Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,680 --> 00:00:13,281
God isn't for you Lenny.
2
00:00:14,561 --> 00:00:17,240
God is for men who have
no use for freedom.
3
00:00:20,561 --> 00:00:22,440
You're wrong about abortion.
4
00:00:23,561 --> 00:00:26,681
You're spreading a sorrow
you don't even understand.
5
00:00:27,481 --> 00:00:29,920
And that's the worst thing
a human being can do.
6
00:00:31,361 --> 00:00:34,960
You've made the kind of mistake that
should be avoided at all cost:
7
00:00:35,360 --> 00:00:38,481
introducing concepts that taken
by themselves are true.
8
00:00:39,161 --> 00:00:43,481
but which when lumped together,
constitute a system that's overly rigid.
9
00:00:46,920 --> 00:00:50,600
When it comes to abortion,
rigidity is the only option.
10
00:00:51,081 --> 00:00:52,320
there's no getting around it.
11
00:00:53,201 --> 00:00:54,320
It's a crime
12
00:00:55,201 --> 00:00:59,960
forbidden and punished in the book
of Exodus, Chapter 21, verses 22-25.
13
00:01:00,320 --> 00:01:01,240
You know that.
14
00:01:02,400 --> 00:01:03,521
"22:
15
00:01:04,561 --> 00:01:07,281
"When men have a fight
and injured a pregnant woman
16
00:01:07,561 --> 00:01:10,641
"and she suffers a miscarriage
but no further injury
17
00:01:10,840 --> 00:01:13,120
"the guilty one shall be fined
18
00:01:13,240 --> 00:01:15,920
"as much as the woman's
husband demands
19
00:01:16,040 --> 00:01:18,640
"and he shall pay
in the presence of the judges.
20
00:01:19,161 --> 00:01:21,281
"23: But if injury ensues
21
00:01:22,120 --> 00:01:23,640
"you shall pay life for life.
22
00:01:23,920 --> 00:01:26,721
"24: eye for eye, tooth for tooth
23
00:01:27,441 --> 00:01:29,240
"hand for hand, foot for foot.
24
00:01:30,361 --> 00:01:33,161
"25: burn for burn, wound for wound,
stripe for stripe."
25
00:01:37,081 --> 00:01:39,760
The church has always
maintain this tradition and
26
00:01:40,200 --> 00:01:46,281
it is only modern laxity that wishes
to turn sins into rights.
27
00:01:48,200 --> 00:01:49,881
Not to encourage them.
28
00:01:51,320 --> 00:01:54,401
No one is actually in favor
of abortion - but to
29
00:01:54,801 --> 00:01:56,760
undermine the the principle of authority.
30
00:01:56,920 --> 00:01:58,200
Oh, come on Lenny.
31
00:01:59,121 --> 00:02:02,200
You know these verses are a little more
complicated than that:
32
00:02:03,001 --> 00:02:06,040
yes the litigant pays damages
in case of an abortion
33
00:02:06,600 --> 00:02:08,161
or suffers death
34
00:02:08,721 --> 00:02:11,480
if the woman dies
in the course of losing the baby
35
00:02:11,961 --> 00:02:13,401
but that's not what it is about
36
00:02:14,441 --> 00:02:16,161
this is about compassion.
37
00:02:16,920 --> 00:02:17,721
Empathy.
38
00:02:18,001 --> 00:02:20,441
Bouvier? Are you seriously
going to waste my time
39
00:02:20,721 --> 00:02:22,281
with Bouvier's nonsense?
40
00:02:22,640 --> 00:02:24,281
Post-revolutionary France?
41
00:02:25,121 --> 00:02:27,080
Or the bullshit of St. Alphonsus?
42
00:02:27,200 --> 00:02:28,760
It isn't bullshit, Lenny:
43
00:02:29,721 --> 00:02:33,561
that abortion is a "grave moral disorder"
is not open for debate;
44
00:02:35,040 --> 00:02:37,081
that's what St. John Paul II said
45
00:02:37,200 --> 00:02:38,281
and those three words
46
00:02:38,800 --> 00:02:40,920
grave, moral and disorder
47
00:02:41,040 --> 00:02:43,281
are based on papal infallibility.
48
00:02:43,881 --> 00:02:44,961
And yet
49
00:02:45,920 --> 00:02:47,360
in 1591
50
00:02:48,281 --> 00:02:49,841
Pope Gregory XIV
51
00:02:50,561 --> 00:02:53,040
with the Sedes Apostolica bull
52
00:02:54,200 --> 00:02:58,640
restricted excommunication to the abortion
of an ensouled fetus
53
00:02:59,841 --> 00:03:01,480
introducing a distinction
54
00:03:02,520 --> 00:03:05,080
that argues against lumping together
55
00:03:05,961 --> 00:03:07,480
desperate situations.
56
00:03:09,441 --> 00:03:11,200
I'm sick and tired of distinctions.
57
00:03:12,480 --> 00:03:14,200
Even for St. Thomas Aquinas
58
00:03:14,920 --> 00:03:17,040
and right up until the middle
of the nineteenth century
59
00:03:17,561 --> 00:03:22,001
abortion was set to take place only
after the ensoulment of the fetus
60
00:03:22,800 --> 00:03:26,080
and that occurs
in the third month of pregnancy.
61
00:03:26,200 --> 00:03:28,401
Science is the gift of God
62
00:03:28,600 --> 00:03:31,360
and God taught us that
ovulation is spontaneous.
63
00:03:32,480 --> 00:03:33,680
Ask a woman about that:
64
00:03:35,281 --> 00:03:39,121
back when it was still believed that
there were two kinds of insemination
65
00:03:39,401 --> 00:03:43,680
- male insemination involving sperm,
female insemination involving eggs -
66
00:03:43,961 --> 00:03:46,961
it was considered a sin
not to give a woman pleasure.
