Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,072 --> 00:00:04,201
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:04,211 --> 00:00:05,780
Non ho avuto una vita felice.
3
00:00:05,790 --> 00:00:08,309
Qualcuno la definirebbe
triste, ma io no.
4
00:00:11,609 --> 00:00:13,234
Perche' hai scelto di ubriacarti?
5
00:00:13,244 --> 00:00:15,289
Mi hai messa in imbarazzo
davanti ai miei amici.
6
00:00:15,299 --> 00:00:17,914
Deja, tua madre non tornera' per un po'.
7
00:00:17,924 --> 00:00:19,577
Che dici? Si' che tornera'.
8
00:00:20,613 --> 00:00:21,763
Sono incinta.
9
00:00:53,527 --> 00:00:55,908
- Ciao, buongiorno.
- Salve, Paula, e' un piacere rivederla.
10
00:00:55,918 --> 00:00:58,120
- Anche per me.
- Prego, entri, come sta?
11
00:00:58,130 --> 00:00:59,142
Prego, andiamo.
12
00:00:59,602 --> 00:01:00,915
E qui e' dove...
13
00:01:00,925 --> 00:01:04,195
Dormono i bambini. Randall
accanto a Kevin e Kate...
14
00:01:04,205 --> 00:01:07,124
E, in caso se lo stesse chiedendo,
compreremo un fasciatoio,
15
00:01:07,134 --> 00:01:10,970
e se lo stara' chiedendo sicuramente
perche' lei valuta i genitori adottivi.
16
00:01:10,980 --> 00:01:12,769
- E ora smetto di parlare.
- Si'.
17
00:01:12,779 --> 00:01:14,673
- Siamo molto emozionati.
- Davvero tantissimo.
18
00:01:18,453 --> 00:01:19,965
- Ciao.
- Ehi, Paula.
19
00:01:19,975 --> 00:01:24,124
Salve, Jack. Sono passata
a fare un controllo su Randall.
20
00:01:24,743 --> 00:01:27,362
- Prego.
- Kevin mi ha appena morso il capezzolo.
21
00:01:27,372 --> 00:01:28,850
Amore, c'e' Paula.
22
00:01:28,860 --> 00:01:30,302
- Salve, Paula.
- Salve.
23
00:01:30,312 --> 00:01:31,730
- Prego.
- Come sta?
24
00:01:31,740 --> 00:01:33,369
Benissimo, e' bravissimo.
25
00:01:34,362 --> 00:01:35,581
Ciao, Paula.
26
00:01:36,837 --> 00:01:38,602
- Come sta?
- Tutto bene, e voi?
27
00:01:38,612 --> 00:01:40,268
Prego, venga. Si accomodi.
28
00:01:40,674 --> 00:01:44,609
E' un avanzo di ieri. Di solito
non diamo a Randall troppi zuccheri,
29
00:01:44,619 --> 00:01:46,502
pero' essendo il loro
primo compleanno...
30
00:01:46,512 --> 00:01:49,037
Rebecca, i bambini possono
avere una torta di compleanno,
31
00:01:49,047 --> 00:01:51,006
- non lo usero' contro di voi.
- Bene, grazie.
32
00:01:51,016 --> 00:01:53,461
Quindi il giudice ha tutte queste carte?
33
00:01:53,471 --> 00:01:56,178
Si', e ha anche la mia
raccomandazione lusinghiera.
34
00:01:56,188 --> 00:01:58,603
La prossima parte sara' una formalita'.
35
00:01:58,613 --> 00:02:02,022
Dovrete presentarvi davanti al giudice
Bradley che vi fara' delle domande, come...
36
00:02:02,032 --> 00:02:04,108
"Desiderate adottare questo bambino?"
37
00:02:04,118 --> 00:02:05,870
E voi risponderete,
"Si', lo desideriamo".
38
00:02:06,335 --> 00:02:08,757
- Dobbiamo celebrare la cosa.
- No, tesoro...
39
00:02:08,767 --> 00:02:10,857
Ci servono nuove fotografie.
Assolutamente.
40
00:02:10,867 --> 00:02:12,690
- Faremo delle nuove fotografie.
- Va bene.
41
00:02:13,222 --> 00:02:14,420
Fantastico.
42
00:02:20,997 --> 00:02:23,948
Scusate, ma sto avendo dei problemi
43
00:02:23,958 --> 00:02:25,998
a bilanciare i colori
della vostra pelle.
44
00:02:26,008 --> 00:02:27,957
Come mai le fate?
Per il primo compleanno?
45
00:02:27,967 --> 00:02:31,336
Sono per l'annuncio di
adozione di nostro figlio Randall.
46
00:02:31,346 --> 00:02:33,722
Immagino lei non riesca a
capire quale dei tre sia Randall.
47
00:02:33,732 --> 00:02:36,468
Scusate, ma non ci capitano
spesso famiglie come la vostra,
48
00:02:36,478 --> 00:02:38,975
e o voi uscite troppo illuminati o
Randall esce come una macchia scura.
49
00:02:38,985 --> 00:02:40,935
Sa, faccia del suo meglio,
50
00:02:40,945 --> 00:02:42,926
ci succede spesso e
ci restano solo 37 secondi
51
00:02:42,936 --> 00:02:46,256
prima che uno di loro faccia la cacca,
vomiti o che inizino tutti a urlare.
52
00:02:46,266 --> 00:02:48,851
- Esatto.
- Un bel sorriso al mio tre.
53
00:02:48,861 --> 00:02:50,349
- Forza!
- Uno, due...
54
00:02:50,359 --> 00:02:52,794
- Tre!
- Steelers!
55
00:02:55,366 --> 00:02:56,490
Di profilo.
56
00:02:56,500 --> 00:02:59,445
La Corte ha accettato il suo
patteggiamento, signor Hill,
57
00:02:59,455 --> 00:03:01,668
e, poiche' non puo' pagare la cauzione,
58
00:03:01,678 --> 00:03:04,786
verra' trattenuto fino
all'udienza finale.
59
00:03:04,796 --> 00:03:05,988
Capisce?
60
00:03:08,530 --> 00:03:09,852
Non ha precedenti,
61
00:03:10,300 --> 00:03:12,513
se non qualche infrazione stradale.
62
00:03:13,464 --> 00:03:15,838
Devo ammettere che
trovo questo arresto...
63
00:03:15,848 --> 00:03:17,176
Piuttosto deludente.
64
00:03:18,730 --> 00:03:20,584
Cosa vuole che faccia,
65
00:03:20,594 --> 00:03:21,645
Vostro Onore?
66
00:03:24,653 --> 00:03:26,179
A ogni angolo,
67
00:03:26,711 --> 00:03:28,252
c'e' qualcuno che spaccia.
68
00:03:29,489 --> 00:03:30,819
Percio' io compro
69
00:03:32,388 --> 00:03:33,620
e ne faccio uso.
70
00:03:34,572 --> 00:03:37,263
Se avesse avuto la mia vita,
forse anche lei ne avrebbe fatto uso.
71
00:03:39,313 --> 00:03:41,637
Solo un anno fa, mia madre era viva,
72
00:03:43,510 --> 00:03:45,180
e la mia ragazza era viva.
73
00:03:46,944 --> 00:03:48,569
E stavamo per avere un figlio.
74
00:03:50,415 --> 00:03:51,619
E ora se ne sono andati.
75
00:03:52,992 --> 00:03:54,280
Se ne sono andati tutti.
76
00:03:54,290 --> 00:03:56,380
- Signor Hill...
- Quindi io vengo qui,
77
00:03:57,150 --> 00:03:59,063
e lei mi dice di essere deluso?
78
00:04:00,766 --> 00:04:02,096
Beh, sa che le dico?
79
00:04:03,146 --> 00:04:04,701
Che io sono piu' deluso di lei.
80
00:04:05,717 --> 00:04:10,294
Sono l'uomo piu' deluso che lei
abbia conosciuto in tutta la sua vita.
81
00:04:11,752 --> 00:04:13,944
Quindi se mi vuole
rinchiudere, lo faccia,
82
00:04:15,115 --> 00:04:18,456
mi sbatta dentro perche' fuori
non c'e' piu' niente per me.
83
00:04:28,107 --> 00:04:32,002
This Is Us - Stagione 2
Episodio 7 - "The Most Disappointed Man"
84
00:04:32,012 --> 00:04:34,327
Traduzione: Elposa, -Irene,
Lindt, dandelions, China93
85
00:04:34,337 --> 00:04:36,328
Traduzione: ItsMeMartiB,
justpink89, Captain Zoe
86
00:04:36,338 --> 00:04:37,504
Revisione: dandelions
87
00:04:37,514 --> 00:04:40,139
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
88
00:04:41,390 --> 00:04:43,845
Grazie. No, ci vediamo alle dieci.
89
00:04:44,447 --> 00:04:45,835
- Chi era?
- Linda.
90
00:04:45,845 --> 00:04:48,295
Io e Deja la incontreremo
in gattabuia, stamattina.
91
00:04:48,305 --> 00:04:51,274
"In gattabuia"? Amore, perche'
parli come i personaggi di "The Wire"?
92
00:04:51,284 --> 00:04:52,711
Perche' non e' giusto, Beth.
