All language subtitles for The.Perfect.Family.2011.HDTV.AC3-5.1.XviD-SiC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,711 --> 00:02:41,688 Bocs�ss meg, Aty�m, v�tkeztem. Tegnap gy�ntam utolj�ra. 2 00:02:42,819 --> 00:02:45:819 L�ttam Agnes Dunnt, ahogy visszat�rv�n a takar�t�helyis�gb�l, 3 00:02:47:820 --> 00:02:49,978 az �r nev�ben besz�lt. 3 00:02:49,979 --> 00:02:57,628 Tiszteletlen voltam Joan n�v�rrel, amikor el�br�ndoztam a n�egylet tal�lkoz�j�n. 4 00:02:59,201 --> 00:03:06,496 Azt hiszem, ez k�t kiskobold m�ve, akiket gyakran hallok, �s ilyenkor k�ts�gbe esek. 5 00:03:08,708 --> 00:03:14,366 Rettegek, hogy emiatt a sok dolog miatt pokolra jutok. 6 00:03:20,242 --> 00:03:21,644 Krisztus teste. 7 00:03:24,457 --> 00:03:25,288 Krisztus v�re. 8 00:03:27,188 --> 00:03:28,562 Krisztus teste. 9 00:03:31,858 --> 00:03:33,507 Krisztus v�re. 10 00:03:34,966 --> 00:03:36,985 Krisztus teste. 11 00:03:38,977 --> 00:03:41,163 Krisztus v�re. 12 00:03:45,956 --> 00:03:47,690 Krisztus teste. 13 00:03:47,943 --> 00:03:49,823 Krisztus v�re. 14 00:03:58,775 --> 00:04:00,100 Krisztus teste. 15 00:04:00,145 --> 00:04:01,177 Krisztus v�re. 16 00:04:03,727 --> 00:04:05,856 Krisztus teste. 16 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 A T�K�LETES CSAL�D 17 00:04:38,059 --> 00:04:40,517 - Mrs. Cleary, valami baj van? - Csak elvesztettem a kontaktlencs�met. 18 00:04:41,609 --> 00:04:44,586 A k�t �vvel ezel�tti l�zeres m�t�tem teljesen megv�ltoztatta az �letemet. 19 00:04:46,187 --> 00:04:47,651 �r�l�k, hogy egyed�l tal�lom. 20 00:04:48,802 --> 00:04:53,447 Az �vnek ebben az id�szak�ban v�lasztjuk meg az �v Katolikus N�j�t. 21 00:04:55,035 --> 00:04:58,540 Nos, �n mag�t javasoltam. 22 00:04:58,541 --> 00:05:04,180 K�sz�n�m, Monsignor. 23 00:05:04,471 --> 00:05:05,257 Ugyan, m�g nincs mit k�sz�nnie. 24 00:05:07,104 --> 00:05:10,257 - Joan n�v�r Agnes Dunnt jel�lte. - Agnes Dunn? 25 00:05:11,730 --> 00:05:14,242 A bizotts�g v�lem�nye megoszlik, �gy Joan n�v�r azt javasolta, 25 00:05:14,300 --> 00:05:18,042 k�rj�k ki egy harmadik f�l v�lem�ny�t a d�nt�shez. 26 00:05:19,942 --> 00:05:21,458 Donnelly p�sp�k�t javasolta. 27 00:05:22,449 --> 00:05:24,989 - �, az "Egy�tt a katolikus csal�dok�rt" eln�ke. - Pontosan. 28 00:05:25,887 --> 00:05:27,571 Ez�rt is es�lyesebb maga. Van egy t�k�letes csal�dja. 29 00:05:30,022 --> 00:05:33,472 Adja �t Frank �s a gyerekek aj�nl�level�t Donnelly p�sp�knek, ha tal�lkoznak. 30 00:05:34,436 --> 00:05:35,358 Tal�lkozni, vele? 31 00:05:36,229 --> 00:05:39,257 �, igen, igen, egy otthoni l�togat�s, a v�gs� d�nt�shez. 32 00:05:42,801 --> 00:05:46,108 Ugyan m�r, Mrs. Cleary, te�ztam m�r magukn�l, enni lehetett volna a padl�r�l. 33 00:05:47,287 --> 00:05:48,351 K�sz�n�m, Monsignor. 34 00:05:49,544 --> 00:05:54,452 Nos, ami azt illeti, nem szabadna eml�tenem, mert m�g nem jelentett�k be, 34 00:05:55,000 --> 00:05:59,452 de megh�vtuk a cerem�ni�ra a dublini �rseket is. 35 00:06:02,792 --> 00:06:06,451 �s az �rsek �r maga �ldja meg 36 00:06:06,822 --> 00:06:09,276 �s oldozza fel a gy�ztest. 37 00:06:10,542 --> 00:06:12,049 A b�nei al�l... 38 00:06:20,204 --> 00:06:21,416 Szia, anya. 39 00:06:23,026 --> 00:06:27,562 Murphy atya engem jel�lt az �v Katolikus N�j�nek. 40 00:06:27,563 --> 00:06:32,485 Ez nagyszer�, senki nem tesz annyit a templom�rt, mint te. De mi�rt suttogsz? 41 00:06:35,888 --> 00:06:38,861 M�g mindig a templomban vagyok. �s a k�rked�s b�n. 42 00:06:38,862 --> 00:06:42,277 De cs�t�rt�k van. Mit keresel a templomban? 43 00:06:44,792 --> 00:06:47,964 N�zd, anya, mennem kell. Elk�sem a munk�b�l. 44 00:06:48,218 --> 00:06:48,970 Nincs k�v�! 45 00:06:49,511 --> 00:06:50,929 �nnepelj�k meg este egy vacsor�val. 46 00:06:50,930 --> 00:06:53,865 Meg�nnepelni? 47 00:06:54,544 --> 00:07:00,009 A jel�l�st. Legal�bb addig abbahagyhatn�d az e-mailez�st, m�g velem besz�lsz. Ez fontos. 48 00:07:00,723 --> 00:07:03,388 Anya, t�nyleg �r�l�k neked, de most mennem kell dolgozni. 49 00:07:03,520 --> 00:07:07,683 Este 7-kor lesz a vacsora, mert az ifj�s�gi csoport �l�se cs�szik egy �r�t. 50 00:07:07,684 --> 00:07:10,411 Rendben. 51 00:07:17,313 --> 00:07:21,399 A v�r�s h�st el kell felejteni. Magas a koleszterintartalma. 52 00:07:22,208 --> 00:07:26,360 Ez veget�ri�nus tamales, Mrs. Cleary. Magam k�sz�tettem. 53 00:07:32,348 --> 00:07:36,256 Uram, l�gy a vend�g�nk. �ldd meg ezt az �telt. �men. 54 00:07:44,453 --> 00:07:45,130 Ezt hogy csin�lta? 55 00:07:45,131 --> 00:07:48,888 Ami azt illeti... 56 00:07:50,056 --> 00:07:50,840 Ki az? 57 00:07:50,841 --> 00:07:52,654 A l�nyom, Marcela. 58 00:07:55,274 --> 00:07:55,802 Te j� �g. 59 00:08:00,347 --> 00:08:03,095 Kukoric�t fogunk felszolg�lni? 60 00:08:03,096 --> 00:08:05,945 Kukoric�val t�lt�tt tamales. 61 00:08:05,946 --> 00:08:09,298 �s mind nagyon finom. 62 00:08:11,030 --> 00:08:17,397 Sz�val tekercsek. Maggie O'Donnell n�v�r seg�ts�get k�rt, mert az �desanyja k�rh�zban van. 63 00:08:18,053 --> 00:08:22,490 Marian n�v�r? L�ttam a m�ltkori istentiszteleten. 64 00:08:23,426 --> 00:08:24,650 Fogalmam sincs. 65 00:08:26,525 --> 00:08:27,485 Hallottad a nagy h�rt? 66 00:08:29,478 --> 00:08:30,129 Mif�le h�rt? 67 00:08:31,406 --> 00:08:38,181 Gimnazista �veimet juttatja eszembe, amikor kett�nk k�z�l engem v�lasztottak 68 00:08:38,968 --> 00:08:42,823 v�g�l M�ria szerep�re a kar�csonyi el�ad�shoz. 69 00:08:42,824 --> 00:08:45,869 Agnest �s engem jel�ltek az �v Katolikus N�je c�mre. 70 00:08:47,198 --> 00:08:48,287 Gratul�lok! 71 00:08:48,288 --> 00:08:49,662 �s most �jra ugyanez a helyzet. 72 00:08:49,663 --> 00:08:51,308 Mennem kell. 73 00:08:51,976 --> 00:08:54,673 Csak sok szerencs�t akartam k�v�nni, �s rem�lem, ez�ttal te nyersz. 74 00:09:25,111 --> 00:09:27,039 Rem�lem, nem t�l s�s a tamales. 75 00:09:29,728 --> 00:09:31,553 Gratul�lok a jel�l�shez. 76 00:09:33,413 --> 00:09:35,312 Mrs. Punch, maga honnan tud err�l? 77 00:09:35,853 --> 00:09:37,929 O'Reilly mindent elmondott, miut�n maga elment. 78 00:09:37,930 --> 00:09:40,725 Sokkal megb�zhat�bb, mint a h�rek. 79 00:09:40,726 --> 00:09:44,216 Ugye tudja, hogy nerni fog? 80 00:09:45,336 --> 00:09:46,057 Mib�l gondolja? 81 00:09:46,970 --> 00:09:50,438 Agnes Dunn unokatestv�re egy protest�nssal h�zasodott �ssze. 82 00:09:54,158 --> 00:09:58,374 Ha valami j� t�rt�nik velem, biztos, hogy Agnes Dunn is ott van. 83 00:10:00,657 --> 00:10:05,407 Ki istenf�l�bb n�lad? Melletted m�g Szent Mikl�s is elb�jhat. 83 00:10:05,500 --> 00:10:06,000 �, Mary! 84 00:10:06,408 --> 00:10:08,549 A k�z�ss�gi munka, a gyermek�tkeztet�s... 85 00:10:09,000 --> 00:10:14,54 92 �s 92 �v k�z�tt nincs senki, aki jobban meg�rdemeln� ezt n�lad. 85 00:10:15,830 --> 00:10:16,455 K�sz�n�m. 86 00:10:19,387 --> 00:10:20,462 Anya is b�szke lenne r�. 87 00:10:21,495 --> 00:10:22,897 Soha nem volt egy kedves szava sem hozz�m. 88 00:10:23,503 --> 00:10:25,275 Nem is azt mondtam, csak, hogy b�szke lenne r�d. 89 00:10:26,957 --> 00:10:30,455 Most biztos azt mondan�: "Ilyen d�jat b�rki nyerhet, Eileen, 89 00:10:30:500 --> 00:10:34,455 de n�lad sokkal hamarabb." 90 00:10:38,874 --> 00:10:42,823 Te nem lenn�l b�szke, ha Shannon nyerne egy ilyet? 91 00:10:43,858 --> 00:10:47,820 Az nem ugyanaz. Shannon �s �n j�l kij�v�nk egym�ssal. 92 00:10:51,808 --> 00:10:52,523 Hogy �llsz? 93 00:10:52,524 --> 00:10:53,524 Haladok. 94 00:10:55,802 --> 00:10:58,486 Sz�val, Nick megk�rdezett, szmokingot fogok-e viselni. 95 00:10:58,487 --> 00:11:03,154 Annyira udvariatlan! 96 00:11:03,652 --> 00:11:04,190 Komolyan k�rdezte? 97 00:11:05,096 --> 00:11:05,675 Te j� �g. 98 00:11:08,132 --> 00:11:09,258 L�tni akarom a ruh�dat. 99 00:11:10,927 --> 00:11:12,867 M�r mondtam, k�vetem a hagyom�nyokat. V�rnod kell. 100 00:11:13,424 --> 00:11:13,775 Ez nem igazs�g. 101 00:11:15,359 --> 00:11:17,370 Se az any�m nem l�thatja, se �n. Akkor se igazs�gos. 102 00:11:18,331 --> 00:11:18,768 Sajn�lom. 103 00:11:22,346 --> 00:11:23,127 Besz�lned kell �desany�ddal. 104 00:11:26,705 --> 00:11:31,881 Tudom. De m�g v�rom a megfelel� pillanatot. 