All language subtitles for Travelers - 02x04 - 11_27.WEBRip.Netflix.French.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,814 --> 00:00:23,732 Helix ? 2 00:00:24,524 --> 00:00:25,484 Sandstorm. 3 00:00:26,193 --> 00:00:27,277 Prouve-le. 4 00:00:31,448 --> 00:00:32,366 Helix 2777 : �a ira. 5 00:00:32,449 --> 00:00:33,534 Sandstorm : Quand ? 6 00:00:33,617 --> 00:00:34,785 Helix 2777 : Demain midi. 7 00:00:45,837 --> 00:00:46,964 Tu l'as ? 8 00:00:47,965 --> 00:00:48,799 Tu l'as ? 9 00:00:52,678 --> 00:00:53,971 � garder au frais et au sec. 10 00:00:58,392 --> 00:01:00,894 On ne doit plus communiquer sur les forums. 11 00:01:00,978 --> 00:01:02,312 On ne se conna�t pas. 12 00:01:07,276 --> 00:01:08,652 Pour lui, c'est r�gl�. 13 00:01:08,735 --> 00:01:09,570 Bien re�u. 14 00:01:09,653 --> 00:01:10,571 Merci. 15 00:01:13,365 --> 00:01:14,533 Tu sais la manipuler ? 16 00:01:16,535 --> 00:01:19,121 On peut se balader avec sans risque, non ? 17 00:01:19,204 --> 00:01:21,290 C'est stable. Mais pas sans risque. 18 00:01:22,249 --> 00:01:23,417 C'est-�-dire ? 19 00:01:23,917 --> 00:01:28,213 Faut pas la faire tomber ni la secouer. Pas d'exposition � la chaleur ni � l'eau. 20 00:01:28,297 --> 00:01:31,341 - Je sais ce que je fais, connard. - Elle est trop sympa ! 21 00:01:31,675 --> 00:01:35,637 - Elle me rappelle ta copine. - C'est bien ce que je t'ai demand� ? 22 00:01:35,721 --> 00:01:36,972 J'ai fait des recherches. 23 00:01:37,931 --> 00:01:39,850 J'ai suivi tes instructions � la lettre. 24 00:01:40,809 --> 00:01:41,852 Alors �a va. 25 00:01:43,061 --> 00:01:45,605 Tant que tu �vites les d�tecteurs de m�taux. 26 00:01:45,689 --> 00:01:46,898 Trevor, ne l'effraie pas. 27 00:01:46,982 --> 00:01:48,233 En quoi �a te concerne ? 28 00:01:49,359 --> 00:01:50,611 C'est moi qui l'ai faite. 29 00:01:51,903 --> 00:01:55,449 Si tu te fais exploser en passant les contr�les de s�curit�... 30 00:01:55,532 --> 00:01:56,533 Doucement... 31 00:01:56,617 --> 00:01:57,826 ... �a sera ma faute. 32 00:01:59,786 --> 00:02:01,622 Ne te fais pas de souci pour �a. 33 00:02:04,416 --> 00:02:05,500 Je devrais la suivre. 34 00:02:05,584 --> 00:02:06,752 Vaut mieux pas. 35 00:02:06,835 --> 00:02:08,837 Marcy a raison. Lui mets pas la pression. 36 00:02:08,920 --> 00:02:10,505 Je lui mets pas la pression. 37 00:02:10,589 --> 00:02:12,674 Mais c'est une mission du Directeur. 38 00:02:14,926 --> 00:02:16,386 On refera une tentative. 39 00:02:25,479 --> 00:02:26,480 Agent MacLaren. 40 00:02:27,356 --> 00:02:29,775 M. Bishop, comme on se retrouve... 41 00:02:30,525 --> 00:02:31,610 Non, c'�tait mon h�te. 42 00:02:32,194 --> 00:02:34,738 Vous ne me connaissez pas, car vous avez improvis�. 43 00:02:35,280 --> 00:02:36,907 Vous avez failli y rester 44 00:02:36,990 --> 00:02:39,409 � cause de quoi, j'ai d� attendre une autre �quipe. 45 00:02:39,493 --> 00:02:41,745 Pardon pour ce d�sagr�ment. 46 00:02:41,828 --> 00:02:43,497 J'avais une bonne excuse. 47 00:02:43,580 --> 00:02:45,207 Vous en avez toujours une. 48 00:02:45,290 --> 00:02:48,752 Je suis surpris qu'on vous confie encore des missions, surtout celle-ci. 49 00:02:49,628 --> 00:02:50,587 Celle-ci ? 50 00:02:51,046 --> 00:02:53,673 Je ne vais pas uniquement vous servir de chauffeur ? 51 00:02:57,511 --> 00:03:00,097 Vous �tes charg� d'assassiner quelqu'un. 52 00:03:01,098 --> 00:03:02,349 Qui �a ? 53 00:03:04,142 --> 00:03:04,976 Moi. 54 00:03:51,064 --> 00:03:51,940 Salut, Chlo�. 55 00:03:52,441 --> 00:03:54,109 C'est ton petit copain ! 56 00:03:58,280 --> 00:04:01,575 - Je dois garder ma petite s�ur. - Tu veux jouer sur la tablette ? 57 00:04:01,825 --> 00:04:03,493 C'est mon copain, pas le tien. 58 00:04:03,577 --> 00:04:05,120 Tu peux jouer si tu dis rien � maman. 59 00:04:08,707 --> 00:04:10,083 Tu veux jouer � autre chose ? 60 00:04:10,500 --> 00:04:12,836 Je ne peux pas rester, mais j'ai besoin de collyre. 61 00:04:13,170 --> 00:04:14,880 Quelle consommation effr�n�e ! 62 00:04:15,589 --> 00:04:16,590 Je suis pas le seul. 63 00:04:17,257 --> 00:04:18,425 Pas faux. 64 00:04:19,050 --> 00:04:20,510 On va jouer un peu ? 65 00:04:51,500 --> 00:04:53,627 Salut, c'est David. Laissez-moi un message. 66 00:05:24,950 --> 00:05:26,076 C'est ouvert ! 67 00:05:31,957 --> 00:05:32,916 Laisse �a. 68 00:05:32,999 --> 00:05:35,001 J'ai l'habitude de d�placer des meubles. 69 00:05:35,085 --> 00:05:37,837 Je sais. Mais tu dois te m�nager. 70 00:05:39,631 --> 00:05:43,385 J'ai convenu avec Nicole de refaire la d�co pendant son absence. 71 00:05:43,468 --> 00:05:46,846 Une absence qui risque de se prolonger, d'ailleurs. 72 00:05:46,930 --> 00:05:49,474 Elle s'�clate � Londres. C'est cool ! 73 00:05:50,600 --> 00:05:52,561 Tu aimes vivre ici, pas vrai ? 74 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 Tu plaisantes ? 75 00:05:55,146 --> 00:05:59,401 C'est le genre d'endroit o� je r�vais de vivre. Avant de te conna�tre. 76 00:06:00,610 --> 00:06:03,113 Tu veux dire par l� que ce n'est pas mon style ? 