Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,406 --> 00:00:06,272
Üdv, a nevem Richard Schenkman
és én rendeztem, "Az őslakó" című filmet.
2
00:00:06,398 --> 00:00:09,732
Amit most látni fogsz:
"Az őslakó: Holocén".
3
00:00:09,758 --> 00:00:13,803
A csapatommal keményen dolgozunk azon,
hogy bárki, aki látni szeretné a filmet,
4
00:00:13,929 --> 00:00:16,834
lehetősége legyen az online
megtekintésre vagy letöltésre.
5
00:00:16,960 --> 00:00:20,756
Fel is töltöttük egy
fájlmegosztó portálra.
6
00:00:20,882 --> 00:00:24,357
De miközben sokan ingyen
hozzájutnak majd a filmhez,
7
00:00:24,483 --> 00:00:26,686
az aligha jelenteni azt,
hogy ingyen készült volna.
8
00:00:26,812 --> 00:00:31,452
Több tucat olyan ember dolgozott rajta
évekig, akik megérdemlik a fizetséget.
9
00:00:31,578 --> 00:00:36,670
Ahogy te is megérdemled, hogy
kifizessenek, bármiféle munkát is végezz.
10
00:00:36,796 --> 00:00:40,584
Ezért hálás vagyok bárkinek,
aki ellátogat a ManFromEarth.com-ra
11
00:00:40,710 --> 00:00:42,976
és bármennyi összeggel is,
de támogat minket.
12
00:00:43,102 --> 00:00:46,475
Ezzel kompenzálva azokat,
akik nem fizetnek érte.
13
00:00:46,601 --> 00:00:49,202
Ez egyben egy átfogó kísérlet
is a becsületességre.
14
00:00:49,328 --> 00:00:52,781
A kérdés az, hogy:
"Ha megnézed a filmet és tetszik,
15
00:00:52,907 --> 00:00:56,881
akkor fizetnél-e érte
valamennyit a készítőknek?"
16
00:00:57,007 --> 00:01:01,554
Köszönjük a támogatásod és jó szórakozást
"Az őslakó: Holocénhez".
17
00:01:02,096 --> 00:01:06,696
Felirat: PatriXon
18
00:01:06,751 --> 00:01:09,951
Bibliai idézetek:
Magyar Bibliatársulat újfordítású Bibliája
19
00:02:09,687 --> 00:02:15,553
AZ ŐSLAKÓ: HOLOCÉN
20
00:02:28,794 --> 00:02:32,403
{\an8}CHICO-I TÖRTÉNETI MÚZEUM
21
00:02:29,827 --> 00:02:32,817
Ezek az őskori bigék
elég dögösek.
22
00:02:33,165 --> 00:02:36,772
- Szúrnám.
- Azt meghiszem.
23
00:02:37,975 --> 00:02:42,240
- Nézd meg ezt a fickót. Félig állat.
- Ő pont olyan, mint mi.
24
00:02:42,365 --> 00:02:48,812
Figyelem! A Homo Sapiens genetikailag
és biológiailag sem különbözik tőlünk.
25
00:02:48,937 --> 00:02:53,755
Mi ugyanabban a földtani korszakban
éltünk, mint ők: a Holocénben.
26
00:02:53,881 --> 00:02:57,343
Az utolsó jégkorszaktól
számítjuk.
27
00:02:57,468 --> 00:03:00,814
Valójában a Cro-Magnon egy
elavult kifejezés arra,
28
00:03:00,839 --> 00:03:04,039
hogy szétválasszuk,
az Európait az Afrikaitól.
29
00:03:05,632 --> 00:03:07,646
Ismerősen cseng ebből bármi?
30
00:03:10,195 --> 00:03:13,054
A motivációik, a félelmeik,
a családhoz
31
00:03:13,079 --> 00:03:16,469
és a közösséghez való kötődésük
megeggyezik a miénkkel.
32
00:03:16,571 --> 00:03:19,315
Bár úgy vélem, hogy a
csoporttal és az embertársukkal
33
00:03:19,340 --> 00:03:21,849
való kapcsolatuk
erősebb a miénknél.
34
00:03:22,132 --> 00:03:25,591
Gondoljunk csak bele.
Ha ez az ember még ma is élne...
35
00:03:25,715 --> 00:03:27,956
Nagyon öreg lenne.
36
00:03:28,905 --> 00:03:32,169
Főleg, mert a legtöbb meg se élte,
a 32 éves kort.
37
00:03:32,295 --> 00:03:37,381
Valószínűleg értékelné
az antibiotikumot és a futócipőt.
38
00:03:37,507 --> 00:03:40,969
De mit gondolna
a mai világról?
39
00:03:41,095 --> 00:03:44,162
Ez a kis törzs itt
nem tudna fennmaradni,
40
00:03:44,287 --> 00:03:48,419
mert a mai közösségi médián
függő fiatal generáció,
41
00:03:48,545 --> 00:03:54,787
annyira távol áll már az ő
felfogóképességüktől, hogy nekik ez...
42
00:03:54,913 --> 00:03:57,809
- nagyon idegen lenne.
- Éppen rólad beszél, tesó.
43
00:03:59,172 --> 00:04:00,572
Elnézést.
44
00:04:01,592 --> 00:04:05,310
- Beszéljünk a szerszámokról.
- Az te vagy.
45
00:04:05,435 --> 00:04:08,295
A legalapvetőbb eszköz, a kő.
46
00:04:08,420 --> 00:04:10,801
Egy kalapács formájú kővel,
ketté zúzható egy másik kő,
47
00:04:10,826 --> 00:04:13,027
amit utána élessé lehet faragni.
48
00:04:13,062 --> 00:04:15,958
Az így elkészített, úgynevezett
szakóca alkalmas volt a nyúzásra...
49
00:04:15,982 --> 00:04:18,008
Kész vagy már?
50
00:04:18,317 --> 00:04:20,384
Nem igazán.
51
00:04:20,509 --> 00:04:24,762
- Nem tudnád csak simán lefényképezni?
- Nem az a feladat.
52
00:04:24,888 --> 00:04:27,985
Shulman professzor azt szeretné,
ha meg tudnánk
53
00:04:28,010 --> 00:04:30,719
különböztetni,
a sajátos jegyeket egy
54
00:04:30,821 --> 00:04:34,856
Paranthropus Boisei és egy Paranthropus
Robustus koponyája között.
55
00:04:35,120 --> 00:04:37,753
- Ó, Istenem!
- Mi az?
56
00:04:37,860 --> 00:04:42,836
Az ott Young professzor.
Mi a fenét kereshet itt?
57
00:04:42,961 --> 00:04:45,783
Kittriss professzor előadást tart,
azoknak a gyerekeknek.
58
00:04:45,999 --> 00:04:50,226
Óh, és ő meg folyton a nyakán lóg.
Ez annyira édes.
59
00:04:54,126 --> 00:05:00,174
Az ég szerelmére Tara. Ők együtt élnek.
És különben is... kinéz vagy ezernek.
60
00:05:00,406 --> 00:05:06,054
Inkább közel az ötvenhez. Kittriss eléggé
jó nő... szóval fokoznom kell a játékot.
61
00:05:07,243 --> 00:05:09,218
Jössz?
62
00:05:09,344 --> 00:05:11,484
Igen, asszem.
63
00:05:16,203 --> 00:05:21,274
Üdv, Young professzor.
Annyira zsír, hogy itt látom.
64
00:05:21,399 --> 00:05:26,367
- Isabel-el kutatást végzünk.
- A korai emberféléket vizsgálom.
65
00:05:26,493 --> 00:05:29,327
Állkapocs és combcsontokat vázol?
66
00:05:29,453 --> 00:05:31,742
Oké, nézzük ezt.
67
00:05:31,867 --> 00:05:35,243
Kisebb agytérfogat,
enyhe taréj a koponyán,
68
00:05:35,368 --> 00:05:38,541
széles felső állkapocs,
de apró fogakkal?
69
00:05:38,665 --> 00:05:42,265
- Homo Habilis.
- Ügyes.
70
00:05:42,390 --> 00:05:45,289
Várjunk! Maga összehasonlító
vallástudományt tanít.
71
00:05:45,314 --> 00:05:48,157
Az emberi történelem több,
mint puszta vallás, Tara.
72
00:05:48,258 --> 00:05:49,322
Hát hogyne.
73
00:05:49,347 --> 00:05:51,307
Mindjárt beülünk egy kávéra.
Akar csatlakozni?
74
00:05:51,309 --> 00:05:55,332
Már Kittriss professzornak ígértem oda
magam, de köszönöm a meghívást.
75
00:05:55,357 --> 00:05:57,381
Kedveli a Cro-Magnons-okat?
76
00:05:57,507 --> 00:06:00,484
Ők egyfajta keverékei a
korai emberféléknek.
77
00:06:00,509 --> 00:06:03,551
Szeretem a barlangrajzokat.
78
00:06:03,653 --> 00:06:08,430
Én is.
Lőjünk is egy közös képet előtte.
79
00:06:08,733 --> 00:06:09,933
Öh... Isabel.
80
00:06:09,977 --> 00:06:13,674
Carolyn említette, hogy
kölcsön kérne néhány könyvet.
81
00:06:13,699 --> 00:06:16,094
Nyugodtan jöhet bármikor
és elvihet bármennyit.
82
00:06:16,196 --> 00:06:18,960
Köszönöm, Young professzor.
83
00:06:19,086 --> 00:06:22,553
- Szívesen. Találkozunk az órán.
- Viszlát.
84
00:06:25,734 --> 00:06:27,968
"Szeretem a barlangrajzokat."
85
00:06:28,094 --> 00:06:30,723
Többet tud ezekről a dolgokról,
mint a múzeumosok.
86
00:06:30,748 --> 00:06:31,829
A múzeumvezetők.
87
00:06:31,930 --> 00:06:35,396
A lényeg, hogy:
ő egy ragyogó elme
88
00:06:35,521 --> 00:06:37,570
és nagyon jó a segge.
89
00:06:39,109 --> 00:06:46,942
CHICO, KALIFORNIA
90
00:07:15,133 --> 00:07:17,735
- Szia drágám.
- Szia.
91
00:07:17,860 --> 00:07:21,061
Néha eljárhatnál velem futni.
92
00:07:21,188 --> 00:07:25,725
- Mi elől fussak?
- Azért, hogy formában maradj.
93
00:07:29,411 --> 00:07:33,852
Megyek letusolok.
Nem akarod megmosni a hátam?
94
00:07:33,977 --> 00:07:37,015
Igazából, akarnám. Azonban...
95
00:07:37,921 --> 00:07:42,392
Hogy áll a banda? Van közte egy
zseni is, akivel vigyáznom kéne?
96
00:07:42,417 --> 00:07:45,286
Olyanra gondolsz, aki egyáltalán
képes összefüggő mondatokat írni?
97
00:07:45,311 --> 00:07:47,957
Emlékszel még, amikor az egyetem
az elme kibővítéséről szólt
98
00:07:48,058 --> 00:07:51,225
és nem csak egy mankó volt,
a Szilícium-völgybe jutáshoz?
99
00:07:51,250 --> 00:07:54,079
Ráadásul azok a jobb tanulóink.
100
00:07:54,082 --> 00:07:57,616
Tényleg azt gondolod, hogy a fiatalok
ilyen sokat változtak volna,
101
00:07:57,641 --> 00:07:59,984
az elmúlt húsz évben?
102
00:08:01,634 --> 00:08:03,999
Tetszik ez az ősz haj.
103
00:08:04,920 --> 00:08:09,640
De ha téged zavar, akkor fesd be.
Nem árulom el senkinek.
104
00:08:09,765 --> 00:08:12,905
Azt tudtad, hogy Mohamed
festette a haját?
105
00:08:13,031 --> 00:08:16,515
Na látod?
Ha így csinálta a próféta is, akkor...
106
00:08:16,641 --> 00:08:19,383
Rajtad kívül senki sem
fogja észre venni.
107
00:08:31,265 --> 00:08:34,029
10 év alatt,
egyetlen napot se öregedett.
108
00:08:34,054 --> 00:08:37,540
A tanszéken dolgozó nők,
bármit megadnának a titkodért.
109
00:08:37,641 --> 00:08:41,796
- Ezért nyomultatok rá, Edith?
- Hagyd már abba, Harry.
110
00:08:50,676 --> 00:08:53,887
Cseréld le spinning-re,
ha eleged van a Zumba aerobikból.
111
00:08:54,012 --> 00:08:58,646
Nem számít, hogy mire,
de az orvos szerint szükséged van a...
112
00:08:58,770 --> 00:09:03,916
Nem nyaggatlak anya.
Te siránkozol folyton...
113
00:09:04,041 --> 00:09:07,366
Órára kell mennem.
El fogok késni.
114
00:09:08,388 --> 00:09:13,665
Mi lenne, ha egyszer az életben tudnánk
magunkról gondoskodni? Jól hangzik?
115
00:09:15,545 --> 00:09:16,888
Hű, már megint?
116
00:09:19,796 --> 00:09:24,154
Olyan sok éven át foglalkozott,
az apám betegségével, hogy mostanra...
117
00:09:24,279 --> 00:09:27,424
Istenem Isabel.
Te mindent megtettél, hogy
118
00:09:27,449 --> 00:09:31,093
kitartson, miközben ő meg...
ebből most engednie kell.
119
00:09:31,195 --> 00:09:34,440
Végtére is, ez a te életed, igaz?
120
00:09:45,492 --> 00:09:49,479
Nem, ne haragudj.
Én is szeretlek.
121
00:09:49,604 --> 00:09:52,591
Később hívlak. Szia.
122
00:09:52,885 --> 00:09:56,725
Te sokkal jobb gyerek vagy,
mint én valaha is leszek.
123
00:09:57,861 --> 00:10:01,849
Hello srácok. Matt Douglas vagyok,
a Primal Kick-box-ról.
124
00:10:03,028 --> 00:10:04,311
Csináljuk.
125
00:10:05,689 --> 00:10:09,316
Na rajta, készen állsz?
Gyengéd leszek.
126
00:10:10,225 --> 00:10:14,320
Először is, felveszem az alapállást.
Aztán jön egy irányított fejrúgás,
127
00:10:15,213 --> 00:10:17,795
majd két ütéssel zárok.
128
00:10:21,135 --> 00:10:23,208
Koncentrálj már ember.
129
00:10:40,012 --> 00:10:43,249
Most komolyan haver.
Már meg se lepődök.
130
00:10:43,374 --> 00:10:48,355
Az én hibám tesó.
Már épp lefelé tartok.
131
00:10:49,513 --> 00:10:52,338
Öt. Négy.
132
00:10:53,591 --> 00:10:55,206
Három.
133
00:10:56,099 --> 00:10:57,643
Kettő.
134
00:10:59,567 --> 00:11:03,066
Egy és Bumm.
Na látod, milyen gyors vagyok...
135
00:11:03,192 --> 00:11:07,467
Elképesztő! Annyira gyors vagy, hogy
nem is látlak. Pont, mint Flash.
136
00:11:07,592 --> 00:11:09,754
Tényleg?
Gyere már, rád várok.
137
00:11:11,224 --> 00:11:15,991
CHICO, KÖZÖSSÉGI FŐISKOLA
138
00:11:36,010 --> 00:11:38,450
Tartson egy nagyszerű órát, professzor.
139
00:11:38,475 --> 00:11:40,030
Te is kicsim.
140
00:11:44,619 --> 00:11:50,444
Mindnyájan égünk a vágytól.
141
00:11:50,569 --> 00:11:56,599
Buddha szerint ez egy olyan tűz,
amit a három méreg táplál:
142
00:11:56,723 --> 00:11:59,501
Kapzsiság, harag és nemtudás.