67
00:03:47,441 --> 00:03:50,721
But then, when it was discovered
that ovulation was spontaneous
68
00:03:51,760 --> 00:03:54,881
the cost was several
billion female orgasms.
69
00:03:57,200 --> 00:03:59,281
But it made the psychoanalysts rich.
70
00:04:00,480 --> 00:04:03,040
The one profession
that involves no work
71
00:04:03,520 --> 00:04:06,320
and a great deal of money
that we let slip through our fingers.
72
00:04:10,161 --> 00:04:11,681
I implore you, Lenny
73
00:04:12,561 --> 00:04:15,040
reconsider your position on abortion.
74
00:04:15,961 --> 00:04:17,641
Tough in principle
75
00:04:18,081 --> 00:04:19,680
soft in practice.
76
00:04:30,081 --> 00:04:31,961
Abortion is saying no to life.
77
00:04:35,081 --> 00:04:37,600
Who gives a damn about life?
78
00:04:39,961 --> 00:04:43,920
life is not some stupid centerpiece
on the side table of nothingness.
79
00:04:45,240 --> 00:04:46,800
Life is meant to be used
80
00:04:47,841 --> 00:04:51,081
and to be used well,
to love and be loved.
81
00:04:52,240 --> 00:04:55,360
And let me remind you what
St. Alphonsus said about abortion:
82
00:04:56,521 --> 00:04:58,000
in an abortion
83
00:04:58,600 --> 00:05:01,680
everyone is guilty,
except for the woman.
84
00:05:05,560 --> 00:05:07,761
And what if that wasn't
only true of abortion?
85
00:05:09,721 --> 00:05:11,281
What if in the things of life
86
00:05:11,841 --> 00:05:14,721
everyone is guilty
except for the woman.
87
00:05:22,560 --> 00:05:24,040
Are you talking about your mother?
88
00:05:26,321 --> 00:05:28,040
Who else would I be talking about!
89
00:07:12,521 --> 00:07:13,961
What is happening to me today?
90
00:07:14,000 --> 00:07:16,641
At ten o'clock, Robert Lee,
the new chairman of the Tea Party;
91
00:07:16,680 --> 00:07:20,000
at 11:15, a brief meeting
with the chancellor of Stanford University.
92
00:07:20,040 --> 00:07:23,600
At one o'clock, lunch with the governor
to fine-tune plans for the evening's events.
93
00:07:23,641 --> 00:07:25,440
How long has it been since
you've seen your father?
94
00:07:28,161 --> 00:07:31,120
He's no longer my father, he's only my governor.
- Don't you miss him?
95
00:07:32,721 --> 00:07:34,641
He doesn't miss me, I don't miss him.
96
00:07:35,680 --> 00:07:36,841
I miss everyone.
97
00:07:38,161 --> 00:07:40,761
But more than anyone else,
the person I miss is
98
00:07:41,360 --> 00:07:42,721
Mr. Jack Walser
99
00:07:45,000 --> 00:07:47,240
he was the superintendent
of the building where we lived
100
00:07:47,641 --> 00:07:49,040
before the Lord called me to Him.
101
00:07:50,360 --> 00:07:52,441
He had divided the tenants
into two categories
102
00:07:54,680 --> 00:07:56,841
the "natives" and the "nomads"
103
00:07:59,841 --> 00:08:01,081
One day
104
00:08:02,201 --> 00:08:03,680
Jack rang our door bell
105
00:08:04,721 --> 00:08:06,081
at ten in the morning
106
00:08:07,560 --> 00:08:10,321
confident that Lucy and I
would be at school, but
107
00:08:11,440 --> 00:08:14,920
that day we were
in bed sick with a fever
108
00:08:15,800 --> 00:08:17,800
happy to be safe at home.
109
00:08:21,201 --> 00:08:22,480
Through the bedroom door
110
00:08:23,641 --> 00:08:27,281
I saw my mother offer him
a cup of coffee, which
111
00:08:27,800 --> 00:08:29,081
Jack drank it standing up
112
00:08:29,360 --> 00:08:33,441
because he didn't want to get the chair wet
with his rain-drenched clothes.
113
00:08:36,161 --> 00:08:40,721
No doubt, there was something bad
he'd come to say, something important
114
00:08:42,321 --> 00:08:45,000
And then, Mr. Walser
announced to my mother
115
00:08:45,880 --> 00:08:48,161
that the landlords had decided to
116
00:08:49,081 --> 00:08:52,400
implement a substantial rent hike with
117
00:08:56,921 --> 00:08:58,280
with a caress.
118
00:09:00,321 --> 00:09:01,841
Yeah.
119
00:09:02,921 --> 00:09:04,120
With a caress
120
00:09:05,921 --> 00:09:06,760
That...
121
00:09:07,520 --> 00:09:09,000
...never really happened.
122
00:09:10,201 --> 00:09:12,280
But that still came close to
123
00:09:12,561 --> 00:09:15,280
brushing against my mother's drab hair
124
00:09:15,921 --> 00:09:17,041
to my hair
125
00:09:18,161 --> 00:09:19,280
and Lucy's
126
00:09:20,480 --> 00:09:22,081
and the hair of our father
127
00:09:22,721 --> 00:09:26,201
lying in a hotel somewhere in the city
with his lover in his arms.
128
00:09:26,561 --> 00:09:28,120
Listening to the rain
129
00:09:32,801 --> 00:09:34,040
the way we were.
130
00:09:36,600 --> 00:09:39,721
We "nomads"
moved out the apartment at night
131
00:09:39,760 --> 00:09:42,520
so we wouldn't be seen by the...
132
00:09:43,161 --> 00:09:44,280
the "natives".
