All language subtitles for Tripoli (1950)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,000 --> 00:01:17,650 Marea Mediteran� 1805. 2 00:01:19,000 --> 00:01:21,989 Statele Unite erau �n r�zboi. 3 00:01:22,024 --> 00:01:25,466 Pira�ii din Tripoli, le-au provocat dreptul la libertatea comer�ului maritim... 4 00:01:25,501 --> 00:01:29,186 Atac�ndu-le, vasele de comer�... 5 00:01:29,221 --> 00:01:32,662 �i cer�ndu-le tribut pentru liber� trecere. 6 00:01:34,000 --> 00:01:37,094 R�spunsul Americii la asta, a fost trimiterea de nave de r�zboi... 7 00:01:37,129 --> 00:01:40,883 Pentru blocarea portului din Tripoli �i pentru refularea pira�ilor. 8 00:01:45,000 --> 00:01:48,233 U�� Essex, deja �i-a aruncat ancora dup� �ase luni lungi, 9 00:01:49,276 --> 00:01:53,657 P�n� c�nd �n cele din urm� s-a n�scut, 10 00:01:53,692 --> 00:01:58,141 Speran�a unei lupte adev�rate. 11 00:02:00,306 --> 00:02:03,121 Presley O'Bannion, Locotenent �n Marin�. 12 00:02:07,150 --> 00:02:08,401 O'Bannion... 13 00:02:08,609 --> 00:02:10,069 Intr�. 14 00:02:12,573 --> 00:02:14,866 Ur�sc c� trebuie s�-�i deranjez somnul, dar... 15 00:02:14,970 --> 00:02:16,848 Nu face nimic. Spune-mi. 16 00:02:16,952 --> 00:02:19,455 C�pitanul, te a�teapt� �n cadrul ofi�erilor. 17 00:02:19,558 --> 00:02:22,165 Nu-mi spune c� a v�zut semne de blocad�, alerg�torule. 18 00:02:22,270 --> 00:02:24,470 Nava "Consitution" e al�turi. Tocmai au dat semnal c�... 19 00:02:24,494 --> 00:02:26,996 Ne vor trimite un General la bord. 20 00:02:27,066 --> 00:02:29,882 Pentru ce naiba avem nevoie de un General ? 21 00:02:29,986 --> 00:02:32,384 Ministrul de R�zboi, se pare c� nu prea are prea mare �ncredere �n mine. 22 00:02:32,419 --> 00:02:34,539 Voi discuta despre aceasata problem� c�nd m� �ntorc. 23 00:02:34,574 --> 00:02:36,855 �ntre timp, v-a� sugera s� merge�i �n cadrul ofi�erilor... 24 00:02:36,879 --> 00:02:38,189 �nainte de sosirea Generalului. 25 00:02:38,224 --> 00:02:40,622 P�n� acum nu am mai ratat nici o adunare, d-nule Tripp. 26 00:02:40,727 --> 00:02:42,812 C�pitanul va fi �nc�ntat s� aud� asta. 27 00:02:42,917 --> 00:02:46,983 Apropo, data viitoare c�nd Seergentul meu se mai �ncaiera... 28 00:02:47,192 --> 00:02:50,321 ��i sugerez s�-mi raportezi asta mie, pentru a-l sanc�iona. 29 00:02:50,356 --> 00:02:51,745 Am �ncercat asta. 30 00:02:51,780 --> 00:02:54,220 Dar cumva, omul r�t�citor care a fost l�sat s� navigheze pe... 31 00:02:54,283 --> 00:02:57,098 Marea Mediteran� timp de �ase luni... 32 00:02:57,202 --> 00:02:59,496 Nu mi s-a p�rut a fi o pedeaps� �ndeajuns de mare. 33 00:02:59,601 --> 00:03:02,521 Ei bine, ce mai conteaz� o pereche de ochi negri printre colegi, ei ? 34 00:03:02,556 --> 00:03:05,961 Asta e nava de r�zboi a Statelor Unite, d-nule O'Bannion... 35 00:03:06,170 --> 00:03:08,152 �i nu corabia unui pirat. 36 00:03:08,360 --> 00:03:11,279 Oh, cizmele mele, v� rog, d-nule Tripp. 37 00:03:13,052 --> 00:03:14,408 Mul�umesc. 38 00:03:20,143 --> 00:03:21,602 Marin�... 39 00:03:23,897 --> 00:03:26,713 Haide�i, haide�i ! Mi�ca�i-v�, mai repede ! 40 00:03:26,921 --> 00:03:28,798 Clasa alinia�i-v� ! Clasa alinia�i-v� ! 41 00:03:46,004 --> 00:03:48,506 - M� bucur s� v� am la bord, Generale. - Mul�umesc, C�pitane. 42 00:03:48,610 --> 00:03:51,948 Secretarul Marinei, dore�te ca eu s�-�i transmit sincerele lui ur�ri de bine. 43 00:03:52,052 --> 00:03:53,303 Sunt onorat, d-nule. 44 00:03:53,407 --> 00:03:55,597 Ofi�erii s-au adunat �n cadrul ofi�erilor. 45 00:04:02,896 --> 00:04:04,252 Aten�iune ! 46 00:04:10,196 --> 00:04:12,396 Da�i-mi voie s� vi-i prezint pe ofi�erii de pe "�Essex". 47 00:04:12,420 --> 00:04:14,923 - Generalul Eaton. - Pe loc repaus, d-nilor. 48 00:04:16,244 --> 00:04:19,284 Pre�edintele Jefferson, m-a trimis aici s� recrutez ni�te voluntari pentru... 49 00:04:19,372 --> 00:04:21,353 O misiune special�. 50 00:04:21,562 --> 00:04:24,377 Am nevoie de doi ofi�eri �i de opt oameni �nrola�i. 51 00:04:24,481 --> 00:04:27,610 Dac� misiunea va reu�i, ar putea scruta r�zboiul. 52 00:04:27,714 --> 00:04:30,216 Dac� nu va reu�i, vor fi pierdu�i doar zece oameni. 53 00:04:30,321 --> 00:04:32,198 Asta e tot ce v� pot spune pentru moment. 54 00:04:32,302 --> 00:04:34,909 Voluntari ! Face�i un pas �n fa�� ! 55 00:04:36,577 --> 00:04:38,350 Mul�umesc, d-nilor. 56 00:04:38,454 --> 00:04:40,645 V�d C�pitane Addams c�, noi doi va trebui s� alegem... 57 00:04:40,749 --> 00:04:42,105 Dintre to�i ofi�erii. 58 00:04:42,209 --> 00:04:43,467 D-nule, pot s� cer permisiunea de a v� �ntreba 59 00:04:43,468 --> 00:04:45,929 dac� misiunea include o ac�iune �n prima linie ? 60 00:04:45,953 --> 00:04:46,953 Da include. 61 00:04:47,005 --> 00:04:48,201 Ca �i Ofi�er Comandant al Deta�amentului Marinei, 62 00:04:48,202 --> 00:04:49,612 pot s�-i amintesc Generalului... 63 00:04:49,716 --> 00:04:52,115 Ca o asemenea ac�iune nu e de jurisdic�ia Marinei. 64 00:04:52,219 --> 00:04:54,305 Sunt familiarizat cu regulamentul, Locotenente ! 65 00:04:54,409 --> 00:04:56,077 Asta e tot, d-nilor. 66 00:04:56,181 --> 00:04:58,684 V� vom spune decizia noastr� �ntr-o or�. 67 00:05:13,804 --> 00:05:15,785 Lt. O'Bannon, d-nule. 68 00:05:16,411 --> 00:05:19,331 V�d din registrul t�u c� ai �nceput de la rangul de soldat. 69 00:05:19,435 --> 00:05:20,790 Da, d-nule. 70 00:05:20,895 --> 00:05:24,023 Ascult�ndu-v� sfatul, d-nule O'Bannon, dvs ve�i fi unul din ofi�erii ale�i. 71 00:05:24,128 --> 00:05:25,275 Mul�umesc, d-nule. 72 00:05:25,379 --> 00:05:27,777 Poate v� ve�i r�zg�ndi p�n� c�nd totul e gata. 73 00:05:29,550 --> 00:05:31,323 Lt. Tripp, d-nule. 74 00:05:31,427 --> 00:05:33,303 L-am cunoscut pe tat�l t�u, Locotenente. 75 00:05:33,408 --> 00:05:36,408 Fiind fiul Senatorului Tripp, e o recomandare �ndeajuns de bun� pentru mine. 76 00:05:36,432 --> 00:05:37,892 V� mul�umesc, d-nule. 77 00:05:37,997 --> 00:05:40,499 D-nul Tripp, va alege o infiermiera care va merge cu ei. 78 00:05:40,603 --> 00:05:42,897 D-nul O'Bannon, �apte pu�ca�i marini �nrola�i. 79 00:05:43,002 --> 00:05:44,982 - Oricare �apte doresc eu, d-nule ? - Desigur. 80 00:05:45,295 --> 00:05:48,215 D-nilor, uita�i ce sper eu s� facem. 81 00:05:48,424 --> 00:05:50,405 Suntem aici, la extremitate de Tripoli. 82 00:05:50,509 --> 00:05:53,846 Ei nu pot ie�i afar�, dar nici nu putem s� mergem dup� ei. 83 00:05:53,950 --> 00:05:55,306 Iar aici e Derne. 84 00:05:55,411 --> 00:05:57,495 �tim c� Tripoli e prea puternic s�-l atac�m... 85 00:05:57,600 --> 00:06:01,667 Dar �n m�inile noastre Derne, ne va permite s� avem controlul �ntregului litoral. 86 00:06:01,876 --> 00:06:04,378 Inten�ionam s� cucerim Derne. 87 00:06:04,482 --> 00:06:05,942 Cu zece oameni ? 88 00:06:06,046 --> 00:06:08,654 �i cu at��ia b�tina�i c��i putem recruta. 89 00:06:08,758 --> 00:06:11,364 Nu o putem lua nici pe uscat, nici pe mare... 90 00:06:11,469 --> 00:06:13,509 A�a c� le vom �ncerca pe ambele �n acela�i timp. 91 00:06:13,533 --> 00:06:15,327 Un atac combinat pe mare �i pe uscat. 92 00:06:15,431 --> 00:06:18,768 Nu a mai fost f�cut p�n� acum. Po�i citi �n carte �n timp ce mergi mai departe. 93 00:06:18,872 --> 00:06:20,750 De unde ob�inem o armat� de b�tina�i, d-nule ? 94 00:06:20,854 --> 00:06:22,417 M� voi g�ndi eu la asta. 95 00:06:22,522 --> 00:06:26,172 C�nd am fost sta�ionat �n Tripoli, c� trimis al Pre�edintelui... 96 00:06:26,276 --> 00:06:29,091 Pasha a fost cineva numit, Hamet Karamanly. 97 00:06:29,195 --> 00:06:30,968 A fost prietenos cu, Statele Unite... 98 00:06:31,073 --> 00:06:33,784 Dar a fost detronat de fratele lui, Yussef. 99 00:06:33,889 --> 00:06:36,599 �l vom g�si pe Hamet �i vom construi o armat� �n baza aceea. 100 00:06:36,912 --> 00:06:39,624 Ultima dat� c�nd am auzit de el, era �n exil �n Egipt... 101 00:06:39,728 --> 00:06:42,647 Campat undeva la aproximativ 160 de km �n susul Nilului... 102 00:06:42,752 --> 00:06:44,525 �n apropiere de Oaz� Minyah. 103 00:06:44,629 --> 00:06:47,131 Departe de anvergura armatei fratelui s�u. 104 00:07:00,791 --> 00:07:03,920 Ei bine, uita�i-o, d-nilor. 105 00:07:08,404 --> 00:07:11,740 Pune-�i oamenii �n forma�ie. Hai s� facem asta s� arate bine. 106 00:07:11,844 --> 00:07:13,304 Am �n�eles, d-nule. 107 00:07:20,395 --> 00:07:23,316 Aminti�i-v�, reprezenta�i Statele Unite. 108 00:07:23,420 --> 00:07:26,130 V� vor judeca, dup� felul �n care v� comporta�i. 109 00:07:28,112 --> 00:07:31,240 - Ai �n�eles asta, Sgt. Derek ? - Da, d-nule. 110 00:07:31,761 --> 00:07:34,681 Obiceiurile lor sunt diferite de ale noastre. Noi suntem oaspe�ii lor. 111 00:07:34,786 --> 00:07:36,766 E important s� ne �n�elegem cu ei. 112 00:07:36,871 --> 00:07:39,374 Orice nu v� place, �ine�i-v� gura. 113 00:07:39,791 --> 00:07:43,544 - Ai �n�eles asta, Sgt. Derek ? - Da, d-nule. 114 00:07:43,649 --> 00:07:46,256 �n regul�, acum, comporta�i-v� ca ni�te pu�ca�i marini. 115 00:07:46,360 --> 00:07:49,384 Sgt. Derek, va fi cu ochii pe voi tot timpul ! 116 00:07:49,697 --> 00:07:52,513 Iar eu voi fi cu ochii pe Sgt. 117 00:08:02,523 --> 00:08:04,087 Gata, d-nule. 118 00:08:57,476 --> 00:09:00,813 Generale Eaton. Ce bnoroc va aduce pe aici ? 119 00:09:00,918 --> 00:09:02,898 M� bucur s� v� v�d din nou, Excelent�. 120 00:09:03,003 --> 00:09:04,984 Sper c� Excelen�a sa e s�n�tos ? 121 00:09:05,088 --> 00:09:07,383 Am trecut peste ghinioane cu curaj. 122 00:09:07,487 --> 00:09:09,781 Vi-l prezint pe, Lt. O'Bannon, �i pe Lt. Tripp. 123 00:09:09,885 --> 00:09:12,179 - D-nilor... - Primii Minstri ai Statlui. 124 00:09:12,284 --> 00:09:15,307 Am aprecia, o audien�� din partea �n�l�imii sale, c�t mai cur�nd posibil. 125 00:09:15,411 --> 00:09:17,706 Mi-e team� c� nu poate fi deranjat, pentru moment. 126 00:09:17,810 --> 00:09:20,105 Dar desigur, pot aranja s� cina�i cu el �n seara asta. 127 00:09:20,209 --> 00:09:24,171 �ntre timp, v� vom face s� v� sim�i�i c�t mai comfortabil ne permite standardele. 128 00:09:35,016 --> 00:09:36,997 �ah, �n�l�imea ta. 129 00:09:40,021 --> 00:09:42,941 Presupun c�, ar trebui s� m� obi�nuiesc cu asta. 130 00:09:43,149 --> 00:09:45,652 Probabil c� ar trebui s� v� schimba�i felul de a juca. 131 00:09:45,757 --> 00:09:47,842 Sau poate �i-l schimbi tu. 132 00:09:48,154 --> 00:09:50,449 De ce s� o fac eu, eu c�tig ? 