143
00:11:59,626 --> 00:12:03,276
Megtanította, hogyan kerekedhetünk
felül az érzélmeinken,
144
00:12:03,301 --> 00:12:05,159
illetve miként fordíthatók
a visszájukra.
145
00:12:05,161 --> 00:12:08,606
Így a kapzsiság nagylelkűséggé,
146
00:12:11,247 --> 00:12:13,988
a harag együttérzéssé
147
00:12:16,192 --> 00:12:19,356
és a tudatlanság
bölcsességé alakul.
148
00:12:23,263 --> 00:12:27,264
Szerinte a csoda folyamatosan
körülvesz minket.
149
00:12:27,389 --> 00:12:31,793
Annak a ténye, hogy itt vagyunk
közösen ebben a teremben, az is egy csoda.
150
00:12:33,449 --> 00:12:36,123
Buddha nem volt egy
kicsit álszent?
151
00:12:36,248 --> 00:12:42,726
Mármint persze...lemondott a földi javakról
és az apja vagyonáról. Aszkéta...
152
00:12:42,851 --> 00:12:47,890
Később meg aztán nagyon
elhízott... de baromira.
153
00:12:48,302 --> 00:12:51,646
Te most azokról a szobrokról beszélsz,
amiket a kínai negyedekben látni?
154
00:12:51,770 --> 00:12:53,698
- Igen.
- Amiken Buddhának eléggé,
155
00:12:53,723 --> 00:12:55,480
- ázsiaias vonásai vannak, igaz?
- Igen.
156
00:12:55,482 --> 00:12:58,292
- Tehát...
- Az nem a Buddha.
157
00:12:58,411 --> 00:12:58,964
Bumm!
158
00:12:58,988 --> 00:13:01,613
- Ezt, hogy érted?
- Gondolj bele.
159
00:13:01,738 --> 00:13:05,428
Buddha az indiai,
aki Nepálban született.
160
00:13:05,553 --> 00:13:08,594
Egy kínai szerzetes volt,
aki Indiába vándorolt . Buddhista lett,
161
00:13:08,619 --> 00:13:11,725
majd hazament és
elkezdte terjeszteni a vallást.
162
00:13:11,826 --> 00:13:14,537
A kínaiak összevegyítették
a Taoizmussal.
163
00:13:14,562 --> 00:13:17,372
Az ő csuhásaik vezették be,
a fejborotválást és a köntös használatot.
164
00:13:17,373 --> 00:13:22,263
Az elhízott és boldog,
Hotei nevű Buddha szobrot.
165
00:13:22,389 --> 00:13:25,802
A valódi Buddha egy hétköznapi ember volt.
Átlagos testtel és hajjal.
166
00:13:25,928 --> 00:13:28,558
- Hiszen ő egy Isten volt.
- Nem.
167
00:13:28,682 --> 00:13:30,637
Sosem kívánt az lenni.
168
00:13:30,762 --> 00:13:33,276
Csak egy férfi,
aki az emberi lét értelmét kutatta
169
00:13:33,301 --> 00:13:35,476
és elérte a megvilágosodást.
170
00:13:35,501 --> 00:13:40,970
Pont, mint Jézus. Csak hosszú
szőke haj és kék szemek nélkül.
171
00:13:41,096 --> 00:13:44,383
- De Jézus nem egyszerűen egy ember volt.
- Nem?
172
00:13:44,508 --> 00:13:48,080
Azt állította, hogy ő az Istenn fia,
majd halála után feltámadt.
173
00:13:48,105 --> 00:13:51,312
Innen tudjuk,
hogy isteni hatalommal bírt.
174
00:13:51,414 --> 00:13:56,305
Tudod vagy hiszed? Csak abban lehetsz
biztos, amit képes vagy bizonyítani is.
175
00:13:56,430 --> 00:13:59,461
Isten felül áll,
bizonyítékon, logikán vagy józan észen.
176
00:13:59,586 --> 00:14:06,386
Te hihetsz Istenben vagy Jézusban,
de a hit nem egyenlő a tudással.
177
00:14:07,653 --> 00:14:10,523
Történelmi bizonyítékok vannak rá,
hogy Jézus létezett,
178
00:14:10,548 --> 00:14:13,792
és hiszem azt,
hogy isteni hatalma volt.
179
00:14:13,793 --> 00:14:16,380
Aquinas azt mondta:
hogy a hit egy isteni cselekedet.
180
00:14:16,405 --> 00:14:18,997
Természetfeletti ajándék.
"Kérjetek és kaptok."
181
00:14:19,022 --> 00:14:23,026
Kierkegaard pedig azt mondta:
a hit nyomába kell lépnünk.
182
00:14:23,153 --> 00:14:27,031
Egy kötelező jellegű dolog,
amit meg kell tenned.
183
00:14:27,158 --> 00:14:30,692
Kierkegaard sokkal követelőzőbb volt.
Unhatta már azt a sok embert maga körül,
184
00:14:30,717 --> 00:14:33,686
akik egész nap mást se csináltak,
csak vallásokról vitatkoztak.
185
00:14:33,787 --> 00:14:36,421
Bíztos vagyok benne,
hogy ezt az órát, azért nem unná.
186
00:14:36,446 --> 00:14:38,910
De nem beszélgethetnénk
inkább Buddha-ról?
187
00:14:39,011 --> 00:14:43,005
- Jézus és Buddha sokban hasonlítottak.
- Hogyhogy?
188
00:14:43,450 --> 00:14:47,385
Sok az átfedés a
filozófiájukban.
189
00:14:47,511 --> 00:14:52,390
Mindkettő arra tanít, hogy legyünk
jóindulatúak és ne ítéljük el a másikat.
190
00:14:52,515 --> 00:14:54,477
Azonban Buddha azt is mondta,
hogy nem kéne,
191
00:14:54,502 --> 00:14:57,102
csak azért elhinnünk valamit,
mert az benne van a Szentírásban.
192
00:14:57,103 --> 00:15:00,748
Jézus tétele az, hogy:
fogadd be a hitet, és ez nagy különbség.
193
00:15:00,773 --> 00:15:03,672
Más célt kap a szenvedés is.
Jézus értünk bűnhődött.
194
00:15:03,697 --> 00:15:06,345
Buddha viszont,
meg akarta szüntetni a szenvedést.
195
00:15:06,447 --> 00:15:11,284
- A vágyat.
- Ami meg kínt szül. Odafigyeltem.
196
00:15:13,010 --> 00:15:17,002
Oké, a következő alkalommal
megtesszük a nirvána felé vezető utat
197
00:15:17,128 --> 00:15:19,784
és a félévet a
dzsainizmussal zárjuk.
198
00:15:19,809 --> 00:15:22,405
Hasonló a buddhizmushoz,
viszont kevésbé humoros.
199
00:15:22,506 --> 00:15:24,896
A dzsain nőknek,
férfiként kell újjászületniük,
200
00:15:24,921 --> 00:15:27,011
hogy elérjék a megvilágosodást.
201
00:15:27,113 --> 00:15:31,010
Mind tudjuk, hogy ennek pont
fordítva kéne lennie. Köszönöm a figyelmet.
202
00:15:34,362 --> 00:15:35,601
Nagyszerű előadás volt.
203
00:15:35,626 --> 00:15:39,340
Maga sohasem használ jegyzetet.
Fejből tudja az egész anyagot.
204
00:15:39,441 --> 00:15:41,288
Elég régóta foglalkozom
már ezzel a témával.
205
00:15:41,314 --> 00:15:43,648
A buddhizmus befejezésének
a tiszteletére,
206
00:15:43,673 --> 00:15:45,763
elfogyasztunk egy
vegetáriánus vacsorát.
207
00:15:45,788 --> 00:15:47,103
Lenne kedve jönni?
208
00:15:47,105 --> 00:15:49,696
- Köszönöm, de kihagynám.
- Elfoglalt?
209
00:15:49,822 --> 00:15:52,074
Értékelem a meghívást.
210
00:15:53,127 --> 00:15:55,900
Ha ez számít valamit,
Buddha húsevő volt.
211
00:15:56,025 --> 00:15:57,922
Sosem mondta,
hogy legyél vegetáriánus.
212
00:15:57,947 --> 00:16:00,968
Egyszerűen csak nem bírta elviselni,
ahogy megölik az állatokat.
213
00:16:00,969 --> 00:16:05,419
- Hát ki bírja? De a szalonna finom.
- Szalonna és fánk. A legjobb kombó.
214
00:16:05,514 --> 00:16:07,514
Hmm.
Viszlát.
215
00:16:09,506 --> 00:16:13,839
- Nem láttam még.
- De mindenki látta már.
216
00:16:14,415 --> 00:16:15,637
Szóval akkor eljön?
217
00:16:15,662 --> 00:16:17,785
Isabel összetudja hozni.
Igaz?
218
00:16:17,886 --> 00:16:19,201
Megpróbálom.
219
00:16:19,226 --> 00:16:23,171
El se hiszem, hogy mindjárt
a végére érünk a tananyagnak.
220
00:16:23,380 --> 00:16:24,980
Igen.
221
00:16:25,363 --> 00:16:28,075
A következő félévben pedig,
megint csak béna
222
00:16:28,100 --> 00:16:31,113
ábrahámita és mazdaizmus
vallásokat fog tanítani.
223
00:16:31,214 --> 00:16:35,160
- Az ábrahámitizmus nem is béna.
- Tudod, hogy értem.
224
00:16:35,286 --> 00:16:38,547
- Kéne neki egy-két új tantárgy.
- Mondjuk hellénizmus.
225
00:16:38,586 --> 00:16:40,481
Ó igen. Zeusz és Héraklész,
az baró lenne.
226
00:16:40,506 --> 00:16:42,553
A gond az, hogy ő igazi
vallásokkal foglalkozik.
227
00:16:42,586 --> 00:16:46,455
Azt hiszed a görögök és a
rómaiak azok senkik?
228
00:16:46,481 --> 00:16:49,114
A keresztények sokmindent
átvettek a pogányoktól.
229
00:16:49,139 --> 00:16:51,561
Nem emlékszel a,
Kezdeti Egyházak a Világban című könyvre?
230
00:16:51,662 --> 00:16:54,118
Srácok, inkább arra koncentráljunk,
hogy hogyan vegyük rá
231
00:16:54,143 --> 00:16:56,646
Young professzort,
egy közös vacsorára.
232
00:16:56,746 --> 00:16:59,274
Annyira sok a tudás
abban a fejben.
233
00:16:59,299 --> 00:17:01,371
- Valahogy túl kell járnom rajta.
- Nekem is.
234
00:17:01,472 --> 00:17:05,512
- Hogyan vegyük rá?
- Tara-nak biztos van egy-két ötlete.
235
00:17:05,637 --> 00:17:08,535
- Ne legyél buja, Liko.
- Hagyd már békén.
236
00:17:08,660 --> 00:17:12,151
- Eljöttök arra a Delta-Pszi buliba?
- Fúj. Azok állatok.
237
00:17:12,277 --> 00:17:16,310
- Igen, partiállatok.
- Liko hány éves is vagy? Úgy öt?
238
00:17:16,436 --> 00:17:22,500
Az hiányzik még nekem, hogy egy csordányi
fiúval részegedjek le, szerda este.
239
00:17:22,626 --> 00:17:26,050
Nem tudod, mit hagysz ki.
Én elmegyek. Szent Philip?
240
00:17:26,176 --> 00:17:29,556
Nos, szerdánként Szent Philip-nek
Bibliatanulmányai vannak.
241
00:17:29,581 --> 00:17:31,833
Valami baj van
a rövid távú memóriáddal?
242
00:17:31,935 --> 00:17:35,553
Nem is tudom.
Mi volt a kérdés?
243
00:17:37,628 --> 00:17:41,254
- John! Örülök, hogy elcsíptelek.
- Dr. Parker. Időpontunk van?
244
00:17:41,279 --> 00:17:43,421
Meg kell ezt osztanom valakivel.
Te vagy az egyetlen,
245
00:17:43,446 --> 00:17:45,480
akiről tudom,
hogy értékeli az ilyesmit.
246
00:17:45,481 --> 00:17:48,469
Garázsvásáron vettem a hétvégén.
247
00:17:48,494 --> 00:17:52,302
Ez egy 75 éves
házasítatlan malátawhisky.
248
00:17:52,403 --> 00:17:55,532
- A mindenit.
- Elismerem sokba került, de röviden...
249
00:17:55,657 --> 00:17:59,433
Egy nő férje hozta haza Skóciából,
még a 60-as években
250
00:17:59,458 --> 00:18:01,228
Egy különleges
alkalomra tartogatták.
251
00:18:01,329 --> 00:18:04,947
- és az idő csak telt...
- De a különleges alkalom soha nem jött el.
252
00:18:05,072 --> 00:18:07,869
- Egy pár hónapja elhunyt a férje.
- Óh.
253
00:18:07,894 --> 00:18:10,790
Most az összes holmiját eladja,
aztán Costa Rica-ra költözik.
254
00:18:10,791 --> 00:18:11,929
Érthető.
255
00:18:11,954 --> 00:18:15,367
Most jön a poén: Mikor hazaértem
jött egy üzenet Kitty-től és Ron-tól.
256
00:18:15,469 --> 00:18:18,512
Megszületett a gyerek.
Nagyapa lettem.
257
00:18:18,638 --> 00:18:21,983
Gratulálok Gil.
Ez fantasztikus.
258
00:18:23,247 --> 00:18:26,563
- Elég különleges az alkalom?
- Igen, csakugyan az.
259
00:18:34,121 --> 00:18:36,966
- Az unokámra.
- Úgy van.
260
00:18:49,569 --> 00:18:51,169
Ó, te jó...
261
00:18:51,257 --> 00:18:54,717
- Hát ez...
- Iszonyú.
262
00:18:54,842 --> 00:18:58,951
Nem tudom, hogy ízleltem-e már
valaha is ehhez foghatót.
263
00:18:59,076 --> 00:19:05,858
Ez rámutat arra, hogy semmi sem tart örökké.
Még a whisky is megromlik egyszer.
264
00:19:06,905 --> 00:19:08,640
Ki hitte volna?
265
00:19:14,240 --> 00:19:16,474
Egy unoka, John.
266
00:19:16,600 --> 00:19:21,668
Egyfelől nagyon feldob,
ugyanakkor azt is jelenti, hogy...
267
00:19:21,793 --> 00:19:25,170
- megöregedtem.
- Dehogy...
268
00:19:25,295 --> 00:19:30,036
Minden egyes nappal, ahogy növekszik,
megtanul járni és beszélni...
269
00:19:30,162 --> 00:19:33,967
egyre közelebb kerülök a halálhoz.
270
00:19:35,545 --> 00:19:37,304
Még egy kört?
271
00:19:38,529 --> 00:19:41,174
- Hogy a fenébe ne?
- Ez a beszéd.
272
00:19:55,630 --> 00:19:57,714
Jézusom!
Ez szörnyű.
273
00:20:02,770 --> 00:20:08,529
Nem szeretnék érzelgősnek tűnni,
de erről szól az élet.
274
00:20:08,654 --> 00:20:11,327
Csak úgy kikínvákozott belőlem.
275
00:20:13,903 --> 00:20:16,609
Bántad valaha is,
hogy nem lettek gyerekeid, John?
276
00:20:19,428 --> 00:20:23,327
Nézd... ne haragudj.
Nem úgy értettem.
277
00:20:23,453 --> 00:20:27,641
Ne kérj elnézést.
Nehéz erről beszélnem.
278
00:20:27,766 --> 00:20:29,539
Igen.
Miről nem az?
279
00:20:32,953 --> 00:20:36,775
Mondd csak.
Nem akarsz valami igazán jót inni?
280
00:20:37,056 --> 00:20:40,847
Nem tehetem. Haza kell érnem
vacsorát készíteni Carolyn-nak.