133
00:09:45,640 --> 00:09:48,360
But at the bottom of the stairs
Mr. Walser was waiting
134
00:09:50,240 --> 00:09:51,681
and he shook our hands
135
00:09:52,880 --> 00:09:54,120
one by one
136
00:09:54,801 --> 00:09:59,280
and he said something to me that I've never
understood, which is why I still remember it.
137
00:10:01,360 --> 00:10:02,681
He said to me
138
00:10:03,120 --> 00:10:06,520
"Always get a seat
at the back of the train
139
00:10:08,801 --> 00:10:10,081
because it's safer.
140
00:10:18,681 --> 00:10:21,801
Why does our Spanish
prosecutor not go home to his Pope?
141
00:10:22,480 --> 00:10:23,480
I couldn't say.
142
00:10:24,280 --> 00:10:25,841
What does he do here?
143
00:10:26,400 --> 00:10:28,201
He walks, he drinks, he sleeps
144
00:10:28,880 --> 00:10:31,321
he drinks, he walks, he drinks.
145
00:10:33,921 --> 00:10:35,640
Ah, he's battling against death
146
00:10:36,520 --> 00:10:40,120
which is the least interesting of any of the
battles we have ever summoned to fight.
147
00:10:53,561 --> 00:10:54,640
It's too late.
148
00:10:56,081 --> 00:10:57,321
It's too late for what?
149
00:10:58,400 --> 00:11:00,721
For everything, Your Eminence.
150
00:11:15,880 --> 00:11:16,880
Hello, Pete.
151
00:11:18,760 --> 00:11:20,360
Have you five minutes for me?
152
00:11:22,321 --> 00:11:23,681
Sure, Father Gutierrez.
153
00:11:24,041 --> 00:11:26,921
I was just wondering if you'd had
a chance to think it over.
154
00:11:27,600 --> 00:11:28,520
Yeah
155
00:11:29,081 --> 00:11:30,520
I've thought it over.
156
00:11:30,760 --> 00:11:34,561
And I decided to not gonna press
charges against Archbishop Kurtwell.
157
00:11:37,921 --> 00:11:38,880
Why, why not?
158
00:11:40,400 --> 00:11:43,441
None of the others filed charges,
but at least they got plenty of cash.
159
00:11:43,961 --> 00:11:45,040
You didn't even get that.
160
00:11:45,081 --> 00:11:48,400
Have you ever asked yourself
why they took the money and I didn't?
161
00:11:49,681 --> 00:11:51,441
No, I haven't. Why didn't you?
162
00:11:53,441 --> 00:11:55,081
Because I have my dignity.
163
00:11:57,360 --> 00:11:58,240
Fine.
164
00:11:59,161 --> 00:11:59,921
So...
165
00:12:02,400 --> 00:12:03,801
...if you have so much dignity
166
00:12:04,640 --> 00:12:07,681
file charges against that man.
That man...
167
00:12:08,201 --> 00:12:09,561
...is evil incarnate.
168
00:12:11,400 --> 00:12:13,000
Why are you crying now?
169
00:12:13,321 --> 00:12:14,760
Pete, you know I'm right.
170
00:12:15,600 --> 00:12:18,360
Bernardo.
Can I call you Bernardo?
171
00:12:19,480 --> 00:12:20,561
Yes, of course you can.
172
00:12:23,081 --> 00:12:24,360
Forget about me.
173
00:12:46,841 --> 00:12:47,681
Hi Freddy.
174
00:12:48,681 --> 00:12:49,760
Ciao Bernardo.
175
00:13:00,640 --> 00:13:02,600
How is training coming along?
176
00:13:02,640 --> 00:13:04,441
I've been gradually intensifying.
177
00:13:05,760 --> 00:13:06,480
Nice.
178
00:13:09,201 --> 00:13:10,801
Did you think over my proposal?
179
00:13:11,721 --> 00:13:12,801
What proposal?
180
00:13:15,321 --> 00:13:16,961
What do you mean, what proposal?
181
00:13:17,841 --> 00:13:19,000
The idea of you
182
00:13:19,921 --> 00:13:22,161
giving me a hand in nailing Kurtwell.
183
00:13:23,280 --> 00:13:26,640
That worm just drools
when he sees you.
184
00:13:26,681 --> 00:13:27,681
Not me.
185
00:13:29,400 --> 00:13:31,240
I drool when I see you, Bernardo.
186
00:13:37,280 --> 00:13:39,721
All you'd have to do
is go out with him one night.
187
00:13:40,921 --> 00:13:43,321
You could just stop
before things went too far.
188
00:13:45,681 --> 00:13:49,000
And in the meantime I'd find
a hiding place and take pictures.
189
00:13:49,561 --> 00:13:50,480
Freddie.
190
00:13:51,480 --> 00:13:52,360
Freddie.
191
00:13:53,240 --> 00:13:54,441
You're my last hope.
192
00:13:55,000 --> 00:13:56,681
Bernardo, you are gonna leave
here when you're done.
193
00:13:56,721 --> 00:13:59,280
But I have to spend the rest of my
life here, do you understand?
194
00:14:00,880 --> 00:14:02,801
I can't afford to cross
a man like Kurtwell.
195
00:14:02,841 --> 00:14:04,921
He's one of the most
powerful men in Queens.
196
00:14:05,360 --> 00:14:06,880
You can understand that, right?
197
00:14:13,000 --> 00:14:14,600
Don't resent me for it, Bernardo.
198
00:14:16,400 --> 00:14:17,801
I never resent anyone.
199
00:14:19,081 --> 00:14:20,681
That's my main problem.
200
00:15:14,160 --> 00:15:15,441
Hello Freddy.
201
00:15:21,640 --> 00:15:23,000
What do you want, Freddy?