133 00:09:50,553 --> 00:09:53,159 Asta e lipsa de respect. 134 00:09:53,472 --> 00:09:55,141 Dvs muta�i. 135 00:09:59,416 --> 00:10:01,398 Hai s� termin�m cu joaca asta de copii. 136 00:10:01,502 --> 00:10:03,796 Ie�i�i din joc ? 137 00:10:03,901 --> 00:10:05,360 Vino aici. 138 00:10:11,095 --> 00:10:12,972 Mai dori�i altceva, �n�l�imea ta ? 139 00:10:13,076 --> 00:10:14,432 Da... 140 00:10:14,641 --> 00:10:17,977 A� vrea s�-�i rup acel g�t frumos al t�u... 141 00:10:18,186 --> 00:10:20,480 Doar s� v�d c�t s�nge iese din el. 142 00:10:20,585 --> 00:10:22,149 - F�-o. - Nu ai sim�i... 143 00:10:22,253 --> 00:10:24,860 Dac� a� face-o. 144 00:10:24,964 --> 00:10:27,675 Va fi ca �i cum a� rupe o pist� de ghea��. 145 00:10:27,780 --> 00:10:30,490 Tu nu prea crezi asta ! 146 00:10:32,889 --> 00:10:34,975 Ai putea s� r�ce�ti ! 147 00:10:40,397 --> 00:10:44,359 Nu �tiu de ce sunt tratat cu at�ta obr�znicie ! 148 00:10:44,985 --> 00:10:47,488 Poate pentru c� m� placi ! 149 00:10:47,592 --> 00:10:48,947 Poate. 150 00:10:51,137 --> 00:10:53,188 Pe de alt� parte, ar putea fi noutatea... 151 00:10:53,223 --> 00:10:55,934 Iritant� a atitudinii tale pudice, cea care m� intrig�. 152 00:10:56,038 --> 00:10:58,541 Mai bine plec, �nainte s� te decizi. 153 00:10:58,645 --> 00:11:01,669 Tu �i eu ne vom �nt�lni �n seara asta, desigur, c� de obicei. 154 00:11:01,773 --> 00:11:04,589 Voi fi onorat�, c� de obicei. 155 00:11:05,215 --> 00:11:07,195 Oh, apropo, draga mea... 156 00:11:07,300 --> 00:11:11,054 Dac� e vorba despre scopul de a-�i proteja reputa�ia, e �n zadar. 157 00:11:11,159 --> 00:11:14,808 Nimeni nu crede c� dragostea noastr� e la un nivel at�t elevat. 158 00:11:14,912 --> 00:11:17,552 Din moment ce tat�l t�u a murit, iar tu e�ti de una singur� aici... 159 00:11:17,576 --> 00:11:19,870 Toat� lumea, desigur, crede c�... 160 00:11:21,586 --> 00:11:23,776 Toat� lumea, dar, doar noi. 161 00:11:26,695 --> 00:11:28,990 Poate a sosit momentul, s� �l �ncuraja�i pu�in mai mult. 162 00:11:29,094 --> 00:11:31,388 B�rba�ii, au nevoie s� fie �ncuraja�i, foarte des. 163 00:11:31,493 --> 00:11:32,952 El nu are nevoie de curaj. 164 00:11:33,056 --> 00:11:35,455 Totu�i, poate trebuie. Nu prea mult, totu�i. 165 00:11:35,559 --> 00:11:38,478 Doar �ndeajuns de mult, c�t s� �i face�i s� nu se uite �i la altcineva. 166 00:11:38,583 --> 00:11:41,920 �i unde va g�si el pe altcineva aici ? 167 00:11:42,233 --> 00:11:43,797 Unii au acest talent. 168 00:11:43,902 --> 00:11:45,882 �mi aduc aminte de unul �n Fran�a, odat�. 169 00:11:45,986 --> 00:11:48,436 Puteai s�-l la�i �n mijlocul oceanului... 170 00:11:48,471 --> 00:11:50,887 �i ar fi venit cu o siren� �n bra�e. 171 00:11:50,992 --> 00:11:53,912 Ei bine, nu sunt sirene, �n de�ert. 172 00:11:54,016 --> 00:11:56,206 Totu�i, nu a men�ionat despre, c�s�torie. 173 00:11:56,310 --> 00:11:58,291 A men�ionat de altceva. 174 00:11:58,395 --> 00:12:01,003 E doar o chestiune de timp, p�n� c�nd se ajunge �i la asta. 175 00:12:01,837 --> 00:12:04,026 �i... am un presentiment c�... 176 00:12:04,130 --> 00:12:06,946 Poate va fi �n seara asta. 177 00:12:07,051 --> 00:12:08,824 Voi crede asta, c�nd o voi auzi. 178 00:12:09,031 --> 00:12:11,743 Oh, �nceteaz� s� te mai pl�ngi, fac �i eu tot ce pot. 179 00:12:11,778 --> 00:12:13,620 �i cine e at�t de dificil�, totu�i ? 180 00:12:13,655 --> 00:12:15,392 Un Rege f�r� un Regat. 181 00:12:15,496 --> 00:12:18,208 Dar cu o avere �n aur �i �n bijuterii. 182 00:12:18,417 --> 00:12:19,981 Asta e �i mai bine. 183 00:12:20,085 --> 00:12:22,587 O gr�mad� de comori nu fac acest loc s� fie comfortabil. 184 00:12:22,692 --> 00:12:24,047 Nu fii prostu��. 185 00:12:24,152 --> 00:12:26,863 Nu am nici o inten�ie s� mai r�m�n aici, dup� ce m� c�s�toresc. 186 00:12:26,968 --> 00:12:28,635 �i unde te a�tep�i s� mergi ? 187 00:12:29,052 --> 00:12:32,077 Oh, �n Spania, Portugalia, Anglia... 188 00:12:32,390 --> 00:12:36,769 Sunt o mul�ime de locuri, unde s�-�i petreci comfortabil exilul. 189 00:12:36,978 --> 00:12:41,670 Poate c� a� putea, s� vobresc cu el s� ne duc� �napoi �n Fran�a. 190 00:12:41,879 --> 00:12:44,903 Oh, ar fi foarte frumos, s�-�i vad� din nou cas�. 191 00:12:45,007 --> 00:12:48,761 �i cine �tie, poate s-ar putea �i s� v� �ndr�gosti�i de el. 192 00:12:49,074 --> 00:12:50,847 C�te un lucru pe r�nd. 193 00:13:27,448 --> 00:13:29,637 �mi place felul cum, �n�l�imea sa, ne osp�teaz�. 194 00:13:29,672 --> 00:13:32,557 E p�cat, c� nu �tim cum se tr�ie�te bine. 195 00:13:32,974 --> 00:13:36,936 M-a� sim�i �i mai bine, dac� a� �ti cum putem s� avem �ncredere �n el ! 196 00:13:37,875 --> 00:13:41,525 Dac� ai �ti asta, probabil nu te-ai mai sim�i bine deloc ! 197 00:13:50,075 --> 00:13:52,891 Cu �n�l�imea ta, al�turi care s�-�i inspire oamenii, nu pot da gre�. 198 00:13:52,995 --> 00:13:54,454 Adev�rat. 199 00:13:54,559 --> 00:13:57,270 Dar prin eliminarea ta, se va ob�ine acela�i rezultat �n timp. 200 00:13:57,375 --> 00:13:58,835 De ce s� ne mai deranj�m cu astea ? 201 00:13:58,939 --> 00:14:01,650 Din p�cate, timpul se scurge. 202 00:14:01,754 --> 00:14:04,257 Exist� voci care se aud acas� �i care spun s� oprim r�zboiul... 203 00:14:04,361 --> 00:14:06,030 Prin orice mijloace. 204 00:14:06,134 --> 00:14:09,888 Nu trebuie s�-i amintesc, �n�l�imii tale, de consecin�ele care se vor abate asupra ta... 205 00:14:09,992 --> 00:14:12,912 Dac� refuzi s� faci pace cu fratele t�u. 206 00:14:16,666 --> 00:14:19,376 Dup� cum am mai spus, e un plan excelent. 207 00:14:19,481 --> 00:14:22,192 Voi fi �nc�ntat s� cooperez. 208 00:14:22,297 --> 00:14:24,904 Aceast� �n�elegere a fost preg�tit� de Secretarul Statului... 209 00:14:25,008 --> 00:14:27,197 Cu instruc�iuni din partea Pre�edintelui Jefferson. 210 00:14:27,302 --> 00:14:29,492 Sper c� o vei g�si satisf�c�toare. 211 00:14:29,909 --> 00:14:31,681 Pot s� o citesc, �nainte de a o semna ? 212 00:14:31,785 --> 00:14:33,350 Desigur. 213 00:14:56,394 --> 00:14:58,354 �tii, singurul lucru gre�it �n toate astea e c�... 214 00:14:58,376 --> 00:15:01,296 Nimeni nu m� va crede c�nd m� voi �ntoarce �napoi acas�. 215 00:15:01,400 --> 00:15:02,860 Vor crede c� am fost... 216 00:15:06,510 --> 00:15:08,283 Poate c� sunt. 217 00:15:15,164 --> 00:15:16,520 �n�l�imea ta... 218 00:15:16,729 --> 00:15:19,440 Nu trebuie s� fii at�t de reprezentativ� �n fa�a unui vechi prieten. 219 00:15:19,544 --> 00:15:22,464 - �i-l aminte�ti pe Generalul Eaton ? - Desigur. 220 00:15:22,985 --> 00:15:24,654 Ce m� bucur s� v� v�d din nou. 221 00:15:24,758 --> 00:15:26,427 Pl�cerea e de partea mea Contesa. 222 00:15:26,531 --> 00:15:29,659 Pot s� vi-i prezint pe Lt. Tripp �i pe Lt. O'Bannion. 223 00:15:29,763 --> 00:15:32,475 - Contesa D'Arneau. - Lt. Tripp... 224 00:15:32,683 --> 00:15:35,185 Servitorul dvs, d-soara Contesa ! 225 00:15:35,290 --> 00:15:37,063 Lt. O'Bannion... 226 00:15:38,210 --> 00:15:40,190 Servitorul dvs, d-na ! 227 00:15:49,784 --> 00:15:53,121 Spune aici c�, Statele Unite, vor fi la comanda expedi�iei. 228 00:15:53,225 --> 00:15:54,894 La comanda militar�. 229 00:15:54,998 --> 00:15:57,918 Desigur, �n�l�imea ta, va avea suveranitatea deplin�... 230 00:15:58,023 --> 00:15:59,899 Asupra oamenilor care-i vom lua cu noi. 231 00:16:00,003 --> 00:16:02,402 - Unde s�-i lua�i ? - �n Derne. 232 00:16:02,506 --> 00:16:05,008 Se pare c�, voi deveni un r�zboinic. 233 00:16:05,112 --> 00:16:07,198 Vrei s� spui c� vei pleca de aici ? 234 00:16:07,303 --> 00:16:09,806 - Da. - Cat mai cur�nd posibil. 235 00:16:10,014 --> 00:16:13,455 M� voi �ntoarce m�ine s� fac aranjamentele necesare cu Marin�. 236 00:16:13,559 --> 00:16:16,897 Lt. O'Bannion, ca �i cel mai v�rstnic Ofi�er, va fi la comand�. 237 00:16:18,147 --> 00:16:20,129 Pe c�mpul de lupt�. 238 00:16:21,484 --> 00:16:22,840 �n cinstea victoriei ! 239 00:16:24,091 --> 00:16:25,447 �n cinstea victoriei ! 240 00:16:31,912 --> 00:16:33,476 Uite-i c� vin. 241 00:16:39,941 --> 00:16:42,443 - Cum a mers Locotenente ? - Totul e preg�tit. 242 00:16:42,548 --> 00:16:44,842 Suntem deschi�i la afaceri m�ine diminea��. 243 00:16:44,946 --> 00:16:47,586 - Oamenii vosatri sunt preg�ti�i ? - Ca �i cum locul ne-ar apar�ine. 244 00:16:47,610 --> 00:16:49,800 Voi aranja totul c�t mai ieftin. 245 00:16:50,681 --> 00:16:52,168 Aranja�i perspectivele pentru noaptea asta. 246 00:16:52,169 --> 00:16:53,080 Da, d-nule. 247 00:17:03,403 --> 00:17:04,968 Contesa... 248 00:17:12,163 --> 00:17:14,665 Contesa, pot s� v� conduc �n camera dvs ? 249 00:17:14,769 --> 00:17:16,855 Mul�umesc, dar nu e prea departe. 250 00:17:16,959 --> 00:17:19,359 Oh, nu se �tie ce i s-ar putea �nt�mpla unei fete frumoase... 251 00:17:19,383 --> 00:17:21,886 Fiind singur�, �ntr-o noapte ca asta. 252 00:17:22,173 --> 00:17:24,293 C�nd am avut doisprezece ani am sc�pat de ghilotina... 253 00:17:24,317 --> 00:17:26,448 Ascunz�ndu-m� �n magazia unui vas de pescari. 254 00:17:26,552 --> 00:17:29,368 �i �n urm� cu �ase luni, am ucis ni�te solda�i c�lare... 255 00:17:29,472 --> 00:17:31,454 �n Tripoli. Deci... 256 00:17:31,557 --> 00:17:34,060 Cred c�, pot s� m� �ntorc �n siguran�� �n cortul meu. 257 00:17:34,165 --> 00:17:37,085 Atunci, poate c� pute�i s� ave�i grij� �i de mine. 258 00:17:37,606 --> 00:17:41,986 Ar trebui s� fiu impresionat� c� trebuie s� am grij� de liderul for�elor armate. 259 00:17:44,905 --> 00:17:47,929 E chiar un compliment venind din partea unui Locotenent... 260 00:17:48,034 --> 00:17:50,327 Care e l�sat la comanda armatei. 261 00:17:50,431 --> 00:17:52,413 A�teapt�, s� ne vezi armat�. 262 00:17:52,517 --> 00:17:55,020 Oh, sunt sigur� c� te descurci foarte bine. 263 00:17:55,542 --> 00:17:58,252 - Doar c�... - Doar c�, ce ? 264 00:17:58,878 --> 00:18:01,485 Nu ar fi ciudat c�, �n�l�imea sa... 265 00:18:01,590 --> 00:18:04,717 Primeasc� ordine de la un Locotenent ? 266 00:18:05,343 --> 00:18:07,012 Ne vom �n�elege. 