Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,000 --> 00:01:17,650
Marea Mediteran�
1805.
2
00:01:19,000 --> 00:01:21,989
Statele Unite erau �n r�zboi.
3
00:01:22,024 --> 00:01:25,466
Pira�ii din Tripoli, le-au provocat
dreptul la libertatea comer�ului maritim...
4
00:01:25,501 --> 00:01:29,186
Atac�ndu-le,
vasele de comer�...
5
00:01:29,221 --> 00:01:32,662
�i cer�ndu-le tribut pentru
liber� trecere.
6
00:01:34,000 --> 00:01:37,094
R�spunsul Americii la asta, a fost
trimiterea de nave de r�zboi...
7
00:01:37,129 --> 00:01:40,883
Pentru blocarea portului din Tripoli
�i pentru refularea pira�ilor.
8
00:01:45,000 --> 00:01:48,233
U�� Essex, deja �i-a aruncat ancora
dup� �ase luni lungi,
9
00:01:49,276 --> 00:01:53,657
P�n� c�nd �n cele din urm� s-a n�scut,
10
00:01:53,692 --> 00:01:58,141
Speran�a unei lupte adev�rate.
11
00:02:00,306 --> 00:02:03,121
Presley O'Bannion, Locotenent �n Marin�.
12
00:02:07,150 --> 00:02:08,401
O'Bannion...
13
00:02:08,609 --> 00:02:10,069
Intr�.
14
00:02:12,573 --> 00:02:14,866
Ur�sc c� trebuie s�-�i deranjez somnul,
dar...
15
00:02:14,970 --> 00:02:16,848
Nu face nimic.
Spune-mi.
16
00:02:16,952 --> 00:02:19,455
C�pitanul, te a�teapt� �n
cadrul ofi�erilor.
17
00:02:19,558 --> 00:02:22,165
Nu-mi spune c� a v�zut
semne de blocad�, alerg�torule.
18
00:02:22,270 --> 00:02:24,470
Nava "Consitution" e al�turi.
Tocmai au dat semnal c�...
19
00:02:24,494 --> 00:02:26,996
Ne vor trimite un General la bord.
20
00:02:27,066 --> 00:02:29,882
Pentru ce naiba avem
nevoie de un General ?
21
00:02:29,986 --> 00:02:32,384
Ministrul de R�zboi, se pare c� nu prea are
prea mare �ncredere �n mine.
22
00:02:32,419 --> 00:02:34,539
Voi discuta despre aceasata problem�
c�nd m� �ntorc.
23
00:02:34,574 --> 00:02:36,855
�ntre timp, v-a� sugera s� merge�i
�n cadrul ofi�erilor...
24
00:02:36,879 --> 00:02:38,189
�nainte de sosirea Generalului.
25
00:02:38,224 --> 00:02:40,622
P�n� acum nu am mai ratat nici o
adunare, d-nule Tripp.
26
00:02:40,727 --> 00:02:42,812
C�pitanul va fi �nc�ntat s� aud� asta.
27
00:02:42,917 --> 00:02:46,983
Apropo, data viitoare c�nd Seergentul meu
se mai �ncaiera...
28
00:02:47,192 --> 00:02:50,321
��i sugerez s�-mi raportezi asta mie,
pentru a-l sanc�iona.
29
00:02:50,356 --> 00:02:51,745
Am �ncercat asta.
30
00:02:51,780 --> 00:02:54,220
Dar cumva, omul r�t�citor care a
fost l�sat s� navigheze pe...
31
00:02:54,283 --> 00:02:57,098
Marea Mediteran� timp de �ase luni...
32
00:02:57,202 --> 00:02:59,496
Nu mi s-a p�rut a fi o pedeaps�
�ndeajuns de mare.
33
00:02:59,601 --> 00:03:02,521
Ei bine, ce mai conteaz� o pereche de ochi
negri printre colegi, ei ?
34
00:03:02,556 --> 00:03:05,961
Asta e nava de r�zboi a Statelor
Unite, d-nule O'Bannion...
35
00:03:06,170 --> 00:03:08,152
�i nu corabia unui pirat.
36
00:03:08,360 --> 00:03:11,279
Oh, cizmele mele, v� rog,
d-nule Tripp.
37
00:03:13,052 --> 00:03:14,408
Mul�umesc.
38
00:03:20,143 --> 00:03:21,602
Marin�...
39
00:03:23,897 --> 00:03:26,713
Haide�i, haide�i !
Mi�ca�i-v�, mai repede !
40
00:03:26,921 --> 00:03:28,798
Clasa alinia�i-v� !
Clasa alinia�i-v� !
41
00:03:46,004 --> 00:03:48,506
- M� bucur s� v� am la bord, Generale.
- Mul�umesc, C�pitane.
42
00:03:48,610 --> 00:03:51,948
Secretarul Marinei, dore�te ca eu
s�-�i transmit sincerele lui ur�ri de bine.
43
00:03:52,052 --> 00:03:53,303
Sunt onorat, d-nule.
44
00:03:53,407 --> 00:03:55,597
Ofi�erii s-au adunat �n
cadrul ofi�erilor.
45
00:04:02,896 --> 00:04:04,252
Aten�iune !
46
00:04:10,196 --> 00:04:12,396
Da�i-mi voie s� vi-i prezint pe
ofi�erii de pe "�Essex".
47
00:04:12,420 --> 00:04:14,923
- Generalul Eaton.
- Pe loc repaus, d-nilor.
48
00:04:16,244 --> 00:04:19,284
Pre�edintele Jefferson, m-a trimis aici s�
recrutez ni�te voluntari pentru...
49
00:04:19,372 --> 00:04:21,353
O misiune special�.
50
00:04:21,562 --> 00:04:24,377
Am nevoie de doi ofi�eri
�i de opt oameni �nrola�i.
51
00:04:24,481 --> 00:04:27,610
Dac� misiunea va reu�i,
ar putea scruta r�zboiul.
52
00:04:27,714 --> 00:04:30,216
Dac� nu va reu�i,
vor fi pierdu�i doar zece oameni.
53
00:04:30,321 --> 00:04:32,198
Asta e tot ce v� pot spune pentru
moment.
54
00:04:32,302 --> 00:04:34,909
Voluntari !
Face�i un pas �n fa�� !
55
00:04:36,577 --> 00:04:38,350
Mul�umesc, d-nilor.
56
00:04:38,454 --> 00:04:40,645
V�d C�pitane Addams c�,
noi doi va trebui s� alegem...
57
00:04:40,749 --> 00:04:42,105
Dintre to�i ofi�erii.
58
00:04:42,209 --> 00:04:43,467
D-nule, pot s� cer permisiunea
de a v� �ntreba
59
00:04:43,468 --> 00:04:45,929
dac� misiunea include
o ac�iune �n prima linie ?
60
00:04:45,953 --> 00:04:46,953
Da include.
61
00:04:47,005 --> 00:04:48,201
Ca �i Ofi�er Comandant
al Deta�amentului Marinei,
62
00:04:48,202 --> 00:04:49,612
pot s�-i amintesc Generalului...
63
00:04:49,716 --> 00:04:52,115
Ca o asemenea ac�iune nu
e de jurisdic�ia Marinei.
64
00:04:52,219 --> 00:04:54,305
Sunt familiarizat cu regulamentul,
Locotenente !
65
00:04:54,409 --> 00:04:56,077
Asta e tot, d-nilor.
66
00:04:56,181 --> 00:04:58,684
V� vom spune decizia noastr�
�ntr-o or�.
67
00:05:13,804 --> 00:05:15,785
Lt. O'Bannon, d-nule.
68
00:05:16,411 --> 00:05:19,331
V�d din registrul t�u c� ai �nceput
de la rangul de soldat.
69
00:05:19,435 --> 00:05:20,790
Da, d-nule.
70
00:05:20,895 --> 00:05:24,023
Ascult�ndu-v� sfatul, d-nule O'Bannon,
dvs ve�i fi unul din ofi�erii ale�i.
71
00:05:24,128 --> 00:05:25,275
Mul�umesc, d-nule.
72
00:05:25,379 --> 00:05:27,777
Poate v� ve�i r�zg�ndi p�n�
c�nd totul e gata.
73
00:05:29,550 --> 00:05:31,323
Lt. Tripp, d-nule.
74
00:05:31,427 --> 00:05:33,303
L-am cunoscut pe tat�l t�u,
Locotenente.
75
00:05:33,408 --> 00:05:36,408
Fiind fiul Senatorului Tripp, e o
recomandare �ndeajuns de bun� pentru mine.
76
00:05:36,432 --> 00:05:37,892
V� mul�umesc, d-nule.
77
00:05:37,997 --> 00:05:40,499
D-nul Tripp, va alege o infiermiera
care va merge cu ei.
78
00:05:40,603 --> 00:05:42,897
D-nul O'Bannon,
�apte pu�ca�i marini �nrola�i.
79
00:05:43,002 --> 00:05:44,982
- Oricare �apte doresc eu, d-nule ?
- Desigur.
80
00:05:45,295 --> 00:05:48,215
D-nilor, uita�i ce sper eu
s� facem.
81
00:05:48,424 --> 00:05:50,405
Suntem aici, la extremitate de Tripoli.
82
00:05:50,509 --> 00:05:53,846
Ei nu pot ie�i afar�, dar nici nu putem
s� mergem dup� ei.
83
00:05:53,950 --> 00:05:55,306
Iar aici e Derne.
84
00:05:55,411 --> 00:05:57,495
�tim c� Tripoli e
prea puternic s�-l atac�m...
85
00:05:57,600 --> 00:06:01,667
Dar �n m�inile noastre Derne, ne va permite
s� avem controlul �ntregului litoral.
86
00:06:01,876 --> 00:06:04,378
Inten�ionam s� cucerim Derne.
87
00:06:04,482 --> 00:06:05,942
Cu zece oameni ?
88
00:06:06,046 --> 00:06:08,654
�i cu at��ia b�tina�i c��i putem
recruta.
89
00:06:08,758 --> 00:06:11,364
Nu o putem lua nici pe uscat, nici
pe mare...
90
00:06:11,469 --> 00:06:13,509
A�a c� le vom �ncerca
pe ambele �n acela�i timp.
91
00:06:13,533 --> 00:06:15,327
Un atac combinat pe mare �i pe uscat.
92
00:06:15,431 --> 00:06:18,768
Nu a mai fost f�cut p�n� acum. Po�i citi
�n carte �n timp ce mergi mai departe.
93
00:06:18,872 --> 00:06:20,750
De unde ob�inem o armat� de
b�tina�i, d-nule ?
94
00:06:20,854 --> 00:06:22,417
M� voi g�ndi eu la asta.
95
00:06:22,522 --> 00:06:26,172
C�nd am fost sta�ionat �n Tripoli,
c� trimis al Pre�edintelui...
96
00:06:26,276 --> 00:06:29,091
Pasha a fost cineva numit,
Hamet Karamanly.
97
00:06:29,195 --> 00:06:30,968
A fost prietenos cu, Statele Unite...
98
00:06:31,073 --> 00:06:33,784
Dar a fost detronat de fratele
lui, Yussef.
99
00:06:33,889 --> 00:06:36,599
�l vom g�si pe Hamet �i vom construi o
armat� �n baza aceea.
100
00:06:36,912 --> 00:06:39,624
Ultima dat� c�nd am auzit de el, era �n
exil �n Egipt...
101
00:06:39,728 --> 00:06:42,647
Campat undeva la
aproximativ 160 de km �n susul Nilului...
102
00:06:42,752 --> 00:06:44,525
�n apropiere de Oaz� Minyah.
103
00:06:44,629 --> 00:06:47,131
Departe de anvergura armatei
fratelui s�u.
104
00:07:00,791 --> 00:07:03,920
Ei bine, uita�i-o, d-nilor.
105
00:07:08,404 --> 00:07:11,740
Pune-�i oamenii �n forma�ie.
Hai s� facem asta s� arate bine.
106
00:07:11,844 --> 00:07:13,304
Am �n�eles, d-nule.
107
00:07:20,395 --> 00:07:23,316
Aminti�i-v�, reprezenta�i
Statele Unite.
108
00:07:23,420 --> 00:07:26,130
V� vor judeca, dup� felul �n care
v� comporta�i.
109
00:07:28,112 --> 00:07:31,240
- Ai �n�eles asta, Sgt. Derek ?
- Da, d-nule.
110
00:07:31,761 --> 00:07:34,681
Obiceiurile lor sunt diferite de ale
noastre. Noi suntem oaspe�ii lor.
111
00:07:34,786 --> 00:07:36,766
E important s� ne �n�elegem cu ei.
112
00:07:36,871 --> 00:07:39,374
Orice nu v� place, �ine�i-v� gura.
113
00:07:39,791 --> 00:07:43,544
- Ai �n�eles asta, Sgt. Derek ?
- Da, d-nule.
114
00:07:43,649 --> 00:07:46,256
�n regul�, acum,
comporta�i-v� ca ni�te pu�ca�i marini.
115
00:07:46,360 --> 00:07:49,384
Sgt. Derek, va fi cu ochii pe voi
tot timpul !
116
00:07:49,697 --> 00:07:52,513
Iar eu voi fi cu ochii pe Sgt.
117
00:08:02,523 --> 00:08:04,087
Gata, d-nule.
118
00:08:57,476 --> 00:09:00,813
Generale Eaton.
Ce bnoroc va aduce pe aici ?
119
00:09:00,918 --> 00:09:02,898
M� bucur s� v� v�d din nou, Excelent�.
120
00:09:03,003 --> 00:09:04,984
Sper c� Excelen�a sa e s�n�tos ?
121
00:09:05,088 --> 00:09:07,383
Am trecut peste ghinioane cu curaj.
122
00:09:07,487 --> 00:09:09,781
Vi-l prezint pe, Lt. O'Bannon,
�i pe Lt. Tripp.
123
00:09:09,885 --> 00:09:12,179
- D-nilor...
- Primii Minstri ai Statlui.
124
00:09:12,284 --> 00:09:15,307
Am aprecia, o audien�� din partea
�n�l�imii sale, c�t mai cur�nd posibil.
125
00:09:15,411 --> 00:09:17,706
Mi-e team� c� nu poate fi deranjat,
pentru moment.
126
00:09:17,810 --> 00:09:20,105
Dar desigur, pot aranja s� cina�i
cu el �n seara asta.
127
00:09:20,209 --> 00:09:24,171
�ntre timp, v� vom face s� v� sim�i�i c�t
mai comfortabil ne permite standardele.
128
00:09:35,016 --> 00:09:36,997
�ah, �n�l�imea ta.
129
00:09:40,021 --> 00:09:42,941
Presupun c�, ar trebui s� m�
obi�nuiesc cu asta.
130
00:09:43,149 --> 00:09:45,652
Probabil c� ar trebui s� v�
schimba�i felul de a juca.
131
00:09:45,757 --> 00:09:47,842
Sau poate �i-l schimbi tu.
