Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,158
Negli episodi precedenti
di This Is Us...
2
00:00:01,188 --> 00:00:02,866
Giriamone una per tuo padre.
3
00:00:06,335 --> 00:00:07,967
Un tuttofare con 3 gemelli.
4
00:00:07,997 --> 00:00:11,186
E' un capocantiere e se
la cava anche molto bene.
5
00:00:11,216 --> 00:00:14,995
Non abbastanza, non puo'
mantenere tre bambini.
6
00:00:15,292 --> 00:00:18,227
E se ci capitasse un ragazzo con dei
seri problemi che non sappiamo gestire?
7
00:00:19,133 --> 00:00:21,583
- Sono mie. Ridammele, stronza.
- Ehi.
8
00:00:21,703 --> 00:00:23,636
- Cosa sta succedendo?
- Tranquilla...
9
00:00:23,666 --> 00:00:26,166
- Va tutto bene.
- No, va tutto... Si'.
10
00:00:33,169 --> 00:00:34,582
Avete cinque minuti.
11
00:00:34,612 --> 00:00:38,662
Dobbiamo andare al supermercato prima
che inizi a nevicare piu' forte.
12
00:00:39,518 --> 00:00:41,605
Che ne dite di "Dentro la Notizia"?
13
00:00:41,635 --> 00:00:44,114
Ci provi sempre a farmi
guardare "Dentro la Notizia".
14
00:00:44,144 --> 00:00:45,544
Ha mai funzionato?
15
00:00:47,367 --> 00:00:49,117
"Il duro del Road House"?
16
00:00:49,597 --> 00:00:51,925
Non mi dispiacerebbe
guardare Patrick Swayze.
17
00:00:51,955 --> 00:00:54,952
E ritiro la proposta per
"Il duro di Road House"
18
00:00:54,982 --> 00:00:57,534
- Ehi, Randall, hai trovato qualcosa?
- No.
19
00:00:57,564 --> 00:00:58,986
Se restiamo bloccati dalla neve,
20
00:00:59,016 --> 00:01:02,306
lavorero' alla mia macchina di Rube Goldberg.
La fiera della scienza e' tra tre settimane.
21
00:01:02,336 --> 00:01:04,165
Basta con la fiera
della scienza, Randall!
22
00:01:04,195 --> 00:01:06,967
- Ehi, Kev, stai calmo.
- Io ho scelto il mio.
23
00:01:06,997 --> 00:01:09,047
C'e' un neonato che sa parlare.
24
00:01:09,604 --> 00:01:11,805
John Travolta? Si', vi prego.
25
00:01:12,516 --> 00:01:14,125
Ma che ti prende oggi?
26
00:01:14,155 --> 00:01:15,605
- Cosa?
- No...
27
00:01:15,635 --> 00:01:18,666
Hanno gia' preso tutte e tre
le copie di "Karate Kid".
28
00:01:18,696 --> 00:01:21,314
Oh, no. Come fara' il mio
ragazzo a sopravvivere
29
00:01:21,344 --> 00:01:23,985
a questa bruttissima tragedia?
30
00:01:24,015 --> 00:01:25,925
Smettila di prendermi in giro.
31
00:01:25,955 --> 00:01:28,238
- Che hai?
- Voglio solo tornare a casa.
32
00:01:28,268 --> 00:01:31,118
- Ah, si'?
- Non ci sono film qui e fa caldissimo.
33
00:01:31,148 --> 00:01:32,698
Cosa c'e' che non va?
34
00:01:34,771 --> 00:01:35,871
Ehi, Jack...
35
00:01:36,864 --> 00:01:37,724
scotta.
36
00:01:37,754 --> 00:01:40,766
Mamma, non posso parlare della nuova
Pontiac della figlia della signora Korzen.
37
00:01:40,796 --> 00:01:43,085
Devi solo dirmi se ho avuto
la varicella da piccola.
38
00:01:43,115 --> 00:01:45,177
Mi prude tutto, papa'. Moriro'.
39
00:01:45,207 --> 00:01:48,457
Ti assicuro che non e' morto
mai nessuno di varicella.
40
00:01:48,683 --> 00:01:49,538
Beh...
41
00:01:49,568 --> 00:01:51,518
Ok. I miei figli sono malati.
42
00:01:51,902 --> 00:01:53,852
Mamma, devo andare. Ok, ciao.
43
00:01:54,151 --> 00:01:55,694
L'ho avuta a tre anni.
44
00:01:55,724 --> 00:01:57,486
E mia madre e' esasperante.
45
00:01:57,516 --> 00:02:00,420
Bene. Visto che l'avete gia' avuta
entrambi, non avete da preoccuparvi.
46
00:02:00,450 --> 00:02:03,575
E' un sollievo, perche' e' molto
pericoloso prenderla da adulti.
47
00:02:03,605 --> 00:02:07,561
Randall, non ha la febbre e nessuno degli
altri sintomi che hanno Kevin e Kate.
48
00:02:07,591 --> 00:02:09,356
Il mio sistema immunitario
e' molto forte.
49
00:02:09,386 --> 00:02:10,741
Eccellente, giovanotto.
50
00:02:10,771 --> 00:02:13,419
Ma e' meglio se la prendete
tutti nello stesso periodo.
51
00:02:13,449 --> 00:02:16,549
Tutti in un colpo solo e
non dovrete pensarci piu'.
52
00:02:20,853 --> 00:02:22,553
Ma siete fuori di testa?
53
00:02:23,635 --> 00:02:27,035
E poi nonno William ha iniziato
a pilotare un elicottero.
54
00:02:27,123 --> 00:02:29,385
Abbiamo preso dello zucchero filato...
55
00:02:29,415 --> 00:02:31,167
e a quel punto mi sono svegliata.
56
00:02:31,197 --> 00:02:33,470
E' proprio un sogno incredibile.
57
00:02:34,542 --> 00:02:36,892
E tu, Deja? Ricordi cosa hai sognato?
58
00:02:39,877 --> 00:02:42,008
Gia', neanche io di solito.
59
00:02:42,038 --> 00:02:43,950
Ok, puoi andare, mamacita.
60
00:02:43,980 --> 00:02:45,580
- Grazie.
- Figurati.
61
00:02:49,025 --> 00:02:51,777
Potrei sistemare i capelli
anche a te, Deja, se ti va.
62
00:02:51,807 --> 00:02:55,089
Ho comprato dei nuovi fermagli,
alcuni sono molto colorati.
63
00:02:55,119 --> 00:02:57,458
Le ragazze possono confermare,
non tiro troppo.
64
00:02:57,488 --> 00:03:00,087
- Gia', io ti darei un nove e mezzo.
- Gia'...
65
00:03:00,117 --> 00:03:01,567
No, sto bene cosi'.
66
00:03:01,956 --> 00:03:02,956
Ok.
67
00:03:04,985 --> 00:03:08,335
Ok, perche' non andate a
prepararvi per andare a scuola?
68
00:03:09,693 --> 00:03:11,293
Ci vediamo tra un po'.
69
00:03:18,198 --> 00:03:19,148
Non so che fare.
70
00:03:19,178 --> 00:03:22,363
Ho cambiato pettinatura ad Annie quattro
volte per farla sembrare una cosa allettante.
71
00:03:22,393 --> 00:03:25,951
Anche se quelle treccine erano molto carine,
Deja non ha colto il messaggio.
72
00:03:25,981 --> 00:03:28,330
Sono passate due settimane,
deve lavarsi i capelli.
73
00:03:28,360 --> 00:03:32,144
Sta sondando il territorio, ci respinge.
Sapevamo che sarebbe potuto succedere.
74
00:03:32,174 --> 00:03:34,144
Quella puzza sta appestando
tutta la cucina.
75
00:03:34,174 --> 00:03:37,504
Penso che dovremmo sederci e
parlarne direttamente con lei.
76
00:03:37,534 --> 00:03:39,591
Gia' non le piace stare qui, Beth.
77
00:03:39,621 --> 00:03:40,860
Pensi che dirle "Ehi...
78
00:03:40,890 --> 00:03:43,707
abbiamo parlato, pensiamo che i tuoi capelli
puzzino", la fara' sentire la benvenuta?
79
00:03:43,737 --> 00:03:45,568
Si', pensi che glielo direi cosi'?
80
00:03:45,598 --> 00:03:46,848
Andiamo, Randall.
81
00:03:46,878 --> 00:03:50,428
- E' questione di igiene. Dobbiamo dirglielo.
- Lo so, ma...
82
00:03:52,528 --> 00:03:54,490
Per nove anni sei stata tu
il genitore al comando.
83
00:03:54,520 --> 00:03:56,137
- Genitore al comando?
- Mentre io stavo in ufficio
84
00:03:56,167 --> 00:03:58,089
ad occuparmi di fenomeni
meteorologici, ma ora
85
00:03:58,119 --> 00:04:01,834
tu lavori a tempo pieno: E stai benissimo
in quei tacchi, se posso aggiungerlo.
86
00:04:01,864 --> 00:04:03,764
- Lo so.
- So che e' cosi'.
87
00:04:04,753 --> 00:04:08,964
Se Annie si sbuccia un ginocchio viene
prima da te per il bacio della bua.
88
00:04:08,994 --> 00:04:13,797
Davvero stiamo parlando di chi da' per
primo il bacio della bua ad Annie?
89
00:04:13,827 --> 00:04:16,177
Possiamo fare a modo mio? Per favore?
90
00:04:17,839 --> 00:04:19,875
Vorrei farla sentire a suo agio
91
00:04:19,905 --> 00:04:23,588
prima di dirle qualcosa che potrebbe
allontanarla ancora di piu'.
92
00:04:23,618 --> 00:04:24,784
E chi puo' dirlo...
