All language subtitles for The.Triumph.Of.Love.(2001).DVD.Rip.xvid.AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,300 --> 00:00:47,011 Sada. 2 00:00:48,846 --> 00:00:54,352 Sigurni ste, madam? -Jesam. Po�uri. 3 00:01:28,177 --> 00:01:32,599 POBJEDA LJUBAVI 4 00:02:42,085 --> 00:02:46,381 Scenarij: 5 00:02:46,673 --> 00:02:51,594 Prema kazali�nom tekstu pisca i dramati�ara Marivauxa. 6 00:03:19,163 --> 00:03:23,751 I, zapamti. Ni rije�i o ovome, ina�e �u te dati okovati u lance. 7 00:03:23,960 --> 00:03:27,505 Razumijem, Va�e Veli�anstvo. -A sada nestani! 8 00:03:32,969 --> 00:03:39,893 Corinne, odsad ti je ime Hermidas. 9 00:03:40,101 --> 00:03:43,938 A ja vi�e nisam princeza. 10 00:03:44,147 --> 00:03:50,570 Ve� Phocion, sin �uvenog dramaturga Phociona. 11 00:03:52,655 --> 00:03:58,620 Hermidas... Phocion... Hermidas... Phocion... 12 00:04:06,127 --> 00:04:10,590 Zaboravili ste na ne�to, madam. -Ovdje nema nikakve madam. 13 00:04:10,798 --> 00:04:18,181 Nema ni gospodina. Jo� uvijek. -Kako sam na to mogla zaboraviti? 14 00:04:34,530 --> 00:04:39,118 Ovo je uistinu zabavno, ali ne shva�am �to ovdje radimo. 15 00:04:39,327 --> 00:04:43,206 No dobro, re�i �u ti. Pa�ljivo slu�aj. 16 00:04:43,414 --> 00:04:47,210 Zna� da slu�ajem vladam ovim kraljevstvom. -Recimo da je tako. 17 00:04:47,418 --> 00:04:52,507 I da sjedim na prijestolju koje je moj otac oteo kralju Cleomenu. 18 00:04:52,715 --> 00:04:55,635 Ali va� otac postao je razboritim vladarom. 19 00:04:55,843 --> 00:05:00,265 Zakonit kralj umro je u tamnici, a odmah nakon njega i kraljica. 20 00:05:00,473 --> 00:05:05,770 Ali to je davna pro�lost. Sada vi vladate, a puk vas obo�ava. 21 00:05:05,979 --> 00:05:11,693 Slu�aj me. Kraljica je tada umrla za vrijeme poroda. 22 00:05:11,901 --> 00:05:17,699 I donijela je malog princa na svijet. Prijestolonasljednika. 23 00:05:17,907 --> 00:05:23,621 Kri�om su ga iznijeli iz zatvora i moj ga otac nikad nije prona�ao. 24 00:05:23,830 --> 00:05:28,501 A to zna�i da je moje prijestolje u opasnosti. 25 00:05:28,710 --> 00:05:33,047 I da zapravo pripada njemu. 26 00:05:59,782 --> 00:06:03,870 Skrivaju ga ovdje u blizini cijeloga njegovog �ivota. 27 00:06:04,078 --> 00:06:08,082 �titi ga slavan filozof Hermocrates i sestra mu Leontine. 28 00:06:08,291 --> 00:06:13,755 Oni su nahu�kali sve moje neprijatelje na mene. 29 00:06:13,963 --> 00:06:18,218 Otkud vam to? -Neki �ovjek je tra�io novac da mi to otkrije. 30 00:06:18,468 --> 00:06:21,012 Hermocratesov pastir. 31 00:06:21,221 --> 00:06:27,518 Prije nekoliko dana doveo me je ovdje. 32 00:06:33,608 --> 00:06:36,110 Ono je Hermocrates. 33 00:06:47,413 --> 00:06:54,212 Rekao mi je da su princ i Hermocrates svakog dana ovdje u �etnji. 34 00:06:54,420 --> 00:07:01,636 Dotad sam samo slu�ala o ljubavi. Bila mi je to samo rije�. 35 00:07:01,844 --> 00:07:06,766 Zamisli splet svih �ari vrijednih ljubavi. 36 00:07:06,975 --> 00:07:12,272 �ak si ni tada ne bi mogla do�arati svu Agisovu ljepotu. 37 00:07:12,480 --> 00:07:16,442 Princ Agis, tako mu je ime. 38 00:07:16,651 --> 00:07:19,612 Nau�ili su ga da mene mrzi najvi�e od svega. 39 00:07:19,821 --> 00:07:23,074 I uz to da ne vjeruje nijednoj �eni. 40 00:07:23,283 --> 00:07:28,496 Za�to ga ne uhitite? -I ponovim zlo�ine svoje obitelji? 41 00:07:33,501 --> 00:07:38,006 �to se dalje zbivalo? 42 00:07:39,716 --> 00:07:45,805 On je... oti�ao. A ja sam... 43 00:08:02,822 --> 00:08:06,492 Mogu li vam pomo�i, madam? 44 00:08:06,910 --> 00:08:13,458 Ne, hvala. Samo sam se divila pogledu. 45 00:08:13,666 --> 00:08:16,586 Prijatelji me �ekaju. 46 00:08:32,477 --> 00:08:37,815 Savjetujem vam da ih sve strpate u zatvor. -Ne. 47 00:08:38,024 --> 00:08:44,155 Te�nja k zadovoljavanju pravde pomije�ana s neobi�nim nadahnu�em... 48 00:08:44,364 --> 00:08:48,117 dala mi je bolju zamisao. 49 00:09:26,072 --> 00:09:31,744 Sko�i! -Lako je to re�i. Ipak sam �ena! 50 00:09:31,953 --> 00:09:35,748 Opa, gospodi�i�u! �ena si, ha?! 51 00:09:35,957 --> 00:09:40,503 I jo� jedna. O�ekivao sam dva lupe�a, ali ispri�avam se. 52 00:09:40,712 --> 00:09:45,466 Lupe�ice ste! -Kakva neprijatnost! -�ekajte. 53 00:09:45,675 --> 00:09:51,514 Ovaj mladi� se ne �ini lo�im. I uvjerena sam da je razuman. 54 00:09:51,723 --> 00:09:53,641 Razuman sam i �astan. 55 00:09:53,850 --> 00:09:58,187 I ne volim kad netko upada na gazdinstvo mog gospodara. 56 00:09:58,396 --> 00:10:04,861 Dakle, morat �u vas izbaciti. Osim ako me nekako ne sprije�ite. 57 00:10:05,069 --> 00:10:08,531 Samo poku�aj i na�i �e� se u ozbiljnoj nevolji! 58 00:10:08,740 --> 00:10:14,579 Poka�ite mi ozbiljan novac i izbje�i �emo veliku nevolju. 59 00:10:16,247 --> 00:10:19,292 Je li ti ovo dovoljno ozbiljno? 60 00:10:19,500 --> 00:10:25,506 Po�eo sam ozbiljno misliti kako va�im nevoljama dolazi kraj. 61 00:10:25,715 --> 00:10:29,636 Ali o �emu se ovdje radi, krasne moje djevojke? 62 00:10:29,844 --> 00:10:34,724 Moja gospodarica vidjela je mladi�a kako se kupa u jezeru. 63 00:10:34,933 --> 00:10:38,019 Misli� na Agisa? -Tako mu je ime? 64 00:10:38,228 --> 00:10:42,982 Zaljubila se u njega na prvi pogled. -Jako romanti�no. 65 00:10:43,191 --> 00:10:47,153 Ali se ne mo�e nadati njegovoj naklonosti ako je ne upozna. 66 00:10:47,362 --> 00:10:51,449 Bravo! -A ne�e je upoznati ako ne provede neko vrijeme u njegovoj ku�i. 67 00:10:51,658 --> 00:10:55,954 I pridru�i mu se. -A to joj nikako ne�e uspjeti odjevenoj u �enu. 68 00:10:56,162 --> 00:10:59,958 Jer �itale smo Hermocratesove knjige i znamo njegov stav prema ljubavi. 69 00:11:00,166 --> 00:11:02,418 Ljubavi u onoj ku�i nikada ne�e biti! 70 00:11:02,627 --> 00:11:07,382 Vidite da nikome ne �elimo na�koditi. -Svi smo mi pro�drljivi. 71 00:11:07,590 --> 00:11:11,553 Posebice za onime iz ma�te. -�uj. 72 00:11:12,845 --> 00:11:18,393 Budi mi odan i pro�i �e� bolje no �to si ikada sanjao. 73 00:11:18,601 --> 00:11:21,604 U potpunosti sam odan. Ali komu �u to biti...? 74 00:11:21,813 --> 00:11:24,774 Madamino ime je Phocion, a moje Hermidas. 75 00:11:24,983 --> 00:11:28,653 Oboje smo gospoda u�enjaci. -Harlequin, na usluzi gospodi. 76 00:11:28,861 --> 00:11:35,451 Ali zapamti. �to god da se dogodi, Agis ne smije doznati da smo �ene. 77 00:11:35,660 --> 00:11:38,580 Gospodo... 78 00:12:05,857 --> 00:12:09,694 Tko je to s tobom?! -Ljudi. 79 00:12:09,903 --> 00:12:15,950 To vidim! �to �ele?! -Upoznati velikog filozofa Hermocratesa. 80 00:12:18,077 --> 00:12:23,208 Ne! Ne tuda! Moj gospodar ne �eli da neznanci hodaju ovim vrtovima! 81 00:12:23,416 --> 00:12:28,588 Zato napustite gazdinstvo i vratite se na glavni ulaz! 82 00:12:28,796 --> 00:12:31,549 Kao da �e strancu biti ondje dopu�ten ulaz. -Ne! Ne! 83 00:12:31,758 --> 00:12:35,220 Ne�ete pro�i bez mog odobrenja! 84 00:12:35,428 --> 00:12:39,641 Uljezi u vrtu! 85 00:12:39,849 --> 00:12:43,811 Ne! Stranci ne mogu u vrt bez dopu�tenja vrtlara! 86 00:12:44,020 --> 00:12:49,025 A kroz glavni ulaz samo s dopu�tenjem! 87 00:12:50,193 --> 00:12:56,241 Polako, prijatelju. Obra�a� se bogatim i va�nim ljudima. 88 00:12:56,449 --> 00:13:02,038 Znam. Vidim to. Bogati su, pa misle da mogu raditi �to oni ho�e. 89 00:13:02,247 --> 00:13:05,250 Ali ovo je moj vrt! I moj puteljak! 90 00:13:05,458 --> 00:13:08,336 �to je bilo, Dimase? Na koga vi�e�? 91 00:13:08,545 --> 00:13:12,048 Na ove male nitkove koji su do�li opusto�iti na� vo�njak! 92 00:13:12,257 --> 00:13:15,593 I �astiti se na�im vo�em. 93 00:13:39,701 --> 00:13:42,036 Pristigli ste na vrijeme. 94 00:13:42,245 --> 00:13:44,622 Do�ao sam odati po�asti Hermocratesu, ali nas je... 95 00:13:44,831 --> 00:13:49,502 ovaj kepec namjeravao izbaciti! -Odlazi, Dimase. U zabludi si. 96 00:13:49,711 --> 00:13:53,339 Idi javiti Leontini da otmjen gospodin �eli razgovarati s njezinim bratom. 97 00:13:53,548 --> 00:13:56,843 Ispri�avam se na neprijaznoj dobrodo�lici na�ega vrtlara. 98 00:13:57,051 --> 00:13:59,429 Vjerujem da �e se i Hermocrates ispri�ati. 99 00:13:59,637 --> 00:14:05,643 Na licima vam se vidi da imate �asne namjere. -Obojica imaju krasna lica. 100 00:14:09,355 --> 00:14:13,610 Madam! Madam! 101 00:14:16,946 --> 00:14:20,992 Ne sada! 102 00:14:36,341 --> 00:14:38,718 Madam! 103 00:14:45,683 --> 00:14:49,437 Madam! Madam! 104 00:14:56,152 --> 00:15:00,532 Pogledajte! Nepo�eljni gosti. 105 00:15:00,740 --> 00:15:07,872 A ono malo kopile stalo je na njihovu stranu. -Shvatila sam. 106 00:15:16,965 --> 00:15:21,427 Svu svoju naobrazbu dugujem Hermocratesu. Prijatelj mi je. 107 00:15:21,636 --> 00:15:24,013 Njegov ugled doveo me ovdje. 108 00:15:24,222 --> 00:15:28,059 �elio sam provesti vrijeme u njegovoj prisutnosti, ali iznenada... 109 00:15:28,268 --> 00:15:34,399 me obuzela nova �elja. -Nova �elja? -Da. 110 00:15:34,649 --> 00:15:39,237 �elim se vi�ati s vama �to je �e��e mogu�e. 111 00:15:39,445 --> 00:15:44,409 Koliko dugo �ete ostati? -Ovisi isklju�ivo o vama. 112 00:15:44,617 --> 00:15:49,455 Moj savjet vam je da me ne ispu�tate iz vida! 113 00:15:58,715 --> 00:16:03,678 Obavje�tena sam da se �elite sastati s mojim bratom. 114 00:16:03,887 --> 00:16:08,600 Njega trenutno nema, ali mo�ete meni re�i �to vas... 115 00:16:08,808 --> 00:16:14,022 Moja �elja nije tajna. Zatra�it �u od njega sitnu uslugu. 116 00:16:14,230 --> 00:16:17,483 Pojasnite. -Ja sam Phocion. 117 00:16:17,692 --> 00:16:23,239 To ime vam mo�da odjekuje poznato. Moj pokojni otac zaradio mu je ugled. 118 00:16:23,406 --> 00:16:25,116 Pa, da, doista... 119 00:16:25,325 --> 00:16:30,747 Samostalan sam i materijalno osiguran. Ve� neko vrijeme putujem... 