All language subtitles for This is Us - 02x07 - The Most Disappointed Man.SVA.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,072 --> 00:00:04,201 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:04,211 --> 00:00:05,780 Non ho avuto una vita felice. 3 00:00:05,790 --> 00:00:08,309 Qualcuno la definirebbe triste, ma io no. 4 00:00:11,609 --> 00:00:13,234 Perche' hai scelto di ubriacarti? 5 00:00:13,244 --> 00:00:15,289 Mi hai messa in imbarazzo davanti ai miei amici. 6 00:00:15,299 --> 00:00:17,914 Deja, tua madre non tornera' per un po'. 7 00:00:17,924 --> 00:00:19,577 Che dici? Si' che tornera'. 8 00:00:20,613 --> 00:00:21,763 Sono incinta. 9 00:00:53,527 --> 00:00:55,908 - Ciao, buongiorno. - Salve, Paula, e' un piacere rivederla. 10 00:00:55,918 --> 00:00:58,120 - Anche per me. - Prego, entri, come sta? 11 00:00:58,130 --> 00:00:59,142 Prego, andiamo. 12 00:00:59,602 --> 00:01:00,915 E qui e' dove... 13 00:01:00,925 --> 00:01:04,195 Dormono i bambini. Randall accanto a Kevin e Kate... 14 00:01:04,205 --> 00:01:07,124 E, in caso se lo stesse chiedendo, compreremo un fasciatoio, 15 00:01:07,134 --> 00:01:10,970 e se lo stara' chiedendo sicuramente perche' lei valuta i genitori adottivi. 16 00:01:10,980 --> 00:01:12,769 - E ora smetto di parlare. - Si'. 17 00:01:12,779 --> 00:01:14,673 - Siamo molto emozionati. - Davvero tantissimo. 18 00:01:18,453 --> 00:01:19,965 - Ciao. - Ehi, Paula. 19 00:01:19,975 --> 00:01:24,124 Salve, Jack. Sono passata a fare un controllo su Randall. 20 00:01:24,743 --> 00:01:27,362 - Prego. - Kevin mi ha appena morso il capezzolo. 21 00:01:27,372 --> 00:01:28,850 Amore, c'e' Paula. 22 00:01:28,860 --> 00:01:30,302 - Salve, Paula. - Salve. 23 00:01:30,312 --> 00:01:31,730 - Prego. - Come sta? 24 00:01:31,740 --> 00:01:33,369 Benissimo, e' bravissimo. 25 00:01:34,362 --> 00:01:35,581 Ciao, Paula. 26 00:01:36,837 --> 00:01:38,602 - Come sta? - Tutto bene, e voi? 27 00:01:38,612 --> 00:01:40,268 Prego, venga. Si accomodi. 28 00:01:40,674 --> 00:01:44,609 E' un avanzo di ieri. Di solito non diamo a Randall troppi zuccheri, 29 00:01:44,619 --> 00:01:46,502 pero' essendo il loro primo compleanno... 30 00:01:46,512 --> 00:01:49,037 Rebecca, i bambini possono avere una torta di compleanno, 31 00:01:49,047 --> 00:01:51,006 - non lo usero' contro di voi. - Bene, grazie. 32 00:01:51,016 --> 00:01:53,461 Quindi il giudice ha tutte queste carte? 33 00:01:53,471 --> 00:01:56,178 Si', e ha anche la mia raccomandazione lusinghiera. 34 00:01:56,188 --> 00:01:58,603 La prossima parte sara' una formalita'. 35 00:01:58,613 --> 00:02:02,022 Dovrete presentarvi davanti al giudice Bradley che vi fara' delle domande, come... 36 00:02:02,032 --> 00:02:04,108 "Desiderate adottare questo bambino?" 37 00:02:04,118 --> 00:02:05,870 E voi risponderete, "Si', lo desideriamo". 38 00:02:06,335 --> 00:02:08,757 - Dobbiamo celebrare la cosa. - No, tesoro... 39 00:02:08,767 --> 00:02:10,857 Ci servono nuove fotografie. Assolutamente. 40 00:02:10,867 --> 00:02:12,690 - Faremo delle nuove fotografie. - Va bene. 41 00:02:13,222 --> 00:02:14,420 Fantastico. 42 00:02:20,997 --> 00:02:23,948 Scusate, ma sto avendo dei problemi 43 00:02:23,958 --> 00:02:25,998 a bilanciare i colori della vostra pelle. 44 00:02:26,008 --> 00:02:27,957 Come mai le fate? Per il primo compleanno? 45 00:02:27,967 --> 00:02:31,336 Sono per l'annuncio di adozione di nostro figlio Randall. 46 00:02:31,346 --> 00:02:33,722 Immagino lei non riesca a capire quale dei tre sia Randall. 47 00:02:33,732 --> 00:02:36,468 Scusate, ma non ci capitano spesso famiglie come la vostra, 48 00:02:36,478 --> 00:02:38,975 e o voi uscite troppo illuminati o Randall esce come una macchia scura. 49 00:02:38,985 --> 00:02:40,935 Sa, faccia del suo meglio, 50 00:02:40,945 --> 00:02:42,926 ci succede spesso e ci restano solo 37 secondi 51 00:02:42,936 --> 00:02:46,256 prima che uno di loro faccia la cacca, vomiti o che inizino tutti a urlare. 52 00:02:46,266 --> 00:02:48,851 - Esatto. - Un bel sorriso al mio tre. 53 00:02:48,861 --> 00:02:50,349 - Forza! - Uno, due... 54 00:02:50,359 --> 00:02:52,794 - Tre! - Steelers! 55 00:02:55,366 --> 00:02:56,490 Di profilo. 56 00:02:56,500 --> 00:02:59,445 La Corte ha accettato il suo patteggiamento, signor Hill, 57 00:02:59,455 --> 00:03:01,668 e, poiche' non puo' pagare la cauzione, 58 00:03:01,678 --> 00:03:04,786 verra' trattenuto fino all'udienza finale. 59 00:03:04,796 --> 00:03:05,988 Capisce? 60 00:03:08,530 --> 00:03:09,852 Non ha precedenti, 61 00:03:10,300 --> 00:03:12,513 se non qualche infrazione stradale. 62 00:03:13,464 --> 00:03:15,838 Devo ammettere che trovo questo arresto... 63 00:03:15,848 --> 00:03:17,176 Piuttosto deludente. 64 00:03:18,730 --> 00:03:20,584 Cosa vuole che faccia, 65 00:03:20,594 --> 00:03:21,645 Vostro Onore? 66 00:03:24,653 --> 00:03:26,179 A ogni angolo, 67 00:03:26,711 --> 00:03:28,252 c'e' qualcuno che spaccia. 68 00:03:29,489 --> 00:03:30,819 Percio' io compro 69 00:03:32,388 --> 00:03:33,620 e ne faccio uso. 70 00:03:34,572 --> 00:03:37,263 Se avesse avuto la mia vita, forse anche lei ne avrebbe fatto uso. 71 00:03:39,313 --> 00:03:41,637 Solo un anno fa, mia madre era viva, 72 00:03:43,510 --> 00:03:45,180 e la mia ragazza era viva. 73 00:03:46,944 --> 00:03:48,569 E stavamo per avere un figlio. 74 00:03:50,415 --> 00:03:51,619 E ora se ne sono andati. 75 00:03:52,992 --> 00:03:54,280 Se ne sono andati tutti. 76 00:03:54,290 --> 00:03:56,380 - Signor Hill... - Quindi io vengo qui, 77 00:03:57,150 --> 00:03:59,063 e lei mi dice di essere deluso? 78 00:04:00,766 --> 00:04:02,096 Beh, sa che le dico? 79 00:04:03,146 --> 00:04:04,701 Che io sono piu' deluso di lei. 80 00:04:05,717 --> 00:04:10,294 Sono l'uomo piu' deluso che lei abbia conosciuto in tutta la sua vita. 81 00:04:11,752 --> 00:04:13,944 Quindi se mi vuole rinchiudere, lo faccia, 82 00:04:15,115 --> 00:04:18,456 mi sbatta dentro perche' fuori non c'e' piu' niente per me. 83 00:04:28,107 --> 00:04:32,002 This Is Us - Stagione 2 Episodio 7 - "The Most Disappointed Man" 84 00:04:32,012 --> 00:04:34,327 Traduzione: Elposa, -Irene, Lindt, dandelions, China93 85 00:04:34,337 --> 00:04:36,328 Traduzione: ItsMeMartiB, justpink89, Captain Zoe 86 00:04:36,338 --> 00:04:37,504 Revisione: dandelions 87 00:04:37,514 --> 00:04:40,139 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 88 00:04:41,390 --> 00:04:43,845 Grazie. No, ci vediamo alle dieci. 89 00:04:44,447 --> 00:04:45,835 - Chi era? - Linda. 90 00:04:45,845 --> 00:04:48,295 Io e Deja la incontreremo in gattabuia, stamattina. 91 00:04:48,305 --> 00:04:51,274 "In gattabuia"? Amore, perche' parli come i personaggi di "The Wire"? 