202
00:15:23,520 --> 00:15:25,520
Just tell me what you want
and you'll have it.
203
00:15:26,921 --> 00:15:30,081
I want to become a great tennis
player and win the Grand Slam.
204
00:15:30,520 --> 00:15:31,600
Fine.
205
00:15:32,360 --> 00:15:33,561
Then you'll have it.
206
00:15:37,880 --> 00:15:39,760
Get out of here, asshole.
207
00:15:45,921 --> 00:15:46,721
But...
208
00:16:05,640 --> 00:16:07,041
They told me the date.
209
00:16:07,721 --> 00:16:08,760
It's for next week.
210
00:16:09,561 --> 00:16:12,041
It's just one day of the year, Rose
211
00:16:13,201 --> 00:16:14,640
an ordinary date.
212
00:16:14,801 --> 00:16:16,760
They're going to empty me out, Bernardo.
213
00:16:19,441 --> 00:16:22,000
They've given me a 60 percent
chance of dying
214
00:16:22,441 --> 00:16:24,480
40 percent chance of living.
215
00:16:27,801 --> 00:16:29,161
And If I refuse
216
00:16:32,801 --> 00:16:35,841
I can't even begin to guess
my life expectancy.
217
00:16:37,000 --> 00:16:38,561
But I'm not gonna refuse
218
00:16:39,520 --> 00:16:41,801
because I need to start
running in this hotel again
219
00:16:44,161 --> 00:16:46,081
and I can't keep doing it from here
220
00:16:47,520 --> 00:16:50,120
through six silent security monitors.
221
00:16:52,880 --> 00:16:54,321
Isn't it nice to live
222
00:16:55,280 --> 00:16:57,441
silent and flat on your back?
223
00:16:58,161 --> 00:17:00,160
No, it's horrible.
224
00:17:00,921 --> 00:17:03,841
We all deserve the right
to start over, Bernardo.
225
00:17:08,201 --> 00:17:10,240
But you know what the funny thing is?
226
00:17:10,921 --> 00:17:11,721
What is it?
227
00:17:12,681 --> 00:17:14,240
How I'll leave this place.
228
00:17:16,721 --> 00:17:17,921
How will you leave?
229
00:17:20,441 --> 00:17:21,721
Through there.
230
00:17:27,921 --> 00:17:29,840
They're going to have to
tear out the wall
231
00:17:31,201 --> 00:17:35,201
turn it all into one gigantic window
232
00:17:35,280 --> 00:17:36,840
and out I'll go
233
00:17:37,961 --> 00:17:39,441
dangling in mid-air
234
00:17:40,520 --> 00:17:42,280
lifted by a crane.
235
00:17:45,161 --> 00:17:46,601
It'll be a spectacular sight.
236
00:17:48,320 --> 00:17:49,881
I'll be so ashamed.
237
00:17:53,401 --> 00:17:54,560
I have to go now.
238
00:17:56,760 --> 00:17:58,240
I'm going to write to the Pope.
239
00:18:00,681 --> 00:18:03,480
It sounds so surreal,
when you put it that way.
240
00:18:46,240 --> 00:18:48,240
I'd like to put together
a press release
241
00:18:48,280 --> 00:18:52,480
categorically denying the rumors about murky
relations between you and Kurtwell.
242
00:18:53,520 --> 00:18:55,800
A press release
that states loud and clear:
243
00:18:56,280 --> 00:18:58,800
this Pope is blackmail proof.
244
00:19:00,161 --> 00:19:03,520
If, as you say,
this Pope is blackmail proof
245
00:19:04,040 --> 00:19:05,560
then there's no need to say so.
246
00:19:06,040 --> 00:19:07,560
That's the point, Holy Father.
247
00:19:09,040 --> 00:19:12,280
On a strictly confidential basis,
I need to know myself:
248
00:19:12,800 --> 00:19:14,840
can Kurtwell blackmail
you in any way?
249
00:19:49,040 --> 00:19:50,080
Lenny.
250
00:19:56,800 --> 00:19:58,560
You think you're the hinge.
251
00:20:04,201 --> 00:20:05,441
But you're the door.
252
00:21:29,441 --> 00:21:31,121
I love you all!
253
00:21:37,921 --> 00:21:40,000
Where have Esther, Peter,
and little Pius gone?
254
00:21:42,080 --> 00:21:43,201
To Ostia.
255
00:21:44,441 --> 00:21:46,280
They live in a house by the beach.
256
00:21:48,240 --> 00:21:50,560
Peter is a private security guard now.
257
00:21:56,000 --> 00:21:57,240
Weren't they happy here?
258
00:21:59,721 --> 00:22:00,641
Holy Father
259
00:22:02,240 --> 00:22:05,240
life in the Vatican is not much
fun for young people.
260
00:22:12,681 --> 00:22:13,601
Holy Father
261
00:22:14,800 --> 00:22:15,641
Yes?
262
00:22:16,961 --> 00:22:18,840
Everyone here says that you are
263
00:22:20,000 --> 00:22:21,161
a saint.
264
00:22:27,840 --> 00:22:28,840
Calumny!
265
00:22:41,361 --> 00:22:42,401
Show me where you live.
266
00:23:42,040 --> 00:23:42,961
When you want to
267
00:23:44,161 --> 00:23:45,320
you can come home.
268
00:23:50,520 --> 00:23:53,080
But I haven't accomplished
anything with Kurtwell.
269
00:23:54,560 --> 00:23:56,161
Doesn't matter. Come home.
270
00:23:57,800 --> 00:23:59,000
I'll be waiting.
271
00:24:08,240 --> 00:24:12,401
Archbishop, your diocese is currently
undertaking numerous projects
272
00:24:12,441 --> 00:24:15,401
aimed and revitalize the neighbourhood.