93
00:04:24,814 --> 00:04:29,577
forse quando si sentira' piu' a suo agio con
noi, le verra' voglia di lavarseli da sola.
94
00:04:29,607 --> 00:04:30,607
Va bene.
95
00:04:31,386 --> 00:04:35,386
Fara' meglio ad adattarsi in fretta,
perche' inizia davvero a puzzare.
96
00:04:40,614 --> 00:04:44,064
Traduzione: .marisol, LokidForGood,
Lisbeth_, alessia_pond
97
00:04:45,243 --> 00:04:47,843
Traduzione: balteith,
martilla, ShakiLove
98
00:04:49,498 --> 00:04:51,148
Revisione: Queen Steisi
99
00:04:52,295 --> 00:04:55,845
Sentite come brucia. Tenete
quegli addominali ben contratti.
100
00:04:55,943 --> 00:04:57,810
Se vuoi mangiarlo quel muffin, mangialo.
101
00:04:57,840 --> 00:04:59,046
Non lo voglio.
102
00:04:59,076 --> 00:05:02,226
Beh, non l'ho preparato per
usarlo come soprammobile.
103
00:05:02,578 --> 00:05:03,728
Quello li'...
104
00:05:04,203 --> 00:05:07,512
e' il piu' salutare muffin ai semi
di papavero che hai mai mangiato.
105
00:05:07,542 --> 00:05:10,554
Ho usato farina integrale,
latte di mandorle senza zucchero
106
00:05:10,584 --> 00:05:11,763
e olio di semi d'uva.
107
00:05:11,793 --> 00:05:13,526
In realta' e' cosi' salutare
108
00:05:13,556 --> 00:05:16,395
- che si puo' a malapena definire un muffin.
- Non mi convincerai a mangiarlo.
109
00:05:16,425 --> 00:05:20,255
Ok, allora smettila di fissarlo
per un momento e guarda me.
110
00:05:27,430 --> 00:05:30,663
Ti sei davvero data da fare
nelle ultime settimane.
111
00:05:31,141 --> 00:05:33,391
- Grazie.
- Ma mi sembri un po'...
112
00:05:34,532 --> 00:05:35,593
ossessionata.
113
00:05:35,623 --> 00:05:38,053
Hai buttato via meta' delle
cose che avevamo in cucina.
114
00:05:38,083 --> 00:05:40,952
- Non erano cose biologiche.
- Vai al gruppo di dimagrimento ogni giorno.
115
00:05:40,982 --> 00:05:44,404
Ieri notte pensavo che stessi
facendo esercizio mentre dormivi.
116
00:05:44,434 --> 00:05:46,734
E poi, mi sento un po' trascurato...
117
00:05:48,218 --> 00:05:49,318
ultimamente.
118
00:05:50,968 --> 00:05:53,616
- Abbiamo fatto sesso due giorni fa.
- Lo so. E tu stavi...
119
00:05:53,646 --> 00:05:57,146
controllando il contatore delle
calorie per tutto il tempo.
120
00:05:57,870 --> 00:05:59,170
Ok, mi dispiace.
121
00:06:00,082 --> 00:06:01,182
E' solo che...
122
00:06:01,212 --> 00:06:04,351
questo e' il primo evento per cui mi hanno
pagata per cantare, deve andare benissimo
123
00:06:04,381 --> 00:06:06,612
- e devo entrare in quel vestito.
- Lo so, e lo farai.
124
00:06:06,642 --> 00:06:08,714
E sarai bellissima con quel vestito.
125
00:06:08,744 --> 00:06:13,016
Tutti i tredicenni al Bat mitzvah
suderanno vedendoti con quel vestito.
126
00:06:13,421 --> 00:06:14,759
Che bella immagine. Puoi...
127
00:06:14,789 --> 00:06:18,334
rimettere il video? Mi mancano 15
minuti alla fine della lezione.
128
00:06:18,364 --> 00:06:19,743
- Ok.
- Grazie.
129
00:06:27,743 --> 00:06:29,143
- Perfetto.
- Ok.
130
00:06:29,611 --> 00:06:30,661
Ehi, Kevin.
131
00:06:31,252 --> 00:06:34,502
- Ehi, Brian, come va?
- Ehi, sto bene. Hai un minuto?
132
00:06:34,740 --> 00:06:36,554
Certo, scherzi? Ho sempre tempo per te.
133
00:06:36,584 --> 00:06:40,565
Il mio produttore preferito. Ma non
dirlo a Dean perche' diventa un po'...
134
00:06:40,815 --> 00:06:42,341
- geloso.
- Posso vedere la gamba?
135
00:06:42,371 --> 00:06:44,147
Puoi alzarti i pantaloni?
136
00:06:44,177 --> 00:06:45,177
Cosa?
137
00:06:46,760 --> 00:06:47,910
Piu' in alto.
138
00:06:48,909 --> 00:06:51,008
Di solito si offre la cena...
139
00:06:51,106 --> 00:06:53,256
- prima...
- No, dico sul serio.
140
00:06:54,660 --> 00:06:55,660
Ok.
141
00:06:57,233 --> 00:06:58,233
Kevin!
142
00:06:58,549 --> 00:07:00,519
- Oh, mio Dio!
- Lo so, ascolta...
143
00:07:00,549 --> 00:07:03,175
sembra peggio di quanto non sia.
Sai, mi sono fatto male
144
00:07:03,205 --> 00:07:05,109
nella scena con Stallone, ma sto bene.
145
00:07:05,139 --> 00:07:08,103
- Sul set c'e' un medico per un motivo.
- Lo so, non volevo rallentare la produzione.
146
00:07:08,133 --> 00:07:10,235
- Perche', sai...
- Ehi, mi puoi trovare subito
147
00:07:10,265 --> 00:07:12,987
- Delaney? Cosi' rivedo il programma di oggi.
- No, Brian...
148
00:07:13,017 --> 00:07:15,667
- Brian, posso andare avanti cosi'.
- Kevin, non te lo sto chiedendo.
149
00:07:15,697 --> 00:07:17,397
Non te lo sto chiedendo.
150
00:07:18,407 --> 00:07:21,573
- Ahia. Papa', fanno davvero male.
- Lo so che stai soffrendo, piccolo.
151
00:07:21,603 --> 00:07:24,471
Ma tua sorella ha la stessa cosa e
la sta affrontando da campionessa.
152
00:07:24,501 --> 00:07:27,464
- Quindi?
- Quindi penso ti sentirai meglio...
153
00:07:27,620 --> 00:07:30,000
- se ti fai forza.
- Adesso vado a farvi
154
00:07:30,030 --> 00:07:32,300
un bagno all'avena in cui
rimanere in ammollo po'. Ok?
155
00:07:32,330 --> 00:07:34,593
- Randall, che fai?
- Che ti sei messo, piccolo?
156
00:07:34,623 --> 00:07:37,515
- Ci sono -6 gradi fuori.
- Mi sto esponendo alla varicella
157
00:07:37,545 --> 00:07:41,034
come ha detto il dottor Grader. Devo
prenderla prima della fiera della scienza.
158
00:07:41,064 --> 00:07:43,625
No, cosi' ti congelerai o
prenderai la polmonite. Quindi...
159
00:07:43,655 --> 00:07:45,855
vai di sopra e mettiti il pigiama.
160
00:07:46,526 --> 00:07:47,526
Mamma!
161
00:07:48,061 --> 00:07:51,047
- Sembravi cosi' sopraffatta al telefono...
- Cosa? Ciao...
162
00:07:51,077 --> 00:07:53,454
che ho pensato avessi bisogno
di una mano con i bambini.
163
00:07:53,484 --> 00:07:56,346
Dio, sono entrata giusto prima che
iniziasse a scendere giu' il mondo.
164
00:07:56,376 --> 00:07:58,546
Ciao, piccolini. Ciao, Jack.
165
00:07:58,576 --> 00:08:00,785
- Ciao.
- Potresti prendere le mie cose in macchina?
166
00:08:00,815 --> 00:08:03,167
- Certo.
- Dovresti buttare del sale sul vialetto
167
00:08:03,197 --> 00:08:06,043
mentre sei fuori, perche' per poco
non scivolavo e mi spezzavo il collo.
168
00:08:06,073 --> 00:08:07,182
Oh, buon Dio.
169
00:08:07,212 --> 00:08:10,512
Siamo in pieno inverno,
dove sono i vestiti di Randall?
170
00:08:14,242 --> 00:08:16,142
This is Us 2x04
Still There
171
00:08:16,172 --> 00:08:18,654
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
172
00:08:23,385 --> 00:08:26,135
Quindi, che cosa abbiamo qui,
dottoressa Lu?
173
00:08:26,741 --> 00:08:28,650
Hai una grossa lacerazione nel menisco.
174
00:08:28,680 --> 00:08:33,616
Probabilmente si e' danneggiato quando
ti sei fratturato il ginocchio nel...
175
00:08:33,646 --> 00:08:35,361
Me lo sono fratturato circa 20 anni fa.
176
00:08:35,391 --> 00:08:38,891
- Da allora sta abbastanza bene.
- Fino a due settimane fa.
177
00:08:39,221 --> 00:08:41,918
Presumo tu senta parecchio
dolore da allora.
178
00:08:41,948 --> 00:08:45,373
Ho preso degli antidolorifici per qualche
giorno, ma non mi piacevano gli effetti.
179
00:08:45,403 --> 00:08:47,920
E invece di farti visitare il ginocchio,
180
00:08:47,950 --> 00:08:50,150
- hai deciso di...
- Farmi forza.
181
00:08:50,462 --> 00:08:51,462
Gia'.
182
00:08:51,894 --> 00:08:52,914
Senta,
183
00:08:52,944 --> 00:08:55,704
abbiamo quasi finito col film,
quindi devo tornare al lavoro
184
00:08:55,734 --> 00:08:59,652
la prossima settimana cosi' posso finire
le mie ultime tre scene. Quindi...