120 00:16:30,955 --> 00:16:36,628 isklju�ivo u potrazi za duhovnim i intelektualnim znanjem. 121 00:16:36,836 --> 00:16:40,632 I da usput krade na�e vo�e! -Dosta! Ne mije�aj se. 122 00:16:40,840 --> 00:16:45,887 Posjetio sam svakoga �iji ga intelekt i moral... 123 00:16:46,095 --> 00:16:48,723 izdvaja od drugih. 124 00:16:48,932 --> 00:16:52,185 Mnogi od njih ponudili su mi svoje gostoprimstvo. 125 00:16:52,393 --> 00:16:56,940 Pa se nadam da mi ni glasoviti Hermocrates ne�e uskratiti... 126 00:16:57,148 --> 00:16:59,817 istu �ast kojom su me drugi po�astili. 127 00:17:00,026 --> 00:17:04,489 Na�alost, on se ne�e mo�i upustiti u u�itak va�eg dru�tva. 128 00:17:04,697 --> 00:17:08,910 Razlozi tome su va�ni i Agis ih zna. 129 00:17:09,118 --> 00:17:13,331 Ali vam ih ne mogu re�i. -Jedan od njih mo�e k meni u sobu. 130 00:17:13,540 --> 00:17:16,334 Ne nedostaje nam soba. -Zna� i sam da ne mogu ostati. 131 00:17:16,543 --> 00:17:20,463 Imamo strogo pravilo: Ne primamo nikoga ni pod kojim uslovima. 132 00:17:20,672 --> 00:17:23,758 Ne kr�imo pravila. Ovo je iznimka u korist mladi�a s dobrim namjerama. 133 00:17:23,967 --> 00:17:28,012 Ne�u promijeniti mi�ljenje. 134 00:17:30,265 --> 00:17:33,935 �ene su tvrdoglave poput mazgi. 135 00:17:34,269 --> 00:17:39,315 Ne�e vas uvjeriti ni namjere �estite poput mojih?! -Da barem mogu. 136 00:17:39,524 --> 00:17:41,276 Ali ne�e. 137 00:17:41,484 --> 00:17:47,073 Hermocrates bi te uvjerio u suprotno. -Postupio bi kao i ja. 138 00:17:47,282 --> 00:17:54,455 Onda vi�e ne�u ustrajavati. Ali, mogu li nasamo popri�ati s vama? 139 00:17:54,664 --> 00:18:02,171 Ne �elim vi�e tratiti va�e dragocjeno vrijeme. 140 00:18:02,922 --> 00:18:06,968 Ali kad ve� toliko ustrajavate, onda dobro. 141 00:18:07,176 --> 00:18:10,096 Evo, pristajem. 142 00:18:17,937 --> 00:18:23,443 Mo�da bi me mogli posavjetovati, madam? 143 00:18:23,651 --> 00:18:26,863 Oko ne�ega o �emu ovisi moj spokoj u budu�nosti. 144 00:18:27,071 --> 00:18:30,742 Ja vas ne mogu savjetovati. Nisam Hermocrates. 145 00:18:30,950 --> 00:18:35,538 U ovome slu�aju va�na je samo va�a prosudba. 146 00:18:35,747 --> 00:18:39,000 Trebam savjet od srca kome su osje�aji okaljali razum... 147 00:18:39,209 --> 00:18:42,337 a �enska su srca tome sklonija od mog. 148 00:18:42,545 --> 00:18:47,884 U ime svega �to vas �ini ljudskim bi�em, preklinjem vas. 149 00:18:48,092 --> 00:18:54,891 Nemam pojma o �emu pri�ate. Molim vas, nastavite. 150 00:18:55,099 --> 00:19:03,149 Prije nekoliko dana u ovoj sam �umi ugledao jednu damu u �etnji. 151 00:19:03,358 --> 00:19:07,904 Opisat �u je, mo�da �ete znati o komu je rije�. 152 00:19:08,112 --> 00:19:13,159 Visine je veli�anstva. I ima, rekao bih... 153 00:19:13,368 --> 00:19:20,291 lice s najnje�nijim obrisima koji su �aroban spoj snage... 154 00:19:20,500 --> 00:19:25,505 ozbiljnosti i skromnosti. 155 00:19:25,964 --> 00:19:31,928 Ne mogu ni naslutiti na koju �enu mislite. 156 00:19:32,136 --> 00:19:37,267 Ali slu�am dalje. -Jo� je mlada. 157 00:19:37,475 --> 00:19:40,520 Ali nije ni nalik onim nerazumnim mladim damama koje mi... 158 00:19:40,687 --> 00:19:44,983 dosa�uju svojim plitkostima i znaju uloviti oko, ali ne i srce. 159 00:19:45,191 --> 00:19:49,400 Nije te dobi, ve� one u kojoj je uistinu vrijedna ljubavi. U dobi je... 160 00:19:49,600 --> 00:19:53,324 kad su tjelesna privla�nost i samospoznaja na vrhuncu. 161 00:19:53,533 --> 00:19:55,994 I kad sazrijela du�a... 162 00:19:56,202 --> 00:20:01,499 osvijetli ljepotu tijela svjetlo��u vlastite prosvije�enosti. 163 00:20:01,708 --> 00:20:05,169 Ne mogu re�i da znam o kojoj je dami rije�. 164 00:20:05,378 --> 00:20:10,842 Ali va� bi joj opis nedvojbeno laskao. 165 00:20:11,467 --> 00:20:17,891 Tisu�u su puta manje lijepe od one koja mi le�i pri srcu. 166 00:20:23,271 --> 00:20:25,064 Hvala vam. 167 00:20:25,273 --> 00:20:30,862 Saznao sam da je sestra uglednog i slavnog �ovjeka. 168 00:20:31,070 --> 00:20:36,159 Ovo mi se ne smije doga�ati? -Nije udana i �ivi sa svojim bratom... 169 00:20:36,367 --> 00:20:39,120 u osami koju voli vi�e od... 170 00:20:39,329 --> 00:20:45,168 �amora ljudi kojeg su uzvi�eni i duhovni ljudi oduvijek prezirali. 171 00:20:46,711 --> 00:20:51,674 Molim vas, po�tedite me ostatka. Ne znam kako ljubav mo�e usre�iti. 172 00:20:51,883 --> 00:20:55,220 Lo�e bih vas savjetovala o ne�emu �to i sama ne razumijem. 173 00:20:55,428 --> 00:21:00,850 Dopustite da zavr�im. I neka vam rije� ljubav ne izaziva gnu�anje. 174 00:21:01,059 --> 00:21:05,605 Ljubav o kojoj vam pri�am ne prlja mi srce, ve� ga pro�i��ava. 175 00:21:05,813 --> 00:21:10,485 Moja �udnja za �isto�om... 176 00:21:10,693 --> 00:21:16,533 rasplamsava vatru moje �e�nje za tom �enom. 177 00:21:16,741 --> 00:21:30,171 Volim je, obo�avam je, stoga �to posvuda na njoj... 178 00:21:30,380 --> 00:21:34,842 moja du�a vidi ljepotu njenih unutarnjih vrlina. 179 00:21:35,051 --> 00:21:40,181 Opet vas molim. Pustite me da idem. 180 00:21:40,390 --> 00:21:46,020 Ljudi me �ekaju i predugo smo nasamo. 181 00:21:52,068 --> 00:21:54,028 Jo� samo ovo! 182 00:21:54,237 --> 00:21:59,284 Natopljen tim osje�ajima �vrsto sam se zavjetovao... 183 00:21:59,492 --> 00:22:03,538 da �u joj se predati do kraja svog �ivota. 184 00:22:03,746 --> 00:22:08,793 Rije�io sam nagovoriti njezinog brata da me ugosti na neko vrijeme... 185 00:22:09,002 --> 00:22:11,880 pod izgovorom da tra�im prosvje�enje. 186 00:22:12,088 --> 00:22:15,049 I kad bih se na�ao pokraj nje govorio bih joj nje�ne, prijatne... 187 00:22:15,258 --> 00:22:19,220 rije�i pune po�tovanja iz ljubavnog jezi�nog blaga... 188 00:22:19,429 --> 00:22:25,476 da je uvjerim u svoju strast na kojoj zahvaljujem Bogovima. 189 00:22:35,195 --> 00:22:38,740 U klopci sam! 190 00:22:42,285 --> 00:22:45,496 Ako me odbijete, osudit �ete me na o�aj. 191 00:22:45,705 --> 00:22:48,499 Srce mi lupa, nemam rije�i. 192 00:22:48,708 --> 00:22:54,422 Jo� se samo mogu predati vama na milost i baciti vam se pred noge. 193 00:22:54,631 --> 00:22:57,592 Molim vas, prestanite! 194 00:22:57,800 --> 00:23:02,931 �to uistinu �elite od mene? -Da moj �ivot postane dio va�eg. 195 00:23:03,139 --> 00:23:07,727 Molim vas, dopustite da nakratko ostanem. Samo to tra�im od vas. 196 00:23:07,936 --> 00:23:11,105 Hermocrates me ne�e odbiti ako vi na to pristanete. 197 00:23:11,314 --> 00:23:15,360 Mladi ste i privla�ni, a ja vi�e nisam ni�ta od toga. 198 00:23:15,568 --> 00:23:20,615 Kako to mo�ete tvrditi za sebe? -Dobro, priznajem. Mo�da sam... 199 00:23:20,823 --> 00:23:27,956 nekada bila blagoslovljena, reklo bi se, mrvicom ljupkosti. 200 00:23:28,164 --> 00:23:33,086 Leontine, zar me skromno��u poku�ava� obeshrabriti? 201 00:23:33,294 --> 00:23:40,176 Kako bi ikada mogla biti ljep�om no sada? 202 00:23:43,054 --> 00:23:45,682 Bila sam. 203 00:23:45,890 --> 00:23:52,730 Priznajem, va�a mladost je is�eznula a moja je jo� u cvatu. 204 00:23:52,939 --> 00:23:59,779 Ali kolika je snaga vremena naspram snage ljubavi? 205 00:24:00,405 --> 00:24:05,827 Znate �to tra�im od vas? Moram nagovoriti Hermocratesa. 206 00:24:06,035 --> 00:24:12,292 I ako mi u tome ne pomognete umrijet �u od slomljena srca. 207 00:24:33,271 --> 00:24:40,570 Neki od tvojih kolega filozofa ve� su ga udomljavali. 208 00:24:40,945 --> 00:24:48,286 Leontine! �to ti je? �to ti se dogodilo? -Meni? 209 00:24:49,704 --> 00:24:53,625 Jako si uzbu�ena. Prona�la si rje�enje. 210 00:24:53,833 --> 00:24:59,923 Nisam. Sad sam na... 211 00:25:01,674 --> 00:25:07,013 Mislim da je pozitivan naboj. -Sve si si bli�e. -Nisam zapisala... 212 00:25:07,222 --> 00:25:13,353 Radi se o tome da na� gost o�ekuje da ga ugosti�... 213 00:25:13,561 --> 00:25:19,984 kao �to su ga i ostali. -Koga bih ugostio? Kakvog gosta? 214 00:25:20,193 --> 00:25:24,072 Mladi�a o kojem ti cijelo vrijeme pri�am. Phociona. 215 00:25:24,280 --> 00:25:29,994 Zatra�io me tu uslugu zanosom kojem je nemogu�e odoljeti. 216 00:25:30,203 --> 00:25:36,251 Pa sam se slo�ila spomenuti ti to u njegovo ime. 217 00:25:50,098 --> 00:25:53,017 Ovo je Phocion. 218 00:25:55,645 --> 00:26:01,484 Gospodaru moj, dopustite da vam iska�em svoje najdublje po�tovanje. 219 00:26:03,820 --> 00:26:07,991 Ve� smo se sreli, ako se ne varam. -Zaista? 220 00:26:08,199 --> 00:26:12,620 Sre�om, ovo je osobni razgovor. Imam odre�enih sumnji u vas. 221 00:26:12,829 --> 00:26:17,417 Kakvih? -Ime vam nije Phocion. -Nije? 222 00:26:17,625 --> 00:26:22,422 To je najmanja od va�ih neiskrenosti? -Nisam shvatio. 223 00:26:22,630 --> 00:26:28,219 Ta odje�a ba� ti i ne pristaje. Priznaj. 224 00:26:28,428 --> 00:26:33,224 Madam! Ve� smo se jednom sreli. 225 00:26:42,650 --> 00:26:46,362 Bo�e! Kakva o�troumnost! 226 00:26:46,571 --> 00:26:52,368 Barem nema drugih svjedoka va�em rumenilu. -Ali ne crvenim od sramote. 227 00:26:52,577 --> 00:26:56,789 Ova maska nikako ne mo�e sakriti namjeru koje bih se trebala sramiti. 228 00:26:56,998 --> 00:27:01,500 Namjera ti je o�ita. �eli� oteti od mene moga u�enika Agisa. 229 00:27:01,700 --> 00:27:04,088 Agisa?! Onog dje�aka?! 230 00:27:04,297 --> 00:27:08,259 Da ga izlo�i� svom opasnom spolu i probudi� u njemu razorne osje�aje. 231 00:27:08,468 --> 00:27:14,349 I radi �e�nje za time ne prestajete se crvenjeti, madam! 232 00:27:14,557 --> 00:27:20,396 Nisam do�la ovdje pobu�ivati nikakve osje�aje u Agisu. 233 00:27:20,605 --> 00:27:26,110 Da �udim za takvim dje�akom pridobila bih ga s puno manje truda. 