92 00:04:51,284 --> 00:04:52,711 Perche' non e' giusto, Beth. 93 00:04:53,327 --> 00:04:55,049 Deja ha dodici anni 94 00:04:55,059 --> 00:04:57,659 e devo accompagnarla a far visita a una donna che pensa sia normale 95 00:04:57,669 --> 00:05:01,600 portare in giro la figlia con un'arma non registrata nel portaoggetti. 96 00:05:01,610 --> 00:05:04,616 So che non ti va di farlo, ma e' un ordine della Corte. 97 00:05:04,626 --> 00:05:07,626 - Quella donna e' una criminale. - Ed e' anche sua madre. 98 00:05:09,153 --> 00:05:10,481 Sai una cosa? Vengo con voi. 99 00:05:10,491 --> 00:05:13,886 - Rimando l'appuntamento delle dieci e... - No, no, ci penso io. 100 00:05:13,896 --> 00:05:15,256 Tu vai al lavoro. 101 00:05:15,266 --> 00:05:17,374 Qualcuno deve pur mantenere il mio vizio della tostatura a freddo. 102 00:05:17,384 --> 00:05:19,375 Questi chicchi non li trovo mica sugli alberi. 103 00:05:19,385 --> 00:05:21,116 Cioe', in realta' si'... 104 00:05:21,126 --> 00:05:23,487 - Anche se tecnicamente non e' un albero... - Ho capito. 105 00:05:25,059 --> 00:05:27,650 - Buongiorno, Destiny's Children. - Buongiorno! 106 00:05:27,660 --> 00:05:28,686 Ehi. 107 00:05:29,190 --> 00:05:30,688 Sei molto carina. 108 00:05:30,698 --> 00:05:32,618 - Bel vestito. - Grazie. 109 00:05:33,786 --> 00:05:35,480 Era il preferito di mia madre. 110 00:05:36,166 --> 00:05:37,315 Bagel per il viaggio? 111 00:05:39,051 --> 00:05:40,054 Andiamo. 112 00:05:40,465 --> 00:05:41,585 Ciao, ragazze. 113 00:05:42,124 --> 00:05:43,615 - Ciao, piccola. - Ciao. 114 00:05:43,625 --> 00:05:45,303 Chi guida? Tu o io? 115 00:05:45,924 --> 00:05:46,941 Io? 116 00:05:57,934 --> 00:05:59,926 - Tesoro, come va? - Ehi! 117 00:05:59,936 --> 00:06:01,704 Hai preparato le valigie? 118 00:06:01,714 --> 00:06:03,836 Ho fatto scorta di tutte le cose che ti piacciono! 119 00:06:04,231 --> 00:06:05,639 Anche quello strano... 120 00:06:05,649 --> 00:06:07,572 Te' di cui non so dire il nome, e'... 121 00:06:07,913 --> 00:06:09,916 Mo... mocha... macht... 122 00:06:09,926 --> 00:06:11,276 - Matcha. - Giusto! 123 00:06:12,195 --> 00:06:15,531 Sto provando a farmi cambiare i turni, cosi' ti vengo a prendere all'aeroporto. 124 00:06:15,541 --> 00:06:16,588 Oh, mio... 125 00:06:17,332 --> 00:06:20,090 Ok, senti, allora... mi sa che devo rimandare. 126 00:06:20,763 --> 00:06:25,227 Alla prossima settimana. Il mio agente vuole farmi incontrare un regista qui. 127 00:06:26,326 --> 00:06:29,219 Kevin, e' la terza volta che rimandi. 128 00:06:29,981 --> 00:06:32,413 - Lo so, hai ragione. - Sii sincero e basta. 129 00:06:32,423 --> 00:06:34,772 Almeno vuoi trasferirti da me? 130 00:06:34,782 --> 00:06:37,501 Cosa? Certo che voglio trasferirmi da te, ma che stai dicendo? 131 00:06:37,511 --> 00:06:39,370 Mi sembra che tu stia prendendo tempo. 132 00:06:39,681 --> 00:06:41,792 E inizia... a essere ridicolo. 133 00:06:41,802 --> 00:06:43,602 - Soph, ascolta... - Kev, mi hai cercata tu! 134 00:06:43,612 --> 00:06:46,120 Sei tu che ti sei presentato a casa mia. Io stavo proprio bene! 135 00:06:46,130 --> 00:06:49,234 Sei venuto, hai fatto il tuo bel discorsetto e io... lo sai... 136 00:06:52,160 --> 00:06:54,457 Cazzo, devo andare. Solo capiscimi... 137 00:06:56,364 --> 00:06:57,891 Niente, ne parliamo dopo. 138 00:06:57,901 --> 00:06:59,730 - Va bene? - Certo. 139 00:06:59,740 --> 00:07:00,774 Va bene. 140 00:07:01,852 --> 00:07:03,380 Ehi, Soph... 141 00:07:04,332 --> 00:07:06,366 Volevo solo dirti... che ti amo. 142 00:07:06,723 --> 00:07:07,769 Percio'... 143 00:07:08,999 --> 00:07:10,005 Soph? 144 00:07:43,968 --> 00:07:45,805 Quanto ci mette? 145 00:07:45,815 --> 00:07:47,252 Non lo so... si', eccolo! 146 00:07:48,051 --> 00:07:50,650 - Coma va, Monte Kev-erest? - Ciao. Fate veloce, 147 00:07:50,660 --> 00:07:53,502 perche' devo fare le valigie e stasera prendere il volo per New York 148 00:07:53,512 --> 00:07:56,507 per sistemare le cose con Soph. 149 00:07:57,622 --> 00:07:59,130 Ok. Pero' siediti, ti conviene. 150 00:07:59,570 --> 00:08:00,752 Seguimi. 151 00:08:02,656 --> 00:08:07,035 Sarebbe questa la sorpresa? Voi due che vi siete dimenticati come ci si veste? 152 00:08:07,807 --> 00:08:09,474 Certo... uno... 153 00:08:09,969 --> 00:08:11,117 Due... 154 00:08:11,127 --> 00:08:12,611 E tre! 155 00:08:12,034 --> 00:08:13,010 {an4}BAMBINA 156 00:08:12,034 --> 00:08:13,010 {an6}<-- BAMBINO 157 00:08:17,753 --> 00:08:19,102 Aspettiamo un bambino! 158 00:08:20,296 --> 00:08:23,688 - Sei incinta? Oh, mio Dio! E' stupendo! - Aspettiamo un bambino! 159 00:08:23,698 --> 00:08:25,424 - Che ci faccio seduto! - Di 10 settimane! 160 00:08:25,434 --> 00:08:27,897 - Che bello! Sono incredulo! - Oh, si'! 161 00:08:27,907 --> 00:08:30,165 - Che bello! - Non sara' il papa' migliore di sempre? 162 00:08:30,175 --> 00:08:31,479 - Non saprei... - Oh, si'! 163 00:08:31,489 --> 00:08:34,023 - Ok. - E dara' i migliori consigli di sempre! 164 00:08:34,033 --> 00:08:35,284 Ce lo vedi? 165 00:08:35,754 --> 00:08:37,940 Certo, si'. Ce lo vedo davvero! 166 00:08:37,950 --> 00:08:41,462 - Ma no... - Gli leggerai le storie della buonanotte. 167 00:08:46,731 --> 00:08:48,427 Ehi, calmati, tesoro. 168 00:08:48,437 --> 00:08:50,011 - Pearson? - Ci siamo, siamo qui. 169 00:08:50,021 --> 00:08:51,432 Siamo noi. 170 00:08:51,442 --> 00:08:53,187 - Ti prendo in braccio, su. - Salve. 171 00:08:53,197 --> 00:08:55,765 - Ci scusi, siamo un bel gruppetto. - Buongiorno. 172 00:08:56,336 --> 00:09:00,391 Ho letto il vostro fascicolo e vorrei farvi delle domande sulle visite domiciliari. 173 00:09:00,401 --> 00:09:03,594 Posso parlare con la vostra assistente sociale, Paula Miller? 174 00:09:03,604 --> 00:09:05,124 Purtroppo non e' qui oggi, signore. 175 00:09:05,705 --> 00:09:09,828 Ci aveva detto che avrebbe trovato tutto quello che le serve sul fascicolo. 176 00:09:10,848 --> 00:09:13,282 Certo, ma come ho detto, ho delle domande. 177 00:09:13,292 --> 00:09:15,315 Percio', da adesso ci mancano solo tre settimane. 178 00:09:15,325 --> 00:09:18,074 La mia segretaria vi rimettera' nella lista delle cause pendenti. Grazie. 179 00:09:18,084 --> 00:09:19,527 Famiglia Anderson? 180 00:09:19,537 --> 00:09:20,617 Andiamo. 181 00:09:20,627 --> 00:09:21,873 Dai. 182 00:09:21,883 --> 00:09:23,443 - Ok. - Va bene. 183 00:09:32,908 --> 00:09:34,223 Magari possiamo... 184 00:09:34,233 --> 00:09:35,426 Sederci... 185 00:09:36,387 --> 00:09:39,011 - Aspetta. - Fermo. Ma che fai? 186 00:09:39,342 --> 00:09:41,582 Colpa mia. Istinto paterno. 187 00:09:41,592 --> 00:09:44,350 Ho gia' visto persone ammanettate. Non ho paura. 