Can you give us more details about that?
273
00:24:16,040 --> 00:24:19,441
Well, we have put a lot of money and time
274
00:24:20,201 --> 00:24:21,840
over the years into this neighbourhood
275
00:24:22,320 --> 00:24:25,161
and I think that through sports, well
276
00:24:25,201 --> 00:24:29,520
we'll be able to make contact
with the youth in the area and
277
00:24:30,280 --> 00:24:35,280
and to help instil in them some of
the values consistent with Christian life.
278
00:24:36,240 --> 00:24:39,201
Among the many sports
projects that your diocese supports
279
00:24:39,280 --> 00:24:42,000
many involved tennis.
Why tennis specifically?
280
00:24:42,080 --> 00:24:44,921
Well, I love tennis.
281
00:24:44,961 --> 00:24:47,080
It's been a lifelong passion of mine
282
00:24:47,480 --> 00:24:52,240
and you probably didn't know but this area
is very famous for tennis for a long time.
283
00:24:52,641 --> 00:24:58,000
And I think that tennis just offers a chance
for excellent instruction of a man soul.
284
00:24:58,161 --> 00:25:01,721
The elements of tennis
are concentration, self-worth
285
00:25:02,161 --> 00:25:04,840
and a lot of things that go in to making
a great tennis-player.
286
00:25:05,161 --> 00:25:10,201
And you know... It's the responsibility of the
Church to help these children to grow up.
287
00:25:50,681 --> 00:25:51,921
Yes, I'd be glad to.
288
00:25:54,240 --> 00:25:55,121
Okay.
289
00:26:50,480 --> 00:26:51,921
What's your name?
290
00:26:52,800 --> 00:26:54,240
David.
291
00:26:56,040 --> 00:26:57,040
David what?
292
00:26:57,480 --> 00:26:58,721
Just David.
293
00:27:17,080 --> 00:27:18,601
Why are you following me?
294
00:27:23,320 --> 00:27:24,681
I used to skate
295
00:27:25,760 --> 00:27:27,121
only on the weekends.
296
00:27:29,040 --> 00:27:30,681
And only with my family.
297
00:27:31,601 --> 00:27:33,480
Then one night we were having dinner
298
00:27:34,641 --> 00:27:36,201
and my daughter
299
00:27:36,840 --> 00:27:39,961
Kate, who was twelve at the time
300
00:27:41,240 --> 00:27:43,161
says that that meal
301
00:27:45,601 --> 00:27:47,161
was like being in a shark tank.
302
00:27:49,320 --> 00:27:50,721
That's what my wife and I had become
303
00:27:51,881 --> 00:27:53,000
a shark tank.
304
00:27:55,201 --> 00:27:56,000
Now
305
00:27:57,641 --> 00:27:58,800
I skate alone
306
00:27:59,840 --> 00:28:01,480
even during the week, but...
307
00:28:04,280 --> 00:28:05,681
it's not the same anymore.
308
00:28:11,000 --> 00:28:12,161
Tanistone
309
00:28:12,840 --> 00:28:14,161
is my last name.
310
00:28:15,480 --> 00:28:17,560
And it was my mother's last name too.
311
00:28:19,800 --> 00:28:22,080
Why are you following me?
312
00:28:24,881 --> 00:28:26,560
Haven't you discovered it yet?
313
00:28:29,601 --> 00:28:34,240
You're the missing link between me
and the source of all my problems.
314
00:29:14,760 --> 00:29:15,760
What's going on?
315
00:29:58,361 --> 00:30:01,401
Why are you and the Holy Father
so determined to get me?
316
00:30:03,601 --> 00:30:07,401
Because for years you were so determined
to get all those innocent children.
317
00:30:10,000 --> 00:30:11,401
That is libellous slander
318
00:30:11,881 --> 00:30:13,961
and I could bring you up on charges
tomorrow morning.
319
00:30:15,240 --> 00:30:17,040
You don't have any solid evidence
against me.
320
00:30:17,840 --> 00:30:18,840
What else do you want?
321
00:30:19,480 --> 00:30:21,480
What does Pius XIII want from me?
322
00:30:21,520 --> 00:30:24,320
The Holy Father wants from you
a statement that resembles the truth.
323
00:30:24,361 --> 00:30:27,520
The truth is I know
Lenny Belardo very well.
324
00:30:28,641 --> 00:30:30,361
We shared power
in New York for years.
325
00:30:31,441 --> 00:30:33,280
And the truth is that
he has always envied me.
326
00:30:34,361 --> 00:30:37,361
He envies me my charisma,
because he lacked that quality.
327
00:30:38,681 --> 00:30:40,881
That is the one and only statement
that resembles the truth.
328
00:30:40,961 --> 00:30:42,760
Be reasonable, please.
329
00:30:48,201 --> 00:30:50,560
The Pope has no reason
to envy a sick old priest
330
00:30:51,240 --> 00:30:53,721
who's devastated by
very grave accusations.
331
00:30:56,000 --> 00:30:57,560
Your thesis doesn't hold together.
332
00:31:00,840 --> 00:31:02,961
Let me reveal something to you,
Father Gutierrez:
333
00:31:04,240 --> 00:31:05,441
You don't matter.
334
00:31:06,401 --> 00:31:10,401
Not at all. You can stay in Queens until
the day I die, and it won't change a thing.
335
00:31:11,201 --> 00:31:14,480
The Pope can't get to the bottom of things
with me and he knows it perfectly well.
336
00:31:15,361 --> 00:31:17,520
Because it would lead to
pure pandemonium.
337
00:31:22,121 --> 00:31:23,721
I pity you, Gutierrez
338
00:31:24,760 --> 00:31:26,000
you're just a bit player
339
00:31:26,681 --> 00:31:30,240
in a cheap piece of amateur theatricals
organized by your Pope.