281
00:20:40,972 --> 00:20:46,369
De gratulálok mégegyszer, Dr. Parker.
Igazán örülök neked.
282
00:20:57,313 --> 00:20:59,061
Nyitva van.
283
00:21:09,055 --> 00:21:11,280
- Carolyn-nak hoztad?
- Ahha.
284
00:21:11,355 --> 00:21:13,355
- Tedd csak a kávézóasztalra.
- Oké.
285
00:21:24,524 --> 00:21:27,202
Szóval, azokról a könyvekről...
286
00:21:27,327 --> 00:21:31,160
A dolgozószobában vannak.
Vigyél amennyit akarsz.
287
00:21:45,360 --> 00:21:47,227
A KÉTNYELVŰ ELME
288
00:21:50,099 --> 00:21:51,966
A BARLANG ÁRNYAI
289
00:21:56,189 --> 00:21:58,110
Gondolkozott már,
azon a vacsorán?
290
00:21:58,135 --> 00:22:01,299
Természetesen elhozhatja
Kittriss professzort is.
291
00:22:01,400 --> 00:22:02,946
Meglátjuk.
292
00:22:04,549 --> 00:22:06,601
Köszönöm professzor.
293
00:22:08,466 --> 00:22:12,021
Kérem adja át Kittriss asszonynak,
hogy üdvözlöm.
294
00:22:12,046 --> 00:22:13,230
Átfogom.
295
00:22:20,618 --> 00:22:23,257
- Hmm. Nagyon jó az illata.
- Köszönöm.
296
00:22:23,383 --> 00:22:27,317
Egyre nehezebb olyan ételt találni,
ami nincs tele higannyal,
297
00:22:27,443 --> 00:22:30,967
vagy ne szennyezett vízben
termett volna.
298
00:22:31,094 --> 00:22:34,534
Hála az égnek,
hogy van itthon Pop-Tarts sütink is.
299
00:22:34,559 --> 00:22:36,594
Körülvesz minket a csoda.
300
00:22:40,029 --> 00:22:44,820
- Hogy telt a napod?
- Ahogy mindig, de ez a nap fénypontja.
301
00:22:45,336 --> 00:22:48,823
Azon gondolkodtam,
hogy elmegyek vadászni a hétvégén.
302
00:22:48,949 --> 00:22:52,973
Már kezdem elfelejteni
a valódi étel ízét.
303
00:22:53,100 --> 00:22:57,123
Azt hittem, hogy eljössz velem
arra a Hillary és Rob-os dologra.
304
00:22:57,248 --> 00:23:00,329
Tudod mostanában nagyon
el van keseredve
305
00:23:00,354 --> 00:23:03,639
és arra gondoltunk,
hogy egy parti jót tenne neki.
306
00:23:03,739 --> 00:23:07,038
Az ilyen előre megszervezett partik,
mindig felzaklatják.
307
00:23:07,165 --> 00:23:08,290
Hát tudod,
hogy van ez...
308
00:23:08,315 --> 00:23:11,455
Társaság, közös nevetgélés,
segíthet továbblépni.
309
00:23:11,457 --> 00:23:14,574
Nem is tudom. Nekem most szükségem
van egy kis időre egyedül.
310
00:23:14,600 --> 00:23:17,082
Te a magányos emberek
királya vagy John.
311
00:23:17,107 --> 00:23:20,170
Miért nem próbálod ki egyszer,
hogy milyen az ellenkezője?
312
00:23:20,195 --> 00:23:22,996
Már próbáltam.
Nálam nem vált be.
313
00:23:24,044 --> 00:23:25,644
Jól van. Tudom.
314
00:23:26,895 --> 00:23:29,745
- Megyek átöltözni.
- Jól van.
315
00:23:33,623 --> 00:23:37,690
A BARLANG ÁRNYAI
316
00:23:39,380 --> 00:23:42,419
- Jó ég! Rendesen megijesztettél.
- Bocsi.
317
00:23:42,444 --> 00:23:45,020
Semmit nem hagytál ki.
Tipikus Delta-Pszi buli:
318
00:23:45,147 --> 00:23:48,776
Hogyan zsúfoljunk össze nagyon sok embert
egy szobába és spricceljük le őket sörrel?
319
00:23:48,802 --> 00:23:53,575
- Ugye csak átvitt értelemben?
- Javarészt. Az micsoda?
320
00:23:53,699 --> 00:23:56,649
Egy könyv az ősemberről,
Young professzor-tól kértem kölcsön.
321
00:23:56,674 --> 00:23:57,763
Hogy ment?
322
00:23:57,864 --> 00:24:00,211
Hát megkérdeztem
megint a vacsorát.
323
00:24:00,236 --> 00:24:02,735
Felajánlottam neki, hogy elhozhatja
Kittriss professzort is.
324
00:24:02,736 --> 00:24:05,585
Fú, de minek?
Nem hiányzik oda, még egy csaj.
325
00:24:05,611 --> 00:24:11,864
Na mindegy. Ez a Jenkins egy régész ipse,
aki már számos terep kutatásban részt vett.
326
00:24:11,990 --> 00:24:15,016
Nagyon jó kis könyv.
Bár be sincs törve a gerince,
327
00:24:15,041 --> 00:24:17,729
pedig még személyes ajánlás
is van beleírva.
328
00:24:17,830 --> 00:24:21,122
Helyes pali.
Vagy csak az volt.
329
00:24:21,910 --> 00:24:25,933
"Az én drága barátomnak, John Oldman-nek."
Hogy mi?
330
00:24:25,958 --> 00:24:28,653
Talán csak heccelésből.
"Old man (öregembernek)" nevezi
331
00:24:28,678 --> 00:24:30,255
"young(fiatal)" helyett?
332
00:24:30,280 --> 00:24:35,950
A dátum 2007. Május.
Vagyis Young professzor nagyjából 33 éves lehetett?
333
00:24:36,075 --> 00:24:39,481
Éppen ez az. Nem fogsz egy idős embert,
"öregembernek" nevezni.
334
00:24:39,506 --> 00:24:42,457
Ez olyan, mint egy nagydarab fickó
"aprónak" hívni.
335
00:24:42,458 --> 00:24:45,638
Szerintem ez nem "öregember",
hanem inkább "ősember".
336
00:24:45,663 --> 00:24:47,849
- Az is lehet, hogy Kittriss-é a könyv.
- Igen talán.
337
00:24:47,950 --> 00:24:52,781
- Ki lehet ez a Jenkins?
- Nézzük meg a neten.
338
00:24:53,615 --> 00:24:57,537
Lássuk csak.
Arthur M. Jenkins.
339
00:25:00,705 --> 00:25:05,935
A Santa Clarita egyetemen tanított.
Iszonyú sok régészeti ásatás...
340
00:25:06,060 --> 00:25:12,934
Hú, tudományos díjak. Blabla, blabla...
Írt még egy-két könyvet...
341
00:25:13,843 --> 00:25:16,855
De ez az utolsó...
Jézusom.
342
00:25:16,999 --> 00:25:18,827
- Mi az?
343
00:25:18,852 --> 00:25:21,436
"A Leghosszabb Éjszaka:
Beszélgetésem Egy Őslakóval".
344
00:25:21,537 --> 00:25:25,224
Egy éjszakáról szól, amit egy John Oldman
nevű egyetemi professzorral töltött el,
345
00:25:25,350 --> 00:25:28,733
aki azt állította magáról,
hogy 14,000 éves.
346
00:25:29,341 --> 00:25:34,683
A kommentek pedig elég...
Durvák és csípősek. Ajjaj.
347
00:25:34,809 --> 00:25:37,544
"A Leghosszabb Éjszaka lehetne
egy egyszerű sci-fi-s baromság is,
348
00:25:37,569 --> 00:25:40,246
ha a szerzője, nem megtörtént
eseményként próbálná tálalni,
349
00:25:40,247 --> 00:25:44,932
mert így meghazudtolja,
bármilyen megszerzett tudományos díját."
350
00:25:44,939 --> 00:25:46,130
Ajjaj.
351
00:25:46,154 --> 00:25:50,631
Ezt hallgasd meg: "Egyaránt sérti a
vallásost és a nem vallásost is.
352
00:25:50,755 --> 00:25:55,147
Jenkins azt próbálja bemesélni, hogy a
Megváltó egy buddhista, aki közöttünk jár
353
00:25:55,272 --> 00:25:58,889
és jóképű egyetemi professzornak
álcázza magát."
354
00:25:59,014 --> 00:26:02,892
Ez akár Young professzor is lehetne.
Ő mindent tud a buddhizmusról.
355
00:26:03,018 --> 00:26:06,021
De, hogy ő lenne a Megváltó?
Maga Jézus?
356
00:26:06,147 --> 00:26:09,358
Lehetne az én személyes Jézusom.
357
00:26:13,326 --> 00:26:17,294
Meg kell szereznünk
ezt a könyvet.
358
00:26:30,607 --> 00:26:33,432
Olyan vagy,
mint egy tolvaj az éjszakában.
359
00:26:37,592 --> 00:26:41,431
Sajnálom, ha felköltöttelek.
Egy kissé kijöttem a gyakorlatból.
360
00:26:41,557 --> 00:26:43,876
Hogy hogyan legyél settenkedő?
361
00:26:44,002 --> 00:26:45,877
Óvatos.
362
00:26:46,487 --> 00:26:50,825
Tényleg muszáj elmenned?
Az egész hétvégét az ágyban tölthetnénk.
363
00:26:50,950 --> 00:26:53,323
Cserébe meg elmennénk arra
a Hillary és Rob-os dologra?
364
00:26:53,348 --> 00:26:54,611
Igazságos, ugye?
365
00:26:54,612 --> 00:26:58,116
Be fogok csavarodni Carolyn.
366
00:26:58,241 --> 00:27:02,371
- Utálom, amikor eltűnsz.
- Tudom, de valami...
367
00:27:02,496 --> 00:27:06,327
nem stimmel. Nem tudok már úgy
regenerálódni, mint szoktam.
368
00:27:06,452 --> 00:27:09,510
Ezt úgy hívják, hogy:
"öregedés".
369
00:27:10,211 --> 00:27:12,633
De ha neked az a vágyad,
hogy kóborolj az erdőben,
370
00:27:12,658 --> 00:27:15,132
mint egy ősember...
371
00:27:15,233 --> 00:27:18,927
Ez még mindig a jobbik módja annak,
hogyan kezeld az öregedési válságod,
372
00:27:19,052 --> 00:27:21,710
mintha vennél egy
motort és mindenféle
373
00:27:21,735 --> 00:27:24,427
diákocskákat furikáznál rajta,
igaz?
374
00:27:24,453 --> 00:27:26,667
Akkor asszem jobb lesz,
ha visszakérem
375
00:27:26,692 --> 00:27:28,760
az előleget,
amit a Ducati-ért tettem le.
376
00:27:35,357 --> 00:27:37,381
Később találkozunk.
377
00:28:59,310 --> 00:29:01,947
- Szia.
- Gyertek be.
378
00:29:02,072 --> 00:29:04,005
Szia Liko.
379
00:29:04,880 --> 00:29:08,078
- Hé gyerekek, kértek valamit enni?
- Nem. Köszi anyu, de megvagyunk.
380
00:29:08,204 --> 00:29:10,896
- Én kérek valamit, Mrs. Nichols!
- Igen, én is.
381
00:29:11,021 --> 00:29:14,303
Csak viccelnek. Köszi anyu.
Abbahagynád ezt?
382
00:29:14,428 --> 00:29:16,520
Istenem.
Olyan imádnivaló.
383
00:29:16,645 --> 00:29:21,201
- Szóval, mi olyan egetrengetően fontos?
- Szabad...?
384
00:29:21,299 --> 00:29:22,899
Persze.
385
00:29:23,927 --> 00:29:26,560
- Savanyúságot és mustárt is kérek!
- Elég már haver.
386
00:29:26,684 --> 00:29:28,412
Nem kell semmi.
387
00:29:30,232 --> 00:29:32,018
Tehát miről van szó?
388
00:29:34,880 --> 00:29:37,927
Arthur M. Jenkins,
aki tíz éven át tanított,
389
00:29:38,052 --> 00:29:43,075
a Santa Clarita egyetemen,
egy John Oldman nevű történész professzorral.
390
00:29:43,201 --> 00:29:46,850
Aztán egy este,
ez az Oldman összehívta a kollégáit
391
00:29:46,875 --> 00:29:50,522
és közölte velük,
hogy ő bizony már 14000 éves.
392
00:29:50,623 --> 00:29:53,958
Barlanglakó ősemberként született
és valahogy halhatatlanná vált.
393
00:29:53,983 --> 00:29:56,381
Ismerte Kolumbuszt, Vincent Van
Gogh-ot és még sorolhatnám.
394
00:29:56,382 --> 00:30:00,172
Mindig a John nevet használja és gyakran
alkalmaz szójátékot, a vezetéknevében.
395
00:30:00,298 --> 00:30:03,733
Általában tíz évet tölt egy helyen,
mielőtt tovább állna
396
00:30:03,758 --> 00:30:06,827
vagy ha már kezdene nagyon gyanússá válni,
hogy nem öregszik.
397
00:30:06,828 --> 00:30:09,719
Már több, mint száz különböző
személyazonossága volt.
398
00:30:09,744 --> 00:30:11,716
Például, most figyeljetek...
399
00:30:11,716 --> 00:30:15,104
- Ő maga a Názárei Jézus.
- Hogy micsoda?
400
00:30:17,409 --> 00:30:19,837
Megélt már több ezer
évet és mégsem öregszik,
401
00:30:19,862 --> 00:30:22,318
képtelen meghalni.
Csak járja a nagyvilágot...
402
00:30:22,343 --> 00:30:23,391
Tanulmányozta Buddhát...
403
00:30:23,416 --> 00:30:25,337
...míg aztán, egy szép
napon nyit egy műhelyet
404
00:30:25,362 --> 00:30:27,058
Jeruzsálemben
és elkezdi hirdetni az igét.
405
00:30:27,058 --> 00:30:28,636
Bla, bla, bla...
Keresztre feszítik,
406
00:30:28,661 --> 00:30:31,080
de a sérülései begyógyulnak.
Végül csenben elsompolyog...
407
00:30:31,081 --> 00:30:33,121
és lássatok csodát...
Megszületik a kereszténység.
408
00:30:33,145 --> 00:30:35,942
Hogy érted azt, hogy: "Bla, bla, bla.
Megszületik a kereszténység"?
409
00:30:35,966 --> 00:30:38,577
Ez csak egy tudományos fantasztikum.
Az emberek minduntalan írnak,
410
00:30:38,602 --> 00:30:40,512
valami baromságot Jézusról.
411
00:30:40,514 --> 00:30:44,444
Látnotok kéne, hogy miket írkálnak Kirk-ről
és Spock-ról. De neked nem...
412
00:30:44,569 --> 00:30:48,802
Az áll rajta, hogy igaz történet.
Látod? Ott van, ni: "megtörtént eset".
413
00:30:48,928 --> 00:30:51,240
Ó, hát akkor biztos megtörtént.
414
00:30:51,365 --> 00:30:54,513
Számtalan, idegen elrablásos könyvre is
rányomják, hogy "megtörtént eset".
415
00:30:54,538 --> 00:30:56,254
Utána jártam ennek az
Arthur Jenkins-nek.
416
00:30:56,255 --> 00:30:59,414
Ő egy elismert régészprofesszor
és rengeteg könyvet adott már ki.
417
00:30:59,439 --> 00:31:02,091
Igazi felfedezéseket tett.
418
00:31:02,193 --> 00:31:05,988
Aztán az egész világ kinevetette,
amikor ezt kiadta.