77 00:06:04,030 --> 00:06:04,864 Pas trop. 78 00:06:09,035 --> 00:06:11,037 Il y a un appart � vendre dans l'immeuble. 79 00:06:11,830 --> 00:06:12,872 Faisons une offre. 80 00:06:13,623 --> 00:06:14,916 Je suis s�rieux ! 81 00:06:18,587 --> 00:06:20,088 Mais tu adores notre maison. 82 00:06:20,589 --> 00:06:21,715 Ce n'est qu'une maison. 83 00:06:22,465 --> 00:06:24,467 Et sans toi, c'est une maison vide. 84 00:06:24,801 --> 00:06:26,303 On n'a pas besoin de si grand. 85 00:06:28,388 --> 00:06:30,890 Avec le b�b�, il faudra plus d'espace, pas l'inverse. 86 00:06:32,350 --> 00:06:33,643 Mets ta main. 87 00:06:37,272 --> 00:06:38,315 Tu l'as senti ? 88 00:06:40,775 --> 00:06:42,444 C'est fou, ce qui nous arrive. 89 00:06:45,071 --> 00:06:45,989 Quoi ? 90 00:06:47,324 --> 00:06:48,450 Tu as dit "nous". 91 00:06:50,910 --> 00:06:51,995 �a me fait plaisir. 92 00:06:52,454 --> 00:06:54,247 C'est trop t�t pour que tu emm�nages. 93 00:06:55,582 --> 00:06:57,751 Un appart, �a ne se vend pas en un jour. 94 00:06:58,418 --> 00:07:01,296 On laisse l'autre maison derri�re nous, de toute fa�on. 95 00:07:02,547 --> 00:07:05,467 Je pense � l'avenir, c'est tout. 96 00:07:14,267 --> 00:07:15,936 J'aurais peut-�tre d� la suivre. 97 00:07:16,019 --> 00:07:18,813 Elle se rend dans ce caf� presque tous les jours, apr�s 10 h. 98 00:07:20,023 --> 00:07:22,484 Elle descend Bellwood, elle approche. 99 00:07:26,655 --> 00:07:28,114 Elle s'est arr�t�e devant. 100 00:07:30,492 --> 00:07:31,534 Vu. 101 00:07:44,923 --> 00:07:46,257 Pourquoi t'es l� ? 102 00:07:48,510 --> 00:07:49,844 Tu me suis ? 103 00:07:51,513 --> 00:07:53,640 Impossible. Je suis l� depuis deux heures. 104 00:07:54,224 --> 00:07:55,475 Toi, tu me suis ? 105 00:07:55,558 --> 00:07:56,518 Non. 106 00:07:57,268 --> 00:07:58,520 Mais c'est ma place. 107 00:07:58,895 --> 00:08:00,146 J'�tais l� en premier. 108 00:08:01,189 --> 00:08:02,023 Assieds-toi l�. 109 00:08:02,816 --> 00:08:03,858 Si tu veux. 110 00:08:12,951 --> 00:08:15,078 Verdict contre Galston invalid� 111 00:08:18,415 --> 00:08:21,084 Je peux t'aider, Sandstorm ? 112 00:08:23,878 --> 00:08:25,797 C'est ridicule, dit � haute voix. 113 00:08:26,840 --> 00:08:27,799 C'est clair. 114 00:08:30,176 --> 00:08:31,469 Je m'appelle Trevor. 115 00:08:31,553 --> 00:08:32,637 Abby. 116 00:08:34,639 --> 00:08:36,141 Fan de Galston Agriculture ? 117 00:08:36,725 --> 00:08:38,309 Pas du tout. Loin de l�. 118 00:08:38,601 --> 00:08:39,436 Pourquoi ? 119 00:08:39,519 --> 00:08:41,730 Ils �crasent la comp�tition et les syndicats, 120 00:08:41,813 --> 00:08:44,816 font des tas de proc�s, financent les lobbys anti-�colos. 121 00:08:44,899 --> 00:08:47,277 � part �a, ce sont des citoyens exemplaires. 122 00:08:47,360 --> 00:08:49,654 En fait, c'est bien pire que �a. 123 00:08:55,243 --> 00:08:56,411 Regarde en bas. 124 00:08:56,703 --> 00:09:02,000 "Semence C589, lancement et production limit�s. 125 00:09:02,083 --> 00:09:04,544 Brevet en instance." �a ne dit rien de plus. 126 00:09:04,627 --> 00:09:07,881 C'est une culture exp�rimentale, qui tire plus de nutriments du sol 127 00:09:07,964 --> 00:09:10,717 afin d'augmenter les r�coltes de 20 � 30 %. 128 00:09:11,926 --> 00:09:14,846 - O� est le mal ? - �a n'a jamais �t� test� sur le terrain. 129 00:09:15,430 --> 00:09:19,809 On ignore la quantit� de nutriments que la C589 puisera dans le sol. 130 00:09:19,893 --> 00:09:21,728 Ce n'est qu'une question de profit. 131 00:09:21,811 --> 00:09:24,773 Au nom de quelques ann�es de r�coltes exceptionnelles, 132 00:09:24,856 --> 00:09:27,984 cette culture peut d�cimer les terres sur lesquelles elle pousse. 133 00:09:28,902 --> 00:09:30,862 La famine, c'est pas que dans la Bible. 134 00:09:30,945 --> 00:09:32,739 Je sais, �a arrive. 135 00:09:34,657 --> 00:09:37,452 - Leur prototype est pr�t � �tre lanc�. - Quand ? 136 00:09:38,078 --> 00:09:38,953 Cette semaine. 137 00:09:40,288 --> 00:09:42,540 Il devra �tre valid� par les autorit�s. 138 00:09:43,458 --> 00:09:45,376 Sauf si la loi 939 est adopt�e. 139 00:09:45,460 --> 00:09:49,214 Elle autorise les entreprises � court-circuiter les contr�les. 140 00:09:52,300 --> 00:09:54,260 Pour devancer la concurrence. 141 00:09:54,677 --> 00:09:55,887 Comment sais-tu tout �a ? 142 00:09:59,766 --> 00:10:00,809 Pas ici. 143 00:10:01,976 --> 00:10:05,021 AU PARC. ON RENTRE POUR D�NER. J ET J. 144 00:10:05,105 --> 00:10:06,106 Jeff ? 145 00:10:07,607 --> 00:10:08,858 Y a personne ? 146 00:10:18,243 --> 00:10:20,161 J'�tais ravie d'avoir le stage. 147 00:10:20,245 --> 00:10:22,455 Je pensais pouvoir les couler de l'int�rieur. 148 00:10:22,539 --> 00:10:24,624 J'ai �crit au Congr�s, � notre s�nateur, 149 00:10:24,707 --> 00:10:27,127 je les ai signal�s aux autorit�s sanitaires. 150 00:10:27,210 --> 00:10:29,879 J'ai m�me voulu faire chanter un de leurs m�c�nes. 151 00:10:29,963 --> 00:10:31,131 Bravo, jeune fille ! 