132
00:09:48,154 --> 00:09:50,449
De ce s� o fac eu, eu c�tig ?
133
00:09:50,553 --> 00:09:53,159
Asta e lipsa de respect.
134
00:09:53,472 --> 00:09:55,141
Dvs muta�i.
135
00:09:59,416 --> 00:10:01,398
Hai s� termin�m cu joaca asta de copii.
136
00:10:01,502 --> 00:10:03,796
Ie�i�i din joc ?
137
00:10:03,901 --> 00:10:05,360
Vino aici.
138
00:10:11,095 --> 00:10:12,972
Mai dori�i altceva, �n�l�imea ta ?
139
00:10:13,076 --> 00:10:14,432
Da...
140
00:10:14,641 --> 00:10:17,977
A� vrea s�-�i
rup acel g�t frumos al t�u...
141
00:10:18,186 --> 00:10:20,480
Doar s� v�d c�t s�nge iese din el.
142
00:10:20,585 --> 00:10:22,149
- F�-o.
- Nu ai sim�i...
143
00:10:22,253 --> 00:10:24,860
Dac� a�
face-o.
144
00:10:24,964 --> 00:10:27,675
Va fi ca �i cum a� rupe
o pist� de ghea��.
145
00:10:27,780 --> 00:10:30,490
Tu nu prea crezi asta !
146
00:10:32,889 --> 00:10:34,975
Ai putea s� r�ce�ti !
147
00:10:40,397 --> 00:10:44,359
Nu �tiu de ce sunt tratat cu at�ta
obr�znicie !
148
00:10:44,985 --> 00:10:47,488
Poate pentru c� m� placi !
149
00:10:47,592 --> 00:10:48,947
Poate.
150
00:10:51,137 --> 00:10:53,188
Pe de alt� parte,
ar putea fi noutatea...
151
00:10:53,223 --> 00:10:55,934
Iritant� a atitudinii tale
pudice, cea care m� intrig�.
152
00:10:56,038 --> 00:10:58,541
Mai bine plec, �nainte s� te decizi.
153
00:10:58,645 --> 00:11:01,669
Tu �i eu ne vom �nt�lni �n
seara asta, desigur, c� de obicei.
154
00:11:01,773 --> 00:11:04,589
Voi fi onorat�, c� de obicei.
155
00:11:05,215 --> 00:11:07,195
Oh, apropo, draga mea...
156
00:11:07,300 --> 00:11:11,054
Dac� e vorba despre scopul de
a-�i proteja reputa�ia, e �n zadar.
157
00:11:11,159 --> 00:11:14,808
Nimeni nu crede c� dragostea noastr�
e la un nivel at�t elevat.
158
00:11:14,912 --> 00:11:17,552
Din moment ce tat�l t�u a murit, iar tu
e�ti de una singur� aici...
159
00:11:17,576 --> 00:11:19,870
Toat� lumea, desigur, crede c�...
160
00:11:21,586 --> 00:11:23,776
Toat� lumea, dar, doar noi.
161
00:11:26,695 --> 00:11:28,990
Poate a sosit momentul,
s� �l �ncuraja�i pu�in mai mult.
162
00:11:29,094 --> 00:11:31,388
B�rba�ii, au nevoie s� fie �ncuraja�i,
foarte des.
163
00:11:31,493 --> 00:11:32,952
El nu are nevoie de curaj.
164
00:11:33,056 --> 00:11:35,455
Totu�i, poate trebuie.
Nu prea mult, totu�i.
165
00:11:35,559 --> 00:11:38,478
Doar �ndeajuns de mult, c�t s� �i face�i
s� nu se uite �i la altcineva.
166
00:11:38,583 --> 00:11:41,920
�i unde va g�si el pe altcineva aici ?
167
00:11:42,233 --> 00:11:43,797
Unii au acest talent.
168
00:11:43,902 --> 00:11:45,882
�mi aduc aminte de unul �n Fran�a, odat�.
169
00:11:45,986 --> 00:11:48,436
Puteai s�-l la�i �n
mijlocul oceanului...
170
00:11:48,471 --> 00:11:50,887
�i ar fi venit cu o siren� �n bra�e.
171
00:11:50,992 --> 00:11:53,912
Ei bine, nu sunt sirene, �n de�ert.
172
00:11:54,016 --> 00:11:56,206
Totu�i, nu a men�ionat despre,
c�s�torie.
173
00:11:56,310 --> 00:11:58,291
A men�ionat de altceva.
174
00:11:58,395 --> 00:12:01,003
E doar o chestiune de timp, p�n� c�nd
se ajunge �i la asta.
175
00:12:01,837 --> 00:12:04,026
�i... am un presentiment c�...
176
00:12:04,130 --> 00:12:06,946
Poate va fi �n seara asta.
177
00:12:07,051 --> 00:12:08,824
Voi crede asta, c�nd o voi auzi.
178
00:12:09,031 --> 00:12:11,743
Oh, �nceteaz� s� te mai pl�ngi,
fac �i eu tot ce pot.
179
00:12:11,778 --> 00:12:13,620
�i cine e at�t de dificil�, totu�i ?
180
00:12:13,655 --> 00:12:15,392
Un Rege f�r� un Regat.
181
00:12:15,496 --> 00:12:18,208
Dar cu o avere �n aur �i �n bijuterii.
182
00:12:18,417 --> 00:12:19,981
Asta e �i mai bine.
183
00:12:20,085 --> 00:12:22,587
O gr�mad� de comori nu fac acest loc
s� fie comfortabil.
184
00:12:22,692 --> 00:12:24,047
Nu fii prostu��.
185
00:12:24,152 --> 00:12:26,863
Nu am nici o inten�ie s� mai r�m�n
aici, dup� ce m� c�s�toresc.
186
00:12:26,968 --> 00:12:28,635
�i unde te a�tep�i s� mergi ?
187
00:12:29,052 --> 00:12:32,077
Oh, �n Spania, Portugalia, Anglia...
188
00:12:32,390 --> 00:12:36,769
Sunt o mul�ime de locuri, unde
s�-�i petreci comfortabil exilul.
189
00:12:36,978 --> 00:12:41,670
Poate c� a� putea, s� vobresc cu el
s� ne duc� �napoi �n Fran�a.
190
00:12:41,879 --> 00:12:44,903
Oh, ar fi foarte frumos,
s�-�i vad� din nou cas�.
191
00:12:45,007 --> 00:12:48,761
�i cine �tie, poate s-ar putea �i s� v�
�ndr�gosti�i de el.
192
00:12:49,074 --> 00:12:50,847
C�te un lucru pe r�nd.
193
00:13:27,448 --> 00:13:29,637
�mi place felul cum, �n�l�imea sa,
ne osp�teaz�.
194
00:13:29,672 --> 00:13:32,557
E p�cat, c� nu �tim cum se
tr�ie�te bine.
195
00:13:32,974 --> 00:13:36,936
M-a� sim�i �i mai bine, dac� a� �ti
cum putem s� avem �ncredere �n el !
196
00:13:37,875 --> 00:13:41,525
Dac� ai �ti asta, probabil nu te-ai
mai sim�i bine deloc !
197
00:13:50,075 --> 00:13:52,891
Cu �n�l�imea ta, al�turi care s�-�i inspire
oamenii, nu pot da gre�.
198
00:13:52,995 --> 00:13:54,454
Adev�rat.
199
00:13:54,559 --> 00:13:57,270
Dar prin eliminarea ta, se va ob�ine
acela�i rezultat �n timp.
200
00:13:57,375 --> 00:13:58,835
De ce s� ne mai deranj�m cu astea ?
201
00:13:58,939 --> 00:14:01,650
Din p�cate, timpul se scurge.
202
00:14:01,754 --> 00:14:04,257
Exist� voci care se aud acas� �i care spun
s� oprim r�zboiul...
203
00:14:04,361 --> 00:14:06,030
Prin orice mijloace.
204
00:14:06,134 --> 00:14:09,888
Nu trebuie s�-i amintesc, �n�l�imii tale, de
consecin�ele care se vor abate asupra ta...
205
00:14:09,992 --> 00:14:12,912
Dac� refuzi s� faci pace cu fratele t�u.
206
00:14:16,666 --> 00:14:19,376
Dup� cum am mai spus,
e un plan excelent.
207
00:14:19,481 --> 00:14:22,192
Voi fi �nc�ntat s� cooperez.
208
00:14:22,297 --> 00:14:24,904
Aceast� �n�elegere a fost preg�tit�
de Secretarul Statului...
209
00:14:25,008 --> 00:14:27,197
Cu instruc�iuni din partea
Pre�edintelui Jefferson.
210
00:14:27,302 --> 00:14:29,492
Sper c� o vei g�si satisf�c�toare.
211
00:14:29,909 --> 00:14:31,681
Pot s� o citesc, �nainte de a o semna ?
212
00:14:31,785 --> 00:14:33,350
Desigur.
213
00:14:56,394 --> 00:14:58,354
�tii, singurul lucru gre�it �n
toate astea e c�...
214
00:14:58,376 --> 00:15:01,296
Nimeni nu m� va crede c�nd m�
voi �ntoarce �napoi acas�.
215
00:15:01,400 --> 00:15:02,860
Vor crede c� am fost...
216
00:15:06,510 --> 00:15:08,283
Poate c� sunt.
217
00:15:15,164 --> 00:15:16,520
�n�l�imea ta...
218
00:15:16,729 --> 00:15:19,440
Nu trebuie s� fii at�t de
reprezentativ� �n fa�a unui vechi prieten.
219
00:15:19,544 --> 00:15:22,464
- �i-l aminte�ti pe Generalul Eaton ?
- Desigur.
220
00:15:22,985 --> 00:15:24,654
Ce m� bucur s� v� v�d din nou.
221
00:15:24,758 --> 00:15:26,427
Pl�cerea e de partea mea Contesa.
222
00:15:26,531 --> 00:15:29,659
Pot s� vi-i prezint pe Lt. Tripp
�i pe Lt. O'Bannion.
223
00:15:29,763 --> 00:15:32,475
- Contesa D'Arneau.
- Lt. Tripp...
224
00:15:32,683 --> 00:15:35,185
Servitorul dvs, d-soara Contesa !
225
00:15:35,290 --> 00:15:37,063
Lt. O'Bannion...
226
00:15:38,210 --> 00:15:40,190
Servitorul dvs, d-na !
227
00:15:49,784 --> 00:15:53,121
Spune aici c�, Statele Unite,
vor fi la comanda expedi�iei.
228
00:15:53,225 --> 00:15:54,894
La comanda militar�.
229
00:15:54,998 --> 00:15:57,918
Desigur, �n�l�imea ta,
va avea suveranitatea deplin�...
230
00:15:58,023 --> 00:15:59,899
Asupra oamenilor care-i vom lua
cu noi.
231
00:16:00,003 --> 00:16:02,402
- Unde s�-i lua�i ?
- �n Derne.
232
00:16:02,506 --> 00:16:05,008
Se pare c�, voi deveni un r�zboinic.
233
00:16:05,112 --> 00:16:07,198
Vrei s� spui c� vei pleca de aici ?
234
00:16:07,303 --> 00:16:09,806
- Da.
- Cat mai cur�nd posibil.
235
00:16:10,014 --> 00:16:13,455
M� voi �ntoarce m�ine s� fac aranjamentele
necesare cu Marin�.
236
00:16:13,559 --> 00:16:16,897
Lt. O'Bannion, ca �i cel mai v�rstnic
Ofi�er, va fi la comand�.
237
00:16:18,147 --> 00:16:20,129
Pe c�mpul de lupt�.
238
00:16:21,484 --> 00:16:22,840
�n cinstea victoriei !
239
00:16:24,091 --> 00:16:25,447
�n cinstea victoriei !
240
00:16:31,912 --> 00:16:33,476
Uite-i c� vin.
241
00:16:39,941 --> 00:16:42,443
- Cum a mers Locotenente ?
- Totul e preg�tit.
242
00:16:42,548 --> 00:16:44,842
Suntem deschi�i la afaceri m�ine diminea��.
243
00:16:44,946 --> 00:16:47,586
- Oamenii vosatri sunt preg�ti�i ?
- Ca �i cum locul ne-ar apar�ine.
244
00:16:47,610 --> 00:16:49,800
Voi aranja totul c�t mai ieftin.
245
00:16:50,681 --> 00:16:52,168
Aranja�i perspectivele
pentru noaptea asta.
246
00:16:52,169 --> 00:16:53,080
Da, d-nule.
247
00:17:03,403 --> 00:17:04,968
Contesa...
248
00:17:12,163 --> 00:17:14,665
Contesa, pot s� v� conduc �n camera dvs ?
249
00:17:14,769 --> 00:17:16,855
Mul�umesc, dar nu e prea departe.
250
00:17:16,959 --> 00:17:19,359
Oh, nu se �tie ce i s-ar putea �nt�mpla
unei fete frumoase...
251
00:17:19,383 --> 00:17:21,886
Fiind singur�,
�ntr-o noapte ca asta.
252
00:17:22,173 --> 00:17:24,293
C�nd am avut doisprezece ani
am sc�pat de ghilotina...
253
00:17:24,317 --> 00:17:26,448
Ascunz�ndu-m� �n magazia unui
vas de pescari.
254
00:17:26,552 --> 00:17:29,368
�i �n urm� cu �ase luni, am ucis
ni�te solda�i c�lare...
255
00:17:29,472 --> 00:17:31,454
�n Tripoli.
Deci...
256
00:17:31,557 --> 00:17:34,060
Cred c�, pot s� m� �ntorc �n
siguran�� �n cortul meu.
257
00:17:34,165 --> 00:17:37,085
Atunci, poate c� pute�i
s� ave�i grij� �i de mine.
258
00:17:37,606 --> 00:17:41,986
Ar trebui s� fiu impresionat� c� trebuie
s� am grij� de liderul for�elor armate.
259
00:17:44,905 --> 00:17:47,929
E chiar un compliment venind din partea
unui Locotenent...
260
00:17:48,034 --> 00:17:50,327
Care e l�sat la comanda armatei.
261
00:17:50,431 --> 00:17:52,413
A�teapt�, s� ne vezi armat�.
262
00:17:52,517 --> 00:17:55,020
Oh, sunt sigur� c� te descurci
foarte bine.
263
00:17:55,542 --> 00:17:58,252
- Doar c�...
- Doar c�, ce ?
264
00:17:58,878 --> 00:18:01,485
Nu ar fi ciudat c�, �n�l�imea sa...
265
00:18:01,590 --> 00:18:04,717
Primeasc� ordine de la un Locotenent ?
266
00:18:05,343 --> 00:18:07,012
Ne vom �n�elege.
267
00:18:07,533 --> 00:18:09,931
Nu va fi mai u�or, dac� r�m�ne aici...
268
00:18:10,035 --> 00:18:11,704
P�n� c�nd e gata totul ?
269
00:18:11,808 --> 00:18:13,581
Asta nu depinde de mine.