419
00:31:06,115 --> 00:31:09,658
- Nem is csodálom.
- Oké, de végzett kutatást is.
420
00:31:09,801 --> 00:31:12,587
Rájött, hogy az a John Oldman,
akit ő ismer, nem is létezett
421
00:31:12,612 --> 00:31:15,169
2001-ig.
Semmit sem talált róla.
422
00:31:15,270 --> 00:31:20,461
A hivatalos papírjai, a jogsija,
az adóbevallása, mind hamisak.
423
00:31:20,587 --> 00:31:24,964
Jenkins kinyomozott két főiskolát,
ahol szerinte korábban már taníthatott.
424
00:31:25,091 --> 00:31:27,618
John Magdel és John Permian néven.
425
00:31:27,743 --> 00:31:33,560
Magdel, mint a Magdalén-kultúra?
Viszont lövésem sincs, hogy a Permian mit takar.
426
00:31:33,684 --> 00:31:37,224
Az első nagy kihalás korszaka,
250 millió évvel ezelőtt.
427
00:31:37,249 --> 00:31:38,395
Aha.
428
00:31:38,396 --> 00:31:43,645
Mind a kettőnek hamisak az iratai és
nagyjából tíz éves periódusokban tűntek el.
429
00:31:43,769 --> 00:31:51,255
John Oldman, Magdel és Permian,
személyleírása jóformán megeggyezik.
430
00:31:51,380 --> 00:31:53,873
Két nappal azután,
hogy Oldman lelépett,
431
00:31:53,898 --> 00:31:56,191
a teljes nyilvántartási jegyzéke,
egyszerűen kitörlődött.
432
00:31:56,193 --> 00:31:59,723
Guglizzatok rá nyugodtan, de az egyetlen
fennmaradt bizonyíték, az ez a könyv.
433
00:31:59,848 --> 00:32:03,343
Ha ez az Oldman, egy létező alak,
akkor feléget maga után mindent,
434
00:32:03,368 --> 00:32:06,648
mielőtt egy új életbe kezdene.
435
00:32:07,306 --> 00:32:09,871
Ez logikus.
Halhatatlanként ügyelned kell rá,
436
00:32:09,896 --> 00:32:12,359
hogy le ne bukj.
Így mozgásban kell maradnod.
437
00:32:14,819 --> 00:32:19,227
- Philip, nem szeretnénk ezzel megbántani.
- Nem bántódtam meg.
438
00:32:19,353 --> 00:32:22,413
Tudom, hogy nem, de ez átalakíthatja
a világról alkotott képedet.
439
00:32:22,439 --> 00:32:27,645
Hát nézd. Azzal tisztában vagyok, hogy a
Föld nem lapos és már több, mint 6000 éves.
440
00:32:27,769 --> 00:32:31,823
Azonban hiszek egy Jézus nevű emberben is,
aki feláldozta magát a bűneinkért.
441
00:32:32,717 --> 00:32:35,692
Philip, több millióan vannak,
442
00:32:35,717 --> 00:32:39,186
akik kételkednek Jézus Krisztus
isteni természetében.
443
00:32:39,287 --> 00:32:43,210
Zsidók, hinduk, wicca-ák
és még sorolhatnám.
444
00:32:43,442 --> 00:32:45,042
Wicca-ák...
445
00:32:45,995 --> 00:32:48,894
Azonban ez még nem jelenti azt,
hogy igazuk is van.
446
00:32:49,019 --> 00:32:51,813
Vannak, akik Xenu-ban hisznek.
A galaktikus diktátorban,
447
00:32:51,838 --> 00:32:54,911
aki a Földre hozta a népét
és vulkánokban rejtette el őket. Tehát...
448
00:32:55,132 --> 00:32:59,081
A lényeg,
hogy Jenkins könyve, csak egy mese.
449
00:32:59,207 --> 00:33:01,988
Ha hagynám,
hogy megkérdőjelezze a hitem egy,
450
00:33:02,013 --> 00:33:04,732
ilyen flepnis professzor
képzelgése...
451
00:33:04,833 --> 00:33:07,473
akkor nem is lennék,
igazi keresztény.
452
00:33:07,598 --> 00:33:10,645
Szóval Jenkins írt egy könyvet,
erről a John Oldman-ről.
453
00:33:10,670 --> 00:33:12,846
Miért érdekel ez minket annyira?
454
00:33:12,948 --> 00:33:14,710
Mutasd meg nekik.
455
00:33:15,387 --> 00:33:18,179
Ezt a könyvet Young professzornál
találtam.
456
00:33:18,953 --> 00:33:20,842
Olvasd az ajánlást.
457
00:33:23,273 --> 00:33:27,171
"Drága barátomnak
John Oldman-nek."
458
00:33:27,209 --> 00:33:28,909
- Na?
- Vagyis...
459
00:33:29,199 --> 00:33:32,629
Young professzor és John Oldman
ismerik egymást?
460
00:33:32,704 --> 00:33:34,104
Olyasmi.
461
00:33:35,209 --> 00:33:36,409
Mondd el.
462
00:33:36,449 --> 00:33:41,602
Mi van akkor,
ha Young professzor valójában John Oldman.
463
00:33:43,331 --> 00:33:47,391
Hogyan jutottál erre a következtetésre?
Találtál egy képet róla?
464
00:33:47,394 --> 00:33:53,105
Jenkins sokat beszél arról, hogy Oldman
feltűnően kerüli a fényképezkedést.
465
00:33:53,231 --> 00:33:57,619
Mindig elfordul vagy beáll valaki mögé.
Esetleg egy váratlan hívást kap...
466
00:33:57,744 --> 00:34:00,237
Mindezt azért,
hogy ne lehessen képet csinálni róla.
467
00:34:00,363 --> 00:34:04,105
Jenkins tudomása szerint,
az egyetlen létező kép John Oldman-ről,
468
00:34:04,230 --> 00:34:08,355
még 2006-ban készült.
Egy ökörsütésen.
469
00:34:11,768 --> 00:34:13,368
Hűha!
470
00:34:21,049 --> 00:34:24,907
Na álljunk csak meg egy szóra.
Ha Young professzor a feltámadt Jézus
471
00:34:24,932 --> 00:34:28,146
Krisztus, akkor ez azt jelenti, hogy...
472
00:34:28,247 --> 00:34:30,441
már a végidőket éljük.
473
00:34:30,566 --> 00:34:36,278
Viszont, ha Jézus sosem halt meg,
akkor nem "támadhatott fel". Hanem...
474
00:34:36,403 --> 00:34:37,990
végig itt volt.
475
00:34:43,054 --> 00:34:46,630
Zsír, de éhen halok.
Tara bekapunk valamit?
476
00:34:46,713 --> 00:34:47,913
Naná.
477
00:34:52,153 --> 00:34:53,358
Mi van?
478
00:34:53,382 --> 00:34:56,182
Küldtem Jenkins-nek egy email-t.
479
00:34:57,783 --> 00:35:00,167
Na lássuk, miből élünk Betsy?
480
00:34:58,067 --> 00:35:02,533
{\an8}SEARCHLIGHT, NEVADA
481
00:35:00,292 --> 00:35:04,524
Azt nézd meg.
Azt hiszem, hogy megvan az ebédünk.
482
00:35:06,022 --> 00:35:07,422
Szép.
483
00:35:09,940 --> 00:35:12,080
Csak így tovább.
484
00:35:12,207 --> 00:35:16,356
Van itt még egy, gyönyörűség.
Jól van Betsy. Haladjunk.
485
00:35:16,481 --> 00:35:19,151
Gyere.
486
00:35:23,144 --> 00:35:24,744
Gyere.
487
00:35:32,644 --> 00:35:36,041
Ezek az enyémek.
488
00:35:39,253 --> 00:35:41,573
Hmm.
Az illatuk is jó.
489
00:35:42,304 --> 00:35:43,704
Na jó.
490
00:35:43,815 --> 00:35:46,198
Na lépjünk egyet.
491
00:35:48,206 --> 00:35:49,606
Oké.
492
00:35:52,230 --> 00:35:56,939
Na szóval.
Lépjünk ezzel a lóval...
493
00:35:57,606 --> 00:35:59,006
ide.
494
00:35:59,166 --> 00:36:00,966
ISABEL CHANG
495
00:36:01,760 --> 00:36:03,496
Ez micsoda?
496
00:36:05,250 --> 00:36:08,716
"...elolvastam, A Leghosszabb Éjszakát
és egyszerűen lenyűgöző.
497
00:36:08,797 --> 00:36:10,997
Volna kedve beszélgetni,
John Oldman-ről?"
498
00:36:11,120 --> 00:36:12,720
VÁLASZOL
499
00:36:13,877 --> 00:36:15,963
Kedves Miss Chang...
500
00:36:16,817 --> 00:36:20,862
Miért nem megy el,
John Oldman-el együtt
501
00:36:20,987 --> 00:36:24,722
egyenesen a pokolba?
502
00:36:25,769 --> 00:36:27,369
KÜLDÉS
503
00:36:27,597 --> 00:36:32,184
Az Isten verje meg!
Miért nem tudnak már békén hagyni?
504
00:36:32,309 --> 00:36:34,713
Ne haragudj.
Ne haragudj.
505
00:36:34,838 --> 00:36:40,696
Hé, gyere ide. Ne szaladj el.
Sajnálom, nem akartalak megijeszteni.
506
00:37:47,768 --> 00:37:51,669
- Már nem vagyok, annyira biztos ebben.
- A te ötleted volt.
507
00:37:51,794 --> 00:37:54,254
Tudom, de én Kittriss-nek dolgozom
508
00:37:54,279 --> 00:37:57,026
és ez egy kicsit túlzás.
509
00:37:57,027 --> 00:37:58,051
Akkor menjünk haza.
510
00:37:58,076 --> 00:38:00,408
Engem megöl a kíváncsiság.
Titeket nem?
511
00:38:00,409 --> 00:38:02,503
Akkor haladjunk tovább.
512
00:38:02,628 --> 00:38:06,799
- Bárcsak Jenkins készségesebb lett volna.
- Meg ne lett volna, akkora nagy farok.
513
00:38:06,924 --> 00:38:12,119
Akartok bizonyítékot vagy nem?
Fotókat vagy bármit?
514
00:38:12,244 --> 00:38:13,939
- Igen.
- Akkor hát...
515
00:38:19,630 --> 00:38:23,315
Ez annyira izgi.
516
00:38:28,589 --> 00:38:32,456
- A kis törvényszegő Isabel.
- Nyitva volt.
517
00:38:32,581 --> 00:38:36,188
Igen, de ez attól még erőszakos behatolás.
Jól áll neked a bűnözés.
518
00:38:37,151 --> 00:38:39,445
Hoppáré!
Tényleg van egy Van Gogh képe.
519
00:38:39,470 --> 00:38:42,668
Biztos, hogy hamis.
Különben, egy kisebb vagyont érne.
520
00:38:43,386 --> 00:38:47,449
- Zsír, egy sokkoló. Minek ez?
- Na mit gondolsz, te perverz?
521
00:38:47,575 --> 00:38:49,433
Ne nyúlj hozzá.
522
00:39:01,836 --> 00:39:03,131
Barlangrajzok.
523
00:39:06,158 --> 00:39:10,183
Szeretnék objektív maradni,
de kezdek nagyon hinni benne.
524
00:39:10,309 --> 00:39:13,877
Annyira menő lenne.
525
00:39:15,420 --> 00:39:18,362
- Váljunk szét.
- Enyém a hálószoba.
526
00:39:18,392 --> 00:39:19,392
Oké.
527
00:39:24,220 --> 00:39:26,298
Itt egy pince.
528
00:39:54,863 --> 00:39:56,263
Gyerünk már.
529
00:39:59,404 --> 00:40:01,437
Ejnye, Miss Kittriss.
530
00:40:09,887 --> 00:40:13,087
JOHN
531
00:40:38,233 --> 00:40:40,900
EURÓPA MEGHÓDÍTÁSA,
ÍRTA: JOHN OLDMAN
532
00:40:59,946 --> 00:41:01,370
Kittriss hazajött!
533
00:41:01,558 --> 00:41:02,643
Liko!
Liko!
534
00:41:02,667 --> 00:41:04,252
Adj még egy percet.
535
00:41:04,378 --> 00:41:06,806
Hé, mennünk kell!
536
00:41:06,931 --> 00:41:08,626
Most!
537
00:41:10,034 --> 00:41:12,968
- Gyere már!
- Oké, megyek!
538
00:41:15,611 --> 00:41:18,049
- Van hátsó ajtó.
- Remek.
539
00:41:26,308 --> 00:41:27,508
Húzzunk el innét!
540
00:42:16,525 --> 00:42:20,214
Van egy uncsi tesóm,
aki művészettörit tanul a Columbia-n.
541
00:42:20,239 --> 00:42:23,228
Azt mondta,
hogy az a Van Gogh kép be sincs jegyezve.
542
00:42:23,229 --> 00:42:26,166
Utána néztünk a könyvek szerzőinek,
amiket a pincében találtunk.
543
00:42:26,292 --> 00:42:30,806
Semmi infó nincs a múljukról.
544
00:42:30,931 --> 00:42:33,896
A kiadók legtöbbje már tönkrement,
de hármat sikerült elérnem.
545
00:42:33,921 --> 00:42:36,744
Egyikőjük se tudta,
hogy hol kereshetnénk fel őket.
546
00:42:36,845 --> 00:42:41,407
Ezek a palik úgy eltűntek, mint a kámfor.
Pár évvel a könyvek megjelenése után.
547
00:42:41,533 --> 00:42:45,103
"John Evermore" írt egy sci-fi regényt:
"A Mindig Holnapot."
548
00:42:45,229 --> 00:42:48,187
Egy halhatatlanról szól,
aki a "létezése értelmét kutatja".
549
00:42:48,312 --> 00:42:50,923
Felhívtam a Bantam kiadót
és beadtam nekik,
550
00:42:50,948 --> 00:42:54,427
hogy "Evermore" unokája vagyok.
A jogdíjakból befolyt összegről faggatam őket.
551
00:42:54,428 --> 00:42:58,078
Nagyon megörültek, hogy hívtam őket,
mert már 1966-óta gyűlik az a pénz.
552
00:42:58,103 --> 00:43:01,353
Nem seggfej.
Nem fogjuk ellopni a pénzét.
553
00:43:01,666 --> 00:43:02,894
Ez hihetetlen.
554
00:43:02,919 --> 00:43:05,102
Most komolyan ott akarjuk hagyni,
azt a rengeteg pénzt?
555
00:43:28,384 --> 00:43:30,351
Nem tartod furcsának,
hogy minden alkalommal,
556
00:43:30,376 --> 00:43:32,682
ha valaki azt állítja magáról,
hogy reinkarnálódott,
557
00:43:32,684 --> 00:43:36,639
folyton azzal jön, hogy:
ő volt Napóleon, Nagy Sándor vagy Kleopátra.
558
00:43:36,664 --> 00:43:40,678
Igen... és sohasem mondjuk Kleopátra
szolgálója, aki az éjjeli edényt cserélte.
559
00:43:40,804 --> 00:43:43,410
Vagy a fickó,
aki az éjjeli edényeket készítette.
560
00:43:43,536 --> 00:43:46,498
"John Oldman" ismerte Buddhát.
Együtt hajózott Kolumbusszal.
561
00:43:46,623 --> 00:43:49,542
Nem. Valójában nem hajózott együtt
Kolumbusszal.
562
00:43:50,213 --> 00:43:52,322
- Mi van?
- Olvastam a könyvet.
563
00:43:53,619 --> 00:43:56,174
Gyerünk, húzz bele.
Ez az.
564
00:43:56,712 --> 00:44:01,638
Szóval,
láttál egy Van Gogh képet?