152 00:10:32,590 --> 00:10:33,925 Quelle dr�le d'expression ! 153 00:10:35,385 --> 00:10:38,179 Bref, on vient de me transf�rer du labo au sous-sol. 154 00:10:38,263 --> 00:10:40,723 Je suis coll�e aux archives. 155 00:10:41,474 --> 00:10:44,227 - Il est temps de passer � l'acte. - C'est-�-dire ? 156 00:10:44,644 --> 00:10:48,022 J'ai toujours acc�s au b�timent, et j'ai de quoi agir. 157 00:10:48,106 --> 00:10:50,483 C'est du lourd, l�, Abby. 158 00:10:51,568 --> 00:10:53,027 Surtout pour un seul individu. 159 00:10:53,987 --> 00:10:55,155 C'est dans mes cordes. 160 00:10:56,364 --> 00:10:57,490 Tu as des doutes ? 161 00:10:58,283 --> 00:10:59,701 C'est pas ce que j'ai dit. 162 00:11:03,329 --> 00:11:07,876 Tandis que les parlementaires d�mocrates sont divis�s sur le projet de loi, 163 00:11:07,959 --> 00:11:12,922 le d�put� Ted Bishop s'y oppose fermement. 164 00:11:13,006 --> 00:11:14,841 Nous rejetterons le projet de loi 939. 165 00:11:14,924 --> 00:11:16,593 Nous nous exprimerons au S�nat 166 00:11:16,676 --> 00:11:19,429 et nous rejetterons cette mesure destructrice. 167 00:11:19,846 --> 00:11:21,055 Nous y parviendrons. 168 00:11:24,559 --> 00:11:25,435 C'est ici. 169 00:11:29,731 --> 00:11:30,857 La vache ! 170 00:11:31,649 --> 00:11:32,692 C'est... 171 00:11:33,568 --> 00:11:34,652 Salut. 172 00:11:34,736 --> 00:11:37,739 Abby, voici Philip, le hacker dont je t'ai parl�. 173 00:11:37,822 --> 00:11:38,907 Et qu'a-t-il dit ? 174 00:11:40,533 --> 00:11:43,453 Que t'es un crack, digne de confiance, et que tu m'aideras. 175 00:11:43,536 --> 00:11:44,746 Et il n'a pas tout dit. 176 00:11:47,040 --> 00:11:48,249 Vous vivez ici ? 177 00:11:50,001 --> 00:11:52,795 J'ai ma chambre chez mes parents, mais je suis souvent ici. 178 00:11:52,879 --> 00:11:53,796 Y a que vous deux ? 179 00:11:54,130 --> 00:11:55,048 Et Poppy. 180 00:11:57,342 --> 00:11:58,843 Sa tortue. 181 00:11:59,844 --> 00:12:02,305 Tu sais qu'elles sont porteuses de salmonelle ? 182 00:12:03,473 --> 00:12:04,891 Je prends note. 183 00:12:05,558 --> 00:12:09,437 Notre syst�me est compl�tement s�curis�. Tu peux te connecter. 184 00:12:12,732 --> 00:12:14,901 Sois pas g�n� pour le porno, �a me regarde pas. 185 00:12:15,693 --> 00:12:16,694 Commandement du Net. 186 00:12:17,070 --> 00:12:18,988 Elle est marrante. Tu l'as trouv�e o� ? 187 00:12:19,072 --> 00:12:20,114 Elle m'a trouv�. 188 00:12:25,036 --> 00:12:28,081 Le projet sur la C589, j'ai pu subtiliser les fichiers. 189 00:12:28,498 --> 00:12:31,292 J'en ai lu certains, mais la plupart sont crypt�s. 190 00:12:31,376 --> 00:12:33,503 De combien de temps dispose-t-on ? 191 00:12:33,878 --> 00:12:35,588 La loi doit �tre vot�e demain. 192 00:12:36,047 --> 00:12:37,507 Galston ne perdra pas de temps. 193 00:12:39,133 --> 00:12:42,095 Il n'y a personne au labo pendant la pause, entre 11 h et 13 h. 194 00:12:42,553 --> 00:12:43,721 C'est notre cr�neau. 195 00:12:45,515 --> 00:12:46,891 Le rythme cardiaque est bon. 196 00:12:47,684 --> 00:12:50,687 Les reins, le foie et le cerveau se d�veloppent tr�s bien. 197 00:12:50,770 --> 00:12:53,106 Tout ce qu'il y a de plus normal � ce stade. 198 00:12:53,606 --> 00:12:56,859 Mais il y a un d�tail qui nous pr�occupe. 199 00:12:56,943 --> 00:13:00,530 Cette petite tache sombre, derri�re le placenta. 200 00:13:01,114 --> 00:13:02,323 Qu'est-ce que c'est ? 201 00:13:02,407 --> 00:13:03,908 Trop t�t pour se prononcer, 202 00:13:03,992 --> 00:13:07,453 mais �a nous emb�terait que ce soit un caillot. 203 00:13:07,996 --> 00:13:12,125 Avez-vous eu des saignements ou des contractions, derni�rement ? 204 00:13:12,208 --> 00:13:14,627 - Non. - Un caillot, �a voudrait dire quoi ? 205 00:13:15,044 --> 00:13:18,297 Peut-�tre le d�but d'un d�collement placentaire. 206 00:13:19,132 --> 00:13:20,675 Ou peut-�tre rien du tout ? 207 00:13:20,758 --> 00:13:22,135 Absolument. 208 00:13:22,218 --> 00:13:25,430 Inutile de vous inqui�ter pour le moment. 209 00:13:25,513 --> 00:13:27,932 Mais vu votre �ge et vos ant�c�dents... 210 00:13:28,016 --> 00:13:29,934 nous surveillerons �a de pr�s. 211 00:13:30,518 --> 00:13:32,729 Le mieux, c'est de passer au secr�tariat, 212 00:13:32,812 --> 00:13:35,231 et de prendre rendez-vous pour dans 15 jours. 213 00:13:39,777 --> 00:13:42,488 Le m�decin a dit qu'il n'y avait peut-�tre rien. 214 00:13:42,572 --> 00:13:44,073 Je sais bien ce qu'il a dit. 215 00:13:44,615 --> 00:13:47,869 - J'ai d�j� v�cu �a. - �a n'arrivera pas, cette fois. 216 00:13:47,952 --> 00:13:49,871 Tu ne pourras rien y faire. 217 00:13:50,204 --> 00:13:51,247 Oh, merde. 218 00:13:52,248 --> 00:13:54,625 J'ai oubli� mon t�l�phone. Va � la voiture. 219 00:13:54,709 --> 00:13:55,835 Deux minutes. 220 00:14:02,800 --> 00:14:03,718 Merci. 221 00:14:05,636 --> 00:14:07,221 Marcy, je peux te parler ? 222 00:14:07,305 --> 00:14:09,849 Je ne voulais pas utiliser le transmetteur. 223 00:14:09,932 --> 00:14:11,017 Qu'y a-t-il ? 