105 00:11:32,571 --> 00:11:36,718 - Tudom. - El kell mondanom neki. 106 00:11:37,668 --> 00:11:41,869 Csak nem szeretn�k neki csal�d�st sem okozni. 107 00:11:49,001 --> 00:11:51,719 Mi lenne, ha elj�nn�l velem ma este a vacsor�ra? 108 00:11:54,382 --> 00:11:54,760 Ma este? 109 00:11:54,761 --> 00:11:55,341 Igen. 110 00:11:58,353 --> 00:11:58,722 Mi az? 111 00:12:01,243 --> 00:12:02,241 Csak elk�pzeltem, ahogy... 112 00:12:03,061 --> 00:12:06,522 Hat �v ut�n v�gre tal�lkozom a Cleary csal�ddal. 113 00:12:15,890 --> 00:12:18,579 Majd �n viszem a desszertet. 114 00:12:21,304 --> 00:12:22,775 Ez t�k�letesen hangzik. 115 00:12:22,776 --> 00:12:26,811 - Mennem kell. K�s�sben vagyok. - Rendben. 116 00:12:32,318 --> 00:12:34,888 Szeretlek. Minden rendben lesz. 117 00:12:34,923 --> 00:12:36,030 Akkor k�s�bb. 118 00:12:36,031 --> 00:12:38,032 - Szia. - Szia. 120 00:12:55,754 --> 00:12:56,269 Frank! 121 00:12:58,357 --> 00:12:59,514 H�reim vannak! 122 00:13:00,421 --> 00:13:02,510 Jel�ltek az �v Katolikus N�je c�mre! 123 00:13:03,875 --> 00:13:04,334 Igaz�n? 124 00:13:05,267 --> 00:13:05,666 Nagyszer�. 125 00:13:08,853 --> 00:13:09,207 Mi a baj? 126 00:13:10,573 --> 00:13:11,697 Patty h�vott. 127 00:13:14,594 --> 00:13:16,205 M�r megint ott hagyta. 128 00:13:16,240 --> 00:13:17,515 Visszaj�tt. 129 00:13:23,794 --> 00:13:26,534 �, J�zus, k�rlek, seg�ts a fiamnak, Frank Jr-nak, hogy 130 00:13:26,535 --> 00:13:30,159 ne k�vessen el t�bb butas�got �s visszat�rjen feles�g�hez �s gyermekeihez. 131 00:13:32,833 --> 00:13:33,309 Hol van? 132 00:13:34,828 --> 00:13:35,654 Maradj ki ebb�l. 133 00:13:35,655 --> 00:13:38,041 T�nkreteszi az �let�t. 134 00:13:38,042 --> 00:13:39,042 Az � �lete. 135 00:13:39,986 --> 00:13:41,150 Joga van hozz�. 136 00:13:41,919 --> 00:13:44,285 Akkor is ezt gondoltad, amikor Patty m�g k�z�piskol�sk�nt teherbe esett? 137 00:13:45,637 --> 00:13:47,913 Nem lehet er�ltetni olyasvalakivel a h�zass�got, akit nem szeretsz. 138 00:13:50,627 --> 00:13:51,409 Egy m�sik n�r�l van sz�? 139 00:13:53,853 --> 00:13:54,452 Ezt ne k�rdezd. 140 00:13:55,461 --> 00:13:56,624 Ez nem vall r�d, Frank. 141 00:13:58,336 --> 00:13:59,138 Ki az? 142 00:14:00,196 --> 00:14:01,122 Theresa Hennessy 143 00:14:02,918 --> 00:14:04,275 A manik�r�s? 144 00:14:33,076 --> 00:14:33,598 Mi az? 145 00:14:34,494 --> 00:14:36,169 Egy n� b�mul befel�. 146 00:14:46,421 --> 00:14:48,493 - Mi az? - V�rj egy percet. 147 00:14:49,121 --> 00:14:49,784 - Mit csin�lsz? - Mindj�rt j�v�k. 148 00:14:57,184 --> 00:14:59,758 Jaj, ne... 149 00:15:00,472 --> 00:15:01,833 Anya, mi a fen�t csin�lsz itt? 150 00:15:02,433 --> 00:15:04,153 Hogy �n mit keresek itt?! Te mit keresel itt?! 151 00:15:06,003 --> 00:15:06,475 Ezt nem most fogom veled megbesz�lni. 152 00:15:06,921 --> 00:15:08,055 Id�sebb n�lad. 153 00:15:09,668 --> 00:15:11,340 Nem vagy m�g el�g �rett hozz�. 154 00:15:15,263 --> 00:15:16,849 Ki fogja megtan�tani a fi�kat vezetni? 155 00:15:19,228 --> 00:15:20,927 Csak elhagytam Patty-t, nem Szib�ri�ba k�lt�ztem. 156 00:15:21,685 --> 00:15:23,056 Nem mondtad el Murphy aty�nak, ugye? 157 00:15:24,708 --> 00:15:26,010 Mi a fen��rt mondtam volna? 158 00:15:26,773 --> 00:15:29,681 A p�rter�pia nem az � asztala. Murphy atya nem j� ebben. 158 00:15:29,700 --> 00:15:32,681 Tal�n, ha egy m�sik pl�b�noshoz fordun�l... 159 00:15:33,327 --> 00:15:35,364 Anya, a h�zass�gomnak v�ge. 160 00:15:37,088 --> 00:15:39,296 M�r r�gen v�ge. 161 00:15:41,187 --> 00:15:45,271 Esk�t tett�l, nem szegheted meg csak �gy. 162 00:15:45,272 --> 00:15:48,847 B�rmit is csin�lsz, nem vonhatod vissza. 163 00:15:51,296 --> 00:15:52,522 Tal�lkozunk este a vacsor�n�l. 164 00:15:55,216 --> 00:15:58,976 19 �rakor lesz, az ifj�s�gi csoprot �l�se cs�szik egy �r�t. 165 00:16:07,593 --> 00:16:08,966 Anya, nem akarod felh�vni? 166 00:16:16,118 --> 00:16:16,616 K�st�l. 167 00:16:16,617 --> 00:16:18,117 Sajn�lom. 168 00:16:18,670 --> 00:16:19,975 Theresa h�g�t eljegyezt�k, 169 00:16:21,049 --> 00:16:22,247 azt �nnepelt�k. 170 00:16:23,319 --> 00:16:23,945 Egy b�rban? 171 00:16:25,528 --> 00:16:28,092 Igen, hiszen eljegyezt�k, ma... 172 00:16:29,796 --> 00:16:31,179 sz�val ez t�rt�nt. 173 00:16:31,180 --> 00:16:32,913 J�l van, egy�nk. 174 00:16:37,101 --> 00:16:43,913 �ldd meg, Urunk, amit Krisztust�l kapunk. 175 00:16:45,206 --> 00:16:45,581 �men. 176 00:16:49,339 --> 00:16:49,883 L�ssunk hozz�. 177 00:16:49,884 --> 00:16:51,065 Mire v�rsz? 178 00:16:52,061 --> 00:16:53,015 Ez mi? 179 00:16:54,025 --> 00:16:54,960 J�l n�z ki, anya. 180 00:16:55,784 --> 00:16:57,143 K�sz�n�m, Shannon. 181 00:16:58,328 --> 00:17:01,659 Gondoltam, kipr�b�lok valami �jat. Veget�riu�nus tamales. 182 00:17:03,139 --> 00:17:03,623 Vagyis h�s n�lk�li. 183 00:17:05,016 --> 00:17:05,952 Anya, ez nagyon j�. 184 00:17:05,952 --> 00:17:07,104 Anya, ez nagyon j�. 185 00:17:09,454 --> 00:17:10,298 Abbahagyn�d a rugdos�somat? 186 00:17:10,752 --> 00:17:11,219 Abbahagyn�d a h�lyes�gedet? 187 00:17:11,718 --> 00:17:14,314 El�g. Befejezed a rugdos�st, te pedig a h�lyes�gedet. 188 00:17:15,362 --> 00:17:16,207 Milyen h�lyes�get? 189 00:17:16,684 --> 00:17:19,333 Mondjuk elhagyni a feles�gedet �s a gyerekeidet, azt�n 189 00:17:19,500 --> 00:17:22,333 elmenni egy b�rba a bar�tn�ddel. 190 00:17:23,489 --> 00:17:24,394 M�r kezdi... 191 00:17:26,951 --> 00:17:32,999 Patty-nek biztos rossz, hogy a gyerekek apa n�lk�l maradnak. 192 00:17:33,803 --> 00:17:36,253 Ok�, sz�val most �n vagyok a felel�tlen apa. 193 00:17:37,177 --> 00:17:38,514 Legal�bb v�llaln�d a felel�ss�get, vagy valami. 194 00:17:39,390 --> 00:17:39,928 Eileen. 195 00:17:39,929 --> 00:17:42,857 Nem �rtem, mi�rt csin�lod. 196 00:17:43,454 --> 00:17:45,377 Csak pr�b�lok boldog lenni, anya. 197 00:17:45,377 --> 00:17:46,827 Kit �rdekel most a boldogs�god? 198 00:17:47,735 --> 00:17:49,067 A helyes dolgot kell tenned. 199 00:17:53,806 --> 00:17:55,856 Anya, mi�rt nem besz�lget�nk ink�bb a d�jr�l? 200 00:17:58,537 --> 00:17:59,323 Nos... Ez nagy megtiszteltet�s. 201 00:18:00,005 --> 00:18:00,413 R�szolg�lt�l. 202 00:18:01,450 --> 00:18:02,564 K�sz�n�m, Shannon. 203 00:18:03,303 --> 00:18:06,424 Ez nem csup�n megtiszteltet�s, 204 00:18:06,995 --> 00:18:09,380 hanem egyben feloldoz�s is 205 00:18:12,424 --> 00:18:14,016 a b�n�k al�l. 206 00:18:15,754 --> 00:18:18,757 Anya, k�tlem, hogy te volt�l az egyetlen, aki cukork�t dugott a r�ntott halba. 207 00:18:21,672 --> 00:18:23,571 Az�rt m�s b�n�m is van. 208 00:18:26,043 --> 00:18:29,793 �, sz�ks�gem lesz mindannyi�tokt�l aj�nl�levelekre, amiket azt�n 208 00:18:30,000 --> 00:18:31,793 odaadhatok az �rseknek. 209 00:18:31,794 --> 00:18:36,279 Nem k�r t�l sokat a templom? 210 00:18:36,280 --> 00:18:38,885 Ez amolyan szem�lyes aj�nl�s. 211 00:18:38,886 --> 00:18:41,373 Persze. Ennyit igaz�n megtehet�nk �rted. 212 00:18:42,966 --> 00:18:44,993 �s van itt m�g valami... 213 00:18:44,510 --> 00:18:47,533 Egyik nap elj�n, hogy tal�lkozzon veletek is. 214 00:18:48,342 --> 00:18:49,465 Mi�rt, mit akar t�l�nk? 215 00:18:50,130 --> 00:18:54,973 Hogy a saj�t szem�vel is l�ssa, minden rendben van. 216 00:18:56,603 --> 00:18:58,113 Mit �rtesz ez alatt? 217 00:18:58,638 --> 00:19:00,665 Hogy minden a norm�lis. 218 00:19:02,259 --> 00:19:03,622 Anya, m�gis mir�l besz�lsz? 219 00:19:04,489 --> 00:19:08,435 P�ld�ul, hogy t�l a harmincon se vagy m�g h�zas. 220 00:19:09,303 --> 00:19:10,864 �s ez akkora b�n? 221 00:19:11,461 --> 00:19:11,927 Nem. 222 00:19:11,928 --> 00:19:15,762 Arra gondoltam, j� f�nyt vetne r�nk a bizotts�g szem�ben, ha 222 00:19:16,000 --> 00:19:17,762 tal�lkozgatn�k egy katolikus f�rfival. 223 00:19:20,011 --> 00:19:20,813 Apa! 224 00:19:21,125 --> 00:19:22,357 Sz�val hazudni akarsz. 