234 00:27:26,319 --> 00:27:33,076 Recimo, na prvi bih susret s njime sastala svoj pogled s njegovim. 235 00:27:33,284 --> 00:27:39,040 Njegova mladost i moj spol, tako ste to nazvali... 236 00:27:39,249 --> 00:27:42,794 ubrzo bi osvojili njegovo srce. 237 00:27:43,002 --> 00:27:48,091 Ali on nije taj za kime moje srce �ezne. 238 00:27:48,299 --> 00:27:55,306 �ovjeka za kojim moje srce �udi puno je te�e zarobiti. 239 00:27:55,515 --> 00:28:01,312 Moje su o�i nemo�ne nad njim, moja �enstvenost na njemu ne ostavlja dojma. 240 00:28:01,521 --> 00:28:08,278 Moje ga tijelo uop�e ne zanima. Stoga sam ga sakrila u ovu masku. 241 00:28:08,486 --> 00:28:13,533 A kojim bi razlogom onda ostali ovdje, ako ne zbog Agisa? 242 00:28:13,741 --> 00:28:16,953 Ah, ne! Zar opet Agis? Molim vas! 243 00:28:17,161 --> 00:28:20,915 �tedite svoju inteligenciju i time vrije�ate moju. 244 00:28:21,124 --> 00:28:26,796 Ponavljam vam, Agis nije mu�karac na kog mislim. 245 00:28:27,422 --> 00:28:32,760 Ho�e li mi �ovjek kojeg volim dati ruku, molim? 246 00:28:32,969 --> 00:28:38,308 Ja ovdje nudim svoju, a Agisa nema tu da je uzme. 247 00:28:38,516 --> 00:28:44,022 Onda vas ne shva�am. -Shva�ate, upravo sam vam sve rekla. 248 00:28:44,939 --> 00:28:49,861 Bi li vam bilo jasnije da ka�em: Hermocrates? -Ja? 249 00:28:50,069 --> 00:28:54,199 Da. Molim vas, nakon ovakvog priznanja moram izre�i obranu. 250 00:28:54,407 --> 00:28:57,785 Ne. Odbijam je saslu�ati. 251 00:28:57,994 --> 00:29:01,539 Moja ozbiljnost treba vam biti dovoljna da vas odvrati od mene. 252 00:29:01,748 --> 00:29:04,834 I moje vam srce nema �to pru�ati. 253 00:29:05,043 --> 00:29:10,256 Ali ne tra�im od vas i ne nadam se da to isto to osje�ate prema meni. 254 00:29:10,465 --> 00:29:16,471 Ne! Prestanite! Logika i razum zabranjuju mi da vas dalje slu�am. 255 00:29:16,679 --> 00:29:19,974 Ali u meni nema ni�ega nerazboritog... 256 00:29:20,183 --> 00:29:24,729 osim moga �enskog tijela. Tu svoju opasnu slabost... 257 00:29:24,938 --> 00:29:30,109 podvrgavam vama na izlije�enje. -Ne! 258 00:29:30,860 --> 00:29:34,197 Ne �eli ga vidjeti! 259 00:29:34,447 --> 00:29:38,201 Da, volim vas! 260 00:29:39,494 --> 00:29:47,377 Ali ne padajte u zabludu, ovo je puno dublje od fizi�ke privla�nosti. 261 00:29:47,752 --> 00:29:52,507 Ovo nije spontano priznanje, ve� prora�unato. 262 00:29:52,715 --> 00:29:59,764 Ka�em da vas volim stoga jer osje�am potrebu za tim poni�enjem. 263 00:29:59,973 --> 00:30:05,270 Jer mo�da me to poni�enje mo�e izlije�iti. Jer se �elim osje�ati... 264 00:30:05,478 --> 00:30:08,940 posramljena zbog svoje �enske slabosti. �elim je nadja�ati. 265 00:30:09,148 --> 00:30:13,695 Ovdje sam da ponizim svoje tijelo, da ga odbijete. 266 00:30:13,903 --> 00:30:18,241 Ne da budem voljena, ali mo�da me nau�ite kako vas ne voljeti... 267 00:30:18,408 --> 00:30:20,618 kako da vas mrzim i prezirem. 268 00:30:20,827 --> 00:30:27,542 Samo me vi mo�ete za�tititi od moje op�injenosti vama. 269 00:30:27,750 --> 00:30:34,382 Izbavite me od te �udnje, preklinjem vas. Mada vi gubite. 270 00:30:34,591 --> 00:30:40,138 Pomo�i �u vam �injenicama: Nikada vas ne�u voljeti... 271 00:30:40,346 --> 00:30:43,308 i neka vas moja ravnodu�nost izlije�i. 272 00:30:43,516 --> 00:30:50,648 Molim vas, prekinite s izljevima osje�aja koji nas oboje kvare. 273 00:30:52,233 --> 00:30:55,987 To je sve �to imate za re�i? 274 00:31:15,048 --> 00:31:20,386 Zar tako veliki filozof uzvra�a na moralnu nedoumicu? 275 00:31:28,519 --> 00:31:32,524 Moje je pravo ime Aspasie. 276 00:31:32,732 --> 00:31:39,239 �ivjela sam neovisno poput vas. Materijalno sam bila zbrinuta... 277 00:31:39,447 --> 00:31:44,619 zanemarivala sam ljubav i prezirala svaki poku�aj bu�enja osje�aja u meni. 278 00:31:44,827 --> 00:31:47,789 Besmisleno je slu�ati te! 279 00:31:47,997 --> 00:31:53,878 U onim �umama punih spokoja srela sam vas po prvi puta. 280 00:31:54,087 --> 00:31:59,509 Isprva nisam znala tko ste, ali kako sam vas promatrala... 281 00:31:59,717 --> 00:32:02,971 osje�ala sam stra�nu bol! Ah, Hermocratese! 282 00:32:03,179 --> 00:32:08,017 Aspasie! Zavr�imo s ovom lakrdijom. �to zapravo �eli�? 283 00:32:08,226 --> 00:32:12,564 Povratiti razum. -Moj razum mi je va�niji od tvojeg. 284 00:32:12,772 --> 00:32:17,652 Ti si lijepa djevojka... -Lijepa? Zna�i svjestan si ljepote! 285 00:32:17,861 --> 00:32:22,657 Ne �elim se izlagati opasnosti! -Priznaje� da je se boji�. 286 00:32:22,866 --> 00:32:27,245 Boji� se da bi me jednom mogao zavoljeti. 287 00:32:27,453 --> 00:32:32,542 Ali ako je to mogu�e, za�to bih se prestajala nadati? 288 00:32:32,750 --> 00:32:37,755 Zbunila si me, a to mi se ne svi�a. 289 00:32:40,592 --> 00:32:47,765 To je sve �to �u re�i. -Ali me jo� uvijek niste zamolili da odem. 290 00:33:04,240 --> 00:33:06,117 Dimase! 291 00:33:06,326 --> 00:33:09,245 Da, gospodine? 292 00:33:12,207 --> 00:33:18,588 Prati onu mladu osobu i saznaj smjera li se zbli�iti s Agisom. 293 00:33:18,796 --> 00:33:22,383 Javljaj mi kuda se kre�e i prislu�kuj je. 294 00:33:22,592 --> 00:33:28,389 Na zapovijed! Saznat �ete sve �to joj se mota po glavi! 295 00:34:04,509 --> 00:34:07,428 Hermidase! 296 00:34:09,055 --> 00:34:11,558 Jesi to ti? 297 00:34:11,766 --> 00:34:15,436 Oprostite, madam. -Oprezno. 298 00:34:19,357 --> 00:34:23,570 I? -Oboje su zagrizli. Nesumnjivo. 299 00:34:23,778 --> 00:34:26,990 Obmanuli ste i sestru i brata? -Da. 300 00:34:27,198 --> 00:34:31,995 Nije li taj va� plan pomalo bezobziran? -Samo tako �u uspjeti. 301 00:34:32,203 --> 00:34:36,332 Njih dvoje dali su sve od sebe da Agisa okrenu protiv mene. 302 00:34:36,541 --> 00:34:39,961 Da me pred njime prika�u u najgorem mogu�em svjetlu. 303 00:34:40,169 --> 00:34:45,592 Moram hitno pri�ati s Agisom prije nego me otkriju. Hajdemo. 304 00:35:00,523 --> 00:35:04,903 Lopu�o balava! Gdje si ukrao ovo?! 305 00:36:15,723 --> 00:36:20,103 O, Bo�e! To je moj lik! -Agise! 306 00:36:34,909 --> 00:36:40,331 Ne�u imati nimalo obzira prema njima! �elim osvetu! 307 00:36:40,540 --> 00:36:44,168 Hajde, reci im! To su tvoji poznanici. 308 00:36:44,377 --> 00:36:47,422 Jasno da �u im re�i! Svima uvijek sve ka�em! 309 00:36:47,630 --> 00:36:51,926 �eli� nam ne�to re�i? -�ini se glup, ali je ustvari lisica. 310 00:36:52,135 --> 00:36:56,639 Sve je saznao, igra je zavr�ila. -�to si mu rekao?! 311 00:36:56,848 --> 00:37:00,518 Sve do zadnje rije�i. -Molim?! 312 00:37:00,727 --> 00:37:04,689 Nisi me smjela ostavljati samog. -Tu�no, ali je istina. 313 00:37:04,898 --> 00:37:09,277 Znam da vas dvije gospo�ice imate u planu zgrabiti mladoga gazdu! 314 00:37:09,485 --> 00:37:13,781 Ali uz novac se na sve zaboravlja. -Novac? Zaboravlja? 315 00:37:13,990 --> 00:37:17,035 Zna�i da moramo podmititi i njega?! 316 00:37:17,243 --> 00:37:22,665 Zahtijevam koliko vrijedim! -Ne vrijedi� ni nov�i�a. 317 00:37:28,379 --> 00:37:34,385 Phocione! Gdje si bio? -Hermocrates mi ne�e dozvoliti da ostanem. 318 00:37:34,594 --> 00:37:38,014 Znam. A za to nema nijedan razborit razlog. 319 00:37:38,223 --> 00:37:44,270 Ali ne borim se samo ja za tebe, Leontina ga tako�er nagovara. 320 00:37:44,479 --> 00:37:48,608 Ali ne daj se obeshrabriti. Nagovorit �emo ga svi zajedno. 321 00:37:48,816 --> 00:37:52,529 Dakle, moje ti dru�tvo pru�a zadovoljstvo. 322 00:37:52,737 --> 00:37:55,156 �ivot je ovdje ponekad jako turoban. 323 00:37:55,365 --> 00:38:00,119 Trebam prijatelja s kojim bih pri�ao! S kojim bih dijelio osje�aje. 324 00:38:00,328 --> 00:38:04,040 I ja trebam prijatelja! I to istinskog. 325 00:38:04,249 --> 00:38:08,628 Jesi li ikada rabio luk i strijelu? 326 00:38:08,836 --> 00:38:12,000 Pa, ja ba�... -Podu�it �u te! 327 00:38:39,284 --> 00:38:44,706 Po prvi puta u �ivotu ku�am u�itak prijateljstva. 328 00:38:46,850 --> 00:38:51,800 Ciljaj je u srce! U njezino zlo srce! 329 00:38:59,929 --> 00:39:05,518 Ne�to ti moram rastuma�iti o svome �ivotu. -Rastuma�iti? 330 00:39:05,727 --> 00:39:08,229 �ivim ovdje jer sam prisiljen na to. 331 00:39:08,438 --> 00:39:12,233 Iz nekih razloga, koje �u ti jednom re�i, ne mogu napustiti ovo mjesto. 332 00:39:12,442 --> 00:39:16,487 Za razliku od tebe koji �ini� �to �eli�. -�elim samo ostati ovdje. 333 00:39:16,696 --> 00:39:20,909 Onda ostani! �ivi u na�oj blizini! 334 00:39:21,117 --> 00:39:24,078 Ro�en sam pod nesretnom zvijezdom. 335 00:39:24,287 --> 00:39:29,292 Ali ako ostane� ovdje mo�da �e to biti znak da me Bog opet voli. 336 00:39:29,500 --> 00:39:31,794 O, Agise! 337 00:39:34,088 --> 00:39:39,093 Gdjegod bio, zna�it �e� mi sve. 338 00:39:46,893 --> 00:39:49,812 Samo �to... 339 00:39:52,065 --> 00:39:56,027 Agise, ljubav ti mo�e donijeti sre�u. 340 00:39:56,236 --> 00:40:00,782 Prijatelj je ni�ta naspram ljubavnika. -Ljubav? 341 00:40:00,990 --> 00:40:04,118 Phocione, ne pri�aj mi o ljubavi. 342 00:40:04,327 --> 00:40:08,831 Cijeloga �ivota moj razum i nagoni navode me da ne volim! 343 00:40:09,040 --> 00:40:11,543 Barem u tome se sla�em s Hermocratesom. 344 00:40:11,751 --> 00:40:16,256 Ne mrzim samo ljubav, ve� i �itav �enski rod koji me na nju poti�e! 345 00:40:16,464 --> 00:40:21,469 �itav �enski rod? -Izbjegavat �u ga cijeloga �ivota! 346 00:40:26,766 --> 00:40:32,605 To �to ste sada rekli mijenja sve izme�u nas. 347 00:40:33,189 --> 00:40:38,611 �elite da ostanem, ali mi ustvari to ne dopu�tate. 348 00:40:40,947 --> 00:40:46,244 Ne mogu vas varati, va�e prijateljstvo je dar kog sam primoran vratiti. 349 00:40:46,452 --> 00:40:49,289 Kako to misli�? Otkud promjena? Ne�ime sam te uvrijedio? 