224 00:14:11,100 --> 00:14:12,310 Rends-moi un service. 225 00:14:12,393 --> 00:14:14,395 - D'accord. - �a enfreint le protocole. 226 00:14:15,605 --> 00:14:18,191 C'est arriv� la nuit o� nous �tions tous sous l'effet 227 00:14:18,274 --> 00:14:21,861 de l'antitoxine... Sauf que tu ne te souviens de rien. 228 00:14:21,944 --> 00:14:24,405 Tu sais, la mission Helios. C'�tait le lendemain. 229 00:14:24,489 --> 00:14:26,491 On a tous �t� affect�s. 230 00:14:26,574 --> 00:14:27,408 Et ? 231 00:14:27,492 --> 00:14:30,286 Ma femme avait organis� une f�te en mon honneur, 232 00:14:30,370 --> 00:14:33,081 et je ne m'�tais pas rendu compte des effets du produit. 233 00:14:33,164 --> 00:14:34,707 J'ai trop bu et... 234 00:14:34,791 --> 00:14:36,042 Le protocole quatre ? 235 00:14:38,628 --> 00:14:42,090 Elle doit en �tre � combien ? Vingt semaines ? 236 00:14:42,382 --> 00:14:44,342 � peu pr�s. Mais ce n'est pas sa faute. 237 00:14:44,425 --> 00:14:46,719 - Non, c'est la tienne. - Je sais. 238 00:14:46,803 --> 00:14:49,764 - T'as pas r�fl�chi ? - De toute �vidence, non. 239 00:14:51,599 --> 00:14:54,227 Le mieux, c'est de l'emmener dans une clinique. 240 00:14:54,310 --> 00:14:57,438 - C'est sans risque, m�me � ce stade. - Elle veut le garder. 241 00:14:57,522 --> 00:14:59,982 - C'est sa d�cision. - Il faut la dissuader. 242 00:15:00,066 --> 00:15:01,484 Hors de question. 243 00:15:04,612 --> 00:15:07,532 L'�cho a montr� une anomalie. Un d�collement placentaire. 244 00:15:10,118 --> 00:15:11,786 Grave, quel que soit le si�cle. 245 00:15:11,869 --> 00:15:16,833 Mais tu pourrais augmenter ses chances de mener la grossesse � terme ? 246 00:15:17,208 --> 00:15:19,544 Je pourrais cr�er une mol�cule de synth�se. 247 00:15:19,627 --> 00:15:21,212 Mais je n'en ai pas le droit. 248 00:15:21,671 --> 00:15:23,464 Je te demande d'y r�fl�chir. 249 00:15:26,968 --> 00:15:28,428 Je dois retourner travailler. 250 00:15:30,680 --> 00:15:32,640 - Bonjour Marcy. - Dr Barker. 251 00:15:32,723 --> 00:15:34,058 C'est votre... 252 00:15:36,102 --> 00:15:39,355 Mon petit ami ? Non. Excusez-moi. 253 00:15:39,439 --> 00:15:41,774 �a vous dirait qu'on d�ne ensemble ? 254 00:15:44,485 --> 00:15:45,820 Bien s�r. Quand �a ? 255 00:15:46,487 --> 00:15:48,489 Pourquoi pas... ce week-end ? 256 00:15:49,449 --> 00:15:51,367 Ou maintenant ? Le temps de me changer. 257 00:15:55,288 --> 00:15:56,414 �a me va. 258 00:16:05,882 --> 00:16:08,009 C'est ici que je prononcerai mon discours. 259 00:16:09,177 --> 00:16:11,471 J'aurai un bon point de vue. 260 00:16:12,263 --> 00:16:13,389 Pour me tirer dessus ? 261 00:16:14,515 --> 00:16:15,850 On est l� pour �a. 262 00:16:17,393 --> 00:16:20,021 On m'a dit qu'il y aurait une diversion � 11 h 27. 263 00:16:20,104 --> 00:16:21,439 Nous sommes au courant. 264 00:16:21,522 --> 00:16:23,774 Loin, mais on devrait l'entendre jusqu'ici. 265 00:16:25,776 --> 00:16:27,361 Va voir o� tu peux te placer. 266 00:16:30,364 --> 00:16:31,491 Tout va bien ? 267 00:16:32,575 --> 00:16:33,993 Il s'agit du plan B. 268 00:16:34,494 --> 00:16:37,788 La mission que m'avait donn�e le Directeur devait �tre plus longue. 269 00:16:37,872 --> 00:16:40,500 Prendre du galon au gouvernement, voire plus haut. 270 00:16:40,917 --> 00:16:43,252 Malheureusement, mon h�te est cardiaque. 271 00:16:43,336 --> 00:16:44,462 On l'ignorait. 272 00:16:44,545 --> 00:16:46,881 Vous avez beaucoup �uvr� en tant que d�put�. 273 00:16:46,964 --> 00:16:48,674 Plus que votre h�te l'aurait fait. 274 00:16:49,300 --> 00:16:52,512 - Vous avez tout suivi ? - J'�tais directement concern�. 275 00:16:53,012 --> 00:16:56,349 Le Directeur m'a engraiss� comme un agneau destin� � l'abattoir. 276 00:16:56,432 --> 00:16:58,434 Tout ce que j'ai eu le temps de faire ici 277 00:16:58,518 --> 00:17:00,102 aura servi � m'�riger en martyr. 278 00:17:00,186 --> 00:17:03,439 - Chacun a son r�le dans le Grand Projet. - Je sais, c'est comme �a. 279 00:17:07,276 --> 00:17:10,112 Je me demandais, cette femme dans le champ d'inertie, 280 00:17:10,905 --> 00:17:11,989 c'est qui pour vous ? 281 00:17:12,073 --> 00:17:13,824 Assez proche pour risquer sa vie ? 282 00:17:15,618 --> 00:17:18,996 Quelqu'un qui m'est cher et qui n'aurait pas d� �tre dans l'avion. 283 00:17:19,956 --> 00:17:20,790 Elle a surv�cu ? 284 00:17:22,166 --> 00:17:24,126 Oui, elle s'en est sortie. 285 00:17:24,835 --> 00:17:25,878 �a fait au moins une. 286 00:17:31,050 --> 00:17:32,218 �a ira vite, j'esp�re ? 287 00:17:45,398 --> 00:17:47,024 Trinquons au courage. 288 00:17:54,949 --> 00:17:58,536 Pourquoi avoir choisi le domaine m�dical ? 289 00:17:59,036 --> 00:18:01,706 C'est vraiment nul, comme entr�e en mati�re. 290 00:18:01,789 --> 00:18:03,583 Je suis navr�. 291 00:18:03,666 --> 00:18:05,543 Non, c'est tr�s bien. 292 00:18:05,626 --> 00:18:06,794 Non, c'est... 293 00:18:10,131 --> 00:18:13,134 Il y a quelque chose de particulier, chez vous. 294 00:18:14,510 --> 00:18:15,636 Vous �tes tellement... 