225 00:19:23,216 --> 00:19:25,195 Vagy elkezdhetn�l t�nyleg randizni egy katolikus pasassal. 226 00:19:27,063 --> 00:19:28,087 Legal�bbis megpr�b�lhatn�. 227 00:19:29,430 --> 00:19:31,111 Anya, ez soha nem fog megt�rt�nni. 228 00:19:31,111 --> 00:19:37,301 Ha Fiona Daws �s a l�nya is tal�lt mag�nak valakit, akkor neked gyerekj�t�k lesz. 229 00:19:39,923 --> 00:19:40,597 J�l vagy? 230 00:19:41,329 --> 00:19:42,283 J�l vagyok. 231 00:19:43,161 --> 00:19:44,871 Tal�n t�m�t v�lthatn�nk. 232 00:19:45,705 --> 00:19:46,812 Nem. 233 00:19:49,577 --> 00:19:53,193 Nincs sz�ks�gem f�rfira. Ott van nekem Angela. 234 00:19:53,194 --> 00:19:57,272 N�zd, kicsim, a bar�tok nagyszer�ek, de a te korodban 234 00:19:58,000 --> 00:20:02,272 m�r a csal�dalap�t�sra is gondolni kellene. 235 00:20:03,508 --> 00:20:04,503 Mi egy csal�d vagyunk. 236 00:20:05,309 --> 00:20:06,381 Angela �s �n egy�tt vagyunk, 237 00:20:08,443 --> 00:20:09,726 �n pedig �t h�napos terhes vagyok. 238 00:20:21,329 --> 00:20:22,580 Ez nem vicces. 239 00:20:24,517 --> 00:20:25,641 Ez komoly, anya. 240 00:20:30,468 --> 00:20:32,443 Nem tudom, mir�l besz�lsz. 241 00:20:32,876 --> 00:20:38,134 Tudnod kell. Egy�tt vagyok egy n�vel, �s soha nem fogok f�rfival tal�lkozgatni. 242 00:20:40,730 --> 00:20:41,155 - Szia! - Szia! 243 00:20:42,868 --> 00:20:43,483 K�sz. 244 00:20:46,777 --> 00:20:48,319 Nem akarok tudni err�l. 245 00:20:49,637 --> 00:20:52,909 Melyik r�sz�r�l, anya? Melyik r�sz�r�l nem akarsz tudni? 245 00:20:53,500 --> 00:20:54,909 R�lam? Az unok�dr�l? 246 00:20:56,529 --> 00:20:57,474 �r�lts�geket besz�lsz. 247 00:20:59,072 --> 00:20:59,936 Eileen. 248 00:21:06,410 --> 00:21:09,104 Csod�s. T�lt�rgyaltuk. Megyek. 249 00:21:12,546 --> 00:21:13,708 Im�dkozni fogok �rted. 250 00:21:17,712 --> 00:21:18,785 Magad�rt im�dkozz. 251 00:21:20,112 --> 00:21:20,761 Gyer�nk. 252 00:21:38,505 --> 00:21:41,944 Amikor hozz�mentem Frankhez, az unokatestv�remt�l, Rose-t�l 252 00:21:42,000 --> 00:21:45,944 kaptam k�lcs�n a ruh�mat. Shannonnak jobb �letet sz�ntam. 253 00:21:47,474 --> 00:21:50,169 De hiszen �gyv�d. �n �gy l�tom, ez az �lmod val�ra v�lt. 254 00:21:51,037 --> 00:21:54,625 Murphy atya gondoskodott az �szt�nd�j�r�l. 255 00:21:55,283 --> 00:21:59,299 Az �sszes j� dolgot, ami a csal�dommal t�t�nt, a templom tette lehet�v�, �s most... 256 00:22:04,188 --> 00:22:08,614 Shannon mes�lt neked a meleg csal�dok tal�lkoz�j�r�l? 257 00:22:10,097 --> 00:22:11,131 Most �gy besz�lsz, mint Frank. 258 00:22:12,280 --> 00:22:13,851 Ez a tal�lkoz� hasznos lehet. 259 00:22:15,222 --> 00:22:17,811 Mint az Anonim Alkoholist�k? Ahol egy n� h�velypump�ba 259 00:22:18,000 --> 00:22:20,811 rejtette a p�nzt, nehogy eligya az isz�kos f�rje? 260 00:22:21,266 --> 00:22:22,261 Csak menj el a tal�lkoz�ra. 261 00:22:22,799 --> 00:22:23,722 M�gis mif�le ember tesz ilyet? 262 00:22:23,723 --> 00:22:24,723 Eileen... 263 00:22:25,138 --> 00:22:27,368 M�gis mif�le ostoba n� az, aki egy h�velypump�ba rejti 263 00:22:28,000 --> 00:22:30,368 a p�nzt, azt�n besz�mol r�la nyilv�nosan is?! 264 00:22:30,740 --> 00:22:31,585 Ez most nem egy h�velypump�r�l sz�l. 265 00:22:36,449 --> 00:22:37,571 Nem akarom ezt a tal�lkoz�t. 266 00:22:38,431 --> 00:22:39,513 Nincs semmi baj velem. 267 00:22:41,585 --> 00:22:44,855 Csak a csal�domnak kellene norm�lisan viselkednie. 268 00:23:00,647 --> 00:23:03,317 - A l�nyomat keresem, Shannon Cleary-t. - Eileen! 269 00:23:04,066 --> 00:23:07,920 Shannont vizsg�lja az orvos. Frank a v�r�ban van. 270 00:23:08,579 --> 00:23:09,385 Ki maga? 271 00:23:10,169 --> 00:23:11,594 Christina vagyok, Angela �desanyja. 272 00:23:11,934 --> 00:23:13,557 Eileen testv�re vagyok, Mary. 273 00:23:14,227 --> 00:23:16,121 J�jjenek, Frank erre van. 274 00:23:17,330 --> 00:23:18,779 Itt is vannak. 275 00:23:21,388 --> 00:23:21,876 Mi t�rt�nt? 276 00:23:22,361 --> 00:23:23,799 Shannon h�vott, �tban idefel�. 277 00:23:24,723 --> 00:23:25,233 T�ged h�vott? 278 00:23:27,848 --> 00:23:30,782 V�rezni kezdett, Angela h�vta az orvost. 279 00:23:31,630 --> 00:23:32,570 �s mit mond az orvos? 280 00:23:33,514 --> 00:23:34,479 M�g nem j�tt ki a vizsg�l�b�l. 281 00:23:35,831 --> 00:23:39,510 Maga biztosan Mrs. Cleary. Louis Reyes vagyok, Angela �desapja. 282 00:23:41,375 --> 00:23:42,162 �rvendek a tal�lkoz�snak. 283 00:23:49,020 --> 00:23:50,373 Tal�n jobb lenne, ha a kocsiban v�rn�l. 284 00:23:51,189 --> 00:23:51,600 - Persze. - J�l van. 285 00:23:57,657 --> 00:23:59,783 T�ves riaszt�s volt, csal a m�hnyakam rendetlenkedett. 286 00:24:01,603 --> 00:24:04,287 Az orvos szerint inkompetens a m�hnyak, id� el�tt kit�gult. 287 00:24:05,753 --> 00:24:09,274 M�g meg sem sz�letett a baba, de m�ris inkompetens vagyok. 288 00:24:12,700 --> 00:24:14,091 Ez nem vicces. 289 00:24:18,577 --> 00:24:20,615 Sajn�lom, de a l�togat�si id�nek v�ge. 290 00:24:24,083 --> 00:24:24,624 K�sz�n�m, hogy elj�ttetek. 291 00:24:24,908 --> 00:24:26,119 - Szeretlek. - vigy�zz magadra. 292 00:24:27,189 --> 00:24:28,999 - Szia, apa. - Pihenj. - Igyekszem. 293 00:24:30,114 --> 00:24:33,342 - Szia. - Hamarosan tal�lkozunk. 294 00:24:34,157 --> 00:24:35,534 - A kocsin�l v�rlak. - Rendben. 295 00:24:36,011 --> 00:24:37,069 - Minden j�t, Frank. - Minden j�t. 296 00:24:41,126 --> 00:24:45,084 Besz�ltem az orvossal, �s azt mondta, ezt komolyan kell venni. 297 00:24:45,922 --> 00:24:46,309 Tudom. 298 00:24:47,587 --> 00:24:48,858 Nem szeretn�, ha bemenn�l az irod�ba. 299 00:24:49,653 --> 00:24:50,998 Szeretn�, ha min�l kevesebbet �lln�l. 300 00:24:53,003 --> 00:24:54,334 Seg�ts�gre lesz sz�ks�g�nk. 301 00:24:55,071 --> 00:24:55,759 �n seg�thetek. 302 00:24:59,012 --> 00:25:00,150 Majd megoldjuk. 303 00:25:01,501 --> 00:25:07,987 Kitakar�tok, bev�s�rolok �s f�z�k is, m�g Angela dolgozik. 304 00:25:11,775 --> 00:25:12,339 Anya... 305 00:25:14,531 --> 00:25:15,496 Sz�ks�ged van r�m. 306 00:25:15,497 --> 00:25:20,297 Shan, ez nagy seg�ts�g lenne. 307 00:25:22,858 --> 00:25:27,313 M�g sose volt�l a lak�somban, �s gy�l�l�d az aut�p�ly�t. 308 00:25:40,928 --> 00:25:42,271 Egek... 309 00:25:52,918 --> 00:25:56,474 - �, Mrs. Cleary! J�jj�n be. - K�sz�n�m. 310 00:25:58,651 --> 00:26:01,097 Sajn�lom, de k�s�sben vagyok egy tal�lkoz�r�l, nem tudom k�rbevezetni. 311 00:26:01,098 --> 00:26:03,950 Nem gond, boldogulok. 312 00:26:04,784 --> 00:26:06,494 Shannon hamarosan v�gez a telefon�l�ssal. 313 00:26:10,501 --> 00:26:11,726 Nagyra �rt�kelj�k, hogy elj�tt. 314 00:26:13,510 --> 00:26:14,058 �n adtam Steve-nek... 315 00:26:14,059 --> 00:26:18,388 Eln�z�st, �n adtam Steve-nek az �sszes utas�t�st. 316 00:26:30,097 --> 00:26:31,413 Sajn�lom, Robert, nem �rtettem. 317 00:26:33,978 --> 00:26:35,008 Nem tudj�k n�velni? 318 00:26:37,396 --> 00:26:39,262 Ne, anya, hagyd azt! 319 00:26:40,310 --> 00:26:42,996 - Ha l�gva hagyom, csak beporosodik. - Anya, szeretn�m, ha... 320 00:26:43,922 --> 00:26:46,178 Haszn�lat ut�n el is mosom �ket. 321 00:26:46,178 --> 00:26:48,099 Robert, k�s�bb visszah�vlak. 322 00:26:50,457 --> 00:26:52,069 Add azt ide, csin�lok reggelit. 323 00:26:53,900 --> 00:26:55,205 Ne, m�r ittam k�v�t. 324 00:26:56,078 --> 00:26:57,666 Koffeinmenteset. Egy f�l cs�sze koffeinmenteset. 325 00:27:03,259 --> 00:27:05,734 J�l van. Akkor legyen a toj�s. 326 00:27:10,697 --> 00:27:11,284 Mi�rt �lt�zt�l fel? 327 00:27:12,181 --> 00:27:15,404 Mert dolgozom. Itthon, de att�l m�g dolgozom. 328 00:27:19,673 --> 00:27:21,582 Csin�lunk majd pit�t? 329 00:27:21,583 --> 00:27:27,536 H�t persze. Ha m�r a k�v� ut�n eb�det �s vacsor�t is k�sz�tek... 330 00:27:32,634 --> 00:27:34,653 Maria �s a bar�tja egyforma keresztet csin�ltattak a karjukra. 331 00:27:35,488 --> 00:27:37,144 Csak nem kal�znak hiszik magukat? 332 00:27:38,495 --> 00:27:41,143 Mrs. Cleary, h�t itt van! Sz�p napot, Carmelita. 