267 00:18:07,533 --> 00:18:09,931 Nu va fi mai u�or, dac� r�m�ne aici... 268 00:18:10,035 --> 00:18:11,704 P�n� c�nd e gata totul ? 269 00:18:11,808 --> 00:18:13,581 Asta nu depinde de mine. 270 00:18:13,999 --> 00:18:16,292 Va depinde de dvs, dup� ziua de m�ine. 271 00:18:16,396 --> 00:18:19,236 Nu a� putea s�-i schimb planurile Generalului, nici dup� ce vom pleca... 272 00:18:19,317 --> 00:18:20,881 Chiar dac� a� vrea asta. 273 00:18:20,985 --> 00:18:23,585 Nu-mi spune c� �i-e team�, s� ai �ncredere �n propria ta judecat� ! 274 00:18:23,592 --> 00:18:25,365 Asta nu are nimic de-a face cu judecat�. 275 00:18:25,469 --> 00:18:26,603 Dac�-�i vrea tronul �napoi, atunci nu ar trebui s� existe 276 00:18:26,604 --> 00:18:28,597 nici un motiv s� nu mearg� s�-l recupereze �napoi. 277 00:18:28,701 --> 00:18:30,370 Dar nu asta vreau s� spun. 278 00:18:30,474 --> 00:18:33,185 Dac� i se �nt�mpl� ceva, �n�l�imii sale... 279 00:18:33,394 --> 00:18:37,356 Ar face ca toat� aceast� expedi�ie s� fie �n zadar, nu-i a�a ? 280 00:18:38,816 --> 00:18:41,840 E�ti sigur� c� e�ti �ngrijorat�, �n privin�a expedi�iei ? 281 00:18:42,883 --> 00:18:44,864 Noapte bun�, Locotenente ! 282 00:18:51,329 --> 00:18:52,684 Treze�te-te ! 283 00:18:52,789 --> 00:18:55,292 - Ei bine, ai reu�it ? - Oh, taci din gur� ! 284 00:18:55,396 --> 00:18:55,876 Nu ai reu�it s� o faci. 285 00:18:55,877 --> 00:18:57,690 Nu doar c� nu am reu�it s� o fac, dar �i pleac�. 286 00:18:57,795 --> 00:19:00,088 Pleac� �ntr-o expedi�ie militar�, s� captureze Derne. 287 00:19:00,192 --> 00:19:01,192 Dar, de ce ? 288 00:19:01,235 --> 00:19:04,572 Pentru c� a�a au vrut Americanii ! Au spus c�-i vor ajuta s� c�tige r�zboiul. 289 00:19:04,676 --> 00:19:06,158 Am �tiut eu c� se va �nt�mpla ceva ! V-am spus... 290 00:19:06,159 --> 00:19:08,396 Taci din gur� ! �ncerca s� m� g�ndesc. 291 00:19:08,420 --> 00:19:10,724 - Nu pute�i s�-l opri�i ? - Am �ncercat deja asta, dar... 292 00:19:10,828 --> 00:19:13,644 Dar porcul �la de Locotenent, a r�s de mine. 293 00:19:13,748 --> 00:19:16,108 Mai bine v� g�ndi�i la ceva, sau vom fi am�ndou� servitoare. 294 00:19:16,132 --> 00:19:20,198 M� voi g�ndi eu la ceva ! Nu-mi vor strica planurile, tocmai acum. 295 00:19:21,361 --> 00:19:23,446 Ei bine, d-nule O'Bannon, unde a�i fost ? 296 00:19:23,550 --> 00:19:26,470 Eu... am condus-o pe Contesa �n cortul ei, d-nule. 297 00:19:26,679 --> 00:19:30,432 Apropo, ce rol are ea aici ? 298 00:19:30,537 --> 00:19:33,457 M� �ntrebam, c�nd vei ajunge la asta. 299 00:19:33,770 --> 00:19:36,770 Tat�l ei, Contele Earl D'Arneau, a fost Ministrul de Finan�e al lui Hamet... 300 00:19:36,794 --> 00:19:38,566 Dar l-am �nt�lnit, prima dat�, �n Tripoli. 301 00:19:38,670 --> 00:19:40,965 A fost for�at s� plece din Fran�a, din cauza Revolu�iei. 302 00:19:41,173 --> 00:19:43,207 C�nd l-au detronat pe Hamet, a fost for�at din nou s� plece, 303 00:19:43,208 --> 00:19:45,240 a�a c� l-au urm�rit p�n� aici. 304 00:19:45,344 --> 00:19:48,263 Dup� ce tat�l ei a murit, �i-a atribuit numele de Contesa... 305 00:19:48,368 --> 00:19:50,036 �i asta a fost tot. 306 00:19:50,141 --> 00:19:52,331 Acum, vre�i s� ne �ntoarcem �napoi la afaceri, d-nule O'Bannion ? 307 00:19:52,435 --> 00:19:54,635 Nu voi avea timp s� m� uit peste asta maine-dimineata... 308 00:19:54,739 --> 00:19:57,451 A�a c� haide�i s� ne asigur�m, c� vom �n�elege bine asta. 309 00:19:57,555 --> 00:19:59,005 Aici e ruta dvs. 310 00:19:59,109 --> 00:20:03,175 E f�cut� �n a�a fel �nc�t s� evita�i rutele caravanelor. 311 00:20:03,488 --> 00:20:06,304 La aproximativ 965 de km de aici p�n� la Derne. 312 00:20:06,408 --> 00:20:09,849 La o medie de 32 de km pe zi, va trebui s� ajunge�i acolo �n aproximativ 30 de zile. 313 00:20:10,058 --> 00:20:12,873 Eu v� voi a�tepta aici, �n golfule�ul �sta de sub Derne... 314 00:20:12,908 --> 00:20:15,063 Cu at�tea nave c�te poate s�-mi ofere Marin�. 315 00:20:15,167 --> 00:20:16,592 Ne vom �nt�lni acolo �i... 316 00:20:16,627 --> 00:20:19,546 �i vom pl�nui atacurile finale asupra Dernei. 317 00:20:19,651 --> 00:20:21,424 �i cu proviziile cum r�m�ne ? 318 00:20:21,528 --> 00:20:24,168 Nu vor fi asigurate de c�tre Hamet, a�a c� le vom cump�ra de acolo. 319 00:20:24,192 --> 00:20:25,491 La fel se aplic� �i pentru oameni. 320 00:20:25,492 --> 00:20:27,592 Avem nevoie de cei ap�i pe care putem s�-i angaj�m. 321 00:20:27,616 --> 00:20:29,766 Sunt 20000$ aici. 322 00:20:29,870 --> 00:20:32,477 A fost nevoie de mult� vorb�rie, s�-i primesc de la Congres. 323 00:20:34,250 --> 00:20:35,814 20.000$... 324 00:20:37,690 --> 00:20:41,132 Milioane pentru ap�rare, dar nici un cent pentru r�scump�rare. 325 00:20:42,592 --> 00:20:44,573 Ce a votat tat�l dvs, d-nule Tripp ? 326 00:20:44,677 --> 00:20:46,763 Orice ar fi votat Senatorul... 327 00:20:46,867 --> 00:20:48,849 Dac� se �nt�mpl� ceva cu banii �tia... 328 00:20:48,953 --> 00:20:50,586 Vei fi cel mai v�rstnic Locotenent din Marin�, 329 00:20:50,587 --> 00:20:53,019 care-i va pl�ti p�n� la ultimul sf�nt. 330 00:20:53,958 --> 00:20:55,314 Da, d-nule. 331 00:20:58,442 --> 00:21:00,840 Vrea to�i banii, acum ! 332 00:21:00,945 --> 00:21:04,072 Pariez c� vrea asta. Spune-i c� va fi pl�tit la fel ca restul. 333 00:21:04,177 --> 00:21:06,888 Jum�tate acum �i cealalt� jum�tate c�nd ajunge acolo. 334 00:21:09,495 --> 00:21:11,487 13 oi care nu sunt de v�nzare. 335 00:21:11,580 --> 00:21:13,875 2, 4, 6, 8, 10... 336 00:21:13,979 --> 00:21:15,751 Am num�rat doar 12. 337 00:21:15,855 --> 00:21:18,984 útia nu sunt prea buni la matematic�. V�d dublu ! 338 00:21:19,089 --> 00:21:20,862 �n regul�, �n �arc cu ele. 339 00:21:20,966 --> 00:21:23,468 Evan, ai grij� la Arabii �ia. 340 00:21:23,572 --> 00:21:26,701 Nu vreau s� cump�r aceea�i turm�, mai mult de dou� ori ! 341 00:21:28,786 --> 00:21:30,350 Aici sunt, d-nule. 342 00:21:31,706 --> 00:21:34,730 Ce e asta ? 17 b�rba�i, 8 femei ! 343 00:21:34,834 --> 00:21:37,858 - Toate sunt so�ii, Locotenente. - E�ti sigur de asta ? 344 00:21:38,171 --> 00:21:40,569 Le-am v�zut cu ochii mei d-nule, trebuie s� fie. 345 00:21:41,925 --> 00:21:43,593 17 b�rba�i, 8 femei. 346 00:21:44,115 --> 00:21:47,973 Nu �n�eleg, d-nule. S� mergi la r�zboi cu so�ia ! 347 00:21:48,077 --> 00:21:50,684 Mul�i b�rba�i se �nroleaz� �n armat�, s� scape de ele. 348 00:22:27,285 --> 00:22:29,370 Cine e la comand� aici ? 349 00:22:34,585 --> 00:22:35,835 Eu sunt. 350 00:22:36,774 --> 00:22:39,173 C�pitanul Demetrios, la dispozi�ia dvs, Generale ! 351 00:22:39,277 --> 00:22:40,633 Locotenent. 352 00:22:40,841 --> 00:22:44,178 Nu pot s� primesc ordine de la un Locotenent. V� voi spune Colonel. 353 00:22:44,282 --> 00:22:45,846 Mul�umesc pentru promovare. 354 00:22:45,951 --> 00:22:49,287 Acesta de aici e, Lt. Tripp. Po�i s�-i spui, Amiral. 355 00:22:50,434 --> 00:22:54,083 Mi s-a spus c� ave�i nevoie de lupt�tori. Uita�i-i. 356 00:22:54,188 --> 00:22:56,482 - Pentru o plat� bun�, bine�n�eles. - Desigur. 357 00:22:56,586 --> 00:22:58,985 Doar femeile �i copii, lupta pentur distrac�ie. 358 00:22:59,507 --> 00:23:00,861 A�eaz�-te. 359 00:23:01,383 --> 00:23:03,990 - C��i oameni ai, C�pitane ? - �aisprezece. 360 00:23:04,720 --> 00:23:07,222 - Ce na�ionalitate au ? - Greci, de origine. 361 00:23:07,327 --> 00:23:09,725 �i Egipteni, Tunisieni, Arabi, Turci... 362 00:23:09,830 --> 00:23:11,916 Iar acum... Americani. 363 00:23:12,437 --> 00:23:14,730 �tii care e scopul acestei expedi�ii ? 364 00:23:14,835 --> 00:23:16,712 Desigur ! Cineva, vrea s� g�seasc� pe altcineva. 365 00:23:16,816 --> 00:23:19,527 - Cat de mult pl�ti�i ? - 50 de monezi de aur pentru b�rba�i. 366 00:23:19,631 --> 00:23:21,717 Jum�tate acum �i jum�tate c�nd ajunge acolo. 367 00:23:21,821 --> 00:23:24,429 - At�t i-a�i pl�tit pe ceilal�i ? - A�a e. 368 00:23:24,637 --> 00:23:26,059 Noi lupt�m de dou� ori mai bine, a�a c� vrem 100. 369 00:23:26,060 --> 00:23:27,139 50. 370 00:23:28,391 --> 00:23:30,894 A�i v�zut cum c�l�resc. Acum privi�i cum trag cu arma. 371 00:23:30,998 --> 00:23:33,396 Ar�ta�i-le cum trage�i cu arma ! 372 00:23:45,179 --> 00:23:46,743 50 ? 373 00:23:50,601 --> 00:23:52,166 50. 374 00:23:54,773 --> 00:23:56,719 Ni�te oameni uimitori, Americanii �tia. 375 00:23:56,754 --> 00:23:59,569 Se pare c� �tiu valoarea tuturor lucrurilor, mai pu�in relaxarea. 376 00:23:59,674 --> 00:24:02,280 Sunt acolo afar� �n soare, �nc� de azi diminea��. 377 00:24:02,384 --> 00:24:05,104 At�ta timp c�t banii lor sunt cei cheltui�i, nu am de ce s� m� pl�ng. 378 00:24:05,200 --> 00:24:07,390 Depinde de ce cump�r� cu ei. 379 00:24:07,495 --> 00:24:08,850 Ce vrei s� spui cu asta ? 380 00:24:08,954 --> 00:24:10,935 Cum �tii c� po�i avea �ncredere �n ei ? 381 00:24:11,040 --> 00:24:13,960 E foarte simplu. Au multe de c�tigat din asta ca �i mine. 382 00:24:14,064 --> 00:24:16,358 �i multe metode de a face asta. 383 00:24:16,566 --> 00:24:18,235 Ce metode ? 384 00:24:18,339 --> 00:24:22,406 Ei bine, �tiu c� fratele t�u vrea s� pun� m�na pe tine. 385 00:24:22,510 --> 00:24:25,534 S� presupunem c� vor s� aranjeze s� te predea lui. 386 00:24:25,639 --> 00:24:29,809 Ar putea s� ob�in� orice de la el pentru asta. 387 00:24:29,914 --> 00:24:32,521 O posiibilitate foarte interesant�. 388 00:24:32,834 --> 00:24:34,397 La care trebuia s� te g�nde�ti tu. 389 00:24:34,502 --> 00:24:36,542 Dar a�i spus c� ave�i �ncredere �n, Generalul Eaton. 390 00:24:36,566 --> 00:24:39,590 Generalul Eaton, nu va fi singur. 391 00:24:41,175 --> 00:24:44,513 �tii draga mea, tu ar trebui s� fii Primul meu Ministru. 392 00:24:44,617 --> 00:24:46,910 Cum ai mai spus �i mai �nainte: 393 00:24:47,223 --> 00:24:49,935 Nimeni nu ar crede asta. 394 00:24:52,958 --> 00:24:55,774 267, �n posesie. 395 00:24:57,339 --> 00:25:00,988 267, ei ? Nu sunt prea mul�i. 396 00:25:01,718 --> 00:25:04,221 Poate am putea s� mai lu�m al�ii, de pe drum. 397 00:25:04,324 --> 00:25:06,619 Mai degrab� am pierde c��iva. 398 00:25:08,809 --> 00:25:10,269 - D-nule Tripp. - Da ? 399 00:25:10,373 --> 00:25:12,771 Ce e asta ? Muzicieni �i dansatoare ? 400 00:25:12,875 --> 00:25:15,170 Hamet, i-a pus acolo. Fac parte din alaiul s�u oficial. 