350 00:40:49,497 --> 00:40:53,001 Bez brige, Agise. Ne�u ti nedostajati. 351 00:40:53,209 --> 00:40:58,214 Boji� se gubitka prijateljstva, ali ja �u biti povrije�en a ne ti. 352 00:40:58,423 --> 00:41:03,177 Uskoro �u se pretvoriti u jo� jedan predmet tvoje mr�nje. 353 00:41:03,386 --> 00:41:09,434 Mr�nje? -Ova te je odje�a prevarila. 354 00:41:37,128 --> 00:41:42,800 Eto, sad me mrzi. 355 00:41:43,092 --> 00:41:46,262 Ali za�to? 356 00:41:49,182 --> 00:41:55,313 Ime mi je Aspasie. Posljednji sam �lan istaknute obitelji. 357 00:41:55,522 --> 00:42:01,528 �emu si se preru�ila? Krije� se od nekoga? U opasnosti si? 358 00:42:03,780 --> 00:42:07,325 Moja vje�ita du�manica Princeza nastoji me prisiliti da se udam... 359 00:42:07,534 --> 00:42:09,994 za njenog ro�aka da mi preotmu bogatstvo. 360 00:42:10,203 --> 00:42:17,544 I ako odbijem, utamni�it �e me. Zato sam pobjegla ovako preru�ena. 361 00:42:17,752 --> 00:42:21,839 Phocione... �elim re�i, Aspasie. To je plja�ka! 362 00:42:22,048 --> 00:42:26,052 Jesi to rekla Hermocratesu? I njemu je princeza najve�i neprijatelj. 363 00:42:26,261 --> 00:42:31,891 Ne �elim velikog filozofa gnjaviti svojim neva�nim problemima. 364 00:42:32,100 --> 00:42:37,605 Ovdje sam tra�ila samo skrovi�te, ali tada sam... 365 00:42:37,939 --> 00:42:41,860 �to? -Tada sam srela tebe. 366 00:42:42,068 --> 00:42:45,154 Zauvijek �u na�e prijateljstvo smatrati blagom. 367 00:42:45,363 --> 00:42:50,368 Mada �e se ono u tebi pretvoriti u mr�nju. Zbogom. 368 00:42:52,453 --> 00:42:55,373 Ne idi! �ekaj! 369 00:42:56,875 --> 00:43:00,336 Tvoj spol je opasan, istina je, ali... 370 00:43:00,545 --> 00:43:04,507 Uvijek treba pomagati ljudima u nevolji. -Ali ja sam �ena. 371 00:43:04,716 --> 00:43:07,677 Ne, slu�aj. Uistinu suosje�am s tobom. 372 00:43:07,886 --> 00:43:12,181 Osobno �u popri�ati s Hermocratesom. Objasnit �u mu �to ti se doga�a. 373 00:43:12,390 --> 00:43:16,936 Zato jer me �ali�? To je jedini razlog? 374 00:43:17,145 --> 00:43:21,900 Ipak �u razmotriti ponu�en brak s onim mladi�em. 375 00:43:22,108 --> 00:43:26,237 Za�to da nastavljam s bijegom? Za�to se jednostavno ne bih predala. 376 00:43:30,575 --> 00:43:32,660 Hajde! 377 00:43:36,331 --> 00:43:42,629 Jesi li vidio onog nao�itog mladi�a? -Da, krenuo je u vo�njak. 378 00:43:42,837 --> 00:43:46,132 Tra�i vas. Ne, tamo! 379 00:43:46,341 --> 00:43:50,970 Misli� da bi jednog dana mogla zavoljeti tog �ovjeka? -Nikada! 380 00:43:51,179 --> 00:43:57,101 Zar ne vidi� da je jedino tvoje prijateljstvo dirnulo u moje srce? 381 00:43:57,310 --> 00:44:01,773 Znaj da i ja to isto osje�am. Mada si �ena. 382 00:44:01,981 --> 00:44:06,444 I dalje imam tvoju naklonost? -Sada jo� ve�u. 383 00:44:06,653 --> 00:44:12,033 Jer nemamo se �ega bojati. Samo smo prijatelji. 384 00:44:12,242 --> 00:44:18,706 Jer jedino prijateljstvo mogu osjetiti. I samo njega oboje osje�amo. 385 00:44:23,336 --> 00:44:28,550 Bio bi mi savr�en prijatelj, a kao ljubavnik jo� savr�eniji. 386 00:44:28,758 --> 00:44:34,639 Ali nije na meni da te u to uvjeravam. -Nikada ne�u biti ljubavnik. Nikada! 387 00:44:35,098 --> 00:44:42,000 Ne spominjimo onda ljubav, opasno je i pri�ati o njoj. -Tako je. 388 00:44:49,362 --> 00:44:52,532 Hajde! 389 00:45:01,541 --> 00:45:06,337 Ne zaboravi, ne smije� re�i Hermocratesu za moju masku. 390 00:45:06,546 --> 00:45:12,510 Ne vjeruje �enama i bit �e uvjeren da sam do�la ovdje zavesti tebe. 391 00:45:12,719 --> 00:45:15,054 Gospodine... 392 00:45:15,263 --> 00:45:18,182 Madam! 393 00:45:20,685 --> 00:45:27,567 Leontine vas tra�i po vrtu. �ini se jako uznemirenom. 394 00:45:29,527 --> 00:45:35,074 Daj mi sat vremena. Moram popri�ati s Leontinom. 395 00:45:52,425 --> 00:45:57,388 Kako napredujete s Agisom? Je li i njegovo srce zatreperilo? 396 00:45:57,597 --> 00:46:01,476 Jo� par susreta i moj je. -Zar tako brzo? 397 00:46:01,684 --> 00:46:04,646 Da! Namjeravam zadovoljiti pravdu. 398 00:46:04,854 --> 00:46:08,066 Agis �e postati mojim kraljem i Bogovi �e me nagraditi za to. 399 00:46:08,274 --> 00:46:12,320 A �to je s onim slugama? -Bez brige, znaju �to im je �initi. 400 00:46:12,529 --> 00:46:17,992 Zna� li gdje je mademoiselle Leontine? -Znam, to mi je posao. 401 00:46:18,201 --> 00:46:20,400 Ondje. 402 00:46:34,676 --> 00:46:39,500 Izgleda zami�ljena. -Ma�ta o vama. 403 00:46:56,239 --> 00:46:59,826 Zapamtio si �to mora� re�i? -Sve do zadnje rije�i. 404 00:47:00,034 --> 00:47:03,997 Odu�evit �e vas moja snala�ljivost. 405 00:47:29,689 --> 00:47:32,901 Posvud sam vas tra�io. 406 00:47:33,109 --> 00:47:37,989 Rekli su mi da me Hermocrates odlu�io odbiti. O�ajan sam. 407 00:47:38,198 --> 00:47:43,077 Hermocrates je bio odlu�an, ali ga ne krivim. 408 00:47:43,286 --> 00:47:47,957 Ako biste... -Savjetovat �ete mi da ga i dalje nagovaram, ali ne�u. 409 00:47:48,166 --> 00:47:50,752 Ne�ete ga nagovarati? Leontine... 410 00:47:50,960 --> 00:47:55,423 Njegova me logika opet urazumila. I smatram da trebate oti�i. 411 00:47:55,632 --> 00:47:58,801 I to �im prije. -Molim?! 412 00:47:59,010 --> 00:48:03,139 Time se smatrate urazumljenom?! A moja ljubav prema vama?! 413 00:48:03,348 --> 00:48:09,437 Koja me zasljepljuje i jedino je �to vidim! Mislim samo na vas. 414 00:48:09,646 --> 00:48:16,861 �elim vas dodirivati. Grliti vas. 415 00:48:17,904 --> 00:48:23,868 Ali obuzdat �u se. Vidjeli ste me kako gorim �arkom stra��u... 416 00:48:24,077 --> 00:48:27,580 i umjesto da zaplje��ete mom obuzdavanju... 417 00:48:27,789 --> 00:48:31,793 zahtijevate od mene da odem?! Samo tako?! 418 00:48:32,001 --> 00:48:34,921 Ne�u, Leontine! Ne�u! 419 00:48:35,129 --> 00:48:40,176 Na tu �rtvu ne pristajem! �ak ni za vas. 420 00:48:40,385 --> 00:48:46,307 Zatra�ite me �ivot, is�upajte mi srce, ali nemogu�e mi je oti�i od vas. 421 00:48:47,058 --> 00:48:49,853 Phocione, mora� oti�i. 422 00:48:50,061 --> 00:48:56,651 Oboje moramo oti�i nakon ovakve provale osje�aja. O, Bo�e! 423 00:48:57,026 --> 00:49:00,363 �to �e se dogoditi mom srcu ako ga izlo�im va�em? 424 00:49:00,572 --> 00:49:06,911 Kako bih se ikada mogla oduprijeti ovakvoj bujici strastvenih iskaza? 425 00:49:07,120 --> 00:49:14,085 Zauvijek bih se borila protiv tebe ali te nikada ne bih pobijedila! 426 00:49:20,717 --> 00:49:26,097 Uvjerava� me da �eli� da isku�am u�itak ljubavi... 427 00:49:26,306 --> 00:49:30,810 ali od tebe osje�am samo bol. 428 00:49:31,019 --> 00:49:36,649 Ljubav je mu�no trpljenje boli. 429 00:49:42,655 --> 00:49:48,161 Preklinjem te da ode�! Dopusti mi da povratim svoj �ivot! 430 00:49:52,916 --> 00:49:56,377 Leontine... 431 00:49:56,920 --> 00:50:03,343 Poka�i malo milosti. Ne mogu �ivjeti bez tebe. 432 00:50:03,718 --> 00:50:07,889 Ne pretvaraj ovaj vrt u grobnicu o�aja. 433 00:50:08,097 --> 00:50:13,311 Vi�e samog sebe ne prepoznajem. Ako jo� uop�e postojim. 434 00:50:13,520 --> 00:50:19,567 Tra�i� od mene da te volim stoga jer ti je srce slomljeno? 435 00:50:19,776 --> 00:50:23,947 Kakvo to mu�enje provodi� na da mnom?! 436 00:50:26,574 --> 00:50:31,829 Mrzi� li me? -O, Phocione! 437 00:50:33,706 --> 00:50:39,170 �to ti srce nala�e da u�ini�? 438 00:50:39,379 --> 00:50:45,301 Ne �elim slu�ati svoje srce. 439 00:51:15,832 --> 00:51:21,921 Moj odani vrtlar. �to si saznao? �eli li Phocion Agisa? 440 00:51:22,130 --> 00:51:25,508 Ne, gospodaru, ne �eli Agisa, ve� mog gospodara! 441 00:51:25,717 --> 00:51:29,053 Druge mu se muhe motaju po glavi. -Druge �to? -Muhe. 442 00:51:29,262 --> 00:51:34,601 Zadivljuju�e su se stvari doga�ale. Za vas je pri�ao da ste... 443 00:51:34,809 --> 00:51:40,315 veli�anstven �ovjek koji pravi remek djela. Spomenik, poput njih! 444 00:51:40,523 --> 00:51:43,735 �ovjek kakvog vi�e nema! -Otkud odjednom toliko odu�evljenje? 445 00:51:43,943 --> 00:51:49,741 �uo sam �to pri�a i ka�e da ste najve�i jadnik... 446 00:51:49,949 --> 00:51:54,412 Ho�u re�i, najve�i prorok me�u svim folozofima. 447 00:51:54,621 --> 00:51:58,291 Da je Hermocrates izuzetan �ovjek, Bog me�u ljudima! 448 00:51:58,499 --> 00:52:02,295 Genije nad genijima! -O �emu to pri�a�? 449 00:52:02,503 --> 00:52:07,342 Taj Phocion je u ga�ama djevojka. -Di�i se! 450 00:52:07,550 --> 00:52:12,639 Hermocrates mi je naredio da vas uhodim. Ni�ta vam ne vjeruje. 451 00:52:12,847 --> 00:52:17,644 Zacijelo me nije nu�no uhoditi dok sam u dru�tvu gazdarice. 452 00:52:17,852 --> 00:52:23,900 Recite ovoj ludi da ode! -Mislim da bih ja trebala oti�i. 453 00:52:32,825 --> 00:52:36,454 Ako odete bez obe�anja da �ete se zalo�iti za mene... 454 00:52:36,663 --> 00:52:40,166 ne�u biti odgovoran za svoje postupke! 455 00:52:40,375 --> 00:52:44,754 Harlequine, odlazi. Ne trebam te vi�e. -I vi�e nego mislite. 456 00:52:44,963 --> 00:52:47,507 Ne znate s kime ste suo�eni. Ja �u vas upozoriti. 457 00:52:47,715 --> 00:52:52,845 Ovaj gospodi�i� vi�e voli zgodne filozofkinje nego filozofiju. 458 00:52:53,054 --> 00:52:56,724 �to to pri�a�? Nemam razloga posumnjati u tako ne�to. 459 00:52:56,933 --> 00:52:59,060 Je li to nekava �ala?! -Nije, madam. Slu�ajte. 460 00:52:59,269 --> 00:53:04,816 Slu�ajte �to mi je upravo rekao njegov nesta�ni sluga. Ovo: 461 00:53:05,024 --> 00:53:09,737 Mo�emo li postati prijatelji? -Jasno, cijelim srcem! 462 00:53:09,946 --> 00:53:14,492 Tvoj gospodar je od znatnog utjecaja. -Ogromnog. 463 00:53:14,701 --> 00:53:18,663 A gospodarica ti je prelijepa. -Bo�anstveno lijepa. 