185
00:08:59,682 --> 00:09:01,869
come facciamo? Come lo sistemiamo?
186
00:09:01,899 --> 00:09:05,114
Possiamo intervenire con un'artroscopia
per rimuovere la lacerazione,
187
00:09:05,144 --> 00:09:06,419
tre piccole incisioni.
188
00:09:06,449 --> 00:09:08,965
Sarai fuori in un'ora. Alcuni pazienti
tornano a camminare lo stesso giorno.
189
00:09:12,886 --> 00:09:14,407
SI'
190
00:09:15,092 --> 00:09:16,389
NO
191
00:09:40,296 --> 00:09:42,082
Nonna, mi prude dappertutto.
192
00:09:42,112 --> 00:09:45,215
Ho la varicella persino in
parti di cui non posso parlare.
193
00:09:45,245 --> 00:09:48,447
Oh, povero angioletto. Ma guardati...
194
00:09:48,477 --> 00:09:50,177
Devi sentirti malissimo.
195
00:09:50,670 --> 00:09:53,570
I regali della nonna vi
faranno sentire meglio?
196
00:09:56,654 --> 00:09:57,969
Eccoci qua.
197
00:09:58,718 --> 00:10:01,215
Ehi, cosa ci fa qui? L'hai invitata tu?
198
00:10:01,245 --> 00:10:03,988
No, Jack, non sono masochista.
Non l'ho invitata io.
199
00:10:04,018 --> 00:10:08,056
E' qui da due minuti e gia' mi ha detto che
la casa e' tutta in disordine. Cioe', abbiamo
200
00:10:08,086 --> 00:10:11,286
tre gemelli di dieci anni,
non so cosa si aspettasse.
201
00:10:13,151 --> 00:10:15,244
- Che facciamo?
- Non possiamo rimetterla in macchina
202
00:10:15,274 --> 00:10:17,008
e rispedirla in Connecticut. E'...
203
00:10:17,038 --> 00:10:18,344
- Davvero?
- No, no...
204
00:10:18,374 --> 00:10:21,074
non possiamo. Sta
nevicando da pazzi fuori.
205
00:10:21,817 --> 00:10:24,276
Senti, dobbiamo solo sopportare.
206
00:10:24,775 --> 00:10:27,142
Solo... non abboccare.
207
00:10:27,531 --> 00:10:29,185
- Non abbocchero'.
- Beh...
208
00:10:29,215 --> 00:10:31,265
devo dissentire, "coniglietta".
209
00:10:31,695 --> 00:10:34,006
Odio quando mi chiama cosi'.
Nemmeno mi piacciono i conigli.
210
00:10:34,036 --> 00:10:35,144
Da dove esce?
211
00:10:35,174 --> 00:10:37,424
Disse la donna che non abbocchera'.
212
00:10:38,665 --> 00:10:40,265
Ok, senti. Ehi, ehi...
213
00:10:40,502 --> 00:10:41,502
E se...
214
00:10:41,705 --> 00:10:45,255
un terzo paio di mani fossero
davvero d'aiuto con i bambini?
215
00:10:46,810 --> 00:10:48,337
Sei carino quando fai l'ingenuo.
216
00:10:48,367 --> 00:10:50,124
- Si'?
- Non lasciarmi sola con lei.
217
00:10:50,154 --> 00:10:51,119
Lo so.
218
00:10:51,149 --> 00:10:53,361
- Ricordi, volevi scriverlo nelle promesse?
- Si'.
219
00:10:53,932 --> 00:10:54,932
Ecco qua.
220
00:10:56,691 --> 00:10:59,726
- La Sirenetta, grazie nonna!
- Di niente.
221
00:11:01,585 --> 00:11:04,233
Solo che sembra un po' troppo piccolo.
222
00:11:04,880 --> 00:11:07,630
- Puoi vederlo come un obiettivo.
- Mamma...
223
00:11:09,073 --> 00:11:11,359
No, tesoro. Lo cambiamo con
uno della taglia giusta.
224
00:11:11,389 --> 00:11:14,450
Perche' sono sicura che la nonna
abbia conservato lo scontrino.
225
00:11:14,480 --> 00:11:15,480
Certo.
226
00:11:17,673 --> 00:11:22,136
Penso dovresti giocare nella squadra della
tua scuola. Sarai un talento naturale.
227
00:11:22,166 --> 00:11:25,416
- E' la terza palla da basket che gli regala.
- Lo so.
228
00:11:25,684 --> 00:11:27,584
Non gioco a basket, nonna...
229
00:11:28,622 --> 00:11:30,896
ma posso provarci se
davvero lo desideri.
230
00:11:30,926 --> 00:11:34,576
Beh, tutti dovrebbero fare qualcosa
in cui sono davvero bravi.
231
00:11:36,607 --> 00:11:38,061
Adorerai il bowling, Deja.
232
00:11:38,091 --> 00:11:41,160
Siamo una famiglia che la vede diversamente
sulle barriere laterali alla pista.
233
00:11:41,190 --> 00:11:43,218
Ehi, io dico che ci rendono migliori.
234
00:11:43,248 --> 00:11:45,378
Beth non approverebbe, ma Beth non c'e'.
235
00:11:45,408 --> 00:11:46,408
Vero?
236
00:11:46,725 --> 00:11:49,595
Ehi, togliamoci le scarpe cosi'
le consegniamo alla cassa.
237
00:11:49,625 --> 00:11:51,675
Non do le mie scarpe a nessuno.
238
00:11:52,185 --> 00:11:54,143
Ma dobbiamo affittare le
scarpe da bowling, Deja.
239
00:11:54,173 --> 00:11:56,899
Va tutto bene, ti ridaranno le
tue non appena avremo finito.
240
00:11:56,929 --> 00:11:58,938
Perche' dovrei mettermi le
scarpe schifose di altri?
241
00:11:58,968 --> 00:12:01,358
- Non preoccuparti.
- Papa', neanche io le voglio mettere.
242
00:12:01,388 --> 00:12:03,033
- Annie, ti prego, non ora.
- Dai, papa', tocca a noi.
243
00:12:03,063 --> 00:12:04,363
Si', vorremmo...
244
00:12:04,472 --> 00:12:05,472
Ok. Ehi...
245
00:12:06,225 --> 00:12:08,438
Se vuoi posso chiedere se
puoi giocare con le calze.
246
00:12:08,468 --> 00:12:10,018
Non me le sono messe.
247
00:12:10,642 --> 00:12:13,792
Scommetto che i piedi fanno
piu' schifo dei capelli.
248
00:12:14,091 --> 00:12:15,941
- Che hai detto?
- Niente.
249
00:12:16,205 --> 00:12:17,439
No, ti ho sentita.
250
00:12:17,469 --> 00:12:20,726
- Non stavo parlando con te.
- Se hai qualcosa da dire, dimmelo in faccia.
251
00:12:20,756 --> 00:12:22,340
Ok. D'accordo.
252
00:12:22,370 --> 00:12:24,420
I tuoi capelli sono disgustosi.
253
00:12:24,699 --> 00:12:26,164
- Smettila.
- Deja. Deja!
254
00:12:26,194 --> 00:12:29,086
- Non toccarla. Ma che problema hai?
- Mi spiace, amico. Non avrebbe dovuto farlo.
255
00:12:29,116 --> 00:12:30,146
Dai, andiamo.
256
00:12:30,176 --> 00:12:33,061
No, no, no. Non pensare di
cavartela cosi'. Si deve scusare.
257
00:12:33,091 --> 00:12:35,791
Scusi, potrebbe
indietreggiare, per favore?
258
00:12:36,473 --> 00:12:37,773
Stai bene, Maya?
259
00:12:38,636 --> 00:12:40,583
- Ti ha colpita forte?
- Non l'ha colpita!
260
00:12:40,613 --> 00:12:41,806
Sua figlia faceva la bulla.
261
00:12:41,836 --> 00:12:43,822
Non dia la colpa a mia figlia,
se non sa controllare la sua.
262
00:12:43,852 --> 00:12:45,197
Fratello, stai attento a quel che dici.
263
00:12:45,227 --> 00:12:47,124
- Non mi hai sentito?
- No, amico. Ho sentito benissimo.
264
00:12:47,154 --> 00:12:50,807
- Dovrebbe davvero indietreggiare.
- Sua figlia non sa tenere le mani al posto.
265
00:12:50,837 --> 00:12:52,337
Non sono sua figlia.
266
00:12:56,108 --> 00:12:56,955
Sei...
267
00:12:56,985 --> 00:12:58,135
Sai una cosa?
268
00:12:58,392 --> 00:12:59,742
Dai, andiamocene.
269
00:13:00,132 --> 00:13:01,232
Andiamocene.
270
00:13:07,438 --> 00:13:10,800
Tesoro, mi spiace non poter essere
li' ad aiutarti con il recupero.
271
00:13:10,830 --> 00:13:14,360
Gia', spiace anche a me, perche' avremmo
potuto vivere una mia particolare fantasia.
272
00:13:14,390 --> 00:13:17,264
Amico, e' un'infermiera. Potete vivere
quella fantasia tutte le volte che volete.
273
00:13:17,294 --> 00:13:18,394
Che fortuna.
274
00:13:18,572 --> 00:13:21,192
Forse posso chiedere a Brooks o Bishop
di sostituirmi per il week end.
275
00:13:21,222 --> 00:13:23,380
No, non preoccuparti.
Ho le istruzioni della dottoressa.
276
00:13:23,410 --> 00:13:25,772
Ci sono Toby e Kate a prendersi
cura di me. Sono in buone mani.
277
00:13:25,802 --> 00:13:26,802
Ok.