333 00:27:41,143 --> 00:27:41,703 Mag�nak is, aty�m. 334 00:27:42,509 --> 00:27:44,228 Besz�lhetn�nk a j�v� heti otthoni l�togat�sr�l? 335 00:27:44,955 --> 00:27:45,869 Persze, term�szetesen. 336 00:27:45,869 --> 00:27:50,911 Az �rsek is elj�n. M�r meger�s�tett�k. 337 00:27:51,438 --> 00:27:52,434 - Igaz�n izgalmas. - Val�ban. 338 00:27:53,140 --> 00:27:54,408 Ez minket is nyom�s al� helyez. 338 00:27:54,800 --> 00:27:58,408 Az egyh�zmegye biztos akar lenni abban, hogy a v�laszt�s tisztess�ges. 339 00:27:58,408 --> 00:28:04,125 Ez�rt is fontos, hogy a l�togat�s t�k�letes legyen. Hogy meger�s�tse, maga az es�lyesebb. 340 00:28:05,432 --> 00:28:09,100 Mindenkinek ott kell lennie. Frank, Frank Jr., Shannon, az unok�k... 341 00:28:10,074 --> 00:28:13,853 Shannon gyeng�lkedik egy kicsit, nem tudom biztosan, ott lesz-e. 342 00:28:14,419 --> 00:28:15,362 Ez megnehez�theti. 343 00:28:17,296 --> 00:28:20,866 Mindenesetre, ha nem lesz ott, mindenk�ppen indokolja meg, 343 00:28:21 --> 00:28:23,866 mi�rt nem, �s a v�leg�ny�r�l is tegyen eml�t�st. 344 00:28:23,866 --> 00:28:26,471 M�g nem jegyezt�k el egym�st. 345 00:28:27,414 --> 00:28:31,255 Mi �t�tt a mai fiatalokba? Mire v�rnak? A m�sodik elj�vetelre? 346 00:28:33,906 --> 00:28:35,012 - Anya? - Tess�k? 347 00:28:37,064 --> 00:28:41,427 Dr. Chin szeretn�, ha elgondolkodn�k a m�helt�vol�t�son. 348 00:28:43,132 --> 00:28:43,518 Mi�rt? 349 00:28:45,259 --> 00:28:48,860 H�t... Szerinte megfontoland� lenne a m�ltkor t�rt�ntek miatt. 350 00:28:50,064 --> 00:28:50,507 Nem sz�ks�ges. 351 00:28:53,707 --> 00:28:59,003 Biztos vagy benne? Mert el�g fiatal volt�l. Csak tudni szeretn�, nem �r�kletes-e. 352 00:28:59,674 --> 00:29:02,099 Nekem m�hnyak-probl�m�m soha nem volt. 353 00:29:04,575 --> 00:29:05,961 Akkor mid volt? 354 00:29:07,157 --> 00:29:12,709 Shannon, n�h�ny dolog el�g szem�lyes, jobb nem bolygatni. 355 00:29:15,949 --> 00:29:16,468 Ez micsoda? 356 00:29:16,826 --> 00:29:18,509 Aj�nd�k volt. 356 00:29:18,800 --> 00:29:20,000 A F�RFIAS N� SZAK�CSK�NYVE 357 00:29:25,008 --> 00:29:27,046 Nem szeretn�l k�rdezni semmit? 358 00:29:28,112 --> 00:29:29,075 Hah�, megj�tt�nk! 359 00:29:33,129 --> 00:29:33,937 Te j� �g, mi ez? 360 00:29:35,000 --> 00:29:37,466 A n�v�rem k�ldte Miamib�l a bab�nak. 361 00:29:38,220 --> 00:29:39,478 Nem korai ez m�g egy kicsit? 362 00:29:39,513 --> 00:29:42,231 A csal�dom j�liusban �nnepli a kar�csonyt. 363 00:29:45,781 --> 00:29:48,830 Te j� �g, a l�bam fog a s�rba vinni. 364 00:29:48,865 --> 00:29:52,872 Eg�sz nap a v�rost j�rtam az esk�v�i dekor�ci� ut�n. 365 00:29:54,254 --> 00:29:55,717 Valaki megh�zasodik? 366 00:30:01,436 --> 00:30:05,300 Angela �s �n �sszeh�zasodunk. J�v� vas�rnap. 367 00:30:09,303 --> 00:30:15,879 Louis �s �n ragaszkodtunk a rendes szertart�shoz. F�leg, hogy j�n a baba is... 368 00:30:16,338 --> 00:30:18,246 Szeretn�nk, ha maga �s Frank is elj�nn�nek. 369 00:30:18,246 --> 00:30:22,116 Az�rt nem eml�tettem, mert nem gondoltam, hogy elj�ssz. 370 00:30:25,134 --> 00:30:26,179 H�t persze, hogy elj�n. 371 00:30:29,513 --> 00:30:32,598 Lehets�ges. ha a templomi teend�im ut�n lesz. 372 00:30:38,689 --> 00:30:39,461 Nyiss�tok ki! 373 00:30:41,503 --> 00:30:42,092 Te tudod, mi ez? 374 00:30:44,610 --> 00:30:45,399 �tletem sincs. 375 00:30:46,781 --> 00:30:48,969 Te j� �g, igazi m�alkot�s. Ez egy..� 376 00:30:52,649 --> 00:30:56,574 - Ez csod�s. - Ezek... Pelenk�k? - Sz�p. Majd elhaszn�ljuk. 377 00:30:58,701 --> 00:31:03,050 A h�zass�g m�lyen az emberek lelk�ben gy�kerezik. 378 00:31:03,757 --> 00:31:05,519 Hogy lehet egy ap�ca szak�rt�je a h�zass�gnak? 379 00:31:05,520 --> 00:31:12,731 �me Reynolds p�sp�k v�lem�nye a h�zass�gr�l �s a szexr�l, r�szletesen kifejtve. 380 00:31:13,882 --> 00:31:15,406 Javaslom, tanulm�nyozz�k. 381 00:31:17,665 --> 00:31:18,589 �gy l�tom, lej�rt az id�nk. 382 00:31:18,590 --> 00:31:32,598 K�rem, ne feledj�k, hogy ezen a h�tv�g�n a cserk�szek fogj�k haszn�lni a parkol�t. 383 00:31:33,369 --> 00:31:37,278 Mrs. Cleary, Murphy atya megkapta m�r az aj�nl�leveleket? 384 00:31:37,949 --> 00:31:39,678 M�g nem, de biztos vagyok benne, hogy hamarosan eljutnak hozz�. 385 00:31:40,058 --> 00:31:41,126 Rem�lem, is. 386 00:31:42,256 --> 00:31:43,211 �gy lesz, n�v�r. 387 00:31:44,620 --> 00:31:47,524 Ki kell sz�ll�tanom az �telt a betegeknek. 388 00:31:48,405 --> 00:31:53,806 �, �n m�r nem foglalkozom vele, mi�ta meghalt Meg O'Donnell anyja, m�r neki is van ideje r�. 389 00:31:53,841 --> 00:31:58,449 �s seg�teni egym�snak a legkereszt�nyibb dolog. 390 00:32:00,508 --> 00:32:03,831 Hallottad? A legkisebb fiamat, Petert el�l�ptett�k hadnaggy�. 391 00:32:04,120 --> 00:32:05,806 - Gratul�lok. - K�sz�n�m. 392 00:32:06,546 --> 00:32:11,190 �s Michaelt is kapit�nny�. Frank Jr. is az, ugye? 393 00:32:11,880 --> 00:32:12,922 Nem, � hadnagy. 394 00:32:15,785 --> 00:32:20,659 Aprop�, Frank Jr., mi az, amit olyan j�l titkol Patty el�l? 395 00:32:22,656 --> 00:32:23,163 Ezt hogy �rted? 396 00:32:23,871 --> 00:32:34,566 Az unokatestv�rem a Theresa Hennessy szalonj�val szemk�zti irod�ban dolgozik. 397 00:32:34,566 --> 00:32:37,627 Eml�tette, hogy a h�ten szinte mindennap l�tta ott Frank Jr-t. 397 00:32:37,700 --> 00:32:39,800 Carlt m�gse k�ldhetem �t orrsz�rny�r�sra, sz�val, mi a titok? 398 00:32:40,327 --> 00:32:43,729 Nem tudom. Tov�bbi sz�p napot. 399 00:32:46,305 --> 00:32:47,055 Sajn�lom... 400 00:32:55,579 --> 00:32:59,857 Rendben. A sz�nt m�r kiv�lasztotta? 401 00:33:10,348 --> 00:33:12,394 Rendben. Ez igaz�n sz�p sz�n. 402 00:33:19,216 --> 00:33:20,260 Mit csin�lt�l, anya? 403 00:33:21,329 --> 00:33:22,054 Csak besz�lgett�nk. 404 00:33:22,768 --> 00:33:23,464 Persze, csak besz�lgettetek. 405 00:33:24,301 --> 00:33:28,351 Szak�tott velem �s vas�rnapra a szalont is bez�rja. 406 00:33:29,127 --> 00:33:30,469 Theresa nem katolikus, ugye? 407 00:33:32,597 --> 00:33:35,251 Csak ezt b�rod k�rdezni? Hogy nem katolikus? 408 00:33:36,108 --> 00:33:38,564 Arr�l van sz�, hogy � nem a feles�ged. 409 00:33:38,565 --> 00:33:42,672 Maradj ki az �letemb�l, anya. 410 00:33:43,163 --> 00:33:44,282 T�nkreteszed az �leted. 411 00:33:46,830 --> 00:33:48,364 Sose szeretted Patty-t. 412 00:33:48,773 --> 00:33:55,248 Nem akarom, hogy b�rmit is megb�nj. Az f�lem�szten� a lelkedet. 413 00:33:55,872 --> 00:33:59,631 Hogy nem veszed �szre, hogy az eddigi �letemet m�r r�g megb�ntam? 414 00:34:00,478 --> 00:34:01,610 Csak egy �r�lt �jszaka volt. 415 00:34:02,690 --> 00:34:03,984 Egy�tt kell �lni a d�nt�sekkel. 416 00:34:09,214 --> 00:34:13,597 Ez csak egyszeri alkalom volt. � pedig fontos volt a sz�momra. 417 00:34:27,865 --> 00:34:33,904 - Tal�n �t kellene alak�ttatnom a hajamat. - �, kicsim, erre semmi sz�ks�g. 418 00:34:33,904 --> 00:34:35,567 Magamat szeretn�m viszontl�tni a t�k�rben, nem pedig valaki m�st. 419 00:34:35,568 --> 00:34:36,485 Te meg mit keresel itt? 420 00:34:36,486 --> 00:34:38,335 Nem kaptad meg az �zenetemet? 421 00:34:38,336 --> 00:34:42,193 Majdnem elvet�lt�l! Most nem baseballozhatsz! 422 00:34:43,511 --> 00:34:45,227 Csak megn�zem Angela focimeccs�t, anya. 423 00:34:45,228 --> 00:34:46,607 �gyban kellene lenned. 424 00:34:47,179 --> 00:34:49,535 Az orvos azt mondta, ennyi belef�r. 425 00:34:51,207 --> 00:34:52,229 Te gy�m�lcstort�t csin�lt�l nekem? 426 00:34:54,012 --> 00:34:55,215 Haza kell menned. 427 00:34:56,297 --> 00:34:59,219 N�znem szabad a j�t�kot, csak be nem �llhatok. 428 00:35:00,291 --> 00:35:00,908 Ez nem vicces. 429 00:35:02,196 --> 00:35:05,000 Anya, nyugodj meg. J�l �rzem magam. 430 00:35:05,845 --> 00:35:06,864 Nem kellett volna ig�id gyalogolnod. 431 00:35:07,189 --> 00:35:08,731 Eileen, ne agg�dj, �n vezettem. 