401 00:25:15,205 --> 00:25:17,465 Ei bine, scapa de ei ! Nu am nevoie de circari ! 402 00:25:17,568 --> 00:25:20,279 Da, s-a f�cut ! Generalul a fost de acord cu asta. 403 00:25:23,094 --> 00:25:24,450 Oh bine ! 404 00:25:24,658 --> 00:25:27,787 Probabil c� va trebui s� vorbesc cu C�pitanul �la Grec �n fiecare noapte. 405 00:25:27,892 --> 00:25:30,706 S� nu-i spune�i nimic despre ni�te pu�ca�i marini. 406 00:25:32,271 --> 00:25:34,071 Locotenente, ar fi bine s� face�i ceva repede. 407 00:25:34,148 --> 00:25:36,233 - Pierdem o mare parte a armatei. - Acum ce mai e ? 408 00:25:36,337 --> 00:25:38,632 Sunt g�rzile lui Emet. Spun c� ei nu merg. 409 00:25:38,736 --> 00:25:40,613 Ordine de sus. 410 00:25:45,410 --> 00:25:48,010 Cred c� eu �i �n�l�imea sa, ar trebui s� avem o discu�ie mai dur�. 411 00:25:48,016 --> 00:25:50,102 Aminte�te-�i c�, e aliatul nostru. 412 00:25:50,206 --> 00:25:53,231 A sosit momentul s� se comporte ca unul. 413 00:26:01,989 --> 00:26:04,910 E vorba despre inima mea. Am mai avut atacuri din astea �nainte. 414 00:26:05,014 --> 00:26:07,307 Nu pot face nimic �n privin�a asta, dec�t s� m� odihnesc. 415 00:26:08,142 --> 00:26:10,540 �i g�rzile tale, stau prost cu inima ? 416 00:26:10,958 --> 00:26:12,834 Ei sunt servitorii mei personali. 417 00:26:12,938 --> 00:26:15,545 Cu siguran��, nu vrei s� r�m�n aici neprotejat ? 418 00:26:15,650 --> 00:26:17,631 Mi-e team� c� va trebui s� faci asta. 419 00:26:17,736 --> 00:26:20,551 Probabil, vom fi putea s� ne al�tur�m �ie, �n Derne. 420 00:26:20,863 --> 00:26:22,845 Dup� ce o vei cuceri. 421 00:26:23,054 --> 00:26:24,931 Po�i s� te al�turi nou�, dac� vrei... 422 00:26:25,034 --> 00:26:27,120 Dar ei vor merge cu noi. 423 00:26:27,433 --> 00:26:29,102 Nu m-ai �n�eles, Locotenente. 424 00:26:29,206 --> 00:26:32,229 Nu ��i cer permisiunea. ��i dau un ordin. 425 00:26:32,334 --> 00:26:34,176 Mai uit�-te odat� peste ce tratat ai semnat. 426 00:26:34,211 --> 00:26:36,610 Asta nu e o problem� militar�. G�rzile mele sunt... 427 00:26:36,714 --> 00:26:38,277 G�rzile tale, sunt solda�i ! 428 00:26:38,382 --> 00:26:39,392 Am o treab� de f�cut �i am nevoie de to�i oamenii 429 00:26:39,393 --> 00:26:41,615 care sunt ap�i s� lupte �i pe care pot s� pun m�na. 430 00:26:41,719 --> 00:26:43,283 Po�i r�m�ne aici, dac� vrei... 431 00:26:43,388 --> 00:26:46,411 Dar nici un soldat nu va c�tiga nici un r�zboi, lu�ndu-�i �ie pulsul... 432 00:26:46,446 --> 00:26:48,080 Nu �i dac�-�i vrei tronul �napoi ! 433 00:26:48,184 --> 00:26:50,060 Acum, vom lupta singuri... 434 00:26:50,165 --> 00:26:53,405 Sub termenii impu�i de fratele t�u, sau r�m�i la tratatul pe care l-ai semnat ? 435 00:26:53,510 --> 00:26:55,750 Nu sunt obi�nuit, s� mi se adreseze cineva �n felul �sta ! 436 00:26:55,774 --> 00:26:58,686 �ara mea nu e obi�nuit� ca oamenii s�-�i �ncalce tratatele. 437 00:27:06,224 --> 00:27:09,544 De ce ne cert�m �n privin�a unui lucru, care s-ar putea s� nu se �nt�mple niciodat� ? 438 00:27:09,568 --> 00:27:12,905 Cine �tie, poate m� voi recupera, s� vin cu tine. 439 00:27:14,149 --> 00:27:16,234 Ar�ta�i deja mai bine, �n�l�imea ta. 440 00:27:16,338 --> 00:27:17,903 Mul�umesc, Locotenente. 441 00:27:19,154 --> 00:27:21,448 - Mai dori�i o cea�c� ? - Mul�umesc. 442 00:27:24,055 --> 00:27:26,767 Oh, ai ajuns exact la timp. 443 00:27:27,808 --> 00:27:29,060 Mul�umesc. 444 00:27:29,164 --> 00:27:31,772 Cadrul Ofi�erilor are primii s�i oaspe�i. 445 00:27:31,876 --> 00:27:33,648 Asta e foarte dr�gu�. 446 00:27:33,752 --> 00:27:37,402 Nu am �tiut c� �ara dvs are ni�te obiceiuri at�t de civilizate. 447 00:27:37,507 --> 00:27:39,487 Pot s� v� ofer o cea�c�, Locotenente ? 448 00:27:39,592 --> 00:27:41,052 Nu, mul�umesc. 449 00:27:41,365 --> 00:27:45,119 Contesa, tocmai mi-a spus c� Hamet nu se simte prea bine. 450 00:27:45,223 --> 00:27:48,873 E mult mai bine acum. A luat doar medicamentul gre�it. 451 00:27:48,977 --> 00:27:50,854 De c�nd e�ti tu doctor ? 452 00:27:51,376 --> 00:27:55,025 Boal�, �n�l�imii sale, nu a fost greu de diagnosticat. 453 00:27:57,319 --> 00:28:00,551 Ei bine... chiar trebuie s� m� �ntorc. 454 00:28:00,656 --> 00:28:01,803 Dar de ce ? 455 00:28:01,907 --> 00:28:04,409 Am at�tea lucruri de �mpachetat. 456 00:28:07,747 --> 00:28:09,937 Tu nu mergi. 457 00:28:13,169 --> 00:28:15,463 Nu ? De ce nu ? 458 00:28:15,568 --> 00:28:17,548 Nu le e permis accesul altor femei �n misiune. 459 00:28:17,653 --> 00:28:18,800 Dar asta e absurd ! 460 00:28:18,904 --> 00:28:21,720 Dar nu po�i clasifica Congresul c� pe... 461 00:28:21,929 --> 00:28:23,805 Dar tu e�ti o ata�at� nu-i a�a ? 462 00:28:23,909 --> 00:28:25,473 Regula aia, nu a fost f�cut� pentru ea ! 463 00:28:25,578 --> 00:28:27,338 Regula aia a fost f�cut� pentru toat� lumea. 464 00:28:27,351 --> 00:28:29,088 �i ce te a�tep�i s� fac eu ? 465 00:28:29,123 --> 00:28:31,521 S� r�m�n aici, �ntr-un sat gol ? 466 00:28:33,294 --> 00:28:34,859 Contesa... 467 00:28:35,796 --> 00:28:37,778 Asta nu e treaba mea. 468 00:28:37,882 --> 00:28:39,551 - Va fi. - �i... 469 00:28:39,655 --> 00:28:41,740 Nu mai are rost s� vorbe�ti din nou cu Hamet. 470 00:28:41,844 --> 00:28:44,556 Noi am avut o �nt�lnire, �n cortul lui. 471 00:28:45,078 --> 00:28:48,205 Te g�nde�ti tu la toate, nu-i a�a ? 472 00:28:48,623 --> 00:28:50,187 - �ncerc. - O'Bannion... 473 00:28:50,291 --> 00:28:52,531 - Nu po�i s�-i faci una ca asta. - Tocmai am f�cut-o. 474 00:28:52,555 --> 00:28:54,045 Asta e diferit �i tu �tii asta. 475 00:28:54,149 --> 00:28:56,131 Ea nu e o vivandier� obi�nuit�. 476 00:28:56,235 --> 00:28:57,695 E doar o chestiune de rang. 477 00:28:57,799 --> 00:29:00,614 Dac� celelalte femei �i urmeaz� pe solda�i, �l urmeaz� �i ea pe lider. 478 00:29:00,718 --> 00:29:02,596 Faci o mare gre�eal�. 479 00:29:02,700 --> 00:29:05,412 A�a �mi plac mie lucrurile... mari ! 480 00:29:21,261 --> 00:29:24,599 Sper c� Contesa, nu a luat dezam�girea prea �n serios. 481 00:29:24,703 --> 00:29:26,579 Asta e norocul r�zboiului. 482 00:29:29,186 --> 00:29:30,855 Ce armat� ! 483 00:29:30,959 --> 00:29:32,731 Nu-mi pas� cum arat�... 484 00:29:32,836 --> 00:29:36,116 At�ta timp, c�t pot ajunge acolo �i pot m�nui o arm� c�nd trebuie s� fac� asta. 485 00:29:36,220 --> 00:29:38,096 Nu vor avea probleme cu asta Locotenente. 486 00:29:38,201 --> 00:29:40,135 Ci problema e �ncotro vor trage cu ea. 487 00:29:40,344 --> 00:29:41,700 S� mergem. 488 00:30:08,082 --> 00:30:09,962 Te deranjeaz� s�-i aju�i cu c�milele, C�pitane ? 489 00:30:09,986 --> 00:30:13,011 Eu sunt ocupat, s�-mi fac griji pentru oamenii mei. 490 00:30:26,747 --> 00:30:28,102 Pute�i pleca. 491 00:30:34,567 --> 00:30:36,132 Totul e preg�tit, Sergente. 492 00:30:36,236 --> 00:30:39,572 �nainte... mar� ! 493 00:32:00,073 --> 00:32:01,951 Hamet, cu siguran�� a f�cut-o. 494 00:32:02,055 --> 00:32:04,558 Da, sper s� aibe un noroc �i mai mare. 495 00:32:45,225 --> 00:32:46,894 Oh, asta e o nebunie. 496 00:32:46,998 --> 00:32:50,126 Compusul va fi distrus, �i la ce v� va mai folosi asta ? 497 00:32:50,230 --> 00:32:52,942 Ce str�lucire va mai avea nasul ? 498 00:32:53,046 --> 00:32:55,654 Nasul meu nu poate rezista nici o zi. 499 00:32:55,758 --> 00:32:58,468 Nu vreau s� m� mai vad� dup� seara asta. 500 00:33:27,874 --> 00:33:30,794 D-nule, sunt ni�te urme la aproximativ 3.2 km, de cursul nostru. 501 00:33:30,899 --> 00:33:32,567 - C�te ? - Nu pot s� spun exact c�te... 502 00:33:32,672 --> 00:33:34,026 Dar sunt c�teva. 503 00:33:34,131 --> 00:33:36,321 Ia-l pe Evans cu tine, �i anun�a�i-m� dac� vede�i ceva. 504 00:33:36,356 --> 00:33:37,996 - Da, d-nule. - �i �ine�i-v� gura �nchis� ! 505 00:33:38,020 --> 00:33:41,774 Nu vreau s� fim descoperi�i din cauz� c� cineva, folose�te acela�i Desert. 506 00:33:46,122 --> 00:33:48,104 Ce crezi, Capintane ? 507 00:33:48,521 --> 00:33:51,337 Cred c�, va fi o c�l�torie foarte interesant�. 508 00:34:16,884 --> 00:34:18,448 Vom face tab�r� aici. 509 00:34:18,552 --> 00:34:20,013 Nu e un ad�post prea bun. 510 00:34:20,117 --> 00:34:22,932 Nu va fi u�or nici s� fim lua�i prin surprindere. 511 00:34:29,710 --> 00:34:32,213 Nu am mai v�zut niciodat� un animal cu at�tea oase... 512 00:34:32,317 --> 00:34:34,507 Nici cu aceea�i fat�. 513 00:34:34,716 --> 00:34:36,244 Adu-mi ni�te ap�, te rog. 514 00:34:36,279 --> 00:34:38,887 Ap�, s� v� reface�i str�lucirea. 515 00:34:50,670 --> 00:34:53,693 D-nule... �n�l�imea sa, va transmite complimentele sale. 516 00:34:54,110 --> 00:34:57,448 Dore�te s� aib� pl�cerea companiei dvs, la haleala. 517 00:34:58,178 --> 00:35:01,514 Regii au cine, Sergente, nu haleli. 518 00:35:01,618 --> 00:35:03,079 Da, d-nule. 519 00:35:10,169 --> 00:35:13,329 Oh, asta va merita dup� nisipul �i toat� c�ldura pe care a trebuit s� o �ndur... 520 00:35:13,353 --> 00:35:15,487 S�-i v�d fa�a Americanului, c�nd m� va vedea ! 521 00:35:15,592 --> 00:35:18,303 Sper c�, Lt. O'Bannon, are sim�ul umorului. 522 00:35:18,408 --> 00:35:20,728 Dac� nu-l atac�-i direct, ca �i cum ai fi fost amuzant�... 523 00:35:20,833 --> 00:35:23,353 Asta nu mai conteaz� acum. M-am supus regulilor lui pre�ioase... 524 00:35:23,440 --> 00:35:25,602 A�a c� nu are ce face �n privin�a asta. 525 00:35:32,797 --> 00:35:34,570 A�eza�i-v�, d-nilor. 526 00:35:34,674 --> 00:35:37,281 A�i �nt�lnit-o, cu siguran�� pe, Contesa D'Arneau. 527 00:35:37,489 --> 00:35:39,262 Ce cau�i aici ? 528 00:35:39,366 --> 00:35:41,974 Sunt o membr� a Cur�ii, �n�l�imii sale. 529 00:35:42,078 --> 00:35:43,537 De c�nd ? 530 00:35:43,641 --> 00:35:45,936 Vei g�si numele meu pe list�... 531 00:35:46,040 --> 00:35:47,917 Sub litera "d" de la dansatoare. 532 00:35:48,022 --> 00:35:49,898 At�ta timp c�t e dreptul meu... 533 00:35:50,002 --> 00:35:51,775 Conform �n�elegerii noastre. 534 00:35:52,818 --> 00:35:54,800 Oh, vre�i s� lua�i loc ? 535 00:35:55,426 --> 00:35:56,989 Cu pl�cere. 536 00:36:05,540 --> 00:36:07,209 Cred c� trebuie s� te preg�te�ti... 537 00:36:07,313 --> 00:36:09,294 S� m� preg�tesc ? Pentru ce ? 538 00:36:09,919 --> 00:36:13,257 E�ti o dansatoare, haide, s� te vedem, danseaz�. 