278
00:13:27,283 --> 00:13:28,340
Come va il dolore?
279
00:13:28,370 --> 00:13:30,847
- Su una scala da uno a dieci?
- E' sopportabile, sai?
280
00:13:30,877 --> 00:13:34,556
Ma il mio bisogno di andare in bagno e' 12,5
al momento. Quindi ti lascio andare, ok?
281
00:13:34,586 --> 00:13:35,586
Ok.
282
00:13:35,682 --> 00:13:37,636
- Se hai bisogno,
- Lo so, lo so, ci sei.
283
00:13:37,666 --> 00:13:38,886
Ti amo, a presto.
284
00:13:38,916 --> 00:13:40,763
- Ti amo anche io.
- Ciao.
285
00:13:41,634 --> 00:13:44,898
Ehi, Tob? Stai tu con lui? Vorrei
riuscire ad andare alla lezione di yoga.
286
00:13:44,928 --> 00:13:47,545
Cosa? No, e' letteralmente appena
uscito dalla sala operatoria.
287
00:13:47,575 --> 00:13:51,349
Lo hai sentito, sta bene. E poi non mi sono
allenata stamattina, eravamo all'ospedale.
288
00:13:51,379 --> 00:13:53,001
Mi prendi in giro?
289
00:13:53,635 --> 00:13:54,955
Vai a prendere il vestito.
290
00:13:54,985 --> 00:13:56,676
Provalo. Sono sicuro che ti va bene.
291
00:13:56,706 --> 00:13:58,716
- Sai una cosa? Lo prendo io.
- Tob?
292
00:13:58,746 --> 00:14:00,378
- Si'?
- Non provero' il vestito.
293
00:14:00,408 --> 00:14:01,750
Andro' alla lezione di yoga.
294
00:14:01,780 --> 00:14:04,006
- Kev? Torno tra un'ora.
- Ok.
295
00:14:04,539 --> 00:14:05,673
- C'e' Tob, se hai bisogno.
- Ok.
296
00:14:05,703 --> 00:14:07,101
- Ti voglio bene.
- Anch'io.
297
00:14:07,131 --> 00:14:08,231
Ti amo, Tob.
298
00:14:08,340 --> 00:14:09,340
Ti amo.
299
00:14:11,386 --> 00:14:14,289
Dovresti darle una tregua, sai?
E' in panico da Bat mitzvah.
300
00:14:14,319 --> 00:14:15,319
Gia'.
301
00:14:18,081 --> 00:14:19,981
Ok, qui dice che dovresti...
302
00:14:20,187 --> 00:14:22,046
prendere gli antidolorifici
con del cibo.
303
00:14:22,076 --> 00:14:25,517
- Vuoi che ti faccia una quesadilla o altro?
- No, no. Quelli non li prendo.
304
00:14:25,547 --> 00:14:28,693
Ne ho presi un paio quando mi sono fatto
male, ma mi annebbiavano la mente.
305
00:14:28,723 --> 00:14:30,783
- Devo essere lucido in questa guarigione.
- Ok.
306
00:14:30,813 --> 00:14:33,827
- E' ora di togliere questo bastardo.
- No, no, non farlo.
307
00:14:33,857 --> 00:14:36,219
L'infermiera ha detto che
devi seguire il "RIGA".
308
00:14:36,249 --> 00:14:39,549
- Ok? Riposo, impacco, ghiaccio, alzare.
- Tra circa...
309
00:14:39,936 --> 00:14:43,507
una settimana dovro' paracadutarmi
sui nazisti in Normandia,
310
00:14:43,537 --> 00:14:45,499
- quindi devo guarire velocemente, capito?
- Io...
311
00:14:45,529 --> 00:14:48,657
Non preoccuparti, Toby, fidati di me.
Sono un campione in queste cose.
312
00:14:48,687 --> 00:14:49,687
Papa'!
313
00:14:49,991 --> 00:14:53,159
Ehi, Kev, non puoi grattarti cosi'.
Dove sono i tuoi guanti da forno?
314
00:14:53,189 --> 00:14:55,826
Erano troppo caldi.
E' tutto troppo caldo.
315
00:14:56,211 --> 00:15:00,387
- Le medicine non dovevano aiutarmi?
- Si', ma le hai prese da circa sette minuti.
316
00:15:00,417 --> 00:15:03,048
Dagli tempo e faranno effetto, promesso.
317
00:15:03,078 --> 00:15:04,217
No, non lo faranno.
318
00:15:04,247 --> 00:15:05,986
Sto peggio di prima.
319
00:15:06,016 --> 00:15:08,562
- Kev, smettila.
- Lasciami, devo grattarmi!
320
00:15:08,592 --> 00:15:12,153
No, senti, essere ammalati
fa schifo, lo so bene, ok?
321
00:15:12,570 --> 00:15:16,835
Ma credo tu stia peggiorando il tutto,
concentrandoti cosi' tanto sul prurito.
322
00:15:16,865 --> 00:15:18,865
Ehi, senti, vieni qui. Alzati.
323
00:15:19,039 --> 00:15:20,539
Dai, fidati. Alzati.
324
00:15:25,577 --> 00:15:27,977
- Che stai facendo? Smettila.
- Tu...
325
00:15:28,238 --> 00:15:30,600
sei piu' tosto di quel
prurito. Guardami.
326
00:15:30,630 --> 00:15:32,456
Sei piu' forte di quel prurito.
327
00:15:32,486 --> 00:15:35,455
Non sei un semplice mortale, figliolo.
Sei un Pearson, guardami.
328
00:15:35,485 --> 00:15:37,935
Fammi sentire il tuo urlo di battaglia.
329
00:15:39,588 --> 00:15:41,588
Fallo con convinzione. Da qui.
330
00:15:45,209 --> 00:15:46,926
Eccolo! Controlla il prurito!
331
00:15:46,956 --> 00:15:51,206
Stai controllando il prurito.
Fammi sentire il ruggito per l'ultima volta.
332
00:15:51,562 --> 00:15:53,763
Vi prego, non fatelo. Vi prego, no.
333
00:15:53,793 --> 00:15:55,483
La nonna ha mal di testa.
334
00:15:55,513 --> 00:15:59,863
Non grattarti quel bel visino, Kev.
Potrebbe farti fare carriera, un giorno.
335
00:16:00,490 --> 00:16:01,490
Davvero?
336
00:16:04,984 --> 00:16:07,077
- Tesoro, smettila.
- Di fare cosa?
337
00:16:07,107 --> 00:16:10,407
Ti stai fondendo il cervello,
scaldando anche il letto.
338
00:16:10,740 --> 00:16:13,291
Perche' ho pensato le
piacesse il bowling?
339
00:16:13,321 --> 00:16:15,360
Beh, a chi piace davvero il bowling?
340
00:16:15,390 --> 00:16:19,129
E' stato figo per cinque minuti quando e'
uscito "Il Grande Lebowski", 20 anni fa.
341
00:16:19,159 --> 00:16:21,574
Io intendevo "mettiti a dormire", ma ok.
342
00:16:21,604 --> 00:16:24,109
Ero cosi' sicuro di aver
fatto la cosa giusta, Beth.
343
00:16:24,139 --> 00:16:25,346
Ci saremmo divertiti,
344
00:16:25,376 --> 00:16:28,426
lei si sarebbe sentita bene
e poi avremmo parlato.
345
00:16:28,587 --> 00:16:31,387
E invece non ho fatto
che peggiorare le cose.
346
00:16:32,604 --> 00:16:36,914
Non posso credere che avresti fatto a botte
con quello stronzo con le scarpe da bowling.
347
00:16:36,944 --> 00:16:39,444
Avrei dovuto ascoltarti sin dall'inizio.
348
00:16:39,484 --> 00:16:41,584
Lo sapevi. Ovviamente lo sapevi.
349
00:16:41,886 --> 00:16:44,386
Sei ferrata sui discorsetti sull'igiene.
350
00:16:44,735 --> 00:16:46,026
Quello e anche...
351
00:16:46,334 --> 00:16:48,334
con il districare le collanine
352
00:16:48,645 --> 00:16:52,484
- e fare palline di gelato rotondissime.
- Il segreto e' mettere la paletta
353
00:16:52,514 --> 00:16:55,975
- nell'acqua calda, prima di...
- Lo so, Beth. Mi sto solo lagnando.
354
00:16:56,005 --> 00:16:57,205
Ok, ho finito.
355
00:17:00,036 --> 00:17:02,486
Mi dispiace non sia andata come volevi.
356
00:17:03,637 --> 00:17:05,037
Dovresti parlarle.
357
00:17:06,373 --> 00:17:07,373
Lo faro'.
358
00:17:11,802 --> 00:17:13,702
- Domani mattina.
- Giusto.
359
00:17:14,652 --> 00:17:17,544
- Lasciati abbracciare! Devo ammalarmi.
- Ragazzi!
360
00:17:17,574 --> 00:17:19,306
- Lasciami stare!
- Basta, ragazzi!
361
00:17:19,336 --> 00:17:20,981
Ragazzi! Basta!
362
00:17:21,260 --> 00:17:22,351
Ehi, Randall.
363
00:17:22,381 --> 00:17:24,482
Ci sono germi sparsi in tutta la casa.
364
00:17:24,512 --> 00:17:27,465
Ti ammalerai anche tu, sii paziente, ok?
365
00:17:27,495 --> 00:17:30,845
Perche' non vai a finire il
progetto prima di ammalarti?
366
00:17:30,882 --> 00:17:33,222
- Ottima idea! Scusa, nonna.
- Va tutto bene.
367
00:17:33,252 --> 00:17:36,328
Aspetta, vuoi vedere la macchina di Goldberg
che sto facendo per la fiera della scienza?