565
00:44:02,220 --> 00:44:03,620
Igen.
566
00:44:04,078 --> 00:44:06,922
Egy kicsit te is
kezdel hinni benne.
567
00:44:07,048 --> 00:44:12,107
Attól még, hogy 14,000 éves,
még nem jelenti azt, hogy ő volt Jézus.
568
00:44:12,449 --> 00:44:13,849
Na igen.
569
00:44:14,009 --> 00:44:17,377
Talán ő volt az,
aki a szöget verte bele a keresztbe.
570
00:44:17,705 --> 00:44:19,572
Ahha.
Na jól van, gyerünk.
571
00:44:20,490 --> 00:44:24,438
- Az előző életemben én, Malcolm X voltam.
- Ahha, na persze.
572
00:44:38,881 --> 00:44:41,448
Üdv, Dr. Jenkins.
Ha tényleg ön az.
573
00:44:41,473 --> 00:44:45,080
Ha pedig nem,
akkor elnézést a hívásért.
574
00:44:45,082 --> 00:44:46,347
Röviden Dr. Jenkins.
575
00:44:46,372 --> 00:44:48,767
Isabel Chang vagyok.
576
00:44:48,859 --> 00:44:51,781
Elnézést a késői zavarásért,
577
00:44:51,806 --> 00:44:55,298
habár próbáltam
email-ben is elérni.
578
00:44:55,300 --> 00:44:58,935
A lényeg viszont,
hogy a tanárom John Oldman.
579
00:44:59,060 --> 00:45:01,597
Chico-ban,
John Young-ként ismerik.
580
00:45:02,663 --> 00:45:08,594
Kérem hívjon vissza, amint tud.
Nagyon örülnék, ha beszélhetnénk.
581
00:45:08,719 --> 00:45:11,200
Tudom, hogy nagyon sok
kritika érte a könyvét,
582
00:45:11,225 --> 00:45:13,442
de szeretném ha tudná...
583
00:45:14,050 --> 00:45:19,235
Hiszek magának. Van valami
furcsa ebben a John Young-ban.
584
00:45:19,360 --> 00:45:25,621
A számom: 530-555-0168.
Köszönöm.
585
00:45:31,861 --> 00:45:33,928
JOHN YOUNG
PROFESSZOR
586
00:45:33,964 --> 00:45:35,364
Ejha...
587
00:47:25,192 --> 00:47:30,137
Rendben köszönöm.
Máris átfaxoljuk.
588
00:47:30,263 --> 00:47:34,855
Még egyet? Persze faxoljuk...
Atyám, milyen évet is írunk?
589
00:47:35,128 --> 00:47:36,728
Ó, Istenem.
590
00:47:42,035 --> 00:47:43,252
Halló?
591
00:47:43,277 --> 00:47:45,326
Üdvözlöm.
592
00:47:45,403 --> 00:47:50,317
- Az email-je miatt telefonálok.
- Igen. Kivel beszélek?
593
00:47:50,442 --> 00:47:53,161
Violet Collsen-nel.
594
00:47:55,855 --> 00:47:57,308
Öhh sajnálom. Violet...?
595
00:47:57,333 --> 00:48:00,358
Collsen.
A Central Idaho-i főiskolától.
596
00:48:00,460 --> 00:48:03,642
Nos... már évek óta nyugdíjas vagyok.
597
00:48:03,667 --> 00:48:07,366
A lányom a felvételiztető részen dolgozik,
ahogyan én is régen.
598
00:48:07,467 --> 00:48:11,886
Az érdekesség, hogy:
Éppen itthon dolgozott,
599
00:48:12,011 --> 00:48:17,452
amikor véletlenül észrevettem,
hogy egy email-t kapott öntől.
600
00:48:17,577 --> 00:48:18,929
Ó, és...?
601
00:48:18,954 --> 00:48:21,116
Megláttam a fényképet
602
00:48:21,141 --> 00:48:23,032
és abban a pillanatban
felismertem őt.
603
00:48:23,690 --> 00:48:26,570
- Valóban?
- Igen. John Pleis volt rajta.
604
00:48:26,694 --> 00:48:31,534
Egy igazán rendkívűli ember volt.
Nem az a fajta, akit hamar el tudna felejteni.
605
00:48:31,659 --> 00:48:36,792
- Mire emlékszik még róla?
- Ő volt a legjobb embertan professzorunk.
606
00:48:36,917 --> 00:48:42,127
Volt benne valami igazán különleges.
Úgy érezte, neki bármit elmondhat.
607
00:48:42,252 --> 00:48:47,215
- Mindig tudta, hogy mi a legjobb tanács.
- Ez milyen régen is volt?
608
00:48:48,157 --> 00:48:51,927
Lássuk csak.
Talán olyan 1957 környékén?
609
00:48:52,052 --> 00:48:58,228
- Tisztán emlékszik rá?
- Igen. Nagyon jóképű férfi volt.
610
00:48:59,230 --> 00:49:01,312
John Pleis?
611
00:49:01,438 --> 00:49:07,151
P-l-e-i-s.
Milyen muris kis név? Könnyű megjegyezni.
612
00:49:07,277 --> 00:49:09,888
Mielőtt felhívtam volna önt,
megpróbáltam egy kicsit
613
00:49:09,913 --> 00:49:12,545
utána nézni.
Gondoltam hátha találok még valamit róla.
614
00:49:12,547 --> 00:49:16,823
- Egyszerűen nincs semmi. Elnyelte a föld.
- Igen, ez rá vall.
615
00:49:16,848 --> 00:49:20,679
Nagyon hálás vagyok, Ms. Collsen.
Később még elérhetem ezen a számon?
616
00:49:20,704 --> 00:49:21,980
Igen el.
617
00:49:22,081 --> 00:49:25,117
Nagyszerű. Nagyon köszönöm.
Viszontlátásra.
618
00:49:25,142 --> 00:49:26,153
Viszlát.
619
00:49:27,324 --> 00:49:30,664
- Pleis, mint a Pleisztocén kor?
- Pontosan.
620
00:49:30,690 --> 00:49:34,911
Felvettük a kapcsolatot nagyjából 60 főiskolával.
14 különböző államban.
621
00:49:34,936 --> 00:49:37,947
Ez már a második sikerünk volt.
622
00:49:38,024 --> 00:49:39,974
Young professzor kiköpött mása
623
00:49:39,999 --> 00:49:41,948
egy csomó tanárnak,
Idaho államban és...
624
00:49:42,049 --> 00:49:46,690
Nyugat-Wyoming-ban.
John Mortem. Régészet, 1979-ben.
625
00:49:49,420 --> 00:49:51,845
- Halló?
- Isabel Chang?
626
00:49:51,848 --> 00:49:52,848
Igen.
627
00:49:52,870 --> 00:49:56,876
Üdv. Itt Arthur Jenkins.
Próbált elérni.
628
00:49:57,002 --> 00:49:58,411
Így van.
629
00:49:58,536 --> 00:50:03,540
Küldjön nekem egy új és normális képet róla.
Email-en vagy erre a számra.
630
00:50:03,665 --> 00:50:06,502
- Már küldtem egyet email-en...
- Nem, nem, nem.
631
00:50:06,628 --> 00:50:09,496
Vadiújat, teljes arcút.
Intézze el és meglátjuk.
632
00:50:09,521 --> 00:50:12,030
Máskülönben,
nincs miről beszélnünk.
633
00:50:12,133 --> 00:50:15,261
Igazán köszönöm Dr. Jenkins.
Nagyon hálás vagyok... Maga...
634
00:50:30,384 --> 00:50:33,252
Üdv, professzor.
Tudjuk egy kicsit korán jöttünk, de...
635
00:50:33,277 --> 00:50:36,673
Mivel ez az utolsó óránk együtt és a
következő félévben már nem találkozunk,
636
00:50:36,698 --> 00:50:39,243
így arra gondoltunk csaphatnánk
egy kis búcsú bulit.
637
00:50:39,244 --> 00:50:42,447
- Azért az iskolát nem hagyom itt.
- Tudjuk, de...
638
00:50:42,472 --> 00:50:43,913
Parancsoljon. Kapucsínó.
639
00:50:43,938 --> 00:50:46,731
- Az a gyengém. Köszönöm.
- Igen, azt tudjuk.
640
00:50:46,833 --> 00:50:48,797
Gyorsan.
Lőjünk egy képet.
641
00:50:53,787 --> 00:50:55,197
Várjunk.
Lehetne még egyet?
642
00:50:55,222 --> 00:50:57,494
- Csak még egyet.
- Ismerik a szabályt.
643
00:50:56,025 --> 00:50:59,225
{\an8}ELEKTRONIKUS ESZKÖZÖK
HASZNÁLATA TILOS
644
00:50:57,531 --> 00:50:59,964
- Kérem.
- Nagyon gyorsan.
645
00:51:03,169 --> 00:51:06,091
Oké, az óra elkezdődött.
Foglaljanak helyet.
646
00:51:06,116 --> 00:51:09,037
Telefonokat kikapcsolni.
Köszönöm a kávét.
647
00:51:15,318 --> 00:51:17,198
Telefonokat kikapcsolni!
648
00:51:21,327 --> 00:51:23,999
- Tudtam.
- Direkt csinálta.
649
00:51:24,024 --> 00:51:25,761
Biztos vagyok benne.
Nem akarta, hogy
650
00:51:25,786 --> 00:51:27,715
lefényképezzük.
Így mindkét képet elfuserálta.
651
00:51:27,715 --> 00:51:31,697
14,000 év alatt megtanulsz egysmást,
a rejtőzködésről.
652
00:51:31,822 --> 00:51:34,541
Igen, de manapság
mindenhol kamerák vannak.
653
00:51:34,566 --> 00:51:36,233
Többé nem lesz képes bujkálni.
654
00:51:36,334 --> 00:51:40,814
Az a rengeteg év, amit azzal töltött el,
hogy a személyazonosságát váltogatta...
655
00:51:40,839 --> 00:51:43,018
vége van.
Hát nem értitek?
656
00:51:43,120 --> 00:51:45,521
Mit javasolsz?
657
00:51:45,646 --> 00:51:49,350
Talán beszélnünk kéne vele.
Elmondani neki az igazat.
658
00:51:49,475 --> 00:51:52,763
- Milyen igazat?
- Azt, hogy tudjuk ki ő.
659
00:51:52,788 --> 00:51:55,153
Alapozzunk egy hiteltelen könyvre,
amit egy vén csóka írt
660
00:51:55,178 --> 00:51:57,354
és néhány közvetett bizonyítékra?
661
00:51:57,355 --> 00:52:03,451
Mi nem vagyunk őrültek.
Van valami különleges John-ban.
662
00:52:03,576 --> 00:52:07,435
Abban a pillanatban tudtuk,
ahogy először meghallottuk beszélni.
663
00:52:09,341 --> 00:52:13,198
Az egész történelem során mindig
voltak próféták és látnokok.
664
00:52:13,223 --> 00:52:16,279
Nők és férfiak,
akiket megérintett az Isten.
665
00:52:16,381 --> 00:52:19,072
Ki tudná azt biztosan megmondai,
hogy John Young
666
00:52:19,097 --> 00:52:21,952
nem-e, egy ezek közül?
Miért annyira hihetetlen ez?
667
00:52:22,053 --> 00:52:24,849
Pedig nem túl valószínű.
668
00:52:24,974 --> 00:52:28,584
Philip, nem azt mondom,
hogy ő az "Isten fia".
669
00:52:28,709 --> 00:52:31,747
Viszont, ha valóban 14,000 éves,
akkor ő lehet
670
00:52:31,772 --> 00:52:34,677
a világtörténelem legbölcsebb embere.
671
00:52:34,777 --> 00:52:40,043
- Hallgatni kéne rá és követni.
- Imádni? Ezt akarod mondani?
672
00:52:40,169 --> 00:52:43,051
- Nem, de kialakulhatna egy teljesen új...
- Vallás?
673
00:52:43,177 --> 00:52:46,286
Vagy hasonló. Körülötte.
674
00:52:46,411 --> 00:52:49,406
Egy irányzat.
Amely kijavítana minden hibát,
675
00:52:49,431 --> 00:52:52,372
amit félre értelmeztek Jézusról.
Az elmúlt 2000 évben.
676
00:52:52,474 --> 00:52:57,293
Ha igaz ez a mese, akkor minden dolog,
amiben hittem hazugság.
677
00:52:57,419 --> 00:53:02,350
Minden dolog,
amiben több millió ember hitt, élt és halt
678
00:53:02,475 --> 00:53:06,756
egy totális nagy baromság.
Nekem ez már sok.
679
00:53:12,474 --> 00:53:17,145
Csak egy jó képünk hadd lehessen,
Young professzor arcáról és meg is vagyunk.
680
00:54:20,511 --> 00:54:28,178
NEM VAGYOK BENNE BIZTOS,
HOGY EZ JOHN. MEGVÁLTOZOTT.
681
00:54:30,108 --> 00:54:36,308
BESZÉLNEM KELL VELE.
NAGYJÁBÓL 10-11 ÓRA MÚLVA OTT VAGYOK.
682
00:54:36,455 --> 00:54:38,055
KÜLDÉS
683
00:54:39,797 --> 00:54:44,848
Hé, Betsy!
Egy pár napig távol leszek édesem.
684
00:54:45,790 --> 00:54:50,177
Szólok Suzanne-nak,
hogy nézzen rád. Legyél jó kislány.
685
00:55:14,150 --> 00:55:19,981
- Csúnyán néz ki.
- Megcsúsztam. Elég bosszantó.
686
00:55:21,142 --> 00:55:25,216
Mi újság van? Csak nem az osztályzatáért
aggódik? Azt nem kéne, mert ügyes volt.
687
00:55:25,342 --> 00:55:29,104
Nem erről van szó,
de köszönöm.
688
00:55:29,229 --> 00:55:31,910
Akkor meg mi baj van?
Valami magán jellegű?
689
00:55:32,035 --> 00:55:34,591
Elnézést akarok kérni,
a tegnap történtekért.
690
00:55:34,716 --> 00:55:39,000
A fényképezésért meg a többiért.
Csak nagyon hiányozni fog nekünk.
691
00:55:39,126 --> 00:55:41,715
Semmi gond.
Nekem is hiányozni fognak.
692
00:55:44,228 --> 00:55:47,482
Talán nem mutatom ki, de...
693
00:55:48,711 --> 00:55:51,989
az életem nagy részében
magányos voltam.
694
00:55:52,719 --> 00:55:58,104
A fiúk csak azt akarják...
A lányok meg utálnak miatta.
695
00:55:58,883 --> 00:56:03,198
A szüleim barátaitól mindig
kirázott a hideg és...
696
00:56:03,323 --> 00:56:06,611
Egy bizonyos pont után döntened kell, hogy:
vagy felteszed az álarcot,
697
00:56:06,636 --> 00:56:10,181
amit mindenki szeretne
vagy elbújsz a világ elől.
698
00:56:10,883 --> 00:56:15,203
Nem akartam elbújni, így...
Sajnálom, én nem...
699
00:56:15,329 --> 00:56:17,130
Semmi baj.
700
00:56:18,220 --> 00:56:21,916
Jól van.
Jól van.
701
00:56:22,041 --> 00:56:23,670
Mit csinálsz?
702
00:56:24,840 --> 00:56:28,326
- Ezt ne.
- Tudom, hogy kíván engem.
703
00:56:28,552 --> 00:56:31,761
Nem. Elég. Elég.
704
00:56:31,887 --> 00:56:34,915
Két éven keresztül csak engem bámult.
Ne tagadja.
705
00:56:34,940 --> 00:56:36,332
A diákom vagy.
706
00:56:36,434 --> 00:56:39,614
Az nem számít.
Nem árulom el senkinek.