432 00:35:09,750 --> 00:35:11,508 Nem csin�ltam semmi �r�lts�get. 433 00:35:11,508 --> 00:35:14,153 A naps�t�s pedig kifejezetten j�t tesz neki. 434 00:35:17,817 --> 00:35:18,771 Sz�val minden rendben van. 435 00:35:21,349 --> 00:35:24,452 Anya, mi�rt nem �lsz le �s nyitjuk ki a tort�t? 436 00:35:25,353 --> 00:35:28,505 Nem lehet. M�g rengeteg dolgom van a p�sp�k l�togat�s�ig. 437 00:35:31,429 --> 00:35:32,532 Ange, mindj�rt kezd�nk. 438 00:35:34,069 --> 00:35:34,803 Rendben. Mennem kell. 439 00:35:34,803 --> 00:35:37,288 Kicsim, ink�bb oda tedd. 440 00:35:38,135 --> 00:35:41,407 - Oda, a sz�kbe. - Sok sikert! 441 00:35:50,239 --> 00:35:54,784 Agg�dik �rted. Szeret t�ged. 442 00:36:04,088 --> 00:36:05,266 Mit keresel itt? 443 00:36:06,190 --> 00:36:07,352 Miattad j�ttem. 444 00:36:07,353 --> 00:36:10,520 Shannon azt mondta, hazament�l, de megl�ttalak. 445 00:36:10,520 --> 00:36:12,062 Nem kellene itt lennie.. 446 00:36:12,870 --> 00:36:13,813 Sz�val m�r orvos is vagy? 447 00:36:13,814 --> 00:36:16,468 M�g ekkora hassal is k�pes baseballozni. 448 00:36:17,457 --> 00:36:19,568 Igen, de focizni aligha. 449 00:36:19,569 --> 00:36:21,795 A labda m�rete nem igaz�n sz�m�t. 450 00:36:25,338 --> 00:36:25,854 Sz�val kinevetsz. 451 00:36:31,805 --> 00:36:35,128 Ink�bb... S�t�ljunk egyet. 452 00:36:36,419 --> 00:36:37,653 Innen l�tom Shannont. 453 00:36:39,281 --> 00:36:41,100 J�l van, akkor n�zz�k �t. 454 00:36:44,585 --> 00:36:46,405 Besz�l�nk kellene az esk�v�r�l. 455 00:36:48,240 --> 00:36:48,816 Mi�rt? 456 00:36:51,750 --> 00:36:54,088 �n ezt egy�ltal�n nem �rtem. 457 00:36:55,578 --> 00:36:56,589 Nem is kell, hogy meg�rtsd. 458 00:36:58,824 --> 00:37:00,067 Hagynom kellene, igaz? 459 00:37:01,909 --> 00:37:02,590 Igen, azt hiszem. 460 00:37:05,560 --> 00:37:07,433 Val�sz�n�leg bel�p egy n�i k�z�ss�gbe. 461 00:37:08,797 --> 00:37:11,424 Az m�g a templomn�l is rosszabb. 462 00:37:13,365 --> 00:37:15,099 Egek... 463 00:37:25,660 --> 00:37:27,898 A Cleary csal�d! 464 00:37:27,899 --> 00:37:39,229 H�! A sr�cok nagyon helyesek! Eileen... Fantasztikusan n�zel ki. 465 00:37:39,230 --> 00:37:41,394 Frank, seg�ten�l egy kicsit? 466 00:37:41,395 --> 00:37:43,981 Nem akartok enni valamit? Rengeteg minden van. 467 00:37:43,982 --> 00:37:45,353 Isten hozott. 468 00:37:47,492 --> 00:37:52,541 Joe tiszteletes, �k itt Frank �s Eileen Cleary, Shannon sz�lei. 469 00:37:53,278 --> 00:37:55,817 �r�l�k a tal�lkoz�snak, Mr. �s Mrs. Cleary, megtiszteltet�s, hogy itt lehetek. 470 00:37:56,465 --> 00:37:57,140 K�sz�n�m, aty�m. 471 00:37:57,141 --> 00:38:01,206 Joe atya v�gzi a szertart�st. 472 00:38:02,537 --> 00:38:06,925 A nevem ugyan nem szerepel a programban, �gy el�g kock�zatos, hogy itt vagyok, 473 00:38:07,969 --> 00:38:11,092 de igazi megtiszteltet�s r�sztvenni Angela �s Shannon esk�v�j�n. 474 00:38:13,747 --> 00:38:16,561 Mrs. Cleary, adok egy n�vjegyk�rty�t. 475 00:38:17,606 --> 00:38:19,146 Ha szeretne besz�lni... 476 00:38:20,610 --> 00:38:21,865 Nem k�r valamit inni? 477 00:38:22,465 --> 00:38:23,788 Frank alkoholista volt. 478 00:38:35,747 --> 00:38:39,627 Ne n�zz r�m, � k�rte, hogy �lj�nk k�l�n. 479 00:39:18,087 --> 00:39:19,192 K�rem, foglaljanak helyet. 480 00:39:23,521 --> 00:39:25,540 �r�mteli pillanat ez, 481 00:39:26,271 --> 00:39:30,029 hogy r�szesei lehet�nk Angela �s Shannon fogadalm�nak. 482 00:39:32,121 --> 00:39:42,197 Im�dkozom Istenhez, hogy �ld�st k�ldj�n e p�rra, s k�rem, csendben �n�k is tegy�k ugyanezt. 483 00:39:44,411 --> 00:39:51,592 Angela, elfogadod-e Shannont t�rsadnak az �letben Isten sz�ne el�tt? 484 00:39:51,593 --> 00:39:54,577 Elfogadom. 485 00:39:57,100 --> 00:40:04,380 �s te, Shannon, elfogadod-e t�rsadnak az �letben Angel�t Isten sz�ne el�tt? 486 00:40:06,210 --> 00:40:06,761 Elfogadom. 487 00:40:10,724 --> 00:40:11,561 Akkor a fogadalom. 488 00:40:14,877 --> 00:40:18,536 H�zz�tok a gy�r�ket egym�s ujj�ra, a szerelem szimb�lumak�nt. 489 00:40:21,851 --> 00:40:28,429 Shannon, neked adom ezt a gy�r�t, h�s�gem jel��l. 490 00:40:29,399 --> 00:40:37,355 Eml�keztessen t�ged �r�k szerelmemre �s odaad�somra. 491 00:40:39,734 --> 00:40:40,200 Angela. 492 00:40:43,207 --> 00:40:46,132 Neked adom ezt a gy�r�t, h�s�gem jel��l. 493 00:40:48,182 --> 00:40:53,920 Eml�keztessen t�ged �r�k szerelmemre �s odaad�somra. 494 00:40:57,067 --> 00:41:00,926 Most pedig cs�kolj�tok meg egym�st a szerelem szents�g�ben. 495 00:41:10,385 --> 00:41:12,422 - J�l vagy? - Igen. 496 00:41:16,354 --> 00:41:18,621 Gyere, megsz�r�tjuk neked. 497 00:41:24,180 --> 00:41:26,448 - Itt is van. - K�sz�n�m. 498 00:41:27,122 --> 00:41:29,378 Semmi gond. Minden a legnagyobb rendben. 499 00:41:30,741 --> 00:41:32,173 Te hogy tudtad elfogadni? 500 00:41:35,439 --> 00:41:37,329 Shannon im�dnival�. 501 00:41:41,984 --> 00:41:47,067 Nagyon neh�z volt ez nekem, mikor Angie elmondta. 502 00:41:48,004 --> 00:41:49,279 De ez norm�lis. 503 00:41:50,106 --> 00:41:53,408 Besz�lhetn�l Joe aty�val, rengeteget seg�tene. 504 00:41:53,851 --> 00:41:55,519 De � katolikus pap. 505 00:41:55,520 --> 00:42:00,360 Joe atya �gy hiszi, ez a legjobb, amit tehet�nk. 506 00:42:02,574 --> 00:42:03,708 �s ez m�gis mit jelent? 507 00:42:07,163 --> 00:42:11,193 Gyere le a fogad�sra. Ezek tiszta ruh�k. 508 00:42:11,194 --> 00:42:15,152 Alig v�rom, hogy meleg�t�ben l�ssalak. 509 00:42:34,775 --> 00:42:36,069 Nagyon j� a ruh�d. 510 00:42:41,694 --> 00:42:44,896 Tudod, egy kis s�tahaj�z�s... Remek vak�ci� lenne. 511 00:42:44,897 --> 00:42:45,904 Csakugyan? 512 00:42:46,424 --> 00:42:47,239 Cristina �s Loius... 513 00:42:48,591 --> 00:42:53,080 Isten �ldjon minket, minden rossz akarat ellen�re. J�zus Krisztus nev�ben, �men. 514 00:42:54,463 --> 00:42:57,982 Ez egy el�g nagy haj�. �s Christina szerint az �tel kiv�l�. 515 00:42:59,054 --> 00:43:02,713 �s van egy hatalmas helyis�g is, ahol minden este t�ncolhatn�nk. 516 00:43:02,713 --> 00:43:04,185 M�gis mir�l besz�lsz? 517 00:43:04,967 --> 00:43:06,402 Egy kis vak�ci�r�l. 518 00:43:07,225 --> 00:43:07,505 Vak�ci�? 519 00:43:07,979 --> 00:43:13,358 Tudod, mint Las Vegas, Reno, Olaszorsz�g... 520 00:43:15,258 --> 00:43:17,965 - Sose j�rtunk Olaszorsz�gban. - �n is tudom. 521 00:43:18,875 --> 00:43:20,119 De tervezt�k, eml�kszel? 522 00:43:22,453 --> 00:43:27,893 Meg akartuk n�zni D�vidot, �s R�ma minden gy�ny�r� templom�t. 523 00:43:29,728 --> 00:43:31,297 Ez sok�ig tartana. 524 00:43:31,298 --> 00:43:32,942 Igaz�n elmehetn�nk, Eileen. 525 00:43:37,899 --> 00:43:39,225 Csak azt mondtam, elmehetn�nk. 526 00:43:41,657 --> 00:43:42,710 J�t tenne nek�nk. 527 00:43:44,511 --> 00:43:47,425 - H�sz �vvel ezel�tt se tett j�t. - Tudom. 528 00:43:49,712 --> 00:43:53,554 Sz�val vak�ci�zni akarsz. A csal�dunk �pp k�sz�l 528 00:43:54,000 --> 00:43:58,554 sz�thullani, te pedig elmenn�l egy tengerj�r�ra. 529 00:43:59,187 --> 00:44:02,827 Komolyan a r�gi dolgokhoz hasonl�tod, Eileen? Mikor folyton r�szeg voltam? 530 00:44:03,526 --> 00:44:05,365 A gyerekek �lvezt�k, t�l�nk f�ggetlen�l is. 531 00:44:06,750 --> 00:44:10,161 Shannonnak gyereke lesz, ennek kellene �let�nk legboldogabb id�szak�nak lennie. 532 00:44:10,161 --> 00:44:18,653 J�l van, Frank, j�l van. Ne feledd, hogy az utc�n vagyunk. 533 00:44:37,471 --> 00:44:39,190 Ezt nem az irod�ban kellene csin�lnod? 534 00:44:39,876 --> 00:44:42,978 Ez nem munka. Ez a mi�nk. 535 00:44:44,144 --> 00:44:44,924 Mi ez? 536 00:44:45,554 --> 00:44:50,372 A picinek sz�ks�ge lesz egy helyre, ahol j�tszhat, egy j� nagy t�rre. 537 00:44:51,570 --> 00:44:52,670 Sz�nyeg? 538 00:44:53,402 --> 00:44:54,565 J�tsz�sz�nyeg. 539 00:44:59,309 --> 00:45:01,049 - T�k�letes. - Igen. 540 00:45:10,994 --> 00:45:14,315 A tegnapi nap... Gy�ny�r� volt. 541 00:45:14,316 --> 00:45:17,129 Igen, any�mat kiv�ve. 542 00:45:18,522 --> 00:45:20,132 Mi�rt ilyen neh�z vele? 543 00:45:20,132 --> 00:45:21,970 Te nem vele n�tt�l fel. 544 00:45:23,366 --> 00:45:26,797 Az �n any�m partit rendezett az els� mentru�ci�m tisztelet�re. 545 00:45:27,190 --> 00:45:31,185 Az eg�sz csal�dot megh�vta, bele�rtve a f�rfiakat is. Nagyon k�nos volt. 546 00:45:32,474 --> 00:45:36,720 Pedig boldognak kellett volna lenned, hogy �rdekli az �leted. 