188 00:09:44,780 --> 00:09:46,144 No, certo. 189 00:09:46,974 --> 00:09:48,575 Ho visto anche io persone ammanettate. 190 00:09:48,585 --> 00:09:50,742 Oh, ma davvero? Nella vita vera o in TV? 191 00:09:50,752 --> 00:09:52,398 Ma dai, Deja, nella vita vera. 192 00:09:54,686 --> 00:09:55,762 In TV. 193 00:09:57,993 --> 00:09:59,041 Oh, salve, ragazzi. 194 00:09:59,051 --> 00:10:00,417 - Salve. - Salve, signorina Linda. 195 00:10:00,427 --> 00:10:01,528 Allora, Deja... 196 00:10:01,538 --> 00:10:03,948 Oggi verrai portata in un'area speciale per farle visita. 197 00:10:03,958 --> 00:10:06,092 Niente vetri protettivi ne' telefoni per parlare. 198 00:10:06,102 --> 00:10:07,939 Potrai abbracciare tua madre. 199 00:10:10,164 --> 00:10:11,452 - Bello. - Andiamo? 200 00:10:11,462 --> 00:10:12,502 Si'. 201 00:10:52,305 --> 00:10:54,007 Jack, non capisco. 202 00:10:54,017 --> 00:10:56,535 Paula ci ha solo elogiati nel fascicolo! 203 00:10:56,545 --> 00:10:59,126 Cosa vorra' chiederle il giudice? 204 00:11:00,787 --> 00:11:02,034 Andiamo a scoprirlo. 205 00:11:02,387 --> 00:11:03,581 Cosa? No. 206 00:11:03,591 --> 00:11:05,479 - Jack, Jack, Jack! - Mi scusi, 207 00:11:05,489 --> 00:11:06,668 Giudice Bradley? Salve. 208 00:11:06,678 --> 00:11:09,171 Sono Jack Pearson e lei e' mia moglie, Rebecca. 209 00:11:09,181 --> 00:11:10,425 Mi ricordo, 210 00:11:10,435 --> 00:11:12,768 e non dovreste parlare con me fuori dall'aula. 211 00:11:12,778 --> 00:11:14,557 Si', ma... mi dispiace, lo so. 212 00:11:14,567 --> 00:11:16,555 Ci dispiace molto, signore, ma... 213 00:11:16,565 --> 00:11:19,500 Potremmo parlare con lei solo per un minuto? 214 00:11:19,510 --> 00:11:20,560 La prego. 215 00:11:23,134 --> 00:11:24,460 Venite nel mio ufficio. 216 00:11:30,710 --> 00:11:32,090 Stai benissimo con quei ricci. 217 00:11:32,487 --> 00:11:34,177 Come lo chiamano, "taglio alla radice"? 218 00:11:35,653 --> 00:11:37,195 A tua madre piacera' molto. 219 00:11:38,901 --> 00:11:40,248 Ehi, torno subito. 220 00:11:43,745 --> 00:11:46,211 Che succede? Aspettiamo gia' da un po'. 221 00:11:47,035 --> 00:11:48,346 Shauna non verra'. 222 00:11:49,302 --> 00:11:51,084 Che vuol dire che Shauna non verra'? 223 00:11:51,967 --> 00:11:54,868 Ha rinunciato a vedere Deja. A volte succede. 224 00:11:55,824 --> 00:11:57,017 Non capisco. 225 00:11:57,027 --> 00:12:00,497 - Ha detto che era una visita obbligatoria. - E lei ha il diritto di rinunciarci. 226 00:12:00,978 --> 00:12:02,126 Mi scusi, e... 227 00:12:02,136 --> 00:12:03,562 E i diritti di Deja? 228 00:12:03,572 --> 00:12:04,936 Lo aspettavamo da settimane. 229 00:12:04,946 --> 00:12:06,522 Lo so, mi dispiace. 230 00:12:06,532 --> 00:12:09,672 Fantastico. Diro' a Deja che e' dispiaciuta. Le sara' d'aiuto. 231 00:12:10,082 --> 00:12:12,332 - Come, prego? - A volte non posso fare a meno di chiedermi 232 00:12:12,342 --> 00:12:14,565 se qualcuno si prenda davvero cura di questi ragazzi. 233 00:12:15,757 --> 00:12:17,303 Si chiede se... 234 00:12:21,422 --> 00:12:23,719 Randall, il mese scorso abbiamo avuto una bambina 235 00:12:23,729 --> 00:12:26,561 che aveva un'infezione all'orecchio fin da neonata. 236 00:12:26,571 --> 00:12:29,767 Solo una... infezione lieve. 237 00:12:29,777 --> 00:12:31,067 Assolutamente curabile, 238 00:12:31,077 --> 00:12:32,964 ma i suoi genitori non l'hanno fatta curare. 239 00:12:32,974 --> 00:12:34,649 Hanno ignorato la cosa per sei mesi. 240 00:12:34,659 --> 00:12:36,817 Ora lei ha quattro anni ed e' sorda. 241 00:12:36,827 --> 00:12:38,517 Sa quanto sia difficile trovare qualcuno 242 00:12:38,527 --> 00:12:40,539 che adotti una bambina sorda di quattro anni? 243 00:12:40,549 --> 00:12:44,834 Sa quante volte ho preso la sua foto 244 00:12:44,844 --> 00:12:47,318 e l'ho mostrata a potenziali genitori affidatari 245 00:12:47,328 --> 00:12:49,450 e ho visto i loro volti illuminarsi? 246 00:12:49,460 --> 00:12:52,964 E poi ho visto questi sorrisi sparire appena dicevo loro che era sorda? 247 00:12:53,642 --> 00:12:55,556 Sa come si dice "Mi dispiace, tesoro, 248 00:12:55,566 --> 00:12:58,832 ancora non ti abbiamo trovato una famiglia" nella lingua dei segni? 249 00:12:58,842 --> 00:13:00,363 Perche' io lo so fare. 250 00:13:00,714 --> 00:13:01,950 Quindi, la prego, 251 00:13:02,975 --> 00:13:07,069 non mi dica che si chiede se qualcuno si prende cura di questi ragazzi. 252 00:13:12,295 --> 00:13:13,651 Mi dispiace, Linda. 253 00:13:22,677 --> 00:13:24,635 Shauna ha detto perche' non voleva vederla? 254 00:13:25,754 --> 00:13:26,770 No. 255 00:13:44,042 --> 00:13:46,125 Sembra che ci sia stato un equivoco, 256 00:13:46,478 --> 00:13:47,715 e... 257 00:13:48,857 --> 00:13:51,669 Qui non sapevano che saremmo venuti in visita. 258 00:13:54,025 --> 00:13:55,523 Quindi non verra'? 259 00:13:58,772 --> 00:14:00,411 Mi dispiace molto, Deja. 260 00:14:01,034 --> 00:14:03,788 So quanto desiderassi vedere tua madre. 261 00:14:13,263 --> 00:14:14,729 Posso prendere la mia borsa? 262 00:14:15,494 --> 00:14:17,124 Si', possiamo prenderla mentre usciamo. 263 00:14:17,134 --> 00:14:18,537 No, mi serve ora. 264 00:14:18,905 --> 00:14:19,907 Perche'? 265 00:14:21,099 --> 00:14:23,887 Ho risparmiato le mie paghette per mia madre, 266 00:14:23,897 --> 00:14:26,593 cosi' potra' comprare tutto cio' che le serve qui dentro. 267 00:14:29,337 --> 00:14:30,353 Ok. 268 00:14:32,297 --> 00:14:35,138 Prendiamo la borsa e poi cerchiamo di capire a chi lasciare i soldi. 269 00:14:51,197 --> 00:14:53,701 - Sono felice che sia passato. - Grazie a voi, ragazzi. 270 00:14:53,711 --> 00:14:56,331 - Sono davvero felice per voi. - Grazie, amico. Si', ok. 271 00:14:56,341 --> 00:14:57,564 Va bene. 272 00:14:57,574 --> 00:14:59,257 - Ok, vi voglio bene. - Anche io. 273 00:15:02,129 --> 00:15:03,366 E' andata alla grande. 274 00:15:04,249 --> 00:15:05,851 Non ti e' sembrato un po' strano? 275 00:15:05,861 --> 00:15:07,466 Si', era un po'... 276 00:15:07,966 --> 00:15:10,046 - Soprappensiero. - Si'. 277 00:15:10,056 --> 00:15:11,709 Ok, quindi, l'abbiamo detto a Kev. 278 00:15:12,166 --> 00:15:13,609 Ora lo diciamo a tua madre. 279 00:15:13,619 --> 00:15:15,545 No, e' meglio aspettare. 280 00:15:15,555 --> 00:15:17,549 Si', e' ancora troppo presto, 281 00:15:17,559 --> 00:15:21,276 e dovremmo darle ancora qualche ora per vedere "la maratona dei Giudici". 282 00:15:21,286 --> 00:15:23,114 Scusa, vedere cosa? 283 00:15:23,124 --> 00:15:25,704 "Judge Judy", "Judge Mathis", "Divorce Court". 284 00:15:25,714 --> 00:15:28,872 Non possiamo disturbarla durante i suoi programmi. 285 00:15:29,214 --> 00:15:31,114 La chiameremo piu' tardi, non c'e' problema. 