539 00:36:17,010 --> 00:36:19,096 Dec�t, dac� nu cumva, nu po�i s� faci asta. 540 00:36:21,494 --> 00:36:23,580 A� fi foarte �nc�ntat� ! 541 00:38:31,213 --> 00:38:33,508 - F�-i s� porneasc�, Busch. - Am �n�eles, d-nule. 542 00:38:33,716 --> 00:38:36,115 Ridica�i-v� ! Ridica�i-v� ! Haide�i ! S� mergem ! 543 00:38:39,034 --> 00:38:41,120 Haide�i, ridica�i-v� ! S� mergem ! 544 00:38:45,082 --> 00:38:46,542 Suntem gata de plecare. 545 00:38:46,647 --> 00:38:48,524 Nu m� l�sa�i s� v� re�in eu. 546 00:38:48,628 --> 00:38:51,339 Nu o vei face... din moment ce te vei �ntoarce la dansatoare... 547 00:38:51,443 --> 00:38:52,903 Unde apar�ii ! 548 00:38:53,007 --> 00:38:54,363 Dar... 549 00:38:54,468 --> 00:38:56,240 �n�l�imea ta... 550 00:38:58,534 --> 00:39:00,724 M-am �ntrebat oare c�t de obraznic po�i fi... 551 00:39:00,759 --> 00:39:02,392 C�nd ��i pui ceva �n g�nd. 552 00:39:02,496 --> 00:39:04,582 Acum �tii. S� mergem ! 553 00:39:17,512 --> 00:39:19,390 �i-am mai adus dou�, Seewauk. 554 00:39:19,494 --> 00:39:21,266 Nu mai am nevoie de alt fete. 555 00:39:21,370 --> 00:39:23,665 Ai nevoie sau nu, le-ai primit ! 556 00:39:24,499 --> 00:39:27,105 E cam moale, nu-i a�a ? 557 00:39:27,210 --> 00:39:29,191 E mai puternic� dec�t arata. 558 00:39:29,295 --> 00:39:31,694 Ro�catele mereu sunt a�a. 559 00:39:32,216 --> 00:39:33,779 Care e prima ta �inta ? 560 00:39:33,883 --> 00:39:35,517 Nu ai observat c� d-na e o Contes�... 561 00:39:35,552 --> 00:39:38,368 �tiu totul despre asta. Oi fi tu o Contes� de rangul trei... 562 00:39:38,472 --> 00:39:41,496 Dar prima dat� numele �ncep de aici. Care vrei s� fie ? 563 00:39:41,600 --> 00:39:42,747 Shilak. 564 00:39:42,852 --> 00:39:44,312 Cred c� vrei s� le cuno�ti pe fete. 565 00:39:44,416 --> 00:39:46,396 Asta e o jignire ! L�sa�i-m� s� m� ocup eu de ele. 566 00:39:46,501 --> 00:39:49,108 Nu m-a� bizui pe ele nici cu via�a mea ! 567 00:39:49,421 --> 00:39:51,819 Nu po�i s� o trimi�i cu celelalte femei de acolo. 568 00:39:51,923 --> 00:39:53,800 Orice ai crede tu despre ea, e o d-na. 569 00:39:53,905 --> 00:39:56,303 �tiu, dar ele nu se vor sup�ra. 570 00:39:56,408 --> 00:39:57,971 S� mergem. 571 00:39:58,805 --> 00:40:01,204 �nainte... mar� ! 572 00:40:27,795 --> 00:40:30,088 Ad�p�toarea e dincolo de mun�i. 573 00:40:30,297 --> 00:40:31,653 Prin abisul �la. 574 00:40:31,757 --> 00:40:34,677 - Ne va lua 5-6 zile. - Cel pu�in ! 575 00:40:36,241 --> 00:40:39,369 - Cum st�m cu ap�, Sergente ? - Avem destul�, d-nule. 576 00:41:15,866 --> 00:41:17,812 "Caravana cu c�mile �i care cu boi. 577 00:41:17,847 --> 00:41:19,932 18 Martie. Am parcurs aproximativ 17 km azi... 578 00:41:20,037 --> 00:41:21,810 Terenul e accidentat �i muntos". 579 00:41:30,881 --> 00:41:32,932 21 Martie. "Am parcurs doar 9.65 km. 580 00:41:32,967 --> 00:41:35,053 Efortul �i oboseala au �nceput s� fie vizibile. 581 00:41:35,088 --> 00:41:37,138 Caravana are mare nevoie de odihn�". 582 00:41:58,619 --> 00:42:00,148 Oricine ar fi distrus o ad�p�toare... 583 00:42:00,183 --> 00:42:02,373 Va lupta �n zadar, �mpotriva lui, pentru nimic. 584 00:42:03,728 --> 00:42:05,606 C�t de departe e urm�toarea ? 585 00:42:05,710 --> 00:42:07,483 Voi verifica harta. 586 00:42:11,758 --> 00:42:13,114 Ce mai conteaz� ? 587 00:42:13,218 --> 00:42:15,929 Cine a distrus-o pe asta, o va distruge �i pe urm�toarea. 588 00:42:16,033 --> 00:42:19,057 Mai bine ne-am inotarce �napoi, c�t �nc� mai putem s� facem asta. 589 00:42:19,092 --> 00:42:21,142 Te voi anun�a ce am decis. 590 00:42:32,925 --> 00:42:35,063 Conform acestei h�r�i, urm�toarea ad�p�toare... 591 00:42:35,098 --> 00:42:37,201 Se afla la aproximativ 321 km, Nord-Vest... 592 00:42:37,306 --> 00:42:39,078 Dac� mergem �n linie dreapt�. 593 00:42:39,182 --> 00:42:43,562 Trebuie s� mergem 120 km spre Nord, s� trecem de aceste dune de nisip. 594 00:42:44,501 --> 00:42:46,481 Cu c�t timp �n urma crezi c� a fost distrus� asta ? 595 00:42:46,586 --> 00:42:48,984 Ieri, sau cu o zi �n urm�, nu mai mult. 596 00:42:49,089 --> 00:42:50,966 Cred c� au avans, cel mult dou� zile. 597 00:42:51,070 --> 00:42:53,781 S� presupunem c� vom merge, de-a lungul dunelor, c�t ne va lua ? 598 00:42:53,885 --> 00:42:57,005 - Chiar vre�i s� ajunge�i acolo, nu-i a�a ? - E vreun motiv, s� nu o putem face ? 599 00:42:57,029 --> 00:42:58,682 - Putem �ncerca. - Cat ne va lua ? 600 00:42:59,203 --> 00:43:00,768 Pe pu�in, 5 zile. 601 00:43:00,872 --> 00:43:01,835 S� presupunem c� vor distruge �i ad�p�toarea asta, 602 00:43:01,836 --> 00:43:03,271 va trebui s� mergem tot linie dreapt� ? 603 00:43:03,375 --> 00:43:05,147 Trebuie s� ajungem acolo primii. 604 00:43:05,251 --> 00:43:08,171 Doar Americanii s-ar g�ndi s� traverseze Marele Quatar. 605 00:43:08,484 --> 00:43:10,465 �l voi informa pe, �n�l�imea sa. 606 00:43:19,120 --> 00:43:21,936 Ne schimb�m cursul, vom merge de-a lungul dunelor. 607 00:43:22,040 --> 00:43:23,464 Poftim ? 608 00:43:23,499 --> 00:43:24,855 Vom merge de-a lungul dunelor. 609 00:43:24,960 --> 00:43:28,297 Po�i face ce dore�ti, dar eu �i oamenii mei, ne �ntoarcem �napoi. 610 00:43:28,401 --> 00:43:30,277 �nc� mai sunt la comand� aici ! 611 00:43:30,382 --> 00:43:33,093 Nimic din acel tratat nu spune c� ar trebui s� ne sinucidem ! 612 00:43:33,198 --> 00:43:35,491 Nimeni nu �i-a cerut s� faci asta. Nu a� face-o dac�... 613 00:43:35,595 --> 00:43:37,915 - Dac� nu a� crede c� merit�. - Sunt prea multe �n joc ! 614 00:43:37,994 --> 00:43:40,314 Avem ap� suficient� acolo pentru a ne �ntoarce �n Minyah... 615 00:43:40,338 --> 00:43:42,214 Iar noi ne �ntoarcem �napoi ! 616 00:44:02,499 --> 00:44:04,585 Acum nu mai ave�i suficient� pentru a v� �ntoarce ! 617 00:44:04,689 --> 00:44:05,866 Avem ap� suficient� pentru a merge de-a lungul 618 00:44:05,867 --> 00:44:08,369 acelor dune de nisip �i exact acolo vom merge ! 619 00:44:08,393 --> 00:44:10,375 Spune-le s� porneasc�, Sergente. 620 00:44:11,259 --> 00:44:14,282 - De asta v-am spus eu, General. - Sper s� ai dreptate. 621 00:44:14,386 --> 00:44:16,994 S-ar putea s� fie r�zboi de cealalt� parte. 622 00:44:19,287 --> 00:44:21,164 �nainte... mar� ! 623 00:46:42,458 --> 00:46:45,379 Totul e lini�tit, d-nule ! 624 00:46:45,483 --> 00:46:46,734 Da. 625 00:46:50,488 --> 00:46:52,574 Unde crezi c� pleci ? 626 00:46:54,241 --> 00:46:58,205 Ai �mp�r�it vreodat� cortul cu unsprezece femei ? 627 00:46:58,830 --> 00:47:01,124 - Nu. - Ei bine, eu am f�cut-o ! 628 00:47:01,228 --> 00:47:03,940 Totu�i, nimeni nu are voie s� p�r�seasc� tab�r�. 629 00:47:04,044 --> 00:47:05,404 Credeam c� m-am f�cut �n�eleas�... 630 00:47:05,504 --> 00:47:09,571 C� sunt destul de capabil�, s� am grij� de mine �nsumi. 631 00:47:12,594 --> 00:47:14,158 �ntoarce-te �napoi ! 632 00:47:36,370 --> 00:47:39,080 Deci tu ai fost ! Trebuia s�-mi fi dat seama. 633 00:47:39,185 --> 00:47:42,209 E�ti norocoas�. Acele g�rzi au ordin s� trag� pentru a ucide. 634 00:47:42,314 --> 00:47:44,595 De ce nu mi-ai spus asta, nu m-ar fi speriat at�t de tare. 635 00:47:44,619 --> 00:47:46,380 �ie, nu-�i poate spune nimeni, nimic. 636 00:47:46,484 --> 00:47:49,044 Mai bine ne �ntoarcem �napoi, �nainte s� �nceap� s� trag� �n noi. 637 00:47:49,068 --> 00:47:50,944 Pot s� m� ridic �i singur� ! 638 00:47:53,471 --> 00:47:55,869 - Acum, uite ce ai f�cut ! - Eu ? 639 00:47:55,973 --> 00:47:57,746 Sigur c� tu ! Nu ai... 640 00:47:57,850 --> 00:48:00,979 �n regul�, �n regul� ! O voi repara, c�nd ne �ntoarcem. Acum, haide ! 641 00:48:01,292 --> 00:48:03,690 - E pu�in cam t�rziu pentru cavalerism. - Da... 642 00:48:03,725 --> 00:48:06,193 �i tu e�ti cam grea ! 643 00:48:06,297 --> 00:48:08,173 - Pune-m� jos. - �nceteaz� s� te mai zba�i ! 644 00:48:08,208 --> 00:48:10,050 Nici mie nu-mi place asta mai mult c� �ie ! 645 00:48:10,155 --> 00:48:13,179 - D�-mi drumul ! - Fie cum vrei tu ! 646 00:48:14,951 --> 00:48:17,454 Tu... tu... 647 00:48:19,227 --> 00:48:22,146 - Arenda�ule ! - Hei, u�urel ! 648 00:48:22,251 --> 00:48:24,337 ��i ar�t eu �ie ! 649 00:48:27,256 --> 00:48:29,759 �tii, pentru o Contes� ai un temperament cam nepotrivit. 650 00:48:29,863 --> 00:48:31,497 Nu cred c� mi-ar pl�cea asta. 651 00:48:31,532 --> 00:48:34,555 Dac� ai avea vreo idee c�t de mult te ur�sc ! 652 00:48:34,660 --> 00:48:36,745 Am prins ideea. 653 00:48:38,726 --> 00:48:41,646 Mi-ar fi pl�cut s� fiu b�rbat, m�car 5 minute. 654 00:48:41,751 --> 00:48:43,524 Mie nu ! �mi placi mai mult a�a. 655 00:48:43,628 --> 00:48:45,748 Ai de g�nd s�-mi dai drumul, sau voi �ipa dup� ajutor ? 656 00:48:45,817 --> 00:48:48,111 Roag�-te s� po�i �ipa. 657 00:48:51,969 --> 00:48:53,847 Hei, Colonele ! 658 00:48:55,932 --> 00:48:57,709 Pentru c� am �ntrerupt a�a ceva ar trebui s� fiu �mpu�cat, 659 00:48:57,710 --> 00:48:59,999 dar nu am avut alt� alternativ�. 660 00:49:04,274 --> 00:49:06,994 Nu v� �nvinuiesc c� nu a�i observat, dar furtuna de nisip se apropie. 661 00:49:07,090 --> 00:49:08,967 Mai bine str�nge�i tab�ra repede. 662 00:49:09,071 --> 00:49:10,426 Acum ? 663 00:49:10,635 --> 00:49:13,242 Doar dac� nu vre�i s� r�m�ne�i aici �n nisip, pentru totdeauna. 664 00:49:15,015 --> 00:49:16,370 S� mergem. 665 00:49:26,277 --> 00:49:28,570 Era mai bine dac� r�m�neam pe cursul nostru. 666 00:49:28,674 --> 00:49:30,447 Ai f�cut tot ce ai putut. 667 00:49:30,552 --> 00:49:33,159 Dac� r�m�nem aici, vom fi �ngropa�i de vii. 668 00:49:34,098 --> 00:49:36,287 �nainte... mar� ! 669 00:50:33,222 --> 00:50:35,099 �ine�i aproape ! 670 00:51:22,231 --> 00:51:24,109 Face�i cum vre�i dvs, d-nule O'Bannion... 671 00:51:24,213 --> 00:51:26,715 Dar mai bine ne-am da jos de pe cai. 672 00:51:33,806 --> 00:51:35,683 Aten�iune ! 673 00:53:52,911 --> 00:53:54,475 A l�sat ad�p�toarea. 674 00:53:54,684 --> 00:53:57,499 - Nu e nimeni prin preajm�. - S� mergem s� raport�m. 675 00:54:07,301 --> 00:54:09,386 E ap� suficient�, pentru to�i, Locotenente. 676 00:54:14,600 --> 00:54:17,207 �nainte... mar� ! 677 00:56:01,900 --> 00:56:03,256 Oh, fii atent� ! 678 00:56:03,360 --> 00:56:05,549 �nainte de furtun� de nisip... 679 00:56:05,654 --> 00:56:07,844 V-am spus eu c� nu trebuia s� venim. 