Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Tropical Malady (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : Matogrosso
Correction : Ulairi
4
00:00:52,180 --> 00:00:54,296
"Nous sommes tous, par nature,"
5
00:00:54,500 --> 00:00:56,252
"des b�tes sauvages."
6
00:00:56,460 --> 00:00:58,098
"Notre devoir d'�tres humains"
7
00:00:58,300 --> 00:01:00,939
"est de devenir comme ces dompteurs"
8
00:01:01,140 --> 00:01:02,858
"qui tiennent leurs animaux"
9
00:01:03,060 --> 00:01:04,459
"sous leur coupe"
10
00:01:04,660 --> 00:01:05,934
"et les dressent m�me"
11
00:01:06,140 --> 00:01:07,095
"� faire des tours"
12
00:01:07,300 --> 00:01:09,575
"contraires � leur nature bestiale."
13
00:01:09,780 --> 00:01:12,294
- Ton Nakajima -
14
00:01:19,020 --> 00:01:20,817
Prends des photos pour le rapport.
15
00:01:23,780 --> 00:01:25,816
QG, vous me recevez ?
16
00:01:27,620 --> 00:01:30,054
Ici Unit� 2. Vous me recevez ?
17
00:01:32,820 --> 00:01:35,050
On va faire une photo de groupe.
18
00:01:38,060 --> 00:01:39,254
Vas-y, prends-la.
19
00:01:39,460 --> 00:01:41,655
C'est pour ma copine,
ne me rate pas.
20
00:01:44,340 --> 00:01:45,455
Une autre, accroupis.
21
00:01:55,820 --> 00:01:57,492
Il est d�j� rigide.
22
00:01:57,940 --> 00:01:59,578
Aidez-moi � le redresser.
23
00:02:25,060 --> 00:02:28,018
On a trouv� le cadavre d'un homme.
24
00:02:28,860 --> 00:02:29,975
Passe-moi la corde.
25
00:02:42,540 --> 00:02:47,330
Nous sommes au secteur 4,
� la lisi�re de la for�t.
26
00:02:57,340 --> 00:03:01,094
On nous signale un feu de for�t
au secteur 12.
27
00:03:01,660 --> 00:03:03,616
Est-ce qu'Oi est l� ?
28
00:03:04,060 --> 00:03:07,530
Il est en pause d�jeuner.
C'est Patcharee � l'�coute.
29
00:03:07,900 --> 00:03:11,256
Tu dois te sentir seule.
Tu as besoin d'un ami ?
30
00:03:11,580 --> 00:03:16,449
Des amis, j'en ai assez.
C'est mon c�ur qui est � prendre.
31
00:03:19,940 --> 00:03:23,933
Alors, je passerai te voir.
Tu ne me snoberas pas ?
32
00:03:24,260 --> 00:03:25,818
C'est Sawang ?
33
00:03:26,300 --> 00:03:29,133
Je ne t'ai jamais vu,
mais je connais ta voix.
34
00:03:29,540 --> 00:03:32,771
J'esp�re qu'elle te mettra
du baume au c�ur.
35
00:03:33,220 --> 00:03:35,290
Tu nous chantes une chanson ?
36
00:03:35,500 --> 00:03:38,970
Pardon ?
J'entends mal, il y a des parasites.
37
00:03:39,660 --> 00:03:43,369
C'est � cause de mon c�ur
qui bat trop fort pour toi.
38
00:03:45,620 --> 00:03:49,056
Tu veux bien me passer une chanson ?
39
00:03:49,980 --> 00:03:52,210
�a risque de vider vos batteries.
40
00:03:52,420 --> 00:03:56,095
Mieux vaut passer par la radio.
Vous captez, l�-bas ?
41
00:03:56,300 --> 00:03:58,530
Elle est pour vous,
les gars solitaires.
42
00:03:58,740 --> 00:03:59,729
Petite coquine !
43
00:03:59,940 --> 00:04:03,410
Tu es plus br�lante
qu'un feu de for�t.
44
00:05:27,180 --> 00:05:28,772
C'est tellement triste !
45
00:05:42,620 --> 00:05:44,099
Tenez, des l�gumes.
46
00:05:44,740 --> 00:05:46,935
O� les avez-vous trouv�s ?
47
00:05:47,140 --> 00:05:48,414
Dans un potager.
48
00:05:49,020 --> 00:05:50,851
Bon, on va les laver.
49
00:05:52,580 --> 00:05:55,731
Passez-les � l'eau dans ce saladier.
50
00:05:55,940 --> 00:05:58,056
Ensuite mettez-les sur ce plat.
51
00:05:58,260 --> 00:06:00,490
Je vais vous pr�parer un bon repas.
52
00:06:50,460 --> 00:06:51,529
Tu le connais ?
53
00:07:00,780 --> 00:07:02,293
Apparemment, non.
54
00:07:37,300 --> 00:07:38,858
Je te ressers ?