368
00:17:36,358 --> 00:17:38,174
Butti giu' le tessere del domino,
369
00:17:38,204 --> 00:17:40,566
poi una macchinina scende dalla
pista e colpisce una biglia.
370
00:17:40,596 --> 00:17:45,037
Non ho ancora capito come fare, ma alla fine
un pennarello fara' una riga su un foglio.
371
00:17:45,067 --> 00:17:49,317
Carino. Beh, perche' non me la mostri
quando riuscirai a farla funzionare?
372
00:17:51,486 --> 00:17:54,359
- Hai fatto saltare la cipolla?
- Si', l'ho fatto.
373
00:17:54,389 --> 00:17:56,871
Quanto timo hai aggiunto?
Perche' non serve piu' di...
374
00:17:56,901 --> 00:17:59,901
- Mezzo cucchiaio.
- Beh, te ne servira' di piu'.
375
00:18:01,133 --> 00:18:03,133
Vuoi farla tu la zuppa, mamma?
376
00:18:03,714 --> 00:18:07,564
- Certo. Sono piu' che felice di aiutare.
- Si'. Grazie, fai pure.
377
00:18:09,425 --> 00:18:11,547
- La tua zuppa e' la migliore, mamma.
- Grazie.
378
00:18:11,577 --> 00:18:15,282
Beh, in realta' tua madre
ha imparato a farla da me.
379
00:18:15,312 --> 00:18:17,390
Posso insegnare anche a te, se vuoi.
380
00:18:17,420 --> 00:18:21,193
Una donna deve saper cucinare se
vuole avere un marito e dei figli.
381
00:18:21,223 --> 00:18:25,335
- Ha dieci anni, mamma.
- Beh, non ero la ragazza piu' bella di Erie,
382
00:18:25,365 --> 00:18:27,738
ma in qualche modo ho
rimorchiato tuo padre.
383
00:18:27,768 --> 00:18:30,951
Con il migliore arrosto e
stufato di fagioli della citta'.
384
00:18:30,981 --> 00:18:33,036
- Ti ha insegnato tua madre?
- Si'.
385
00:18:33,066 --> 00:18:36,310
Ma questa ricetta qui,
in realta', e' di una domestica
386
00:18:36,340 --> 00:18:38,491
che avevamo quando tua
madre era una bambina.
387
00:18:38,521 --> 00:18:42,471
- Avevate una domestica?
- Si', una deliziosa donna di colore, Dora.
388
00:18:42,981 --> 00:18:47,631
Correggevo il suo inglese cosi' che voi
ragazze non parlaste come bimbi di strada.
389
00:18:47,769 --> 00:18:49,409
Jack, dove sei?
390
00:18:49,439 --> 00:18:51,189
Anche papa' ha la febbre.
391
00:18:51,348 --> 00:18:54,085
- Cosa?
- Si', mi e' appena venuta.
392
00:18:54,115 --> 00:18:57,292
- Oh, Dio.
- Hai detto di aver gia' avuto la varicella.
393
00:18:57,322 --> 00:19:01,172
- Infatti, infatti. O cosi' pensavo.
- Probabilmente era morbillo.
394
00:19:01,511 --> 00:19:03,357
- Jack.
- Oh, merda.
395
00:19:03,387 --> 00:19:05,541
Perche' non sali e vai a letto, Jack?
396
00:19:05,571 --> 00:19:09,171
Abbiamo tutto sotto controllo qui,
non e' cosi', coniglietta?
397
00:19:20,268 --> 00:19:21,818
Vai da qualche parte?
398
00:19:23,625 --> 00:19:26,446
Ho spinto una ragazzina,
quindi adesso mi buttate fuori, no?
399
00:19:26,476 --> 00:19:28,228
Hai passato tutta la notte pensandolo?
400
00:19:28,258 --> 00:19:31,108
Non ti butteremo fuori, Deja.
Tesoro, siediti.
401
00:19:32,242 --> 00:19:35,042
Andiamo, Deja. Metti
giu' lo zaino e siediti.
402
00:19:40,181 --> 00:19:41,281
Hai ragione.
403
00:19:41,492 --> 00:19:44,142
In questa casa non si
spingono le persone.
404
00:19:45,822 --> 00:19:48,672
Spingi qualcuno di nuovo
e sarai in punizione.
405
00:19:49,274 --> 00:19:51,474
Ma spero che non succeda di nuovo.
406
00:19:53,754 --> 00:19:54,754
Tutto qua?
407
00:20:00,055 --> 00:20:01,055
Sai,
408
00:20:01,581 --> 00:20:03,181
sono cresciuta con tre
409
00:20:03,586 --> 00:20:08,001
sorelle molto testarde e una
madre molto, molto testarda.
410
00:20:09,484 --> 00:20:13,805
Litigi, discussioni, freddezza,
gare di urla, di tutto.
411
00:20:13,835 --> 00:20:16,221
Le donne Clarke non scherzavano.
412
00:20:16,899 --> 00:20:19,809
Ma non importa chi non
parlasse con chi oppure
413
00:20:19,839 --> 00:20:23,439
chi avesse rubato il lucidalabbra
alla mela preferito di chi.
414
00:20:24,126 --> 00:20:27,176
Ci riunivamo sempre per
farci i capelli a vicenda.
415
00:20:28,899 --> 00:20:31,399
Perche' mia madre credeva, crede ancora,
416
00:20:31,955 --> 00:20:32,955
che...
417
00:20:33,202 --> 00:20:35,380
il modo in cui ti presenti all'esterno
418
00:20:35,410 --> 00:20:37,660
rifletta come ti senti all'interno.
419
00:20:39,022 --> 00:20:42,472
Senti, non so perche' non ti
stia lavando i capelli, Deja.
420
00:20:42,672 --> 00:20:44,872
Ma so che ce ne dobbiamo occupare.
421
00:20:48,693 --> 00:20:50,744
Quindi, se non vuoi farlo da sola,
422
00:20:50,774 --> 00:20:53,305
ti porto volentieri dal mio
parrucchiere, io lo adoro.
423
00:20:53,335 --> 00:20:54,921
E' davvero un bel posto
424
00:20:54,951 --> 00:20:57,379
e ci spendo fin troppi soldi,
425
00:20:57,595 --> 00:20:59,395
ma ne vale ogni centesimo.
426
00:21:03,048 --> 00:21:04,998
Fammi sapere cosa decidi, ok?
427
00:21:07,926 --> 00:21:09,126
Nel frattempo,
428
00:21:10,652 --> 00:21:11,652
puoi...
429
00:21:11,926 --> 00:21:13,276
disfare lo zaino.
430
00:21:16,928 --> 00:21:18,478
Mi faresti i capelli?
431
00:21:22,906 --> 00:21:25,118
- Brady, ehi. Come va? Entra.
- Ehi.
432
00:21:25,148 --> 00:21:28,537
- Da parte del produttore.
- Si', mettili pure sul ripiano.
433
00:21:28,567 --> 00:21:32,509
Guarda tutto quel kiwi sullo stecco.
Dico sempre che non se ne ha mai abbastanza.
434
00:21:32,539 --> 00:21:35,526
- Volevano augurarti una pronta guarigione.
- Che cosa carina.
435
00:21:35,556 --> 00:21:38,006
Ho anche una copia del copione rivisto.
436
00:21:38,289 --> 00:21:39,289
Ok.
437
00:21:39,451 --> 00:21:40,654
Grazie.
438
00:21:40,844 --> 00:21:42,294
Forte, forte. Ci...
439
00:21:43,194 --> 00:21:46,494
- Ci vediamo tra qualche giorno. Ok.
- Si', ci vediamo.
440
00:22:03,642 --> 00:22:05,642
Ehi, Peter. Sono Kate Pearson.
441
00:22:06,491 --> 00:22:09,792
Si', anche io sono emozionata
per lo spettacolo di domani.
442
00:22:09,822 --> 00:22:14,622
Si', ho appena parlato con la signora Silver,
ha detto che possiamo iniziare alle 18.
443
00:22:14,458 --> 00:22:16,077
{an7}PRODOTTI PER CAPELLI
PRODOTTI PER UOMINI
VITAMINE
444
00:22:14,458 --> 00:22:16,084
{an9}DEODORANTI
LASSATIVI
DIMAGRIMENTO
445
00:22:15,906 --> 00:22:18,206
Si'. E per le prove va bene stasera?
446
00:22:18,640 --> 00:22:19,640
Ok.
447
00:22:20,068 --> 00:22:21,068
Grazie.
448
00:22:25,763 --> 00:22:28,316
Li pettino un po' prima di lavarli.
449
00:22:29,015 --> 00:22:32,315
Non ti preoccupare, non tirero'
troppo. Te lo prometto.
450
00:22:38,562 --> 00:22:40,712
Da quant'e' che hai questi buchi?
451
00:22:45,930 --> 00:22:48,380
Sai, vengono anche a mia sorella Renee.
452
00:22:48,726 --> 00:22:51,526
Queste aree in cui non
le crescono i capelli.
453
00:22:52,454 --> 00:22:54,351
Ha l'alopecia.
454
00:22:55,428 --> 00:22:57,828
- Ne avevi mai sentito parlare?
- No.
455
00:22:57,915 --> 00:23:00,062
Non e' cosi' raro nella gente di colore.
456
00:23:00,092 --> 00:23:01,787
Alcune persone nascono cosi'.
457
00:23:01,817 --> 00:23:03,217
Non e' colpa loro.
458
00:23:05,721 --> 00:23:06,921
Non lo sapevo.
459
00:23:09,415 --> 00:23:10,815
Sono sempre cosi'?
460
00:23:15,665 --> 00:23:17,219
Sai, puoi parlarne.
461
00:23:20,333 --> 00:23:22,133
Ci siamo solo noi due qui.