93
00:04:53,327 --> 00:04:55,049
Deja ha dodici anni
94
00:04:55,059 --> 00:04:57,659
e devo accompagnarla a far visita
a una donna che pensa sia normale
95
00:04:57,669 --> 00:05:01,600
portare in giro la figlia con un'arma
non registrata nel portaoggetti.
96
00:05:01,610 --> 00:05:04,616
So che non ti va di farlo,
ma e' un ordine della Corte.
97
00:05:04,626 --> 00:05:07,626
- Quella donna e' una criminale.
- Ed e' anche sua madre.
98
00:05:09,153 --> 00:05:10,481
Sai una cosa? Vengo con voi.
99
00:05:10,491 --> 00:05:13,886
- Rimando l'appuntamento delle dieci e...
- No, no, ci penso io.
100
00:05:13,896 --> 00:05:15,256
Tu vai al lavoro.
101
00:05:15,266 --> 00:05:17,374
Qualcuno deve pur mantenere
il mio vizio della tostatura a freddo.
102
00:05:17,384 --> 00:05:19,375
Questi chicchi non
li trovo mica sugli alberi.
103
00:05:19,385 --> 00:05:21,116
Cioe', in realta' si'...
104
00:05:21,126 --> 00:05:23,487
- Anche se tecnicamente non e' un albero...
- Ho capito.
105
00:05:25,059 --> 00:05:27,650
- Buongiorno, Destiny's Children.
- Buongiorno!
106
00:05:27,660 --> 00:05:28,686
Ehi.
107
00:05:29,190 --> 00:05:30,688
Sei molto carina.
108
00:05:30,698 --> 00:05:32,618
- Bel vestito.
- Grazie.
109
00:05:33,786 --> 00:05:35,480
Era il preferito di mia madre.
110
00:05:36,166 --> 00:05:37,315
Bagel per il viaggio?
111
00:05:39,051 --> 00:05:40,054
Andiamo.
112
00:05:40,465 --> 00:05:41,585
Ciao, ragazze.
113
00:05:42,124 --> 00:05:43,615
- Ciao, piccola.
- Ciao.
114
00:05:43,625 --> 00:05:45,303
Chi guida? Tu o io?
115
00:05:45,924 --> 00:05:46,941
Io?
116
00:05:57,934 --> 00:05:59,926
- Tesoro, come va?
- Ehi!
117
00:05:59,936 --> 00:06:01,704
Hai preparato le valigie?
118
00:06:01,714 --> 00:06:03,836
Ho fatto scorta di tutte
le cose che ti piacciono!
119
00:06:04,231 --> 00:06:05,639
Anche quello strano...
120
00:06:05,649 --> 00:06:07,572
Te' di cui non so dire il nome, e'...
121
00:06:07,913 --> 00:06:09,916
Mo... mocha... macht...
122
00:06:09,926 --> 00:06:11,276
- Matcha.
- Giusto!
123
00:06:12,195 --> 00:06:15,531
Sto provando a farmi cambiare i turni,
cosi' ti vengo a prendere all'aeroporto.
124
00:06:15,541 --> 00:06:16,588
Oh, mio...
125
00:06:17,332 --> 00:06:20,090
Ok, senti, allora... mi sa
che devo rimandare.
126
00:06:20,763 --> 00:06:25,227
Alla prossima settimana. Il mio agente
vuole farmi incontrare un regista qui.
127
00:06:26,326 --> 00:06:29,219
Kevin, e' la terza volta che rimandi.
128
00:06:29,981 --> 00:06:32,413
- Lo so, hai ragione.
- Sii sincero e basta.
129
00:06:32,423 --> 00:06:34,772
Almeno vuoi trasferirti da me?
130
00:06:34,782 --> 00:06:37,501
Cosa? Certo che voglio trasferirmi
da te, ma che stai dicendo?
131
00:06:37,511 --> 00:06:39,370
Mi sembra che tu stia prendendo tempo.
132
00:06:39,681 --> 00:06:41,792
E inizia... a essere ridicolo.
133
00:06:41,802 --> 00:06:43,602
- Soph, ascolta...
- Kev, mi hai cercata tu!
134
00:06:43,612 --> 00:06:46,120
Sei tu che ti sei presentato
a casa mia. Io stavo proprio bene!
135
00:06:46,130 --> 00:06:49,234
Sei venuto, hai fatto il tuo
bel discorsetto e io... lo sai...
136
00:06:52,160 --> 00:06:54,457
Cazzo, devo andare. Solo capiscimi...
137
00:06:56,364 --> 00:06:57,891
Niente, ne parliamo dopo.
138
00:06:57,901 --> 00:06:59,730
- Va bene?
- Certo.
139
00:06:59,740 --> 00:07:00,774
Va bene.
140
00:07:01,852 --> 00:07:03,380
Ehi, Soph...
141
00:07:04,332 --> 00:07:06,366
Volevo solo dirti... che ti amo.
142
00:07:06,723 --> 00:07:07,769
Percio'...
143
00:07:08,999 --> 00:07:10,005
Soph?
144
00:07:43,968 --> 00:07:45,805
Quanto ci mette?
145
00:07:45,815 --> 00:07:47,252
Non lo so... si', eccolo!
146
00:07:48,051 --> 00:07:50,650
- Coma va, Monte Kev-erest?
- Ciao. Fate veloce,
147
00:07:50,660 --> 00:07:53,502
perche' devo fare le valigie e stasera
prendere il volo per New York
148
00:07:53,512 --> 00:07:56,507
per sistemare le cose con Soph.
149
00:07:57,622 --> 00:07:59,130
Ok. Pero' siediti, ti conviene.
150
00:07:59,570 --> 00:08:00,752
Seguimi.
151
00:08:02,656 --> 00:08:07,035
Sarebbe questa la sorpresa? Voi due che
vi siete dimenticati come ci si veste?
152
00:08:07,807 --> 00:08:09,474
Certo... uno...
153
00:08:09,969 --> 00:08:11,117
Due...
154
00:08:11,127 --> 00:08:12,611
E tre!
155
00:08:12,034 --> 00:08:13,010
{an4}BAMBINA
156
00:08:12,034 --> 00:08:13,010
{an6}<-- BAMBINO
157
00:08:17,753 --> 00:08:19,102
Aspettiamo un bambino!
158
00:08:20,296 --> 00:08:23,688
- Sei incinta? Oh, mio Dio! E' stupendo!
- Aspettiamo un bambino!
159
00:08:23,698 --> 00:08:25,424
- Che ci faccio seduto!
- Di 10 settimane!
160
00:08:25,434 --> 00:08:27,897
- Che bello! Sono incredulo!
- Oh, si'!
161
00:08:27,907 --> 00:08:30,165
- Che bello!
- Non sara' il papa' migliore di sempre?
162
00:08:30,175 --> 00:08:31,479
- Non saprei...
- Oh, si'!
163
00:08:31,489 --> 00:08:34,023
- Ok.
- E dara' i migliori consigli di sempre!
164
00:08:34,033 --> 00:08:35,284
Ce lo vedi?
165
00:08:35,754 --> 00:08:37,940
Certo, si'. Ce lo vedo davvero!
166
00:08:37,950 --> 00:08:41,462
- Ma no...
- Gli leggerai le storie della buonanotte.
167
00:08:46,731 --> 00:08:48,427
Ehi, calmati, tesoro.
168
00:08:48,437 --> 00:08:50,011
- Pearson?
- Ci siamo, siamo qui.
169
00:08:50,021 --> 00:08:51,432
Siamo noi.
170
00:08:51,442 --> 00:08:53,187
- Ti prendo in braccio, su.
- Salve.
171
00:08:53,197 --> 00:08:55,765
- Ci scusi, siamo un bel gruppetto.
- Buongiorno.
172
00:08:56,336 --> 00:09:00,391
Ho letto il vostro fascicolo e vorrei farvi
delle domande sulle visite domiciliari.
173
00:09:00,401 --> 00:09:03,594
Posso parlare con la vostra
assistente sociale, Paula Miller?
174
00:09:03,604 --> 00:09:05,124
Purtroppo non e' qui oggi, signore.
175
00:09:05,705 --> 00:09:09,828
Ci aveva detto che avrebbe trovato tutto
quello che le serve sul fascicolo.
176
00:09:10,848 --> 00:09:13,282
Certo, ma come ho detto,
ho delle domande.
177
00:09:13,292 --> 00:09:15,315
Percio', da adesso ci
mancano solo tre settimane.
178
00:09:15,325 --> 00:09:18,074
La mia segretaria vi rimettera' nella
lista delle cause pendenti. Grazie.
179
00:09:18,084 --> 00:09:19,527
Famiglia Anderson?
180
00:09:19,537 --> 00:09:20,617
Andiamo.
181
00:09:20,627 --> 00:09:21,873
Dai.
182
00:09:21,883 --> 00:09:23,443
- Ok.
- Va bene.
183
00:09:32,908 --> 00:09:34,223
Magari possiamo...
184
00:09:34,233 --> 00:09:35,426
Sederci...
185
00:09:36,387 --> 00:09:39,011
- Aspetta.
- Fermo. Ma che fai?
186
00:09:39,342 --> 00:09:41,582
Colpa mia. Istinto paterno.