707
00:56:39,739 --> 00:56:43,149
Tudom, hogy ki maga
és szerintem csodálatos.
708
00:56:45,899 --> 00:56:50,822
Nem tudom, hogy mit tudhatsz rólam.
Most viszont hagyd el az irodámat.
709
00:56:51,335 --> 00:56:55,840
Jó.
Megkönnyítem a döntést.
710
00:56:55,965 --> 00:56:58,085
Ne akard,
hogy hívjam a biztonságiakat.
711
00:56:58,110 --> 00:57:01,023
Mit mondana nekik?
Azt, hogy szexuálisan zaklatom?
712
00:57:02,917 --> 00:57:05,770
Tara, ez nem fog megtörténni.
713
00:57:07,423 --> 00:57:09,508
- Sajnálom. Én csak...
- Semmi baj.
714
00:57:10,438 --> 00:57:11,838
Atyaég.
715
00:57:28,262 --> 00:57:29,262
Én...
716
00:57:30,134 --> 00:57:31,780
Ezt nem teheted.
717
00:57:31,906 --> 00:57:37,160
Három hét múlva kezdődik a tavaszi félév
és már van két teljes létszámú osztályod.
718
00:57:37,286 --> 00:57:39,665
- Sajnálom.
- Sajnálod?
719
00:57:39,790 --> 00:57:41,388
Ajánlhatok egy
helyettesítő tanárt.
720
00:57:41,413 --> 00:57:43,720
Te is tudod, hogy téged
nem tudlak pótolni John.
721
00:57:43,821 --> 00:57:47,298
A hallgatók imádnak téged.
A kurzusod egy órán belül betelik.
722
00:57:47,323 --> 00:57:50,864
Ha lenne egy harmadik tantárgyad,
az is fullon lenne.
723
00:57:50,966 --> 00:57:55,845
- Mégis mi folyik itt?
- Közbejött valami és el kell mennem.
724
00:57:55,970 --> 00:57:58,673
- Mi?
- Ez személyes ügy.
725
00:57:58,798 --> 00:58:01,072
Elmegyünk Chandra-hoz
és valahogy megoldjuk ezt...
726
00:58:01,097 --> 00:58:02,097
Ne Gill. Kérlek.
727
00:58:02,198 --> 00:58:04,955
Egyszerűen csak mennem kell.
728
00:58:06,915 --> 00:58:09,652
Kérlek, ne tedd ezt velem.
729
00:58:09,776 --> 00:58:12,655
Őszintén sajnálom, Gill.
730
00:58:15,384 --> 00:58:18,827
Ugye megérted, hogy ebben az esetben
nem adhatok neked szép ajánlólevelet.
731
00:58:18,953 --> 00:58:22,705
Akárhová is menj, mindenkinek el kell
mondanom, hogy az ölembe piszkítottál.
732
00:58:22,831 --> 00:58:25,336
Megértem.
733
00:58:25,462 --> 00:58:27,543
Elvégezted a papírmunkát
erre a félévre?
734
00:58:27,568 --> 00:58:30,255
Az osztályzatokat beírtad,
készítettél értékelést, miegymást?
735
00:58:30,257 --> 00:58:32,937
Igen.
Az utolsó néhány dolgot még ma megcsinálom.
736
00:58:32,962 --> 00:58:34,825
Hát ilyen hamar elmész?
737
00:58:36,852 --> 00:58:40,711
Őszintén remélem,
hogy nem haraggal válunk el egymástól.
738
00:58:42,322 --> 00:58:46,564
Túlélem, de itt valami bűzlik.
739
00:58:46,844 --> 00:58:51,040
Azt hittem, hogy 5-6 éven belül
átveheted a helyemet.
740
00:58:51,166 --> 00:58:53,659
Megtiszteltetés lett volna.
741
00:59:02,245 --> 00:59:07,947
- Mégis mi a fenét képzeltél?
- Nem tudom. Én csak... tudod.
742
00:59:08,072 --> 00:59:11,463
- Oké, mondott még valamit?
- Semmit.
743
00:59:12,807 --> 00:59:14,258
De...
744
00:59:15,573 --> 00:59:18,128
Mi az?
Mi van még?
745
00:59:18,253 --> 00:59:22,932
- Azt hiszem, egy kicsit elszóltam magamat.
- Mit mondtál neki?
746
00:59:23,285 --> 00:59:25,760
Hogy tudjuk ki ő.
747
00:59:25,930 --> 00:59:27,530
Ó te jó...
748
00:59:28,112 --> 00:59:31,214
Pontosan mit mondtál?
749
00:59:32,736 --> 00:59:36,080
Hát... számít az?
Ha tudja...
750
00:59:36,206 --> 00:59:39,157
Így végleg el fog tűnni.
751
00:59:39,283 --> 00:59:44,674
- A fenébe. Jenkins már úton van ide.
- Nem tudnád felhívni?
752
00:59:44,743 --> 00:59:45,943
De igen.
753
00:59:55,511 --> 00:59:57,167
Hangposta.
754
00:59:59,214 --> 01:00:02,098
Üdv, Dr. Jenkins.
Itt Isabel Chang. Figyeljen...
755
01:00:02,223 --> 01:00:04,422
Young professzor talán már sejti,
hogy tudunk róla.
756
01:00:04,447 --> 01:00:06,645
Előfordulhat,
hogy hamarosan köddé válik.
757
01:00:06,745 --> 01:00:11,783
Kérem sűrgősen tudassa velem,
hogy mikor ér ide és mit tegyünk.
758
01:00:15,098 --> 01:00:16,298
Jól van.
759
01:00:17,673 --> 01:00:20,979
Keressük meg a fiúkat.
Minden rendben lesz.
760
01:00:23,245 --> 01:00:27,199
- Tudtam. Annyira éreztem.
- Carolyn, kérlek...
761
01:00:27,324 --> 01:00:30,589
Mit? Hogy maradjak nyugodt?
Ne húzzam fel magam? Miért is tenném?
762
01:00:30,713 --> 01:00:32,524
Csak arra kérlek, hogy...
763
01:00:32,549 --> 01:00:36,606
Hagyjalak szép csendben elsétálni?
Se puszi se pá?
764
01:00:36,706 --> 01:00:40,156
Természetesen hagyok itt neked egy kis pénzt.
Nem szeretném, hogyha...
765
01:00:40,181 --> 01:00:43,225
Nem kell a szaros alamizsnád, John!
766
01:00:43,326 --> 01:00:45,433
Van állásom.
767
01:00:46,088 --> 01:00:48,112
Nekem te kellesz.
768
01:00:50,167 --> 01:00:51,963
Ne haragudj.
769
01:00:52,089 --> 01:00:54,642
Nem igazán értem,
hogy miért mész el.
770
01:00:54,667 --> 01:00:57,218
A magyarázat,
valahogy átsuhant a fülemen.
771
01:00:58,542 --> 01:01:02,573
A kezdetektől fogva mondtam neked,
hogy egyszer majd odébb álllok.
772
01:01:02,697 --> 01:01:06,884
Igen, de ez egy olyan dolog,
amit sokan hajtogatnak. Mint például...
773
01:01:07,009 --> 01:01:10,123
"Utálom a kutyákat" vagy "Nem akarok házasságot"
vagy "gyereket".
774
01:01:10,149 --> 01:01:13,196
Az emberek összehordanak mindenféle
baromságot. Aztán tudod mi lesz?
775
01:01:13,221 --> 01:01:15,339
Öt évvel később már házasok,
két gyerekkel.
776
01:01:15,341 --> 01:01:16,588
És egy kutyával.
777
01:01:16,613 --> 01:01:18,825
De nem én.
778
01:01:18,950 --> 01:01:21,302
Hát, úgy látszik te nem.
779
01:01:23,777 --> 01:01:24,977
Ó, Jézusom John...
780
01:01:26,237 --> 01:01:30,644
Hogy lehet egy ilyen szenvedélyes
ember, ennyire rideg.
781
01:01:31,581 --> 01:01:34,033
Mit jelentett neked ez az egész?
782
01:01:34,159 --> 01:01:36,558
Elmondtam az érzéseimet.
783
01:01:38,260 --> 01:01:43,033
Azért, mert most elmegyek még nem
jelenti azt, hogy nem törődöm veled.
784
01:01:45,198 --> 01:01:48,455
Ettől többet nem fogok tudni
kihúzni belőled, ugye?
785
01:01:48,581 --> 01:01:50,510
- Carolyn...
- Ne, csak tartsd meg magadnak.
786
01:01:50,635 --> 01:01:55,444
Pár nap múlva visszajövök.
Felteszem, addigra már nem leszel itt.
787
01:01:55,479 --> 01:01:56,679
Így van.
788
01:01:57,482 --> 01:02:00,591
Hát.
Boldog Karácsonyt John.
789
01:02:01,596 --> 01:02:03,721
Köszönök mindent.
790
01:02:17,017 --> 01:02:22,182
- Csak tartsátok ott.
- És mégis, hogyan?
791
01:02:22,307 --> 01:02:27,588
Azt nem tudom, de tartsátok fel.
Még legalább két óra, míg odaérek.
792
01:02:28,452 --> 01:02:31,463
Biztos nem tud jönni gyorsabban?
793
01:02:32,202 --> 01:02:33,299
Nem.
794
01:02:33,323 --> 01:02:36,460
Ettől gyorsabban
nem tudok haladni.
795
01:02:36,585 --> 01:02:40,713
Ne mondjátok el neki, hogy jövök.
Akkor csak még sebesebben iszkol el.
796
01:02:41,448 --> 01:02:46,813
- Rendben, de igyekezzen.
- Megteszek minden tőlem telhetőt.
797
01:02:49,096 --> 01:02:53,059
- Mégis, hogy tartsuk itt?
- Tudjuk hol lakik.
798
01:02:53,185 --> 01:02:58,394
Hú, megint le akarod támadni?
Szerinted ez most a legjobb ötlet?
799
01:02:58,519 --> 01:03:03,323
Van más választásunk? Ha most nem
lépünk, soha többé nem látjuk viszont.
800
01:03:04,581 --> 01:03:06,275
Menjünk.
801
01:03:41,801 --> 01:03:42,936
- Üdvözletem!
802
01:03:42,961 --> 01:03:47,064
Kérem, ne menjen el. Maradjon még egy éjszakát.
Vacsorázzon velünk egyet.
803
01:03:47,065 --> 01:03:48,563
Csak beszélgetni szeretnénk.
804
01:03:48,588 --> 01:03:51,950
Azt hiszem, mindenkinek az lesz
a legjobb, ha most azonnal útra kelek.
805
01:03:51,951 --> 01:03:54,662
Kérem professzor.
Annyira sok kérdésem lenne önhöz.
806
01:03:54,787 --> 01:03:58,208
Biztos vagyok benne, hogy az utódom
legalább annyira szakképzett lesz, mint én.
807
01:03:58,333 --> 01:04:00,635
Tudja, hogy nem erre gondolunk.
808
01:04:02,174 --> 01:04:04,596
- Nem tudom, hogy mit akartok tőlem.
- Nem akarunk mi semmit.
809
01:04:04,621 --> 01:04:08,978
- Azt akarom, hogy tanítson.
- Ez már egy kicsit zaklatás.
810
01:04:09,104 --> 01:04:11,263
Olvastuk a könyvet.
811
01:04:16,510 --> 01:04:18,946
Ne tagadja,
hogy maga John Oldman.
812
01:04:20,620 --> 01:04:22,291
Értem már.
813
01:04:25,279 --> 01:04:28,530
Sajnálom.
Ez egy kitaláció.
814
01:04:30,900 --> 01:04:33,308
Igen.
Ismerem Arthur Jenkins-t.
815
01:04:33,333 --> 01:04:37,423
Összejöttünk egy kis csevejre a kunyhómban,
ahol egy játékot játszottunk.
816
01:04:37,424 --> 01:04:42,004
Csak egy játékot! Ahol egy csapat,
tojásfejű kutató kitalálósdit játszik.
817
01:04:42,131 --> 01:04:44,478
Talán egy kicsit túl lőttem a célon.
818
01:04:44,604 --> 01:04:48,841
Arthur begurult rám.
Gondolom most, így akar visszavágni.
819
01:04:49,221 --> 01:04:53,597
Érthető is, hogy nem áll jól a szénája.
Amióta ezt kiadta.
820
01:04:53,721 --> 01:04:57,719
Idő előtt nyugdíjazták
és az egyetem bohócot csinált belőle.
821
01:04:57,844 --> 01:05:02,657
Ez történik, ha azt állítod egy
tudományos-fantasztikus regényről, hogy igaz.
822
01:05:02,782 --> 01:05:06,246
Azt mondja, hogy Jenkins csak kitalálta?
Egy hazugság az egész?
823
01:05:06,271 --> 01:05:09,000
Attól, hogy egy könyvre
az van ráírva:
824
01:05:09,025 --> 01:05:11,705
"megtörtént eset",
az még nem teszi igazzá.
825
01:05:13,463 --> 01:05:15,705
Tőlünk nem kell tartania.
826
01:05:15,830 --> 01:05:20,275
Tiszteljük magát és segíteni
szeretnénk terjeszteni az igét.
827
01:05:21,634 --> 01:05:24,322
- Milyen igét?
- Hát az igét...
828
01:05:26,095 --> 01:05:27,830
Istenét.
829
01:05:27,955 --> 01:05:31,396
Ti azt hiszitek,
hogy Isten igéjét hirdetem?
830
01:05:31,421 --> 01:05:32,720
- Miért nem?
- Nem.
831
01:05:32,821 --> 01:05:35,846
Tanár vagyok.
Nem pedig prédikátor.
832
01:05:36,835 --> 01:05:39,173
Jézus is tanító volt.
Az utolsó szavai:
833
01:05:39,198 --> 01:05:41,883
"Menjetek el tehát, tegyetek
tanítvánnyá minden népet."
834
01:05:41,884 --> 01:05:44,298
- Ezt ön mondta.
- Az órán. Bibliát is tanítok.
835
01:05:44,423 --> 01:05:47,138
Maga az élő megtestesítője
Jézus Krisztusnak.
836
01:05:47,163 --> 01:05:49,759
Mindig is az volt
és az is marad.
837
01:05:49,860 --> 01:05:53,365
Hát ez... mi is a jó szó rá...
szamárság.
838
01:05:54,769 --> 01:05:57,471
Még csak nem is
vagyok keresztény.
839
01:05:59,220 --> 01:06:01,747
De maga volt Jézus
vagy nem?
840
01:06:06,392 --> 01:06:11,853
Bármire is vagytok kíváncsiak,
illetve bármit is hisztek rólam...
841
01:06:12,743 --> 01:06:16,096
Valahol máshol kell
meglelnetek a válaszokat.
842
01:06:18,012 --> 01:06:22,705
Rendben van professzor.
Legyen szép élete.
843
01:06:22,831 --> 01:06:25,650
Egy jó hosszú élete.
844
01:06:34,945 --> 01:06:36,345
Ó, a picsába!
845
01:06:36,630 --> 01:06:37,724
Mi történt?
846
01:06:37,749 --> 01:06:39,829
- Mit csináltál?
- Csak próbáltam itt tartani.
847
01:06:39,830 --> 01:06:40,882
Ezért megölted?
848
01:06:40,907 --> 01:06:43,361
Nem öltem meg.
Megsokkolóztam és beütötte a fejét.
849
01:06:43,361 --> 01:06:45,082
Lélegzik?
850
01:06:48,553 --> 01:06:49,753
Na?
851
01:06:50,009 --> 01:06:53,009
- Igen, életben van.
- Te elmebeteg.
852
01:06:53,135 --> 01:06:55,697
- Hívnunk kell a mentőket.
- Ácsi, ácsi. Várjatok.