462
00:23:25,915 --> 00:23:28,265
Peggiora quando succedono molte cose.
463
00:23:30,812 --> 00:23:32,062
Cosa vuoi dire?
464
00:23:35,273 --> 00:23:36,273
Come...
465
00:23:36,527 --> 00:23:38,727
Come quando succedono cose brutte.
466
00:23:40,348 --> 00:23:42,448
Quando la mamma finisce nei guai
467
00:23:42,851 --> 00:23:43,851
oppure...
468
00:23:44,923 --> 00:23:46,823
quando mi dovevo trasferire.
469
00:23:48,429 --> 00:23:49,492
Ha senso.
470
00:23:51,001 --> 00:23:53,001
Puo' incidere anche lo stress.
471
00:23:59,645 --> 00:24:02,295
La mia mamma ha dei
capelli davvero belli.
472
00:24:10,080 --> 00:24:11,080
Sai cosa?
473
00:24:13,060 --> 00:24:15,905
Con gli anni sono diventata molto brava
474
00:24:15,935 --> 00:24:19,900
a fare le trecce a mia sorella,
imparando a coprirle i buchi.
475
00:24:20,921 --> 00:24:24,221
Dopo averteli lavati,
posso fare la stessa cosa con te.
476
00:24:26,034 --> 00:24:27,334
Ti piace l'idea?
477
00:24:29,074 --> 00:24:30,074
Si'.
478
00:24:37,612 --> 00:24:39,822
Me la ricordo questa gita.
479
00:24:39,852 --> 00:24:42,916
Tuo padre porto' i gemelli
e Randall al lago. Ricordi?
480
00:24:42,946 --> 00:24:45,787
No, mamma, non sono i gemelli e Randall.
481
00:24:46,227 --> 00:24:50,027
Sono i ragazzi. Va bene anche dire
Kevin, Kate e Randall, capito?
482
00:24:50,349 --> 00:24:53,223
- Stai bene, tesoro?
- Si', sto bene, sono solo stanca.
483
00:24:53,253 --> 00:24:57,703
Non e' solo stasera. Da quando sono arrivata,
non ti comporti come tuo solito.
484
00:24:58,650 --> 00:25:00,550
Va tutto bene tra te e Jack?
485
00:25:00,580 --> 00:25:01,580
Si'.
486
00:25:01,990 --> 00:25:03,790
Mai stati meglio di cosi'.
487
00:25:04,011 --> 00:25:05,961
E allora che c'e' che non va?
488
00:25:06,424 --> 00:25:11,147
A casa non chiami quasi mai, hai smesso
di venirci a trovare durante le vacanze.
489
00:25:11,796 --> 00:25:14,678
- Non sembri molto felice.
- Ma io sono felice.
490
00:25:14,708 --> 00:25:16,710
- Siamo tutti molto felici.
- Va bene.
491
00:25:16,740 --> 00:25:17,740
Scusami.
492
00:25:17,770 --> 00:25:20,620
Sono tua madre,
ho il diritto di preoccuparmi.
493
00:25:22,787 --> 00:25:27,487
Chi l'avrebbe mai detto che sarebbe stato
Randall a frequentare una scuola privata.
494
00:25:31,880 --> 00:25:33,325
Scusa, ma...
495
00:25:34,136 --> 00:25:36,036
che cosa vorresti insinuare?
496
00:25:36,689 --> 00:25:37,839
Cosa? Niente.
497
00:25:39,359 --> 00:25:40,359
Bene.
498
00:25:41,350 --> 00:25:43,341
D'accordo, vuoi parlarne?
499
00:25:46,367 --> 00:25:50,034
Vuoi sapere perche' non veniamo
piu' a trovarti durante le vacanze?
500
00:25:50,064 --> 00:25:51,799
Per colpa tua.
501
00:25:55,537 --> 00:26:00,075
Perche' critichi costantemente la mia
famiglia. Non sono una brava cuoca,
502
00:26:00,105 --> 00:26:02,102
non pulisco a sufficienza,
503
00:26:02,132 --> 00:26:04,300
Jack non riesce a mantenerci.
504
00:26:04,330 --> 00:26:07,115
Sicuramente farai venire a
Kate dei complessi alimentari
505
00:26:07,145 --> 00:26:09,904
e Kevin finira' col pensare di valere
506
00:26:09,934 --> 00:26:13,254
qualcosa solo per il
suo aspetto e ti diro',
507
00:26:13,284 --> 00:26:17,284
puo' anche andarmi bene, perche'
riesco a spiegarlo ai ragazzi, ma...
508
00:26:26,271 --> 00:26:27,421
Ma Randall...
509
00:26:29,522 --> 00:26:30,922
si sforza un sacco
510
00:26:31,394 --> 00:26:33,501
a piacerti, proprio a te.
511
00:26:33,927 --> 00:26:34,927
E...
512
00:26:35,933 --> 00:26:37,033
onestamente,
513
00:26:37,648 --> 00:26:41,998
mi sono sempre chiesta se non riuscissi
a legarci perche' e' stato adottato.
514
00:26:43,105 --> 00:26:45,521
Ma hai reso molto evidente...
515
00:26:46,641 --> 00:26:49,041
che il motivo e' perche' e' di colore.
516
00:26:51,427 --> 00:26:54,859
- E' una cosa orribile da dire.
- Il fatto che sia di colore
517
00:26:54,889 --> 00:26:58,479
non implica che ami il basket.
A lui piace il football,
518
00:26:58,509 --> 00:27:00,429
come a tutta la famiglia, d'accordo?
519
00:27:00,459 --> 00:27:03,854
E la devi smettere di non
includerlo con Kevin e Kate.
520
00:27:03,884 --> 00:27:08,249
- Sono tutti miei figli.
- Mi dispiace, li ho chiamati gemelli.
521
00:27:08,279 --> 00:27:10,238
- Biologicamente lo sono.
- E Dora.
522
00:27:10,268 --> 00:27:11,422
Dora, la domestica.
523
00:27:11,452 --> 00:27:14,916
Non era una ragazza a cui dovevi
insegnare bene la lingua, non lo era.
524
00:27:14,946 --> 00:27:18,699
Era una cinquantenne con quattro figli.
525
00:27:18,729 --> 00:27:21,479
Non riesco a parlarti
quando fai l'isterica.
526
00:27:24,425 --> 00:27:25,949
Poi c'e' la Saint Mary,
527
00:27:25,979 --> 00:27:29,515
o sbaglio? Per tutta la vita mi avete
portata alla Saint Mary, poi a 16 anni,
528
00:27:29,545 --> 00:27:32,366
abbiamo cambiato chiesa perche'
e' arrivato un reverendo...
529
00:27:32,396 --> 00:27:35,924
- originario del Ghana.
- Dio mio, e' che non capivo
530
00:27:35,954 --> 00:27:37,654
il suo accetto, Rebecca.
531
00:27:39,796 --> 00:27:41,896
Quando la neve sara' andata via,
532
00:27:43,011 --> 00:27:45,061
voglio che te ne vada anche tu.
533
00:27:45,761 --> 00:27:49,459
Perche' non voglio che Randall debba
ulteriormente convivere con questa merda.
534
00:27:49,489 --> 00:27:51,239
Ma di cosa stai parlando?
535
00:27:52,238 --> 00:27:53,909
Sei una razzista, mamma.
536
00:27:53,939 --> 00:27:55,289
Sei una razzista.
537
00:27:59,768 --> 00:28:00,768
Tesoro.
538
00:28:02,290 --> 00:28:04,340
Tesoro, pensavo fossi di sopra.
539
00:28:06,160 --> 00:28:08,460
Mi e' venuta... la mia prima crosta.
540
00:28:09,771 --> 00:28:10,771
D'accordo.
541
00:28:10,883 --> 00:28:11,883
Va bene.
542
00:28:14,087 --> 00:28:17,837
Dai, torniamo su cosi' posso
metterti un po' di lozione addosso.
543
00:28:23,321 --> 00:28:25,351
Ehi, amore, hai per caso visto la mia...
544
00:28:25,381 --> 00:28:28,193
Porca miseria di fidanzata sexy.
545
00:28:28,570 --> 00:28:30,170
Wow, ti sta d'incanto.
546
00:28:30,468 --> 00:28:32,294
Ti avevo detto che ti andava.
547
00:28:32,324 --> 00:28:33,324
Vero.
548
00:28:34,358 --> 00:28:35,358
Ehi.
549
00:28:35,388 --> 00:28:39,531
Ti eri fissata un obiettivo e l'hai
raggiunto. Ora dovresti festeggiare.
550
00:28:39,561 --> 00:28:40,811
Che ti succede?
551
00:28:41,812 --> 00:28:43,874
Niente. Puoi aprirmi la cerniera?
552
00:28:43,904 --> 00:28:45,755
Devo incontrare il pianista per...
553
00:28:45,785 --> 00:28:46,785
le prove.
554
00:28:49,395 --> 00:28:50,395
Certo.
555
00:28:55,756 --> 00:28:57,942
Come fa la nonna ad essere razzista?
556
00:28:57,972 --> 00:29:00,505
Non dice mai niente di cattivo
riguardo al fatto che sono di colore.
557
00:29:00,535 --> 00:29:03,481
Si', non sempre il razzismo funziona
in questi termini, piccolo.
558
00:29:03,511 --> 00:29:05,428
Gia'. Ricordi...
559
00:29:05,458 --> 00:29:09,456
quando abbiamo discusso sul significato
del Martin Luther King Day?
560
00:29:09,486 --> 00:29:13,478
Qualcuno gli ha sparato perche' voleva eguali
diritti anche per gli uomini di colore.
561
00:29:13,508 --> 00:29:16,658
- Gli ha sparato la nonna?
- No, no, no! La nonna...
562
00:29:17,638 --> 00:29:18,638
Ascolta.