187
00:09:41,592 --> 00:09:44,350
Ho gia' visto persone
ammanettate. Non ho paura.
188
00:09:44,780 --> 00:09:46,144
No, certo.
189
00:09:46,974 --> 00:09:48,575
Ho visto anche io persone ammanettate.
190
00:09:48,585 --> 00:09:50,742
Oh, ma davvero? Nella vita vera o in TV?
191
00:09:50,752 --> 00:09:52,398
Ma dai, Deja, nella vita vera.
192
00:09:54,686 --> 00:09:55,762
In TV.
193
00:09:57,993 --> 00:09:59,041
Oh, salve, ragazzi.
194
00:09:59,051 --> 00:10:00,417
- Salve.
- Salve, signorina Linda.
195
00:10:00,427 --> 00:10:01,528
Allora, Deja...
196
00:10:01,538 --> 00:10:03,948
Oggi verrai portata in un'area
speciale per farle visita.
197
00:10:03,958 --> 00:10:06,092
Niente vetri protettivi
ne' telefoni per parlare.
198
00:10:06,102 --> 00:10:07,939
Potrai abbracciare tua madre.
199
00:10:10,164 --> 00:10:11,452
- Bello.
- Andiamo?
200
00:10:11,462 --> 00:10:12,502
Si'.
201
00:10:52,305 --> 00:10:54,007
Jack, non capisco.
202
00:10:54,017 --> 00:10:56,535
Paula ci ha solo elogiati nel fascicolo!
203
00:10:56,545 --> 00:10:59,126
Cosa vorra' chiederle il giudice?
204
00:11:00,787 --> 00:11:02,034
Andiamo a scoprirlo.
205
00:11:02,387 --> 00:11:03,581
Cosa? No.
206
00:11:03,591 --> 00:11:05,479
- Jack, Jack, Jack!
- Mi scusi,
207
00:11:05,489 --> 00:11:06,668
Giudice Bradley? Salve.
208
00:11:06,678 --> 00:11:09,171
Sono Jack Pearson e lei
e' mia moglie, Rebecca.
209
00:11:09,181 --> 00:11:10,425
Mi ricordo,
210
00:11:10,435 --> 00:11:12,768
e non dovreste parlare
con me fuori dall'aula.
211
00:11:12,778 --> 00:11:14,557
Si', ma... mi dispiace, lo so.
212
00:11:14,567 --> 00:11:16,555
Ci dispiace molto, signore, ma...
213
00:11:16,565 --> 00:11:19,500
Potremmo parlare con
lei solo per un minuto?
214
00:11:19,510 --> 00:11:20,560
La prego.
215
00:11:23,134 --> 00:11:24,460
Venite nel mio ufficio.
216
00:11:30,710 --> 00:11:32,090
Stai benissimo con quei ricci.
217
00:11:32,487 --> 00:11:34,177
Come lo chiamano, "taglio alla radice"?
218
00:11:35,653 --> 00:11:37,195
A tua madre piacera' molto.
219
00:11:38,901 --> 00:11:40,248
Ehi, torno subito.
220
00:11:43,745 --> 00:11:46,211
Che succede? Aspettiamo gia' da un po'.
221
00:11:47,035 --> 00:11:48,346
Shauna non verra'.
222
00:11:49,302 --> 00:11:51,084
Che vuol dire che Shauna non verra'?
223
00:11:51,967 --> 00:11:54,868
Ha rinunciato a vedere
Deja. A volte succede.
224
00:11:55,824 --> 00:11:57,017
Non capisco.
225
00:11:57,027 --> 00:12:00,497
- Ha detto che era una visita obbligatoria.
- E lei ha il diritto di rinunciarci.
226
00:12:00,978 --> 00:12:02,126
Mi scusi, e...
227
00:12:02,136 --> 00:12:03,562
E i diritti di Deja?
228
00:12:03,572 --> 00:12:04,936
Lo aspettavamo da settimane.
229
00:12:04,946 --> 00:12:06,522
Lo so, mi dispiace.
230
00:12:06,532 --> 00:12:09,672
Fantastico. Diro' a Deja che
e' dispiaciuta. Le sara' d'aiuto.
231
00:12:10,082 --> 00:12:12,332
- Come, prego?
- A volte non posso fare a meno di chiedermi
232
00:12:12,342 --> 00:12:14,565
se qualcuno si prenda davvero
cura di questi ragazzi.
233
00:12:15,757 --> 00:12:17,303
Si chiede se...
234
00:12:21,422 --> 00:12:23,719
Randall, il mese scorso
abbiamo avuto una bambina
235
00:12:23,729 --> 00:12:26,561
che aveva un'infezione
all'orecchio fin da neonata.
236
00:12:26,571 --> 00:12:29,767
Solo una... infezione lieve.
237
00:12:29,777 --> 00:12:31,067
Assolutamente curabile,
238
00:12:31,077 --> 00:12:32,964
ma i suoi genitori non
l'hanno fatta curare.
239
00:12:32,974 --> 00:12:34,649
Hanno ignorato la cosa per sei mesi.
240
00:12:34,659 --> 00:12:36,817
Ora lei ha quattro anni ed e' sorda.
241
00:12:36,827 --> 00:12:38,517
Sa quanto sia difficile trovare qualcuno
242
00:12:38,527 --> 00:12:40,539
che adotti una bambina
sorda di quattro anni?
243
00:12:40,549 --> 00:12:44,834
Sa quante volte ho preso la sua foto
244
00:12:44,844 --> 00:12:47,318
e l'ho mostrata a potenziali
genitori affidatari
245
00:12:47,328 --> 00:12:49,450
e ho visto i loro volti illuminarsi?
246
00:12:49,460 --> 00:12:52,964
E poi ho visto questi sorrisi sparire
appena dicevo loro che era sorda?
247
00:12:53,642 --> 00:12:55,556
Sa come si dice "Mi dispiace, tesoro,
248
00:12:55,566 --> 00:12:58,832
ancora non ti abbiamo trovato una
famiglia" nella lingua dei segni?
249
00:12:58,842 --> 00:13:00,363
Perche' io lo so fare.
250
00:13:00,714 --> 00:13:01,950
Quindi, la prego,
251
00:13:02,975 --> 00:13:07,069
non mi dica che si chiede se qualcuno
si prende cura di questi ragazzi.
252
00:13:12,295 --> 00:13:13,651
Mi dispiace, Linda.
253
00:13:22,677 --> 00:13:24,635
Shauna ha detto perche'
non voleva vederla?
254
00:13:25,754 --> 00:13:26,770
No.
255
00:13:44,042 --> 00:13:46,125
Sembra che ci sia stato un equivoco,
256
00:13:46,478 --> 00:13:47,715
e...
257
00:13:48,857 --> 00:13:51,669
Qui non sapevano che
saremmo venuti in visita.
258
00:13:54,025 --> 00:13:55,523
Quindi non verra'?
259
00:13:58,772 --> 00:14:00,411
Mi dispiace molto, Deja.
260
00:14:01,034 --> 00:14:03,788
So quanto desiderassi vedere tua madre.
261
00:14:13,263 --> 00:14:14,729
Posso prendere la mia borsa?
262
00:14:15,494 --> 00:14:17,124
Si', possiamo prenderla mentre usciamo.
263
00:14:17,134 --> 00:14:18,537
No, mi serve ora.
264
00:14:18,905 --> 00:14:19,907
Perche'?
265
00:14:21,099 --> 00:14:23,887
Ho risparmiato le mie
paghette per mia madre,
266
00:14:23,897 --> 00:14:26,593
cosi' potra' comprare tutto
cio' che le serve qui dentro.
267
00:14:29,337 --> 00:14:30,353
Ok.
268
00:14:32,297 --> 00:14:35,138
Prendiamo la borsa e poi cerchiamo
di capire a chi lasciare i soldi.
269
00:14:51,197 --> 00:14:53,701
- Sono felice che sia passato.
- Grazie a voi, ragazzi.
270
00:14:53,711 --> 00:14:56,331
- Sono davvero felice per voi.
- Grazie, amico. Si', ok.
271
00:14:56,341 --> 00:14:57,564
Va bene.
272
00:14:57,574 --> 00:14:59,257
- Ok, vi voglio bene.
- Anche io.
273
00:15:02,129 --> 00:15:03,366
E' andata alla grande.
274
00:15:04,249 --> 00:15:05,851
Non ti e' sembrato un po' strano?
275
00:15:05,861 --> 00:15:07,466
Si', era un po'...
276
00:15:07,966 --> 00:15:10,046
- Soprappensiero.
- Si'.
277
00:15:10,056 --> 00:15:11,709
Ok, quindi, l'abbiamo detto a Kev.
278
00:15:12,166 --> 00:15:13,609
Ora lo diciamo a tua madre.
279
00:15:13,619 --> 00:15:15,545
No, e' meglio aspettare.
280
00:15:15,555 --> 00:15:17,549
Si', e' ancora troppo presto,
281
00:15:17,559 --> 00:15:21,276
e dovremmo darle ancora qualche ora
per vedere "la maratona dei Giudici".
282
00:15:21,286 --> 00:15:23,114
Scusa, vedere cosa?
283
00:15:23,124 --> 00:15:25,704
"Judge Judy", "Judge
Mathis", "Divorce Court".