464 00:53:18,872 --> 00:53:23,334 Reci mi, ima li kakvih ljubavnika? -Koliko ih god po�eli. 465 00:53:23,543 --> 00:53:28,339 Je li neki od njih najavio svoj dolazak? -Mo�da jest, mo�da nije. 466 00:53:28,548 --> 00:53:32,385 Za�to to pita�? Zar se tvoj gospodar zaljubio u nju? -Tiho! 467 00:53:32,594 --> 00:53:38,308 Ludi zbog nje. Ovdje smo samo da osvoji njezino srce i ruku. 468 00:53:38,516 --> 00:53:42,270 Jer novca i strasti imamo za deset parova. 469 00:53:42,478 --> 00:53:44,772 Dosta je bilo, Dimase! Prekini! 470 00:53:44,981 --> 00:53:47,901 Prekini! -Phocione... 471 00:53:48,109 --> 00:53:55,200 Hermidas se samo �alio oko braka? Nije li? 472 00:53:55,992 --> 00:54:00,163 Reci ne�to, Phocione. Govori! 473 00:54:07,253 --> 00:54:12,091 Ajoj, draga gospodarice. Srce vam je upravo ukradeno. 474 00:54:12,300 --> 00:54:17,347 Bolje da upozorim Hermocratesa. -Harlequine! �ekaj! 475 00:54:17,555 --> 00:54:23,186 Ne �elim da zna da me netko ovoliko voli. 476 00:54:29,234 --> 00:54:34,614 Evo, gotov sam. Pogledajte. Mo�da bi ispao bolje da mi je pozirala. 477 00:54:34,822 --> 00:54:39,327 Za�to mi ga pokazuje� sada dok je dama prisutna?! 478 00:54:43,873 --> 00:54:48,878 O, da! Ne�to si uhvatio od svega. 479 00:54:49,796 --> 00:54:57,303 Njezinu senzibilnost, �arm. Plam u o�ima! 480 00:54:58,096 --> 00:55:03,184 Ali mislim da im plam mo�e biti i ja�i. -To je ne�iji portret? 481 00:55:03,393 --> 00:55:06,938 Jest, madam. -Ja�e �u istaknuti o�i. 482 00:55:07,146 --> 00:55:10,066 Mogu li ga pogledati prije nego ga odnese? 483 00:55:10,275 --> 00:55:16,114 Jo� nije zavr�en. -Onda ne�u ustrajavati na tome. 484 00:55:18,074 --> 00:55:24,664 Neka bude. Pogledajte ga. Ali, molim vas, vratite mi ga. 485 00:55:25,373 --> 00:55:27,667 To sam ja! 486 00:55:27,876 --> 00:55:32,755 Da. Ne �elim vas izgubiti iz dosega oka ni na tren. 487 00:55:32,964 --> 00:55:36,843 Ovim portretom �u si olak�avati boli. 488 00:55:37,010 --> 00:55:41,806 Mo�ete mi ga vratiti? -Ne. Ne �elim. 489 00:55:43,850 --> 00:55:49,480 Toliko me je ljubavi ostavilo nemo�nom. 490 00:55:49,772 --> 00:55:56,779 Najmanje od svega sam je �eljela. Ali ne mogu ovladati njome. 491 00:55:56,988 --> 00:56:00,950 Napokon! Kakva radost! 492 00:56:01,159 --> 00:56:06,706 Je li mi doista su�eno voljeti vas? 493 00:56:06,915 --> 00:56:11,002 Ne pitajte ho�e li biti, recite da me volite. 494 00:56:11,211 --> 00:56:16,341 Recite mi da va�e srce ve� pripada mojemu! -Htjela sam re�i... 495 00:56:16,674 --> 00:56:23,890 Zaista me prosite? -Da. 496 00:56:24,098 --> 00:56:29,854 Phocione, moje vam srce zauvijek pripada! 497 00:56:30,063 --> 00:56:34,442 Zna�i da mogu ostati? Nagovorit �ete Hermocratesa? 498 00:56:34,651 --> 00:56:38,613 Ho�u. Ho�u! 499 00:56:47,330 --> 00:56:51,751 Pazite se! Evo vrtlara. 500 00:56:54,712 --> 00:57:02,470 Natjerat �u svoga brata da u�ini ono �to ja �elim! 501 00:57:02,720 --> 00:57:06,057 Prisilit �u ga! 502 00:57:41,801 --> 00:57:43,929 Uf! 503 00:57:52,562 --> 00:57:56,232 Popijte vode. 504 00:57:58,276 --> 00:58:03,698 Gdje je Agis? -Potra�it �u ga. 505 00:58:09,412 --> 00:58:12,457 �to je Hermocrates odlu�io? 506 00:58:12,665 --> 00:58:15,877 Prvo: �eli da ostanete. -Izvrsno! 507 00:58:16,085 --> 00:58:20,215 Drugo: �eli vas se rije�iti. -Nisam shvatila. 508 00:58:20,423 --> 00:58:23,968 To je stoga �to ni sam sebe ne razumije. 509 00:58:24,177 --> 00:58:26,763 Zadnje �to je rekao bilo je: 'Uf�!'. 510 00:58:26,971 --> 00:58:32,227 Cijela se njegova filozofija uru�ila. Malo od nje je ostalo. 511 00:58:32,435 --> 00:58:37,899 Morat �e je se odre�i koliko god razboritim samog sebe smatra. 512 00:58:38,107 --> 00:58:45,615 Ne zaboravite da se na kraju ove ljubavne pri�e ja oboga�ujem. 513 00:58:46,282 --> 00:58:51,287 Bog vas blagoslovio! -Evo Agisa! -Brzo, sakrijte se! 514 00:59:04,968 --> 00:59:08,012 Agise! -Aspasie! 515 00:59:08,763 --> 00:59:12,433 �ini� se uzrujanim. Ne�to ti se dogodilo? 516 00:59:12,642 --> 00:59:18,481 Ne�to me mu�i. -�to to? Mo�e� li mi re�i? 517 00:59:51,306 --> 00:59:57,270 Ima jedna djevojka za koju nisam siguran �to osje�am prema njoj. 518 00:59:57,520 --> 01:00:00,982 Je li to prijateljstvo ili ljubav. 519 01:00:01,399 --> 01:00:07,238 U ovom sam predmetu po�etnik. Trebam pomo�. 520 01:00:07,447 --> 01:00:12,827 Mislim da znam koja je to djevojka. -Nije te�ko pogoditi. 521 01:00:13,036 --> 01:00:18,875 Zna� da nisam pomi�ljao na ljubav prije nego si ti do�la ovdje. -Znam. 522 01:00:21,753 --> 01:00:28,635 Dakle, logi�an bi zaklju�ak bio... 523 01:00:30,595 --> 01:00:34,891 Logi�no je da sam to ja? 524 01:00:35,141 --> 01:00:41,356 Da, Aspasie, ti si. I �elim znati �to to sada zna�i. 525 01:00:41,564 --> 01:00:45,276 I ja to moram znati jer me isto to mu�i... 526 01:00:45,485 --> 01:00:49,405 kad pomi�ljam na nekoga tko mi se jako svi�a. 527 01:00:49,614 --> 01:00:55,078 �eli� re�i da ti zbog mene srce pati? -Da. 528 01:00:55,286 --> 01:01:00,500 Ali ho�e li nam ovo otkrivanje osje�aja ikako pomo�i? Gajili smo... 529 01:01:00,667 --> 01:01:05,380 simpatije jedno prema drugome kao prijatelji. Ho�emo li i dalje? 530 01:01:05,588 --> 01:01:09,342 To se pitam. 531 01:01:10,260 --> 01:01:15,723 A da ka�emo jedno drugome �to osje�amo? 532 01:01:15,932 --> 01:01:19,477 Mo�e. Prvo ti. 533 01:01:19,686 --> 01:01:25,859 Za po�etak. Dok smo maloprije bili razdvojeni, jesi li patio? 534 01:01:26,067 --> 01:01:33,783 Neizmjerno! -To je lo� po�etak. 535 01:01:36,661 --> 01:01:42,041 Je li ti srce jako udaralo? 536 01:01:42,250 --> 01:01:48,256 Jesi li osje�ao ne�to �to mi se nikako nisi usudio re�i? 537 01:01:49,007 --> 01:01:54,721 Ba� to. Vidi� mi u du�u. -Da, ba� to osje�a�. 538 01:01:54,929 --> 01:01:59,601 Ali upozoravam te. To ne zna�i da �e tvom srcu biti lak�e. I... 539 01:01:59,809 --> 01:02:04,647 No dobro. To je ljubav! 540 01:02:04,856 --> 01:02:07,483 Nema vi�e smisla pitati te bilo �to. 541 01:02:07,692 --> 01:02:12,322 Sada ti meni reci �to le�i na tvojem srcu. 542 01:02:12,530 --> 01:02:14,782 Ne mogu to re�i samo tako. 543 01:02:14,991 --> 01:02:21,289 �ene mogu neizmjerno pri�ati o prijateljstvu, ali ne i o ljubavi. 544 01:02:21,497 --> 01:02:30,465 Ali i bez toga si ve� pun nje�nosti i osje�aja. 545 01:02:30,673 --> 01:02:34,886 Da ti priznam ono �to mi je skriveno u srcu... 546 01:02:35,094 --> 01:02:38,973 time bih ti sve samo ote�ala. 547 01:02:39,182 --> 01:02:44,187 Ali u o�ima ti vidim da nisi potpuno ravnodu�na. 548 01:02:44,938 --> 01:02:49,651 Za njih ne odgovaram! -Ispunjen sam najdubljom i najsla�om stra��u. 549 01:02:49,859 --> 01:02:53,112 Osje�a� li i ti to isto? -Da! Istina je! 550 01:02:53,321 --> 01:03:01,538 Nisam se sama odala, pogodio si. Ali, Agise... 551 01:03:01,746 --> 01:03:06,000 ljubav je vi�e od osje�aja. Ljubavnici se moraju... 552 01:03:06,209 --> 01:03:13,925 osje�ati slobodnima da zauvijek me�usobno otvoreno pri�aju. 553 01:03:14,133 --> 01:03:17,929 A onaj tvoj za�titnik, Hermocrates, on... 554 01:03:21,808 --> 01:03:24,644 Bolje da se zasad rastanemo. 555 01:03:24,853 --> 01:03:30,500 Ako nas vide zajedno mogli bi shvatiti da tebe �elim. 556 01:04:15,153 --> 01:04:18,573 Hermocratese! Kona�no. 557 01:04:18,781 --> 01:04:23,745 Mislili ste da �e moji osje�aji za vas ispariti ako me izbjegavate? 558 01:04:23,953 --> 01:04:27,540 Jo� ne�to se ovdje dogodilo. Ne radi se vi�e o tvojim osje�ajima... 559 01:04:27,749 --> 01:04:34,839 nego o tome za �to si smatrana. Vrtlar zna da si �ena. 560 01:04:35,048 --> 01:04:39,469 Trebam li jo� �to napomenuti? Zna da sam tvoja tajna ljubav. 561 01:04:39,677 --> 01:04:43,097 A takvom �ovjeku se ne mo�e vjerovati. Mora� oti�i. 562 01:04:43,306 --> 01:04:49,270 Oti�i?! U ovakvome stanju?! Sada sam tisu�u puta vi�e zbunjena. 563 01:04:49,479 --> 01:04:53,816 A �ime ste mi uop�e pomogli? Gdje su smjernice koje sam... 564 01:04:54,067 --> 01:04:57,904 o�ekivala od va�e mudrosti? -Prekini! 565 01:04:58,112 --> 01:05:01,074 Voljela si me jer si bila uvjerena da sam mudar, ali nisam. 566 01:05:01,282 --> 01:05:04,244 Udaljujem te odavde jer mi je netko prijetio da �e... 567 01:05:04,494 --> 01:05:07,914 tvoja tajna na�tetiti ugledu koji u�ivam! 568 01:05:08,122 --> 01:05:10,875 Stoga �rtvujem tebe zbog svog sebi�nog straha... 569 01:05:11,084 --> 01:05:16,923 da ne izgubim ugled i zato moram ispasti moralan pod svaku cijenu. 570 01:05:20,009 --> 01:05:23,972 Ta�t sam �ovjek pun ponosa komu je prava mudrost... 571 01:05:24,180 --> 01:05:30,103 manje va�na od njenog la�nog opona�anja. Takvog �ovjeka voli�. 572 01:05:30,311 --> 01:05:35,024 Nikada vam se nisam divila vi�e no sada. -Nemoj, Aspasie! 573 01:05:35,233 --> 01:05:39,999 Moram! Taj va� neumoljivi prezir prema va�im vlastitim slabostima. 574 01:05:40,200 --> 01:05:45,410 Ne, madam. Slu�ajte! Najobi�niji ljudi i najneozbiljniji dje�aci... 575 01:05:45,618 --> 01:05:52,709 ne prolaze kroz ovakve patnje. Nemire, ma�tanja, napadaje ljubomore. 576 01:05:52,917 --> 01:05:58,339 Zar tako zami�lja� Hermocratesa? Svijet je pun ljudi poput mene. 577 01:05:58,548 --> 01:06:02,760 Da Bogovi posjeduju slabosti bile bi to onda Hermocratesove... 578 01:06:02,969 --> 01:06:06,806 koji toliko brine za moj obraz. 579 01:06:07,015 --> 01:06:12,729 Nikada se nije �inio ve�im, nikada vrijednijim moje ljubavi. 580 01:06:12,937 --> 01:06:18,359 I nikada moja ljubav nije bila vrijednijom njega. 581 01:06:19,152 --> 01:06:27,202 Voli� me. Vjera u to mi se vratila. Na� brak je neizbje�an. 582 01:06:27,410 --> 01:06:32,081 Aspasie, ako ne ode�, otkrit �u tvoju tajnu. 583 01:06:32,290 --> 01:06:35,251 Obe��asit �u sebe, �ovjeka kome se toliko divi�. 