563
00:29:19,102 --> 00:29:22,466
Hai presente quando la mamma, qualche volta,
si arrabbia davvero tanto con me?
564
00:29:22,496 --> 00:29:24,547
E dice delle cose...
565
00:29:25,450 --> 00:29:27,575
che non sono... proprio carine,
566
00:29:27,605 --> 00:29:29,655
ma le fa sembrare carine, tipo:
567
00:29:30,183 --> 00:29:31,183
"Jack,
568
00:29:31,540 --> 00:29:35,790
adoro quando lasci i tuoi stivaletti
pieni di fango nel mezzo al salotto."
569
00:29:36,092 --> 00:29:37,147
- Si'.
- Ecco.
570
00:29:37,177 --> 00:29:39,827
A volte il razzismo
puo' funzionare cosi'.
571
00:29:40,273 --> 00:29:44,449
Sai, le persone non dicono cose
cattive a chi e' diverso da loro.
572
00:29:44,479 --> 00:29:45,777
Cio' che dicono
573
00:29:45,807 --> 00:29:47,146
puo' sembrare una cosa buona,
574
00:29:47,176 --> 00:29:50,064
ma c'e' questa nota di cattiveria sotto,
575
00:29:50,205 --> 00:29:51,205
capisci?
576
00:29:56,749 --> 00:29:58,399
Vado a dormire, adesso.
577
00:30:07,768 --> 00:30:10,070
Insomma, ho detto "alopecia"
ed e' stato come...
578
00:30:10,100 --> 00:30:12,800
se nessuno gliene avesse
mai parlato prima.
579
00:30:14,505 --> 00:30:17,705
Onestamente, non so cosa
avrei fatto in quel momento.
580
00:30:18,986 --> 00:30:23,032
Vengono da me per il bacio sulla bua, ma da
te per i cerotti e la canzoncina della bua.
581
00:30:23,062 --> 00:30:25,488
Non conosco nessun altro con una
canzone di tre strofe su come
582
00:30:25,518 --> 00:30:28,280
la pomata antibiotica aiuti
a guarire piu' in fretta.
583
00:30:28,310 --> 00:30:31,660
♪ Per prevenire
un'infezione disastrosa... ♪
584
00:30:33,630 --> 00:30:35,429
Hanno bisogno di entrambi.
585
00:30:35,771 --> 00:30:37,471
Siamo una bella squadra.
586
00:30:40,012 --> 00:30:42,012
No, era giusto la prima volta.
587
00:30:49,815 --> 00:30:51,600
Cavolo, ragazza.
588
00:30:52,601 --> 00:30:53,844
Stai davvero bene.
589
00:30:53,874 --> 00:30:55,701
Sembri quasi Alicia Keys.
590
00:30:56,319 --> 00:30:57,569
Lei e' vecchia.
591
00:30:59,816 --> 00:31:00,816
Volevo...
592
00:31:01,315 --> 00:31:04,891
Volevo solo scusarmi per il modo
in cui ho reagito al bowling.
593
00:31:04,921 --> 00:31:06,838
Mi vergogno di aver...
594
00:31:06,868 --> 00:31:09,704
fatto una scenata. Non avrei
dovuto scaldarmi cosi' tanto.
595
00:31:09,734 --> 00:31:12,584
Decisamente non era al
livello di Alicia Keys.
596
00:31:14,331 --> 00:31:15,608
Non riesco a farti ridere.
597
00:31:15,638 --> 00:31:16,638
D'accordo.
598
00:31:17,217 --> 00:31:18,267
Comunque...
599
00:31:18,996 --> 00:31:20,663
volevo solo dirti...
600
00:31:24,243 --> 00:31:27,445
che ho avuto due esaurimenti
nervosi, nella mia vita.
601
00:31:27,641 --> 00:31:29,751
Uno poco prima che nascesse Tess...
602
00:31:29,781 --> 00:31:31,831
e uno all'inizio di quest'anno.
603
00:31:33,628 --> 00:31:37,071
E succedono quando i miei livelli
di stress arrivano al massimo,
604
00:31:37,101 --> 00:31:39,399
mi si accumula tutto dentro e poi...
605
00:31:39,834 --> 00:31:40,834
boom.
606
00:31:43,015 --> 00:31:43,922
Ma...
607
00:31:43,952 --> 00:31:47,545
una delle cose che mi aiuta,
quando sono stressato, e' la corsa.
608
00:31:47,575 --> 00:31:49,029
Corro tutti i giorni.
609
00:31:49,059 --> 00:31:50,209
Mi aiuta a...
610
00:31:50,709 --> 00:31:52,109
liberare la mente.
611
00:31:53,417 --> 00:31:54,417
Quindi...
612
00:31:56,007 --> 00:31:57,442
se ti venisse voglia,
613
00:31:57,472 --> 00:32:00,272
sarei felicissimo di
andare a correre con te.
614
00:32:04,541 --> 00:32:07,041
Ti ha raccontato quello che le ho detto?
615
00:32:12,572 --> 00:32:13,972
Ehi, Kev, hai...
616
00:32:15,365 --> 00:32:17,501
Amico, dai, che stai facendo?
617
00:32:17,531 --> 00:32:20,027
Sto cerando di riprendermi.
Senza fatica, nessun risultato. Giusto?
618
00:32:20,057 --> 00:32:22,391
No. Veramente, senza fatica...
619
00:32:22,421 --> 00:32:24,404
- guarirai meglio.
- Togli le mani. No, no, no.
620
00:32:24,434 --> 00:32:25,884
Amico, dai...
621
00:32:25,914 --> 00:32:28,971
Da questo momento sei ufficialmente
assolto dai tuoi doveri di infermiere, ok?
622
00:32:29,001 --> 00:32:31,216
Puoi tornare a guardare
"Il racconto dell'ancella"
623
00:32:31,246 --> 00:32:34,619
- o qualsiasi cosa stessi facendo.
- "Il racconto dell'ancella"? Ok, ecco fatto.
624
00:32:34,649 --> 00:32:36,949
Dai, non fare cosi', non fare cosi'.
625
00:32:37,249 --> 00:32:39,797
Sai, non saro' il tuo infermiere,
ma sono il tuo futuro cognato.
626
00:32:39,827 --> 00:32:42,312
E non ti lascero' rovinare il
ginocchio per il resto della tua vita.
627
00:32:42,342 --> 00:32:43,954
Oh, e' una cosa molto dolce, grazie.
628
00:32:43,984 --> 00:32:47,116
Ma non lascero' che questo
ginocchio mi rovini la vita.
629
00:32:47,146 --> 00:32:48,296
Non di nuovo.
630
00:32:48,587 --> 00:32:49,837
Di nuovo? Cosa?
631
00:32:51,416 --> 00:32:52,416
Kev.
632
00:32:52,999 --> 00:32:54,549
Ehi, ehi. Potresti...
633
00:32:55,312 --> 00:32:57,312
Potresti rallentare un attimo?
634
00:33:05,950 --> 00:33:07,450
Cosa sta succedendo?
635
00:33:09,137 --> 00:33:12,430
Toby, avevo tre anni quando ho dato
un calcio al mio primo pallone.
636
00:33:12,460 --> 00:33:16,003
Ero nel Varsity al secondo anno
di superiori. Non ero bravo...
637
00:33:16,033 --> 00:33:18,428
a football, Toby, ero bravissimo.
638
00:33:18,458 --> 00:33:21,511
Mio padre veniva alle
partite e le registrava.
639
00:33:21,541 --> 00:33:23,408
Venivano i college a guardarmi.
640
00:33:23,438 --> 00:33:25,038
Volevano selezionarmi.
641
00:33:27,284 --> 00:33:28,230
Avevo...
642
00:33:28,270 --> 00:33:30,870
Avevo tutto il futuro
programmato, ero...
643
00:33:35,431 --> 00:33:39,231
Poi il ginocchio mi ha mollato ed
e' sparito tutto in un secondo.
644
00:33:39,381 --> 00:33:40,431
Per sempre.
645
00:33:43,988 --> 00:33:44,988
Accidenti.
646
00:33:46,078 --> 00:33:49,451
Sapevo che avevi giocato a
football alle superiori, ma...
647
00:33:49,481 --> 00:33:50,481
cavolo.
648
00:33:51,283 --> 00:33:55,079
Quindi, cosa potevo fare? Ho iniziato
a recitare. All'inizio era solo...
649
00:33:55,109 --> 00:33:58,559
un passatempo, per evitare di
stare seduto a compiangermi.
650
00:34:00,235 --> 00:34:02,235
Ma dopo un po' ho iniziato a...
651
00:34:02,265 --> 00:34:06,280
Ho iniziato a provare la stessa
emozione che provavo con il football.
652
00:34:06,310 --> 00:34:08,510
Ed ora eccoci qua, 20 anni dopo...
653
00:34:08,936 --> 00:34:13,344
Mi sono impegnato tantissimo e finalmente
sto per fare qualcosa di speciale, di vero,
654
00:34:13,374 --> 00:34:15,739
che mi riempirebbe di soddisfazione.
Non me lo perdonerei mai,
655
00:34:15,769 --> 00:34:18,579
se permettessi a questo ginocchio
di rovinarmi un altro sogno.
656
00:34:18,609 --> 00:34:22,622
Ed e' proprio per quello che devi
lasciarlo guarire completamente, ok?
657
00:34:22,652 --> 00:34:25,064
Non e' una tragedia.
La produzione ha detto...
658
00:34:25,094 --> 00:34:27,770
- che sistemeranno gli orari...
- Hanno gia' sistemato tutto.
659
00:34:27,800 --> 00:34:30,775
A quanto pare, possono girare le scene
in Normandia senza di me. E Ron...