284
00:15:25,714 --> 00:15:28,872
Non possiamo disturbarla
durante i suoi programmi.
285
00:15:29,214 --> 00:15:31,114
La chiameremo piu'
tardi, non c'e' problema.
286
00:15:31,497 --> 00:15:32,498
Tobe?
287
00:15:33,627 --> 00:15:35,607
Hai paura di dirle che
il suo figlio cattolico
288
00:15:35,617 --> 00:15:38,525
- avra' un figlio fuori dal matrimonio?
- Paura? No...
289
00:15:38,535 --> 00:15:40,290
Sono terrorizzato.
290
00:15:40,300 --> 00:15:43,676
Ricordi come ha reagito quando le abbiamo
detto che andavamo a vivere insieme?
291
00:15:43,686 --> 00:15:45,887
Si', ci sono state tante lacrime.
292
00:15:45,897 --> 00:15:47,193
Ma lei...
293
00:15:47,620 --> 00:15:49,666
- L'ha superato.
- Si', l'ha fatto,
294
00:15:49,676 --> 00:15:51,870
ma aver messo la pagnotta
in un forno non sposato
295
00:15:51,880 --> 00:15:54,192
e' a un livello totalmente
nuovo di follia.
296
00:15:54,202 --> 00:15:56,238
Gia'. Ok, sta squillando.
297
00:15:56,700 --> 00:15:58,843
- Si', si'. Si'.
- Lo faccio?
298
00:15:58,853 --> 00:16:01,053
Magari non rispondera' perche'
c'e' in onda "Judge Judy".
299
00:16:01,063 --> 00:16:02,988
- Magari si'.
- Non le lascero' un messaggio.
300
00:16:03,842 --> 00:16:05,258
- Dovrei farlo?
- Non lo so.
301
00:16:05,268 --> 00:16:07,286
Si e' inserita la segreteria.
Lascio un messaggio?
302
00:16:07,296 --> 00:16:09,477
Non dovrei dirlo alla sua segreteria.
303
00:16:09,487 --> 00:16:12,404
- Kate, le devo lasciare un messaggio?
- Ok, ok, ok. Wow.
304
00:16:15,832 --> 00:16:16,840
Scusa.
305
00:16:21,891 --> 00:16:23,420
Sposiamoci.
306
00:16:23,430 --> 00:16:24,580
Si', ci sposeremo.
307
00:16:25,008 --> 00:16:28,434
No. Voglio dire andiamo
in comune e sposiamoci.
308
00:16:29,432 --> 00:16:30,444
Davvero?
309
00:16:30,923 --> 00:16:31,926
Perche' no?
310
00:16:32,556 --> 00:16:35,003
Non c'e' stato niente
di tradizionale nella nostra relazione.
311
00:16:35,013 --> 00:16:37,808
Ti ho chiesto io di sposarmi quando
credevo che fossi incosciente.
312
00:16:37,818 --> 00:16:40,685
Abbiamo deciso di prolungare
il nostro fidanzamento
313
00:16:40,695 --> 00:16:42,691
per andarci piano e poi boom!
314
00:16:43,378 --> 00:16:44,816
Mi hai messa incinta, quindi...
315
00:16:45,478 --> 00:16:46,884
Stai dicendo sul serio?
316
00:16:49,340 --> 00:16:50,619
Allora sposiamoci.
317
00:16:57,140 --> 00:16:58,216
Vostro Onore...
318
00:16:58,920 --> 00:17:01,203
Randall e' stato con noi
per piu' di un anno...
319
00:17:01,213 --> 00:17:04,511
Senta... non perdiamo tempo,
andro' dritto al punto.
320
00:17:07,294 --> 00:17:10,343
Non credo che casa vostra
sia il posto giusto per quel bambino.
321
00:17:11,113 --> 00:17:12,388
- Cosa?
- Prego?
322
00:17:12,398 --> 00:17:14,843
Quel bambino deve stare
con una famiglia di colore.
323
00:17:14,853 --> 00:17:16,322
Signori Pearson...
324
00:17:17,384 --> 00:17:18,775
Come credete che...
325
00:17:18,785 --> 00:17:20,512
Si sentira' con voi?
326
00:17:20,522 --> 00:17:21,849
Come capira' chi e'?
327
00:17:23,767 --> 00:17:25,299
Beh, noi...
328
00:17:25,309 --> 00:17:27,652
Lo aiuteremo... a capire.
329
00:17:27,662 --> 00:17:29,561
- Certo.
- Lo aiuterete a capire?
330
00:17:29,571 --> 00:17:30,571
Esatto.
331
00:17:30,980 --> 00:17:32,242
Signora Pearson...
332
00:17:32,252 --> 00:17:35,320
Ci ho messo nove anni
per capire di essere nero.
333
00:17:35,866 --> 00:17:38,404
Sapevo quale fosse il colore
della mia pelle, il colore
334
00:17:38,414 --> 00:17:40,519
della pelle dei miei
amici e dei miei genitori,
335
00:17:40,529 --> 00:17:44,260
ma non avevo mai capito cosa
volesse veramente dire essere nero
336
00:17:44,270 --> 00:17:47,284
finche' un uomo bianco
non mi ha chiamato "negro".
337
00:17:49,206 --> 00:17:52,855
Mio padre mi aveva fatto sedere per
spiegarmi cosa significasse quella parola.
338
00:17:53,295 --> 00:17:54,468
Lui non...
339
00:17:54,478 --> 00:17:57,314
Mi aveva consolato, ne' si sentiva
dispiaciuto per me, perche' comprendeva
340
00:17:57,324 --> 00:18:00,262
tutto il dolore che quella
parola portava con se'.
341
00:18:01,575 --> 00:18:05,133
Mio padre era stato
chiamato in quel modo...
342
00:18:05,143 --> 00:18:07,831
Cosi' tante volte nella vita
da non riuscire a contarle.
343
00:18:10,263 --> 00:18:12,401
Ora capite che quello che volete...
344
00:18:12,411 --> 00:18:15,156
Adottare e' un bambino di colore,
345
00:18:15,166 --> 00:18:18,422
che crescera' e diventera'
un uomo di colore e la mia paura...
346
00:18:19,646 --> 00:18:22,247
E' che poi non riesca ad
affrontare la vita da solo,
347
00:18:22,257 --> 00:18:23,711
se restera' con voi.
348
00:18:26,111 --> 00:18:28,309
Mi... scusi, signore.
349
00:18:28,782 --> 00:18:30,270
Io rispetto davvero...
350
00:18:31,008 --> 00:18:34,390
La sua opinione, ma nostro figlio
e' stato abbandonato in una scatola
351
00:18:34,400 --> 00:18:36,704
- davanti alla caserma dei pompieri.
- Esistono dei posti
352
00:18:36,714 --> 00:18:39,595
e delle persone che
possono prendersi cura di lui...
353
00:18:39,605 --> 00:18:42,666
Finche' non verra' affidato
a una famiglia adatta.
354
00:18:43,619 --> 00:18:45,529
Questa e' la mia opinione e...
355
00:18:45,539 --> 00:18:47,271
Non cambiera'.
356
00:18:47,817 --> 00:18:49,634
Come ho detto, tutto cio' e'...
357
00:18:49,644 --> 00:18:50,736
Inappropriato.
358
00:18:52,126 --> 00:18:54,044
Ne parleremo alla prossima udienza.
359
00:19:05,040 --> 00:19:07,445
Se sta cercando qualcosa
di piu' vintage,
360
00:19:07,455 --> 00:19:09,734
l'oro rosa e' molto di moda.
361
00:19:09,744 --> 00:19:12,598
Ok, beh, il mio volo notturno
e' tra un'ora, Roger,
362
00:19:12,608 --> 00:19:14,893
quindi mi faccia vedere
l'anello piu' brillante che ha.
363
00:19:14,903 --> 00:19:16,063
- Certo.
- Ok.
364
00:19:17,455 --> 00:19:20,004
- Per caso la conosco?
- Sono un personaggio famoso...
365
00:19:20,014 --> 00:19:23,156
Roger. Gia'... mi faccia vedere
i diamanti piu' belli.
366
00:19:23,644 --> 00:19:25,100
Questo e' bello.
367
00:19:25,110 --> 00:19:27,255
Mio padre faceva cosi'
368
00:19:27,265 --> 00:19:29,192
per fare pace con mia madre. Faceva...
369
00:19:29,943 --> 00:19:33,188
Sempre qualcosa di eclatante,
un gesto romantico. Capisce?
370
00:19:33,198 --> 00:19:35,680
Beh, una proposta di matrimonio
e' sicuramente romantica.
371
00:19:35,690 --> 00:19:37,571
- Gia'.
- Tutti i nostri diamanti
372
00:19:37,581 --> 00:19:39,299
sono certificati "conflict-free".
373
00:19:41,033 --> 00:19:44,203
Beh, a Sophie piacera' sicuramente.
E' un'ottima cosa, lei odia i conflitti.
374
00:19:44,213 --> 00:19:45,921
Sa? Li odia proprio.
375
00:19:45,931 --> 00:19:48,696
Ultimamente non sono stato
un buon fidanzato, ma credo che...
376
00:19:49,738 --> 00:19:50,968
Risolveremo tutto.