584 01:06:35,460 --> 01:06:41,508 A taj �e ti skandal nanijeti najozbiljnije posljedice. 585 01:06:41,799 --> 01:06:46,971 Dobro, odlazim. I prepustit �u va�em srcu nek se samo sebi sveti. 586 01:06:47,180 --> 01:06:51,518 Hajde, slomite moje! Pobjegnite od ljubavi koja mogla vam je zasladiti �ivot! 587 01:06:51,726 --> 01:06:57,982 I u�ivajte u svojoj okrutnoj samici, svojoj filozofiji! 588 01:07:02,946 --> 01:07:06,574 Do�la sam od vas zatra�iti da me izlije�ite od ljubavi! 589 01:07:06,783 --> 01:07:09,911 A lije�ite me na na�in da mi priznate da i vi mene volite... 590 01:07:10,119 --> 01:07:13,164 i nakon priznanja o�ekujete da odem?! 591 01:07:13,373 --> 01:07:15,583 Kako Bogovi mogu dozvoliti filozofiju... 592 01:07:15,792 --> 01:07:18,711 u kojoj se manipulira srcem mlade neiskusne �ene?! 593 01:07:18,920 --> 01:07:22,924 Kojom je izdajete, omalova�avate njene �edne namjere... 594 01:07:23,132 --> 01:07:26,928 i pretvarate je u �rtvu va�eg neljudskog teoriziranja! 595 01:07:27,136 --> 01:07:30,974 Ti�ina! Netko dolazi! -Mu�ite me i jo� o�ekujete od mene da �utim?! 596 01:07:31,182 --> 01:07:35,562 Itekako me pe�e savjest zbog toga. Prestanite vikati! 597 01:07:35,770 --> 01:07:40,149 Stani, vrati se! Kako se usu�uje�?! �ime si daje� za pravo?! 598 01:07:40,358 --> 01:07:44,612 Svime! Vjeran sam sluga i moram upozoriti svoga gospodara! 599 01:07:44,821 --> 01:07:49,117 �emu strka? -Urota! -Objasni. 600 01:07:49,325 --> 01:07:53,037 Uhvatio sam ovog mladi�a s pisaljkom i papirom u ruci. 601 01:07:53,246 --> 01:07:57,375 Samo �to nije ni�ta zapisivao, jer je ta pisaljka bila kist. 602 01:07:57,584 --> 01:08:02,297 I slikao je lice. Va�e. -Moje? -Ba� va�e. 603 01:08:02,505 --> 01:08:08,219 Ali manje od uobi�ajenog. Je li dozvoljeno smanjivati takve glave?! 604 01:08:08,428 --> 01:08:12,390 Evo. Pogledajte kakvo je lice naslikao. 605 01:08:14,726 --> 01:08:20,565 Bravo, Harlequine. Mo�e� i�i. 606 01:08:20,773 --> 01:08:24,527 A ti, mladi�u, ostani. 607 01:08:24,944 --> 01:08:27,989 Za�to si naslikao ovo? 608 01:08:28,198 --> 01:08:34,329 Jer sam �elio pamtiti lice tako slavnog �ovjeka. -Prepo�a��en sam. 609 01:08:34,537 --> 01:08:41,169 I jer sam znao da �e donijeti radosti odre�enoj osobi... 610 01:08:41,377 --> 01:08:44,464 koja �ivi za vas i ma�ta o vama. 611 01:08:44,672 --> 01:08:50,553 Slikao sam to za nju, da vas uvijek ima uz sebe. Va�e lice uz svoje srce. 612 01:08:50,970 --> 01:08:55,099 O kojoj je osobi rije�? -Gospodine... 613 01:08:55,308 --> 01:09:02,065 Za�uti, Hermidase. Molim vas, ne tra�ite daljnje poja�njenje. 614 01:09:02,273 --> 01:09:07,862 Mo�emo li zanemariti to? -A kako bih to mogao zanemariti? 615 01:09:08,071 --> 01:09:11,699 Porumenjela sam. -Te�ko mi je za povjerovati u to �to gledam. 616 01:09:11,908 --> 01:09:19,290 Ne znam �to se doga�a sa mnom. -Ne mogu vi�e ovako nastaviti. 617 01:09:19,499 --> 01:09:23,461 Ovaj me dokaz ljubavi nadvladava. 618 01:09:27,423 --> 01:09:30,134 Izvolite, madam. 619 01:09:30,343 --> 01:09:34,931 Ovo je va�e. -Ne �elim ga ako va�a ljubav ne dolazi uz njega. 620 01:09:35,139 --> 01:09:39,102 Onda nemate razloga ne uzeti ga. 621 01:09:44,899 --> 01:09:50,947 Onda ni vi nemate razloga ne uzeti ovaj moj portret. 622 01:09:51,322 --> 01:09:56,411 Ako vam zna�i toliko koliko ovaj va� meni. 623 01:09:58,246 --> 01:10:07,005 Jesam li se upravo ponizio? -Niste. -Jo� uvijek nije dovr�en. 624 01:10:07,213 --> 01:10:14,721 Usta, �elo. Potrajalo bi svega nekoliko trenutaka. 625 01:10:15,555 --> 01:10:20,727 Molim vas, nemojte odbiti. -Ne, Aspasie, ne mogu. 626 01:10:21,519 --> 01:10:26,941 Netko bi me mogao vidjeti. -Ali ovaj trenutak. 627 01:10:27,150 --> 01:10:32,572 Zar bi mi ga samo tako oteli dok zra�ite nao�ito��u i nje�no��u? 628 01:10:32,780 --> 01:10:36,534 Brzo! Zavr�i ga! 629 01:10:42,498 --> 01:10:51,716 Mo�ete se mal�ice okrenuti? -Bo�e, pona�am se poput idiota. 630 01:10:52,050 --> 01:10:59,599 Podignite bradu, molim. I jo� malo nadesno. 631 01:10:59,807 --> 01:11:05,396 Bo�e! Evo Agisa! -Ostavi nas, Hermidase. 632 01:11:23,623 --> 01:11:30,296 Do�ao sam vas opet zamoliti da dopustite Phocionu ostanak ovdje. 633 01:11:33,132 --> 01:11:38,763 I naslu�ujem da �ete pristati da o tome vi�e ne moramo raspravljati. 634 01:11:38,972 --> 01:11:42,934 Doista �eli� da ostane ovdje, Agise? 635 01:11:44,060 --> 01:11:51,609 Priznajem da bi mi bilo zadovoljstvo i ni�ime me ne biste vi�e usre�ili. 636 01:11:52,151 --> 01:11:55,446 Nisam znao da ste toliko naklonjeni jedno drugomu. 637 01:11:55,655 --> 01:12:00,451 Zapravo smo se sreli samo par puta. 638 01:12:05,164 --> 01:12:12,881 Iz va�eg nastupa �itam da sam prekinuo va�an razgovor. 639 01:12:14,382 --> 01:12:17,844 Stoga �u vas ostaviti same. 640 01:12:33,026 --> 01:12:37,071 Nikada jo� nisam vidio da se Agis ovoliko zanima za nekoga. 641 01:12:37,280 --> 01:12:40,742 Zna li i on va�u tajnu? Poku�avate li me vas dvoje obmanuti? 642 01:12:40,950 --> 01:12:45,538 Moj gospodaru, jako me usre�ujete. 643 01:12:45,747 --> 01:12:53,463 Hermocrates je ljubomoran! Neopravdano sumnja, ali me voli. 644 01:12:53,671 --> 01:12:57,884 Pozovimo ga da se sami uvjerite jeste li sumnji�avi s razlogom. 645 01:12:58,092 --> 01:13:01,221 Ne, Aspasie. Uvjerila si me u svoju iskrenost. 646 01:13:01,429 --> 01:13:04,724 Prerano je da ljudi saznaju da se volimo. 647 01:13:04,933 --> 01:13:07,936 S mojom sestrom to ne�e pro�i lako. 648 01:13:08,144 --> 01:13:12,607 Trebam vremena da sve dovedem u red. 649 01:13:35,505 --> 01:13:42,095 Okrutna sam budala! Neka mi Bogovi oproste na ovako surovoj obmani. 650 01:13:42,262 --> 01:13:47,600 Ali on kuje zavjere protiv va�e krune! 651 01:14:29,726 --> 01:14:33,855 Ve� je pet sati. Gdje li je dan nestao? 652 01:14:37,525 --> 01:14:40,445 Ba� sam razmi�ljala... 653 01:14:41,654 --> 01:14:50,830 o onom mladi�u, Phocionu. Toliko je o�ito da ti se divi. 654 01:14:52,165 --> 01:14:58,588 Pun je hvale za tebe, pa sam mu... Ukratko, zaletila sam se. 655 01:14:58,796 --> 01:15:04,427 Dozvolila sam mu da ostane. Ali samo nakratko. 656 01:15:04,636 --> 01:15:09,849 Zbilja? -Jesam. 657 01:15:11,059 --> 01:15:14,646 Zapravo, obe�ala sam mu. 658 01:15:14,854 --> 01:15:22,820 Onda to obe�anje moramo ispuniti. Mo�e ostati ovdje koliko god po�eli. 659 01:15:26,741 --> 01:15:31,579 Moram priznati da sam primijetila... 660 01:15:31,788 --> 01:15:37,001 da taj mladi� posjeduje vrline vrijedne divljenja. 661 01:15:37,210 --> 01:15:44,300 Nisu mi promakle. -I jo�, pored toga, mogao bi i zabavljati Agisa. 662 01:15:45,426 --> 01:15:49,597 Na� samotan �ivot... 663 01:15:49,806 --> 01:15:55,103 ponekad mo�e biti te�ak mladi�u njegovih godina. 664 01:15:55,311 --> 01:15:59,440 Ponekad i ljudima bilo koje dobi. 665 01:16:03,069 --> 01:16:06,739 Sasvim je tako. 666 01:16:12,412 --> 01:16:17,792 Ponekad te mo�e na�initi tu�nim. 667 01:16:19,836 --> 01:16:25,925 �esto sam ovdje utu�ena. 668 01:16:26,134 --> 01:16:29,470 Nije me sram to priznati. -Za�to bi se sramila toga? 669 01:16:29,679 --> 01:16:34,392 Tko ne bi ovdje postao utu�en? �ovjek je dru�tvena �ivotinja. 670 01:16:34,601 --> 01:16:39,063 Ali nismo znali �to �e nam donijeti... 671 01:16:39,272 --> 01:16:43,693 bijeg od vanjskog svijeta. 672 01:16:43,902 --> 01:16:51,284 Put u prosvje�enje pokazao se mu�nijim no �to smo o�ekivali. 673 01:16:51,492 --> 01:16:56,623 Sla�em se. Ne mora� me podsje�ati. 674 01:16:56,831 --> 01:17:01,753 Ali sve se to jo� mo�e ispraviti, zar ne? 675 01:17:01,961 --> 01:17:06,758 �ovjek se uvijek mo�e predomisliti. -Svakako. 676 01:17:09,719 --> 01:17:13,473 Mu�karac tvoje dobi jo� uvijek se mo�e na�i... 677 01:17:13,681 --> 01:17:17,602 u itekakvoj potra�nji ako se �eli o�eniti. 678 01:17:17,810 --> 01:17:22,607 I ti si jo� uvijek privla�na i ne�e ti biti te�ko na�i nekoga. 679 01:17:22,815 --> 01:17:26,361 �ekat �e u redu na tebe. 680 01:17:31,241 --> 01:17:34,494 Onda se... 681 01:17:35,495 --> 01:17:43,628 ne�e� iznenaditi kad ti ka�em da sam zapro�ena? 682 01:17:43,837 --> 01:17:48,508 �udim se �to nikad prije nisi bila. 683 01:17:49,384 --> 01:17:53,096 A ti? 684 01:17:53,304 --> 01:18:01,187 Ima� li i ti bra�nih ponuda? -Ja? Tko zna. 685 01:18:01,396 --> 01:18:04,941 Mo�da i imam. 686 01:18:05,275 --> 01:18:11,030 Bila bih jako sretna zbog tebe! O, Hermocratese! 687 01:18:13,616 --> 01:18:17,829 Brak su stvorili Bogovi. 688 01:18:18,037 --> 01:18:23,459 Ne mo�emo sami sebe postavljati iznad Olimpa. 689 01:18:25,044 --> 01:18:31,885 Bra�ni supru�nik vrijedniji je od deset pustinja�kih �ivota. 690 01:18:38,141 --> 01:18:41,060 Idem. 691 01:18:55,450 --> 01:19:02,415 Svi smo mi slabi�i. I moramo ispuniti svoju sudbinu. 692 01:19:06,461 --> 01:19:08,838 Itekako slabi! 693 01:19:14,219 --> 01:19:18,139 Phocione! Phocione! 694 01:19:19,849 --> 01:19:22,018 Phocione! 695 01:19:32,070 --> 01:19:33,738 Phocione! 696 01:19:37,033 --> 01:19:41,955 Planovi vam se zasad ostvaruju. 697 01:19:42,163 --> 01:19:48,169 Svi su oni pristali da ostanete ovdje. 698 01:19:48,378 --> 01:19:53,842 Nije ba� tako. Gubim se u svojim vlastitim spletkama. 699 01:19:54,050 --> 01:19:59,681 Moram pobje�i s dvoje svojih zaru�nika i dvaput se tajno vjen�ati. 700 01:19:59,889 --> 01:20:03,601 Phocione! 701 01:20:03,810 --> 01:20:10,024 Ovo postaje opasno! -Ljubav mo�e poremetiti sva�iji um. 702 01:20:10,233 --> 01:20:14,237 �ak i u onih koje smatramo najrazumnijima. 