270
00:18:13,999 --> 00:18:16,292
Va depinde de dvs, dup� ziua de m�ine.
271
00:18:16,396 --> 00:18:19,236
Nu a� putea s�-i schimb planurile
Generalului, nici dup� ce vom pleca...
272
00:18:19,317 --> 00:18:20,881
Chiar dac� a� vrea asta.
273
00:18:20,985 --> 00:18:23,585
Nu-mi spune c� �i-e team�,
s� ai �ncredere �n propria ta judecat� !
274
00:18:23,592 --> 00:18:25,365
Asta nu are nimic de-a face cu judecat�.
275
00:18:25,469 --> 00:18:26,603
Dac�-�i vrea tronul �napoi,
atunci nu ar trebui s� existe
276
00:18:26,604 --> 00:18:28,597
nici un motiv s� nu mearg�
s�-l recupereze �napoi.
277
00:18:28,701 --> 00:18:30,370
Dar nu asta vreau s� spun.
278
00:18:30,474 --> 00:18:33,185
Dac� i se �nt�mpl� ceva, �n�l�imii sale...
279
00:18:33,394 --> 00:18:37,356
Ar face ca toat� aceast� expedi�ie
s� fie �n zadar, nu-i a�a ?
280
00:18:38,816 --> 00:18:41,840
E�ti sigur� c� e�ti �ngrijorat�,
�n privin�a expedi�iei ?
281
00:18:42,883 --> 00:18:44,864
Noapte bun�, Locotenente !
282
00:18:51,329 --> 00:18:52,684
Treze�te-te !
283
00:18:52,789 --> 00:18:55,292
- Ei bine, ai reu�it ?
- Oh, taci din gur� !
284
00:18:55,396 --> 00:18:55,876
Nu ai reu�it s� o faci.
285
00:18:55,877 --> 00:18:57,690
Nu doar c� nu am reu�it s� o fac,
dar �i pleac�.
286
00:18:57,795 --> 00:19:00,088
Pleac� �ntr-o expedi�ie militar�,
s� captureze Derne.
287
00:19:00,192 --> 00:19:01,192
Dar, de ce ?
288
00:19:01,235 --> 00:19:04,572
Pentru c� a�a au vrut Americanii !
Au spus c�-i vor ajuta s� c�tige r�zboiul.
289
00:19:04,676 --> 00:19:06,158
Am �tiut eu c� se va �nt�mpla ceva !
V-am spus...
290
00:19:06,159 --> 00:19:08,396
Taci din gur� ! �ncerca s� m� g�ndesc.
291
00:19:08,420 --> 00:19:10,724
- Nu pute�i s�-l opri�i ?
- Am �ncercat deja asta, dar...
292
00:19:10,828 --> 00:19:13,644
Dar porcul �la de Locotenent,
a r�s de mine.
293
00:19:13,748 --> 00:19:16,108
Mai bine v� g�ndi�i la ceva, sau vom fi
am�ndou� servitoare.
294
00:19:16,132 --> 00:19:20,198
M� voi g�ndi eu la ceva ! Nu-mi vor strica
planurile, tocmai acum.
295
00:19:21,361 --> 00:19:23,446
Ei bine, d-nule O'Bannon,
unde a�i fost ?
296
00:19:23,550 --> 00:19:26,470
Eu... am condus-o pe Contesa
�n cortul ei, d-nule.
297
00:19:26,679 --> 00:19:30,432
Apropo, ce rol are ea aici ?
298
00:19:30,537 --> 00:19:33,457
M� �ntrebam, c�nd vei ajunge la asta.
299
00:19:33,770 --> 00:19:36,770
Tat�l ei, Contele Earl D'Arneau,
a fost Ministrul de Finan�e al lui Hamet...
300
00:19:36,794 --> 00:19:38,566
Dar l-am �nt�lnit, prima dat�,
�n Tripoli.
301
00:19:38,670 --> 00:19:40,965
A fost for�at s� plece din Fran�a,
din cauza Revolu�iei.
302
00:19:41,173 --> 00:19:43,207
C�nd l-au detronat pe Hamet,
a fost for�at din nou s� plece,
303
00:19:43,208 --> 00:19:45,240
a�a c� l-au urm�rit p�n� aici.
304
00:19:45,344 --> 00:19:48,263
Dup� ce tat�l ei a murit,
�i-a atribuit numele de Contesa...
305
00:19:48,368 --> 00:19:50,036
�i asta a fost tot.
306
00:19:50,141 --> 00:19:52,331
Acum, vre�i s� ne �ntoarcem �napoi
la afaceri, d-nule O'Bannion ?
307
00:19:52,435 --> 00:19:54,635
Nu voi avea timp s�
m� uit peste asta maine-dimineata...
308
00:19:54,739 --> 00:19:57,451
A�a c� haide�i s� ne asigur�m,
c� vom �n�elege bine asta.
309
00:19:57,555 --> 00:19:59,005
Aici e ruta dvs.
310
00:19:59,109 --> 00:20:03,175
E f�cut� �n a�a fel �nc�t s�
evita�i rutele caravanelor.
311
00:20:03,488 --> 00:20:06,304
La aproximativ 965 de km de aici
p�n� la Derne.
312
00:20:06,408 --> 00:20:09,849
La o medie de 32 de km pe zi, va trebui s�
ajunge�i acolo �n aproximativ 30 de zile.
313
00:20:10,058 --> 00:20:12,873
Eu v� voi a�tepta aici,
�n golfule�ul �sta de sub Derne...
314
00:20:12,908 --> 00:20:15,063
Cu at�tea nave c�te poate
s�-mi ofere Marin�.
315
00:20:15,167 --> 00:20:16,592
Ne vom �nt�lni acolo �i...
316
00:20:16,627 --> 00:20:19,546
�i vom pl�nui atacurile finale
asupra Dernei.
317
00:20:19,651 --> 00:20:21,424
�i cu proviziile cum r�m�ne ?
318
00:20:21,528 --> 00:20:24,168
Nu vor fi asigurate de c�tre Hamet,
a�a c� le vom cump�ra de acolo.
319
00:20:24,192 --> 00:20:25,491
La fel se aplic� �i pentru oameni.
320
00:20:25,492 --> 00:20:27,592
Avem nevoie de cei ap�i
pe care putem s�-i angaj�m.
321
00:20:27,616 --> 00:20:29,766
Sunt 20000$ aici.
322
00:20:29,870 --> 00:20:32,477
A fost nevoie de mult� vorb�rie,
s�-i primesc de la Congres.
323
00:20:34,250 --> 00:20:35,814
20.000$...
324
00:20:37,690 --> 00:20:41,132
Milioane pentru ap�rare,
dar nici un cent pentru r�scump�rare.
325
00:20:42,592 --> 00:20:44,573
Ce a votat tat�l dvs,
d-nule Tripp ?
326
00:20:44,677 --> 00:20:46,763
Orice ar fi votat Senatorul...
327
00:20:46,867 --> 00:20:48,849
Dac� se �nt�mpl� ceva cu banii �tia...
328
00:20:48,953 --> 00:20:50,586
Vei fi cel mai v�rstnic
Locotenent din Marin�,
329
00:20:50,587 --> 00:20:53,019
care-i va pl�ti p�n� la ultimul sf�nt.
330
00:20:53,958 --> 00:20:55,314
Da, d-nule.
331
00:20:58,442 --> 00:21:00,840
Vrea to�i banii, acum !
332
00:21:00,945 --> 00:21:04,072
Pariez c� vrea asta.
Spune-i c� va fi pl�tit la fel ca restul.
333
00:21:04,177 --> 00:21:06,888
Jum�tate acum
�i cealalt� jum�tate c�nd ajunge acolo.
334
00:21:09,495 --> 00:21:11,487
13 oi care nu sunt de v�nzare.
335
00:21:11,580 --> 00:21:13,875
2, 4, 6, 8, 10...
336
00:21:13,979 --> 00:21:15,751
Am num�rat doar 12.
337
00:21:15,855 --> 00:21:18,984
útia nu sunt prea buni la matematic�.
V�d dublu !
338
00:21:19,089 --> 00:21:20,862
�n regul�, �n �arc cu ele.
339
00:21:20,966 --> 00:21:23,468
Evan, ai grij� la Arabii �ia.
340
00:21:23,572 --> 00:21:26,701
Nu vreau s� cump�r aceea�i turm�,
mai mult de dou� ori !
341
00:21:28,786 --> 00:21:30,350
Aici sunt, d-nule.
342
00:21:31,706 --> 00:21:34,730
Ce e asta ?
17 b�rba�i, 8 femei !
343
00:21:34,834 --> 00:21:37,858
- Toate sunt so�ii, Locotenente.
- E�ti sigur de asta ?
344
00:21:38,171 --> 00:21:40,569
Le-am v�zut cu ochii mei
d-nule, trebuie s� fie.
345
00:21:41,925 --> 00:21:43,593
17 b�rba�i, 8 femei.
346
00:21:44,115 --> 00:21:47,973
Nu �n�eleg, d-nule.
S� mergi la r�zboi cu so�ia !
347
00:21:48,077 --> 00:21:50,684
Mul�i b�rba�i se �nroleaz� �n armat�,
s� scape de ele.
348
00:22:27,285 --> 00:22:29,370
Cine e la comand� aici ?
349
00:22:34,585 --> 00:22:35,835
Eu sunt.
350
00:22:36,774 --> 00:22:39,173
C�pitanul Demetrios,
la dispozi�ia dvs, Generale !
351
00:22:39,277 --> 00:22:40,633
Locotenent.
352
00:22:40,841 --> 00:22:44,178
Nu pot s� primesc ordine de la un
Locotenent. V� voi spune Colonel.
353
00:22:44,282 --> 00:22:45,846
Mul�umesc pentru promovare.
354
00:22:45,951 --> 00:22:49,287
Acesta de aici e, Lt. Tripp.
Po�i s�-i spui, Amiral.
355
00:22:50,434 --> 00:22:54,083
Mi s-a spus c� ave�i nevoie de lupt�tori.
Uita�i-i.
356
00:22:54,188 --> 00:22:56,482
- Pentru o plat� bun�, bine�n�eles.
- Desigur.
357
00:22:56,586 --> 00:22:58,985
Doar femeile �i copii, lupta pentur
distrac�ie.
358
00:22:59,507 --> 00:23:00,861
A�eaz�-te.
359
00:23:01,383 --> 00:23:03,990
- C��i oameni ai, C�pitane ?
- �aisprezece.
360
00:23:04,720 --> 00:23:07,222
- Ce na�ionalitate au ?
- Greci, de origine.
361
00:23:07,327 --> 00:23:09,725
�i Egipteni, Tunisieni, Arabi, Turci...
362
00:23:09,830 --> 00:23:11,916
Iar acum... Americani.
363
00:23:12,437 --> 00:23:14,730
�tii care e scopul acestei expedi�ii ?
364
00:23:14,835 --> 00:23:16,712
Desigur !
Cineva, vrea s� g�seasc� pe altcineva.
365
00:23:16,816 --> 00:23:19,527
- Cat de mult pl�ti�i ?
- 50 de monezi de aur pentru b�rba�i.
366
00:23:19,631 --> 00:23:21,717
Jum�tate acum �i jum�tate
c�nd ajunge acolo.
367
00:23:21,821 --> 00:23:24,429
- At�t i-a�i pl�tit pe ceilal�i ?
- A�a e.
368
00:23:24,637 --> 00:23:26,059
Noi lupt�m de dou� ori mai bine,
a�a c� vrem 100.
369
00:23:26,060 --> 00:23:27,139
50.
370
00:23:28,391 --> 00:23:30,894
A�i v�zut cum c�l�resc.
Acum privi�i cum trag cu arma.
371
00:23:30,998 --> 00:23:33,396
Ar�ta�i-le cum trage�i cu arma !
372
00:23:45,179 --> 00:23:46,743
50 ?
373
00:23:50,601 --> 00:23:52,166
50.
374
00:23:54,773 --> 00:23:56,719
Ni�te oameni uimitori, Americanii �tia.
375
00:23:56,754 --> 00:23:59,569
Se pare c� �tiu valoarea tuturor
lucrurilor, mai pu�in relaxarea.
376
00:23:59,674 --> 00:24:02,280
Sunt acolo afar� �n soare,
�nc� de azi diminea��.
377
00:24:02,384 --> 00:24:05,104
At�ta timp c�t banii lor sunt cei
cheltui�i, nu am de ce s� m� pl�ng.
378
00:24:05,200 --> 00:24:07,390
Depinde de ce cump�r� cu ei.
379
00:24:07,495 --> 00:24:08,850
Ce vrei s� spui cu asta ?
380
00:24:08,954 --> 00:24:10,935
Cum �tii c� po�i avea �ncredere �n ei ?
381
00:24:11,040 --> 00:24:13,960
E foarte simplu.
Au multe de c�tigat din asta ca �i mine.
382
00:24:14,064 --> 00:24:16,358
�i multe metode de a face asta.
383
00:24:16,566 --> 00:24:18,235
Ce metode ?
384
00:24:18,339 --> 00:24:22,406
Ei bine, �tiu c� fratele t�u
vrea s� pun� m�na pe tine.
385
00:24:22,510 --> 00:24:25,534
S� presupunem c� vor s� aranjeze s� te
predea lui.
386
00:24:25,639 --> 00:24:29,809
Ar putea s� ob�in� orice de la el
pentru asta.
387
00:24:29,914 --> 00:24:32,521
O posiibilitate foarte interesant�.
388
00:24:32,834 --> 00:24:34,397
La care trebuia s� te g�nde�ti tu.
389
00:24:34,502 --> 00:24:36,542
Dar a�i spus c� ave�i �ncredere
�n, Generalul Eaton.
390
00:24:36,566 --> 00:24:39,590
Generalul Eaton, nu va fi singur.
391
00:24:41,175 --> 00:24:44,513
�tii draga mea, tu ar trebui
s� fii Primul meu Ministru.
392
00:24:44,617 --> 00:24:46,910
Cum ai mai spus �i mai �nainte:
393
00:24:47,223 --> 00:24:49,935
Nimeni nu ar crede asta.
394
00:24:52,958 --> 00:24:55,774
267, �n posesie.
395
00:24:57,339 --> 00:25:00,988
267, ei ? Nu sunt prea mul�i.
396
00:25:01,718 --> 00:25:04,221
Poate am putea s� mai lu�m al�ii, de pe
drum.
397
00:25:04,324 --> 00:25:06,619
Mai degrab� am pierde c��iva.
398
00:25:08,809 --> 00:25:10,269
- D-nule Tripp.
- Da ?
399
00:25:10,373 --> 00:25:12,771
Ce e asta ?
Muzicieni �i dansatoare ?
400
00:25:12,875 --> 00:25:15,170
Hamet, i-a pus acolo.
Fac parte din alaiul s�u oficial.
401
00:25:15,205 --> 00:25:17,465
Ei bine, scapa de ei !