295 00:18:17,888 --> 00:18:20,308 J'aimerais bien entendre la fin de la phrase. 296 00:18:21,309 --> 00:18:25,187 Les mecs de l'h�pital seraient jaloux, s'ils savaient o� je suis. 297 00:18:25,271 --> 00:18:27,481 �a doit �tre un super resto, alors. 298 00:18:28,399 --> 00:18:31,444 Je voulais dire, avec vous, bien s�r. 299 00:18:35,573 --> 00:18:38,618 J'ai choisi le domaine m�dical, car, dans le futur, 300 00:18:38,701 --> 00:18:40,745 ce sera une pr�occupation essentielle. 301 00:18:41,078 --> 00:18:44,582 Je sais. On va faire des d�couvertes extraordinaires. 302 00:18:47,835 --> 00:18:49,128 Et vous, pourquoi m�decin ? 303 00:18:51,505 --> 00:18:53,007 Pour la m�me raison que vous. 304 00:18:53,966 --> 00:18:56,344 Je veux participer aux changements � venir. 305 00:18:56,427 --> 00:19:01,265 Quand on sait ce qui se fait aujourd'hui et qui �tait impensable il y a 15 ans, 306 00:19:01,932 --> 00:19:06,312 cartographie du cerveau, cellules souches, chirurgie assist�e par des robots... 307 00:19:06,604 --> 00:19:08,314 On peut soigner sans limites. 308 00:19:09,273 --> 00:19:10,691 C'est formidable, non ? 309 00:19:13,235 --> 00:19:15,363 Vous avez confiance en l'avenir. 310 00:19:15,780 --> 00:19:16,739 Pas vous ? 311 00:19:18,449 --> 00:19:19,533 Si. 312 00:19:26,749 --> 00:19:27,917 Tiens. 313 00:19:28,751 --> 00:19:30,503 - Merci. - Tu �cris quoi ? 314 00:19:31,003 --> 00:19:32,588 Un �nonc� de mission. 315 00:19:33,506 --> 00:19:34,924 Pour dire ce qui nous motive. 316 00:19:35,007 --> 00:19:38,260 Faire sauter un labo de recherche, c'est pas assez clair ? 317 00:19:38,344 --> 00:19:40,846 Je ne veux pas qu'on me prenne pour une fanatique. 318 00:19:40,930 --> 00:19:43,724 - Il y a un but � tout �a. - C'est pour �a qu'on t'aide. 319 00:19:45,685 --> 00:19:47,186 J'ai lu des documents. 320 00:19:47,478 --> 00:19:50,231 - La C589 est pire que ce qu'on pense. - Explique. 321 00:19:50,690 --> 00:19:53,234 Des facteurs de la mutation sont monophyl�tiques. 322 00:19:53,317 --> 00:19:54,985 Mono... quoi ? 323 00:19:56,404 --> 00:19:59,323 Les organismes descendent du m�me anc�tre commun. 324 00:19:59,407 --> 00:20:02,952 Ici, le kudzu, une mauvaise herbe qui envahit des territoires entiers. 325 00:20:03,035 --> 00:20:05,955 Alors si les cultivateurs utilisent la C589... 326 00:20:06,038 --> 00:20:09,625 Elle �puisera les sols et elle se propagera. Tr�s vite. 327 00:20:09,709 --> 00:20:14,964 Et comme elle r�siste aux pesticides, la C589 peut devenir incontr�lable. 328 00:20:15,715 --> 00:20:16,716 Il a raison. 329 00:20:17,675 --> 00:20:20,636 Les terres arables de la plan�te seront an�anties d'ici 20 ans. 330 00:20:22,388 --> 00:20:24,181 Vous en connaissez un rayon. 331 00:20:24,890 --> 00:20:26,934 Je passe ma vie sur Internet. 332 00:20:27,017 --> 00:20:28,769 Et moi, je suis super bon en biologie. 333 00:22:13,415 --> 00:22:14,542 Sans fa�on. 334 00:22:16,794 --> 00:22:21,382 Durant des ann�es, j'ai �t� tr�s proche d'un vieil homme 335 00:22:21,465 --> 00:22:23,467 qui devait se battre pour respirer. 336 00:22:25,594 --> 00:22:27,179 Tu veux me g�cher le plaisir ? 337 00:22:28,764 --> 00:22:30,474 Tu es une fille intelligente. 338 00:22:31,308 --> 00:22:32,893 Tu peux d�cider toute seule. 339 00:22:44,822 --> 00:22:46,448 On fait quoi, maintenant ? 340 00:22:48,325 --> 00:22:49,952 On peut regarder les �toiles. 341 00:22:51,453 --> 00:22:53,497 Il y a trop de pollution lumineuse. 342 00:22:54,039 --> 00:22:55,499 Je n'en vois qu'une seule. 343 00:22:56,584 --> 00:22:57,751 Sirius. 344 00:23:00,421 --> 00:23:02,172 L�, il y en a une autre. 345 00:23:04,091 --> 00:23:05,134 C'est Mars. 346 00:23:05,217 --> 00:23:06,427 Une plan�te. 347 00:23:06,510 --> 00:23:09,138 Je m'en remets � tes connaissances en astronomie. 348 00:23:09,888 --> 00:23:12,516 C'est de l'astrologie, malheureusement. 349 00:23:13,142 --> 00:23:14,602 Ma m�re �tait passionn�e. 350 00:23:14,894 --> 00:23:18,689 Elle basait ses d�cisions et ses relations sur des conneries 351 00:23:18,772 --> 00:23:21,609 comme l'alignement de Jupiter et Mars. 352 00:23:23,986 --> 00:23:27,239 La plupart des croyances servent � mettre des mots 353 00:23:27,323 --> 00:23:29,116 sur ce qui para�t inexplicable. 354 00:23:29,867 --> 00:23:33,329 L'essentiel, c'est peut-�tre de croire en quelque chose. 355 00:23:34,747 --> 00:23:36,373 Quelque chose de spirituel ? 356 00:23:36,457 --> 00:23:37,541 N'importe quoi. 357 00:23:39,960 --> 00:23:42,379 - Moi, je ne crois en rien. - Bien s�r que si. 358 00:23:44,173 --> 00:23:45,674 Tu crois en l'humanit�. 359 00:23:46,800 --> 00:23:49,053 Tu crois que notre avenir est en danger. 360 00:23:51,221 --> 00:23:52,348 Ce n'est pas spirituel. 361 00:23:52,931 --> 00:23:54,183 Mais si. 362 00:23:59,605 --> 00:24:00,731 Bon sang. 363 00:24:00,814 --> 00:24:02,191 D'o� tu sors ? 364 00:24:03,692 --> 00:24:06,028 T'�tais o� quand j'�tais au lyc�e ? 