680 00:56:07,948 --> 00:56:10,243 Oh, nu mi-ai mai spus nimic altceva de c�nd am pornit. 681 00:56:10,347 --> 00:56:12,223 �i trebuia s� m� acultati. 682 00:56:12,327 --> 00:56:14,518 �i �nc� ceva. Sta�i departe de Locotenentul �la. 683 00:56:14,553 --> 00:56:17,142 Oh, nu fii ridicol�. �i-am spus c� e... 684 00:56:17,177 --> 00:56:19,731 �tiu, dar ce va �n�elege, �n�l�imea sa ? 685 00:56:19,835 --> 00:56:22,130 Ce s� �n�eleg ? 686 00:56:24,528 --> 00:56:28,595 Oh... doar c�... nu voi putea s� iau cina cu tine �n seara asta. 687 00:56:28,699 --> 00:56:30,369 De ce nu ? 688 00:56:32,036 --> 00:56:35,686 D-nul O'Bannion, mi-a interzis s� p�r�sesc zona aceasta. 689 00:56:35,790 --> 00:56:39,440 De c�nd e o problem� militar�, felul cum trebuie s� cinezi ? 690 00:56:39,544 --> 00:56:41,421 Va trebui s�-l �ntrebi pe, d-nul O'Bannion. 691 00:56:41,525 --> 00:56:44,758 Nu trebuie s� �ntreb pe nimeni. S� fii �n cortul meu �n seara asta, pentru cin�. 692 00:56:44,862 --> 00:56:48,303 - Dar s� presupunem c�, d-nul O'Bannon... - D-nul O'Bannon, va fi �i el acolo... 693 00:56:48,408 --> 00:56:50,597 �i-l vom indispune. 694 00:56:50,701 --> 00:56:52,996 Voi fi �nc�ntat� s� fac asta. 695 00:56:55,915 --> 00:56:59,252 C�nd a spus Locotenentul c� nu pute�i p�r�si aceast� zon� ? 696 00:56:59,461 --> 00:57:03,319 C�nd eu m� voi decide s� fac mai mult bine. 697 00:57:03,423 --> 00:57:04,466 Ei bine... 698 00:57:06,030 --> 00:57:07,594 Ce e asta ? 699 00:57:12,704 --> 00:57:14,372 Cine a adus omul �sta aici, Locotenente. 700 00:57:14,476 --> 00:57:18,126 Au spus c� sunt negustori, �i erau aba�ii solda�ilor Tripolitani. 701 00:57:18,231 --> 00:57:21,880 - De unde ai �tiut c� sunt Tripolitani ? - Cunoa�tem uniformele solda�ilor. 702 00:57:21,984 --> 00:57:23,340 C��i erau ? 703 00:57:23,444 --> 00:57:26,781 Poate dou�zeci. Dar nu ne-am oprit s�-i num�r�m. 704 00:57:26,885 --> 00:57:29,596 Dac� ne-a�i putea oferi m�ncare �i ad�post... 705 00:57:30,431 --> 00:57:31,787 Ai grij� de el, Sergente. 706 00:57:31,891 --> 00:57:34,810 Fie c� dvs s� ave�i o via�� lung� �i prosper�. 707 00:57:34,914 --> 00:57:37,417 Voi stabili pentru c�t timp. 708 00:57:44,300 --> 00:57:46,280 Solda�i Tripolitani ! 709 00:57:46,385 --> 00:57:48,783 M�car �tim c� nu sunt �ndeajuns de puternici s� ne atace. 710 00:57:48,888 --> 00:57:51,181 Dac� nu cumva primesc �nt�riri. 711 00:57:51,285 --> 00:57:52,954 Oh, am devenit neaten�i. 712 00:57:53,058 --> 00:57:55,249 Spune-i Sgt. Derek, s� dubleze g�rzile. 713 00:57:55,353 --> 00:57:57,959 �i cum s� facem asta ? S� t�iem fiecare om �n dou� ? 714 00:57:58,585 --> 00:58:01,401 Ei, d-nule Tripp, ai f�cut o glum� ! 715 00:58:01,714 --> 00:58:03,799 Sunt fericit s� te am al�turi de mine. 716 00:58:04,320 --> 00:58:07,032 Poate �ntr-o zi �mi vei spune �i mie ce e a�a amuzant la un r�zboi. 717 00:58:07,136 --> 00:58:10,055 Nimic ! E vorba doar de oamenii care particip� ! 718 00:58:18,293 --> 00:58:21,943 Trebuie s� spun, ce minunat e s� fii din nou, c� o fiin�� uman�. 719 00:58:21,978 --> 00:58:24,758 Te vei sim�i �i mai bine, dup� ce ajunge Lt. O'Bannion. 720 00:58:24,793 --> 00:58:26,010 M� �ndoiesc de asta. 721 00:58:26,114 --> 00:58:29,242 Vei afla ce vreau s�-i spun, oh da, vei afla. 722 00:58:32,267 --> 00:58:34,247 - A�i trimis dup� mine ? - Da... 723 00:58:34,351 --> 00:58:37,480 Voiam s� te anun� despre, �tergerea Contesei d'Arneau... 724 00:58:37,584 --> 00:58:40,504 De pe list�, dansatoarelor. 725 00:58:41,442 --> 00:58:43,007 Oh, a �nt�lnit caravana ? 726 00:58:43,111 --> 00:58:46,865 Dimpotriv�. Va deveni so�ia mea. 727 00:58:47,803 --> 00:58:50,619 M� g�ndeam c� ar fi drept, c� tu s� fii primul care afl� ve�tile... 728 00:58:50,932 --> 00:58:53,747 De care �n mare parte tu e�ti responsabil. 729 00:58:54,164 --> 00:58:55,624 Cum a�a ? 730 00:58:56,041 --> 00:58:59,169 Am admirat de mult frumuse�ea, Contesei... 731 00:58:59,691 --> 00:59:04,488 Dar temperamentul ei, m-a f�cut s� fiu mereu pu�in... 732 00:59:05,530 --> 00:59:08,242 - Tare de cap ? - Exact. 733 00:59:08,659 --> 00:59:11,682 Nu pot s� mi-o imaginez, cum prime�te ordine. 734 00:59:12,099 --> 00:59:13,351 �tiu ce vrei s� spui. 735 00:59:13,455 --> 00:59:16,271 Oricum, aceast� c�l�torie mi-a dovedit c� nu poate s� fac� asta. 736 00:59:16,375 --> 00:59:18,877 Iar pentru asta, ��i sunt recunosc�tor. 737 00:59:19,712 --> 00:59:21,693 Felicit�ri, �n privin�a... 738 00:59:21,902 --> 00:59:23,883 Trecerii testului. 739 00:59:24,300 --> 00:59:28,889 M� g�ndeam c�, din moment ce caravana va campa aici pentru c�teva zile... 740 00:59:29,097 --> 00:59:30,973 Ar putea avea loc ceremonia. 741 00:59:31,078 --> 00:59:33,685 Vei g�si asta, plin de culoare. 742 00:59:34,311 --> 00:59:36,917 �mi pare r�u, am pierdut deja zece zile. 743 00:59:37,021 --> 00:59:39,003 Vom ridica tab�ra �i vom pleca �n zori. 744 00:59:39,212 --> 00:59:42,340 Ei bine, �n cazul �sta cred c� va trebui s� am�n�m... 745 00:59:42,444 --> 00:59:44,634 P�n� c�nd ajungem �n Derne. Dac� nu cumva... 746 00:59:44,669 --> 00:59:46,824 Oh, prin orice mijloace, trebuie s� a�tept�m... 747 00:59:46,928 --> 00:59:50,995 P�n� c�nd va putea avea loc, cu importan�a pe care o merit�, �n�l�imea ta. 748 00:59:51,099 --> 00:59:52,559 Foarte bine. 749 00:59:53,185 --> 00:59:56,626 �ntre timp, cred c� vei fi de acord s�-mi... 750 00:59:56,661 --> 01:00:00,067 Pui camera mai aproape de a ei �n baza nou�. 751 01:00:00,172 --> 01:00:04,134 Am cam r�mas f�r� covoare ro�ii, dar voi face tot ce pot. 752 01:00:06,637 --> 01:00:09,764 Un t�n�r neru�inat �i remarcabil. 753 01:00:11,120 --> 01:00:13,831 - Ia ni�te struguri, draga mea. - Nu, mul�umesc. 754 01:00:14,248 --> 01:00:17,064 Ei bine, nu pari prea fericit� �n privin�a asta. 755 01:00:17,481 --> 01:00:20,400 Apreciez profund, felul �n care te compor�i cu mine, doar c�... 756 01:00:20,505 --> 01:00:21,652 Doar c� ce ? 757 01:00:21,756 --> 01:00:24,676 Nu-mi place s� fiu, adus� �n discu�ie de voi doi... 758 01:00:24,781 --> 01:00:27,491 De parc� a� fi o vit� de v�nzare, sau ceva de genul. 759 01:00:28,326 --> 01:00:29,577 Draga mea, sunt sigur... 760 01:00:29,681 --> 01:00:32,183 C� nu ai asemenea g�nduri. 761 01:00:32,601 --> 01:00:34,895 Un pre�, da... 762 01:00:35,521 --> 01:00:38,232 Un pre� foarte bun. 763 01:00:42,195 --> 01:00:45,114 Acum, am ni�te motive �ntemeiate s� ajung �n Derne. 764 01:00:45,218 --> 01:00:48,555 Am�ndoi avem. Doar c� nu am ajuns acolo �nc�. 765 01:00:50,641 --> 01:00:53,978 �mi cer scuze, �n�l�imea ta, dar trebuie s� v� spun ceva foarte important. 766 01:00:54,082 --> 01:00:56,585 - Ei bine ? - �ntre patru ochi ! 767 01:00:58,148 --> 01:01:00,130 Te rgo, s� ne scuzi. 768 01:01:00,234 --> 01:01:01,590 Desigur. 769 01:01:06,387 --> 01:01:07,742 �n�l�imea ta... 770 01:01:07,847 --> 01:01:09,202 Scuza�i-m�... 771 01:01:25,573 --> 01:01:28,910 Putea-�i s� ne l�sa�i s� ne odihnim m�car c�teva zile, Locotenente. 772 01:01:29,014 --> 01:01:31,100 'Ai auzit care sunt ordinele, Sergente... 773 01:01:31,204 --> 01:01:33,290 Plec�m �n zori. 774 01:01:33,394 --> 01:01:35,062 Am �n�eles, d-nule. 775 01:01:36,418 --> 01:01:38,295 �n zori, d-nule. 776 01:01:51,643 --> 01:01:53,519 Ai terminat deja a�a repede ? 777 01:01:53,623 --> 01:01:56,752 E vorba de datorie sau de ordine, c� trebuie s� plec�m �n zori. 778 01:01:56,856 --> 01:01:58,212 Vrei s� le schimb ? 779 01:01:58,316 --> 01:02:01,444 Nu a� visa, s� intervin �n misiunea ta. 780 01:02:11,142 --> 01:02:14,792 Da, e al fratelui meu. Ce mesaj aduci de la el ? 781 01:02:14,896 --> 01:02:16,773 Ve�i primi pace �i prietenie... 782 01:02:16,878 --> 01:02:19,380 - �i jum�tate din Regat. - �n schimbul a ce ? 783 01:02:19,484 --> 01:02:22,821 Cooperare, �n privin�a inamicului comun, Americanii. 784 01:02:22,926 --> 01:02:25,115 Mi-au dat impresia c� sunt alia�ii mei... 785 01:02:25,150 --> 01:02:27,739 �i c� fratele meu, e du�manul meu. 786 01:02:27,774 --> 01:02:30,328 Aceast� condi�ie se poate remedia. 787 01:02:30,433 --> 01:02:34,083 De ce s� lupte frate cu frate, c�nd Regatul e �ndeajuns pentru ambii ? 788 01:02:34,187 --> 01:02:36,689 Dac� Americanii c�tiga r�zboiul, voi primi, tot Regatul. 789 01:02:36,794 --> 01:02:39,505 Asta e un joc. Asta nu e un joc. 790 01:02:40,235 --> 01:02:42,008 Ce vrea s� fac eu ? 791 01:02:42,112 --> 01:02:44,952 Vom �terge oricum, de pe fa�a p�m�ntului, aceasta band� de mizerabili... 792 01:02:44,976 --> 01:02:49,043 Dar misiunea noastr� ar fi mai u�oar�, dac� le-am �ti planurile. 793 01:02:51,601 --> 01:02:54,104 - M� voi g�ndi la asta. - Dar, �n�l�imea ta... 794 01:02:58,901 --> 01:03:01,611 Exist� mai multe �n ceea ce spune. 795 01:03:01,716 --> 01:03:04,219 De ce s�-mi risc via�a pentru un Regat �ntreg... 796 01:03:04,323 --> 01:03:06,617 C�nd pot primi jum�tate din el, nef�c�nd nimic. 797 01:03:06,722 --> 01:03:09,762 Fratele dvs, poate fi de �ncredere, c�-�i va p�stra partea lui de �n�elegere ? 798 01:03:09,786 --> 01:03:13,435 Nu, dar nici eu. 799 01:03:21,945 --> 01:03:24,970 Nu am putut s� aud nimic, dac� se pterece ceva acolo. 800 01:03:25,074 --> 01:03:27,889 - Ce crezi c� e, Sergente ? - Doar �opteau... 801 01:03:27,993 --> 01:03:30,809 Iar c�nd ne-am apropiat de ei, au t�cut subit �i au trecut. 802 01:03:30,914 --> 01:03:33,207 E ca �i cum ai a�tepta s� fii �mpu�cat pe la spate. 803 01:03:33,311 --> 01:03:35,606 Mai rezista �nc� trezi zile, Sergente. 804 01:03:35,710 --> 01:03:37,483 P�n� atunci vom fi acolo. 805 01:03:37,587 --> 01:03:41,237 Nu pot s� spun c� sunt bucuros s� mai v�d, din nou Marin�. 806 01:03:41,341 --> 01:03:43,844 Asta f�r� s� fiu lipsit de respect, desigur. 807 01:03:45,616 --> 01:03:47,910 Ei au spus c� vor fi nave, care v� vor ajuta. 808 01:03:48,015 --> 01:03:49,996 �ti�i ce sunt navele ? 809 01:03:50,100 --> 01:03:53,124 Le-am v�zut scufund�ndu-se, cu ochii mei. 810 01:03:57,295 --> 01:04:00,632 'D-nule Hassan, am auzit c� Derne e ca o fort�rea��. 