703 01:20:18,658 --> 01:20:23,162 I vidi �to je ljubav priredila meni! 704 01:20:23,872 --> 01:20:28,251 O, Agise. Moram ti re�i istinu tko sam, a onda �e� me mrziti zbog nje! 705 01:20:28,459 --> 01:20:30,587 Ve� vas voli! 706 01:20:30,795 --> 01:20:34,591 Ali ne kao princezu. Moja obitelj ubila je njegove roditelje. 707 01:20:34,799 --> 01:20:38,845 I k tomu ga jo� sada obmanjujem. 708 01:20:39,053 --> 01:20:43,600 I tko zna �to �e mu ono dvoje jo� izbrbljati dok su ovdje. 709 01:20:43,808 --> 01:20:48,605 Onda nastavimo s planom. Poka�ite odva�nosti i ustrajnosti. 710 01:20:48,813 --> 01:20:51,608 Prijestolje ste naslijedili. 711 01:20:51,816 --> 01:20:56,946 Corinne, zaljubljena sam i bojim se. I nema vi�e vremena. 712 01:20:57,155 --> 01:21:00,491 Isuse! Jesi poslala moju poruku u pala�u? -Jesam. 713 01:21:00,700 --> 01:21:02,994 Po vrtlarevu prijatelju. 714 01:21:03,203 --> 01:21:07,624 Ne smijem jo� re�i Agisu tko sam. Mora me ja�e zavoljeti. 715 01:21:07,832 --> 01:21:10,877 Idemo, madam! 716 01:21:11,711 --> 01:21:16,090 Iz pala�e �alju gardu i va�u ko�iju. Ubrzo �e sti�i ovdje. 717 01:21:16,299 --> 01:21:21,429 Ali ne smiju do�i prerano jer bi Agis mogao pomahnitati. 718 01:21:21,638 --> 01:21:27,727 Mogla bih ga zauvijek izgubiti! -Stalo�ite se i prona�ite ga. 719 01:22:08,935 --> 01:22:11,563 Agise! 720 01:22:13,356 --> 01:22:20,822 Ve�u nas okovi i vi�e nam ni�ta ne�e stajati na putu. -Bogu hvala. 721 01:22:21,030 --> 01:22:25,535 Ubrzo �u biti spremna za polazak. I tada �emo biti zajedno... 722 01:22:25,743 --> 01:22:29,497 do kraja na�ih �ivota! 723 01:22:34,711 --> 01:22:37,755 Kako �emo se dogovoriti? 724 01:22:37,964 --> 01:22:41,968 Mo�da bi bilo opreznije da ja odem prva i �ekam te u gradu. 725 01:22:42,177 --> 01:22:45,930 Bilo bi savr�eno da prvo vi odete odavde. 726 01:22:46,139 --> 01:22:52,187 Za samo sat vremena �u... oti�i odavde! 727 01:22:52,395 --> 01:22:59,027 A ti �e� se po�uriti za mnom, zar ne? -Da, ali ne�u mo�i �urno... 728 01:22:59,235 --> 01:23:03,823 ako se prvo vi ne po�urite i ne odete prvi odavde. 729 01:23:05,325 --> 01:23:10,955 Samo zbog vas na ovom svijetu mogu to u�initi. 730 01:23:11,164 --> 01:23:17,128 I meni je va�a ljubav od neprocjenjive vrijednosti, stoga po�urite! 731 01:23:17,337 --> 01:23:21,424 Volim tu va�u naglost! Nadam se da �ete uvijek biti takvi. 732 01:23:21,633 --> 01:23:26,971 Ja se nadam da �ete vi postati nagliji. Postajem nestrpljiv. 733 01:23:27,180 --> 01:23:32,143 Moram priznati da me ponekad lovi neka sjeta. 734 01:23:32,352 --> 01:23:36,189 Leontine! Zar je sada �as za takve pomisli?! 735 01:23:36,397 --> 01:23:40,777 Hermocrates! -Samo ne opet on. 736 01:23:48,785 --> 01:23:51,955 �ekat �u te u gradu. 737 01:24:05,677 --> 01:24:08,638 Ah, Phocione! 738 01:24:25,864 --> 01:24:28,658 Tu sam! 739 01:24:29,534 --> 01:24:33,955 Mislila sam da se sprema� za odlazak. 740 01:24:34,163 --> 01:24:38,042 O, Aspasie. Da samo zna� razmjere mog unutarnjeg nemira. 741 01:24:38,251 --> 01:24:41,796 Tvoj unutarnji nemir me zamara! 742 01:24:44,507 --> 01:24:51,264 Jo� ti ne�to moram re�i. -Ti mi uvijek mora� jo� ne�to re�i. 743 01:24:51,472 --> 01:24:56,311 Dajem ti sve svoje. Srce, du�u, �ivot. 744 01:24:56,519 --> 01:25:01,608 Ali jedno �elim zadr�ati. -A �to to? -Agisa. 745 01:25:02,358 --> 01:25:07,655 Agisa? -Brinem se za njega od njegove osme godine. Molim te. 746 01:25:07,864 --> 01:25:11,951 Dopusti da �ivi s nama neko vrijeme. 747 01:25:12,160 --> 01:25:15,455 �to ustvari �eli� re�i? 748 01:25:15,663 --> 01:25:21,377 Po�to �emo uskoro postati supru�nici, podijet �u veliku tajnu s tobom. 749 01:25:22,212 --> 01:25:25,798 Sje�a� se kralja Cleomena kojem su oteli prijestolje... 750 01:25:26,007 --> 01:25:31,429 i koji je umro u tamnici. Agis je njegov sin. 751 01:25:31,638 --> 01:25:36,684 Kri�om su ga iznijeli iz zatvora i otad je sa mnom. -�uvat �u tajnu. 752 01:25:36,893 --> 01:25:39,604 Zamisli samo koliko sam ga pa�ljivo morao skrivati... 753 01:25:39,812 --> 01:25:43,358 i �to bi se dogodilo s njime da je pao u ruke onoj princezi?! 754 01:25:43,566 --> 01:25:47,403 Koja �ezne samo za time da ga vidi mrtvog i �ivi za njegovu smrt! 755 01:25:47,612 --> 01:25:51,866 Ali pri�a se da je ona plemenita i pravi�na. 756 01:25:52,075 --> 01:25:56,871 Ne bih se kladio u to. U njoj te�e krv njenog oca. 757 01:25:57,080 --> 01:26:02,377 A i �ula sam da bi se udala za princa da ga prona�e. Vr�njaci su. 758 01:26:02,585 --> 01:26:06,089 �ak da to i �eli, njezina bi je mr�nja u tome sprije�ila. 759 01:26:06,297 --> 01:26:09,843 A ne bi li stekao jo� ve�u slavu kad bi dao oprost svojim neprijateljima? 760 01:26:10,051 --> 01:26:14,389 Ne po cijenu njegovog prijestolja. A njega se nikako ne�e odre�i. 761 01:26:14,597 --> 01:26:17,725 �ivio bi s nama samo nakratko. Princezini neprijatelji... 762 01:26:17,934 --> 01:26:22,480 pripremaju se za rat i uskoro bi se vlast mogla promijeniti. 763 01:26:22,689 --> 01:26:26,317 A ho�e li ubiti tu princezu ako je prona�u? 764 01:26:26,526 --> 01:26:31,614 Ona je samo k�er otima�a. Zadovoljit �e se utamni�enjem. 765 01:26:31,781 --> 01:26:34,200 Da, da, da! 766 01:26:34,617 --> 01:26:40,665 Rekli ste mi sve �to ste trebali. A sada se �urno spremite za polazak! 767 01:26:40,874 --> 01:26:46,838 Da, moja Aspasie! Za sat vremena bit �emo jedno! 768 01:26:59,559 --> 01:27:01,978 Agise! 769 01:27:02,604 --> 01:27:06,024 Na usluzi sam, madam. -I ja vam se klanjam, madam. 770 01:27:06,232 --> 01:27:10,069 Ti�e obojica! �to �elite? -Malo sitnoga. 771 01:27:10,278 --> 01:27:13,406 �eljeli bismo pove�ati svoj konto. -Itekako smo slo�ni oko toga. 772 01:27:13,615 --> 01:27:19,662 Lopu�e neodgojene! Ako samo pisnete, bacit �u vas tamnicu! 773 01:27:19,871 --> 01:27:23,875 I opominjem vas da imam ovlasti za to. 774 01:27:24,083 --> 01:27:27,420 Bolje da idemo. 775 01:27:39,307 --> 01:27:42,727 Phocione! -Agise! -Napokon se sre�emo nasamo. 776 01:27:42,936 --> 01:27:47,315 Moram ti ne�to objasniti. -I ja tebi. 777 01:27:53,655 --> 01:28:00,954 Bio sam ljubomoran. Gledaju�i te s Hermocratisom i Leontinom... 778 01:28:01,162 --> 01:28:05,500 kako se odjednom prijateljski pona�aju prema tebi... 779 01:28:05,708 --> 01:28:08,878 Tko bi ti mogao odoljeti?! 780 01:28:11,422 --> 01:28:18,304 O, Agise! Uskoro �e� doznati koliko mi zna�i�. 781 01:28:18,513 --> 01:28:22,642 Ali nisam ti sve rekla. 782 01:28:22,851 --> 01:28:28,356 Jo� uvijek ne zna� tko sam ja zapravo. -Znam koliko si lijepa. 783 01:28:28,565 --> 01:28:32,694 Znam koliko su ti usne slatke i smjelost tvoga srca. 784 01:28:32,902 --> 01:28:36,656 I to je dovoljan razlog da te volim cijeloga svog �ivota. 785 01:28:36,865 --> 01:28:41,119 Ljubim tvoju ljubav i bojim se izgubiti je. 786 01:28:41,327 --> 01:28:47,375 Ali skrivala sam svoj identitet pred tobom. Moje porijeklo �e te potresti. 787 01:28:47,625 --> 01:28:51,838 Ni ti ne zna� tko sam ja. I koliko se bojim tra�iti od tebe da dijeli�... 788 01:28:52,046 --> 01:28:57,635 moju sudbinu. Ta okrutna princeza. Toliko razloga imam za mrziti je. 789 01:28:57,844 --> 01:29:03,183 Agise! -Hermocrates! Brzo! 790 01:29:03,766 --> 01:29:09,856 �ekaj! Daj da pri�am s njim. Vratit �u ti se za�as. 791 01:29:10,064 --> 01:29:16,529 Agise, ti zapravo mrzi� mene. -Tebe? 792 01:29:23,119 --> 01:29:28,458 Imam ti toliko toga za re�i da ne znam odakle zapo�eti. 793 01:29:29,334 --> 01:29:32,337 Ne shva�am. -Ne�to tebi nezamislivo. 794 01:29:32,545 --> 01:29:37,217 Ne�to �to se sramim priznati. Ipak, nakon mnogo promi�ljanja... 795 01:29:37,383 --> 01:29:43,139 shvatio sam da je to ne�to za �to mora� znati. 796 01:29:44,015 --> 01:29:51,189 �to mi �eli� re�i? -Dokazalo se da sam slabi� kao i ostali. 797 01:29:51,397 --> 01:29:57,070 Slabi�? U �emu? -Slabost koja se najlak�e pra�ta od svih slabosti. 798 01:29:57,278 --> 01:30:00,156 Ne�to �to nisam ni o�ekivao od samog sebe. Priznajem. 799 01:30:00,365 --> 01:30:08,414 Zna� kakva sam mi�ljenja bio o osje�aju zvanom ljubav. 800 01:30:08,623 --> 01:30:12,544 I ja sam ga smatrao pomalo pretjeranim. -Mo�da je i bilo. 801 01:30:12,752 --> 01:30:16,589 Ali bio sam usamljen �ovjek zakopan u u�enje koji nikada... 802 01:30:16,840 --> 01:30:22,846 nije bio u vezi sa svojim srcem i sasvim obuzet svojim na�elima. 803 01:30:23,054 --> 01:30:26,850 Komu je bilo te�ko shvatiti da neki osje�aji... 804 01:30:27,058 --> 01:30:32,647 mogu oti�i ovako daleko. -Dakako. Mogu postati fanati�ni. 805 01:30:32,856 --> 01:30:36,317 Itekako. Sje�a� li se �to sam tvrdio za ljubav? 806 01:30:36,526 --> 01:30:40,989 Da je ludost, besmislje i neprikladna razumnom �ovjeku. 807 01:30:41,197 --> 01:30:44,534 Nazivao sam je ludo��u. Nisam znao o �emu pri�am. 808 01:30:44,742 --> 01:30:49,414 Oglu�io sam se na prirodu i na razloge njenog postojanja. 809 01:30:49,622 --> 01:30:54,294 Prkosio sam joj u sebi. -Jer smo na kraju ipak ro�eni da volimo? 810 01:30:54,502 --> 01:30:58,423 Itekako! Ona pokre�e cijeli svemir. 811 01:30:58,631 --> 01:31:03,928 Mogla bi vas jednom kazniti zbog prezira koji ste joj pokazivali. 812 01:31:04,137 --> 01:31:09,017 Prekasno me upozorava�. -Kako to mislite, prekasno? 813 01:31:09,225 --> 01:31:14,814 Ve� sam ka�njen. Zar ti to moram odslovkati?! 814 01:31:15,023 --> 01:31:21,112 Odlazim, �enim se. I spremi se jer ide� sa mnom, ako ti je stalo do mene. 815 01:31:21,321 --> 01:31:25,158 Dakle to vas je mu�ilo! -Nije mi ba� ugodno. 816 01:31:25,366 --> 01:31:31,998 Progutao sam sve svoje tvrdnje. �itav rije�nik. -�estitam! 817 01:31:32,207 --> 01:31:36,794 Ljubav je bila ta koje je nedostajalo u va�oj filozofiji. -Sada znam! 818 01:31:37,003 --> 01:31:42,091 Ali da sam samo znao kakva bujica strasti �eka u zasjedi... 