365 00:24:06,111 --> 00:24:09,907 �a aurait �t� cool d'avoir quelqu'un d'int�ressant � qui parler. 366 00:24:10,658 --> 00:24:12,284 Disons que je suis une vieille �me. 367 00:24:13,827 --> 00:24:15,371 Je vois �a. 368 00:24:20,167 --> 00:24:21,377 �a me pla�t. 369 00:24:26,048 --> 00:24:30,260 Je ferais mieux de rentrer, voir o� en est Phil. 370 00:24:31,595 --> 00:24:33,889 Il a peut-�tre besoin d'aide pour finir. 371 00:24:34,932 --> 00:24:37,643 N'en profite pas pour en griller une. 372 00:24:54,118 --> 00:24:55,369 C'est pr�t. 373 00:24:59,289 --> 00:25:03,877 Tu sais, quand Hall disait : "On se salit forc�ment les mains pour le futur" ? 374 00:25:10,509 --> 00:25:11,885 Je sais ce que tu ressens. 375 00:25:13,971 --> 00:25:17,850 Mais on savait d'avance qu'on ne pourrait pas tout changer. 376 00:25:20,978 --> 00:25:22,896 Certains doivent mourir malgr� tout. 377 00:25:25,858 --> 00:25:27,651 �a ne me pla�t pas pour autant. 378 00:25:37,995 --> 00:25:40,497 Non au projet de loi ! 379 00:25:40,581 --> 00:25:43,000 Oui � notre avenir ! 380 00:25:43,625 --> 00:25:44,668 Bonjour, monsieur. 381 00:25:45,586 --> 00:25:46,712 MacLaren. 382 00:25:47,713 --> 00:25:49,006 Il n'y a pas foule. 383 00:25:49,089 --> 00:25:51,341 L'essentiel, c'est que les m�dias en parlent. 384 00:25:51,425 --> 00:25:52,634 Et ils sont tous l�. 385 00:25:53,343 --> 00:25:55,721 - �a vaut ce que �a vaut... - �a ne vaut rien. 386 00:25:56,388 --> 00:26:00,517 On sacrifie une vie, avec le mince espoir que la mort d'un homme change la donne. 387 00:26:01,226 --> 00:26:03,228 Je regrette de m'�tre port� volontaire. 388 00:26:03,645 --> 00:26:04,480 Mais je suis l�. 389 00:26:05,147 --> 00:26:06,440 Vous irez jusqu'au bout ? 390 00:26:07,983 --> 00:26:11,195 Je vais jouer le jeu. M�me si je le trouve lamentable. 391 00:26:12,070 --> 00:26:14,698 Vous allez peut-�tre changer la face du monde. 392 00:26:14,782 --> 00:26:16,492 Le Directeur en est convaincu. 393 00:26:30,798 --> 00:26:31,965 Cinq minutes. 394 00:26:35,260 --> 00:26:36,553 Bishop est pr�t. 395 00:26:39,932 --> 00:26:41,391 Je suis en position. 396 00:26:41,725 --> 00:26:42,768 Moi aussi. Pr�te. 397 00:26:43,894 --> 00:26:46,104 Non au projet de loi ! 398 00:26:46,438 --> 00:26:48,607 Oui � notre avenir ! 399 00:26:53,987 --> 00:26:58,575 Le dispositif est r�gl� pour 11 h 27. Une fois qu'il sera pos� au 2e �tage... 400 00:26:58,659 --> 00:27:01,203 J'appuie sur le d�clencheur et je me tire en vitesse. 401 00:27:01,286 --> 00:27:02,329 T'as tout compris. 402 00:27:03,121 --> 00:27:04,081 D'accord. 403 00:27:05,916 --> 00:27:07,000 Bon. 404 00:27:07,084 --> 00:27:08,043 C'est parti. 405 00:27:14,967 --> 00:27:16,051 �a va ? 406 00:27:21,682 --> 00:27:22,766 J'y vais. 407 00:27:24,685 --> 00:27:26,812 On ne bouge pas d'ici, on t'attend. 408 00:27:28,856 --> 00:27:30,065 � plus. 409 00:27:45,831 --> 00:27:51,962 {an8}HEURE DE L'EXPLOSION : 11H27 410 00:28:14,526 --> 00:28:16,069 Merci. 411 00:28:16,153 --> 00:28:17,863 Merci de votre pr�sence. 412 00:28:20,324 --> 00:28:25,454 Nous sommes rassembl�s en ce jour crucial pour l'histoire de notre pays. 413 00:28:27,080 --> 00:28:30,459 Aujourd'hui, le S�nat se prononcera sur le texte de loi 939. 414 00:28:31,919 --> 00:28:36,006 Ce projet �tablit des dispositions 415 00:28:36,089 --> 00:28:42,054 cherchant � r�duire la responsabilit� des entreprises envers l'environnement. 416 00:28:43,513 --> 00:28:44,723 On laissera pas faire ! 417 00:29:07,079 --> 00:29:11,208 Je suis votre repr�sentant au Congr�s et votre compagnon d'armes. 418 00:29:11,833 --> 00:29:16,421 Je suis pr�t � me battre contre les politiques irresponsables 419 00:29:16,505 --> 00:29:17,839 pr�sent�es au S�nat, 420 00:29:18,465 --> 00:29:21,468 qui privil�gient le profit � court terme 421 00:29:21,551 --> 00:29:25,889 plut�t que la sant� et le bien-�tre de notre plan�te. 422 00:29:57,754 --> 00:29:59,214 �a ne me pla�t pas non plus. 423 00:30:07,431 --> 00:30:09,016 - Je peux pas. - Quoi ? 424 00:30:09,099 --> 00:30:11,184 J'ai chang� d'avis. Je veux pas faire �a. 425 00:30:11,560 --> 00:30:13,395 - Partons. - Non. 426 00:30:13,478 --> 00:30:16,273 - Aie confiance dans le projet. - Non. Je veux plus le faire. 427 00:30:16,356 --> 00:30:17,816 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 428 00:30:19,860 --> 00:30:21,820 Abby, il faut aller au bout. 429 00:30:21,903 --> 00:30:22,779 Pas question ! 430 00:30:22,863 --> 00:30:24,072 Qu'est-ce qui a chang� ? 431 00:30:24,448 --> 00:30:25,407 Vous. 432 00:30:25,991 --> 00:30:27,409 C'est � cause de vous deux. 433 00:30:28,076 --> 00:30:31,038 Vous m'avez ouvert les yeux sur un possible... 434 00:30:31,121 --> 00:30:33,582 - Voyageur 0115. - Non ! 435 00:30:34,082 --> 00:30:37,210 Terminez la mission � la place d'Abigail Paris, imm�diatement. 436 00:30:39,004 --> 00:30:40,339 Putain. 437 00:30:44,760 --> 00:30:45,927 Aide-moi. 438 00:30:49,306 --> 00:30:52,309 - Pourquoi le Directeur fait �a ? - Elle �tait cens�e mourir. 