286 00:15:31,497 --> 00:15:32,498 Tobe? 287 00:15:33,627 --> 00:15:35,607 Hai paura di dirle che il suo figlio cattolico 288 00:15:35,617 --> 00:15:38,525 - avra' un figlio fuori dal matrimonio? - Paura? No... 289 00:15:38,535 --> 00:15:40,290 Sono terrorizzato. 290 00:15:40,300 --> 00:15:43,676 Ricordi come ha reagito quando le abbiamo detto che andavamo a vivere insieme? 291 00:15:43,686 --> 00:15:45,887 Si', ci sono state tante lacrime. 292 00:15:45,897 --> 00:15:47,193 Ma lei... 293 00:15:47,620 --> 00:15:49,666 - L'ha superato. - Si', l'ha fatto, 294 00:15:49,676 --> 00:15:51,870 ma aver messo la pagnotta in un forno non sposato 295 00:15:51,880 --> 00:15:54,192 e' a un livello totalmente nuovo di follia. 296 00:15:54,202 --> 00:15:56,238 Gia'. Ok, sta squillando. 297 00:15:56,700 --> 00:15:58,843 - Si', si'. Si'. - Lo faccio? 298 00:15:58,853 --> 00:16:01,053 Magari non rispondera' perche' c'e' in onda "Judge Judy". 299 00:16:01,063 --> 00:16:02,988 - Magari si'. - Non le lascero' un messaggio. 300 00:16:03,842 --> 00:16:05,258 - Dovrei farlo? - Non lo so. 301 00:16:05,268 --> 00:16:07,286 Si e' inserita la segreteria. Lascio un messaggio? 302 00:16:07,296 --> 00:16:09,477 Non dovrei dirlo alla sua segreteria. 303 00:16:09,487 --> 00:16:12,404 - Kate, le devo lasciare un messaggio? - Ok, ok, ok. Wow. 304 00:16:15,832 --> 00:16:16,840 Scusa. 305 00:16:21,891 --> 00:16:23,420 Sposiamoci. 306 00:16:23,430 --> 00:16:24,580 Si', ci sposeremo. 307 00:16:25,008 --> 00:16:28,434 No. Voglio dire andiamo in comune e sposiamoci. 308 00:16:29,432 --> 00:16:30,444 Davvero? 309 00:16:30,923 --> 00:16:31,926 Perche' no? 310 00:16:32,556 --> 00:16:35,003 Non c'e' stato niente di tradizionale nella nostra relazione. 311 00:16:35,013 --> 00:16:37,808 Ti ho chiesto io di sposarmi quando credevo che fossi incosciente. 312 00:16:37,818 --> 00:16:40,685 Abbiamo deciso di prolungare il nostro fidanzamento 313 00:16:40,695 --> 00:16:42,691 per andarci piano e poi boom! 314 00:16:43,378 --> 00:16:44,816 Mi hai messa incinta, quindi... 315 00:16:45,478 --> 00:16:46,884 Stai dicendo sul serio? 316 00:16:49,340 --> 00:16:50,619 Allora sposiamoci. 317 00:16:57,140 --> 00:16:58,216 Vostro Onore... 318 00:16:58,920 --> 00:17:01,203 Randall e' stato con noi per piu' di un anno... 319 00:17:01,213 --> 00:17:04,511 Senta... non perdiamo tempo, andro' dritto al punto. 320 00:17:07,294 --> 00:17:10,343 Non credo che casa vostra sia il posto giusto per quel bambino. 321 00:17:11,113 --> 00:17:12,388 - Cosa? - Prego? 322 00:17:12,398 --> 00:17:14,843 Quel bambino deve stare con una famiglia di colore. 323 00:17:14,853 --> 00:17:16,322 Signori Pearson... 324 00:17:17,384 --> 00:17:18,775 Come credete che... 325 00:17:18,785 --> 00:17:20,512 Si sentira' con voi? 326 00:17:20,522 --> 00:17:21,849 Come capira' chi e'? 327 00:17:23,767 --> 00:17:25,299 Beh, noi... 328 00:17:25,309 --> 00:17:27,652 Lo aiuteremo... a capire. 329 00:17:27,662 --> 00:17:29,561 - Certo. - Lo aiuterete a capire? 330 00:17:29,571 --> 00:17:30,571 Esatto. 331 00:17:30,980 --> 00:17:32,242 Signora Pearson... 332 00:17:32,252 --> 00:17:35,320 Ci ho messo nove anni per capire di essere nero. 333 00:17:35,866 --> 00:17:38,404 Sapevo quale fosse il colore della mia pelle, il colore 334 00:17:38,414 --> 00:17:40,519 della pelle dei miei amici e dei miei genitori, 335 00:17:40,529 --> 00:17:44,260 ma non avevo mai capito cosa volesse veramente dire essere nero 336 00:17:44,270 --> 00:17:47,284 finche' un uomo bianco non mi ha chiamato "negro". 337 00:17:49,206 --> 00:17:52,855 Mio padre mi aveva fatto sedere per spiegarmi cosa significasse quella parola. 338 00:17:53,295 --> 00:17:54,468 Lui non... 339 00:17:54,478 --> 00:17:57,314 Mi aveva consolato, ne' si sentiva dispiaciuto per me, perche' comprendeva 340 00:17:57,324 --> 00:18:00,262 tutto il dolore che quella parola portava con se'. 341 00:18:01,575 --> 00:18:05,133 Mio padre era stato chiamato in quel modo... 342 00:18:05,143 --> 00:18:07,831 Cosi' tante volte nella vita da non riuscire a contarle. 343 00:18:10,263 --> 00:18:12,401 Ora capite che quello che volete... 344 00:18:12,411 --> 00:18:15,156 Adottare e' un bambino di colore, 345 00:18:15,166 --> 00:18:18,422 che crescera' e diventera' un uomo di colore e la mia paura... 346 00:18:19,646 --> 00:18:22,247 E' che poi non riesca ad affrontare la vita da solo, 347 00:18:22,257 --> 00:18:23,711 se restera' con voi. 348 00:18:26,111 --> 00:18:28,309 Mi... scusi, signore. 349 00:18:28,782 --> 00:18:30,270 Io rispetto davvero... 350 00:18:31,008 --> 00:18:34,390 La sua opinione, ma nostro figlio e' stato abbandonato in una scatola 351 00:18:34,400 --> 00:18:36,704 - davanti alla caserma dei pompieri. - Esistono dei posti 352 00:18:36,714 --> 00:18:39,595 e delle persone che possono prendersi cura di lui... 353 00:18:39,605 --> 00:18:42,666 Finche' non verra' affidato a una famiglia adatta. 354 00:18:43,619 --> 00:18:45,529 Questa e' la mia opinione e... 355 00:18:45,539 --> 00:18:47,271 Non cambiera'. 356 00:18:47,817 --> 00:18:49,634 Come ho detto, tutto cio' e'... 357 00:18:49,644 --> 00:18:50,736 Inappropriato. 358 00:18:52,126 --> 00:18:54,044 Ne parleremo alla prossima udienza. 359 00:19:05,040 --> 00:19:07,445 Se sta cercando qualcosa di piu' vintage, 360 00:19:07,455 --> 00:19:09,734 l'oro rosa e' molto di moda. 361 00:19:09,744 --> 00:19:12,598 Ok, beh, il mio volo notturno e' tra un'ora, Roger, 362 00:19:12,608 --> 00:19:14,893 quindi mi faccia vedere l'anello piu' brillante che ha. 363 00:19:14,903 --> 00:19:16,063 - Certo. - Ok. 364 00:19:17,455 --> 00:19:20,004 - Per caso la conosco? - Sono un personaggio famoso... 365 00:19:20,014 --> 00:19:23,156 Roger. Gia'... mi faccia vedere i diamanti piu' belli. 366 00:19:23,644 --> 00:19:25,100 Questo e' bello. 367 00:19:25,110 --> 00:19:27,255 Mio padre faceva cosi' 368 00:19:27,265 --> 00:19:29,192 per fare pace con mia madre. Faceva... 369 00:19:29,943 --> 00:19:33,188 Sempre qualcosa di eclatante, un gesto romantico. Capisce? 370 00:19:33,198 --> 00:19:35,680 Beh, una proposta di matrimonio e' sicuramente romantica. 371 00:19:35,690 --> 00:19:37,571 - Gia'. - Tutti i nostri diamanti 372 00:19:37,581 --> 00:19:39,299 sono certificati "conflict-free". 373 00:19:41,033 --> 00:19:44,203 Beh, a Sophie piacera' sicuramente. E' un'ottima cosa, lei odia i conflitti. 374 00:19:44,213 --> 00:19:45,921 Sa? Li odia proprio. 375 00:19:45,931 --> 00:19:48,696 Ultimamente non sono stato un buon fidanzato, ma credo che... 376 00:19:49,738 --> 00:19:50,968 Risolveremo tutto. 377 00:19:51,545 --> 00:19:53,175 - Ne sono certo. - Gia'. 378 00:19:53,982 --> 00:19:55,339 La amo davvero. 