853
01:06:55,822 --> 01:06:58,200
Mi az, megvárod míg meghal?
854
01:06:58,225 --> 01:07:01,038
Te szeretnél lenni a csávó,
aki megölt egy halhatatlant?
855
01:07:01,199 --> 01:07:02,327
- Hát...
- Halló?
856
01:07:02,351 --> 01:07:03,626
Ha Jenkins története igaz...
857
01:07:03,651 --> 01:07:05,928
Akkor már sokkal durvább
dolgokat is túlélt.
858
01:07:06,029 --> 01:07:09,595
Elment az eszetek.
El kell vinnünk őt egy orvoshoz.
859
01:07:09,879 --> 01:07:11,079
Halló?
860
01:07:11,151 --> 01:07:13,935
- Mit képzeltél?
- Sajnálom, de nem értem tisztán.
861
01:07:14,061 --> 01:07:18,630
- Art vagyok. Arthur Jenkins.
- Dr. Jenkins. Mi a helyzet?
862
01:07:18,755 --> 01:07:21,561
Az autóm lerobbant.
A fene vinné el.
863
01:07:21,685 --> 01:07:25,913
Az út szélén robbantam le.
Nem hagytátok John-t elmenni, ugye?
864
01:07:26,038 --> 01:07:29,163
Még itt van.
Ön hol van most?
865
01:07:29,289 --> 01:07:34,424
- Nem tudom. Valamilyen Red Bluff motelnél.
- Az nagyjából egy órára van innen.
866
01:07:35,236 --> 01:07:38,565
- Lerobbant az autója a Red Bluff-nél.
- Az meg hol van?
867
01:07:38,689 --> 01:07:43,392
- Eltudná pontosan mondani, hogy merre van?
- Ahol a 99-es főút belefut az 5-ösbe.
868
01:07:43,517 --> 01:07:47,431
Van itt egy motel és jó sok kosz.
869
01:07:47,556 --> 01:07:49,486
Nem tudna intézni
egy Uber taxit?
870
01:07:49,511 --> 01:07:52,291
Menjetek csak srácok.
Én ezt majd elintézem.
871
01:07:52,392 --> 01:07:56,222
Oké, Dr. Jenkins. Elmegyünk magáért.
Csak maradjon ott.
872
01:07:56,247 --> 01:07:58,981
Hívni fogjuk,
ha a közelben járunk, rendben?
873
01:07:59,082 --> 01:08:01,800
Jól van. Köszönöm.
874
01:08:04,177 --> 01:08:06,392
Az Isten verje meg.
875
01:08:06,517 --> 01:08:11,457
Van még valami, amit csinálnom kéne?
Mennyi idő alatt érnek ki?
876
01:08:12,719 --> 01:08:15,379
Igen. Oké, várni fogok.
Köszönöm.
877
01:08:15,823 --> 01:08:17,854
Oké, akkor... menjetek csak nyugodtan.
878
01:08:17,879 --> 01:08:20,534
A mentő már úton van ide.
Vigyétek magatokkal azt az idiótát is.
879
01:08:20,636 --> 01:08:23,364
- Biztos vagy benne?
- Igen, megleszek.
880
01:08:23,489 --> 01:08:28,704
Atyaég. Mi fog történni, ha felébred?
Nagyon mérges lesz.
881
01:08:28,829 --> 01:08:31,050
Hát... ha Júdásnak megbocsájtott.
882
01:08:32,712 --> 01:08:33,816
Menjünk.
883
01:09:31,132 --> 01:09:32,532
Philip.
884
01:09:34,877 --> 01:09:37,047
El kell engedned.
885
01:09:39,179 --> 01:09:40,779
Philip.
886
01:09:40,853 --> 01:09:43,136
Mit keresek én itt?
887
01:09:44,794 --> 01:09:47,953
Elraboltál engem.
Felfogod ezt?
888
01:09:49,723 --> 01:09:51,561
Csak azt szerettük volna,
ha itt marad.
889
01:09:51,814 --> 01:09:57,455
El akartam menni és ezért kiütötettek.
Egy székhez kötöztetek.
890
01:09:57,480 --> 01:09:58,680
Nem...
891
01:09:58,705 --> 01:10:03,305
Oldozz el és örökre eltűnök.
Soha többé nem hallasz felőlem.
892
01:10:03,306 --> 01:10:07,784
Sajnálom, de nem tehetem.
893
01:10:07,910 --> 01:10:12,298
Dehogyisnem.
Csak vágd el a szalagot és sétálj el.
894
01:10:13,220 --> 01:10:16,336
Kér valamit inni?
895
01:10:17,175 --> 01:10:18,375
Nem.
896
01:10:20,047 --> 01:10:22,252
Miért csinálod ezt?
897
01:10:23,682 --> 01:10:24,882
Philip!
898
01:10:27,895 --> 01:10:31,868
- Tudni akarom az igazat.
- Tudni akarod az igazat?
899
01:10:34,611 --> 01:10:37,720
- Hol vannak a többiek?
- Nemsokára visszaérnek.
900
01:10:39,512 --> 01:10:44,321
Van egy tervetek is
vagy csak impróztok?
901
01:10:44,447 --> 01:10:48,332
Meg is fogtok kínozni az információért?
902
01:10:48,458 --> 01:10:51,926
Nem tudom, hogy hol van elrejtve a bomba.
Nincsen titkos aranykészletem se.
903
01:10:52,051 --> 01:10:55,806
Csak Dr. Jenkins-ért mentek el.
904
01:10:56,847 --> 01:10:59,270
Arthur egy dühös és elkeseredett ember.
905
01:10:59,295 --> 01:11:02,348
Azt hiszi, hogy jót cselekszik,
de meg van zavarodva.
906
01:11:02,351 --> 01:11:04,984
Csak beszélni szeretne önnel.
907
01:11:05,009 --> 01:11:09,680
Egy székhez vagyok kikötözve
és Arthur csak beszélgetni szeretne?
908
01:11:09,969 --> 01:11:13,860
Aggódom a biztonságodért.
El kell oldoznod.
909
01:11:19,189 --> 01:11:21,416
Hová szoktál imádkozni járni, Philip?
910
01:11:22,207 --> 01:11:24,819
Feltételezem, hogy jársz valahová,
mert olyan gyereknek tűnsz...
911
01:11:24,945 --> 01:11:27,837
Abbahagyná a szövegelést?
Kérem!
912
01:11:29,047 --> 01:11:34,322
- Az jobb lenne, ha csöndben maradnánk?
- Nem tudom. Csak gondolkozni próbálok.
913
01:11:49,501 --> 01:11:53,064
A Jubilee Keresztény Közösség Egyházba.
914
01:11:53,907 --> 01:11:58,853
Hallottam róluk.
Te együtt élsz az édesanyáddal, igaz?
915
01:12:00,607 --> 01:12:02,919
Ő is... el szokott járni veled?
916
01:12:03,045 --> 01:12:04,245
Igen.
917
01:12:05,189 --> 01:12:07,572
Tudja, hogy hol vagy most?
918
01:12:09,349 --> 01:12:12,533
- Lelkigyakorlaton van.
- Mifélén?
919
01:12:12,658 --> 01:12:15,884
Átalakulás Értekezleten.
Ez arról szól, hogy...
920
01:12:17,079 --> 01:12:19,572
hogyan készüljünk fel a jövőre
921
01:12:20,533 --> 01:12:22,316
és óvjuk meg az egyházat.
922
01:12:22,442 --> 01:12:26,080
Tehát... mind a ketten eléggé
elkötelezettek vagytok.
923
01:12:26,206 --> 01:12:30,387
Igen, de főleg ő,
mert engem lefoglal az iskola.
924
01:12:30,580 --> 01:12:34,469
Azonban jobban beleszeretnél majd folyni,
miután lediplomáztál, igaz?
925
01:12:35,212 --> 01:12:36,235
Ezek a...
926
01:12:36,260 --> 01:12:40,129
Lenne néhány kérdésem, oké?
Megtenné, hogy válaszol rájuk?
927
01:12:40,230 --> 01:12:42,599
A legjobb képességeim szerint.
928
01:12:44,533 --> 01:12:47,945
- Szeretném, ha...
- Jézusról akarsz beszélgetni.
929
01:12:52,073 --> 01:12:53,273
Oké.
930
01:12:56,024 --> 01:13:00,558
Hiszel abban, hogy a Biblia
egyenlő Isten szent igéjével?
931
01:13:00,683 --> 01:13:02,293
Teljes mértékben.
932
01:13:02,419 --> 01:13:05,153
Hogyan jutottál erre a hitre?
933
01:13:08,814 --> 01:13:12,467
A felnőtté válásom ideje alatt,
az apám sokat ivott.
934
01:13:13,228 --> 01:13:16,746
Verte az anyámat,
így ott kellett hagyjuk.
935
01:13:16,871 --> 01:13:19,583
Néhányan befogadtak minket és...
936
01:13:19,708 --> 01:13:24,364
elvittek minket a templomba.
Megváltás volt a számunkra.
937
01:13:27,408 --> 01:13:31,871
Megkeresztelkedtünk
és újjászülettünk.
938
01:13:32,823 --> 01:13:37,036
Immáron személyes kapcsolatban állsz
Jézus Krisztussal, a megváltóddal?
939
01:13:37,162 --> 01:13:38,787
Igen abban.
940
01:13:40,067 --> 01:13:42,417
Mit szeretne most tőled?
941
01:13:44,126 --> 01:13:47,754
Nem tudom.
Miért nem mondja meg maga?
942
01:13:49,572 --> 01:13:53,660
- Pontosan kinek hiszel te engem?
- Nem is tudom.
943
01:13:53,785 --> 01:13:58,055
Maga eddig a legjobb tanárom,
akim valaha volt.
944
01:13:58,181 --> 01:14:03,165
Többet tud a Bibliáról, mint Pásztor Mihály.
Azonfelül, minden más vallásról is.
945
01:14:04,470 --> 01:14:06,758
A legtöbb tanárom, soha nem...
946
01:14:07,528 --> 01:14:09,221
fogja...
947
01:14:09,346 --> 01:14:12,557
elismerni a Szentírás legfőbb igazságát.
Mert úgy hiszik...
948
01:14:12,681 --> 01:14:18,035
a hit és a tudomány nem férnek
meg egymás mellett, holott ez nem igaz.
949
01:14:18,754 --> 01:14:20,746
Maga nem így tanítja.
950
01:14:21,680 --> 01:14:26,294
Gondolom ez azt jelenti,
hogy egy tűrhető tanár vagyok, igaz?
951
01:14:27,619 --> 01:14:32,431
Elsőéves koromban találkoztam Isabel-el.
A maga nyitó óráján.
952
01:14:33,844 --> 01:14:37,525
Ő volt az első köztünk,
aki felismerte, hogy van valami...
953
01:14:37,650 --> 01:14:40,922
szokatlan magában.
954
01:14:41,766 --> 01:14:43,618
Ahogyan beszélt.
955
01:14:46,538 --> 01:14:50,019
Meg, amikor megmentette annak
a gondnoknak az életét.
956
01:14:50,044 --> 01:14:52,369
Egyszerű újraélesztés volt,
te is megtudnád csinálni.
957
01:14:52,470 --> 01:14:54,816
Lebeszélte azt a lányt
az öngyilkosságról.
958
01:14:54,841 --> 01:14:57,340
Csak szüksége volt valakire,
aki meghallgatja.
959
01:14:57,340 --> 01:14:59,495
Igen, de van még itt
más furcsaság is.
960
01:14:59,520 --> 01:15:01,243
Például.
Nincs egy fénykép se magáról
961
01:15:01,268 --> 01:15:04,056
vagy egy online bejegyzés.
962
01:15:04,158 --> 01:15:07,450
Jó indokom van rá,
hogy miért vagyok
963
01:15:07,475 --> 01:15:10,695
ennyire magántermészetű manapság.
Ennyi az egész.
964
01:15:13,408 --> 01:15:15,408
De mi van ha...
965
01:15:15,533 --> 01:15:21,349
Isten tényleg elküldte az ő fiát a Földre,
hogy terjessze az igéjét.
966
01:15:21,474 --> 01:15:23,699
Talán pont ön az,
akivel ezt megteheti.
967
01:15:23,724 --> 01:15:26,491
Megengedte egy embernek,
hogy több ezer évig éljen.
968
01:15:26,593 --> 01:15:30,586
Járja a nagy világot, gyűjtse azt
a rengeteg tudást és bölcsességet
969
01:15:30,711 --> 01:15:34,903
és ha egyszer eljut odáig,
elkezdje prédikálni.
970
01:15:35,456 --> 01:15:39,518
Amit kimond, azaz igazság,
így az emberek azonnal megértik és elfogadják.
971
01:15:39,643 --> 01:15:43,662
Pont, mint a kereszténység.
Meghódította az egész világot néhány száz év alatt.
972
01:15:43,725 --> 01:15:45,125
Igen, meg.
973
01:15:48,249 --> 01:15:50,105
Minden dolog értelmet nyerne.
974
01:15:50,130 --> 01:15:52,772
Szeretnél hinni ebben a történetben?
975
01:15:54,756 --> 01:15:57,445
Nem biztos, mert...
976
01:15:57,570 --> 01:16:01,388
ha maga Jézus, akkor...
977
01:16:01,514 --> 01:16:04,212
az azt jelentené,
hogy a Biblia csak egy...
978
01:16:06,295 --> 01:16:08,104
kitaláció.
979
01:16:10,453 --> 01:16:13,967
Ugyanakkor tudni is szeretném az igazat.
Szükségem van rá, hogy tudjam.
980
01:16:14,094 --> 01:16:16,237
Elárulná nekem, kérem?
981
01:16:16,363 --> 01:16:19,199
Ha elmondom neked az igazságot,
elengedsz?
982
01:16:20,849 --> 01:16:22,327
Igen, asszem.
983
01:16:22,403 --> 01:16:25,249
Oké, akkor most nagyon
jól nyisd ki a füled.
984
01:16:25,274 --> 01:16:26,296
Várjon egy kicsit...
985
01:16:26,322 --> 01:16:31,286
2000 évvel ezelőtt egy domb
tetején álltam Galileában,
986
01:16:31,311 --> 01:16:34,108
ahol elszónokoltam néhány alapszintű
spirituális igazságot.
987
01:16:34,133 --> 01:16:37,116
Olyan bölcsességeket, amiket az
évek során sajátítottam el.
988
01:16:37,217 --> 01:16:40,538
Amikor megírták az evangéliumokat,
Krisztusnak neveztek.
989
01:16:40,662 --> 01:16:43,904
Később viszont az események
olyan messzire mentek,
990
01:16:43,929 --> 01:16:46,707
hogy sose gondoltam volna.
991
01:16:46,808 --> 01:16:51,440
Erőszakosságba és rettenetbe torkolott,
így leléptem.
992
01:16:51,658 --> 01:16:54,204
Azóta inkább meglapulok.
993
01:16:54,911 --> 01:16:59,863
Sokkal gyakrabban kell költözzek,
mint szeretnék.
994
01:17:00,529 --> 01:17:02,977
Azonban az utóbbi időben
valami megváltozott.
995
01:17:03,231 --> 01:17:08,051
Elkezdtem ráncosodni, őszülni és nem
gyógyulok már olyan gyorsan, mint szoktam.
996
01:17:08,076 --> 01:17:11,965
Nem tudom, hogy a levegőben
van-e valami, vagy a vízben, az ételben?
997
01:17:11,990 --> 01:17:15,792
Esetleg valmi baj van a véremmel
vagy a DNS-emmel...
998
01:17:15,792 --> 01:17:20,411
Vagy egy időzített bomba van a lelkemben?
Másképp érzem magam.
999
01:17:20,966 --> 01:17:23,270
Haldoklik?