Nu am nevoie de circari !
402
00:25:17,568 --> 00:25:20,279
Da, s-a f�cut !
Generalul a fost de acord cu asta.
403
00:25:23,094 --> 00:25:24,450
Oh bine !
404
00:25:24,658 --> 00:25:27,787
Probabil c� va trebui s� vorbesc cu
C�pitanul �la Grec �n fiecare noapte.
405
00:25:27,892 --> 00:25:30,706
S� nu-i spune�i nimic
despre ni�te pu�ca�i marini.
406
00:25:32,271 --> 00:25:34,071
Locotenente, ar fi bine s� face�i
ceva repede.
407
00:25:34,148 --> 00:25:36,233
- Pierdem o mare parte a armatei.
- Acum ce mai e ?
408
00:25:36,337 --> 00:25:38,632
Sunt g�rzile lui Emet.
Spun c� ei nu merg.
409
00:25:38,736 --> 00:25:40,613
Ordine de sus.
410
00:25:45,410 --> 00:25:48,010
Cred c� eu �i �n�l�imea sa, ar trebui
s� avem o discu�ie mai dur�.
411
00:25:48,016 --> 00:25:50,102
Aminte�te-�i c�, e aliatul nostru.
412
00:25:50,206 --> 00:25:53,231
A sosit momentul s� se comporte ca unul.
413
00:26:01,989 --> 00:26:04,910
E vorba despre inima mea.
Am mai avut atacuri din astea �nainte.
414
00:26:05,014 --> 00:26:07,307
Nu pot face nimic �n privin�a asta,
dec�t s� m� odihnesc.
415
00:26:08,142 --> 00:26:10,540
�i g�rzile tale, stau prost cu inima ?
416
00:26:10,958 --> 00:26:12,834
Ei sunt servitorii mei personali.
417
00:26:12,938 --> 00:26:15,545
Cu siguran��, nu vrei s� r�m�n
aici neprotejat ?
418
00:26:15,650 --> 00:26:17,631
Mi-e team� c� va trebui s� faci asta.
419
00:26:17,736 --> 00:26:20,551
Probabil, vom fi putea s�
ne al�tur�m �ie, �n Derne.
420
00:26:20,863 --> 00:26:22,845
Dup� ce o vei cuceri.
421
00:26:23,054 --> 00:26:24,931
Po�i s� te al�turi nou�, dac� vrei...
422
00:26:25,034 --> 00:26:27,120
Dar ei vor merge cu noi.
423
00:26:27,433 --> 00:26:29,102
Nu m-ai �n�eles, Locotenente.
424
00:26:29,206 --> 00:26:32,229
Nu ��i cer permisiunea.
��i dau un ordin.
425
00:26:32,334 --> 00:26:34,176
Mai uit�-te odat� peste ce
tratat ai semnat.
426
00:26:34,211 --> 00:26:36,610
Asta nu e o problem� militar�.
G�rzile mele sunt...
427
00:26:36,714 --> 00:26:38,277
G�rzile tale, sunt solda�i !
428
00:26:38,382 --> 00:26:39,392
Am o treab� de f�cut
�i am nevoie de to�i oamenii
429
00:26:39,393 --> 00:26:41,615
care sunt ap�i s� lupte
�i pe care pot s� pun m�na.
430
00:26:41,719 --> 00:26:43,283
Po�i r�m�ne aici, dac� vrei...
431
00:26:43,388 --> 00:26:46,411
Dar nici un soldat nu va c�tiga
nici un r�zboi, lu�ndu-�i �ie pulsul...
432
00:26:46,446 --> 00:26:48,080
Nu �i dac�-�i vrei tronul �napoi !
433
00:26:48,184 --> 00:26:50,060
Acum, vom lupta singuri...
434
00:26:50,165 --> 00:26:53,405
Sub termenii impu�i de fratele t�u,
sau r�m�i la tratatul pe care l-ai semnat ?
435
00:26:53,510 --> 00:26:55,750
Nu sunt obi�nuit, s� mi se adreseze
cineva �n felul �sta !
436
00:26:55,774 --> 00:26:58,686
�ara mea nu e obi�nuit� ca oamenii
s�-�i �ncalce tratatele.
437
00:27:06,224 --> 00:27:09,544
De ce ne cert�m �n privin�a unui lucru, care
s-ar putea s� nu se �nt�mple niciodat� ?
438
00:27:09,568 --> 00:27:12,905
Cine �tie, poate m� voi recupera,
s� vin cu tine.
439
00:27:14,149 --> 00:27:16,234
Ar�ta�i deja mai bine, �n�l�imea ta.
440
00:27:16,338 --> 00:27:17,903
Mul�umesc, Locotenente.
441
00:27:19,154 --> 00:27:21,448
- Mai dori�i o cea�c� ?
- Mul�umesc.
442
00:27:24,055 --> 00:27:26,767
Oh, ai ajuns exact la timp.
443
00:27:27,808 --> 00:27:29,060
Mul�umesc.
444
00:27:29,164 --> 00:27:31,772
Cadrul Ofi�erilor are primii
s�i oaspe�i.
445
00:27:31,876 --> 00:27:33,648
Asta e foarte dr�gu�.
446
00:27:33,752 --> 00:27:37,402
Nu am �tiut c� �ara dvs are
ni�te obiceiuri at�t de civilizate.
447
00:27:37,507 --> 00:27:39,487
Pot s� v� ofer o cea�c�, Locotenente ?
448
00:27:39,592 --> 00:27:41,052
Nu, mul�umesc.
449
00:27:41,365 --> 00:27:45,119
Contesa, tocmai mi-a spus c�
Hamet nu se simte prea bine.
450
00:27:45,223 --> 00:27:48,873
E mult mai bine acum.
A luat doar medicamentul gre�it.
451
00:27:48,977 --> 00:27:50,854
De c�nd e�ti tu doctor ?
452
00:27:51,376 --> 00:27:55,025
Boal�, �n�l�imii sale, nu a fost greu
de diagnosticat.
453
00:27:57,319 --> 00:28:00,551
Ei bine...
chiar trebuie s� m� �ntorc.
454
00:28:00,656 --> 00:28:01,803
Dar de ce ?
455
00:28:01,907 --> 00:28:04,409
Am at�tea lucruri de �mpachetat.
456
00:28:07,747 --> 00:28:09,937
Tu nu mergi.
457
00:28:13,169 --> 00:28:15,463
Nu ? De ce nu ?
458
00:28:15,568 --> 00:28:17,548
Nu le e permis accesul altor
femei �n misiune.
459
00:28:17,653 --> 00:28:18,800
Dar asta e absurd !
460
00:28:18,904 --> 00:28:21,720
Dar nu po�i clasifica Congresul c� pe...
461
00:28:21,929 --> 00:28:23,805
Dar tu e�ti o ata�at� nu-i a�a ?
462
00:28:23,909 --> 00:28:25,473
Regula aia, nu a fost f�cut� pentru ea !
463
00:28:25,578 --> 00:28:27,338
Regula aia a fost f�cut�
pentru toat� lumea.
464
00:28:27,351 --> 00:28:29,088
�i ce te a�tep�i s� fac eu ?
465
00:28:29,123 --> 00:28:31,521
S� r�m�n aici,
�ntr-un sat gol ?
466
00:28:33,294 --> 00:28:34,859
Contesa...
467
00:28:35,796 --> 00:28:37,778
Asta nu e treaba mea.
468
00:28:37,882 --> 00:28:39,551
- Va fi.
- �i...
469
00:28:39,655 --> 00:28:41,740
Nu mai are rost s� vorbe�ti din
nou cu Hamet.
470
00:28:41,844 --> 00:28:44,556
Noi am avut o �nt�lnire, �n cortul lui.
471
00:28:45,078 --> 00:28:48,205
Te g�nde�ti tu la toate, nu-i a�a ?
472
00:28:48,623 --> 00:28:50,187
- �ncerc.
- O'Bannion...
473
00:28:50,291 --> 00:28:52,531
- Nu po�i s�-i faci una ca asta.
- Tocmai am f�cut-o.
474
00:28:52,555 --> 00:28:54,045
Asta e diferit �i tu �tii asta.
475
00:28:54,149 --> 00:28:56,131
Ea nu e o vivandier� obi�nuit�.
476
00:28:56,235 --> 00:28:57,695
E doar o chestiune de rang.
477
00:28:57,799 --> 00:29:00,614
Dac� celelalte femei �i urmeaz� pe solda�i,
�l urmeaz� �i ea pe lider.
478
00:29:00,718 --> 00:29:02,596
Faci o mare gre�eal�.
479
00:29:02,700 --> 00:29:05,412
A�a �mi plac mie lucrurile...
mari !
480
00:29:21,261 --> 00:29:24,599
Sper c� Contesa, nu a luat dezam�girea
prea �n serios.
481
00:29:24,703 --> 00:29:26,579
Asta e norocul r�zboiului.
482
00:29:29,186 --> 00:29:30,855
Ce armat� !
483
00:29:30,959 --> 00:29:32,731
Nu-mi pas� cum arat�...
484
00:29:32,836 --> 00:29:36,116
At�ta timp, c�t pot ajunge acolo �i pot
m�nui o arm� c�nd trebuie s� fac� asta.
485
00:29:36,220 --> 00:29:38,096
Nu vor avea probleme cu asta Locotenente.
486
00:29:38,201 --> 00:29:40,135
Ci problema e �ncotro vor trage cu ea.
487
00:29:40,344 --> 00:29:41,700
S� mergem.
488
00:30:08,082 --> 00:30:09,962
Te deranjeaz� s�-i aju�i
cu c�milele, C�pitane ?
489
00:30:09,986 --> 00:30:13,011
Eu sunt ocupat, s�-mi fac
griji pentru oamenii mei.
490
00:30:26,747 --> 00:30:28,102
Pute�i pleca.
491
00:30:34,567 --> 00:30:36,132
Totul e preg�tit, Sergente.
492
00:30:36,236 --> 00:30:39,572
�nainte... mar� !
493
00:32:00,073 --> 00:32:01,951
Hamet, cu siguran��
a f�cut-o.
494
00:32:02,055 --> 00:32:04,558
Da, sper s� aibe un noroc �i mai mare.
495
00:32:45,225 --> 00:32:46,894
Oh, asta e o nebunie.
496
00:32:46,998 --> 00:32:50,126
Compusul va fi distrus,
�i la ce v� va mai folosi asta ?
497
00:32:50,230 --> 00:32:52,942
Ce str�lucire va mai avea nasul ?
498
00:32:53,046 --> 00:32:55,654
Nasul meu nu poate rezista nici o zi.
499
00:32:55,758 --> 00:32:58,468
Nu vreau s� m� mai vad� dup� seara asta.
500
00:33:27,874 --> 00:33:30,794
D-nule, sunt ni�te urme la aproximativ
3.2 km, de cursul nostru.
501
00:33:30,899 --> 00:33:32,567
- C�te ?
- Nu pot s� spun exact c�te...
502
00:33:32,672 --> 00:33:34,026
Dar sunt c�teva.
503
00:33:34,131 --> 00:33:36,321
Ia-l pe Evans cu tine,
�i anun�a�i-m� dac� vede�i ceva.
504
00:33:36,356 --> 00:33:37,996
- Da, d-nule.
- �i �ine�i-v� gura �nchis� !
505
00:33:38,020 --> 00:33:41,774
Nu vreau s� fim descoperi�i din cauz�
c� cineva, folose�te acela�i Desert.
506
00:33:46,122 --> 00:33:48,104
Ce crezi, Capintane ?
507
00:33:48,521 --> 00:33:51,337
Cred c�, va fi o c�l�torie foarte
interesant�.
508
00:34:16,884 --> 00:34:18,448
Vom face tab�r� aici.
509
00:34:18,552 --> 00:34:20,013
Nu e un ad�post prea bun.
510
00:34:20,117 --> 00:34:22,932
Nu va fi u�or nici s� fim lua�i prin
surprindere.
511
00:34:29,710 --> 00:34:32,213
Nu am mai v�zut niciodat� un animal
cu at�tea oase...
512
00:34:32,317 --> 00:34:34,507
Nici cu aceea�i fat�.
513
00:34:34,716 --> 00:34:36,244
Adu-mi ni�te ap�,
te rog.
514
00:34:36,279 --> 00:34:38,887
Ap�, s� v� reface�i str�lucirea.
515
00:34:50,670 --> 00:34:53,693
D-nule... �n�l�imea sa, va
transmite complimentele sale.
516
00:34:54,110 --> 00:34:57,448
Dore�te s� aib� pl�cerea
companiei dvs, la haleala.
517
00:34:58,178 --> 00:35:01,514
Regii au cine, Sergente, nu haleli.
518
00:35:01,618 --> 00:35:03,079
Da, d-nule.
519
00:35:10,169 --> 00:35:13,329
Oh, asta va merita dup� nisipul �i toat�
c�ldura pe care a trebuit s� o �ndur...
520
00:35:13,353 --> 00:35:15,487
S�-i v�d fa�a Americanului,
c�nd m� va vedea !
521
00:35:15,592 --> 00:35:18,303
Sper c�, Lt. O'Bannon,
are sim�ul umorului.
522
00:35:18,408 --> 00:35:20,728
Dac� nu-l atac�-i direct, ca
�i cum ai fi fost amuzant�...
523
00:35:20,833 --> 00:35:23,353
Asta nu mai conteaz� acum.
M-am supus regulilor lui pre�ioase...
524
00:35:23,440 --> 00:35:25,602
A�a c� nu are ce face �n privin�a asta.
525
00:35:32,797 --> 00:35:34,570
A�eza�i-v�, d-nilor.
526
00:35:34,674 --> 00:35:37,281
A�i �nt�lnit-o, cu siguran�� pe,
Contesa D'Arneau.
527
00:35:37,489 --> 00:35:39,262
Ce cau�i aici ?
528
00:35:39,366 --> 00:35:41,974
Sunt o membr� a Cur�ii, �n�l�imii sale.
529
00:35:42,078 --> 00:35:43,537
De c�nd ?
530
00:35:43,641 --> 00:35:45,936
Vei g�si numele meu pe list�...
531
00:35:46,040 --> 00:35:47,917
Sub litera "d" de la dansatoare.
532
00:35:48,022 --> 00:35:49,898
At�ta timp c�t e dreptul meu...
533
00:35:50,002 --> 00:35:51,775
Conform �n�elegerii noastre.
534
00:35:52,818 --> 00:35:54,800
Oh, vre�i s� lua�i loc ?
535
00:35:55,426 --> 00:35:56,989
Cu pl�cere.
536
00:36:05,540 --> 00:36:07,209
Cred c� trebuie s� te preg�te�ti...
537
00:36:07,313 --> 00:36:09,294
S� m� preg�tesc ? Pentru ce ?
538
00:36:09,919 --> 00:36:13,257
E�ti o dansatoare, haide,
s� te vedem, danseaz�.