379 00:19:55,732 --> 00:19:57,242 Ne sono sicuro. 380 00:20:02,788 --> 00:20:03,793 Sa che le dico? 381 00:20:04,328 --> 00:20:08,057 Li prendo tutti e tre, ok? Prendo questi tre e lascio decidere a lei. 382 00:20:08,827 --> 00:20:10,665 Bene, allora faccio un pacchetto. 383 00:20:13,280 --> 00:20:16,883 Allora, dopo avervi dato il certificato di matrimonio, potete tornate domani... 384 00:20:16,893 --> 00:20:18,981 Per la cerimonia. Portate un testimone 385 00:20:18,991 --> 00:20:21,115 e puff! Sarete sposati. 386 00:20:21,125 --> 00:20:22,515 "Puff"? 387 00:20:22,525 --> 00:20:24,434 Cos'e', il suono che fa il matrimonio? 388 00:20:24,444 --> 00:20:25,492 Questo e' quanto. 389 00:20:27,873 --> 00:20:30,870 Non avrei mai immaginato di sposarmi in presenza di luci al neon. 390 00:20:30,880 --> 00:20:33,654 E' vero, ma pensa a tutti i soldi che risparmieremo. 391 00:20:33,664 --> 00:20:35,592 E a tutte le scocciature che ci risparmieremo. 392 00:20:35,602 --> 00:20:37,632 - Vero. - Non dovro' cercarmi il vestito. 393 00:20:37,642 --> 00:20:39,296 - Infatti. - Giusto? 394 00:20:39,306 --> 00:20:43,254 Sentirmi dire che tutti quelli piu' belli non sono della mia taglia... 395 00:20:43,264 --> 00:20:45,352 Ah, e non dovro' sentire... 396 00:20:45,362 --> 00:20:48,504 Tutti quegli invitati che ogni cinque minuti verranno da me e diranno: 397 00:20:48,514 --> 00:20:50,472 "Tuo padre sarebbe stato felice di essere qui". 398 00:20:50,482 --> 00:20:52,475 Oppure: "Chi ti accompagnera' all'altare?", 399 00:20:52,485 --> 00:20:54,733 il ballo padre-figlia... cioe', chi se ne frega? 400 00:20:55,240 --> 00:20:57,446 E' molto... meglio cosi'. 401 00:20:57,456 --> 00:20:59,096 - Togliamoci il pensiero. Ok. - Ok. 402 00:20:59,106 --> 00:21:01,305 Bene, e' tutto a posto. Ci vediamo domani. 403 00:21:01,315 --> 00:21:02,621 - Ok. - Grazie. 404 00:21:02,631 --> 00:21:04,591 - Grazie. - Congratulazioni. 405 00:21:07,146 --> 00:21:08,149 Gia'... 406 00:21:17,016 --> 00:21:20,173 Ok, dovrebbe essere una cosa veloce. Usciremo in men che non... 407 00:21:21,894 --> 00:21:23,311 Vostro Onore, perche' siamo qui? 408 00:21:23,321 --> 00:21:25,730 - Non credevo ci fossero... - Vorrei scambiare due parole 409 00:21:25,740 --> 00:21:27,806 con il signor Hill, prima della sentenza. 410 00:21:28,170 --> 00:21:29,504 In privato. 411 00:21:29,514 --> 00:21:31,792 Non posso permettere al mio cliente di rinunciare ai propri diritti 412 00:21:31,802 --> 00:21:33,936 - per poter parlare con lei o... - Per me va bene. 413 00:21:35,922 --> 00:21:37,300 Aspetto fuori. 414 00:21:49,482 --> 00:21:52,197 Ho dato una pena di dieci anni a un ragazzo, oggi. 415 00:21:52,846 --> 00:21:54,066 Era piu' giovane di lei. 416 00:21:55,403 --> 00:21:57,115 Ha rubato una televisione. 417 00:21:57,764 --> 00:21:59,672 Dieci anni per aver rubato una televisione. 418 00:21:59,682 --> 00:22:01,305 Non era neanche l'ultimo modello. 419 00:22:03,051 --> 00:22:04,644 Non avrei voluto farlo. 420 00:22:06,159 --> 00:22:07,438 Proprio come... 421 00:22:07,448 --> 00:22:11,338 Non avrei voluto dare cinque anni a un altro ragazzo, ieri. 422 00:22:11,348 --> 00:22:14,435 Quindici anni a un altro ancora, il giorno prima. 423 00:22:15,596 --> 00:22:16,953 Ma sono un giudice. 424 00:22:17,760 --> 00:22:19,393 E la cosa strana e' che... 425 00:22:20,416 --> 00:22:22,048 Non creo io le regole. 426 00:22:22,698 --> 00:22:24,065 Quindi... 427 00:22:24,075 --> 00:22:25,950 Le cose vanno in questo modo. 428 00:22:28,783 --> 00:22:30,082 So bene 429 00:22:31,026 --> 00:22:33,308 come vanno a finire tutte queste storie. 430 00:22:35,231 --> 00:22:37,061 E non e' ancora stato scritto nulla. 431 00:22:39,559 --> 00:22:44,104 Sono qui, signor Hill, perche' ieri ha detto qualcosa che mi e' rimasta impressa. 432 00:22:45,306 --> 00:22:48,217 Ha detto di essere l'uomo piu' deluso del mondo. 433 00:22:49,280 --> 00:22:50,635 E io sono qui per dirle 434 00:22:50,645 --> 00:22:53,765 che temo di essere il secondo, subito dietro di lei, signor Hill. 435 00:22:54,951 --> 00:22:57,783 Perche' sono l'uomo che scrive storie terribili. 436 00:22:57,793 --> 00:23:00,704 Giorno dopo giorno, e non posso cambiare i finali. 437 00:23:01,412 --> 00:23:02,789 E questo, signore, 438 00:23:03,616 --> 00:23:05,325 e' una terribile 439 00:23:06,448 --> 00:23:07,727 delusione. 440 00:23:09,925 --> 00:23:13,564 Quindi, provero' a vedere se riesco a trovare un finale diverso per lei. 441 00:23:14,725 --> 00:23:16,534 Le voglio dare una possibilita'. 442 00:23:16,948 --> 00:23:19,013 La faro' uscire, trovero' qualcuno che l'aiuti. 443 00:23:20,021 --> 00:23:22,076 Non mi aspetto che sia perfetto. 444 00:23:22,086 --> 00:23:24,637 So che commettera' errori, proprio come tutti. 445 00:23:25,786 --> 00:23:27,733 Ma prima devo farle una domanda. 446 00:23:29,818 --> 00:23:30,900 Sissignore. 447 00:23:32,375 --> 00:23:34,303 Voglio che mi guardi in faccia. 448 00:23:35,503 --> 00:23:37,691 Voglio che guardi questa faccia cosi' stanca, 449 00:23:37,701 --> 00:23:38,849 cosi' vecchia, 450 00:23:38,859 --> 00:23:40,824 cosi' grande. 451 00:23:42,496 --> 00:23:44,181 La fissi nella sua mente. 452 00:23:45,411 --> 00:23:47,913 E se mai dovesse dirigersi verso il finale 453 00:23:47,923 --> 00:23:49,444 che non vorrei scrivere... 454 00:23:50,368 --> 00:23:54,106 Voglio che si ricordi di questo vecchio volto, questa faccia. 455 00:23:54,945 --> 00:23:56,774 E che faccia una scelta diversa. 456 00:23:58,495 --> 00:23:59,833 Puo' farlo? 457 00:24:02,016 --> 00:24:04,583 Puo' trovare un finale diverso per la sua storia? 458 00:24:07,750 --> 00:24:08,812 Si'. 459 00:24:17,257 --> 00:24:19,066 Come sta? Ha detto qualcosa? 460 00:24:19,076 --> 00:24:20,424 Non molto. 461 00:24:20,434 --> 00:24:21,922 Voleva solo andare a dormire. 462 00:24:21,932 --> 00:24:24,953 Avresti dovuto vederla oggi, Beth. Con quella borsetta. 463 00:24:24,963 --> 00:24:26,659 Quando le ha lasciato la sua paghetta... 464 00:24:26,669 --> 00:24:28,725 - Sua madre e' davvero incasinata. - Vero? 465 00:24:28,735 --> 00:24:31,204 Insomma, prima abbandona la figlia, no? 466 00:24:31,214 --> 00:24:34,124 Poi lascia che la figlia passi da famiglia a famiglia, 467 00:24:34,134 --> 00:24:37,149 ha subito abusi, e' stata trascurata e chissa' quant'altro. 468 00:24:37,159 --> 00:24:39,883 E alla fine non si presenta neanche all'orario di visita? 469 00:24:39,893 --> 00:24:41,122 - No, no. - No, no. 470 00:24:41,132 --> 00:24:44,009 - No, no. Non la manderemo piu' li'. - No, no. 471 00:24:44,019 --> 00:24:47,156 - Il tribunale ha dato l'obbligo di visita. - Non me ne frega nulla, Randall. 