25:52,753
Minus zehn, Countdown läuft.
Neun, acht...
669
01:25:52,960 --> 01:25:58,991
- Mal sehen, ob es klappt.
- ... fünf, vier, drei, zwei, eins.
670
01:25:59,200 --> 01:26:01,317
Zündung.
671
01:26:04,720 --> 01:26:06,757
Klar zum Start.
672
01:26:20,640 --> 01:26:23,280
Sie ist gestartet.
673
01:26:24,400 --> 01:26:26,312
Wir haben's geschafft!
674
01:27:03,920 --> 01:27:06,151
Von Sandy.
675
01:27:11,280 --> 01:27:16,071
"Lieber Hermes. Du bist süß,
und ich werde dich nie vergessen."
676
01:27:16,280 --> 01:27:20,069
"Aber zwischen uns kann nie
etwas Ernstes sein."
677
01:27:20,280 --> 01:27:24,035
"Ich habe nachgedacht,
und ich mag Tom lieber,"
678
01:27:24,240 --> 01:27:29,360
"aber es war keine leichte Entscheidung.
Alisande."
679
01:27:41,040 --> 01:27:43,077
Bereit?
680
01:27:51,400 --> 01:27:53,915
Hoffen wir, dass das mit der Zeit hinhaut.
681
01:27:54,120 --> 01:27:57,636
- 680.
- Du bist ein guter Mensch.
682
01:27:57,840 --> 01:27:59,718
Roboter.
683
01:28:01,720 --> 01:28:07,034
Wir haben 470.000 km/Sekunde drauf,
und jemand will anhalten?
684
01:28:08,720 --> 01:28:13,556
Ach, damit warst du in letzter Zeit
beschäftigt. "Vater" hat ein Ei gelegt!
685
01:28:13,760 --> 01:28:16,992
Wie konnten wir uns so sehr irren?
686
01:28:17,200 --> 01:28:22,070
Nicht schlecht für eine 100-jährige Gans.
687
01:28:22,280 --> 01:28:27,400
Er... sie hat sich nicht verändert!
Weder ihre Federn noch ihre Augen!
688
01:28:28,480 --> 01:28:34,829
Dann würde Sandy auch nicht schneller
altern als normal. Kehr um!
689
01:28:46,600 --> 01:28:50,640
- Was würdest du mit ihr tun?
- Auf der Erde, meinst du?
690
01:28:52,600 --> 01:28:57,800
Glücklich leben bis an das Ende
meiner Tage. Ist das nicht so üblich?
59672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.