55
00:07:41,900 --> 00:07:45,859
Cette nuit, le corps va gonfler
et changer de forme.
56
00:07:46,740 --> 00:07:47,889
Et son esprit va...
57
00:07:48,100 --> 00:07:49,977
Tu parles de son fant�me ?
58
00:07:53,820 --> 00:07:55,651
La police sera l� quand ?
59
00:07:55,860 --> 00:07:58,977
Vous voulez d�j� nous chasser ?
60
00:07:59,340 --> 00:08:01,012
Je joue les s�ducteurs,
61
00:08:01,220 --> 00:08:03,290
mais au fond,
je suis un gars sinc�re.
62
00:11:47,300 --> 00:11:48,335
All� ?
63
00:11:49,660 --> 00:11:51,139
Qu'est-ce qu'il y a ?
64
00:12:16,140 --> 00:12:17,255
Vous allez bien ?
65
00:12:17,980 --> 00:12:20,448
Tu peux me tutoyer.
Tu rentres chez toi ?
66
00:12:20,660 --> 00:12:23,220
Non, je vais chercher mon neveu
� l'�cole.
67
00:12:24,660 --> 00:12:27,299
- Et ensuite ?
- Vous n'�tes pas dans la jungle ?
68
00:12:28,300 --> 00:12:30,052
Je dois partir � Chiang Rai.
69
00:12:30,260 --> 00:12:31,693
Tu changes d'affectation ?
70
00:12:31,900 --> 00:12:34,050
La mafia de la for�t veut ma peau.
71
00:12:34,260 --> 00:12:35,852
On se croirait dans un film !
72
00:12:36,060 --> 00:12:38,255
C'est plut�t une histoire de fille.
73
00:12:38,460 --> 00:12:40,212
Mon int�grit� m'a valu des ennemis.
74
00:12:40,420 --> 00:12:42,570
Le climat est chouette, l�-bas.
75
00:12:42,780 --> 00:12:44,179
Tu veux venir ?
76
00:12:44,660 --> 00:12:45,809
Bien s�r !
77
00:12:46,220 --> 00:12:49,576
Sauf que... j'ai oubli� ton nom.
78
00:12:49,780 --> 00:12:50,610
Quoi ?
79
00:12:50,820 --> 00:12:52,970
Alors, je ne t'adresse plus
la parole.
80
00:12:53,180 --> 00:12:55,569
Je me rappelle ton visage, mais...
81
00:17:00,260 --> 00:17:01,693
J'ai encore cal�.
82
00:17:01,900 --> 00:17:03,936
Tong, ne t'�nerve pas.
83
00:17:04,180 --> 00:17:07,138
Je ne m'�nerve pas.
Mais c'est dur.
84
00:17:07,500 --> 00:17:11,095
- Rel�che l'embrayage doucement.
- Je n'y arriverai jamais.
85
00:17:11,300 --> 00:17:14,258
N'importe qui avec deux pieds
peut conduire.
86
00:17:14,460 --> 00:17:15,859
- On recommence.
- Un autre jour.
87
00:17:16,060 --> 00:17:18,369
Tout de suite.
Je t'aide � d�marrer.
88
00:17:55,300 --> 00:17:59,179
Si j'apprends � conduire, le patron
me laissera livrer la glace.
89
00:18:11,780 --> 00:18:13,008
Assieds-toi.
90
00:18:14,660 --> 00:18:16,013
Quelle douche !
91
00:18:16,500 --> 00:18:17,615
Je suis tremp�.
92
00:18:17,820 --> 00:18:19,253
Tu as froid ?
93
00:18:20,500 --> 00:18:22,456
Tiens, �a te r�chauffera.
94
00:18:25,020 --> 00:18:27,488
Comment tu sais
que j'aime les Clash ?
95
00:18:27,700 --> 00:18:28,928
J'ai men� mon enqu�te.
96
00:18:29,140 --> 00:18:32,610
Tu peux m'avoir un poster
du chanteur pour ma chambre ?
97
00:18:32,820 --> 00:18:36,529
Si tu viens en ville avec moi,
et aussi � la caserne.
98
00:18:36,740 --> 00:18:39,857
C'est beaucoup trop loin.
99
00:18:40,980 --> 00:18:42,811
Pas tant que �a.
100
00:18:47,100 --> 00:18:48,977
Keng, tu sais faire �a ?
101
00:18:50,220 --> 00:18:51,778
Arr�te de frimer.
102
00:18:56,500 --> 00:18:57,489
Tu viendras, alors ?
103
00:18:57,700 --> 00:19:01,170
J'ai peur d'avoir l'air d'un idiot,
en ville.
104
00:19:02,340 --> 00:19:05,138
Mais non,
tu �coutes de la musique branch�e.
105
00:19:11,300 --> 00:19:14,258
C'est moi, la boule � z�ro,
pendant mon service.