811 01:04:00,736 --> 01:04:03,447 Fiind tot mai greu de p�truns �n�untru, �n fiecare zi. 812 01:04:03,551 --> 01:04:08,244 Oh, sunt bucuros c� sunt doar un negustor, nu un r�zboinic c� dvs. 813 01:05:01,008 --> 01:05:03,719 Am f�cut o c�l�torie lung�, pentru o priveli�te at�t de frumoas� ! 814 01:05:03,824 --> 01:05:05,596 Nu am �nt�rziat, doar dou�sprezece zile. 815 01:05:05,700 --> 01:05:07,994 �n afar� de asta, nu puteau rezista, �n timpul zilei. 816 01:05:08,099 --> 01:05:10,915 - Se vor �ntoarce la nopate. - S� presupunem c� nu o vor face. 817 01:05:11,019 --> 01:05:14,042 E�ti soldat. �tii c� sunt mereu vorbe. 818 01:05:14,147 --> 01:05:16,650 Vom campa mai jos �i vom a�tepta. 819 01:05:16,754 --> 01:05:19,673 Nu prea mult sper. Oamenilor mei sunt foarte obosi�i. 820 01:05:19,777 --> 01:05:23,532 Data viitoare c�nd mai v�d un Marin�r, �l lovesc exact �n nas ! 821 01:05:23,844 --> 01:05:26,764 F�r� s� fiu lipsit de respect, desigur, d-nule. 822 01:05:46,890 --> 01:05:48,245 Pentru ce e asta ? 823 01:05:48,350 --> 01:05:50,122 S� facem semnal unei nave, tu ce crezi ? 824 01:05:50,226 --> 01:05:52,729 Nu e nici o nav�. Ve�i face semnal doar du�manului. 825 01:05:52,833 --> 01:05:54,918 - Oamenii vor s�-l stinge�i ! - Oh, vor, nu-i a�a ? 826 01:05:55,022 --> 01:05:57,342 Ei bine, spune-le s� mearg� mai bine s� se arunce �n ocean ! 827 01:05:57,421 --> 01:06:00,133 Pune lemne pe el, Langley, �ncinge-l ! 828 01:06:09,413 --> 01:06:12,333 Locotenente, oamenilor lui Hamet nu le place focul. 829 01:06:12,437 --> 01:06:14,314 Spun c�, nu va veni nici o nav�. 830 01:06:14,418 --> 01:06:16,399 Ar face bine s� vin�, c�t mai cur�nd... 831 01:06:16,504 --> 01:06:18,798 Sau vom avea probleme. 832 01:06:26,514 --> 01:06:28,704 Mai bine vorbe�ti tu cu ei. Pe tine te vor asculta. 833 01:06:28,808 --> 01:06:30,581 Asta e o problem� militar�. 834 01:06:30,686 --> 01:06:34,752 Conforma tratatului, nu am autoritate asupra unor asemenea lucruri. 835 01:06:35,065 --> 01:06:36,629 �n�eleg. 836 01:06:46,535 --> 01:06:47,995 Fi�i preg�ti�i. 837 01:06:51,645 --> 01:06:55,295 Ne-am s�turat de minciunile voastre sfruntate ! Nu vom mai fi �n�ela�i. 838 01:06:55,399 --> 01:06:58,735 De ce s� fi�i �n�ela�i. Navele vor veni �i vom fi salva�i. 839 01:06:58,840 --> 01:07:01,280 Spune-le oamenilor t�i, s� se �ntoarc� �napoi la locurile lor ! 840 01:07:01,304 --> 01:07:02,906 Ne-a�i min�it ! Nu mai accept�m ordine ! 841 01:07:03,010 --> 01:07:04,992 �i-am zis, s� le spui, s� se �ntoarc� �napoi. 842 01:07:05,096 --> 01:07:07,912 Nu mai accept�m ordine, de la tine ! 843 01:07:08,747 --> 01:07:11,249 - Fixa�i baionetele ! - Fixa�i baionetele ! 844 01:07:18,340 --> 01:07:21,364 Asta e un ordin prostesc, asupra a opt oameni. 845 01:07:21,572 --> 01:07:23,449 Mai num�ra odat� ! 846 01:07:35,128 --> 01:07:37,214 Cercul se mic�oreaz�. 847 01:07:37,422 --> 01:07:39,091 Sunt aici ! Sunt aici ! 848 01:07:39,195 --> 01:07:41,489 Locotenente, au ajuns ! 849 01:07:52,542 --> 01:07:54,836 Mai ai ceva de spus ? 850 01:07:56,192 --> 01:07:58,173 Spune-le oamenilor t�i, s� se �mpr�tie. 851 01:08:00,154 --> 01:08:01,614 Face�i loc. 852 01:08:04,639 --> 01:08:06,932 D-nule O'Bannion, e bine s� ai alia�i cu un a�a... 853 01:08:07,036 --> 01:08:09,748 Delicat sens al sincroniz�rii. 854 01:08:10,165 --> 01:08:13,189 Speram s�-i spun acela�i lucru �i �n�l�imii tale. 855 01:08:38,424 --> 01:08:41,552 Comandor Barron, doresc s� vi-l prezint pe �n�l�imea sa, Hamet Karamanly... 856 01:08:41,657 --> 01:08:43,857 Adev�ratul conduc�tor de drept al ora�ului Tripoli. 857 01:08:43,881 --> 01:08:45,237 �n�l�imea ta... 858 01:08:45,619 --> 01:08:48,122 Ei bine, d-nule O'Bannion, aproape am renun�at la tine. 859 01:08:48,226 --> 01:08:49,998 �ncepeam s� simt la fel, d-nule. 860 01:08:50,102 --> 01:08:52,022 - D-nule Tripp... - M� bucur s� v� rev�d, d-nule. 861 01:08:52,084 --> 01:08:54,378 D-nule, a� dori s� vi-l prezint pe, C�pitanul Demetrios. 862 01:08:54,483 --> 01:08:56,150 A fost de mare ajutor pentru noi, d-nule. 863 01:08:56,255 --> 01:08:58,549 Statele Unite, v� sunt recunosc�toare, C�pitane. 864 01:08:58,758 --> 01:09:00,842 Mereu, sunt bucuros s� ajut s� ne �n�elegem. 865 01:09:00,947 --> 01:09:03,033 Mergem jos, d-nilor ? 866 01:09:06,266 --> 01:09:09,081 Derna aia, are doar tunuri mari, care c�nt�resc nou� livre... 867 01:09:09,185 --> 01:09:11,062 Montate, deasupra fortului... 868 01:09:11,166 --> 01:09:13,044 Nev�z�nd c� ne apropiem. 869 01:09:13,148 --> 01:09:17,214 �i mai are dou� batalioane de solda�i, care stau �n interiorul ora�ului. 870 01:09:17,319 --> 01:09:19,092 Asta e o ap�rarea nemaipomenit� ! 871 01:09:19,404 --> 01:09:21,802 Avem 12 livre de"Hondock"�i"Monocolus"... 872 01:09:21,907 --> 01:09:23,987 A�a c� avem o raz� de ac�iune mai lung� dec�t ei. 873 01:09:24,201 --> 01:09:26,703 Dup� ce le vom face tunurile s� tac�... 874 01:09:26,807 --> 01:09:30,145 Ne vom mi�ca �i vom face aprovizionarea pentru trupele de pe uscat. 875 01:09:30,562 --> 01:09:33,168 C�nd ve�i accepta predarea ora�ului... 876 01:09:33,273 --> 01:09:35,880 Vom ini�ia o ocupa�ie a Pu�ca�ilor Marini, cu siguran��. 877 01:09:35,984 --> 01:09:37,236 S-a �n�eles ? 878 01:09:37,340 --> 01:09:39,842 Bine�n�eles, vom avea un personal adi�ional, pentru atacul pe uscat. 879 01:09:39,946 --> 01:09:42,241 Conform acestui plan de atac, nu ve�i avea nevoie de unul. 880 01:09:42,345 --> 01:09:43,979 Dup� ce vom face bombardamentul... 881 01:09:44,014 --> 01:09:46,620 Va fi doar o problem� de... "exterminare". 882 01:09:46,724 --> 01:09:49,332 �n afar� de asta, nu mai primim al�i solda�i. 883 01:09:49,540 --> 01:09:51,834 Vorbeam despre Pu�ca�ii Marini, d-nule. 884 01:09:52,147 --> 01:09:54,232 Ei fac parte din compania maritim� ! 885 01:09:54,337 --> 01:09:55,901 �tii asta, d-nule O'Bannion ! 886 01:09:56,005 --> 01:09:58,445 �tiu �i c� mai am nevoie de oameni pe care pot s� contez �i... 887 01:09:58,469 --> 01:10:00,280 Pot s� contez pe Pu�ca�ii Marini ! 888 01:10:00,385 --> 01:10:03,095 Eu sunt responsabil de siguran��, navelor mele. 889 01:10:03,200 --> 01:10:05,390 Suntem �n ape inamice. �n cazul unui atac... 890 01:10:05,494 --> 01:10:07,494 Voi avea nevoie de ei, pentru a elimina riscul. 891 01:10:07,518 --> 01:10:10,499 D-nule, tot ceea ce vrem de la o blocad�, e s� nu fim ataca�i. 892 01:10:10,603 --> 01:10:14,149 �ncerci s�-mi spui cumva, cum s�-mi conduc deta�amentul ? 893 01:10:14,254 --> 01:10:17,173 Sunt sigur c� nu e vorba aici, de asemenea inten�ii, Comandante. 894 01:10:18,007 --> 01:10:20,197 Doar f�ceam, o sugestie tactic�, d-nule. 895 01:10:20,302 --> 01:10:23,638 Dac� eu a� conduce onorurile curente, eu a� fi la comanda for�elor navale. 896 01:10:23,742 --> 01:10:25,724 Iar eu a� fi la comand�, ac�iunilor de pe uscat. 897 01:10:25,828 --> 01:10:29,582 ��i vei spune p�rerile, c�nd ��i vor fi cerute, d-nule O'Bannion ! 898 01:10:29,686 --> 01:10:32,815 P�n� atunci, vei fi lipsit de drepturile tale militare. 899 01:10:35,525 --> 01:10:38,654 S� mergem, v� pierde�i timpul vorbind, cu b�tr�nul �sta obosit ! 900 01:10:38,759 --> 01:10:41,052 Ve�i p�r�si de �ndat� aceast� nav�, d-nule ! 901 01:10:41,156 --> 01:10:42,408 Cu pl�cere. 902 01:10:42,512 --> 01:10:43,431 Dac� nu v� ve�i supune ordinelor mele, 903 01:10:43,432 --> 01:10:45,872 C�pitane, ve�i fi dus �n fa�a Cur�ii Mar�iale ! 904 01:10:45,896 --> 01:10:49,024 Dac� a� fi fost sub comanda dvs, a� fi fost mort. Haide, Marin�re. 905 01:10:54,400 --> 01:10:58,258 Tot trebuie s� ne mai uit�m peste detalii, dar asta e planul de atac al Generalului. 906 01:10:58,363 --> 01:11:01,073 Nu m� putema g�ndi, nici eu �nsumi, la unul mai bun. 907 01:11:01,178 --> 01:11:04,827 Voi trimite de �ndat�, un mesager, �n Derne, cu instruc�iuni. 908 01:11:04,931 --> 01:11:07,747 - Ce instruc�iuni ? - C� armele din Fort... 909 01:11:07,851 --> 01:11:10,041 S� fie �nlocuite cu altele, cu puterea mai mare... 910 01:11:10,146 --> 01:11:13,482 �i remutate �n alt� loca�ie. 911 01:11:13,586 --> 01:11:16,924 Apoi, c�nd �i vor �mbun�t��i navele cu altele mai puternice... 912 01:11:17,028 --> 01:11:19,009 �i vor fi mutate din raza de ac�iune... 913 01:11:19,113 --> 01:11:22,763 Vor avea o surpriz� foarte nepl�cut�... 914 01:11:22,868 --> 01:11:24,639 Asupra navelor... 915 01:11:24,744 --> 01:11:27,664 Liderul armatei lor, va fi la mila noastr�. 916 01:11:27,873 --> 01:11:32,565 Ve�i putea s� vede�i totul, de la �n�l�ime. 917 01:11:33,295 --> 01:11:35,798 Va fi o priveli�te pe cinste, �n�l�imea ta ! 918 01:11:35,901 --> 01:11:39,238 Va fi �ntr-adev�r o priveli�te pe cinste, dac� merge. 919 01:11:39,447 --> 01:11:43,826 Cred c�, va fi un spectacol interesant oricum. 920 01:11:47,059 --> 01:11:49,040 Cred c�, asta va merge perfect pentru nunt�... 921 01:11:49,144 --> 01:11:52,482 �i poate c� putem s� putem un cordon pe linia de mijloc. 922 01:11:52,586 --> 01:11:55,609 Sau poate asta va merge mai bine. Care crede�i c� e bun� ? 923 01:11:55,714 --> 01:11:57,070 Ce ? 924 01:11:57,487 --> 01:12:00,511 Am �ntrebat �n care din astea dou�, vre�i s� v� c�s�tori�i ? 925 01:12:02,492 --> 01:12:04,682 Oh... nu �tiu. M� voi decide mai t�rziu. 926 01:12:04,786 --> 01:12:08,436 Mai t�rziu ! Ai crede c� o femeie e mai interesat� �n abandonarea nun�ii ? 927 01:12:08,540 --> 01:12:10,730 Toate astea au nevoie de timp. 928 01:12:10,834 --> 01:12:13,128 Ce se �nt�mpl� cu dvs ? 929 01:12:14,066 --> 01:12:17,717 Nimic... eu... Doar c� am o durere de cap. 930 01:12:18,968 --> 01:12:21,262 Am nevoie de ni�te aer proasp�t. 931 01:12:21,366 --> 01:12:23,556 Sta�i departe de dunele de nisip. 932 01:12:25,641 --> 01:12:28,040 De ce e�ti �ngrijorat ? C�nd Marin� �i Pu�ca�ii Marini, vor p�trunde �n�untru... 933 01:12:28,144 --> 01:12:31,481 Nu mai avem nimic de f�cut dec�t s� intr�m �i s� "ie�im cu prada afar�". 934 01:12:31,586 --> 01:12:33,566 Nu m-am mai �ndoit p�n� acum. 935 01:12:47,957 --> 01:12:50,459 O pl�cere nea�teptat�, Contesa. 936 01:12:50,876 --> 01:12:53,692 Eu doar... eu, am ie�it la o plimbare. 937 01:12:54,839 --> 01:12:56,507 Din nou ? 938 01:12:57,237 --> 01:12:59,237 - Acum trebuie s� plec. - A�teapt� pu�in, nu pleca. 