539
00:36:17,010 --> 00:36:19,096
Dec�t, dac� nu cumva, nu po�i s� faci asta.
540
00:36:21,494 --> 00:36:23,580
A� fi foarte �nc�ntat� !
541
00:38:31,213 --> 00:38:33,508
- F�-i s� porneasc�, Busch.
- Am �n�eles, d-nule.
542
00:38:33,716 --> 00:38:36,115
Ridica�i-v� ! Ridica�i-v� !
Haide�i ! S� mergem !
543
00:38:39,034 --> 00:38:41,120
Haide�i, ridica�i-v� !
S� mergem !
544
00:38:45,082 --> 00:38:46,542
Suntem gata de plecare.
545
00:38:46,647 --> 00:38:48,524
Nu m� l�sa�i s� v� re�in eu.
546
00:38:48,628 --> 00:38:51,339
Nu o vei face... din moment ce
te vei �ntoarce la dansatoare...
547
00:38:51,443 --> 00:38:52,903
Unde apar�ii !
548
00:38:53,007 --> 00:38:54,363
Dar...
549
00:38:54,468 --> 00:38:56,240
�n�l�imea ta...
550
00:38:58,534 --> 00:39:00,724
M-am �ntrebat oare c�t de
obraznic po�i fi...
551
00:39:00,759 --> 00:39:02,392
C�nd ��i pui ceva �n g�nd.
552
00:39:02,496 --> 00:39:04,582
Acum �tii.
S� mergem !
553
00:39:17,512 --> 00:39:19,390
�i-am mai adus dou�,
Seewauk.
554
00:39:19,494 --> 00:39:21,266
Nu mai am nevoie de alt fete.
555
00:39:21,370 --> 00:39:23,665
Ai nevoie sau nu, le-ai primit !
556
00:39:24,499 --> 00:39:27,105
E cam moale, nu-i a�a ?
557
00:39:27,210 --> 00:39:29,191
E mai puternic� dec�t arata.
558
00:39:29,295 --> 00:39:31,694
Ro�catele mereu sunt a�a.
559
00:39:32,216 --> 00:39:33,779
Care e prima ta �inta ?
560
00:39:33,883 --> 00:39:35,517
Nu ai observat
c� d-na e o Contes�...
561
00:39:35,552 --> 00:39:38,368
�tiu totul despre asta.
Oi fi tu o Contes� de rangul trei...
562
00:39:38,472 --> 00:39:41,496
Dar prima dat� numele
�ncep de aici. Care vrei s� fie ?
563
00:39:41,600 --> 00:39:42,747
Shilak.
564
00:39:42,852 --> 00:39:44,312
Cred c� vrei s� le cuno�ti pe fete.
565
00:39:44,416 --> 00:39:46,396
Asta e o jignire !
L�sa�i-m� s� m� ocup eu de ele.
566
00:39:46,501 --> 00:39:49,108
Nu m-a� bizui pe ele
nici cu via�a mea !
567
00:39:49,421 --> 00:39:51,819
Nu po�i s� o trimi�i cu
celelalte femei de acolo.
568
00:39:51,923 --> 00:39:53,800
Orice ai crede tu despre ea,
e o d-na.
569
00:39:53,905 --> 00:39:56,303
�tiu, dar ele nu se vor sup�ra.
570
00:39:56,408 --> 00:39:57,971
S� mergem.
571
00:39:58,805 --> 00:40:01,204
�nainte... mar� !
572
00:40:27,795 --> 00:40:30,088
Ad�p�toarea e dincolo de mun�i.
573
00:40:30,297 --> 00:40:31,653
Prin abisul �la.
574
00:40:31,757 --> 00:40:34,677
- Ne va lua 5-6 zile.
- Cel pu�in !
575
00:40:36,241 --> 00:40:39,369
- Cum st�m cu ap�, Sergente ?
- Avem destul�, d-nule.
576
00:41:15,866 --> 00:41:17,812
"Caravana cu c�mile �i care cu boi.
577
00:41:17,847 --> 00:41:19,932
18 Martie.
Am parcurs aproximativ 17 km azi...
578
00:41:20,037 --> 00:41:21,810
Terenul e accidentat �i muntos".
579
00:41:30,881 --> 00:41:32,932
21 Martie.
"Am parcurs doar 9.65 km.
580
00:41:32,967 --> 00:41:35,053
Efortul �i oboseala au �nceput
s� fie vizibile.
581
00:41:35,088 --> 00:41:37,138
Caravana are mare nevoie de odihn�".
582
00:41:58,619 --> 00:42:00,148
Oricine ar fi distrus o ad�p�toare...
583
00:42:00,183 --> 00:42:02,373
Va lupta �n zadar,
�mpotriva lui, pentru nimic.
584
00:42:03,728 --> 00:42:05,606
C�t de departe e urm�toarea ?
585
00:42:05,710 --> 00:42:07,483
Voi verifica harta.
586
00:42:11,758 --> 00:42:13,114
Ce mai conteaz� ?
587
00:42:13,218 --> 00:42:15,929
Cine a distrus-o pe asta,
o va distruge �i pe urm�toarea.
588
00:42:16,033 --> 00:42:19,057
Mai bine ne-am inotarce �napoi,
c�t �nc� mai putem s� facem asta.
589
00:42:19,092 --> 00:42:21,142
Te voi anun�a ce am decis.
590
00:42:32,925 --> 00:42:35,063
Conform acestei h�r�i,
urm�toarea ad�p�toare...
591
00:42:35,098 --> 00:42:37,201
Se afla la aproximativ
321 km, Nord-Vest...
592
00:42:37,306 --> 00:42:39,078
Dac� mergem �n linie dreapt�.
593
00:42:39,182 --> 00:42:43,562
Trebuie s� mergem 120 km spre Nord,
s� trecem de aceste dune de nisip.
594
00:42:44,501 --> 00:42:46,481
Cu c�t timp �n urma crezi
c� a fost distrus� asta ?
595
00:42:46,586 --> 00:42:48,984
Ieri, sau cu o zi �n urm�, nu mai mult.
596
00:42:49,089 --> 00:42:50,966
Cred c� au avans, cel mult dou� zile.
597
00:42:51,070 --> 00:42:53,781
S� presupunem c� vom merge,
de-a lungul dunelor, c�t ne va lua ?
598
00:42:53,885 --> 00:42:57,005
- Chiar vre�i s� ajunge�i acolo, nu-i a�a ?
- E vreun motiv, s� nu o putem face ?
599
00:42:57,029 --> 00:42:58,682
- Putem �ncerca.
- Cat ne va lua ?
600
00:42:59,203 --> 00:43:00,768
Pe pu�in, 5 zile.
601
00:43:00,872 --> 00:43:01,835
S� presupunem c� vor distruge
�i ad�p�toarea asta,
602
00:43:01,836 --> 00:43:03,271
va trebui s� mergem tot linie dreapt� ?
603
00:43:03,375 --> 00:43:05,147
Trebuie s� ajungem acolo primii.
604
00:43:05,251 --> 00:43:08,171
Doar Americanii s-ar g�ndi s�
traverseze Marele Quatar.
605
00:43:08,484 --> 00:43:10,465
�l voi informa pe, �n�l�imea sa.
606
00:43:19,120 --> 00:43:21,936
Ne schimb�m cursul,
vom merge de-a lungul dunelor.
607
00:43:22,040 --> 00:43:23,464
Poftim ?
608
00:43:23,499 --> 00:43:24,855
Vom merge de-a lungul dunelor.
609
00:43:24,960 --> 00:43:28,297
Po�i face ce dore�ti, dar eu �i
oamenii mei, ne �ntoarcem �napoi.
610
00:43:28,401 --> 00:43:30,277
�nc� mai sunt la comand� aici !
611
00:43:30,382 --> 00:43:33,093
Nimic din acel tratat nu spune c� ar trebui
s� ne sinucidem !
612
00:43:33,198 --> 00:43:35,491
Nimeni nu �i-a cerut s� faci asta.
Nu a� face-o dac�...
613
00:43:35,595 --> 00:43:37,915
- Dac� nu a� crede c� merit�.
- Sunt prea multe �n joc !
614
00:43:37,994 --> 00:43:40,314
Avem ap� suficient� acolo
pentru a ne �ntoarce �n Minyah...
615
00:43:40,338 --> 00:43:42,214
Iar noi ne �ntoarcem �napoi !
616
00:44:02,499 --> 00:44:04,585
Acum nu mai ave�i suficient� pentru
a v� �ntoarce !
617
00:44:04,689 --> 00:44:05,866
Avem ap� suficient�
pentru a merge de-a lungul
618
00:44:05,867 --> 00:44:08,369
acelor dune de nisip
�i exact acolo vom merge !
619
00:44:08,393 --> 00:44:10,375
Spune-le s� porneasc�, Sergente.
620
00:44:11,259 --> 00:44:14,282
- De asta v-am spus eu, General.
- Sper s� ai dreptate.
621
00:44:14,386 --> 00:44:16,994
S-ar putea s� fie r�zboi
de cealalt� parte.
622
00:44:19,287 --> 00:44:21,164
�nainte... mar� !
623
00:46:42,458 --> 00:46:45,379
Totul e lini�tit,
d-nule !
624
00:46:45,483 --> 00:46:46,734
Da.
625
00:46:50,488 --> 00:46:52,574
Unde crezi c� pleci ?
626
00:46:54,241 --> 00:46:58,205
Ai �mp�r�it vreodat� cortul cu
unsprezece femei ?
627
00:46:58,830 --> 00:47:01,124
- Nu.
- Ei bine, eu am f�cut-o !
628
00:47:01,228 --> 00:47:03,940
Totu�i, nimeni nu are voie
s� p�r�seasc� tab�r�.
629
00:47:04,044 --> 00:47:05,404
Credeam c� m-am f�cut �n�eleas�...
630
00:47:05,504 --> 00:47:09,571
C� sunt destul de capabil�,
s� am grij� de mine �nsumi.
631
00:47:12,594 --> 00:47:14,158
�ntoarce-te �napoi !
632
00:47:36,370 --> 00:47:39,080
Deci tu ai fost !
Trebuia s�-mi fi dat seama.
633
00:47:39,185 --> 00:47:42,209
E�ti norocoas�. Acele g�rzi au ordin s�
trag� pentru a ucide.
634
00:47:42,314 --> 00:47:44,595
De ce nu mi-ai spus asta,
nu m-ar fi speriat at�t de tare.
635
00:47:44,619 --> 00:47:46,380
�ie, nu-�i poate spune nimeni,
nimic.
636
00:47:46,484 --> 00:47:49,044
Mai bine ne �ntoarcem �napoi,
�nainte s� �nceap� s� trag� �n noi.
637
00:47:49,068 --> 00:47:50,944
Pot s� m� ridic �i singur� !
638
00:47:53,471 --> 00:47:55,869
- Acum, uite ce ai f�cut !
- Eu ?
639
00:47:55,973 --> 00:47:57,746
Sigur c� tu !
Nu ai...
640
00:47:57,850 --> 00:48:00,979
�n regul�, �n regul� ! O voi repara,
c�nd ne �ntoarcem. Acum, haide !
641
00:48:01,292 --> 00:48:03,690
- E pu�in cam t�rziu pentru cavalerism.
- Da...
642
00:48:03,725 --> 00:48:06,193
�i tu e�ti cam grea !
643
00:48:06,297 --> 00:48:08,173
- Pune-m� jos.
- �nceteaz� s� te mai zba�i !
644
00:48:08,208 --> 00:48:10,050
Nici mie nu-mi place asta mai
mult c� �ie !
645
00:48:10,155 --> 00:48:13,179
- D�-mi drumul !
- Fie cum vrei tu !
646
00:48:14,951 --> 00:48:17,454
Tu... tu...
647
00:48:19,227 --> 00:48:22,146
- Arenda�ule !
- Hei, u�urel !
648
00:48:22,251 --> 00:48:24,337
��i ar�t eu �ie !
649
00:48:27,256 --> 00:48:29,759
�tii, pentru o Contes� ai un
temperament cam nepotrivit.
650
00:48:29,863 --> 00:48:31,497
Nu cred c� mi-ar pl�cea asta.
651
00:48:31,532 --> 00:48:34,555
Dac� ai avea vreo idee
c�t de mult te ur�sc !
652
00:48:34,660 --> 00:48:36,745
Am prins ideea.
653
00:48:38,726 --> 00:48:41,646
Mi-ar fi pl�cut s� fiu b�rbat,
m�car 5 minute.
654
00:48:41,751 --> 00:48:43,524
Mie nu !
�mi placi mai mult a�a.
655
00:48:43,628 --> 00:48:45,748
Ai de g�nd s�-mi dai drumul,
sau voi �ipa dup� ajutor ?
656
00:48:45,817 --> 00:48:48,111
Roag�-te s� po�i
�ipa.
657
00:48:51,969 --> 00:48:53,847
Hei, Colonele !
658
00:48:55,932 --> 00:48:57,709
Pentru c� am �ntrerupt a�a ceva
ar trebui s� fiu �mpu�cat,
659
00:48:57,710 --> 00:48:59,999
dar nu am avut alt� alternativ�.
660
00:49:04,274 --> 00:49:06,994
Nu v� �nvinuiesc c� nu a�i observat, dar
furtuna de nisip se apropie.
661
00:49:07,090 --> 00:49:08,967
Mai bine str�nge�i tab�ra repede.
662
00:49:09,071 --> 00:49:10,426
Acum ?
663
00:49:10,635 --> 00:49:13,242
Doar dac� nu vre�i s� r�m�ne�i
aici �n nisip, pentru totdeauna.
664
00:49:15,015 --> 00:49:16,370
S� mergem.
665
00:49:26,277 --> 00:49:28,570
Era mai bine dac� r�m�neam pe
cursul nostru.
666
00:49:28,674 --> 00:49:30,447
Ai f�cut tot ce ai putut.
667
00:49:30,552 --> 00:49:33,159
Dac� r�m�nem aici,
vom fi �ngropa�i de vii.
668
00:49:34,098 --> 00:49:36,287
�nainte... mar� !
669
00:50:33,222 --> 00:50:35,099
�ine�i aproape !
670
00:51:22,231 --> 00:51:24,109
Face�i cum vre�i dvs,
d-nule O'Bannion...
671
00:51:24,213 --> 00:51:26,715
Dar mai bine ne-am da jos de
pe cai.
672
00:51:33,806 --> 00:51:35,683
Aten�iune !
673
00:53:52,911 --> 00:53:54,475
A l�sat ad�p�toarea.
674
00:53:54,684 --> 00:53:57,499
- Nu e nimeni prin preajm�.
- S� mergem s� raport�m.
675
00:54:07,301 --> 00:54:09,386
E ap� suficient�, pentru to�i,
Locotenente.
676
00:54:14,600 --> 00:54:17,207
�nainte... mar� !
677
00:56:01,900 --> 00:56:03,256
Oh, fii atent� !