106
00:19:14,460 --> 00:19:16,098
Dans le Kanchanaburi.
107
00:19:20,020 --> 00:19:22,488
Les soldats sont
des c�urs solitaires.
108
00:19:22,700 --> 00:19:25,419
Qui se font toujours tuer
avant l'�ge.
109
00:19:26,420 --> 00:19:29,014
Le principal,
c'est d'avoir connu l'amour.
110
00:19:30,020 --> 00:19:31,692
Ce que tu es fleur bleue !
111
00:19:34,020 --> 00:19:35,851
Et c'est qui, l'autre gars ?
112
00:19:38,220 --> 00:19:41,053
Je viendrai te voir
quand j'aurai du temps libre.
113
00:20:24,380 --> 00:20:25,176
Un gamin !
114
00:20:42,500 --> 00:20:43,933
C'est ma chienne.
115
00:20:44,700 --> 00:20:45,894
Elle est morte ?
116
00:22:34,260 --> 00:22:36,057
Vous cherchez quel style ?
117
00:22:36,980 --> 00:22:38,698
Je regarde, c'est tout.
118
00:22:40,220 --> 00:22:44,213
�a, c'est parfait pour vous.
�a pla�t beaucoup aux filles.
119
00:22:45,620 --> 00:22:47,178
Elles sont trop ch�res.
120
00:22:47,380 --> 00:22:50,099
C'est du v�ritable cuir italien.
121
00:22:51,140 --> 00:22:53,529
Je n'ai pas les moyens,
je suis fauch�.
122
00:22:54,980 --> 00:22:56,732
Vous �tes de quelle unit� ?
123
00:22:57,140 --> 00:23:00,257
Je ne suis pas militaire,
je cherche du travail.
124
00:23:00,460 --> 00:23:03,532
Je me dis qu'en uniforme,
�a marchera mieux.
125
00:23:05,300 --> 00:23:07,416
Vous avez postul� o� ?
126
00:23:08,300 --> 00:23:10,416
Nulle part, avant ici.
127
00:23:14,020 --> 00:23:16,488
Vous vous y connaissez
en chaussures ?
128
00:23:16,700 --> 00:23:19,578
�a ne doit pas �tre tr�s compliqu�.
129
00:23:20,340 --> 00:23:21,898
Je plaisante.
130
00:24:00,860 --> 00:24:04,250
Merci pour le porc.
Je le ferai en salade demain.
131
00:24:04,460 --> 00:24:05,449
Pas de quoi.
132
00:24:05,740 --> 00:24:09,050
J'esp�re qu'il sera bon,
il vient d'une boutique r�put�e.
133
00:24:09,580 --> 00:24:13,778
Chaque fois que tu viens,
tu nous g�tes beaucoup trop.
134
00:24:13,980 --> 00:24:17,336
Tu devrais t'installer ici
et travailler � la ferme.
135
00:24:36,340 --> 00:24:38,695
Son estomac est rempli de liquide.
136
00:24:50,380 --> 00:24:55,818
Vous remarquerez que le pancr�as
est rempli de liquide.
137
00:24:57,540 --> 00:24:59,815
La tumeur canc�reuse
est bien visible.
138
00:25:00,020 --> 00:25:01,499
Et sur l'autre radio,
139
00:25:03,020 --> 00:25:08,299
on dirait qu'une deuxi�me tumeur
est en train de se former ici.
140
00:25:08,740 --> 00:25:14,053
Le seul moyen de l'�liminer,
c'est l'intervention chirurgicale.
141
00:25:15,100 --> 00:25:17,819
Mais c'est � son ma�tre de d�cider
142
00:25:18,020 --> 00:25:21,410
car la chienne est tr�s vieille.
143
00:25:21,900 --> 00:25:26,928
Si on l'anesth�sie,
elle risque de ne pas se r�veiller.
144
00:25:27,740 --> 00:25:32,973
On peut aussi traiter
par chimioth�rapie,
145
00:25:34,700 --> 00:25:37,533
mais les r�sultats
seront moins rapides.
146
00:25:47,620 --> 00:25:50,692
Pouvez-vous remplir ce formulaire ?
147
00:25:52,220 --> 00:25:54,336
Comment tu t'appelles ?
148
00:25:55,260 --> 00:25:59,412
Elle me fait de la peine.
Vous devriez nous laisser op�rer.
149
00:26:07,220 --> 00:26:10,929
Vous pouvez peut-�tre essayer
un r�gime v�g�tarien.
150
00:26:35,700 --> 00:26:36,576
Keng...
151
00:26:38,900 --> 00:26:40,413
tu lis quoi, l� ?
152
00:26:45,500 --> 00:26:49,049
Tu ne dois pas mettre ton nom
dans la case "adresse".
153
00:26:52,820 --> 00:26:54,412
Tu peux me le remplir ?
154
00:27:23,620 --> 00:27:25,417
Je n'ai plus de balles !