472 00:24:47,166 --> 00:24:49,910 Non voglio che quella donna faccia ancora del male alla bambina. 473 00:24:50,363 --> 00:24:53,687 Ok, aspetta, credevo di essere io quello irascibile qui e tu quella pacata. 474 00:24:53,697 --> 00:24:55,595 - Ci siamo scambiati i ruoli? - Si', ok? 475 00:24:55,605 --> 00:24:58,544 Perche' il nostro lavoro e' quello di proteggere questa bambina e lo faremo. 476 00:24:58,554 --> 00:25:00,813 E questo significa che, finche' sara' sotto questo tetto, 477 00:25:00,823 --> 00:25:03,273 non avra' a che fare con quella donna. 478 00:25:06,578 --> 00:25:08,204 - Avresti potuto trasferirti da Natalie. - No. 479 00:25:08,214 --> 00:25:09,362 In ogni caso... 480 00:25:09,372 --> 00:25:11,723 Non c'e' alcun... 481 00:25:11,733 --> 00:25:13,445 No, non lo faro'. 482 00:25:15,392 --> 00:25:19,032 Non parlero' con lei di questa cosa, signore. 483 00:25:20,291 --> 00:25:21,752 Non accadra'. 484 00:25:21,762 --> 00:25:24,825 E' gia' abbastanza strano che lei viva sulla mensola. 485 00:25:26,308 --> 00:25:30,538 Certo, sarebbe stato carino chiederle il permesso, nel modo giusto. 486 00:25:31,561 --> 00:25:34,879 Per sua informazione, ho spaccato nel chiedere a sua figlia di sposarmi. 487 00:25:34,889 --> 00:25:37,215 Sono il re dei gesti romantici. 488 00:25:37,225 --> 00:25:39,410 Ho saputo che abbiamo questa cosa in comune. 489 00:25:40,925 --> 00:25:43,780 E anche una bellezza disarmante. 490 00:25:46,000 --> 00:25:48,262 Ok, allora, ecco che succede... 491 00:25:49,285 --> 00:25:50,347 Kate... 492 00:25:50,760 --> 00:25:52,486 Ama i matrimoni. 493 00:25:52,496 --> 00:25:54,271 Ok? Guarda "Abito da sposa cercasi" 494 00:25:54,281 --> 00:25:58,600 e prende appunti sul suo quadernino, come se stesse studiando. 495 00:25:58,610 --> 00:26:02,253 Anche il mio stronzatometro sta impazzendo con questa cosa del comune. 496 00:26:02,263 --> 00:26:04,875 Non credo sia quello che vuole davvero. 497 00:26:07,998 --> 00:26:10,320 In ogni caso, Kate dice che lei e'... 498 00:26:10,330 --> 00:26:12,975 Il numero uno nel settore dei consigli. 499 00:26:15,275 --> 00:26:17,468 Potrebbero davvero farmi comodo, ora come ora. 500 00:26:30,292 --> 00:26:31,475 Ehi. 501 00:26:31,485 --> 00:26:34,611 Che dice la mia seconda infermiera preferita del Manhattan General? 502 00:26:34,621 --> 00:26:36,616 Kevin Pearson, cosa ci fai qui? 503 00:26:36,626 --> 00:26:39,833 Come che ci faccio qui? Sono qui, sai, per fare una sorpresa a Sophie. 504 00:26:40,805 --> 00:26:44,134 - E' qui o... - No, e' andata nel Queens. 505 00:26:44,144 --> 00:26:46,954 - Tornera' presto. Cosi' potrete uscire. - Davvero? Va bene. 506 00:26:46,964 --> 00:26:48,311 Aspettero' qui, grazie. 507 00:27:22,592 --> 00:27:24,005 Non l'hai sentito? 508 00:27:24,015 --> 00:27:25,481 Cosa stavi facendo? 509 00:27:25,949 --> 00:27:27,666 Dagli qualche consiglio paterno, Kevin. 510 00:27:27,676 --> 00:27:29,163 - Non ne ho. - Ehi, papa', 511 00:27:29,173 --> 00:27:31,285 - vuoi giocare con me? - Piu' tardi, ok? 512 00:28:00,981 --> 00:28:02,429 Sono Randall Pearson. 513 00:28:03,703 --> 00:28:05,270 La ringrazio per questo incontro. 514 00:28:05,747 --> 00:28:06,758 Sono... 515 00:28:07,544 --> 00:28:09,287 Il padre affidatario di Deja. 516 00:28:10,115 --> 00:28:13,252 - Volevo spiegarle... - Non volevo mi vedesse conciata cosi'. 517 00:28:18,204 --> 00:28:22,365 Volevo dirle che cio' che e' successo ieri e' stato terribile per Deja. 518 00:28:23,138 --> 00:28:24,510 E' rimasta molto delusa. 519 00:28:25,102 --> 00:28:27,264 Non vedeva davvero l'ora di incontrarla. 520 00:28:27,801 --> 00:28:30,714 Quando si promette qualcosa a un bambino, poi non bisogna deluderlo. 521 00:28:30,724 --> 00:28:32,944 Beh, la prossima volta spostero' la mia aggressione. 522 00:28:32,954 --> 00:28:35,404 - Sinceramente, non ne so molto di... - No, no, la prego... 523 00:28:35,414 --> 00:28:38,492 Continui pure visto che sembra conoscere bene la mia situazione. 524 00:28:40,636 --> 00:28:42,045 Deja se la sta cavando bene. 525 00:28:43,376 --> 00:28:44,947 Va d'accordo con mia moglie... 526 00:28:44,957 --> 00:28:47,288 E le mie figlie, che hanno quasi la sua eta'. 527 00:28:47,298 --> 00:28:49,970 Stiamo pensando di iscriverla alla scuola media Woodside. 528 00:28:50,622 --> 00:28:53,085 L'ultima famiglia le ha fatto frequentare la vecchia scuola. 529 00:28:53,095 --> 00:28:55,168 Ha i suoi amici li', fa parte delle majorette. 530 00:28:55,178 --> 00:28:59,081 La Woodside e' un'ottima scuola. Lo saranno anche le cheerleader. 531 00:29:00,770 --> 00:29:02,028 Sua moglie e' bianca? 532 00:29:02,038 --> 00:29:03,097 Come, scusi? 533 00:29:03,453 --> 00:29:04,580 Le cheerleader... 534 00:29:04,590 --> 00:29:08,042 - Non sono come le majorette. - Lo so, grazie. Mi ascolti, sorella. 535 00:29:08,052 --> 00:29:10,434 Mi sveglio sempre vicino a un turbante e con l'odore dell'olio di cocco. 536 00:29:10,444 --> 00:29:12,303 Ho sposato una regina afroamericana. 537 00:29:12,313 --> 00:29:14,098 Non che questi siano affari suoi, comunque. 538 00:29:14,507 --> 00:29:16,307 Sa cosa le dico? Ha scelto lei 539 00:29:16,317 --> 00:29:17,633 di farsi rinchiudere qui. 540 00:29:18,382 --> 00:29:20,493 Ma sua figlia e' una bambina. 541 00:29:20,503 --> 00:29:23,941 E non credo che lei abbia capito cosa sta passando per colpa sua. 542 00:29:23,951 --> 00:29:27,115 Quindi, non deve preoccuparsi di me o di mia moglie. Pensi a cosa sia meglio 543 00:29:27,125 --> 00:29:29,321 - per Deja. - Oh, mi faccia indovinare, e' lei? 544 00:29:29,331 --> 00:29:31,466 Sbaglio o ci sono io dall'altra parte del vetro? 545 00:29:35,320 --> 00:29:37,667 Lo sa, non e' la prima volta che sento questa frase. 546 00:29:38,255 --> 00:29:40,518 "Sono dall'altra parte del vetro". 547 00:29:40,528 --> 00:29:44,501 Lonzo, il mio ex, ha detto la stessa cosa, era proprio al suo posto. 548 00:29:44,511 --> 00:29:46,044 - Lui e'... - No. 549 00:29:46,054 --> 00:29:47,943 Non e' il padre di Deja. 550 00:29:49,468 --> 00:29:51,504 E' andato via quando Deja aveva otto anni. 551 00:29:52,692 --> 00:29:55,825 Lonzo e' il bastardo che mi ha messo in questo casino. 552 00:29:56,499 --> 00:29:59,094 L'ho incontrato in riabilitazione, mentre provavo a guarire. 553 00:30:00,156 --> 00:30:01,598 Non e' gia' qualcosa? 554 00:30:01,608 --> 00:30:02,973 Volevo stare meglio... 555 00:30:02,983 --> 00:30:04,344 Ma poi ho incontrato Lonzo. 556 00:30:07,164 --> 00:30:08,513 E' un vero peccato. 557 00:30:10,871 --> 00:30:13,274 Sono finita dall'altra parte del vetro, e' vero. 558 00:30:14,020 --> 00:30:17,878 E lei e' qui perche' le cose non sono andate come voleva. 