340
00:32:15,921 --> 00:32:16,840
David?
341
00:32:20,040 --> 00:32:21,721
Is Kurtwell your father?
342
00:32:22,040 --> 00:32:25,401
Do you remember that girl
that was skating, this evening?
343
00:32:27,800 --> 00:32:29,040
That was a moment.
344
00:32:29,480 --> 00:32:32,280
Because only you and I saw it,
out of the whole world.
345
00:32:33,280 --> 00:32:34,800
I felt close to you.
346
00:32:36,080 --> 00:32:39,560
I sensed that your despair
was the same as mine.
347
00:32:41,000 --> 00:32:42,840
That was the moment
I thought to myself:
348
00:32:45,401 --> 00:32:46,641
I trust this man.
349
00:32:48,080 --> 00:32:50,401
♪ Baby I don't know
350
00:32:51,601 --> 00:32:54,320
♪ Just why I love you so ♪
351
00:32:57,080 --> 00:32:58,520
Yes, I thought
352
00:33:00,641 --> 00:33:01,681
here's a good man.
353
00:33:04,681 --> 00:33:06,560
And I'm a good man too, so...
354
00:33:08,441 --> 00:33:11,361
I'll tell that good man
the things he wants to know.
355
00:33:14,721 --> 00:33:15,520
Yes.
356
00:33:18,080 --> 00:33:18,881
Kurtwell
357
00:33:20,441 --> 00:33:21,240
is
358
00:33:21,961 --> 00:33:23,000
my father.
359
00:33:25,800 --> 00:33:26,681
But
360
00:33:28,121 --> 00:33:29,280
that's not the point.
361
00:33:30,080 --> 00:33:31,121
The point is
362
00:33:32,721 --> 00:33:34,161
the horror.
363
00:33:41,520 --> 00:33:43,800
♪ Baby I don't know
364
00:33:45,080 --> 00:33:47,401
♪ Just why I love you so
365
00:33:49,161 --> 00:33:51,240
♪ Maybe it's just the way
366
00:33:52,721 --> 00:33:54,881
♪ That God made me this day ♪
367
00:33:58,201 --> 00:33:59,721
I'm not afraid of dying
368
00:34:01,480 --> 00:34:04,000
but because I suffer from vertigo
369
00:34:04,601 --> 00:34:09,240
I'm afraid of being swung out
of this place through that hole
370
00:34:09,601 --> 00:34:12,041
and been dangled in mid-air.
371
00:34:12,760 --> 00:34:13,800
Don't worry.
372
00:34:15,360 --> 00:34:17,041
I'll be there to comfort you.
373
00:34:20,201 --> 00:34:22,360
Then I'll go back to Rome.
374
00:34:31,880 --> 00:34:33,240
You're going back to Rome?
375
00:34:33,561 --> 00:34:35,721
Yes. I'm done with my work here.
376
00:34:40,201 --> 00:34:41,760
You come say goodbye to me now.
377
00:34:42,601 --> 00:34:44,041
But I'm not leaving yet.
378
00:34:45,721 --> 00:34:49,121
No, no, you come say
goodbye to me now.
379
00:35:15,041 --> 00:35:19,481
Breathe, Bernardo,
I'm the one who's going to die.
380
00:35:22,201 --> 00:35:26,280
Rose, please...
- Bernado. We're breathing the same air.
381
00:35:43,601 --> 00:35:47,641
All of you, leave now.
382
00:36:10,960 --> 00:36:14,161
No, not you, Lenny.
383
00:36:37,360 --> 00:36:39,280
Tell it to me.
384
00:36:42,320 --> 00:36:44,681
Just this one time.
385
00:36:48,760 --> 00:36:54,001
Let me die knowing I didn't
believe in God in vain.
386
00:36:58,521 --> 00:37:00,840
Tell it to me, Lenny.
387
00:37:05,561 --> 00:37:07,001
All right.
388
00:37:38,280 --> 00:37:40,161
Let's go say hello to Billy.
389
00:37:40,201 --> 00:37:42,161
I'd rather not. I'm scared.
390
00:37:42,201 --> 00:37:44,641
But we must.
Billy is a friend of yours.
391
00:37:44,681 --> 00:37:48,280
His mother is dying. He needs
the comfort you can give him.
392
00:37:59,920 --> 00:38:02,041
Thanks for coming, Sister Mary.
393
00:38:02,201 --> 00:38:03,400
Please.
394
00:38:16,681 --> 00:38:18,440
Billy, your friends are here.
395
00:38:37,121 --> 00:38:39,001
Come, let me get you something.
396
00:39:00,840 --> 00:39:03,641
Sister Mary, can I go see
Billy's mother for a minute?
397
00:39:03,681 --> 00:39:05,400
I'd like to pray beside her.
398
00:39:10,081 --> 00:39:11,561
Of course.
399
00:39:51,280 --> 00:39:55,001
Lord, we must talk about
Billy's mother now.
400
00:39:55,041 --> 00:39:57,721
We must talk, You and I.
401
00:39:57,760 --> 00:40:00,001
And no one else can hear.
402
00:42:23,161 --> 00:42:26,840
Billy's mother is still alive.
403
00:42:31,121 --> 00:42:33,721
Your mother is still alive too.
404
00:42:36,760 --> 00:42:38,561
And you'll find her.
405
00:42:53,400 --> 00:42:55,201
Now...
406
00:42:58,121 --> 00:42:59,840
at last...
407
00:43:03,320 --> 00:43:05,360
time to die.