155
00:27:26,420 --> 00:27:29,651
Attendez qu'il vous en redonne
avant de sortir.
156
00:27:51,700 --> 00:27:53,531
Tir� � quatre �pingles !
157
00:27:56,860 --> 00:27:59,374
Sans toi, je perdrais mon sourire
158
00:27:59,580 --> 00:28:01,935
Mais sans gel, je pr�f�re mourir
159
00:28:02,980 --> 00:28:05,494
Tu pr�f�res pas plut�t de l'ecsta ?
160
00:29:24,020 --> 00:29:25,294
Merci beaucoup.
161
00:29:28,100 --> 00:29:29,818
M�me si je ne suis plus
toute jeune,
162
00:29:30,020 --> 00:29:32,580
voyez-moi comme votre petite s�ur.
163
00:29:33,060 --> 00:29:36,450
Je d�die la prochaine chanson
au beau jeune homme, l�-bas,
164
00:29:37,260 --> 00:29:39,933
Keng,
de la patrouille foresti�re 21.
165
00:33:16,340 --> 00:33:18,934
Monsieur a l'air heureux,
aujourd'hui.
166
00:33:19,140 --> 00:33:21,290
Normal, c'est jour de solde.
167
00:33:21,500 --> 00:33:23,775
Sa Majest� a bien chang�.
168
00:33:24,340 --> 00:33:25,978
Tu es tr�s beau.
169
00:33:26,180 --> 00:33:27,898
Je n'y peux rien, c'est naturel.
170
00:33:28,100 --> 00:33:30,489
On ne te voit plus
ces derniers temps.
171
00:33:30,900 --> 00:33:32,333
Tu es venu seul ?
172
00:33:32,540 --> 00:33:34,770
Juste pour consulter internet.
173
00:33:38,620 --> 00:33:39,735
Keng...
174
00:33:39,940 --> 00:33:42,408
n'oublie pas que le colonel
arrive demain.
175
00:33:42,620 --> 00:33:43,530
Entendu.
176
00:33:43,780 --> 00:33:45,975
Tu pars avant la fin du film ?
177
00:34:48,940 --> 00:34:52,057
"Je t'aime vraiment beaucoup."
Keng
178
00:35:06,620 --> 00:35:09,339
J'ai trouv� �a dans ton pantalon.
179
00:35:09,620 --> 00:35:11,929
- C'est quoi ?
- Lis, tu verras.
180
00:35:15,380 --> 00:35:17,098
Le chiot a froid.
181
00:35:18,420 --> 00:35:20,092
Ce mot t'est adress�.
182
00:35:20,300 --> 00:35:23,417
C'est �a !
Tu veux que je quitte ton p�re ?
183
00:35:24,620 --> 00:35:26,133
Viens l�, Suea.
184
00:35:46,260 --> 00:35:47,898
Je n'ai pas fait de faute ?
185
00:35:49,580 --> 00:35:52,219
- Arr�te de faire l'idiot.
- Vas-y, signe.
186
00:35:59,580 --> 00:36:01,138
Je t'ai parl� de mon oncle
187
00:36:01,340 --> 00:36:03,410
qui se souvient
de ses vies ant�rieures ?
188
00:36:03,620 --> 00:36:05,053
Tu le crois ?
189
00:36:05,700 --> 00:36:07,691
Bien s�r, c'est la v�rit�.
190
00:36:07,900 --> 00:36:11,575
Il avait 90 ans
quand il est venu chez nous
191
00:36:11,780 --> 00:36:14,897
et ses souvenirs
remontaient jusqu'� 200 ans.
192
00:36:15,100 --> 00:36:17,056
Je n'aimerais pas
me souvenir aussi loin.
193
00:36:17,260 --> 00:36:19,535
Parce que tu n'as pas
de bons souvenirs.
194
00:36:20,300 --> 00:36:22,768
� partir de maintenant,
j'en aurai.
195
00:36:23,940 --> 00:36:25,658
Ne recommence pas.
196
00:36:27,180 --> 00:36:29,171
Moi, j'en ai.
197
00:36:29,380 --> 00:36:30,495
Par exemple ?
198
00:36:31,020 --> 00:36:34,217
Dans ma vie pr�c�dente,
je crois que j'ai eu dix femmes.
199
00:36:34,620 --> 00:36:36,451
Tu veux me rendre jaloux ?
200
00:36:36,740 --> 00:36:38,219
Et �a marche ?
201
00:36:38,780 --> 00:36:40,577
Alors, tant mieux.
202
00:36:47,660 --> 00:36:52,654
Si nos lignes de main r�unies
forment une jonque royale,
203
00:36:53,220 --> 00:36:55,097
c'est qu'on est li�s par le destin.
204
00:36:55,300 --> 00:36:58,849
Tu parles d'une jonque royale !
C'est un radeau.