559 00:30:21,003 --> 00:30:23,289 Non osi piu' dire che sono qui per mia scelta. 560 00:30:23,756 --> 00:30:26,313 Le persone che possono scegliere dicono stronzate del genere. 561 00:30:27,748 --> 00:30:29,854 Deja e' l'unica cosa buona che abbia mai fatto. 562 00:30:31,037 --> 00:30:34,698 E la ringrazio perche' si prende cura di lei, ma non fraintenda... 563 00:30:35,217 --> 00:30:36,957 Va bene? Puo' darle i suoi soldi... 564 00:30:37,491 --> 00:30:40,795 Puo' farla entrare nelle cheerleader, ma e' sangue del mio sangue. 565 00:30:41,727 --> 00:30:44,899 E, se vuole proprio saperlo, il meglio per lei sono io. 566 00:30:45,854 --> 00:30:48,638 E appena usciro' da qui tornero' a riprendermela. 567 00:30:50,274 --> 00:30:51,999 Dovra' passare prima sul mio cadavere. 568 00:30:54,335 --> 00:30:55,995 Ho superato cose peggiori. 569 00:31:07,155 --> 00:31:08,889 Oh, grazie a Dio, ok. 570 00:31:11,864 --> 00:31:12,997 Tesoro, va tutto bene? 571 00:31:13,007 --> 00:31:14,837 - Si'. - Sembra che tu stia per svenire. 572 00:31:14,847 --> 00:31:17,880 Ascolta, ho chiamato mia madre e le ho detto del bambino. 573 00:31:18,426 --> 00:31:20,675 Prima ha pianto e poi ha riattaccato per... 574 00:31:20,685 --> 00:31:22,226 Chiamare il prete. 575 00:31:22,236 --> 00:31:23,465 - Ok. - Gia'. 576 00:31:23,948 --> 00:31:25,741 Si', va bene, ora... 577 00:31:29,401 --> 00:31:31,091 Non c'era... 578 00:31:31,859 --> 00:31:35,193 La tua versione su iTunes, quindi ho dovuto usare questa. 579 00:31:35,203 --> 00:31:36,729 - Tobe... - Si'. 580 00:31:39,744 --> 00:31:40,781 MI 581 00:31:46,385 --> 00:31:47,627 Ok. 582 00:31:47,637 --> 00:31:51,106 Era... aspetta. Era una buona idea, un'ora fa. 583 00:31:51,116 --> 00:31:52,209 VUOI 584 00:31:56,187 --> 00:31:57,221 SPOSARE 585 00:31:59,284 --> 00:32:00,444 No, aspetta. 586 00:32:01,382 --> 00:32:02,243 ? 587 00:32:04,990 --> 00:32:07,074 Quante... quante felpe sono? 588 00:32:07,084 --> 00:32:08,761 Sono duecento dollari di felpe. 589 00:32:08,771 --> 00:32:10,907 Il tipo al chiosco del centro commerciale mi ama. 590 00:32:10,917 --> 00:32:12,993 - E io... - E ci credo. 591 00:32:15,396 --> 00:32:17,097 Posso prenderlo in prestito? 592 00:32:17,667 --> 00:32:19,492 - Certo. - Mi servira'. 593 00:32:19,502 --> 00:32:20,548 Ok. 594 00:32:21,945 --> 00:32:23,332 La nostra relazione 595 00:32:23,892 --> 00:32:25,034 e' stata 596 00:32:25,044 --> 00:32:27,268 non convenzionale. Quindi, 597 00:32:27,278 --> 00:32:30,128 se vuoi sposarti al comune davanti a una manciata di sconosciuti, 598 00:32:30,138 --> 00:32:31,562 allora e' quello che faremo. 599 00:32:31,880 --> 00:32:33,998 Ma se c'e' anche una piccola parte di te 600 00:32:34,008 --> 00:32:37,107 che vuole il matrimonio in grande, anche se puo' far 601 00:32:37,117 --> 00:32:39,217 paura, emozionare 602 00:32:39,227 --> 00:32:40,895 ed essere un cliche'... 603 00:32:43,358 --> 00:32:45,456 Io penso che te lo meriti, ragazzina. 604 00:32:47,081 --> 00:32:48,099 Ok? 605 00:32:48,449 --> 00:32:49,470 Ok. 606 00:32:49,961 --> 00:32:51,146 Ti meriti 607 00:32:51,156 --> 00:32:53,974 di percorrere una navata tra i tuoi due 608 00:32:53,984 --> 00:32:56,080 fratelli belli da far schifo 609 00:32:56,090 --> 00:32:58,639 e sentirti amata da loro, all'inverosimile. 610 00:32:59,801 --> 00:33:02,373 Ti meriti di spendere una cifra enorme 611 00:33:02,383 --> 00:33:05,828 - per il vestito bianco perfetto. - Beh, potrei... 612 00:33:05,838 --> 00:33:07,041 Oh, lo so. 613 00:33:07,544 --> 00:33:10,004 Quindi, se ti piacerebbe fare queste cose, 614 00:33:10,352 --> 00:33:12,421 allora ritengo che dovremmo farle. 615 00:33:13,376 --> 00:33:15,186 E so, ascolta, lo so 616 00:33:15,196 --> 00:33:17,926 che non ci potranno essere tutte le persone che vorresti. 617 00:33:18,616 --> 00:33:19,891 Ma penso... 618 00:33:21,793 --> 00:33:23,350 Che sia quello che lui vorrebbe. 619 00:33:23,360 --> 00:33:25,558 In realta', lo so che e' cosi', perche' gliel'ho chiesto. 620 00:33:26,339 --> 00:33:28,814 Co... cosa? Gliel'hai chiesto? 621 00:33:28,824 --> 00:33:30,997 Si'. Non ne voglio parlare. E' roba da uomini. 622 00:33:31,007 --> 00:33:32,419 - Va bene. - Bene. 623 00:33:33,324 --> 00:33:36,273 Allora, cosa dici? Mi vuoi, per favore... 624 00:33:37,498 --> 00:33:38,736 Sposare? 625 00:33:39,625 --> 00:33:43,545 Si'. Si' che ti sposo. Ti sposo. 626 00:34:04,234 --> 00:34:05,879 Caro Giudice Bradley, 627 00:34:06,872 --> 00:34:10,019 ho notato che ha delle foto di famiglie sulla parete dell'ufficio, 628 00:34:10,029 --> 00:34:12,806 quindi ho pensato di inviarle la nostra. 629 00:34:13,308 --> 00:34:15,960 Randall e' mio figlio, 630 00:34:15,970 --> 00:34:19,730 che lei approvi o meno, che lei firmi i documenti o meno. 631 00:34:20,658 --> 00:34:24,079 E si', alcune cose sono piu' difficili per noi. 632 00:34:24,089 --> 00:34:26,666 Le fotografie di famiglia, per esempio, 633 00:34:26,676 --> 00:34:28,446 non sono il nostro forte. 634 00:34:28,992 --> 00:34:32,629 E' difficile per i Pearson mettersi in posa, 635 00:34:32,639 --> 00:34:33,974 quindi ci arrangiamo. 636 00:34:34,436 --> 00:34:36,348 Ma la cosa che deve sapere su di noi 637 00:34:36,358 --> 00:34:39,719 e' che i Pearson tengono duro. Noi non molliamo mai. 638 00:34:39,729 --> 00:34:42,780 Quindi le consiglio di appenderci sulla parete. 639 00:34:43,251 --> 00:34:47,378 Magari l'aiutera' a familiarizzare con i nostri volti, perche' noi torneremo 640 00:34:47,388 --> 00:34:49,241 fino a che non fara' il suo lavoro. 641 00:34:49,650 --> 00:34:51,115 Cordialmente, 642 00:34:51,125 --> 00:34:52,482 Rebecca Pearson, 643 00:34:52,919 --> 00:34:54,212 la madre di Randall. 644 00:35:05,937 --> 00:35:07,651 Oh, mio Dio. Dove cavolo sei stato? 645 00:35:07,661 --> 00:35:09,708 In ospedale mi hanno detto che eri passato. Io... 646 00:35:10,548 --> 00:35:11,940 Kevin, stai bene? 647 00:35:13,068 --> 00:35:15,879 - Ehi, vieni dentro. - Sophie, non so come farlo. 648 00:35:16,579 --> 00:35:18,148 Fare cosa? Che succede? 649 00:35:18,575 --> 00:35:21,427 Non ne ho comprato solo uno, Soph, ne ho comprati tre. 650 00:35:22,467 --> 00:35:24,435 Ne ho comprati tre perche' non sapevo 651 00:35:24,445 --> 00:35:25,496 quale scegliere. 652 00:35:26,059 --> 00:35:28,007 Kevin, di cosa stai parlando? 653 00:35:28,017 --> 00:35:29,327 Non so come poter essere... 654 00:35:29,732 --> 00:35:31,042 Un marito per te. 655 00:35:32,129 --> 00:35:34,407 No so come essere un padre per i nostri figli. 656 00:35:36,017 --> 00:35:38,901 Non lo so. Non ho nulla da darti. 