439 00:30:55,312 --> 00:30:57,189 - Tu fais quoi ? - Protocole un. 440 00:30:59,733 --> 00:31:00,776 Au revoir. 441 00:31:03,362 --> 00:31:04,404 Trevor ! 442 00:31:05,655 --> 00:31:07,532 - Chef, on a un probl�me. - Quoi ? 443 00:31:07,616 --> 00:31:10,077 Il reste moins d'une minute avant l'explosion. 444 00:31:10,577 --> 00:31:12,371 On est pr�ts. Quel est le probl�me ? 445 00:31:12,454 --> 00:31:14,039 C'est Trevor qui va la poser. 446 00:31:14,623 --> 00:31:15,540 Quoi ? 447 00:31:16,625 --> 00:31:17,793 C'est pas vrai. 448 00:31:18,877 --> 00:31:20,253 Trevor, tu fais quoi ? 449 00:31:20,670 --> 00:31:21,880 Abby a pass� le message : 450 00:31:21,963 --> 00:31:24,758 "Voyageur 0115, terminez la mission." Voil�. 451 00:31:24,841 --> 00:31:27,886 On se fout du message ! On trouvera un autre moyen. 452 00:31:29,388 --> 00:31:30,722 Trevor. 453 00:31:39,272 --> 00:31:40,732 Plus que quelques secondes. 454 00:31:41,316 --> 00:31:42,234 C'est trop tard ! 455 00:31:42,317 --> 00:31:43,402 �a suffit. 456 00:31:43,860 --> 00:31:46,196 Les deux missions d�pendent de l'explosion. 457 00:31:48,657 --> 00:31:49,908 Salut, les gars. 458 00:31:52,160 --> 00:31:53,787 Chef, il faut m'aider ! 459 00:31:53,870 --> 00:31:55,163 Trevor, tu sais quoi faire. 460 00:31:55,247 --> 00:31:56,998 C'est une blague ? Non ! 461 00:32:13,432 --> 00:32:14,474 {an8}Merde ! 462 00:32:42,085 --> 00:32:43,044 Nous vivons... 463 00:32:45,630 --> 00:32:48,383 un instant unique de notre Histoire. 464 00:32:49,801 --> 00:32:52,179 L'humanit� a atteint un point critique. 465 00:32:52,262 --> 00:32:54,681 Nos descendants nous demanderont : 466 00:32:54,764 --> 00:32:55,640 "As-tu agi ? 467 00:32:56,141 --> 00:32:59,269 - Ou as-tu laiss� faire ?" - O� est la diversion ? 468 00:32:59,769 --> 00:33:00,729 Tiens-toi pr�te. 469 00:33:00,812 --> 00:33:01,897 Trevor, maintenant ! 470 00:33:06,443 --> 00:33:07,944 Elle veut pas exploser. 471 00:33:10,697 --> 00:33:14,910 O� �tiez-vous quand il fallait choisir entre nous ou eux ? 472 00:33:14,993 --> 00:33:16,620 Car nous devons prot�ger... 473 00:33:19,831 --> 00:33:21,291 Il fait une crise cardiaque. 474 00:33:21,374 --> 00:33:22,501 Il faut y aller. 475 00:33:22,918 --> 00:33:24,211 De toute fa�on, il est mort. 476 00:33:26,379 --> 00:33:27,547 Nous... 477 00:33:28,965 --> 00:33:30,634 devons prot�ger 478 00:33:30,717 --> 00:33:37,057 l'avenir de l'humanit�, en mettant de c�t� nos convictions politiques, 479 00:33:37,724 --> 00:33:43,522 notre religion... ou notre couleur de peau. 480 00:33:44,856 --> 00:33:48,777 Peu importe ce qu'il nous en co�te. 481 00:33:58,954 --> 00:34:01,081 Il ne meurt plus en martyr si son c�ur l�che. 482 00:34:01,164 --> 00:34:02,249 �a ne rime plus � rien. 483 00:34:02,332 --> 00:34:03,250 On va m'arr�ter. 484 00:34:03,875 --> 00:34:05,961 Je te couvre. Tire. 485 00:34:06,044 --> 00:34:07,879 Le moment est venu de... 486 00:34:11,591 --> 00:34:12,592 - L�-haut ! - Non ! 487 00:34:12,676 --> 00:34:14,010 L�-haut, j'ai vu le tireur ! 488 00:34:41,246 --> 00:34:42,330 Montez. 489 00:34:46,459 --> 00:34:47,669 Cachez-vous. 490 00:34:57,846 --> 00:34:59,014 Reculez ! 491 00:35:00,015 --> 00:35:01,016 Laissez passer ! 492 00:35:07,564 --> 00:35:08,607 C'est fini. 493 00:35:33,131 --> 00:35:34,841 O� �tiez-vous pass�s ? 494 00:35:34,924 --> 00:35:38,094 On a d� s'occuper du corps d'Abby avant de rentrer. 495 00:35:40,180 --> 00:35:41,389 Expliquez-moi. 496 00:35:41,473 --> 00:35:44,017 Le m�canisme a �t� d�sactiv� � distance. 497 00:35:44,100 --> 00:35:45,226 Par moi. 498 00:35:46,227 --> 00:35:47,312 Quoi ? 499 00:35:47,937 --> 00:35:50,523 - Je ne voulais pas qu'il meure pour rien. - Comme Abby. 500 00:35:50,607 --> 00:35:54,361 Ce n'�tait pas pour rien, sinon on n'aurait pas re�u cette mission. 501 00:35:54,444 --> 00:35:57,030 La concurrence de Galston va sortir le m�me prototype. 502 00:35:57,113 --> 00:35:58,698 Et puis, soyons lucides. 503 00:35:59,282 --> 00:36:01,993 L'assassinat de Ted Bishop ne cr�era pas d'�lan. 504 00:36:02,077 --> 00:36:03,453 �a ne d�pend pas de toi. 505 00:36:03,536 --> 00:36:05,455 J'ai d�cid�. C'est termin�. 506 00:36:05,538 --> 00:36:08,541 On aurait pu perdre un co�quipier afin d'en sauver un autre. 507 00:36:08,625 --> 00:36:11,878 Sans la diversion, Carly �tait expos�e, apr�s le tir. 508 00:36:11,961 --> 00:36:14,255 - Tu m'as laiss�e tomber. - Et tu t'en es sortie. 509 00:36:14,339 --> 00:36:17,008 Ce n'est pas la question. Tu as d�sob�i � un ordre ! 510 00:36:17,092 --> 00:36:19,344 Comme celui que le Directeur t'a donn� ? 511 00:36:20,512 --> 00:36:23,431 Si ma m�moire est bonne, et elle me fait rarement d�faut, 512 00:36:24,474 --> 00:36:27,936 l'ordre que tu as re�u �tait clair. Tu devais tuer 3468. 513 00:36:28,728 --> 00:36:31,564 - Elle n'a pas eu le temps, sans doute. - C'est pas dr�le. 514 00:36:31,981 --> 00:36:33,400 Regarde-moi bien, et dis-moi 515 00:36:33,483 --> 00:36:35,652 que je suis le seul � avoir improvis�. 