205
00:36:59,180 --> 00:37:00,659
Tu peux ramer.
206
00:37:05,060 --> 00:37:06,937
C'est quoi, ces cicatrices ?
207
00:37:12,900 --> 00:37:14,891
Je peux mettre ma t�te
sur tes genoux ?
208
00:37:15,100 --> 00:37:16,328
Arr�te !
209
00:37:18,940 --> 00:37:21,329
"Arr�te" dans le sens "bien s�r".
210
00:37:41,660 --> 00:37:44,094
Chante pour moi, pas que pour toi.
211
00:37:44,300 --> 00:37:46,973
J'allais le faire,
mais tu as tout g�ch�.
212
00:37:47,180 --> 00:37:49,091
Ne sois pas vache.
213
00:37:49,940 --> 00:37:51,896
- Je t'�crase ?
- Non.
214
00:37:52,860 --> 00:37:55,090
J'aimerais bien avoir une guitare.
215
00:37:55,300 --> 00:37:56,528
Pourquoi ?
216
00:37:57,420 --> 00:37:59,650
Je jouerais pour toi,
comme dans les films.
217
00:37:59,860 --> 00:38:01,373
Tu sais jouer, toi ?
218
00:38:01,860 --> 00:38:03,498
Si tu savais...
219
00:38:08,380 --> 00:38:09,608
Regarde �a.
220
00:38:19,020 --> 00:38:20,658
Je ne suis pas un chien !
221
00:38:23,020 --> 00:38:24,009
Laisse-moi.
222
00:38:36,580 --> 00:38:39,890
Quand je t'ai offert
la cassette des Clash,
223
00:38:40,100 --> 00:38:42,091
j'ai oubli� d'y joindre mon c�ur.
224
00:38:42,300 --> 00:38:44,256
Je te le donne, aujourd'hui.
225
00:38:46,460 --> 00:38:48,212
Le voil�.
226
00:38:54,740 --> 00:38:57,379
- Tu le re�ois ?
- Il arrive.
227
00:38:58,260 --> 00:38:59,295
Je le sens.
228
00:39:03,260 --> 00:39:05,057
Je peux m'asseoir avec vous ?
229
00:39:07,460 --> 00:39:09,496
Vous voulez des fleurs ?
230
00:39:09,700 --> 00:39:11,213
Je les vends au temple.
231
00:39:11,420 --> 00:39:13,376
Seulement si c'est gratuit.
232
00:39:14,300 --> 00:39:17,417
Pour avoir un bon karma,
il faut investir.
233
00:39:17,620 --> 00:39:20,339
C'est comme en amour.
234
00:39:20,700 --> 00:39:23,134
Vous �tes la voix de la sagesse.
235
00:39:23,900 --> 00:39:28,974
Je me suis install�e ici
avec mon mari il y a 30 ans.
236
00:39:29,180 --> 00:39:33,378
� l'�poque,
la for�t s'�tendait partout.
237
00:39:33,740 --> 00:39:36,538
Deux amoureux, seuls dans la jungle.
238
00:39:36,740 --> 00:39:39,334
Avec la malaria
pour seule compagne.
239
00:39:39,540 --> 00:39:41,371
Je vais vous raconter une histoire.
240
00:39:41,580 --> 00:39:44,174
Un jour, deux fermiers pauvres
241
00:39:44,620 --> 00:39:46,178
rencontr�rent un jeune moine.
242
00:39:46,380 --> 00:39:48,132
Celui-ci leur demanda :
243
00:39:48,700 --> 00:39:50,850
"Voulez-vous devenir riches ?"
244
00:39:51,060 --> 00:39:53,449
Les fermiers r�pondirent : "Oui."
245
00:39:53,660 --> 00:39:56,015
Il leur dit d'aller � l'�tang,
246
00:39:56,220 --> 00:39:57,619
celui qui est juste l�,
247
00:39:57,820 --> 00:40:01,210
et de ramasser des pierres
dans l'eau.
248
00:40:01,420 --> 00:40:03,729
Apr�s quoi, il disparut.
249
00:40:03,940 --> 00:40:06,329
Les deux fermiers firent
comme il avait dit
250
00:40:06,540 --> 00:40:09,338
et remplirent leurs sacs de pierres.
251
00:40:09,660 --> 00:40:13,369
Les pierres de l'un
se chang�rent en or
252
00:40:13,580 --> 00:40:15,696
et celles de l'autre, en argent.
253
00:40:15,900 --> 00:40:19,893
Voulant augmenter leur butin,
ils retourn�rent � l'�tang.
254
00:40:20,100 --> 00:40:23,251
Mais cette fois,
ils ne ramen�rent que des pierres.
255
00:40:23,460 --> 00:40:24,688
Leur or et leur argent
256
00:40:24,900 --> 00:40:27,698
s'�taient chang�s en crapauds,
et il n'en restait rien.