657 00:35:38,911 --> 00:35:40,485 Dentro di me non c'e' nulla 658 00:35:40,495 --> 00:35:43,990 che possa darti, ok? Non ho nulla. Sono... sono... 659 00:35:44,000 --> 00:35:45,691 Un guscio vuoto. 660 00:35:48,130 --> 00:35:49,539 Kevin... 661 00:35:49,549 --> 00:35:52,160 Stai... delirando, ok? 662 00:35:53,231 --> 00:35:56,674 - Che succede? Non e' da te. - No, no, no, no. Questo sono io, ok? 663 00:35:56,684 --> 00:35:57,803 Questo sono io. 664 00:35:57,813 --> 00:36:00,302 Il tipo che viene alla tua porta e ti dice quelle cose? 665 00:36:00,312 --> 00:36:01,889 Que... quello non sono io! 666 00:36:02,303 --> 00:36:05,583 Non sono io. Ero io che cercavo di essere uno che... 667 00:36:05,593 --> 00:36:08,592 Fa quel tipo di cose, uno che dice quelle cose, per te. 668 00:36:09,182 --> 00:36:11,006 Sono io che cerco di essere mio padre, 669 00:36:11,016 --> 00:36:12,707 ok? O... Toby! 670 00:36:13,169 --> 00:36:16,720 O ogni cavaliere di qualsiasi bel film, ma non sono 671 00:36:16,730 --> 00:36:18,943 io, ok? Recitavo una parte. 672 00:36:18,953 --> 00:36:21,123 Eri delusa perche' ho rinviato il viaggio due volte? 673 00:36:21,133 --> 00:36:23,656 Fidati se ti dico che ti sto salvando da quarant'anni 674 00:36:23,666 --> 00:36:25,207 di delusioni. 675 00:36:27,112 --> 00:36:29,567 Kevin, cosa stai dicendo? 676 00:36:32,224 --> 00:36:35,256 Ti sto dicendo che... quando penso al nostro futuro assieme... 677 00:36:36,195 --> 00:36:37,826 Sophie, e' un incubo 678 00:36:38,741 --> 00:36:41,057 per me, ok? E' un incubo. 679 00:36:42,135 --> 00:36:44,125 Ascolta, non sto cercando di ferirti. 680 00:36:44,742 --> 00:36:46,549 Non voglio ferirti. 681 00:36:46,559 --> 00:36:47,560 Soph... 682 00:37:05,998 --> 00:37:08,528 Queste tre settimane non passavano mai. 683 00:37:08,538 --> 00:37:10,670 Oggi ci ricevera', tesoro. Me lo... 684 00:37:11,171 --> 00:37:12,206 Me lo sento. 685 00:37:12,216 --> 00:37:13,867 Abbiamo toccato le corde giuste. 686 00:37:13,877 --> 00:37:15,420 Signori Pearson? 687 00:37:15,430 --> 00:37:17,382 Vi e' stato assegnato un altro giudice. 688 00:37:18,201 --> 00:37:21,744 - Come? - Il giudice Bradley si e' ritirato dal caso. 689 00:37:21,754 --> 00:37:23,229 Vi mostro dove andare. 690 00:37:24,565 --> 00:37:25,650 Ok, andiamo. 691 00:37:26,587 --> 00:37:27,713 Si e' ritirato? 692 00:37:27,723 --> 00:37:29,770 E' una cosa positiva? 693 00:37:31,898 --> 00:37:33,558 E i bambini come si chiamano? 694 00:37:33,568 --> 00:37:36,056 Ah, di solito li chiamiamo uno, 695 00:37:36,066 --> 00:37:37,443 due e tre. 696 00:37:37,990 --> 00:37:39,535 Sono tranquillissimi. 697 00:37:40,153 --> 00:37:41,415 Vedremo tra un po'. 698 00:37:42,547 --> 00:37:43,580 Bene. 699 00:37:44,493 --> 00:37:47,027 Alzate la mano destra, per favore. 700 00:37:47,037 --> 00:37:49,364 D'accordo, va bene anche solo la sua. 701 00:37:49,374 --> 00:37:52,091 Per giurare di dire la verita', 702 00:37:52,101 --> 00:37:54,131 tutta la verita', nient'altro che la verita'. 703 00:37:54,141 --> 00:37:58,579 - Giuriamo. - Desiderate adottare legalmente questo bambino? 704 00:37:58,589 --> 00:37:59,951 - Si'. - Si'. 705 00:37:59,961 --> 00:38:02,233 E quale sara' il suo nome? 706 00:38:03,331 --> 00:38:05,335 Randall Kenneth Pearson. 707 00:38:06,202 --> 00:38:07,963 Avete fatto voi la parte piu' difficile. 708 00:38:07,973 --> 00:38:09,794 Avete scelto di amare. 709 00:38:09,804 --> 00:38:11,305 Io, d'altro canto... 710 00:38:11,315 --> 00:38:12,721 Ho il piacere 711 00:38:12,731 --> 00:38:14,500 di renderlo legale. 712 00:38:14,808 --> 00:38:17,425 - Congratulazioni. - Grazie mille. 713 00:38:17,435 --> 00:38:18,614 Grazie. 714 00:38:20,861 --> 00:38:22,012 Bene. 715 00:38:22,022 --> 00:38:23,140 Grazie. 716 00:38:42,348 --> 00:38:45,914 Purtroppo la terapia non sta dando i risultati sperati. 717 00:38:45,924 --> 00:38:48,055 Non si puo' fare nient'altro. 718 00:38:48,065 --> 00:38:51,922 Le consiglio di provare a godersi il tempo che le rimane. 719 00:39:29,847 --> 00:39:31,456 - Ehi, bellezze. - Ciao. 720 00:39:32,612 --> 00:39:34,636 - Ciao, papa'. - Tutto bene? 721 00:39:35,026 --> 00:39:36,589 Quindi... 722 00:39:36,599 --> 00:39:37,699 Com'era? 723 00:39:38,715 --> 00:39:39,796 Cavolo... 724 00:39:40,231 --> 00:39:42,129 Lei... 725 00:39:43,271 --> 00:39:47,786 Era esattamente come pensavo, ma anche l'opposto di quello che mi aspettassi. 726 00:39:49,642 --> 00:39:51,521 Rivuole Deja con se'. 727 00:39:53,950 --> 00:39:55,462 Ci stiamo affezionando a lei. 728 00:39:55,472 --> 00:39:56,580 Lo so. 729 00:39:56,590 --> 00:40:00,299 Nonostante le nostre remore, nonostante tutti, ma non possiamo... 730 00:40:04,156 --> 00:40:06,461 Penso a William, Beth. 731 00:40:06,955 --> 00:40:08,607 A com'era prima che lo conoscessimo. 732 00:40:08,971 --> 00:40:11,056 Era disorientato, solo... 733 00:40:11,558 --> 00:40:12,934 E gli mancavo io. 734 00:40:14,498 --> 00:40:15,729 Aveva bisogno di me. 735 00:40:15,739 --> 00:40:16,863 Arrivo! 736 00:40:25,210 --> 00:40:28,698 Si', si'. Smettila di bussare, avevo sentito la prima volta... 737 00:40:28,708 --> 00:40:30,956 - Chi diavolo e'... - Mi chiamo Randall Pearson. 738 00:40:30,966 --> 00:40:32,775 Sono tuo figlio biologico. 739 00:40:32,785 --> 00:40:34,721 Trentasei anni fa mi hai lasciato... 740 00:40:35,498 --> 00:40:37,144 Vogliamo fare la nanna? 741 00:40:37,154 --> 00:40:38,940 Penso ai miei genitori. 742 00:40:39,774 --> 00:40:42,316 Il mio ometto dolce. 743 00:40:42,326 --> 00:40:44,592 Che mi proteggevano con tutte le loro forze. 744 00:40:44,602 --> 00:40:47,562 Chiedendosi per tutta la vita se fossero stati bravi abbastanza con me. 745 00:40:51,616 --> 00:40:54,688 Penso a tutte quelle persone che hanno preso decisioni per la mia vita 746 00:40:54,698 --> 00:40:57,146 prima che potessi pensarci da solo. 747 00:40:57,945 --> 00:40:59,676 Hai fatto qualche buona azione di recente? 748 00:41:02,318 --> 00:41:03,441 Non saprei. 749 00:41:05,139 --> 00:41:06,428 E tu? 750 00:41:06,438 --> 00:41:07,653 Non saprei proprio. 751 00:41:13,425 --> 00:41:16,002 Adesso siamo noi quelle persone, Beth. 752 00:41:16,012 --> 00:41:18,062 Siamo gli adulti che devono prendere decisioni difficili 753 00:41:18,072 --> 00:41:20,087 sulla vita della loro piccola. 754 00:41:21,493 --> 00:41:24,192 Beth, ho dato il nostro numero a Shauna. 755 00:41:25,777 --> 00:41:27,749 Le ho detto di fare una chiamata a carico nostro. 756 00:41:27,759 --> 00:41:29,253 E stasera chiamera' Deja. 757 00:41:29,263 --> 00:41:30,344 Ehi... 758 00:41:30,354 --> 00:41:31,457 Sono io. 759 00:41:32,139 --> 00:41:33,360 Come stai? 760 00:41:45,071 --> 00:41:47,707 Subspedia [www.subspedia.tv] 57611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.