377
00:19:51,545 --> 00:19:53,175
- Ne sono certo.
- Gia'.
378
00:19:53,982 --> 00:19:55,339
La amo davvero.
379
00:19:55,732 --> 00:19:57,242
Ne sono sicuro.
380
00:20:02,788 --> 00:20:03,793
Sa che le dico?
381
00:20:04,328 --> 00:20:08,057
Li prendo tutti e tre, ok? Prendo
questi tre e lascio decidere a lei.
382
00:20:08,827 --> 00:20:10,665
Bene, allora faccio un pacchetto.
383
00:20:13,280 --> 00:20:16,883
Allora, dopo avervi dato il certificato
di matrimonio, potete tornate domani...
384
00:20:16,893 --> 00:20:18,981
Per la cerimonia. Portate un testimone
385
00:20:18,991 --> 00:20:21,115
e puff! Sarete sposati.
386
00:20:21,125 --> 00:20:22,515
"Puff"?
387
00:20:22,525 --> 00:20:24,434
Cos'e', il suono che fa il matrimonio?
388
00:20:24,444 --> 00:20:25,492
Questo e' quanto.
389
00:20:27,873 --> 00:20:30,870
Non avrei mai immaginato di sposarmi
in presenza di luci al neon.
390
00:20:30,880 --> 00:20:33,654
E' vero, ma pensa a tutti i
soldi che risparmieremo.
391
00:20:33,664 --> 00:20:35,592
E a tutte le scocciature
che ci risparmieremo.
392
00:20:35,602 --> 00:20:37,632
- Vero.
- Non dovro' cercarmi il vestito.
393
00:20:37,642 --> 00:20:39,296
- Infatti.
- Giusto?
394
00:20:39,306 --> 00:20:43,254
Sentirmi dire che tutti quelli piu'
belli non sono della mia taglia...
395
00:20:43,264 --> 00:20:45,352
Ah, e non dovro' sentire...
396
00:20:45,362 --> 00:20:48,504
Tutti quegli invitati che ogni cinque
minuti verranno da me e diranno:
397
00:20:48,514 --> 00:20:50,472
"Tuo padre sarebbe
stato felice di essere qui".
398
00:20:50,482 --> 00:20:52,475
Oppure: "Chi ti
accompagnera' all'altare?",
399
00:20:52,485 --> 00:20:54,733
il ballo padre-figlia...
cioe', chi se ne frega?
400
00:20:55,240 --> 00:20:57,446
E' molto... meglio cosi'.
401
00:20:57,456 --> 00:20:59,096
- Togliamoci il pensiero. Ok.
- Ok.
402
00:20:59,106 --> 00:21:01,305
Bene, e' tutto a posto.
Ci vediamo domani.
403
00:21:01,315 --> 00:21:02,621
- Ok.
- Grazie.
404
00:21:02,631 --> 00:21:04,591
- Grazie.
- Congratulazioni.
405
00:21:07,146 --> 00:21:08,149
Gia'...
406
00:21:17,016 --> 00:21:20,173
Ok, dovrebbe essere una cosa
veloce. Usciremo in men che non...
407
00:21:21,894 --> 00:21:23,311
Vostro Onore, perche' siamo qui?
408
00:21:23,321 --> 00:21:25,730
- Non credevo ci fossero...
- Vorrei scambiare due parole
409
00:21:25,740 --> 00:21:27,806
con il signor Hill,
prima della sentenza.
410
00:21:28,170 --> 00:21:29,504
In privato.
411
00:21:29,514 --> 00:21:31,792
Non posso permettere al mio cliente
di rinunciare ai propri diritti
412
00:21:31,802 --> 00:21:33,936
- per poter parlare con lei o...
- Per me va bene.
413
00:21:35,922 --> 00:21:37,300
Aspetto fuori.
414
00:21:49,482 --> 00:21:52,197
Ho dato una pena di dieci
anni a un ragazzo, oggi.
415
00:21:52,846 --> 00:21:54,066
Era piu' giovane di lei.
416
00:21:55,403 --> 00:21:57,115
Ha rubato una televisione.
417
00:21:57,764 --> 00:21:59,672
Dieci anni per aver
rubato una televisione.
418
00:21:59,682 --> 00:22:01,305
Non era neanche l'ultimo modello.
419
00:22:03,051 --> 00:22:04,644
Non avrei voluto farlo.
420
00:22:06,159 --> 00:22:07,438
Proprio come...
421
00:22:07,448 --> 00:22:11,338
Non avrei voluto dare cinque
anni a un altro ragazzo, ieri.
422
00:22:11,348 --> 00:22:14,435
Quindici anni a un altro
ancora, il giorno prima.
423
00:22:15,596 --> 00:22:16,953
Ma sono un giudice.
424
00:22:17,760 --> 00:22:19,393
E la cosa strana e' che...
425
00:22:20,416 --> 00:22:22,048
Non creo io le regole.
426
00:22:22,698 --> 00:22:24,065
Quindi...
427
00:22:24,075 --> 00:22:25,950
Le cose vanno in questo modo.
428
00:22:28,783 --> 00:22:30,082
So bene
429
00:22:31,026 --> 00:22:33,308
come vanno a finire tutte queste storie.
430
00:22:35,231 --> 00:22:37,061
E non e' ancora stato scritto nulla.
431
00:22:39,559 --> 00:22:44,104
Sono qui, signor Hill, perche' ieri ha
detto qualcosa che mi e' rimasta impressa.
432
00:22:45,306 --> 00:22:48,217
Ha detto di essere l'uomo
piu' deluso del mondo.
433
00:22:49,280 --> 00:22:50,635
E io sono qui per dirle
434
00:22:50,645 --> 00:22:53,765
che temo di essere il secondo,
subito dietro di lei, signor Hill.
435
00:22:54,951 --> 00:22:57,783
Perche' sono l'uomo
che scrive storie terribili.
436
00:22:57,793 --> 00:23:00,704
Giorno dopo giorno, e non
posso cambiare i finali.
437
00:23:01,412 --> 00:23:02,789
E questo, signore,
438
00:23:03,616 --> 00:23:05,325
e' una terribile
439
00:23:06,448 --> 00:23:07,727
delusione.
440
00:23:09,925 --> 00:23:13,564
Quindi, provero' a vedere se riesco
a trovare un finale diverso per lei.
441
00:23:14,725 --> 00:23:16,534
Le voglio dare una possibilita'.
442
00:23:16,948 --> 00:23:19,013
La faro' uscire, trovero'
qualcuno che l'aiuti.
443
00:23:20,021 --> 00:23:22,076
Non mi aspetto che sia perfetto.
444
00:23:22,086 --> 00:23:24,637
So che commettera' errori,
proprio come tutti.
445
00:23:25,786 --> 00:23:27,733
Ma prima devo farle una domanda.
446
00:23:29,818 --> 00:23:30,900
Sissignore.
447
00:23:32,375 --> 00:23:34,303
Voglio che mi guardi in faccia.
448
00:23:35,503 --> 00:23:37,691
Voglio che guardi questa
faccia cosi' stanca,
449
00:23:37,701 --> 00:23:38,849
cosi' vecchia,
450
00:23:38,859 --> 00:23:40,824
cosi' grande.
451
00:23:42,496 --> 00:23:44,181
La fissi nella sua mente.
452
00:23:45,411 --> 00:23:47,913
E se mai dovesse dirigersi
verso il finale
453
00:23:47,923 --> 00:23:49,444
che non vorrei scrivere...
454
00:23:50,368 --> 00:23:54,106
Voglio che si ricordi di questo
vecchio volto, questa faccia.
455
00:23:54,945 --> 00:23:56,774
E che faccia una scelta diversa.
456
00:23:58,495 --> 00:23:59,833
Puo' farlo?
457
00:24:02,016 --> 00:24:04,583
Puo' trovare un finale diverso
per la sua storia?
458
00:24:07,750 --> 00:24:08,812
Si'.
459
00:24:17,257 --> 00:24:19,066
Come sta? Ha detto qualcosa?
460
00:24:19,076 --> 00:24:20,424
Non molto.
461
00:24:20,434 --> 00:24:21,922
Voleva solo andare a dormire.
462
00:24:21,932 --> 00:24:24,953
Avresti dovuto vederla oggi, Beth.
Con quella borsetta.
463
00:24:24,963 --> 00:24:26,659
Quando le ha lasciato la sua paghetta...
464
00:24:26,669 --> 00:24:28,725
- Sua madre e' davvero incasinata.
- Vero?
465
00:24:28,735 --> 00:24:31,204
Insomma, prima abbandona la figlia, no?
466
00:24:31,214 --> 00:24:34,124
Poi lascia che la figlia passi
da famiglia a famiglia,
467
00:24:34,134 --> 00:24:37,149
ha subito abusi, e' stata trascurata
e chissa' quant'altro.
468
00:24:37,159 --> 00:24:39,883
E alla fine non si presenta
neanche all'orario di visita?
469
00:24:39,893 --> 00:24:41,122
- No, no.
- No, no.
470
00:24:41,132 --> 00:24:44,009
- No, no. Non la manderemo piu' li'.
- No, no.
471
00:24:44,019 --> 00:24:47,156
- Il tribunale ha dato l'obbligo di visita.