516 00:36:36,986 --> 00:36:38,029 Dis-le ! 517 00:36:39,030 --> 00:36:41,449 Je suis le seul � avoir enfreint les r�gles ? 518 00:36:53,962 --> 00:36:58,466 Je peux infiltrer le syst�me de Galston et effacer leurs donn�es sur la C589. 519 00:36:59,801 --> 00:37:02,095 On peut m�me poser une autre bombe chez eux. 520 00:37:03,763 --> 00:37:05,682 Mais on peut s'y prendre autrement. 521 00:37:05,765 --> 00:37:09,477 Et si on nous confie cette mission, c'est ce qu'on fera. 522 00:37:11,688 --> 00:37:15,024 Ce n'est plus de notre ressort. Protocole cinq, jusqu'� nouvel ordre. 523 00:37:15,108 --> 00:37:19,863 Je tiens � ajouter qu'en d�pit des apparences, 524 00:37:21,197 --> 00:37:23,158 je suis heureux que tu sois en vie. 525 00:37:23,241 --> 00:37:24,159 Merci. 526 00:37:24,784 --> 00:37:25,618 Toi aussi. 527 00:37:29,289 --> 00:37:30,165 Mac ? 528 00:37:31,791 --> 00:37:34,169 Apporte-moi un de ses cachets d'acide folique. 529 00:37:35,545 --> 00:37:38,715 Si on veut lui donner une pilule qui emp�che une fausse couche, 530 00:37:39,257 --> 00:37:40,925 elle devra �tre identique. 531 00:37:41,259 --> 00:37:43,970 - Je croyais que tu ne voulais pas. - Je suis m�decin. 532 00:37:44,262 --> 00:37:45,346 Je soigne les gens. 533 00:37:46,598 --> 00:37:48,141 C'�tait mon premier serment. 534 00:37:49,267 --> 00:37:51,853 - Techniquement, ce n'est pas... - D'accord. 535 00:37:51,936 --> 00:37:52,937 J'improvise. 536 00:37:54,814 --> 00:37:55,899 Merci. 537 00:38:00,570 --> 00:38:01,571 Dis, 538 00:38:01,988 --> 00:38:03,031 tu peux me d�poser ? 539 00:38:03,531 --> 00:38:04,532 Bien s�r. 540 00:38:04,616 --> 00:38:05,742 Je suis gar�e devant. 541 00:38:06,659 --> 00:38:07,660 Tu vas o� ? 542 00:38:08,369 --> 00:38:11,414 En fait, j'ai pas vraiment envie de rentrer chez moi. 543 00:38:13,249 --> 00:38:14,709 Je te comprends. 544 00:38:15,502 --> 00:38:16,669 Viens. 545 00:38:30,475 --> 00:38:31,392 Kat ? 546 00:38:38,817 --> 00:38:40,068 Kat, tu es l� ? 547 00:38:51,996 --> 00:38:53,540 ACIDE FOLIQUE 548 00:40:09,866 --> 00:40:14,495 Manifeste de notre compatriote tomb�e : SANDSTORM 549 00:40:22,003 --> 00:40:24,422 Tu tombes bien. Je pensais justement � toi. 550 00:40:28,676 --> 00:40:29,677 Tout va bien ? 551 00:40:34,474 --> 00:40:35,558 Rude journ�e. 552 00:40:37,769 --> 00:40:38,895 Entre. 553 00:40:39,812 --> 00:40:42,315 On va dans ma chambre. R�ponds, si maman appelle. 554 00:40:44,067 --> 00:40:45,610 - Chlo� ! - J'ai compris. 555 00:41:19,394 --> 00:41:20,436 Pr�t ? 556 00:42:04,731 --> 00:42:06,566 Comment tu connais cet endroit ? 557 00:42:07,400 --> 00:42:10,653 Ce sont des bureaux qu'on va transformer en apparts. 558 00:42:10,737 --> 00:42:12,697 Jeff m'a amen�e ici pour la vue. 559 00:42:13,531 --> 00:42:14,782 Il veut en acheter un. 560 00:42:15,533 --> 00:42:18,745 � mon avis, ce quartier n'est pas dans vos moyens. 561 00:42:19,412 --> 00:42:22,498 Rien de ce qu'il aime n'est dans nos moyens. 562 00:42:22,999 --> 00:42:24,417 C'est un r�veur, ce mec. 563 00:42:25,293 --> 00:42:27,003 Alors, vous deux... 564 00:42:27,462 --> 00:42:28,546 Nous trois. 565 00:42:29,422 --> 00:42:32,091 C'est uniquement pour l'enfant qu'on fait �a. 566 00:42:32,383 --> 00:42:33,301 Vraiment ? 567 00:42:34,552 --> 00:42:35,762 Il a arr�t� de boire. 568 00:42:37,930 --> 00:42:39,766 J'ai une tol�rance z�ro l�-dessus. 569 00:42:40,558 --> 00:42:42,185 On aime tellement notre fils... 570 00:42:46,022 --> 00:42:47,231 J'ai rencontr� un mec. 571 00:42:47,940 --> 00:42:48,858 Ah oui ? 572 00:42:49,942 --> 00:42:51,027 Un m�decin. 573 00:42:51,819 --> 00:42:54,197 �a vous fait au moins un point commun. 574 00:42:54,280 --> 00:42:57,200 J'en sais rien. �a n'ira sans doute pas loin. 575 00:43:00,745 --> 00:43:02,497 �a vient du c�t� de Galston. 576 00:43:02,580 --> 00:43:03,539 Trevor ? 577 00:43:05,166 --> 00:43:06,751 Trevor, o� es-tu ? 578 00:43:07,502 --> 00:43:08,628 R�ponds ! 579 00:43:09,045 --> 00:43:09,879 Trevor ! 580 00:43:09,962 --> 00:43:11,714 Pardon, j'�tais chez mes parents. 581 00:43:11,798 --> 00:43:13,633 Je pouvais pas parler. Vous avez vu ? 582 00:43:14,467 --> 00:43:15,593 Oui. 583 00:43:15,885 --> 00:43:17,095 C'est forc�ment Galston. 584 00:43:18,346 --> 00:43:20,181 Quelqu'un a boucl� notre mission. 585 00:43:28,606 --> 00:43:32,985 Voyageur 3326, ouvrez la s�quence m�moire 71985 VX 586 00:43:33,069 --> 00:43:34,737 et enregistrez cette formule : 587 00:43:34,821 --> 00:43:40,451 biosynth�se des glycoprot�ines IgE, IgM, IgD, IgA, IgG. 588 00:43:40,535 --> 00:43:46,124 Divisez la prot�ine HA pour former HA-1 et HA-2, et fusionnez avec BHK 21-F. 589 00:43:46,207 --> 00:43:49,585 Les composants de l'acide ribonucl�ique mRNA et tRNA... 590 00:43:49,669 --> 00:43:51,712 Sous-titres : Caroline Jenkins 43763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.