678
00:56:03,360 --> 00:56:05,549
�nainte de furtun� de nisip...
679
00:56:05,654 --> 00:56:07,844
V-am spus eu c� nu trebuia s� venim.
680
00:56:07,948 --> 00:56:10,243
Oh, nu mi-ai mai spus nimic altceva
de c�nd am pornit.
681
00:56:10,347 --> 00:56:12,223
�i trebuia s� m� acultati.
682
00:56:12,327 --> 00:56:14,518
�i �nc� ceva.
Sta�i departe de Locotenentul �la.
683
00:56:14,553 --> 00:56:17,142
Oh, nu fii ridicol�.
�i-am spus c� e...
684
00:56:17,177 --> 00:56:19,731
�tiu, dar ce va �n�elege, �n�l�imea sa ?
685
00:56:19,835 --> 00:56:22,130
Ce s� �n�eleg ?
686
00:56:24,528 --> 00:56:28,595
Oh... doar c�... nu voi putea s� iau cina
cu tine �n seara asta.
687
00:56:28,699 --> 00:56:30,369
De ce nu ?
688
00:56:32,036 --> 00:56:35,686
D-nul O'Bannion, mi-a interzis
s� p�r�sesc zona aceasta.
689
00:56:35,790 --> 00:56:39,440
De c�nd e o problem� militar�, felul
cum trebuie s� cinezi ?
690
00:56:39,544 --> 00:56:41,421
Va trebui s�-l �ntrebi pe,
d-nul O'Bannion.
691
00:56:41,525 --> 00:56:44,758
Nu trebuie s� �ntreb pe nimeni. S� fii �n
cortul meu �n seara asta, pentru cin�.
692
00:56:44,862 --> 00:56:48,303
- Dar s� presupunem c�, d-nul O'Bannon...
- D-nul O'Bannon, va fi �i el acolo...
693
00:56:48,408 --> 00:56:50,597
�i-l vom indispune.
694
00:56:50,701 --> 00:56:52,996
Voi fi �nc�ntat� s� fac asta.
695
00:56:55,915 --> 00:56:59,252
C�nd a spus Locotenentul c� nu
pute�i p�r�si aceast� zon� ?
696
00:56:59,461 --> 00:57:03,319
C�nd eu m� voi decide s� fac mai mult
bine.
697
00:57:03,423 --> 00:57:04,466
Ei bine...
698
00:57:06,030 --> 00:57:07,594
Ce e asta ?
699
00:57:12,704 --> 00:57:14,372
Cine a adus omul �sta aici, Locotenente.
700
00:57:14,476 --> 00:57:18,126
Au spus c� sunt negustori,
�i erau aba�ii solda�ilor Tripolitani.
701
00:57:18,231 --> 00:57:21,880
- De unde ai �tiut c� sunt Tripolitani ?
- Cunoa�tem uniformele solda�ilor.
702
00:57:21,984 --> 00:57:23,340
C��i erau ?
703
00:57:23,444 --> 00:57:26,781
Poate dou�zeci.
Dar nu ne-am oprit s�-i num�r�m.
704
00:57:26,885 --> 00:57:29,596
Dac� ne-a�i putea oferi m�ncare �i
ad�post...
705
00:57:30,431 --> 00:57:31,787
Ai grij� de el, Sergente.
706
00:57:31,891 --> 00:57:34,810
Fie c� dvs s� ave�i o via��
lung� �i prosper�.
707
00:57:34,914 --> 00:57:37,417
Voi stabili pentru c�t timp.
708
00:57:44,300 --> 00:57:46,280
Solda�i Tripolitani !
709
00:57:46,385 --> 00:57:48,783
M�car �tim c� nu sunt �ndeajuns de
puternici s� ne atace.
710
00:57:48,888 --> 00:57:51,181
Dac� nu cumva primesc �nt�riri.
711
00:57:51,285 --> 00:57:52,954
Oh, am devenit neaten�i.
712
00:57:53,058 --> 00:57:55,249
Spune-i Sgt. Derek, s� dubleze
g�rzile.
713
00:57:55,353 --> 00:57:57,959
�i cum s� facem asta ?
S� t�iem fiecare om �n dou� ?
714
00:57:58,585 --> 00:58:01,401
Ei, d-nule Tripp, ai f�cut o glum� !
715
00:58:01,714 --> 00:58:03,799
Sunt fericit s� te am al�turi de mine.
716
00:58:04,320 --> 00:58:07,032
Poate �ntr-o zi �mi vei spune �i mie
ce e a�a amuzant la un r�zboi.
717
00:58:07,136 --> 00:58:10,055
Nimic ! E vorba doar de oamenii
care particip� !
718
00:58:18,293 --> 00:58:21,943
Trebuie s� spun, ce minunat e s�
fii din nou, c� o fiin�� uman�.
719
00:58:21,978 --> 00:58:24,758
Te vei sim�i �i mai bine,
dup� ce ajunge Lt. O'Bannion.
720
00:58:24,793 --> 00:58:26,010
M� �ndoiesc de asta.
721
00:58:26,114 --> 00:58:29,242
Vei afla ce vreau s�-i
spun, oh da, vei afla.
722
00:58:32,267 --> 00:58:34,247
- A�i trimis dup� mine ?
- Da...
723
00:58:34,351 --> 00:58:37,480
Voiam s� te anun� despre,
�tergerea Contesei d'Arneau...
724
00:58:37,584 --> 00:58:40,504
De pe list�, dansatoarelor.
725
00:58:41,442 --> 00:58:43,007
Oh, a �nt�lnit caravana ?
726
00:58:43,111 --> 00:58:46,865
Dimpotriv�.
Va deveni so�ia mea.
727
00:58:47,803 --> 00:58:50,619
M� g�ndeam c� ar fi drept, c� tu
s� fii primul care afl� ve�tile...
728
00:58:50,932 --> 00:58:53,747
De care �n mare parte tu e�ti
responsabil.
729
00:58:54,164 --> 00:58:55,624
Cum a�a ?
730
00:58:56,041 --> 00:58:59,169
Am admirat de mult frumuse�ea,
Contesei...
731
00:58:59,691 --> 00:59:04,488
Dar temperamentul ei, m-a f�cut s� fiu
mereu pu�in...
732
00:59:05,530 --> 00:59:08,242
- Tare de cap ?
- Exact.
733
00:59:08,659 --> 00:59:11,682
Nu pot s� mi-o imaginez,
cum prime�te ordine.
734
00:59:12,099 --> 00:59:13,351
�tiu ce vrei s� spui.
735
00:59:13,455 --> 00:59:16,271
Oricum, aceast� c�l�torie mi-a dovedit
c� nu poate s� fac� asta.
736
00:59:16,375 --> 00:59:18,877
Iar pentru asta, ��i sunt recunosc�tor.
737
00:59:19,712 --> 00:59:21,693
Felicit�ri, �n privin�a...
738
00:59:21,902 --> 00:59:23,883
Trecerii testului.
739
00:59:24,300 --> 00:59:28,889
M� g�ndeam c�, din moment ce caravana
va campa aici pentru c�teva zile...
740
00:59:29,097 --> 00:59:30,973
Ar putea avea loc ceremonia.
741
00:59:31,078 --> 00:59:33,685
Vei g�si asta, plin de culoare.
742
00:59:34,311 --> 00:59:36,917
�mi pare r�u, am pierdut deja zece zile.
743
00:59:37,021 --> 00:59:39,003
Vom ridica tab�ra �i vom pleca �n zori.
744
00:59:39,212 --> 00:59:42,340
Ei bine, �n cazul �sta cred c� va trebui
s� am�n�m...
745
00:59:42,444 --> 00:59:44,634
P�n� c�nd ajungem �n Derne.
Dac� nu cumva...
746
00:59:44,669 --> 00:59:46,824
Oh, prin orice mijloace,
trebuie s� a�tept�m...
747
00:59:46,928 --> 00:59:50,995
P�n� c�nd va putea avea loc, cu
importan�a pe care o merit�, �n�l�imea ta.
748
00:59:51,099 --> 00:59:52,559
Foarte bine.
749
00:59:53,185 --> 00:59:56,626
�ntre timp, cred c� vei fi de
acord s�-mi...
750
00:59:56,661 --> 01:00:00,067
Pui camera mai aproape de a ei
�n baza nou�.
751
01:00:00,172 --> 01:00:04,134
Am cam r�mas f�r� covoare ro�ii,
dar voi face tot ce pot.
752
01:00:06,637 --> 01:00:09,764
Un t�n�r neru�inat �i remarcabil.
753
01:00:11,120 --> 01:00:13,831
- Ia ni�te struguri, draga mea.
- Nu, mul�umesc.
754
01:00:14,248 --> 01:00:17,064
Ei bine, nu pari prea fericit�
�n privin�a asta.
755
01:00:17,481 --> 01:00:20,400
Apreciez profund, felul �n care te
compor�i cu mine, doar c�...
756
01:00:20,505 --> 01:00:21,652
Doar c� ce ?
757
01:00:21,756 --> 01:00:24,676
Nu-mi place s� fiu, adus� �n discu�ie
de voi doi...
758
01:00:24,781 --> 01:00:27,491
De parc� a� fi o vit� de
v�nzare, sau ceva de genul.
759
01:00:28,326 --> 01:00:29,577
Draga mea, sunt sigur...
760
01:00:29,681 --> 01:00:32,183
C� nu ai asemenea g�nduri.
761
01:00:32,601 --> 01:00:34,895
Un pre�, da...
762
01:00:35,521 --> 01:00:38,232
Un pre� foarte bun.
763
01:00:42,195 --> 01:00:45,114
Acum, am ni�te motive �ntemeiate
s� ajung �n Derne.
764
01:00:45,218 --> 01:00:48,555
Am�ndoi avem.
Doar c� nu am ajuns acolo �nc�.
765
01:00:50,641 --> 01:00:53,978
�mi cer scuze, �n�l�imea ta, dar trebuie
s� v� spun ceva foarte important.
766
01:00:54,082 --> 01:00:56,585
- Ei bine ?
- �ntre patru ochi !
767
01:00:58,148 --> 01:01:00,130
Te rgo, s� ne scuzi.
768
01:01:00,234 --> 01:01:01,590
Desigur.
769
01:01:06,387 --> 01:01:07,742
�n�l�imea ta...
770
01:01:07,847 --> 01:01:09,202
Scuza�i-m�...
771
01:01:25,573 --> 01:01:28,910
Putea-�i s� ne l�sa�i s� ne odihnim m�car
c�teva zile, Locotenente.
772
01:01:29,014 --> 01:01:31,100
'Ai auzit care sunt ordinele, Sergente...
773
01:01:31,204 --> 01:01:33,290
Plec�m �n zori.
774
01:01:33,394 --> 01:01:35,062
Am �n�eles, d-nule.
775
01:01:36,418 --> 01:01:38,295
�n zori, d-nule.
776
01:01:51,643 --> 01:01:53,519
Ai terminat deja a�a repede ?
777
01:01:53,623 --> 01:01:56,752
E vorba de datorie sau de ordine,
c� trebuie s� plec�m �n zori.
778
01:01:56,856 --> 01:01:58,212
Vrei s� le schimb ?
779
01:01:58,316 --> 01:02:01,444
Nu a� visa, s� intervin �n misiunea ta.
780
01:02:11,142 --> 01:02:14,792
Da, e al fratelui meu.
Ce mesaj aduci de la el ?
781
01:02:14,896 --> 01:02:16,773
Ve�i primi pace �i prietenie...
782
01:02:16,878 --> 01:02:19,380
- �i jum�tate din Regat.
- �n schimbul a ce ?
783
01:02:19,484 --> 01:02:22,821
Cooperare, �n privin�a inamicului
comun, Americanii.
784
01:02:22,926 --> 01:02:25,115
Mi-au dat impresia c� sunt
alia�ii mei...
785
01:02:25,150 --> 01:02:27,739
�i c� fratele meu, e du�manul meu.
786
01:02:27,774 --> 01:02:30,328
Aceast� condi�ie se poate remedia.
787
01:02:30,433 --> 01:02:34,083
De ce s� lupte frate cu frate,
c�nd Regatul e �ndeajuns pentru ambii ?
788
01:02:34,187 --> 01:02:36,689
Dac� Americanii c�tiga r�zboiul,
voi primi, tot Regatul.
789
01:02:36,794 --> 01:02:39,505
Asta e un joc.
Asta nu e un joc.
790
01:02:40,235 --> 01:02:42,008
Ce vrea s� fac eu ?
791
01:02:42,112 --> 01:02:44,952
Vom �terge oricum, de pe fa�a p�m�ntului,
aceasta band� de mizerabili...
792
01:02:44,976 --> 01:02:49,043
Dar misiunea noastr� ar fi mai u�oar�,
dac� le-am �ti planurile.
793
01:02:51,601 --> 01:02:54,104
- M� voi g�ndi la asta.
- Dar, �n�l�imea ta...
794
01:02:58,901 --> 01:03:01,611
Exist� mai multe �n ceea ce spune.
795
01:03:01,716 --> 01:03:04,219
De ce s�-mi risc via�a pentru
un Regat �ntreg...
796
01:03:04,323 --> 01:03:06,617
C�nd pot primi jum�tate din el,
nef�c�nd nimic.
797
01:03:06,722 --> 01:03:09,762
Fratele dvs, poate fi de �ncredere,
c�-�i va p�stra partea lui de �n�elegere ?
798
01:03:09,786 --> 01:03:13,435
Nu, dar nici eu.
799
01:03:21,945 --> 01:03:24,970
Nu am putut s� aud nimic,
dac� se pterece ceva acolo.
800
01:03:25,074 --> 01:03:27,889
- Ce crezi c� e, Sergente ?
- Doar �opteau...
801
01:03:27,993 --> 01:03:30,809
Iar c�nd ne-am apropiat de ei,
au t�cut subit �i au trecut.
802
01:03:30,914 --> 01:03:33,207
E ca �i cum ai a�tepta s� fii
�mpu�cat pe la spate.
803
01:03:33,311 --> 01:03:35,606
Mai rezista �nc� trezi zile, Sergente.
804
01:03:35,710 --> 01:03:37,483
P�n� atunci vom fi acolo.
805
01:03:37,587 --> 01:03:41,237
Nu pot s� spun c� sunt bucuros s� mai v�d,
din nou Marin�.
806
01:03:41,341 --> 01:03:43,844
Asta f�r� s� fiu lipsit
de respect, desigur.
807
01:03:45,616 --> 01:03:47,910
Ei au spus c� vor fi nave,
care v� vor ajuta.
808
01:03:48,015 --> 01:03:49,996
�ti�i ce sunt navele ?
809
01:03:50,100 --> 01:03:53,124
Le-am v�zut scufund�ndu-se,
cu ochii mei.
810
01:03:57,295 --> 01:04:00,632
'D-nule Hassan, am auzit c� Derne
e ca o fort�rea��.