- Non me ne frega nulla, Randall.
472
00:24:47,166 --> 00:24:49,910
Non voglio che quella donna faccia
ancora del male alla bambina.
473
00:24:50,363 --> 00:24:53,687
Ok, aspetta, credevo di essere io quello
irascibile qui e tu quella pacata.
474
00:24:53,697 --> 00:24:55,595
- Ci siamo scambiati i ruoli?
- Si', ok?
475
00:24:55,605 --> 00:24:58,544
Perche' il nostro lavoro e' quello di
proteggere questa bambina e lo faremo.
476
00:24:58,554 --> 00:25:00,813
E questo significa che, finche'
sara' sotto questo tetto,
477
00:25:00,823 --> 00:25:03,273
non avra' a che fare con quella donna.
478
00:25:06,578 --> 00:25:08,204
- Avresti potuto trasferirti da Natalie.
- No.
479
00:25:08,214 --> 00:25:09,362
In ogni caso...
480
00:25:09,372 --> 00:25:11,723
Non c'e' alcun...
481
00:25:11,733 --> 00:25:13,445
No, non lo faro'.
482
00:25:15,392 --> 00:25:19,032
Non parlero' con lei
di questa cosa, signore.
483
00:25:20,291 --> 00:25:21,752
Non accadra'.
484
00:25:21,762 --> 00:25:24,825
E' gia' abbastanza strano
che lei viva sulla mensola.
485
00:25:26,308 --> 00:25:30,538
Certo, sarebbe stato carino chiederle
il permesso, nel modo giusto.
486
00:25:31,561 --> 00:25:34,879
Per sua informazione, ho spaccato
nel chiedere a sua figlia di sposarmi.
487
00:25:34,889 --> 00:25:37,215
Sono il re dei gesti romantici.
488
00:25:37,225 --> 00:25:39,410
Ho saputo che abbiamo
questa cosa in comune.
489
00:25:40,925 --> 00:25:43,780
E anche una bellezza disarmante.
490
00:25:46,000 --> 00:25:48,262
Ok, allora, ecco che succede...
491
00:25:49,285 --> 00:25:50,347
Kate...
492
00:25:50,760 --> 00:25:52,486
Ama i matrimoni.
493
00:25:52,496 --> 00:25:54,271
Ok? Guarda "Abito da sposa cercasi"
494
00:25:54,281 --> 00:25:58,600
e prende appunti sul suo quadernino,
come se stesse studiando.
495
00:25:58,610 --> 00:26:02,253
Anche il mio stronzatometro sta
impazzendo con questa cosa del comune.
496
00:26:02,263 --> 00:26:04,875
Non credo sia quello che vuole davvero.
497
00:26:07,998 --> 00:26:10,320
In ogni caso, Kate dice che lei e'...
498
00:26:10,330 --> 00:26:12,975
Il numero uno nel settore dei consigli.
499
00:26:15,275 --> 00:26:17,468
Potrebbero davvero farmi
comodo, ora come ora.
500
00:26:30,292 --> 00:26:31,475
Ehi.
501
00:26:31,485 --> 00:26:34,611
Che dice la mia seconda infermiera
preferita del Manhattan General?
502
00:26:34,621 --> 00:26:36,616
Kevin Pearson, cosa ci fai qui?
503
00:26:36,626 --> 00:26:39,833
Come che ci faccio qui? Sono qui,
sai, per fare una sorpresa a Sophie.
504
00:26:40,805 --> 00:26:44,134
- E' qui o...
- No, e' andata nel Queens.
505
00:26:44,144 --> 00:26:46,954
- Tornera' presto. Cosi' potrete uscire.
- Davvero? Va bene.
506
00:26:46,964 --> 00:26:48,311
Aspettero' qui, grazie.
507
00:27:22,592 --> 00:27:24,005
Non l'hai sentito?
508
00:27:24,015 --> 00:27:25,481
Cosa stavi facendo?
509
00:27:25,949 --> 00:27:27,666
Dagli qualche consiglio paterno, Kevin.
510
00:27:27,676 --> 00:27:29,163
- Non ne ho.
- Ehi, papa',
511
00:27:29,173 --> 00:27:31,285
- vuoi giocare con me?
- Piu' tardi, ok?
512
00:28:00,981 --> 00:28:02,429
Sono Randall Pearson.
513
00:28:03,703 --> 00:28:05,270
La ringrazio per questo incontro.
514
00:28:05,747 --> 00:28:06,758
Sono...
515
00:28:07,544 --> 00:28:09,287
Il padre affidatario di Deja.
516
00:28:10,115 --> 00:28:13,252
- Volevo spiegarle...
- Non volevo mi vedesse conciata cosi'.
517
00:28:18,204 --> 00:28:22,365
Volevo dirle che cio' che e' successo
ieri e' stato terribile per Deja.
518
00:28:23,138 --> 00:28:24,510
E' rimasta molto delusa.
519
00:28:25,102 --> 00:28:27,264
Non vedeva davvero l'ora di incontrarla.
520
00:28:27,801 --> 00:28:30,714
Quando si promette qualcosa a un
bambino, poi non bisogna deluderlo.
521
00:28:30,724 --> 00:28:32,944
Beh, la prossima volta spostero'
la mia aggressione.
522
00:28:32,954 --> 00:28:35,404
- Sinceramente, non ne so molto di...
- No, no, la prego...
523
00:28:35,414 --> 00:28:38,492
Continui pure visto che sembra
conoscere bene la mia situazione.
524
00:28:40,636 --> 00:28:42,045
Deja se la sta cavando bene.
525
00:28:43,376 --> 00:28:44,947
Va d'accordo con mia moglie...
526
00:28:44,957 --> 00:28:47,288
E le mie figlie, che hanno
quasi la sua eta'.
527
00:28:47,298 --> 00:28:49,970
Stiamo pensando di iscriverla
alla scuola media Woodside.
528
00:28:50,622 --> 00:28:53,085
L'ultima famiglia le ha fatto
frequentare la vecchia scuola.
529
00:28:53,095 --> 00:28:55,168
Ha i suoi amici li', fa
parte delle majorette.
530
00:28:55,178 --> 00:28:59,081
La Woodside e' un'ottima scuola.
Lo saranno anche le cheerleader.
531
00:29:00,770 --> 00:29:02,028
Sua moglie e' bianca?
532
00:29:02,038 --> 00:29:03,097
Come, scusi?
533
00:29:03,453 --> 00:29:04,580
Le cheerleader...
534
00:29:04,590 --> 00:29:08,042
- Non sono come le majorette.
- Lo so, grazie. Mi ascolti, sorella.
535
00:29:08,052 --> 00:29:10,434
Mi sveglio sempre vicino a un turbante
e con l'odore dell'olio di cocco.
536
00:29:10,444 --> 00:29:12,303
Ho sposato una regina afroamericana.
537
00:29:12,313 --> 00:29:14,098
Non che questi siano
affari suoi, comunque.
538
00:29:14,507 --> 00:29:16,307
Sa cosa le dico? Ha scelto lei
539
00:29:16,317 --> 00:29:17,633
di farsi rinchiudere qui.
540
00:29:18,382 --> 00:29:20,493
Ma sua figlia e' una bambina.
541
00:29:20,503 --> 00:29:23,941
E non credo che lei abbia capito
cosa sta passando per colpa sua.
542
00:29:23,951 --> 00:29:27,115
Quindi, non deve preoccuparsi di me o
di mia moglie. Pensi a cosa sia meglio
543
00:29:27,125 --> 00:29:29,321
- per Deja.
- Oh, mi faccia indovinare, e' lei?
544
00:29:29,331 --> 00:29:31,466
Sbaglio o ci sono io
dall'altra parte del vetro?
545
00:29:35,320 --> 00:29:37,667
Lo sa, non e' la prima volta
che sento questa frase.
546
00:29:38,255 --> 00:29:40,518
"Sono dall'altra parte del vetro".
547
00:29:40,528 --> 00:29:44,501
Lonzo, il mio ex, ha detto la stessa
cosa, era proprio al suo posto.
548
00:29:44,511 --> 00:29:46,044
- Lui e'...
- No.
549
00:29:46,054 --> 00:29:47,943
Non e' il padre di Deja.
550
00:29:49,468 --> 00:29:51,504
E' andato via quando
Deja aveva otto anni.
551
00:29:52,692 --> 00:29:55,825
Lonzo e' il bastardo che mi
ha messo in questo casino.
552
00:29:56,499 --> 00:29:59,094
L'ho incontrato in riabilitazione,
mentre provavo a guarire.
553
00:30:00,156 --> 00:30:01,598
Non e' gia' qualcosa?
554
00:30:01,608 --> 00:30:02,973
Volevo stare meglio...
555
00:30:02,983 --> 00:30:04,344
Ma poi ho incontrato Lonzo.
556
00:30:07,164 --> 00:30:08,513
E' un vero peccato.
557
00:30:10,871 --> 00:30:13,274
Sono finita dall'altra parte
del vetro, e' vero.
558
00:30:14,020 --> 00:30:17,878
E lei e' qui perche' le cose
non sono andate come voleva.
559
00:30:21,003 --> 00:30:23,289
Non osi piu' dire che
sono qui per mia scelta.