408
00:44:55,440 --> 00:44:57,960
♪ And so laughs the colander
409
00:44:58,001 --> 00:45:01,360
♪ They domesticated and nailed up
410
00:45:02,280 --> 00:45:06,880
♪ Like a hung haunted beast
held boast in his time
411
00:45:06,920 --> 00:45:10,521
♪ Taxidermed for a mankind to pet
412
00:45:13,721 --> 00:45:16,320
♪ And so laughs the colander
413
00:45:18,001 --> 00:45:20,601
♪ And so laughs the colander
414
00:45:22,681 --> 00:45:25,161
♪ And so laughs the colander
415
00:45:32,320 --> 00:45:37,400
♪ So you dip your scarves in iron
416
00:45:37,440 --> 00:45:40,561
♪ These are troubled times and so
417
00:45:41,360 --> 00:45:46,240
♪ So you dip your scarves in iron
418
00:45:46,920 --> 00:45:49,960
♪ These are troubled times and so
419
00:45:57,240 --> 00:45:58,840
Bring me back.
420
00:45:59,641 --> 00:46:01,081
Bring me back.
421
00:46:26,240 --> 00:46:28,561
To what do I owe the
honor of your presence?
422
00:46:28,601 --> 00:46:31,760
I have orders to accompany
you to the Vatican
423
00:46:31,800 --> 00:46:33,880
where you'll be given a fair trial.
424
00:46:34,960 --> 00:46:37,561
We have a flight for Rome
tomorrow afternoon.
425
00:46:37,601 --> 00:46:39,880
It'll only be a big waste of time.
426
00:46:39,920 --> 00:46:41,840
For me and for you.
427
00:46:42,721 --> 00:46:45,681
You don't have any solid evidence,
you and your Pope.
428
00:46:46,280 --> 00:46:47,481
None.
429
00:46:48,440 --> 00:46:51,800
Only the demented
ravings of a lunatic
430
00:46:51,840 --> 00:46:53,880
who goes around with orange hair.
431
00:46:53,920 --> 00:46:56,561
No one will believe you. No one.
432
00:46:57,521 --> 00:46:59,721
We don't just have that testimony.
433
00:47:01,201 --> 00:47:05,161
Really? What else
do you think you have?
434
00:47:46,681 --> 00:47:48,840
This is Kurtwell.
435
00:47:48,880 --> 00:47:50,360
Hello, Lenny.
436
00:47:50,400 --> 00:47:51,800
Even though you let it ring and ring
437
00:47:51,840 --> 00:47:54,041
I know that you were
waiting for my call.
438
00:47:54,721 --> 00:47:56,440
Do you really want me
to come to Rome
439
00:47:56,481 --> 00:47:59,161
to be subjected to a trial
and found guilty?
440
00:47:59,201 --> 00:48:01,681
I'm afraid it's absolutely necessary.
441
00:48:03,840 --> 00:48:06,400
Then one second after I land in Rome
442
00:48:06,440 --> 00:48:08,561
you are gonna see
all the things I have on you
443
00:48:08,601 --> 00:48:10,440
in all the newspapers of the world.
444
00:48:11,840 --> 00:48:13,721
Go right ahead.
445
00:48:14,161 --> 00:48:16,521
The world would probably like it.
446
00:48:16,561 --> 00:48:18,880
The world is always
ready for love.
447
00:48:48,561 --> 00:48:52,201
This is Archbishop Kurtwell.
Is this a bad time?
448
00:48:52,521 --> 00:48:54,041
That depends.
449
00:48:54,081 --> 00:48:58,280
I have some confidential information
about the Pope.
450
00:48:58,320 --> 00:48:59,880
And I have proof.
451
00:48:59,920 --> 00:49:02,641
To be perfectly frank,
it's more than information.
452
00:49:02,681 --> 00:49:04,960
These are ticking time bombs.
453
00:49:05,681 --> 00:49:10,081
In that case, this is a very good time,
especially for a journalist.
454
00:49:10,121 --> 00:49:11,960
What's the subject?
455
00:49:12,001 --> 00:49:14,481
I'm not talking about it on the phone.
456
00:49:33,121 --> 00:49:35,521
You see the kind of thing
we're talking about here?
457
00:49:35,561 --> 00:49:40,400
Letters that our Pope wrote to his
Californian girlfriend over the years.
458
00:49:41,001 --> 00:49:43,960
We have a Pope with
a very active emotional life.
459
00:49:47,161 --> 00:49:48,721
Where did you find them?
460
00:49:48,760 --> 00:49:52,601
I took over a position that was
previously held by Belardo
461
00:49:52,641 --> 00:49:54,360
and took over his desk.
462
00:49:54,400 --> 00:49:59,081
Belardo made the error of leaving
these letters at the back of a drawer.
463
00:50:00,641 --> 00:50:02,360
Did you read them all?
464
00:50:02,400 --> 00:50:05,800
Only the pertinent passages.
The steamier ones.
465
00:50:05,840 --> 00:50:11,521
The ones that prove that Belardo
has had a woman for years.
466
00:50:13,161 --> 00:50:16,360
You should have read them all,
and with care.
467
00:50:17,561 --> 00:50:22,360
In this last one, he states he'll never
send these letters to that woman
468
00:50:22,400 --> 00:50:24,800
because he's married to God.
469
00:50:25,360 --> 00:50:27,360
Do you have any evidence
that they were ever mailed?
470
00:50:27,400 --> 00:50:29,880
Any envelopes with canceled stamps?
471
00:50:30,561 --> 00:50:31,800
No.
472
00:50:33,201 --> 00:50:34,760
No, I don't.
473
00:50:38,121 --> 00:50:41,161
Well, in that case,
my good Archbishop Kurtwell
474
00:50:41,201 --> 00:50:43,081
you don't have any news for me.
475
00:50:43,681 --> 00:50:46,001
No bomb. No scandal.
476
00:50:46,041 --> 00:50:49,320
A stack of love letters that
were never mailed isn't news.