819 01:31:42,342 --> 01:31:47,222 da zasko�i strah mog srca od predaje! 820 01:31:47,430 --> 01:31:53,144 Ta �ena me je opazila u �umi i neodoljivo sam je privukao. 821 01:31:53,353 --> 01:31:56,814 Odlu�ila je stupiti u razgovor sa mnom, ali moj ju je ugled zastra�io. 822 01:31:57,023 --> 01:31:59,526 Da izbjegne moje odbijanje, usko�ila je u hla�e... 823 01:31:59,734 --> 01:32:03,196 i pristigla ovdje preru�ena u nao�itog mladi�a. 824 01:32:03,363 --> 01:32:06,074 Odmah sam je razotkrio i zatra�io od nje da ode. 825 01:32:06,282 --> 01:32:10,286 Ustvari sam isprva pomislio da se zanima za tebe. 826 01:32:10,495 --> 01:32:14,249 Ali tvrdila je da ne i da me uvjeri rekla je: 827 01:32:14,457 --> 01:32:20,004 'Volim te. O�eni me. Moje srce i moje bogatstvo su tvoji. 828 01:32:20,213 --> 01:32:22,298 Vrati mi moju strast ili me izlije�i od nje. 829 01:32:22,507 --> 01:32:24,884 Nau�i me ravnodu�nosti ili prihvati moju ljubav.' 830 01:32:25,051 --> 01:32:30,974 I sve je to odjekivalo takvom ljepotom, uzvi�eno��u, molbom. 831 01:32:31,182 --> 01:32:34,143 I najkru�i �ovjek pred time bi pokleknuo. 832 01:32:34,352 --> 01:32:40,692 Ta preru�ena �ena puna ljubavi. Jesam li je upoznao? 833 01:32:40,900 --> 01:32:46,030 Je li ona sada ovdje? -Jest. -Ali onda to mo�e biti samo Phocion. 834 01:32:46,239 --> 01:32:50,368 Tako je, ona je Phocion. 835 01:32:50,910 --> 01:32:54,873 Ni rije�i sada o tome. Ide moja Leontina. 836 01:33:09,804 --> 01:33:12,724 Moj dragi brate. 837 01:33:12,932 --> 01:33:19,522 Ba� sam ti htjela re�i da idem u grad na nekoliko dana. 838 01:33:19,731 --> 01:33:22,317 Ide� nekomu u posjetu? -Idem kod Chloe. 839 01:33:22,525 --> 01:33:26,154 Pisala mi je i ustrajava da joj do�em u posjetu. 840 01:33:26,362 --> 01:33:29,115 I ja odlazim. Upravo sam o tome razgovarao s Agisom. 841 01:33:29,324 --> 01:33:33,203 I ti nekamo ide�? -Malo �u razgledati Criton. 842 01:33:33,411 --> 01:33:37,790 Ali nije te bilo ondje tri godine. -I nije. 843 01:33:38,458 --> 01:33:45,465 Pomalo je neobi�no �to smo oboje odlu�ili oti�i istog dana. 844 01:33:45,673 --> 01:33:51,429 Ba� tako. -Putuje� li mo�da kakvom skrivenom svrhom? 845 01:33:51,638 --> 01:33:54,015 Tim pitanjem navela si mene da se pitam... 846 01:33:54,224 --> 01:33:58,186 putuje� li ti mo�da kakvom skrivenom shvrhom? 847 01:33:58,394 --> 01:34:05,568 Budimo otvoreni jedno prema drugomu. Ne idem u posjetu Cloe. 848 01:34:06,277 --> 01:34:10,990 Po�to si bila iskrena, re�i �u ti da ni ja ne idem u Criton. 849 01:34:11,199 --> 01:34:16,204 Razlog mog odlaska u grad je ljubavna veza. -Mog tako�er. 850 01:34:16,913 --> 01:34:23,336 Ima tu jo� ne�to. Udajem se. -I ja se �enim! 851 01:34:26,172 --> 01:34:29,717 Divno, Hermocratese! 852 01:34:30,009 --> 01:34:35,723 Kad smo se ve� povjerili jedno drugome, nemam razloga oti�i. 853 01:34:35,932 --> 01:34:42,063 Jer mladi� kog volim ve� je ovdje. Nema mi vi�e smisla oti�i. 854 01:34:42,272 --> 01:34:46,025 Onda ni ja ne moram oti�i. 855 01:34:46,234 --> 01:34:49,988 Moja mlada je tako�er ovdje. 856 01:34:50,196 --> 01:34:54,409 Pitam se koja je to. Ja se udajem za Phociona. 857 01:34:54,617 --> 01:34:56,870 Phociona? -Da. 858 01:34:57,078 --> 01:35:03,126 Kojeg? Onoga koji nam je do�ao u posjetu? -Ne poznajem nijednog drugog. 859 01:35:03,668 --> 01:35:07,964 Ali ja �u o�eniti Phociona. Ne mo�emo se vjen�ati istom osobom. 860 01:35:08,173 --> 01:35:13,887 O�enit �e� Phociona?! Ne budi smije�an! 861 01:35:14,929 --> 01:35:20,435 Itekako ho�u! -Kako mo�e� pri�ati takve besmislice? 862 01:35:21,060 --> 01:35:28,193 On je mu�ko. I voli me beskrajnom nje�no��u. 863 01:35:28,401 --> 01:35:33,990 �ak je dao naslikati moj portret bez moga znanja. 864 01:35:34,199 --> 01:35:38,870 Nije, nego je to moj portret. Ja sam pozirao njegovom... 865 01:35:45,084 --> 01:35:50,298 Leontine, mislim da su nam podmitili sluge. 866 01:35:59,349 --> 01:36:03,686 Tinie! Ne pla�i, Tinie! 867 01:36:03,895 --> 01:36:08,441 Ne pla�i! Tinie! 868 01:36:08,650 --> 01:36:13,800 Isuse, ludim! Bo�e! 869 01:36:19,202 --> 01:36:21,329 O, Tinie. 870 01:36:21,538 --> 01:36:26,876 Brate moj! Ne shva�am! Ne mogu to razumjeti! -Ne pla�i. 871 01:36:27,085 --> 01:36:31,000 Obuzdaj se. Zadr�i razum. 872 01:36:46,145 --> 01:36:51,276 Leontine, ne�to se jako zlokobno sprema ovdje. 873 01:37:02,871 --> 01:37:08,626 Princezo, ili Phocion, ili Aspasie! 874 01:37:08,835 --> 01:37:13,631 Jesi nam do�la ovdje pokazati svoje podmuklo lice?! 875 01:37:28,938 --> 01:37:31,524 Phocion. 876 01:37:32,692 --> 01:37:36,100 On je princeza? 877 01:37:50,502 --> 01:37:55,298 Do�la sam zatra�iti oprost. 878 01:38:03,640 --> 01:38:11,439 Od tebe, Hermocratese, moj drevni neprijatelju, tra�im oprost. 879 01:38:11,648 --> 01:38:16,444 I vra�am ti tvoje srce u tvoje mudre ruke. 880 01:38:18,988 --> 01:38:26,663 I od tebe, Leontine, iz koje je ve� zacijelo moj pravi spol... 881 01:38:26,913 --> 01:38:31,501 istjerao sve osje�aje koje ste gajili prema meni... 882 01:38:31,668 --> 01:38:35,421 tra�im oprost. 883 01:38:55,275 --> 01:39:02,156 Ali od tebe, Agise, ne mogu zatra�iti oprost. 884 01:39:02,365 --> 01:39:06,035 Jer moja ljubav prema tebi bila mi je jedini zlo�in. 885 01:39:06,244 --> 01:39:09,289 Ne ljubav, ve� obmana. 886 01:39:09,497 --> 01:39:14,961 Ali da si znao tko sam nikada me ne bi pustio u svoje srce. 887 01:39:15,170 --> 01:39:19,215 Mislite da �u povjerovati i ovoj va�oj novoj predstavi? 888 01:39:19,465 --> 01:39:24,137 Agise! O, Agise! 889 01:39:32,562 --> 01:39:40,195 Ovaj �ovjek je Princ Agis, sin kralja Cleomenesa. 890 01:39:41,321 --> 01:39:45,491 I odsad va� zakoniti kralj! 891 01:39:45,742 --> 01:39:51,414 Jer odri�em se svoga prijestolja i prepu�tam ga njemu! 892 01:40:12,310 --> 01:40:20,485 Ve� sam mu dala svoje srce, a sada mu nudim i svoju ruku. 893 01:40:21,402 --> 01:40:24,989 Ako se odlu�i prihvatiti je. 894 01:40:45,927 --> 01:40:53,142 Odvezite ovu �enu! Ne �elim je vi�e nikada vidjeti. 895 01:41:10,034 --> 01:41:12,787 Sva ljubav koju osje�am za tebe... 896 01:41:12,996 --> 01:41:18,543 Madam, podsje�ate me na mog biv�eg prijatelja imenom Phocion. 897 01:41:18,751 --> 01:41:23,506 U�io me je prijateljstvu i izdaji. 898 01:41:23,756 --> 01:41:27,177 Lekcijama za koje �elim da ih nikada nisam nau�io. 899 01:41:27,385 --> 01:41:33,433 Ovime �ete postati najnezahvalnijim �ovjekom na svijetu. 900 01:41:43,776 --> 01:41:46,446 Idite! 901 01:42:10,803 --> 01:42:16,893 Jesi dobro? -Samo sam potresen. Srce mi udara. 902 01:42:17,101 --> 01:42:20,438 Imao si pravo u vezi nje, Hermocratese. 903 01:42:22,273 --> 01:42:26,694 Nisam, zapravo sam bio u krivu. 904 01:42:26,903 --> 01:42:32,575 Sve je ovo i pozitivno i negativno u isto vrijeme. 905 01:42:35,995 --> 01:42:39,332 Srce udara. 906 01:42:42,836 --> 01:42:46,381 Pozitivno... 907 01:42:47,382 --> 01:42:50,885 i negativno. 908 01:42:53,513 --> 01:42:57,183 Odmah se vra�am. 909 01:43:41,436 --> 01:43:47,734 Brate, mislim da si pogodio u samo srce. 910 01:43:47,942 --> 01:43:50,278 Impuls! 911 01:43:50,486 --> 01:43:55,074 Ali treba jo� prora�unati. I infinitezimalni ra�un. 912 01:43:55,658 --> 01:44:01,706 Newton, dakle, pozitivno je. I negativno. 913 01:44:37,617 --> 01:44:39,800 Pozitivno. 914 01:44:47,700 --> 01:44:52,100 Pozitivno i negativno. 915 01:45:23,997 --> 01:45:29,419 Molim te! Molim te! 916 01:45:52,442 --> 01:45:57,030 Do�ao si mi odrubiti glavu? 917 01:45:57,238 --> 01:46:04,329 Ne. Do�ao sam ti re�i da sam izgubio svoju. 918 01:46:08,208 --> 01:46:12,670 �ume pune spokoja �ume pune spokoja 919 01:46:12,879 --> 01:46:18,968 Ovdje ta�te �udnje nikada ne mu�e na�a srca 920 01:46:19,177 --> 01:46:25,391 Ako su kolebljiva Ako su kolebljiva 921 01:46:25,600 --> 01:46:32,815 Sre�o, to im nije u korist tvoje blagodati 922 01:46:32,982 --> 01:46:38,738 U na�em uto�i�tu U na�em uto�i�tu 923 01:46:38,947 --> 01:46:44,702 Veli�ino, ovdje nikada ne nudi svoje kvarne privla�nosti! 924 01:46:44,911 --> 01:46:51,459 Nebesa, nebesa, iz tebe iznikle su 925 01:46:51,668 --> 01:46:57,549 Za nevinost i bezbri�nost 926 01:46:57,757 --> 01:47:03,763 �ume pune spokoja �ume pune spokoja 927 01:47:03,972 --> 01:47:10,019 Ovdje ta�te �udnje nikada ne mu�e na�a srca 928 01:47:10,228 --> 01:47:15,942 Ako su kolebljiva Ako su kolebljiva 929 01:47:16,192 --> 01:47:22,866 Sre�o, to im nije u korist tvoje blagodati 930 01:47:23,032 --> 01:47:29,289 Za nevinost i bezbri�nost 931 01:47:29,539 --> 01:47:35,253 U�ivajmo u na�em uto�i�tu 932 01:47:35,461 --> 01:47:41,509 U�ivajmo u spokoju 933 01:47:41,718 --> 01:47:49,142 Ah, �ovjek mo�e biti jako sretan 934 01:48:01,529 --> 01:48:06,534 �ume pune spokoja �ume pune spokoja 935 01:48:06,743 --> 01:48:12,832 Ovdje ta�te �udnje nikada ne mu�e na�a srca 936 01:48:13,041 --> 01:48:19,255 Ako su kolebljiva Ako su kolebljiva 937 01:48:19,464 --> 01:48:26,679 Sre�o, to im nije u korist tvoje blagodati 938 01:48:26,846 --> 01:48:32,268 �ume pune spokoja �ume pune spokoja 939 01:48:32,519 --> 01:48:38,233 Ovdje ta�te �udnje nikada ne mu�e na�a srca 940 01:48:38,441 --> 01:48:44,531 Ako su kolebljiva Ako su kolebljiva 941 01:48:44,739 --> 01:48:51,162 Sre�o, to im nije u korist tvoje blagodati 942 01:48:51,579 --> 01:48:59,212 'Pobjeda ljubavi' prvi puta je izvedena u Parizu 1732. godine. 943 01:49:00,755 --> 01:49:11,432 Prijevod: ByShebo 84516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.