660
00:34:30,805 --> 00:34:33,245
Ron dice che non e' un problema
se sara' l'altro a dire:
661
00:34:33,275 --> 00:34:34,825
"Ci penso io, Jimmy."
662
00:34:36,539 --> 00:34:38,389
Beh, e' un problema per me.
663
00:34:40,136 --> 00:34:42,785
E apprezzo il tuo impegno,
la tua preoccupazione,
664
00:34:42,815 --> 00:34:46,564
ma non rovinero' tutto, ok?
Non lascero' che succeda di nuovo.
665
00:34:46,594 --> 00:34:48,394
Faro' tutto il necessario.
666
00:35:00,826 --> 00:35:02,676
- Ehi. Ehi.
- Ciao, papa'.
667
00:35:03,507 --> 00:35:04,610
Ciao, papa'.
668
00:35:04,640 --> 00:35:07,819
- E voi quando siete arrivati?
- Kevin e' arrivato verso le 3.
669
00:35:07,849 --> 00:35:10,249
E gli altri sono arrivati subito dopo.
670
00:35:10,675 --> 00:35:13,812
Ma tu... Tu hai dormito per
via della febbre per ore.
671
00:35:13,842 --> 00:35:15,522
Stavo iniziando a preoccuparmi.
672
00:35:15,552 --> 00:35:16,752
Come ti senti?
673
00:35:17,345 --> 00:35:19,555
Credi di potermi grattare
su tutto il corpo?
674
00:35:19,585 --> 00:35:21,385
Non ho la forza per farlo.
675
00:35:21,499 --> 00:35:23,392
Te l'ho detto che la
varicella e' terribile.
676
00:35:23,422 --> 00:35:25,472
Oh, gia'. Hai ragione, piccolo.
677
00:35:25,967 --> 00:35:28,271
Ehi, tesoro, potresti
portarmi il Tylenol?
678
00:35:28,301 --> 00:35:30,451
Dovrei averlo lasciato in cucina.
679
00:35:31,926 --> 00:35:34,537
In cucina, eh? E' al piano di sotto.
680
00:35:36,279 --> 00:35:39,975
Sto cercando di evitare di scendere,
perche' c'e' mia madre di sotto.
681
00:35:40,005 --> 00:35:42,828
- Oh, tesoro.
- Ma sei mio marito, ti amo e sei malato,
682
00:35:42,858 --> 00:35:46,158
quindi rischiero', andando
giu' ed interagendo con lei.
683
00:35:46,341 --> 00:35:47,900
- Grazie, tesoro.
- Ok, ragazzi.
684
00:35:47,930 --> 00:35:49,130
Vado di sotto.
685
00:35:49,812 --> 00:35:51,893
Chi vuole qualcosa?
E' la vostra unica opportunita'.
686
00:35:51,923 --> 00:35:53,067
Cioccolata calda.
687
00:35:53,097 --> 00:35:54,118
Cereali.
688
00:35:54,148 --> 00:35:56,948
- Il mio game boy e dei fonzies.
- Aspettate.
689
00:35:57,235 --> 00:35:58,973
Un attimo, stavate tutti
690
00:35:59,003 --> 00:36:00,903
evitando di andare di sotto?
691
00:36:01,521 --> 00:36:03,868
- Ok. Ci penso io, Bec.
- No, no, no, no, no.
692
00:36:03,898 --> 00:36:05,667
Resta giu'. Sto gia' andando, Jack.
693
00:36:05,697 --> 00:36:07,811
- Stai male.
- No, non saremo prigionieri
694
00:36:07,841 --> 00:36:09,091
in casa nostra.
695
00:36:09,990 --> 00:36:11,990
Mandero' tua madre via di qui.
696
00:36:46,186 --> 00:36:47,122
Bravo.
697
00:36:57,643 --> 00:36:59,157
Bravo, Kevin!
698
00:36:59,892 --> 00:37:02,792
Si', e' un fuoriclasse.
Vai cosi', tesoro!
699
00:37:04,292 --> 00:37:06,142
- Ben fatto, Kevin!
- Si'!
700
00:37:06,267 --> 00:37:08,331
Voglio dirvi che il mio
ragazzo e' un campione!
701
00:37:08,361 --> 00:37:09,511
Mio figlio...
702
00:37:09,611 --> 00:37:10,848
e' un duro!
703
00:37:10,878 --> 00:37:12,028
Mio figlio...
704
00:37:12,348 --> 00:37:13,998
e' duro come l'acciaio!
705
00:37:17,096 --> 00:37:18,996
Forza, Kevin! Vai, vai, vai!
706
00:37:19,082 --> 00:37:21,082
Il mio ragazzo e' imbattibile.
707
00:37:21,230 --> 00:37:23,151
Si'. Si'!
708
00:37:23,283 --> 00:37:24,741
Avete visto?
709
00:37:24,771 --> 00:37:27,414
Ha tenuto la palla per 80 metri, cavolo,
710
00:37:27,444 --> 00:37:30,075
e ha fatto touchdown! Touchdown!
711
00:37:30,613 --> 00:37:31,613
Si'!
712
00:38:14,052 --> 00:38:15,802
- Brian.
- Kevin. Kevin.
713
00:38:16,191 --> 00:38:17,642
Wow, stai da Dio.
714
00:38:17,672 --> 00:38:21,364
Tu stai da Dio. E' bello essere qui.
Ti avevo detto che non vi avrei rallentati.
715
00:38:21,394 --> 00:38:23,270
Sei assolutamente un
uomo di parola, Kevin.
716
00:38:23,300 --> 00:38:24,566
- Grazie.
- Ci vediamo dentro, ok?
717
00:38:24,596 --> 00:38:25,996
Lo apprezzo molto.
718
00:38:32,056 --> 00:38:34,559
Jack ha appena finito di
liberare la tua auto.
719
00:38:34,589 --> 00:38:35,589
Quindi...
720
00:38:36,788 --> 00:38:37,788
Io...
721
00:38:38,774 --> 00:38:40,367
Non ho dormito per niente...
722
00:38:40,397 --> 00:38:43,997
stanotte. Ero ossessionata da
cio' che mi hai detto, davvero.
723
00:38:44,416 --> 00:38:47,395
Devi capire che io sono cresciuta
in tempi completamente diversi.
724
00:38:47,425 --> 00:38:49,379
- Ai miei tempi, la gente non...
- Mamma.
725
00:38:49,409 --> 00:38:50,409
Basta.
726
00:38:52,349 --> 00:38:53,913
Non e' perche' e'...
727
00:38:54,121 --> 00:38:55,121
di colore.
728
00:38:56,063 --> 00:38:58,333
Non so se sia a causa...
729
00:38:58,454 --> 00:38:59,654
dell'adozione.
730
00:39:00,346 --> 00:39:02,115
Magari e' tutto l'insieme.
731
00:39:02,145 --> 00:39:04,876
Mi sembra tutto cosi' strano...
732
00:39:05,155 --> 00:39:06,705
credo sia per questo.
733
00:39:08,755 --> 00:39:11,355
Ma ti giuro, Rebecca.
Giuro che ci provo.
734
00:39:13,695 --> 00:39:16,295
Non dovresti essere
costretta a provarci.
735
00:39:17,819 --> 00:39:18,819
Lo so.
736
00:39:20,665 --> 00:39:21,765
Ma e' cosi'.
737
00:39:26,776 --> 00:39:27,876
Ehi, tesoro.
738
00:39:29,068 --> 00:39:30,868
La nonna voleva salutarti.
739
00:39:31,493 --> 00:39:33,693
E' stato bello rivederti, Randall.
740
00:39:34,495 --> 00:39:35,495
Ok.
741
00:39:41,967 --> 00:39:42,967
Wow.
742
00:39:44,248 --> 00:39:46,442
Questo si' che e' eccezionale.
743
00:39:50,167 --> 00:39:52,583
Finalmente sono riuscito a
farla funzionare, stamattina.
744
00:39:52,613 --> 00:39:56,813
Sostituendo questa piccola biglia con
una palla rimbalzante piu' pesante.
745
00:39:57,885 --> 00:39:59,885
E' la seconda legge di Newton.
746
00:40:01,256 --> 00:40:03,856
Sei proprio un giovanotto
speciale, vero?
747
00:40:06,003 --> 00:40:07,652
Ti ci e' voluto un po'.
748
00:40:26,655 --> 00:40:30,105
Io e Queen Latifah abbiamo
cercato i cuccioli ovunque,
749
00:40:30,476 --> 00:40:32,930
ma mi sono svegliata
prima di poterli trovare.
750
00:40:32,960 --> 00:40:34,060
Che peccato.
751
00:40:47,461 --> 00:40:51,387
Devo congratularmi con lei per il suo
impegno. Vedo che l'ha presa seriamente.
752
00:40:51,417 --> 00:40:52,417
Grazie.
753
00:40:55,918 --> 00:40:59,768
Ho comprato le vitamine che mi ha
raccomandato. Sono queste, vero?
754
00:41:01,153 --> 00:41:04,942
Sa, faccio tutto questo per via...
della mia eta' e del mio peso.
755
00:41:04,972 --> 00:41:08,185
- Voglio fare le cose per bene.
- Sta facendo tutto il possibile
756
00:41:08,215 --> 00:41:09,815
per restare in salute.
757
00:41:10,375 --> 00:41:11,375
Grazie.
758
00:41:17,234 --> 00:41:19,176
Allora, e' ancora li'?
759
00:41:20,722 --> 00:41:21,922
E' ancora li'.
760
00:41:22,565 --> 00:41:25,974
Il suo seme di papavero ora e'
grande quanto una lenticchia.
761
00:41:26,004 --> 00:41:29,104
Congratulazioni, e'
ufficialmente di sei settimane.
762
00:41:42,931 --> 00:41:45,728
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
60709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.