939 01:12:59,322 --> 01:13:02,002 - Chiar trebuie s� plec. - Ceea ce vreau s�-�i spun nu va dura mult. 940 01:13:02,026 --> 01:13:05,683 E vorba c�... c� sunt bucuros c� totul s-a terminat a�a cum a�i vrut dvs. 941 01:13:05,892 --> 01:13:08,499 �i v�... v� doresc s� fi�i fericit�. 942 01:13:08,604 --> 01:13:09,854 Mul�umesc. 943 01:13:09,958 --> 01:13:13,921 S-a terminat totul a�a cum a�i vrut, nu-i a�a ? Cum a�i dorit dvs ? 944 01:13:14,547 --> 01:13:18,509 Da, s-a terminat exact cum am vrut eu. 945 01:13:20,908 --> 01:13:22,472 Asta e bine. 946 01:13:22,576 --> 01:13:24,557 Suntem preg�ti�i, Locotenente. 947 01:14:04,704 --> 01:14:08,979 Crezi c� asta e o �mbr�c�minte adecvat�, �i ca fi fi primit� cuviincios de oamenii mei ? 948 01:14:09,083 --> 01:14:12,107 Pari foarte sigur, c� Americanii vor c�tiga. 949 01:14:12,211 --> 01:14:13,358 Deloc. 950 01:14:13,463 --> 01:14:16,800 De fapt, a�tept �ans� de a fi �nvin�i. 951 01:14:17,009 --> 01:14:19,198 Dar... dar... nu �n�eleg... 952 01:14:19,302 --> 01:14:22,262 Am spus c� eu voi c�tiga. Asta e o problem� cu totul �i cu totul diferit�. 953 01:14:22,286 --> 01:14:24,307 - �ine de asta. - Vorbe�ti cam enigmatic. 954 01:14:24,412 --> 01:14:27,436 Doar celor care nu �n�eleg arta diploma�iei. 955 01:14:27,540 --> 01:14:30,877 - Mi-e team� c� nu �n�eleg. - Nici nu m� a�tept s� faci asta, draga mea. 956 01:14:30,981 --> 01:14:32,858 A� fi foarte fericit� s� �nv��. 957 01:14:32,963 --> 01:14:36,716 E chiar foarte simplu. Faci, doar ce e mai bine pentru tine. 958 01:14:36,820 --> 01:14:39,741 �n acest caz, doi alia�i, evident, ar fi mai bine s� c�tige. 959 01:14:39,845 --> 01:14:42,138 �n special, c�nd se opun unul altuia. 960 01:14:42,243 --> 01:14:44,016 Bine, cum arat� ? 961 01:14:44,537 --> 01:14:46,101 - Excelent. - Mul�umesc. 962 01:14:46,206 --> 01:14:50,376 Dar, cum pot doi oameni s� aranjeze o situa�ie at�t de favorabil� ? 963 01:14:50,481 --> 01:14:52,462 Khalil, nu are nimic de-a face cu asta. 964 01:14:52,567 --> 01:14:56,112 De fapt, el nici nu �tie c�, Americanii pl�nuiesc un atac. 965 01:14:56,216 --> 01:14:58,719 - Dar, tu �tii. - Desigur. 966 01:14:58,823 --> 01:15:02,160 �i plasezi informa�ia solda�ilor fratelui t�u. 967 01:15:02,264 --> 01:15:03,724 Desigur. 968 01:15:03,828 --> 01:15:06,644 C�t de inteligent din partea ta, dar... 969 01:15:06,747 --> 01:15:08,938 Tu crezi c�-i va ajuta cu ceva, asta ? 970 01:15:09,042 --> 01:15:12,171 Am un plan �n minte, care este foarte ingenios. 971 01:15:12,484 --> 01:15:14,256 Vino, draga mea. 972 01:15:30,628 --> 01:15:33,130 - Henriette ! Henriette ! - A sosit timpul s� v� �mbr�ca�i ? 973 01:15:33,234 --> 01:15:35,007 Trebuie s� plec cu calul lui Hamet. 974 01:15:35,111 --> 01:15:36,467 - De ce ? - Nu pune �ntreb�ri. 975 01:15:36,571 --> 01:15:38,852 F� doar ce-�i cer. Cheam�-l pe Locotenent �i spune-i c�... 976 01:15:38,876 --> 01:15:41,588 Spune-i c� Hamet, vrea totul ! Dar, gr�be�te-te ! 977 01:16:59,053 --> 01:17:00,722 Pare c� e lini�te. 978 01:17:05,101 --> 01:17:07,083 Navele au ajuns la posturi. 979 01:17:35,758 --> 01:17:37,740 Uite semnalul. 980 01:17:41,910 --> 01:17:45,248 Preg�ti�i-v� ! Foc ! 981 01:18:28,731 --> 01:18:31,546 Pu�ca�ii Marini, se descurc� bine, nu-i a�a, d-nule ? 982 01:18:31,650 --> 01:18:34,466 Da... da, ne descurc�m bine. 983 01:18:35,613 --> 01:18:38,950 F�r� s� fiu lipsit de respect, Sergente. 984 01:19:34,946 --> 01:19:38,283 Trebuie s�-i avertizezi, e o capcan� ! Acolo, trag cu arme adev�rate ! 985 01:19:38,388 --> 01:19:40,264 - De unde �tii asta ? - Mi-a spus Hamet. 986 01:19:40,368 --> 01:19:42,848 Au mutat tunurile iar, c�nd se vor apropia navele vor �ncepe... 987 01:19:42,871 --> 01:19:45,895 - C�nd le-au mutat pe cele adev�rate ? - Nu �tie asta. 988 01:19:49,754 --> 01:19:51,318 - Ai grij� de ea. - Da, d-nule. 989 01:19:53,507 --> 01:19:54,967 - Langley ! - Da, d-nule. 990 01:19:55,072 --> 01:19:57,353 F�-le semnal nevelor, s� mearg� c�tre intrarea principal�. 991 01:19:57,377 --> 01:19:58,628 Am �n�eles, d-nule. 992 01:20:07,272 --> 01:20:08,732 �nceta�i focul ! 993 01:20:14,988 --> 01:20:19,055 Redirec�iona�i focul... 994 01:20:19,472 --> 01:20:22,705 C�tre �intele corecte... 995 01:20:23,121 --> 01:20:26,459 Din interiorul ora�ului. 996 01:20:26,876 --> 01:20:28,127 Urgent ! 997 01:20:28,232 --> 01:20:31,255 O'Bannion, �mi d� mie din nou ordine ? 998 01:20:31,359 --> 01:20:33,237 �tii despre ce e vorba ? 999 01:20:33,341 --> 01:20:35,843 Nu Comandante, dar el trebuie s� �tie ! 1000 01:20:36,260 --> 01:20:39,285 - E prea �n interior. - Va fi �n raza de ac�iune �ntr-o clip�. 1001 01:20:46,897 --> 01:20:49,608 - Dac� vor continua a�a, eu voi... - Se �ntorc ! 1002 01:20:53,467 --> 01:20:55,447 S-au mi�cat, Colonele. 1003 01:20:59,306 --> 01:21:02,121 Sergente, vezi dac� po�i s� faci rost de doi recru�i, s� m� ajute s� ajung mai aproape. 1004 01:21:02,225 --> 01:21:04,207 S� presupunem c� pot s� fac rost de doi recru�i ? 1005 01:21:04,415 --> 01:21:06,917 - Nu am cerut voluntari. - �tiu asta. 1006 01:21:07,022 --> 01:21:08,482 Fie trei. 1007 01:21:08,586 --> 01:21:11,298 Sunte�i ambii nebuni, dar sunt numai ai mei. 1008 01:21:12,028 --> 01:21:13,904 - Fie trei. - Da, d-nule. 1009 01:21:14,008 --> 01:21:15,364 A�teapt� pu�in ! 1010 01:21:15,990 --> 01:21:18,284 Comandan�ii ofi�eri, ar trebui s� r�m�n� cu trupele lor... 1011 01:21:18,389 --> 01:21:21,589 �i misiunea special� pe care o ai �n minte, ar trebui s� fie preocuparea mea. 1012 01:21:21,613 --> 01:21:22,613 Am una �i pentru tine. 1013 01:21:22,664 --> 01:21:26,730 Vei fi primul Ofi�er de Marin�, care s� fie la conducerea unei cavalerii. 1014 01:21:31,944 --> 01:21:33,717 Cavalerie ? 1015 01:21:37,471 --> 01:21:40,286 Ar trebui s� vin�, s� m� vad� acum. 1016 01:21:40,390 --> 01:21:42,750 Propria ta mam�, ar crede c� e�ti unul din trupele speciale. 1017 01:21:42,774 --> 01:21:44,963 Sper c� �i ei sunt din trupele speciale. 1018 01:21:49,150 --> 01:21:51,443 Voi l�sa ni�te oameni aici, s� aib� grij� de tine. 1019 01:21:51,548 --> 01:21:56,032 Eu... eu nu a� putea s� te conving s� nu fii unul din ei, nu-i a�a ? 1020 01:21:56,240 --> 01:21:57,596 Nu... 1021 01:21:57,700 --> 01:21:59,890 Dar m� bucur c� ai �ncercat. 1022 01:22:04,478 --> 01:22:08,128 �mi pare r�u s� v� �ntrerup a�a, dar �ine�i r�zboiul �n loc. 1023 01:22:11,152 --> 01:22:13,029 M� voi �ntoarce. 1024 01:22:16,991 --> 01:22:19,911 D-nule, s-ar putea s� ave�i nevoie de asta. 1025 01:22:32,737 --> 01:22:35,239 - Mult noroc ! - La fel �i �ie ! 1026 01:22:48,483 --> 01:22:50,256 �nainta�i ! 1027 01:25:07,692 --> 01:25:09,047 E fixat ! 1028 01:25:10,715 --> 01:25:12,280 Urca�i sus ! 1029 01:25:57,744 --> 01:26:00,038 Cum se spune: "Urmeaz�-m� !", �n arab� ? 1030 01:26:00,142 --> 01:26:01,707 - "I le maman !" - Am priceput ! 1031 01:26:26,211 --> 01:26:27,984 Fortul e p�zit de g�rzi. 1032 01:26:28,089 --> 01:26:30,799 - Ce e cl�direa aia de acolo ? - Palatul Guvernatorului. 1033 01:26:31,321 --> 01:26:34,241 - S� arunc�m o privire. - Nu e tocmai deschis publicului. 1034 01:26:34,345 --> 01:26:36,534 Dar noi nu suntem publicul. 1035 01:26:47,588 --> 01:26:49,465 Uite-le tunurile. 1036 01:26:51,655 --> 01:26:53,636 "I le maman", b�ie�i. 1037 01:28:59,497 --> 01:29:01,791 Nu putem s� re�inem prea mult timp, tunurile. 1038 01:29:04,086 --> 01:29:06,692 D-nule, iese ni�te fum, din Senatul ora�ului. 1039 01:29:06,797 --> 01:29:09,517 - Trebuie s� fie semnalul nostru. - Bine. S� se preg�teasc� s� trag� ! 1040 01:29:09,612 --> 01:29:11,593 Dar, d-nule, Lt. O'Bannion, ne-a trimis semnalul. 1041 01:29:11,697 --> 01:29:15,452 �tiu asta. Dar nu, d-nul O'Bannion, e cel care d� ordinele aici. 1042 01:29:15,660 --> 01:29:18,162 - Pune�i tunurile �n direc�ia �intei. - Am �n�eles, d-nule. 1043 01:29:18,267 --> 01:29:20,874 - Preg�ti�i-v� s� trage�i ! - Foc ! 1044 01:31:24,024 --> 01:31:26,943 Ai f�cut o �n�elegere prosteasc�, draga mea. 1045 01:31:27,048 --> 01:31:29,863 O coroan�, pentru c�teva vie�i Americane ? 1046 01:31:29,968 --> 01:31:34,034 �i ce te face s� crezi c�, ��i vor da o coroan�, acum ? 1047 01:31:34,764 --> 01:31:37,684 Pentru c� sunt �nc� un diplomat. 1048 01:31:45,609 --> 01:31:49,259 Trebuie s� ne gr�bim, s�-i ajut�m pe alia�ii no�tri galan�i, Americanii. 1049 01:32:10,115 --> 01:32:12,512 Las�-l s� se �ntoarc� cu fata ! Nu-l impusaca �n spate ! 1050 01:32:12,617 --> 01:32:14,494 De ce nu ? E mai u�or. 1051 01:32:17,413 --> 01:32:18,769 Da. 1052 01:33:08,821 --> 01:33:11,012 - �nceta�i focul ! - �nceta�i focul ! 1053 01:33:16,434 --> 01:33:19,979 Avem ceva de spus, nepo�ilor no�tri, Generale. 1054 01:33:20,083 --> 01:33:22,899 E pentru prima dat� pe p�m�nt str�in ! 1055 01:33:23,212 --> 01:33:25,505 D�-le ordin s� p�trund� �n�untru. 1056 01:33:35,204 --> 01:33:37,288 Arat� bine. 1057 01:33:50,115 --> 01:33:51,887 D-nule Tripp ! 1058 01:33:53,139 --> 01:33:54,495 Comandante ! 1059 01:33:54,912 --> 01:33:57,414 M� bucur s� v� am la bord, d-nule ! 1060 01:34:00,543 --> 01:34:01,794 Comandante ! 1061 01:34:02,210 --> 01:34:04,088 - Mi�ca�i-v� ! - Mi�ca�i-v� ! 1062 01:34:04,192 --> 01:34:06,487 - Haide�i ! - Trece�i acolo ! 1063 01:34:23,588 --> 01:34:26,091 Nu va exista vreo logodn�, �ntre noi. 1064 01:34:26,195 --> 01:34:28,801 Depinde cu cine e�ti, logodit. 1065 01:34:29,218 --> 01:34:32,034 Locotenen�ii, nu fac prea mul�i bani. 1066 01:34:32,139 --> 01:34:34,432 Cine vrea s� fie Regina ? 1067 01:34:45,382 --> 01:34:49,761 Pot avea permisiunea, Comandan�ii Ofi�erii, s� declare c�, ora�ul e asigurat ? 1068 01:34:49,865 --> 01:34:52,889 Po�i declara c� e totul, asigurat. 1069 01:34:53,306 --> 01:34:54,662 Da, d-nule. 1070 01:34:59,041 --> 01:35:00,606 Aten�iune ! 1071 01:35:01,231 --> 01:35:05,611 Sergente, da semnal c�, ora�ul e asigurat. 1072 01:35:05,819 --> 01:35:07,175 Am �n�eles, d-nule. 1073 01:35:07,488 --> 01:35:10,095 Da semnal Marinei c�, ora�ul e asigurat ! 1074 01:35:10,200 --> 01:35:12,910 Da, d-nule. Ora�ul e asigurat. 1075 01:35:13,600 --> 01:35:17,100 Traducerea �n Lb. Rom�n�: Cristian82 91929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.