257
00:40:28,500 --> 00:40:30,695
Notre cupidit� nous perd toujours.
258
00:40:30,900 --> 00:40:34,893
L'autre jour, il y avait une femme
dans "Qui veut gagner des millions"
259
00:40:35,100 --> 00:40:40,049
qui avait gagn� �norm�ment,
mais refusait de s'arr�ter.
260
00:40:40,260 --> 00:40:43,730
� la fin, elle n'est partie
qu'avec 30 000 bahts.
261
00:40:43,940 --> 00:40:47,171
Je ne touche m�me pas
10 000 bahts par mois.
262
00:40:47,380 --> 00:40:49,689
J'aimerais bien rencontrer
ce moine.
263
00:40:49,900 --> 00:40:52,368
Il doit �tre mort maintenant.
264
00:40:59,100 --> 00:41:00,499
Suivez-moi.
265
00:41:01,740 --> 00:41:04,208
La vieillesse
doit montrer le chemin.
266
00:41:14,500 --> 00:41:16,377
Cette grotte est immense.
267
00:41:17,140 --> 00:41:21,213
Il y a la m�me surface ici
que l�-haut.
268
00:41:22,460 --> 00:41:25,975
Nous sommes juste sous le pavillon.
Sous le temple.
269
00:41:49,380 --> 00:41:51,610
Venez ! D�p�chez-vous !
270
00:41:57,980 --> 00:41:59,493
�a pue la chauve-souris.
271
00:42:00,060 --> 00:42:03,211
- Elles vont te chier dessus.
- C'est toi qu'elles visent.
272
00:42:16,660 --> 00:42:21,939
Par ici, on acc�de
� un tunnel �troit
273
00:42:23,540 --> 00:42:26,930
qui aboutit � l'ext�rieur,
dans le lac.
274
00:42:27,460 --> 00:42:30,258
C'est tr�s impressionnant.
275
00:42:30,580 --> 00:42:33,811
Seuls ceux qui sont b�nis
peuvent l'emprunter
276
00:42:34,260 --> 00:42:36,899
car apr�s deux m�tres,
les bougies s'�teignent.
277
00:42:37,140 --> 00:42:39,700
- � cause du manque d'air.
- Non.
278
00:42:39,900 --> 00:42:43,529
Les lampes torches aussi
s'�teignent.
279
00:42:52,580 --> 00:42:54,093
C'est quoi, ce bruit ?
280
00:43:00,740 --> 00:43:04,210
Un jour, quelqu'un
s'y est aventur� sans lumi�re.
281
00:43:04,420 --> 00:43:09,210
� mi-chemin, des gaz empoisonn�s
ont failli l'asphyxier.
282
00:43:09,500 --> 00:43:10,649
Vous voulez y aller ?
283
00:43:10,860 --> 00:43:12,213
Oui.
284
00:43:12,820 --> 00:43:14,970
Tu es fou ? C'est dangereux.
285
00:43:15,220 --> 00:43:18,132
Juste un petit tour
et apr�s, on s'en ira.
286
00:43:19,380 --> 00:43:22,133
Sans moi !
Tu as entendu ce qu'elle a dit.
287
00:43:49,300 --> 00:43:51,609
Viens. Ce n'est pas grave.
288
00:44:03,540 --> 00:44:04,290
Arr�te.
289
00:44:04,500 --> 00:44:05,455
Pourquoi ?
290
00:44:07,940 --> 00:44:09,009
Enl�ve-la.
291
00:44:11,180 --> 00:44:12,454
Elle nous regarde.
292
00:45:19,180 --> 00:45:21,296
Noi ! Viens donc !
293
00:45:21,540 --> 00:45:24,577
J'ai trouv� ces deux-l� au temple.
294
00:45:24,780 --> 00:45:26,896
Vous �tes militaires, je parie.
295
00:45:27,100 --> 00:45:29,136
Ma s�ur adore les militaires.
296
00:45:29,340 --> 00:45:32,298
D�s qu'elle en rencontre,
elle les ram�ne � la maison.
297
00:45:32,500 --> 00:45:35,173
Je ne suis que l'ami d'un militaire.
298
00:45:35,860 --> 00:45:37,532
Les militaires sont si gentils.
299
00:45:37,740 --> 00:45:40,652
Il y en a qui m'ont aid�e
� r�colter le ma�s.
300
00:45:40,860 --> 00:45:43,977
Comme ils ne voulaient pas d'argent,
je les ai invit�s � d�ner.
301
00:45:44,180 --> 00:45:45,693
Les militaires sont sympas.
302
00:45:45,900 --> 00:45:48,573
Vous ne vous ressemblez pas.
303
00:45:48,780 --> 00:45:51,613
Venez.
Nous allons boire un soda.
304
00:45:52,500 --> 00:45:54,570
Mais on est bien ici !
305
00:45:55,580 --> 00:45:57,218
Allons prendre ce soda.