560
00:30:23,756 --> 00:30:26,313
Le persone che possono scegliere
dicono stronzate del genere.
561
00:30:27,748 --> 00:30:29,854
Deja e' l'unica cosa buona
che abbia mai fatto.
562
00:30:31,037 --> 00:30:34,698
E la ringrazio perche' si prende
cura di lei, ma non fraintenda...
563
00:30:35,217 --> 00:30:36,957
Va bene? Puo' darle i suoi soldi...
564
00:30:37,491 --> 00:30:40,795
Puo' farla entrare nelle cheerleader,
ma e' sangue del mio sangue.
565
00:30:41,727 --> 00:30:44,899
E, se vuole proprio saperlo,
il meglio per lei sono io.
566
00:30:45,854 --> 00:30:48,638
E appena usciro' da qui
tornero' a riprendermela.
567
00:30:50,274 --> 00:30:51,999
Dovra' passare prima sul mio cadavere.
568
00:30:54,335 --> 00:30:55,995
Ho superato cose peggiori.
569
00:31:07,155 --> 00:31:08,889
Oh, grazie a Dio, ok.
570
00:31:11,864 --> 00:31:12,997
Tesoro, va tutto bene?
571
00:31:13,007 --> 00:31:14,837
- Si'.
- Sembra che tu stia per svenire.
572
00:31:14,847 --> 00:31:17,880
Ascolta, ho chiamato mia madre
e le ho detto del bambino.
573
00:31:18,426 --> 00:31:20,675
Prima ha pianto e poi
ha riattaccato per...
574
00:31:20,685 --> 00:31:22,226
Chiamare il prete.
575
00:31:22,236 --> 00:31:23,465
- Ok.
- Gia'.
576
00:31:23,948 --> 00:31:25,741
Si', va bene, ora...
577
00:31:29,401 --> 00:31:31,091
Non c'era...
578
00:31:31,859 --> 00:31:35,193
La tua versione su iTunes, quindi
ho dovuto usare questa.
579
00:31:35,203 --> 00:31:36,729
- Tobe...
- Si'.
580
00:31:39,744 --> 00:31:40,781
MI
581
00:31:46,385 --> 00:31:47,627
Ok.
582
00:31:47,637 --> 00:31:51,106
Era... aspetta. Era una
buona idea, un'ora fa.
583
00:31:51,116 --> 00:31:52,209
VUOI
584
00:31:56,187 --> 00:31:57,221
SPOSARE
585
00:31:59,284 --> 00:32:00,444
No, aspetta.
586
00:32:01,382 --> 00:32:02,243
?
587
00:32:04,990 --> 00:32:07,074
Quante... quante felpe sono?
588
00:32:07,084 --> 00:32:08,761
Sono duecento dollari di felpe.
589
00:32:08,771 --> 00:32:10,907
Il tipo al chiosco del
centro commerciale mi ama.
590
00:32:10,917 --> 00:32:12,993
- E io...
- E ci credo.
591
00:32:15,396 --> 00:32:17,097
Posso prenderlo in prestito?
592
00:32:17,667 --> 00:32:19,492
- Certo.
- Mi servira'.
593
00:32:19,502 --> 00:32:20,548
Ok.
594
00:32:21,945 --> 00:32:23,332
La nostra relazione
595
00:32:23,892 --> 00:32:25,034
e' stata
596
00:32:25,044 --> 00:32:27,268
non convenzionale. Quindi,
597
00:32:27,278 --> 00:32:30,128
se vuoi sposarti al comune davanti
a una manciata di sconosciuti,
598
00:32:30,138 --> 00:32:31,562
allora e' quello che faremo.
599
00:32:31,880 --> 00:32:33,998
Ma se c'e' anche una piccola parte di te
600
00:32:34,008 --> 00:32:37,107
che vuole il matrimonio in
grande, anche se puo' far
601
00:32:37,117 --> 00:32:39,217
paura, emozionare
602
00:32:39,227 --> 00:32:40,895
ed essere un cliche'...
603
00:32:43,358 --> 00:32:45,456
Io penso che te lo meriti, ragazzina.
604
00:32:47,081 --> 00:32:48,099
Ok?
605
00:32:48,449 --> 00:32:49,470
Ok.
606
00:32:49,961 --> 00:32:51,146
Ti meriti
607
00:32:51,156 --> 00:32:53,974
di percorrere una navata tra i tuoi due
608
00:32:53,984 --> 00:32:56,080
fratelli belli da far schifo
609
00:32:56,090 --> 00:32:58,639
e sentirti amata da loro,
all'inverosimile.
610
00:32:59,801 --> 00:33:02,373
Ti meriti di spendere una cifra enorme
611
00:33:02,383 --> 00:33:05,828
- per il vestito bianco perfetto.
- Beh, potrei...
612
00:33:05,838 --> 00:33:07,041
Oh, lo so.
613
00:33:07,544 --> 00:33:10,004
Quindi, se ti piacerebbe
fare queste cose,
614
00:33:10,352 --> 00:33:12,421
allora ritengo che dovremmo farle.
615
00:33:13,376 --> 00:33:15,186
E so, ascolta, lo so
616
00:33:15,196 --> 00:33:17,926
che non ci potranno essere
tutte le persone che vorresti.
617
00:33:18,616 --> 00:33:19,891
Ma penso...
618
00:33:21,793 --> 00:33:23,350
Che sia quello che lui vorrebbe.
619
00:33:23,360 --> 00:33:25,558
In realta', lo so che e' cosi',
perche' gliel'ho chiesto.
620
00:33:26,339 --> 00:33:28,814
Co... cosa? Gliel'hai chiesto?
621
00:33:28,824 --> 00:33:30,997
Si'. Non ne voglio parlare.
E' roba da uomini.
622
00:33:31,007 --> 00:33:32,419
- Va bene.
- Bene.
623
00:33:33,324 --> 00:33:36,273
Allora, cosa dici?
Mi vuoi, per favore...
624
00:33:37,498 --> 00:33:38,736
Sposare?
625
00:33:39,625 --> 00:33:43,545
Si'. Si' che ti sposo. Ti sposo.
626
00:34:04,234 --> 00:34:05,879
Caro Giudice Bradley,
627
00:34:06,872 --> 00:34:10,019
ho notato che ha delle foto
di famiglie sulla parete dell'ufficio,
628
00:34:10,029 --> 00:34:12,806
quindi ho pensato di inviarle la nostra.
629
00:34:13,308 --> 00:34:15,960
Randall e' mio figlio,
630
00:34:15,970 --> 00:34:19,730
che lei approvi o meno, che
lei firmi i documenti o meno.
631
00:34:20,658 --> 00:34:24,079
E si', alcune cose sono
piu' difficili per noi.
632
00:34:24,089 --> 00:34:26,666
Le fotografie di famiglia, per esempio,
633
00:34:26,676 --> 00:34:28,446
non sono il nostro forte.
634
00:34:28,992 --> 00:34:32,629
E' difficile per i Pearson
mettersi in posa,
635
00:34:32,639 --> 00:34:33,974
quindi ci arrangiamo.
636
00:34:34,436 --> 00:34:36,348
Ma la cosa che deve sapere su di noi
637
00:34:36,358 --> 00:34:39,719
e' che i Pearson tengono
duro. Noi non molliamo mai.
638
00:34:39,729 --> 00:34:42,780
Quindi le consiglio di
appenderci sulla parete.
639
00:34:43,251 --> 00:34:47,378
Magari l'aiutera' a familiarizzare con
i nostri volti, perche' noi torneremo
640
00:34:47,388 --> 00:34:49,241
fino a che non fara' il suo lavoro.
641
00:34:49,650 --> 00:34:51,115
Cordialmente,
642
00:34:51,125 --> 00:34:52,482
Rebecca Pearson,
643
00:34:52,919 --> 00:34:54,212
la madre di Randall.
644
00:35:05,937 --> 00:35:07,651
Oh, mio Dio. Dove cavolo sei stato?
645
00:35:07,661 --> 00:35:09,708
In ospedale mi hanno detto
che eri passato. Io...
646
00:35:10,548 --> 00:35:11,940
Kevin, stai bene?
647
00:35:13,068 --> 00:35:15,879
- Ehi, vieni dentro.
- Sophie, non so come farlo.
648
00:35:16,579 --> 00:35:18,148
Fare cosa? Che succede?
649
00:35:18,575 --> 00:35:21,427
Non ne ho comprato solo
uno, Soph, ne ho comprati tre.
650
00:35:22,467 --> 00:35:24,435
Ne ho comprati tre perche' non sapevo
651
00:35:24,445 --> 00:35:25,496
quale scegliere.
652
00:35:26,059 --> 00:35:28,007
Kevin, di cosa stai parlando?
653
00:35:28,017 --> 00:35:29,327
Non so come poter essere...
654
00:35:29,732 --> 00:35:31,042
Un marito per te.
655
00:35:32,129 --> 00:35:34,407
No so come essere un
padre per i nostri figli.
656
00:35:36,017 --> 00:35:38,901
Non lo so. Non ho nulla da darti.
657
00:35:38,911 --> 00:35:40,485
Dentro di me non c'e' nulla
658
00:35:40,495 --> 00:35:43,990
che possa darti, ok? Non
ho nulla. Sono... sono...