547 00:45:37,666 --> 00:45:39,102 � is pr�b�lkozik. 548 00:45:48,556 --> 00:45:52,371 - Mrs. Cleary, hadd seg�tsek. - �, nem, k�sz�n�m, megoldom. 549 00:45:54,787 --> 00:45:56,458 Akkor �n megyek is. 550 00:45:56,458 --> 00:46:00,201 Angela, hadd mutassam meg miket hoztam. 551 00:46:01,854 --> 00:46:07,230 Ezeknek egy r�sz�t tegy�tek a fagyaszt�ba. 552 00:46:07,230 --> 00:46:08,624 Rendben. 553 00:46:08,625 --> 00:46:10,080 �s ezeket is. 554 00:46:12,700 --> 00:46:13,456 H�, ez b�mulatos! 555 00:46:13,973 --> 00:46:19,959 �gy, ha valami�rt m�gse tudn�k j�nni, Shannonnak lesz mit ennie. 556 00:46:19,960 --> 00:46:21,522 K�sz�n�m. Ez nagyszer�. 557 00:46:21,523 --> 00:46:25,560 Ink�bb praktikus. 558 00:46:26,993 --> 00:46:30,606 Sokat jelentett mindkett�nknek, hogy maga is elj�tt az esk�v�re. 559 00:46:33,275 --> 00:46:33,875 Szia, �des. 560 00:46:35,280 --> 00:46:35,871 Szia. 561 00:46:46,024 --> 00:46:47,825 J�, hogy pr�b�lsz j�ban lenni Angel�val. 562 00:46:54,265 --> 00:46:55,768 J�l �rzed magad? 563 00:46:58,536 --> 00:46:59,112 J�l vagyok. 564 00:47:00,392 --> 00:47:02,222 Anya, j�l vagyok. 565 00:47:05,107 --> 00:47:10,199 Ma este j�n a p�sp�k l�togat�ba, �gyhogy d�lut�n m�r nem j�nn�k. 566 00:47:12,818 --> 00:47:14,141 Szeretn�d, hogy ott legyek? 567 00:47:14,142 --> 00:47:18,060 Nem, ez t�l sok lenne neked. 568 00:47:20,393 --> 00:47:23,477 Frank, �s Patty �s Mary n�n�d ott lesznek. 569 00:47:23,478 --> 00:47:26,368 T�k�letes csal�d. 570 00:47:31,722 --> 00:47:32,616 Sok sikert, anya. 571 00:47:34,668 --> 00:47:36,212 K�sz�n�m, Shannon. 572 00:47:39,112 --> 00:47:40,825 Csak maradj nyugodt. 573 00:48:22,689 --> 00:48:24,867 Ezt fogd meg �s dugd el, k�t �ra m�lva itt lesznek. 574 00:48:24,868 --> 00:48:27,171 Nincs semmi baj az Anonim Alkoholist�kkal. 575 00:48:27,555 --> 00:48:29,494 Nem akarom, hogy a bizotts�g tudjon az alkoholizmusodr�l. 576 00:48:29,495 --> 00:48:34,877 Eileen, 25 �ve, hogy ittam, �s nincs senki a v�rosban, aki ne tudn�. 577 00:48:37,236 --> 00:48:38,638 Te meg�r�lt�l. 578 00:48:53,835 --> 00:48:56,905 Ne ny�lj hozz�! 579 00:48:57,528 --> 00:48:58,531 Hol a pokolban van m�r? 580 00:48:59,503 --> 00:49:01,273 Patty-vel egy�tt j�nnek. 581 00:49:11,187 --> 00:49:12,373 H�, anya! 582 00:49:12,374 --> 00:49:14,497 Frank! 583 00:49:16,806 --> 00:49:18,157 J�zus, M�ria, Szent J�zsef. 584 00:49:19,073 --> 00:49:21,111 Mit�l vagy ilyen r�szeg a d�lut�n kell�s k�zep�n? 585 00:49:21,112 --> 00:49:24,015 Nem az a fontos, milyen napszak van, a p�sp�k b�rmikor itt lehet! 586 00:49:24,016 --> 00:49:26,931 M�g nem �rkezett meg? P�sp�k �r! 587 00:49:27,642 --> 00:49:28,996 Frank, mit tegy�nk? 588 00:49:31,027 --> 00:49:32,825 - T�ntess�k el! - P�sp�k �r! 589 00:49:33,434 --> 00:49:34,578 Vigy�k ki innen. 590 00:49:35,190 --> 00:49:37,966 Itt van az �n huncut, terhes n�v�rk�m? 591 00:49:37,967 --> 00:49:43,488 Hallottam, hogy a melegek gyerekei nem is igaziak, �gy teny�sztik �ket. 592 00:49:46,442 --> 00:49:48,449 Te j� �g! Itt vannak! 593 00:49:48,450 --> 00:49:52,683 Teny�sztik. Ez vicces! 594 00:49:53,630 --> 00:49:54,879 A gyerekeket csak �gy teny�sztik! 595 00:49:59,181 --> 00:50:00,270 - H�, te mikor j�tt�l? - Maradj cs�ndben! 596 00:50:02,901 --> 00:50:04,290 �, egek. 597 00:50:05,356 --> 00:50:09,127 Frank Jr. �desapja nyomdokaiba l�pett, t�zolt� h�s lett. 598 00:50:09,128 --> 00:50:11,615 K�sz�n�m, Monsignor. 599 00:50:12,725 --> 00:50:17,668 Franket kit�ntett�k, ami�rt egyszer egy eg�sz csal�dot mentett meg a t�zt�l. 600 00:50:17,669 --> 00:50:19,942 A Mennyben ezt biztosan feljegyzik. 601 00:50:19,943 --> 00:50:23,354 Istent a tetteink �rdeklik, nem a med�lok. 602 00:50:23,355 --> 00:50:26,268 Nem a med�l miatt mentette meg azokat az embereket. Ez volt a dolga. 603 00:50:32,135 --> 00:50:33,478 Szeretn�k l�tni a csal�di fot�kat? 604 00:50:34,650 --> 00:50:37,562 �, igen, ez itt p�ld�ul Frank Jr. esk�v�j�n k�sz�lt. 605 00:50:37,563 --> 00:50:39,553 Mi volt ez? 606 00:50:39,554 --> 00:50:42,336 Csak a... V�zcs�vek. 607 00:50:43,056 --> 00:50:44,835 P�sp�k �r, ez nagyon kedves k�p. 608 00:50:46,232 --> 00:50:48,857 � itt a l�nyuk? 609 00:50:48,858 --> 00:50:52,527 Nem, � a fiunk �s a feles�ge. 610 00:50:54,314 --> 00:50:56,570 �s hol vannak a l�nyuk esk�v�j�n k�sz�lt fot�k? 611 00:50:59,071 --> 00:51:00,152 Neki nincs f�rje. 612 00:51:00,152 --> 00:51:06,446 De tal�lkozgat egy nagyszer� fiatalemberrel, rem�lem, hamarosan feles�g�l veszi. 613 00:51:06,954 --> 00:51:08,556 Bocs�ssanak meg egy pillanatra. 614 00:51:10,396 --> 00:51:12,298 Hogy h�vj�k a fiatalembert? 615 00:51:15,208 --> 00:51:16,055 Parancsol, p�sp�k �r? 616 00:51:16,056 --> 00:51:18,767 A fiatalember neve. 617 00:51:21,746 --> 00:51:25,745 - Milyen fiatalember? - Aki hamarosan elveszi a l�nyukat. 618 00:51:26,838 --> 00:51:29,196 Hivatalosan m�g nem jegyezt�k el egym�st. 619 00:51:29,197 --> 00:51:31,944 Att�l m�g el�rulhatn�k a nev�t. 620 00:51:31,945 --> 00:51:33,009 - Antonio. - Angelo. 621 00:51:33,010 --> 00:51:35,638 Angelo Antonio. 622 00:51:35,639 --> 00:51:42,748 Egyike azoknak, akiknek a vezet�knev�k is keresztn�v. 623 00:51:42,749 --> 00:51:49,543 Mint a bar�tn�m. A vezet�kneve Rayleigh. Van egy b�tyja, John. 624 00:51:49,543 --> 00:51:52,550 A l�nya f�rjhez ment egy f�rfihoz, akinek a vezet�kneve szint�n John. 624 00:51:53,000 --> 00:51:57,550 � a l�ny�t Rayleigh-nek nevezte el. Teh�t a b�ty John Rayleigh, az unoka pedig Rayleigh John. 625 00:52:05,415 --> 00:52:12,776 Siker�lt. Donnelly p�sp�k j� ember, �s pozit�v benyom�st tett�nk r�. 626 00:52:17,116 --> 00:52:18,151 Mi volt ebben a pozit�v? 627 00:52:19,633 --> 00:52:22,565 A templomi munk�m, a gy�ny�r� otthonunk... 628 00:52:29,136 --> 00:52:29,850 Mire k�sz�lsz? 629 00:52:33,886 --> 00:52:35,026 Hov� m�sz? 630 00:52:36,636 --> 00:52:41,579 Eml�kszel, mikor Shannon m�g csecsem� volt? Az emberek meg�ll�tottak minket az utc�n. 631 00:52:43,647 --> 00:52:47,611 A sz�ke f�rtjei, a hatalmas k�k szemei... 632 00:52:50,942 --> 00:52:53,106 Mi�rt besz�lsz err�l? 633 00:52:55,251 --> 00:52:57,186 Mind ugyanazt mondt�k. 634 00:52:57,914 --> 00:53:02,310 � olyan... T�k�letes. 635 00:53:02,311 --> 00:53:05,055 Nem csup�n aranyos, vagy kedves... 636 00:53:05,872 --> 00:53:06,872 T�k�letes. 637 00:53:11,712 --> 00:53:12,722 Frank? 638 00:53:18,942 --> 00:53:21,060 �n nem tudok t�bb� �gy �lni. 639 00:53:25,819 --> 00:53:27,221 Hogyan? 640 00:53:28,856 --> 00:53:32,774 Hazudozni kezdt�l. 641 00:53:32,775 --> 00:53:34,394 M�gis mit kellett volna mondanom? 642 00:53:35,726 --> 00:53:39,294 Hogy a l�nyom leszbikus, a gyereke pedig nem a hagyom�nyos �ton fogant? 643 00:53:39,295 --> 00:53:42,327 Nem csak a m�r�l besz�lek, Eileen. 644 00:53:42,328 --> 00:53:44,971 Nem akarok a m�ltr�l besz�lgetni, Frank. 645 00:53:46,984 --> 00:53:49,252 M�r tiszta vagyok. 646 00:53:50,180 --> 00:53:55,455 Minden m�s lehetne most, ha nem ragaszkodn�l annyira a m�lthoz. 647 00:53:55,456 --> 00:53:58,007 Akkor besz�lj�nk a m�ltr�l, Frank. 648 00:53:58,007 --> 00:54:08,043 Huszon�t �ve tartom a h�tamat. Egyed�l tartom �ssze a csal�dot. Agg�dom �rtetek. 649 00:54:11,721 --> 00:54:13,272 Tal�n most is ezt kellett volna. 650 00:54:43,255 --> 00:54:47,709 Besz�lhetn�k, k�rem, Joe MacDonald aty�val? 651 00:54:47,710 --> 00:54:49,650 Igen. 652 00:55:15,277 --> 00:55:16,464 Mrs. Cleary? 653 00:55:52,640 --> 00:55:54,846 Miel�tt nekil�tn�nk az eb�dnek, Agnes Dunn szeretne 653 00:55:55,000 --> 00:55:57,300 minket eml�keztetni a melegek sz�m�ra enged�lyezett 653 00:55:57,500 --> 00:55:58,846 �r�kbefogad�s elleni pet�ci�ra. 654 00:56:01,044 --> 00:56:03,153 Ki fogadna �r�kbe egy meleget? 655 00:56:04,454 --> 00:56:08,580 Nem, Greta. A melegek azok, akik gyereket akarnak �r�kbefogadni. 656 00:56:09,490 --> 00:56:12,046 A t�rv�ny kimondja, hogy a melegek adopt�lhatnak. 