811
01:04:00,736 --> 01:04:03,447
Fiind tot mai greu de p�truns �n�untru,
�n fiecare zi.
812
01:04:03,551 --> 01:04:08,244
Oh, sunt bucuros c� sunt doar un negustor,
nu un r�zboinic c� dvs.
813
01:05:01,008 --> 01:05:03,719
Am f�cut o c�l�torie lung�,
pentru o priveli�te at�t de frumoas� !
814
01:05:03,824 --> 01:05:05,596
Nu am �nt�rziat, doar dou�sprezece zile.
815
01:05:05,700 --> 01:05:07,994
�n afar� de asta, nu puteau rezista,
�n timpul zilei.
816
01:05:08,099 --> 01:05:10,915
- Se vor �ntoarce la nopate.
- S� presupunem c� nu o vor face.
817
01:05:11,019 --> 01:05:14,042
E�ti soldat.
�tii c� sunt mereu vorbe.
818
01:05:14,147 --> 01:05:16,650
Vom campa mai jos �i vom a�tepta.
819
01:05:16,754 --> 01:05:19,673
Nu prea mult sper.
Oamenilor mei sunt foarte obosi�i.
820
01:05:19,777 --> 01:05:23,532
Data viitoare c�nd mai v�d un Marin�r,
�l lovesc exact �n nas !
821
01:05:23,844 --> 01:05:26,764
F�r� s� fiu lipsit de
respect, desigur, d-nule.
822
01:05:46,890 --> 01:05:48,245
Pentru ce e asta ?
823
01:05:48,350 --> 01:05:50,122
S� facem semnal unei nave, tu ce crezi ?
824
01:05:50,226 --> 01:05:52,729
Nu e nici o nav�.
Ve�i face semnal doar du�manului.
825
01:05:52,833 --> 01:05:54,918
- Oamenii vor s�-l stinge�i !
- Oh, vor, nu-i a�a ?
826
01:05:55,022 --> 01:05:57,342
Ei bine, spune-le s� mearg� mai bine s� se
arunce �n ocean !
827
01:05:57,421 --> 01:06:00,133
Pune lemne pe el, Langley,
�ncinge-l !
828
01:06:09,413 --> 01:06:12,333
Locotenente, oamenilor lui Hamet
nu le place focul.
829
01:06:12,437 --> 01:06:14,314
Spun c�, nu va veni nici o nav�.
830
01:06:14,418 --> 01:06:16,399
Ar face bine s� vin�, c�t mai cur�nd...
831
01:06:16,504 --> 01:06:18,798
Sau vom avea probleme.
832
01:06:26,514 --> 01:06:28,704
Mai bine vorbe�ti tu cu ei.
Pe tine te vor asculta.
833
01:06:28,808 --> 01:06:30,581
Asta e o problem� militar�.
834
01:06:30,686 --> 01:06:34,752
Conforma tratatului, nu am autoritate
asupra unor asemenea lucruri.
835
01:06:35,065 --> 01:06:36,629
�n�eleg.
836
01:06:46,535 --> 01:06:47,995
Fi�i preg�ti�i.
837
01:06:51,645 --> 01:06:55,295
Ne-am s�turat de minciunile voastre
sfruntate ! Nu vom mai fi �n�ela�i.
838
01:06:55,399 --> 01:06:58,735
De ce s� fi�i �n�ela�i.
Navele vor veni �i vom fi salva�i.
839
01:06:58,840 --> 01:07:01,280
Spune-le oamenilor t�i, s� se �ntoarc�
�napoi la locurile lor !
840
01:07:01,304 --> 01:07:02,906
Ne-a�i min�it !
Nu mai accept�m ordine !
841
01:07:03,010 --> 01:07:04,992
�i-am zis, s� le spui,
s� se �ntoarc� �napoi.
842
01:07:05,096 --> 01:07:07,912
Nu mai accept�m ordine, de la tine !
843
01:07:08,747 --> 01:07:11,249
- Fixa�i baionetele !
- Fixa�i baionetele !
844
01:07:18,340 --> 01:07:21,364
Asta e un ordin prostesc, asupra
a opt oameni.
845
01:07:21,572 --> 01:07:23,449
Mai num�ra odat� !
846
01:07:35,128 --> 01:07:37,214
Cercul se mic�oreaz�.
847
01:07:37,422 --> 01:07:39,091
Sunt aici ! Sunt aici !
848
01:07:39,195 --> 01:07:41,489
Locotenente, au ajuns !
849
01:07:52,542 --> 01:07:54,836
Mai ai ceva de spus ?
850
01:07:56,192 --> 01:07:58,173
Spune-le oamenilor t�i, s� se �mpr�tie.
851
01:08:00,154 --> 01:08:01,614
Face�i loc.
852
01:08:04,639 --> 01:08:06,932
D-nule O'Bannion, e bine
s� ai alia�i cu un a�a...
853
01:08:07,036 --> 01:08:09,748
Delicat sens al sincroniz�rii.
854
01:08:10,165 --> 01:08:13,189
Speram s�-i spun acela�i lucru �i
�n�l�imii tale.
855
01:08:38,424 --> 01:08:41,552
Comandor Barron, doresc s� vi-l prezint
pe �n�l�imea sa, Hamet Karamanly...
856
01:08:41,657 --> 01:08:43,857
Adev�ratul conduc�tor de
drept al ora�ului Tripoli.
857
01:08:43,881 --> 01:08:45,237
�n�l�imea ta...
858
01:08:45,619 --> 01:08:48,122
Ei bine, d-nule O'Bannion,
aproape am renun�at la tine.
859
01:08:48,226 --> 01:08:49,998
�ncepeam s� simt la fel,
d-nule.
860
01:08:50,102 --> 01:08:52,022
- D-nule Tripp...
- M� bucur s� v� rev�d, d-nule.
861
01:08:52,084 --> 01:08:54,378
D-nule, a� dori s� vi-l prezint pe,
C�pitanul Demetrios.
862
01:08:54,483 --> 01:08:56,150
A fost de mare ajutor pentru noi, d-nule.
863
01:08:56,255 --> 01:08:58,549
Statele Unite, v� sunt recunosc�toare,
C�pitane.
864
01:08:58,758 --> 01:09:00,842
Mereu, sunt bucuros s� ajut s� ne
�n�elegem.
865
01:09:00,947 --> 01:09:03,033
Mergem jos, d-nilor ?
866
01:09:06,266 --> 01:09:09,081
Derna aia, are doar tunuri mari,
care c�nt�resc nou� livre...
867
01:09:09,185 --> 01:09:11,062
Montate, deasupra fortului...
868
01:09:11,166 --> 01:09:13,044
Nev�z�nd c� ne apropiem.
869
01:09:13,148 --> 01:09:17,214
�i mai are dou� batalioane de solda�i,
care stau �n interiorul ora�ului.
870
01:09:17,319 --> 01:09:19,092
Asta e o ap�rarea nemaipomenit� !
871
01:09:19,404 --> 01:09:21,802
Avem 12 livre de"Hondock"�i"Monocolus"...
872
01:09:21,907 --> 01:09:23,987
A�a c� avem o raz� de ac�iune
mai lung� dec�t ei.
873
01:09:24,201 --> 01:09:26,703
Dup� ce le vom face tunurile s� tac�...
874
01:09:26,807 --> 01:09:30,145
Ne vom mi�ca �i vom face aprovizionarea
pentru trupele de pe uscat.
875
01:09:30,562 --> 01:09:33,168
C�nd ve�i accepta predarea ora�ului...
876
01:09:33,273 --> 01:09:35,880
Vom ini�ia o ocupa�ie a
Pu�ca�ilor Marini, cu siguran��.
877
01:09:35,984 --> 01:09:37,236
S-a �n�eles ?
878
01:09:37,340 --> 01:09:39,842
Bine�n�eles, vom avea un personal
adi�ional, pentru atacul pe uscat.
879
01:09:39,946 --> 01:09:42,241
Conform acestui plan de atac,
nu ve�i avea nevoie de unul.
880
01:09:42,345 --> 01:09:43,979
Dup� ce vom face bombardamentul...
881
01:09:44,014 --> 01:09:46,620
Va fi doar o problem� de...
"exterminare".
882
01:09:46,724 --> 01:09:49,332
�n afar� de asta,
nu mai primim al�i solda�i.
883
01:09:49,540 --> 01:09:51,834
Vorbeam despre Pu�ca�ii Marini, d-nule.
884
01:09:52,147 --> 01:09:54,232
Ei fac parte din compania maritim� !
885
01:09:54,337 --> 01:09:55,901
�tii asta, d-nule O'Bannion !
886
01:09:56,005 --> 01:09:58,445
�tiu �i c� mai am nevoie de oameni
pe care pot s� contez �i...
887
01:09:58,469 --> 01:10:00,280
Pot s� contez pe Pu�ca�ii Marini !
888
01:10:00,385 --> 01:10:03,095
Eu sunt responsabil de siguran��,
navelor mele.
889
01:10:03,200 --> 01:10:05,390
Suntem �n ape inamice.
�n cazul unui atac...
890
01:10:05,494 --> 01:10:07,494
Voi avea nevoie de ei,
pentru a elimina riscul.
891
01:10:07,518 --> 01:10:10,499
D-nule, tot ceea ce vrem de la o blocad�,
e s� nu fim ataca�i.
892
01:10:10,603 --> 01:10:14,149
�ncerci s�-mi spui cumva, cum s�-mi conduc
deta�amentul ?
893
01:10:14,254 --> 01:10:17,173
Sunt sigur c� nu e vorba aici, de
asemenea inten�ii, Comandante.
894
01:10:18,007 --> 01:10:20,197
Doar f�ceam, o sugestie
tactic�, d-nule.
895
01:10:20,302 --> 01:10:23,638
Dac� eu a� conduce onorurile curente,
eu a� fi la comanda for�elor navale.
896
01:10:23,742 --> 01:10:25,724
Iar eu a� fi la comand�,
ac�iunilor de pe uscat.
897
01:10:25,828 --> 01:10:29,582
��i vei spune p�rerile, c�nd
��i vor fi cerute, d-nule O'Bannion !
898
01:10:29,686 --> 01:10:32,815
P�n� atunci, vei fi lipsit de
drepturile tale militare.
899
01:10:35,525 --> 01:10:38,654
S� mergem, v� pierde�i timpul vorbind,
cu b�tr�nul �sta obosit !
900
01:10:38,759 --> 01:10:41,052
Ve�i p�r�si de �ndat�
aceast� nav�, d-nule !
901
01:10:41,156 --> 01:10:42,408
Cu pl�cere.
902
01:10:42,512 --> 01:10:43,431
Dac� nu v� ve�i supune ordinelor mele,
903
01:10:43,432 --> 01:10:45,872
C�pitane, ve�i fi dus
�n fa�a Cur�ii Mar�iale !
904
01:10:45,896 --> 01:10:49,024
Dac� a� fi fost sub comanda dvs,
a� fi fost mort. Haide, Marin�re.
905
01:10:54,400 --> 01:10:58,258
Tot trebuie s� ne mai uit�m peste detalii,
dar asta e planul de atac al Generalului.
906
01:10:58,363 --> 01:11:01,073
Nu m� putema g�ndi, nici eu �nsumi,
la unul mai bun.
907
01:11:01,178 --> 01:11:04,827
Voi trimite de �ndat�, un mesager,
�n Derne, cu instruc�iuni.
908
01:11:04,931 --> 01:11:07,747
- Ce instruc�iuni ?
- C� armele din Fort...
909
01:11:07,851 --> 01:11:10,041
S� fie �nlocuite cu altele,
cu puterea mai mare...
910
01:11:10,146 --> 01:11:13,482
�i remutate �n alt� loca�ie.
911
01:11:13,586 --> 01:11:16,924
Apoi, c�nd �i vor �mbun�t��i navele
cu altele mai puternice...
912
01:11:17,028 --> 01:11:19,009
�i vor fi mutate din raza de ac�iune...
913
01:11:19,113 --> 01:11:22,763
Vor avea o surpriz� foarte nepl�cut�...
914
01:11:22,868 --> 01:11:24,639
Asupra navelor...
915
01:11:24,744 --> 01:11:27,664
Liderul armatei lor, va fi
la mila noastr�.
916
01:11:27,873 --> 01:11:32,565
Ve�i putea s� vede�i totul,
de la �n�l�ime.
917
01:11:33,295 --> 01:11:35,798
Va fi o priveli�te pe cinste,
�n�l�imea ta !
918
01:11:35,901 --> 01:11:39,238
Va fi �ntr-adev�r o priveli�te pe cinste,
dac� merge.
919
01:11:39,447 --> 01:11:43,826
Cred c�, va fi un spectacol
interesant oricum.
920
01:11:47,059 --> 01:11:49,040
Cred c�, asta va merge
perfect pentru nunt�...
921
01:11:49,144 --> 01:11:52,482
�i poate c� putem s� putem un cordon
pe linia de mijloc.
922
01:11:52,586 --> 01:11:55,609
Sau poate asta va merge mai bine.
Care crede�i c� e bun� ?
923
01:11:55,714 --> 01:11:57,070
Ce ?
924
01:11:57,487 --> 01:12:00,511
Am �ntrebat �n care din astea dou�,
vre�i s� v� c�s�tori�i ?
925
01:12:02,492 --> 01:12:04,682
Oh... nu �tiu.
M� voi decide mai t�rziu.
926
01:12:04,786 --> 01:12:08,436
Mai t�rziu ! Ai crede c� o femeie e mai
interesat� �n abandonarea nun�ii ?
927
01:12:08,540 --> 01:12:10,730
Toate astea au nevoie de timp.
928
01:12:10,834 --> 01:12:13,128
Ce se �nt�mpl� cu dvs ?
929
01:12:14,066 --> 01:12:17,717
Nimic... eu...
Doar c� am o durere de cap.
930
01:12:18,968 --> 01:12:21,262
Am nevoie de ni�te aer proasp�t.
931
01:12:21,366 --> 01:12:23,556
Sta�i departe de dunele de nisip.
932
01:12:25,641 --> 01:12:28,040
De ce e�ti �ngrijorat ? C�nd Marin� �i
Pu�ca�ii Marini, vor p�trunde �n�untru...
933
01:12:28,144 --> 01:12:31,481
Nu mai avem nimic de f�cut dec�t s�
intr�m �i s� "ie�im cu prada afar�".
934
01:12:31,586 --> 01:12:33,566
Nu m-am mai �ndoit p�n� acum.
935
01:12:47,957 --> 01:12:50,459
O pl�cere nea�teptat�, Contesa.
936
01:12:50,876 --> 01:12:53,692
Eu doar... eu, am ie�it la o plimbare.
937
01:12:54,839 --> 01:12:56,507
Din nou ?
938
01:12:57,237 --> 01:12:59,237
- Acum trebuie s� plec.
- A�teapt� pu�in, nu pleca.
939
01:12:59,322 --> 01:13:02,002
- Chiar trebuie s� plec.