659
00:35:44,000 --> 00:35:45,691
Un guscio vuoto.
660
00:35:48,130 --> 00:35:49,539
Kevin...
661
00:35:49,549 --> 00:35:52,160
Stai... delirando, ok?
662
00:35:53,231 --> 00:35:56,674
- Che succede? Non e' da te.
- No, no, no, no. Questo sono io, ok?
663
00:35:56,684 --> 00:35:57,803
Questo sono io.
664
00:35:57,813 --> 00:36:00,302
Il tipo che viene alla tua
porta e ti dice quelle cose?
665
00:36:00,312 --> 00:36:01,889
Que... quello non sono io!
666
00:36:02,303 --> 00:36:05,583
Non sono io. Ero io che
cercavo di essere uno che...
667
00:36:05,593 --> 00:36:08,592
Fa quel tipo di cose, uno
che dice quelle cose, per te.
668
00:36:09,182 --> 00:36:11,006
Sono io che cerco di essere mio padre,
669
00:36:11,016 --> 00:36:12,707
ok? O... Toby!
670
00:36:13,169 --> 00:36:16,720
O ogni cavaliere di qualsiasi
bel film, ma non sono
671
00:36:16,730 --> 00:36:18,943
io, ok? Recitavo una parte.
672
00:36:18,953 --> 00:36:21,123
Eri delusa perche' ho rinviato
il viaggio due volte?
673
00:36:21,133 --> 00:36:23,656
Fidati se ti dico che ti sto
salvando da quarant'anni
674
00:36:23,666 --> 00:36:25,207
di delusioni.
675
00:36:27,112 --> 00:36:29,567
Kevin, cosa stai dicendo?
676
00:36:32,224 --> 00:36:35,256
Ti sto dicendo che... quando
penso al nostro futuro assieme...
677
00:36:36,195 --> 00:36:37,826
Sophie, e' un incubo
678
00:36:38,741 --> 00:36:41,057
per me, ok? E' un incubo.
679
00:36:42,135 --> 00:36:44,125
Ascolta, non sto cercando di ferirti.
680
00:36:44,742 --> 00:36:46,549
Non voglio ferirti.
681
00:36:46,559 --> 00:36:47,560
Soph...
682
00:37:05,998 --> 00:37:08,528
Queste tre settimane non passavano mai.
683
00:37:08,538 --> 00:37:10,670
Oggi ci ricevera', tesoro. Me lo...
684
00:37:11,171 --> 00:37:12,206
Me lo sento.
685
00:37:12,216 --> 00:37:13,867
Abbiamo toccato le corde giuste.
686
00:37:13,877 --> 00:37:15,420
Signori Pearson?
687
00:37:15,430 --> 00:37:17,382
Vi e' stato assegnato un altro giudice.
688
00:37:18,201 --> 00:37:21,744
- Come?
- Il giudice Bradley si e' ritirato dal caso.
689
00:37:21,754 --> 00:37:23,229
Vi mostro dove andare.
690
00:37:24,565 --> 00:37:25,650
Ok, andiamo.
691
00:37:26,587 --> 00:37:27,713
Si e' ritirato?
692
00:37:27,723 --> 00:37:29,770
E' una cosa positiva?
693
00:37:31,898 --> 00:37:33,558
E i bambini come si chiamano?
694
00:37:33,568 --> 00:37:36,056
Ah, di solito li chiamiamo uno,
695
00:37:36,066 --> 00:37:37,443
due e tre.
696
00:37:37,990 --> 00:37:39,535
Sono tranquillissimi.
697
00:37:40,153 --> 00:37:41,415
Vedremo tra un po'.
698
00:37:42,547 --> 00:37:43,580
Bene.
699
00:37:44,493 --> 00:37:47,027
Alzate la mano destra, per favore.
700
00:37:47,037 --> 00:37:49,364
D'accordo, va bene anche solo la sua.
701
00:37:49,374 --> 00:37:52,091
Per giurare di dire la verita',
702
00:37:52,101 --> 00:37:54,131
tutta la verita',
nient'altro che la verita'.
703
00:37:54,141 --> 00:37:58,579
- Giuriamo. - Desiderate adottare
legalmente questo bambino?
704
00:37:58,589 --> 00:37:59,951
- Si'.
- Si'.
705
00:37:59,961 --> 00:38:02,233
E quale sara' il suo nome?
706
00:38:03,331 --> 00:38:05,335
Randall Kenneth Pearson.
707
00:38:06,202 --> 00:38:07,963
Avete fatto voi la parte piu' difficile.
708
00:38:07,973 --> 00:38:09,794
Avete scelto di amare.
709
00:38:09,804 --> 00:38:11,305
Io, d'altro canto...
710
00:38:11,315 --> 00:38:12,721
Ho il piacere
711
00:38:12,731 --> 00:38:14,500
di renderlo legale.
712
00:38:14,808 --> 00:38:17,425
- Congratulazioni.
- Grazie mille.
713
00:38:17,435 --> 00:38:18,614
Grazie.
714
00:38:20,861 --> 00:38:22,012
Bene.
715
00:38:22,022 --> 00:38:23,140
Grazie.
716
00:38:42,348 --> 00:38:45,914
Purtroppo la terapia non
sta dando i risultati sperati.
717
00:38:45,924 --> 00:38:48,055
Non si puo' fare nient'altro.
718
00:38:48,065 --> 00:38:51,922
Le consiglio di provare a
godersi il tempo che le rimane.
719
00:39:29,847 --> 00:39:31,456
- Ehi, bellezze.
- Ciao.
720
00:39:32,612 --> 00:39:34,636
- Ciao, papa'.
- Tutto bene?
721
00:39:35,026 --> 00:39:36,589
Quindi...
722
00:39:36,599 --> 00:39:37,699
Com'era?
723
00:39:38,715 --> 00:39:39,796
Cavolo...
724
00:39:40,231 --> 00:39:42,129
Lei...
725
00:39:43,271 --> 00:39:47,786
Era esattamente come pensavo, ma anche
l'opposto di quello che mi aspettassi.
726
00:39:49,642 --> 00:39:51,521
Rivuole Deja con se'.
727
00:39:53,950 --> 00:39:55,462
Ci stiamo affezionando a lei.
728
00:39:55,472 --> 00:39:56,580
Lo so.
729
00:39:56,590 --> 00:40:00,299
Nonostante le nostre remore,
nonostante tutti, ma non possiamo...
730
00:40:04,156 --> 00:40:06,461
Penso a William, Beth.
731
00:40:06,955 --> 00:40:08,607
A com'era prima che lo conoscessimo.
732
00:40:08,971 --> 00:40:11,056
Era disorientato, solo...
733
00:40:11,558 --> 00:40:12,934
E gli mancavo io.
734
00:40:14,498 --> 00:40:15,729
Aveva bisogno di me.
735
00:40:15,739 --> 00:40:16,863
Arrivo!
736
00:40:25,210 --> 00:40:28,698
Si', si'. Smettila di bussare,
avevo sentito la prima volta...
737
00:40:28,708 --> 00:40:30,956
- Chi diavolo e'...
- Mi chiamo Randall Pearson.
738
00:40:30,966 --> 00:40:32,775
Sono tuo figlio biologico.
739
00:40:32,785 --> 00:40:34,721
Trentasei anni fa mi hai lasciato...
740
00:40:35,498 --> 00:40:37,144
Vogliamo fare la nanna?
741
00:40:37,154 --> 00:40:38,940
Penso ai miei genitori.
742
00:40:39,774 --> 00:40:42,316
Il mio ometto dolce.
743
00:40:42,326 --> 00:40:44,592
Che mi proteggevano
con tutte le loro forze.
744
00:40:44,602 --> 00:40:47,562
Chiedendosi per tutta la vita se fossero
stati bravi abbastanza con me.
745
00:40:51,616 --> 00:40:54,688
Penso a tutte quelle persone che
hanno preso decisioni per la mia vita
746
00:40:54,698 --> 00:40:57,146
prima che potessi pensarci da solo.
747
00:40:57,945 --> 00:40:59,676
Hai fatto qualche buona
azione di recente?
748
00:41:02,318 --> 00:41:03,441
Non saprei.
749
00:41:05,139 --> 00:41:06,428
E tu?
750
00:41:06,438 --> 00:41:07,653
Non saprei proprio.
751
00:41:13,425 --> 00:41:16,002
Adesso siamo noi quelle persone, Beth.
752
00:41:16,012 --> 00:41:18,062
Siamo gli adulti che devono
prendere decisioni difficili
753
00:41:18,072 --> 00:41:20,087
sulla vita della loro piccola.
754
00:41:21,493 --> 00:41:24,192
Beth, ho dato il nostro numero a Shauna.
755
00:41:25,777 --> 00:41:27,749
Le ho detto di fare una
chiamata a carico nostro.
756
00:41:27,759 --> 00:41:29,253
E stasera chiamera' Deja.
757
00:41:29,263 --> 00:41:30,344
Ehi...
758
00:41:30,354 --> 00:41:31,457
Sono io.
759
00:41:32,139 --> 00:41:33,360
Come stai?
760
00:41:45,071 --> 00:41:47,707
Subspedia
[www.subspedia.tv]
57611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.