306
00:46:22,980 --> 00:46:24,652
Voil� pour vous.
307
00:46:34,300 --> 00:46:35,494
C'est combien ?
308
00:46:35,700 --> 00:46:37,531
C'est offert.
309
00:46:37,740 --> 00:46:41,813
Ma s�ur est riche.
Avec ce que rapporte son commerce,
310
00:46:42,020 --> 00:46:45,729
elle peut m�me payer � son fils
des �tudes � l'�tranger.
311
00:46:47,780 --> 00:46:50,658
Servez-vous.
Prenez du pamplemousse.
312
00:46:50,860 --> 00:46:53,249
Vous voulez fumer du haschich ?
313
00:46:53,540 --> 00:46:55,417
Non, merci.
314
00:46:56,380 --> 00:47:00,612
Je le fais pousser moi-m�me,
il est excellent, je vous assure.
315
00:47:00,900 --> 00:47:03,892
Pas la peine
de le crier sur tous les toits.
316
00:47:04,100 --> 00:47:06,978
Ce jeune homme
est un d�fenseur de la loi.
317
00:47:07,860 --> 00:47:10,818
Pour r�colter votre ma�s,
il vous faut un conducteur.
318
00:47:11,020 --> 00:47:12,817
Mon gendre s'en charge.
319
00:47:13,020 --> 00:47:15,614
Il �tait chauffeur
sur les tournages de t�l�.
320
00:47:15,820 --> 00:47:20,132
Quand il s'est fait licencier,
je l'ai pris comme conducteur.
321
00:47:25,540 --> 00:47:31,376
Le mois dernier, au temple de Goo,
j'ai achet� un phallus en bois.
322
00:47:31,980 --> 00:47:35,609
Quand on le tourne vers l'ext�rieur,
�a attire la chance.
323
00:47:35,820 --> 00:47:38,254
Depuis,
j'ai beaucoup plus de clients.
324
00:47:38,740 --> 00:47:40,856
Je vais vous le montrer.
325
00:47:43,020 --> 00:47:47,855
Il a �t� b�ni
� l'eau sacr�e du temple.
326
00:47:49,420 --> 00:47:53,572
Tenez.
Vous en avez d�j� vu ?
327
00:47:53,860 --> 00:47:58,695
Depuis que je l'ai,
mon commerce marche dix fois mieux.
328
00:48:02,620 --> 00:48:04,770
Et si on allait
au centre commercial ?
329
00:48:05,220 --> 00:48:07,780
On pourrait y aller tous ensemble.
330
00:48:11,340 --> 00:48:15,856
Tik !
Dis � Jamm que je vais en ville.
331
00:48:17,300 --> 00:48:21,213
La femme de Jamm
vend des plantes l�-bas.
332
00:51:22,780 --> 00:51:25,214
Tu sais, pour demain...
333
00:51:26,780 --> 00:51:27,849
Quoi ?
334
00:51:30,860 --> 00:51:32,896
Je n'ai pas les mains propres.
335
00:57:31,220 --> 00:57:35,736
J'ai trouv� l'empreinte ce matin,
et une vache a disparu.
336
00:57:36,780 --> 00:57:37,929
Une des miennes.
337
00:57:38,580 --> 00:57:41,014
�a fait trois nuits que �a dure.
338
00:57:41,220 --> 00:57:44,610
Les gens du village sont terroris�s.
339
00:57:46,540 --> 00:57:47,939
Une b�te sauvage ?
340
00:57:48,140 --> 00:57:49,414
Oui, une grosse.
341
00:58:33,201 --> 00:58:36,716
LA VOIE DE L'ESPRIT
342
00:58:36,921 --> 00:58:41,995
Inspir� des contes de Noi Inthanon
343
00:58:43,921 --> 00:58:49,041
Avec Banlop Lomnoi
& Sakda Kaewbuadee
344
00:58:51,521 --> 00:58:54,752
Il y avait autrefois
un puissant chaman khmer
345
00:58:54,961 --> 00:58:57,759
capable de se changer
en diverses cr�atures.
346
00:58:59,641 --> 00:59:03,680
Il hantait la jungle
et tourmentait les villageois.
347
00:59:06,241 --> 00:59:09,870
S'il vous pla�t !
Il y a quelqu'un l�-haut ?
348
00:59:10,481 --> 00:59:11,834
Qui est-ce ?
349
00:59:24,361 --> 00:59:25,794
Que faites-vous ici ?
350
00:59:26,561 --> 00:59:30,554
J'ai besoin d'aide.
Ma m�re a une forte fi�vre.
351
00:59:31,081 --> 00:59:34,232
Il ne faut pas venir seule.
La for�t est dangereuse.
352
00:59:34,441 --> 00:59:36,238
Je vous suis.
353
00:59:57,601 --> 00:59:59,114
Le chasseur tua le tigre
354
00:59:59,321 --> 01:00:02,119
et emprisonna le chaman
dans l'esprit du tigre.