656 00:56:12,300 --> 00:56:14,000 Mi viszont itt, a Katolikus Lig�ban, 656 00:56:14,500 --> 00:56:18,000 az�rt dolgozunk, hogy polg�ri �s vall�si jogainkat felhaszn�lva 656 00:56:18,500 --> 00:56:25,046 al��r�sokat gy�jts�nk, melyekkel kezdem�nyezhetj�k a gyermekek v�delm�t. 657 00:56:25,046 --> 00:56:27,579 Komolyan erre pazaroljuk az energi�nkat? 658 00:56:27,580 --> 00:56:31,643 Nos, maga ezt �gysem k�pes �tl�tni, Ms. "Van egy meleg b�ty�m". 659 00:56:31,644 --> 00:56:34,851 Igen, van egy meleg b�ty�m, de... 660 00:56:34,852 --> 00:56:38,626 L�ssunk hozz� a pet�ci� al��r�s�hoz. 661 00:56:38,627 --> 00:56:42,155 J�rjon k�rbe a teljes gy�lekezetben. 662 00:56:42,156 --> 00:56:47,581 Most pedig besz�lj�nk az �v Katolikus N�je c�mr�l. 663 00:56:47,582 --> 00:56:52,961 Mint tudj�k, a jel�ltek Agnes Dunn �s Eileen Cleary. 664 00:56:52,962 --> 00:57:01,943 Csak egyik�k nyerhet, � viszont megkapja a J�zus Sz�ve Szent Sz�vets�g feloldoz�s�t is. 665 00:57:01,944 --> 00:57:05,075 Hivatkozva M�t� evang�liuma 22. fejezet�nek 14. bekezd�s�re: 665 00:57:05,500 --> 00:57:10,075 "Mert sokan vannak a megh�vottak, de kevesen a kiv�lasztottak." 665 00:57:41,300 --> 00:57:42,800 Ez az. 666 00:57:44,011 --> 00:57:46,664 Csod�latos. Csod�latos. 667 00:57:58,894 --> 00:58:00,027 �, te meg mit csin�lsz? 668 00:58:00,472 --> 00:58:01,150 Ne, anya, j�l vagyok! 669 00:58:01,151 --> 00:58:03,355 Csak semmi m�rgez�! 670 00:58:03,356 --> 00:58:06,243 Ez k�rnyezetbar�t, nem m�rgez�. 671 00:58:13,579 --> 00:58:15,010 Mi�rt nem mondtad, hogy apa elk�lt�z�tt otthonr�l? 672 00:58:18,266 --> 00:58:20,604 Egy kicsit �sszekaptunk, de majd visszaj�n. 673 00:58:23,154 --> 00:58:24,875 De kor�bban sose ment el. 674 00:58:24,876 --> 00:58:26,891 Shannon, minden a legnagyobb rendben. 675 00:58:29,257 --> 00:58:29,881 Anya... 676 00:58:29,882 --> 00:58:32,146 Nincs semmi baj. 677 00:58:39,638 --> 00:58:41,334 Nagyon kem�nyen dolgozol. 678 00:58:43,199 --> 00:58:44,737 Kell a p�nz a bab�ra. 679 00:58:45,002 --> 00:58:49,036 Ez a baba a ti�d. Senki se veheti el t�led. 680 00:58:51,058 --> 00:58:52,211 Mir�l besz�lsz? 681 00:58:53,440 --> 00:58:57,792 Csak �r�l�k a bab�nak. A ti�d, �s senki nem veheti el t�led. 682 00:59:00,660 --> 00:59:05,332 Nem, ez a baba az eny�m �s Angel��. Egy�tt tervezt�k. 683 00:59:07,148 --> 00:59:10,964 Tudom, de n�h�ny ember nem �rti... 684 00:59:12,517 --> 00:59:14,048 N�h�ny ember... 685 00:59:16,271 --> 00:59:18,800 Ki az, aki nem �rti, anya? 686 00:59:18,835 --> 00:59:24,546 P�ran a templomban pet�ci�t ind�tottak a homoszexu�lisan �r�kbefogad�si joga ellen. 687 00:59:24,586 --> 00:59:26,318 Rendben. 688 00:59:26,974 --> 00:59:32,118 A legt�bb ember �gy gondolja, egy bab�nak ap�ra �s any�ra is sz�ks�ge van. 689 00:59:32,153 --> 00:59:38,367 Csak mert te egy alternat�v �letet v�lasztott�l, m�g az emberek nem lesznek elfogad�bbak. 690 00:59:40,439 --> 00:59:42,132 Nem �rdekel, m�sok mit gondolnak. 691 00:59:43,242 --> 00:59:45,528 Al��rtam. 692 00:59:47,811 --> 00:59:49,100 Te al��rtad a pet�ci�t? 693 00:59:54,258 --> 00:59:55,954 Hogy tehetted ezt? 694 00:59:56,968 --> 01:00:02,754 �s ha �n nem �rtek egyet az �leteddel? Azt felt�telezed, hogy elfogadom, de mi van, ha nem? 695 01:00:02,755 --> 01:00:04,811 �n nem �rn�k al� semmilyen pet�ci�t ellened! 696 01:00:04,812 --> 01:00:06,565 Agnes Dunn �tlete volt, nem az eny�m. 697 01:00:06,566 --> 01:00:09,911 �s te, te al��rtad! 698 01:00:09,912 --> 01:00:13,830 M�gis mi olyan kifog�solhat� szerinted az �letemben? 699 01:00:13,831 --> 01:00:15,046 B�nben �lsz! 700 01:00:15,047 --> 01:00:17,052 - �s ezt ki mondta?! - A p�pa! 701 01:00:17,053 --> 01:00:18,708 �s te mit gondolsz? 702 01:00:18,709 --> 01:00:21,133 Nem kell, hogy gondolkodjak. Katolikus vagyok! 703 01:00:27,473 --> 01:00:29,335 Nem is �rtem, mi�rt lep�dtem meg ennyire. 704 01:00:31,503 --> 01:00:35,257 Az egyh�z szents�g�ben neveltek fel. Mi�rt nem �rted ezt meg? 705 01:00:36,927 --> 01:00:39,189 Meg�rtem. 706 01:00:40,047 --> 01:00:41,919 A fen�be is. 707 01:00:41,920 --> 01:00:43,297 Meg�rtem. 708 01:00:52,993 --> 01:00:54,835 �pp ez�rt szeretn�m, ha most elmenn�l. 709 01:01:00,604 --> 01:01:02,608 Nem akarom, hogy a gyerekem k�zel�ben legy�l. 710 01:02:20,980 --> 01:02:22,880 �, Mrs. Cleary, �r�l�k, hogy elj�tt. 711 01:02:22,881 --> 01:02:24,819 - Akkor a j�v� h�ten. - K�sz�n�m. 712 01:02:27,289 --> 01:02:29,338 Sajn�lom, hogy nem �rtem r� hamarabb. 712 01:02:29,500 --> 01:02:31,500 De sokan szorulnak m�g lelki t�maszra. 712 01:02:32,500 --> 01:02:34,000 �, meg�rtem. 713 01:02:34,339 --> 01:02:35,986 - Elfogad valamit? - Nem, nem. 714 01:02:39,232 --> 01:02:41,659 Mi�rt nem a templomban tal�lkoztunk? 715 01:02:42,313 --> 01:02:44,403 Az ilyesmit csak itt tudom int�zni. 716 01:02:46,404 --> 01:02:48,472 �gy �reztem az �zenete alapj�n, hogy s�rg�s. 717 01:02:49,826 --> 01:02:51,963 Ez a helyis�g pedig szabad volt. 718 01:02:51,964 --> 01:02:53,835 �r�ltem a h�v�snak. 719 01:02:55,009 --> 01:02:57,122 M�r csak az�rt is, mert legut�bb nem sok id�nk volt. 720 01:02:59,202 --> 01:03:00,306 Sajn�lom, aty�m. 721 01:03:02,629 --> 01:03:04,341 Akkor foglaljunk helyet. 722 01:03:09,327 --> 01:03:11,386 Teh�t, miben seg�thetek? 723 01:03:14,242 --> 01:03:16,041 El�g sokat hib�ztam. 724 01:03:17,372 --> 01:03:19,256 Ezzel olykor mind megk�zd�nk. 725 01:03:20,520 --> 01:03:22,081 �s mi van, ha valaki folyton ezzel k�zd? 726 01:03:26,136 --> 01:03:28,959 - Biztosan t�l kem�ny mag�hoz. - Nem. 727 01:03:28,960 --> 01:03:31,289 Nem vagyok. 728 01:03:32,930 --> 01:03:34,530 Mi�rt nem mondja el, mi�rt j�tt ide? 729 01:03:35,208 --> 01:03:37,952 Jel�ltek az �v Katolikus N�je c�mre. 730 01:03:39,156 --> 01:03:46,662 Maga a dublini �rsek j�n el, hogy a gy�ztest feloldozza. 731 01:03:47,455 --> 01:03:48,756 Ez nagy megtiszteltet�s. 732 01:03:49,152 --> 01:03:53,579 Annyira szerettem volna nyerni, hogy a csal�domat is fel�ldoztam �rte. 733 01:03:56,806 --> 01:03:59,435 �gy �rezte, az egyh�z nem fogadta volna el �ket. 734 01:03:59,436 --> 01:04:02,511 �s maga? 735 01:04:06,512 --> 01:04:08,317 Mrs. Cleary, szerintem... 736 01:04:08,318 --> 01:04:10,843 Isten ir�nya�tja a csal�dot. 737 01:04:10,844 --> 01:04:15,225 De �nnek kell azt �jra egyes�tenie. 738 01:04:15,226 --> 01:04:17,542 Szeretettel. 739 01:04:21,197 --> 01:04:26,104 Mindig is j�rtam istentiszteletre, de m�g sose tal�lkoztam olyannal, mint maga. 740 01:04:37,437 --> 01:04:38,821 - Frank! - Apa mondta, hogy v�rjalak meg. 741 01:04:38,821 --> 01:04:41,744 Shannon k�rh�zba ker�lt. 742 01:04:50,753 --> 01:04:51,797 Shannon... 743 01:05:26,623 --> 01:05:29,830 Eileen... Nyitva volt az ajt�. 744 01:05:35,189 --> 01:05:36,630 Behoztam a post�t. 745 01:06:15,656 --> 01:06:16,914 Nagyon sajn�lom, Eileen. 746 01:06:18,591 --> 01:06:21,582 Mi elmegy�nk s�t�lni. Shannon a h�l�szob�ban van. 747 01:06:39,923 --> 01:06:43,394 Shannon... Annyira sajn�lom. 748 01:06:51,240 --> 01:06:52,681 Megengedt�k, hogy megfogjam. 749 01:06:56,316 --> 01:06:59,838 Minden olyan cs�ndes... Kiv�ve, amikor Angela s�r. 750 01:07:01,441 --> 01:07:03,707 Minden pillanat aj�nd�k. 751 01:07:07,157 --> 01:07:08,875 Ez volt Isten akarata? 752 01:07:10,873 --> 01:07:12,906 Nem ismerhetj�k az � okait. 753 01:07:13,076 --> 01:07:17,193 Val�ban, anya? Vagy szerinted nem az�rt b�ntetett, mert egy m�sik n�vel vagyok egy�tt? 754 01:07:18,365 --> 01:07:19,099 Shannon. 755 01:07:19,823 --> 01:07:24,149 Csod�latos anya leszel. De Isten m�g nem mostanra tervezte ezt. 756 01:07:25,111 --> 01:07:26,652 Ennyi a v�laszod? 757 01:07:26,653 --> 01:07:29,394 N�ha ezek a dolgok csak �gy megt�rt�nnek. 758 01:07:30,162 --> 01:07:33,675 Velem. Ez most velem t�rt�nt. 759 01:07:33,710 --> 01:07:39,207 Te ezt nem tudod meg�rteni. 