- Ceea ce vreau s�-�i spun nu va dura mult.
940
01:13:02,026 --> 01:13:05,683
E vorba c�... c� sunt bucuros c� totul
s-a terminat a�a cum a�i vrut dvs.
941
01:13:05,892 --> 01:13:08,499
�i v�... v� doresc s� fi�i fericit�.
942
01:13:08,604 --> 01:13:09,854
Mul�umesc.
943
01:13:09,958 --> 01:13:13,921
S-a terminat totul a�a cum a�i
vrut, nu-i a�a ? Cum a�i dorit dvs ?
944
01:13:14,547 --> 01:13:18,509
Da, s-a terminat exact cum am vrut eu.
945
01:13:20,908 --> 01:13:22,472
Asta e bine.
946
01:13:22,576 --> 01:13:24,557
Suntem preg�ti�i, Locotenente.
947
01:14:04,704 --> 01:14:08,979
Crezi c� asta e o �mbr�c�minte adecvat�, �i
ca fi fi primit� cuviincios de oamenii mei ?
948
01:14:09,083 --> 01:14:12,107
Pari foarte sigur,
c� Americanii vor c�tiga.
949
01:14:12,211 --> 01:14:13,358
Deloc.
950
01:14:13,463 --> 01:14:16,800
De fapt, a�tept �ans� de a fi �nvin�i.
951
01:14:17,009 --> 01:14:19,198
Dar... dar... nu �n�eleg...
952
01:14:19,302 --> 01:14:22,262
Am spus c� eu voi c�tiga. Asta e o
problem� cu totul �i cu totul diferit�.
953
01:14:22,286 --> 01:14:24,307
- �ine de asta.
- Vorbe�ti cam enigmatic.
954
01:14:24,412 --> 01:14:27,436
Doar celor care nu �n�eleg arta
diploma�iei.
955
01:14:27,540 --> 01:14:30,877
- Mi-e team� c� nu �n�eleg.
- Nici nu m� a�tept s� faci asta, draga mea.
956
01:14:30,981 --> 01:14:32,858
A� fi foarte fericit� s� �nv��.
957
01:14:32,963 --> 01:14:36,716
E chiar foarte simplu.
Faci, doar ce e mai bine pentru tine.
958
01:14:36,820 --> 01:14:39,741
�n acest caz, doi alia�i, evident,
ar fi mai bine s� c�tige.
959
01:14:39,845 --> 01:14:42,138
�n special, c�nd se opun unul altuia.
960
01:14:42,243 --> 01:14:44,016
Bine, cum arat� ?
961
01:14:44,537 --> 01:14:46,101
- Excelent.
- Mul�umesc.
962
01:14:46,206 --> 01:14:50,376
Dar, cum pot doi oameni s� aranjeze
o situa�ie at�t de favorabil� ?
963
01:14:50,481 --> 01:14:52,462
Khalil, nu are nimic de-a face
cu asta.
964
01:14:52,567 --> 01:14:56,112
De fapt, el nici nu �tie c�,
Americanii pl�nuiesc un atac.
965
01:14:56,216 --> 01:14:58,719
- Dar, tu �tii.
- Desigur.
966
01:14:58,823 --> 01:15:02,160
�i plasezi informa�ia solda�ilor
fratelui t�u.
967
01:15:02,264 --> 01:15:03,724
Desigur.
968
01:15:03,828 --> 01:15:06,644
C�t de inteligent din partea ta, dar...
969
01:15:06,747 --> 01:15:08,938
Tu crezi c�-i va ajuta
cu ceva, asta ?
970
01:15:09,042 --> 01:15:12,171
Am un plan �n minte,
care este foarte ingenios.
971
01:15:12,484 --> 01:15:14,256
Vino, draga mea.
972
01:15:30,628 --> 01:15:33,130
- Henriette ! Henriette !
- A sosit timpul s� v� �mbr�ca�i ?
973
01:15:33,234 --> 01:15:35,007
Trebuie s� plec cu calul lui Hamet.
974
01:15:35,111 --> 01:15:36,467
- De ce ?
- Nu pune �ntreb�ri.
975
01:15:36,571 --> 01:15:38,852
F� doar ce-�i cer.
Cheam�-l pe Locotenent �i spune-i c�...
976
01:15:38,876 --> 01:15:41,588
Spune-i c� Hamet,
vrea totul ! Dar, gr�be�te-te !
977
01:16:59,053 --> 01:17:00,722
Pare c� e lini�te.
978
01:17:05,101 --> 01:17:07,083
Navele au ajuns la posturi.
979
01:17:35,758 --> 01:17:37,740
Uite semnalul.
980
01:17:41,910 --> 01:17:45,248
Preg�ti�i-v� ! Foc !
981
01:18:28,731 --> 01:18:31,546
Pu�ca�ii Marini, se descurc� bine,
nu-i a�a, d-nule ?
982
01:18:31,650 --> 01:18:34,466
Da... da, ne descurc�m bine.
983
01:18:35,613 --> 01:18:38,950
F�r� s� fiu lipsit de respect, Sergente.
984
01:19:34,946 --> 01:19:38,283
Trebuie s�-i avertizezi, e o capcan� !
Acolo, trag cu arme adev�rate !
985
01:19:38,388 --> 01:19:40,264
- De unde �tii asta ?
- Mi-a spus Hamet.
986
01:19:40,368 --> 01:19:42,848
Au mutat tunurile iar,
c�nd se vor apropia navele vor �ncepe...
987
01:19:42,871 --> 01:19:45,895
- C�nd le-au mutat pe cele adev�rate ?
- Nu �tie asta.
988
01:19:49,754 --> 01:19:51,318
- Ai grij� de ea.
- Da, d-nule.
989
01:19:53,507 --> 01:19:54,967
- Langley !
- Da, d-nule.
990
01:19:55,072 --> 01:19:57,353
F�-le semnal nevelor,
s� mearg� c�tre intrarea principal�.
991
01:19:57,377 --> 01:19:58,628
Am �n�eles, d-nule.
992
01:20:07,272 --> 01:20:08,732
�nceta�i focul !
993
01:20:14,988 --> 01:20:19,055
Redirec�iona�i focul...
994
01:20:19,472 --> 01:20:22,705
C�tre �intele corecte...
995
01:20:23,121 --> 01:20:26,459
Din interiorul ora�ului.
996
01:20:26,876 --> 01:20:28,127
Urgent !
997
01:20:28,232 --> 01:20:31,255
O'Bannion, �mi d� mie din nou ordine ?
998
01:20:31,359 --> 01:20:33,237
�tii despre ce e vorba ?
999
01:20:33,341 --> 01:20:35,843
Nu Comandante, dar el trebuie s� �tie !
1000
01:20:36,260 --> 01:20:39,285
- E prea �n interior.
- Va fi �n raza de ac�iune �ntr-o clip�.
1001
01:20:46,897 --> 01:20:49,608
- Dac� vor continua a�a, eu voi...
- Se �ntorc !
1002
01:20:53,467 --> 01:20:55,447
S-au mi�cat, Colonele.
1003
01:20:59,306 --> 01:21:02,121
Sergente, vezi dac� po�i s� faci rost de doi
recru�i, s� m� ajute s� ajung mai aproape.
1004
01:21:02,225 --> 01:21:04,207
S� presupunem c� pot s�
fac rost de doi recru�i ?
1005
01:21:04,415 --> 01:21:06,917
- Nu am cerut voluntari.
- �tiu asta.
1006
01:21:07,022 --> 01:21:08,482
Fie trei.
1007
01:21:08,586 --> 01:21:11,298
Sunte�i ambii nebuni,
dar sunt numai ai mei.
1008
01:21:12,028 --> 01:21:13,904
- Fie trei.
- Da, d-nule.
1009
01:21:14,008 --> 01:21:15,364
A�teapt� pu�in !
1010
01:21:15,990 --> 01:21:18,284
Comandan�ii ofi�eri, ar trebui
s� r�m�n� cu trupele lor...
1011
01:21:18,389 --> 01:21:21,589
�i misiunea special� pe care o ai �n
minte, ar trebui s� fie preocuparea mea.
1012
01:21:21,613 --> 01:21:22,613
Am una �i pentru tine.
1013
01:21:22,664 --> 01:21:26,730
Vei fi primul Ofi�er de Marin�,
care s� fie la conducerea unei cavalerii.
1014
01:21:31,944 --> 01:21:33,717
Cavalerie ?
1015
01:21:37,471 --> 01:21:40,286
Ar trebui s� vin�, s� m� vad� acum.
1016
01:21:40,390 --> 01:21:42,750
Propria ta mam�, ar crede
c� e�ti unul din trupele speciale.
1017
01:21:42,774 --> 01:21:44,963
Sper c� �i ei sunt din trupele speciale.
1018
01:21:49,150 --> 01:21:51,443
Voi l�sa ni�te oameni aici, s� aib�
grij� de tine.
1019
01:21:51,548 --> 01:21:56,032
Eu... eu nu a� putea s� te conving
s� nu fii unul din ei, nu-i a�a ?
1020
01:21:56,240 --> 01:21:57,596
Nu...
1021
01:21:57,700 --> 01:21:59,890
Dar m� bucur c� ai �ncercat.
1022
01:22:04,478 --> 01:22:08,128
�mi pare r�u s� v� �ntrerup a�a,
dar �ine�i r�zboiul �n loc.
1023
01:22:11,152 --> 01:22:13,029
M� voi �ntoarce.
1024
01:22:16,991 --> 01:22:19,911
D-nule, s-ar putea s� ave�i nevoie de asta.
1025
01:22:32,737 --> 01:22:35,239
- Mult noroc !
- La fel �i �ie !
1026
01:22:48,483 --> 01:22:50,256
�nainta�i !
1027
01:25:07,692 --> 01:25:09,047
E fixat !
1028
01:25:10,715 --> 01:25:12,280
Urca�i sus !
1029
01:25:57,744 --> 01:26:00,038
Cum se spune: "Urmeaz�-m� !",
�n arab� ?
1030
01:26:00,142 --> 01:26:01,707
- "I le maman !"
- Am priceput !
1031
01:26:26,211 --> 01:26:27,984
Fortul e p�zit de g�rzi.
1032
01:26:28,089 --> 01:26:30,799
- Ce e cl�direa aia de acolo ?
- Palatul Guvernatorului.
1033
01:26:31,321 --> 01:26:34,241
- S� arunc�m o privire.
- Nu e tocmai deschis publicului.
1034
01:26:34,345 --> 01:26:36,534
Dar noi nu suntem publicul.
1035
01:26:47,588 --> 01:26:49,465
Uite-le tunurile.
1036
01:26:51,655 --> 01:26:53,636
"I le maman", b�ie�i.
1037
01:28:59,497 --> 01:29:01,791
Nu putem s� re�inem prea mult timp,
tunurile.
1038
01:29:04,086 --> 01:29:06,692
D-nule, iese ni�te fum,
din Senatul ora�ului.
1039
01:29:06,797 --> 01:29:09,517
- Trebuie s� fie semnalul nostru.
- Bine. S� se preg�teasc� s� trag� !
1040
01:29:09,612 --> 01:29:11,593
Dar, d-nule, Lt. O'Bannion,
ne-a trimis semnalul.
1041
01:29:11,697 --> 01:29:15,452
�tiu asta. Dar nu, d-nul O'Bannion, e
cel care d� ordinele aici.
1042
01:29:15,660 --> 01:29:18,162
- Pune�i tunurile �n direc�ia �intei.
- Am �n�eles, d-nule.
1043
01:29:18,267 --> 01:29:20,874
- Preg�ti�i-v� s� trage�i !
- Foc !
1044
01:31:24,024 --> 01:31:26,943
Ai f�cut o �n�elegere prosteasc�,
draga mea.
1045
01:31:27,048 --> 01:31:29,863
O coroan�, pentru
c�teva vie�i Americane ?
1046
01:31:29,968 --> 01:31:34,034
�i ce te face s� crezi c�,
��i vor da o coroan�, acum ?
1047
01:31:34,764 --> 01:31:37,684
Pentru c� sunt �nc� un diplomat.
1048
01:31:45,609 --> 01:31:49,259
Trebuie s� ne gr�bim, s�-i ajut�m pe
alia�ii no�tri galan�i, Americanii.
1049
01:32:10,115 --> 01:32:12,512
Las�-l s� se �ntoarc� cu fata !
Nu-l impusaca �n spate !
1050
01:32:12,617 --> 01:32:14,494
De ce nu ?
E mai u�or.
1051
01:32:17,413 --> 01:32:18,769
Da.
1052
01:33:08,821 --> 01:33:11,012
- �nceta�i focul !
- �nceta�i focul !
1053
01:33:16,434 --> 01:33:19,979
Avem ceva de spus, nepo�ilor
no�tri, Generale.
1054
01:33:20,083 --> 01:33:22,899
E pentru prima dat� pe p�m�nt str�in !
1055
01:33:23,212 --> 01:33:25,505
D�-le ordin s� p�trund� �n�untru.
1056
01:33:35,204 --> 01:33:37,288
Arat� bine.
1057
01:33:50,115 --> 01:33:51,887
D-nule Tripp !
1058
01:33:53,139 --> 01:33:54,495
Comandante !
1059
01:33:54,912 --> 01:33:57,414
M� bucur s� v� am la bord, d-nule !
1060
01:34:00,543 --> 01:34:01,794
Comandante !
1061
01:34:02,210 --> 01:34:04,088
- Mi�ca�i-v� !
- Mi�ca�i-v� !
1062
01:34:04,192 --> 01:34:06,487
- Haide�i !
- Trece�i acolo !
1063
01:34:23,588 --> 01:34:26,091
Nu va exista vreo logodn�, �ntre noi.
1064
01:34:26,195 --> 01:34:28,801
Depinde cu cine e�ti, logodit.
1065
01:34:29,218 --> 01:34:32,034
Locotenen�ii, nu fac prea mul�i bani.
1066
01:34:32,139 --> 01:34:34,432
Cine vrea s� fie Regina ?
1067
01:34:45,382 --> 01:34:49,761
Pot avea permisiunea, Comandan�ii Ofi�erii,
s� declare c�, ora�ul e asigurat ?
1068
01:34:49,865 --> 01:34:52,889
Po�i declara c� e totul, asigurat.
1069
01:34:53,306 --> 01:34:54,662
Da, d-nule.
1070
01:34:59,041 --> 01:35:00,606
Aten�iune !
1071
01:35:01,231 --> 01:35:05,611
Sergente, da semnal c�,
ora�ul e asigurat.
1072
01:35:05,819 --> 01:35:07,175
Am �n�eles, d-nule.
1073
01:35:07,488 --> 01:35:10,095
Da semnal Marinei c�, ora�ul e asigurat !
1074
01:35:10,200 --> 01:35:12,910
Da, d-nule.
Ora�ul e asigurat.
1075
01:35:13,600 --> 01:35:17,100
Traducerea �n Lb. Rom�n�:
Cristian82
91929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.