355
01:00:03,361 --> 01:00:06,239
On peut voir
la d�pouille de ce tigre
356
01:00:06,441 --> 01:00:08,432
au mus�e de Kanchanaburi.
357
01:00:11,161 --> 01:00:13,152
Depuis, chaque nuit,
358
01:00:13,361 --> 01:00:17,513
le chaman s'incarne dans un tigre
et �pouvante les voyageurs.
359
01:00:48,081 --> 01:00:53,201
Au village, hommes et b�tail
se sont mis � dispara�tre.
360
01:08:22,041 --> 01:08:23,997
QG, vous me recevez ?
361
01:08:28,521 --> 01:08:30,637
QG, vous me recevez ?
362
01:11:45,321 --> 01:11:50,315
Tandis que le fant�me du tigre
essaie de s'insinuer dans ses r�ves,
363
01:11:50,521 --> 01:11:54,639
le soldat songe
au villageois disparu.
364
01:17:42,921 --> 01:17:45,754
Le fant�me est fascin�
365
01:17:45,961 --> 01:17:51,115
par la myst�rieuse
machine parlante du soldat.
366
01:18:15,641 --> 01:18:17,313
QG, vous me recevez ?
367
01:18:27,241 --> 01:18:28,356
Ici Ekarat.
368
01:18:31,841 --> 01:18:33,513
QG, r�pondez.
369
01:22:59,641 --> 01:23:05,159
Soudain, un sentiment �trange
�treint le c�ur du soldat.
370
01:28:49,881 --> 01:28:52,714
Soldat !
371
01:29:06,921 --> 01:29:10,834
Le tigre te suit, comme une ombre.
372
01:29:13,321 --> 01:29:17,519
Son esprit est rong�
par la faim et la solitude.
373
01:29:20,641 --> 01:29:24,998
Tu es � la fois sa proie
et son compagnon.
374
01:29:38,881 --> 01:29:43,238
Il peut te flairer
� des montagnes � la ronde
375
01:29:44,001 --> 01:29:47,391
et bient�t, tu seras comme lui.
376
01:29:48,841 --> 01:29:52,516
Tue-le et lib�re-le
du monde des fant�mes
377
01:29:53,241 --> 01:29:57,598
ou il te d�vorera
et t'entra�nera dans son monde.
378
01:38:51,521 --> 01:38:53,113
Attends.
379
01:38:54,601 --> 01:38:56,000
Attends-moi.
380
01:40:44,961 --> 01:40:46,394
Il y avait autrefois
381
01:40:49,401 --> 01:40:52,120
un puissant chaman khmer
382
01:40:53,401 --> 01:40:55,312
capable de se changer
en animal.
383
01:41:01,961 --> 01:41:03,155
C'�tait une cr�ature
384
01:41:05,641 --> 01:41:07,552
qui ne pouvait exister
385
01:41:08,281 --> 01:41:10,636
que par les souvenirs d'autrui.
386
01:45:10,041 --> 01:45:11,156
� pr�sent...
387
01:45:16,001 --> 01:45:18,037
c'est moi-m�me que je vois.
388
01:45:23,641 --> 01:45:24,756
Ma m�re.
389
01:45:29,241 --> 01:45:30,230
Mon p�re.
390
01:45:36,121 --> 01:45:37,190
La peur.
391
01:45:41,441 --> 01:45:42,669
La tristesse.
392
01:45:54,561 --> 01:45:56,233
Tout �a �tait si r�el...
393
01:45:59,241 --> 01:46:00,469
si r�el...
394
01:46:04,241 --> 01:46:06,471
que �a m'a donn� la vie.
395
01:46:18,121 --> 01:46:20,476
Quand j'aurai d�vor� ton �me,
396
01:46:22,081 --> 01:46:25,835
il n'y aura plus ni animal,
ni homme.
397
01:46:32,281 --> 01:46:33,919
Cesse de respirer.
398
01:46:38,441 --> 01:46:40,591
Je me languis de toi...
399
01:46:41,521 --> 01:46:42,715
soldat.
400
01:47:36,081 --> 01:47:37,309
Monstre...
401
01:47:45,881 --> 01:47:47,155
tu peux prendre
402
01:47:48,721 --> 01:47:51,997
mon esprit, ma chair...
403
01:47:57,681 --> 01:47:59,319
et mes souvenirs.
404
01:48:33,201 --> 01:48:35,396
Chaque goutte de mon sang
405
01:48:38,641 --> 01:48:40,552
chante notre chanson.
406
01:48:44,561 --> 01:48:46,358
C'est une chanson heureuse.
407
01:48:49,121 --> 01:48:50,236
L�...
408
01:48:53,881 --> 01:48:55,155
Tu l'entends ?
409
01:54:00,721 --> 01:54:03,189
Adaptation : Emmanuelle Boillot
29853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.