760 01:07:41,083 --> 01:07:43,606 De, igen. 761 01:07:43,641 --> 01:07:46,612 Nem tudod elk�pzelni, ez milyen �rz�s. 762 01:07:46,613 --> 01:07:53,562 Nem tudod elk�pzelni az els� mosoly�t, az els� l�p�seit, az els� szavait. 763 01:07:56,846 --> 01:08:00,245 De, el tudom. 764 01:08:01,650 --> 01:08:03,350 Volt egy abortuszom. 765 01:08:06,632 --> 01:08:07,817 Nem �rtelek... 766 01:08:09,435 --> 01:08:11,535 Azt hittem, ap�d �r�kre elhagy. 767 01:08:11,536 --> 01:08:19,774 Annyi �ven �t erk�lcsi mintak�pet j�tszott�l! Ap�val, Frankkel, velem! 768 01:08:20,430 --> 01:08:21,644 Ez nem ilyen egyszer�. 769 01:08:21,645 --> 01:08:23,791 Hogy volt�l k�pes egy abortuszra? 770 01:08:24,358 --> 01:08:25,960 Soha nem dolgoztam. 771 01:08:25,961 --> 01:08:29,281 K�z�piskola ut�n hozz�mentem ap�dhoz, m�g vezetni se tudtam. 772 01:08:31,050 --> 01:08:36,208 Azt�n egyszer csak ap�d azzal �ll�tott haza, hogy szerelmes. 773 01:08:36,209 --> 01:08:39,260 Ott voltam k�t kisgyerekkel. 774 01:08:39,261 --> 01:08:41,791 Mit kellett volna tennem? 775 01:08:41,792 --> 01:08:45,720 Nem akartam m�g egy gyereket. 776 01:08:45,721 --> 01:08:50,954 Nem b�rtam volna el egyed�l m�g egy kisbab�val. 777 01:08:54,777 --> 01:08:59,259 Nemcsak az�rt, mert egyed�l voltam, hanem �ltal�ban sem. 778 01:09:03,002 --> 01:09:04,799 Elvesztettem a hitemet. 779 01:09:06,733 --> 01:09:08,940 Ezt csin�lom, nem igaz, anya? 780 01:09:08,941 --> 01:09:13,250 De majd visszt�rek Istenhez �s minden rendben lesz. 781 01:09:15,061 --> 01:09:16,755 Nem tudom. 782 01:09:19,317 --> 01:09:21,577 T�bb� m�r nem. 783 01:09:29,450 --> 01:09:31,065 T�rj vissza hozz�m. 784 01:09:40,209 --> 01:09:41,808 Nagyon cs�ndes ma. 785 01:09:42,879 --> 01:09:43,903 Igaz�n? 786 01:09:43,904 --> 01:09:45,812 Izgatott a d�j�tad� miatt? 787 01:09:47,182 --> 01:09:49,121 Mrs. Punch, m�g nem nyertem meg. 788 01:09:49,122 --> 01:09:52,631 De �gy hiszi, meg�rdemeln�, nem igaz? 789 01:09:56,104 --> 01:09:57,211 Mrs. Punch... 790 01:09:58,000 --> 01:09:58,918 Szerintem meg�rdemli. 791 01:10:00,723 --> 01:10:01,377 Mi�rt? 792 01:10:03,245 --> 01:10:04,783 Mert elj�n. 793 01:10:05,196 --> 01:10:07,646 Mindennap, percre pontosan. 794 01:10:07,776 --> 01:10:13,705 Lehet sz�m�tani mag�ra, Mrs. Cleary. �s ez manaps�g nem mindennapi dolog. 795 01:10:23,977 --> 01:10:27,565 �, Mrs. Cleary. Mint mindig, most is olyan h�s�ges. 796 01:10:28,853 --> 01:10:34,455 Nem akarom f�lbeszak�tani, de sz�ks�gem van a csal�d leveleire. 797 01:10:35,644 --> 01:10:37,462 Biztos vagyok benne, hogy hamarosan megkapja. 798 01:10:38,310 --> 01:10:41,014 A p�sp�k �r csal�dott volt, ami�rt a gyermekei nem voltak 798 01:10:41,200 --> 01:10:44,014 ott a l�togat�son. �gy a levelek sokat seg�thetn�nek. 799 01:10:44,015 --> 01:10:46,383 Igen, Monsignor. 800 01:10:46,383 --> 01:10:50,594 Tudnia kell, hogy amiket elmes�lt, az mind tetszett 800 01:10:50,700 --> 01:10:54,000 neki. Meger�s�tette, hogy a maga csal�dja az �szintes�g 800 01:10:54,100 --> 01:10:55,594 �s a katolikus hit �l� modellje. 801 01:10:58,711 --> 01:11:00,203 Hagyom im�dkozni. 802 01:11:12,740 --> 01:11:15,891 "Kedves Murphy atya, �s bizotts�gi tagok! 803 01:11:17,698 --> 01:11:21,219 Azt hittem, tudom, mit jelent sz�momra ez a d�j. 804 01:11:21,220 --> 01:11:26,810 Az egyh�z elismer�s�t, �s term�szetesen a b�neim al�li mentes�l�st. 805 01:11:28,385 --> 01:11:29,650 Most m�r tudom, 806 01:11:29,651 --> 01:11:32,346 hogyan kell igaz�n megbocs�tanunk 807 01:11:32,968 --> 01:11:35,865 �s elfogadnunk egym�s d�nt�s�t, 808 01:11:36,460 --> 01:11:39,473 b�rmilyen neh�z is ez. 809 01:11:45,793 --> 01:11:48,915 Az igazi elk�telezetts�g sz�momra csak most kezd�dik. 810 01:11:51,741 --> 01:11:53,659 Miel�tt d�nt�st hoznak, 811 01:11:54,098 --> 01:11:57,506 szeretn�m, ha tudn�nak n�h�ny dolgot a csal�domr�l. 812 01:13:13,066 --> 01:13:14,577 �r�l�k, hogy tal�lkoztunk. 813 01:13:16,425 --> 01:13:17,623 Hogy van Frank Jr.? 814 01:13:20,080 --> 01:13:21,899 Sokat t�l�r�zik. 815 01:13:24,886 --> 01:13:25,801 Frank, 816 01:13:28,057 --> 01:13:29,554 mi t�rt�nt vel�nk? 817 01:13:33,035 -> 01:13:35,084 Hozz�ment�l egy alkoholist�hoz. 818 01:13:39,739 --> 01:13:42,860 Volt egy abortuszom. Amikor azt hittem... 819 01:13:42,861 --> 01:13:43,567 Tudom. 820 01:13:45,595 --> 01:13:46,772 Te tudtad? 820 01:13:51,200 --> 01:13:53,200 V�rezni kezdt�l, �s ez rosszat jelentett. 820 01:13:54,500 --> 01:13:57,500 Az egyetlen m�dja a v�rz�s el�ll�t�s�nak a m�helt�vol�t�s volt. 820 01:13:58,500 --> 01:14:01,200 Az orvosok nem fogtak hozz� a f�rj beleegyez�se n�lk�l. 821 01:14:04,590 --> 01:14:07,294 Mary hat �r�n �t keresett engem. 822 01:14:09,369 --> 01:14:11,049 Majdnem elv�rezt�l. 823 01:14:15,675 --> 01:14:18,836 Ez volt az els� �jszaka, amikor megpr�b�ltam j�zan maradni. 824 01:14:25,488 --> 01:14:28,731 Tizen�t �vbe telt, mire megbocs�tottam magamnak. 825 01:14:31,402 --> 01:14:33,104 �s nekem meg tudsz bocs�tani? 826 01:14:34,556 --> 01:14:36,177 Soha nem hib�ztattalak. 827 01:14:47,043 --> 01:14:49,021 Mennem kell a foglalkoz�sra. 828 01:14:55,190 --> 01:14:58,155 Valamelyik nap elmehetn�nk egy�tt is? 829 01:14:59,831 --> 01:15:01,050 Nem hiszem, hogy... 830 01:15:04,051 --> 01:15:05,979 Persze. 832 01:15:10,302 --> 01:15:13,788 Nos, ez igaz�n szokatlan. 833 01:15:14,345 --> 01:15:17,009 Itt vannak a levelek Frankr�l �s a gyerekekr�l. 834 01:15:17,009 --> 01:15:21,670 Igen, �s az is, amit Mrs. Cleary mag�r�l �rt. 835 01:15:21,670 --> 01:15:26,851 �gy gondolom, amiket megvall benn�k a csal�dj�r�l... 836 01:15:26,851 --> 01:15:28,531 Igaz�n �d�t�. 837 01:16:43,122 --> 01:16:46,275 Mrs. Cleary! Mit keres itt? 838 01:16:47,356 --> 01:16:52,624 Gondoltam, kor�bban j�v�k, hogy seg�tsek az eb�dben. 839 01:16:52,625 --> 01:16:57,926 Nem eml�kszik? Ma Mrs. O'Donnell hozza az eb�det. 840 01:16:57,927 --> 01:17:00,565 �, �n... 841 01:17:02,719 --> 01:17:04,096 �r�l�k, hogy itt van. J�jj�n. 842 01:17:05,283 --> 01:17:06,833 Mag�nak szurkolok, Mrs. Cleary. 843 01:17:06,833 --> 01:17:09,031 K�l�nleges men�sorral k�sz�ltem az esem�nyre. 844 01:17:09,032 --> 01:17:11,486 Ez a csirkerk�m recept m�g any�m� volt. 845 01:17:11,487 --> 01:17:16,136 A h�tv�g�n le is teszteltem a csal�don. 846 01:17:17,565 --> 01:17:20,345 - Gy�ny�r� csal�dja van. - K�sz�n�m. 847 01:17:22,780 --> 01:17:24,809 Alig v�rom, hogy tal�lkozzam a csal�dj�val. 848 01:17:43,106 --> 01:17:45,068 Alig besz�lt�l vele. 849 01:17:45,640 --> 01:17:45,992 Kivel? 850 01:17:46,779 --> 01:17:47,560 Az �rsekkel. 851 01:17:48,116 --> 01:17:51,536 Agnes Dunn �gy ker�lgeti minden reggel, mint egy c�pa. 852 01:18:05,541 --> 01:18:07,122 K�rem, foglaljanak helyet. 853 01:18:11,321 --> 01:18:12,393 Nem j�nnek el. 854 01:18:13,390 --> 01:18:16,841 Mir�l besz�lsz? Nyugodj meg. 855 01:18:17,820 --> 01:18:22,035 �dv�zl�m �n�ket az �n Katolikus N�je d�j�tad�j�n. 856 01:18:22,802 --> 01:18:26,724 Nagy �r�m�mre szolg�l, hogy jelenl�t�vel megtisztel minket a dublini �rsek is. 857 01:18:40,558 --> 01:18:49,440 K�z�ss�g�nk egy tagja ebben az �vben is r�szolg�l kit�ntet�s�nkre. 858 01:18:50,326 --> 01:18:54,055 Persze a k�z�ss�gi szolg�lat �nmag�ban m�g nem el�g. 859 01:18:54,056 --> 01:18:59,690 Szerencs�sek vagyunk, ami�rt van egy n� pl�b�ni�nkon, 860 01:19:00,311 --> 01:19:01,953 aki a hitet �s a csal�dot testes�ti meg. 861 01:19:03,551 --> 01:19:08,133 �vek �ta k�z�ss�g�nk tagja, �s mindenb�l kiveszi a r�sz�t. 862 01:19:08,134 --> 01:19:10,986 Az odaad�s �s az �h�tat... 863 01:19:12,697 --> 01:19:13,836 Mit keres�nk mi itt? 864 01:19:14,788 --> 01:19:16,139 V�runk a kit�ntet�sedre. 865 01:19:18,139 --> 01:19:19,262 Kit �rdekel? 866 01:19:19,263 --> 01:19:20,980 Eileen! 867 01:20:06,056 --> 01:20:09,091 Ford�totta: Queen of the Lab www.twitter.com/BONEShunsub 867 01:20:13,500 --> 01:20:23,000 K�l�n k�sz�net az angol sz�vegben ny�jtott seg�ts�g�rt �s az id�z�t�s�rt: S�ni http://www.twitter.com/pikku_siili72885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.