477
00:50:49,400 --> 00:50:51,481
It's strictly literature.
478
00:51:10,760 --> 00:51:14,280
Pack the bags.
Call the chauffeur.
479
00:51:15,400 --> 00:51:17,481
You no longer have a car.
480
00:51:18,681 --> 00:51:21,360
I put in a request
to have it confiscated.
481
00:51:21,400 --> 00:51:25,400
The Cardinal Secretary of State
accepted my request.
482
00:51:26,960 --> 00:51:29,760
We're going to take
the train to the airport.
483
00:51:34,400 --> 00:51:36,360
On one condition.
484
00:51:37,360 --> 00:51:39,081
What condition?
485
00:51:40,041 --> 00:51:42,681
That we sit in the last car in the train.
486
00:51:45,521 --> 00:51:47,561
It's the safest.
487
00:51:52,681 --> 00:51:58,320
♪ What I would do to take away
this fear of being loved
488
00:51:58,360 --> 00:52:00,481
♪ Allegiance to the pain
489
00:52:00,840 --> 00:52:04,280
♪ Now I'm fucked up
and I'm missing you
490
00:52:04,320 --> 00:52:06,320
♪ He'll never be like you
491
00:52:08,601 --> 00:52:14,240
♪ I would give anything to change
this fickle-minded heart
492
00:52:14,280 --> 00:52:16,481
♪ That loves fake shiny things
493
00:52:16,521 --> 00:52:20,161
♪ Now I'm fucked up
and I'm missing you
494
00:52:20,561 --> 00:52:22,481
♪ I'll never be like you
495
00:52:24,840 --> 00:52:26,960
♪ I'm only human. Can't you see?
496
00:52:27,001 --> 00:52:29,121
♪ I made, I made a mistake
497
00:52:29,161 --> 00:52:31,041
♪ Please just look me in my face
498
00:52:31,081 --> 00:52:33,001
♪ Tell me everything's okay
499
00:52:33,041 --> 00:52:36,360
♪ 'Cause I got it, ooh
500
00:52:36,400 --> 00:52:38,240
♪ I'll never be like you ♪
501
00:52:39,481 --> 00:52:41,681
What is more beautiful, my love?
502
00:52:42,201 --> 00:52:45,121
Love lost or love found?
503
00:52:47,280 --> 00:52:49,280
Don't laugh at me, my love.
504
00:52:49,320 --> 00:52:55,001
I know it, I'm awkward and naive
when it comes to love
505
00:52:56,001 --> 00:52:59,001
and I ask questions
straight out of a pop song.
506
00:53:03,521 --> 00:53:08,201
This doubt overwhelms me
and undermines me, my love.
507
00:53:10,121 --> 00:53:10,960
To find...
508
00:53:11,161 --> 00:53:12,041
Hey Daniel.
509
00:53:12,240 --> 00:53:13,440
...or to lose?
510
00:53:13,721 --> 00:53:14,561
How do I look?
511
00:53:14,601 --> 00:53:16,920
All around me,
people don't stop yearning.
512
00:53:16,960 --> 00:53:21,121
Did they lose or did
they find? I can't say.
513
00:53:25,041 --> 00:53:27,161
An orphan has no way of knowing.
514
00:53:27,641 --> 00:53:29,721
An orphan lacks a first love.
515
00:53:29,760 --> 00:53:31,800
The love for his mama and papa.
516
00:53:31,840 --> 00:53:36,721
That's the source of his
awkwardness, his naiveté.
517
00:53:38,240 --> 00:53:42,681
You said to me, on that deserted
beach in California
518
00:53:43,400 --> 00:53:45,400
"you can touch my legs."
519
00:53:46,681 --> 00:53:48,561
But I didn't do it.
520
00:53:49,721 --> 00:53:52,681
There, my love, is love lost.
521
00:53:54,400 --> 00:53:58,320
That's why I never stopped
wondering, since that day
522
00:53:58,360 --> 00:54:00,280
where you've been
523
00:54:00,721 --> 00:54:02,760
and where you are now.
524
00:54:04,001 --> 00:54:08,280
And you, shining gleam
of my misspent youth
525
00:54:09,240 --> 00:54:12,760
did you lose or did you find?
526
00:54:15,240 --> 00:54:18,601
I don't know. And I'll never know.
527
00:54:20,280 --> 00:54:24,601
I can't even remember
your name, my love.
528
00:54:25,360 --> 00:54:27,481
And I don't have the answer.
529
00:54:28,760 --> 00:54:32,960
But this is how I like
to imagine it, the answer.
530
00:54:34,800 --> 00:54:38,880
In the end, my love,
we have no choice.
531
00:54:39,960 --> 00:54:42,001
We have to find.
532
00:54:53,001 --> 00:54:54,800
All right, love bugs.
533
00:54:54,840 --> 00:54:57,440
Mommy is gonna show you something
that you didn't know mommy can do.
534
00:55:21,001 --> 00:55:23,041
♪ I'm only human. Can't you see?
535
00:55:23,081 --> 00:55:24,960
♪ I made, I made a mistake
536
00:55:25,001 --> 00:55:27,001
♪ Please just look me in my face
537
00:55:27,041 --> 00:55:29,041
♪ Tell me everything's okay
538
00:55:29,081 --> 00:55:32,440
♪ 'Cause I got it, ooh
539
00:55:32,481 --> 00:55:34,521
♪ I'll never be like you
540
00:55:53,360 --> 00:55:56,481
♪ Baby, baby, please believe me
541
00:55:56,521 --> 00:55:58,641
♪ C'mon, take it easy
542
00:56:00,561 --> 00:56:02,521
♪ Please don't ever leave me
543
00:56:03,521 --> 00:56:05,840
♪ Oh, never be like you ♪
39932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.