1000
01:17:23,396 --> 01:17:28,063
Nem tudom. Lehet.
Talán csak változom.
1001
01:17:28,817 --> 01:17:30,634
Mivé?
1002
01:17:32,669 --> 01:17:37,482
Ha az ideje véges,
úgy annál fontosabb, hogy lépjen.
1003
01:17:37,607 --> 01:17:42,243
Terjessze az igét,
amit csak ön tud.
1004
01:17:43,685 --> 01:17:48,134
Sokat gondolkodtam rajta
és segíteni szeretnék.
1005
01:17:48,802 --> 01:17:52,415
Oly sok a szenvedés
és a kín.
1006
01:17:54,252 --> 01:17:58,650
Az Újszövetség kimondja, hogy visszatérek.
Pedig az igazság az, hogy sosem mentem el.
1007
01:17:59,685 --> 01:18:01,912
A jelenések könyve szerint
1008
01:18:02,038 --> 01:18:06,284
Jézus 1000 éven át fog uralkodni
a híveivel a világ felett.
1009
01:18:06,409 --> 01:18:09,103
Nem lenne jobb,
csak segíteni az embereken,
1010
01:18:09,128 --> 01:18:11,762
mint királyként
uralkodni felettük?
1011
01:18:11,864 --> 01:18:15,481
De mi van az Elragadtatással,
ahol a halottak feltámadnak Krisztus által?
1012
01:18:15,607 --> 01:18:17,611
Miért ne kísérjem fel
őket a fénybe már most?
1013
01:18:17,636 --> 01:18:19,551
Miért marasztaljam
őket a sötétségben?
1014
01:18:19,653 --> 01:18:22,561
Mert ők saját magukat
ítélik a sötétségbe.
1015
01:18:22,586 --> 01:18:24,005
Ez kegyetlenség.
1016
01:18:24,107 --> 01:18:30,496
Nem az. Ez a sorsa azoknak, akik nem
üdvözülnek vagy elhagyták a hitüket.
1017
01:18:30,621 --> 01:18:32,544
Mindenkit meg lehet menteni.
1018
01:18:32,569 --> 01:18:36,826
Mindenki megtalálhatja a békét
és a szeretetet.
1019
01:18:36,927 --> 01:18:40,733
Miért ne teremtődhetne meg
a Paradicsom ezen a Földön, már most?
1020
01:18:40,758 --> 01:18:42,693
Mi megtehetjük ezt.
1021
01:18:42,794 --> 01:18:46,596
De most,
szükségem van a segítségedre.
1022
01:18:47,529 --> 01:18:51,416
- Mit tehetek?
- Ideje eloldoznod.
1023
01:18:57,924 --> 01:18:59,124
Jól van.
1024
01:19:14,349 --> 01:19:16,201
Oké, mi a terve?
1025
01:19:16,545 --> 01:19:18,503
Egyszerre egy dolgot.
1026
01:19:19,662 --> 01:19:23,755
Ha ön az Isten fia,
miért nem szabadul ki?
1027
01:19:23,880 --> 01:19:26,697
Az ember fiának nincs
mágikus ereje.
1028
01:19:29,084 --> 01:19:31,210
Jól van.
Egy tervet akarsz.
1029
01:19:31,335 --> 01:19:33,869
Számos út vezet a
megvilágosodás felé.
1030
01:19:33,894 --> 01:19:36,565
Beleértve az újjászületés élményét is,
amit te is megtapasztaltál.
1031
01:19:36,566 --> 01:19:39,471
Viszont léteznek más
járható utak is.
1032
01:19:39,496 --> 01:19:40,912
Nem. Nincs más.
1033
01:19:41,013 --> 01:19:45,216
Máté 18:3...
1034
01:19:45,342 --> 01:19:47,858
Jézus mondá a tanítványainak:
"ha meg nem tértek és olyanok
1035
01:19:47,883 --> 01:19:51,098
nem lesztek, mint a kisgyermekek,
nem mentek be a mennyek országába."
1036
01:19:51,100 --> 01:19:53,382
Léteznek egyéb módszerek is
a megvilágosodás felé.
1037
01:19:53,407 --> 01:19:56,806
Amiket sokan elsajátítottak már
szerte a világban.
1038
01:19:56,807 --> 01:19:59,434
Miért ne építkezhetnénk ezekre,
a jártasságokra és bölcsességekre?
1039
01:19:59,460 --> 01:20:01,111
De ezek magukban hordozzák,
1040
01:20:01,136 --> 01:20:03,222
Krisztus tisztító vérének erejét?
Mert...
1041
01:20:03,247 --> 01:20:05,856
A cél a fontos és nem az út:
1042
01:20:05,882 --> 01:20:09,221
egy olyan lelki átalakulás ez,
amely képessé tesz,
1043
01:20:09,246 --> 01:20:12,244
az empátiára
1044
01:20:12,346 --> 01:20:16,352
és azonnal elhozza a
Paradicsomot a Földre.
1045
01:20:16,736 --> 01:20:20,981
Az értelmes emberi lények már 200,000 éve
megjelentek ezen a bolygón.
1046
01:20:21,304 --> 01:20:25,445
Igaz? Az Újszövetség ennek az
időnek csak a töredéke óta létezik.
1047
01:20:25,570 --> 01:20:29,575
Nem, nem.
Ez ilyen szabadelvű teológiai zagyvaság.
1048
01:20:29,699 --> 01:20:33,869
- Most már metodista is?
- Nem voltam elég világos...
1049
01:20:33,994 --> 01:20:36,596
Nem, tudja mit? Az utóbbi 10 évben
közvetlen kapcsolatom van
1050
01:20:36,621 --> 01:20:39,267
Jézus Krisztussal, az én megváltómmal.
1051
01:20:39,268 --> 01:20:41,512
Úgy gondolom,
hogy feltudom ismerni az igazi Jézust
1052
01:20:41,537 --> 01:20:44,161
és annyit elárulhatok,
hogy maga cseppet sem úgy beszél, mint ő.
1053
01:20:44,162 --> 01:20:47,036
Nem tudom, hogy a Biblia
melyik fordítását olvastad.
1054
01:20:47,061 --> 01:20:49,755
- Kinek a verzióját...
- Ez már túl csábító, igaz?
1055
01:20:49,880 --> 01:20:54,014
A vágy, hogy azt higyjük
maga milyen hatalmas.
1056
01:20:56,770 --> 01:20:59,348
Ha kitudódik a létezése
1057
01:20:59,373 --> 01:21:02,390
és az emberek elkezdik imádni,
az elpusztíthatja a világot.
1058
01:21:02,491 --> 01:21:05,697
Nem áll szándékomban
új vallást alapítani.
1059
01:21:09,730 --> 01:21:12,724
Maga igazán jól bánik a szavakkal,
Young professzor.
1060
01:21:16,044 --> 01:21:20,793
Mivel ön bizonyosan nem Jézus,
így valaki másra emlékeztet a Bibliából.
1061
01:21:20,919 --> 01:21:24,362
Valakire, akinek természetfeletti
meggyőző ereje van.
1062
01:21:25,342 --> 01:21:28,236
Megszállottan tevékenykedik azon,
hogy megváltoztassa ezt a világot.
1063
01:21:28,261 --> 01:21:31,044
Kiforgatva az igazi
üzenetét a Bibliának.
1064
01:21:32,872 --> 01:21:35,096
Maga nem Jézus Krisztus.
1065
01:21:35,908 --> 01:21:37,682
Hanem az Antikrisztus.
1066
01:21:39,676 --> 01:21:43,374
Engedj el Philip,
hogy ezt értelmesen megbeszélhessük.
1067
01:21:43,499 --> 01:21:46,550
Na persze. Engedjem
szabadon az Antikrisztust.
1068
01:21:46,575 --> 01:21:49,366
Mégis, mi bajunk lehetne belőle?
1069
01:21:49,467 --> 01:21:51,872
Te hallod,
hogy miket beszélsz?
1070
01:21:51,997 --> 01:21:55,087
Egy perce még kész voltál elhinni,
hogy én vagyok Jézus.
1071
01:21:55,112 --> 01:21:57,768
Most meg...
én vagyok az Antikrisztus.
1072
01:21:58,040 --> 01:22:00,377
Már nem tudom biztosan,
hogy ki maga.
1073
01:22:01,284 --> 01:22:05,044
Talán csak egy átlagos fickó,
aki nagyon jó meséket talál ki.
1074
01:22:05,170 --> 01:22:07,556
De azt állította magáról, hogy Jézus
1075
01:22:07,581 --> 01:22:09,966
és most inkább a
Nagy Megtévesztőre hasonlít.
1076
01:22:10,067 --> 01:22:12,800
Van egyáltalán fogalmad róla,
hogy mi azaz Antikrisztus?
1077
01:22:12,825 --> 01:22:16,128
Ez a fogalom nincs
benne a Bibliában.
1078
01:22:16,880 --> 01:22:20,137
Ez egy ferdítés, amit babonás
szerzetesek találtak ki úgy,
1079
01:22:20,263 --> 01:22:23,858
hogy egymásba mostak teljsen
összefüggéstelen részeket.
1080
01:22:23,983 --> 01:22:30,001
Az "Antikrisztus" szó,
felbukkan a János leveleiben,
1081
01:22:30,127 --> 01:22:32,272
de soha nem, mint egy személy.
1082
01:22:32,397 --> 01:22:35,345
Én az igazán rossz fiúról
beszélek a jelenések könyvéből.
1083
01:22:35,370 --> 01:22:37,808
Bármilyen középkori
szerzetesek is találták ki.
1084
01:22:38,013 --> 01:22:41,293
Oké, milyen rosszindulató
lény található a
1085
01:22:41,318 --> 01:22:45,065
jelenések könyvében,
akire én emlékeztetlek?
1086
01:22:47,452 --> 01:22:53,482
Van benne egy hétfejű vadállat,
aki halálosan megsebesült.
1087
01:22:53,608 --> 01:22:56,845
Ám a sebei csodamód begyógyulnak.
Erre ön is képes.
1088
01:22:58,139 --> 01:23:00,943
A vadállat káromolja az Istent
és az eget.
1089
01:23:00,968 --> 01:23:03,835
Sokban hasonlít a
maga hit-felfogására.
1090
01:23:03,936 --> 01:23:09,191
Mindenki, aki a Földön maradt őt imádja.
Magának is hasonlók a szándékai.
1091
01:23:10,092 --> 01:23:12,528
Az egyetlen, ami hiányzik a 666.
1092
01:23:13,951 --> 01:23:15,986
Van tetkója?
1093
01:23:17,716 --> 01:23:20,690
Az értelmetlen zagyvaság
a vadállatról csak egy kitaláció.
1094
01:23:20,715 --> 01:23:23,687
Csupán csak egy szórakoztató olvasmány
és semmi több.
1095
01:23:25,037 --> 01:23:27,627
Maga tényleg nem hisz
a Bibliában, ugye?
1096
01:23:27,752 --> 01:23:30,504
Az csak egy könyv,
amit emberek írtak.
1097
01:23:32,467 --> 01:23:35,706
Bárki is legyen ön,
de súlyos ellensége a Bibliának
1098
01:23:35,731 --> 01:23:38,674
és a küldetése végzetes
lehet a keresztény hitre.
1099
01:23:38,775 --> 01:23:42,209
- Ön egy fenyegetés.
- Csak azt akarom, hogy békén hagyjanak.
1100
01:23:42,334 --> 01:23:44,560
Nem hiszek magának.
1101
01:23:47,280 --> 01:23:50,676
Egyszer se hazudtam neked.
1102
01:23:50,802 --> 01:23:54,445
Van egy ötletem.
Csináljunk egy kis hit-tesztet.
1103
01:23:55,343 --> 01:23:58,658
- Nekem vagy magának?
- Mindkettőnknek.
1104
01:24:00,208 --> 01:24:02,707
Tudom, hogy miben hiszek.
1105
01:24:02,833 --> 01:24:06,619
Oké. Tehát, ha én lennék a vadállat...
1106
01:24:07,393 --> 01:24:10,419
Mit gondolsz,
mit tenne velem az Isten?
1107
01:24:12,806 --> 01:24:17,510
- Valószínűleg megölné.
- Akkor tedd meg. Legyen vége ennek.
1108
01:24:18,143 --> 01:24:20,890
Nem kifejezetten azt mondtam,
hogy ön az Antikrisztus.
1109
01:24:20,915 --> 01:24:23,598
Csak megvan rá a lehetőség.
1110
01:24:23,599 --> 01:24:28,819
Ez jó hír. Mert ha nem fogsz megölni,
akkor valamikor el kell engedned.
1111
01:24:28,846 --> 01:24:30,921
Még megvan rá az esély,
hogy maga Jézus
1112
01:24:30,946 --> 01:24:33,240
de addig nem engedhetem szabadon,
amíg ez ki nem derül.
1113
01:24:33,241 --> 01:24:37,521
- Már megmondtam neked, hogy én voltam.
- Az nem bizonyít semmit.
1114
01:24:38,029 --> 01:24:41,021
Akkor mártsd belém
a kést és lássuk.
1115
01:24:41,148 --> 01:24:45,371
Ha én vagyok Jézus, akkor túlélem.
Vagy meghalok és újjászületek.
1116
01:24:45,943 --> 01:24:50,743
És ha maga csak egy manipulatív mesemondó?
Akkor gyilkossá válnék.
1117
01:24:50,868 --> 01:24:53,350
Ez igaz, viszont így is
ugyanahhoz a választási
1118
01:24:53,375 --> 01:24:56,029
lehetőséghez jutunk:
leszúrsz vagy elengedsz.
1119
01:24:58,486 --> 01:25:02,790
Szóval, csak szúrjam ezt a
kést a szemébe vagy ilyesmi?
1120
01:25:02,915 --> 01:25:06,005
Miért nem szúrod a jobb oldalamba?
1121
01:25:06,132 --> 01:25:09,353
- Mint a római katona a lándzsát?
- Igen.
1122
01:25:11,651 --> 01:25:15,610
Tehát azt szeretné, ha most
rögtön leszúrnám a hit nevében?
1123
01:25:15,734 --> 01:25:17,445
Én ezt nem mondtam.
1124
01:25:19,322 --> 01:25:21,865
- De mi van, ha én így akarom?
- Akkor te egy...
1125
01:25:24,069 --> 01:25:25,269
Philip.
1126
01:25:32,594 --> 01:25:34,194
P-professzor?
1127
01:25:35,545 --> 01:25:36,978
Young professzor?
1128
01:25:39,463 --> 01:25:41,896
Jézus Krisztus.
Mit...
1129
01:26:14,440 --> 01:26:18,528
Üdv, itt Philip.
Bocsi, de most nem vagyok elérhető...
1130
01:26:18,654 --> 01:26:21,063
Nem elérhető.
1131
01:26:21,190 --> 01:26:26,275
Philip hol vagy? Velünk van Dr. Jenkins.
Mindjárt odaérünk. Hívj vissza.
1132
01:26:27,009 --> 01:26:30,782
Amúgy, mi baja van vele?
1133
01:26:30,907 --> 01:26:33,478
- Nekem?
- Igen. Mit tett ő magával?
1134
01:26:33,604 --> 01:26:37,690
Azon kívűl, hogy tönkretette az életemet?
Az elég nagy baj?
1135
01:26:38,751 --> 01:26:40,604
Ne húzza fel magát öregem.
1136
01:26:41,291 --> 01:26:46,478
- Mi történt Dr. Jenkins?
- Nem olvastad el a könyvemet Isabel?
1137
01:26:46,604 --> 01:26:50,417
Összehívott pár jó barátot,
egyetemi kollégákat...
1138
01:26:50,542 --> 01:26:54,375
Elmesélte a történetét, majd annyit
mondott "csak tréfa volt" és felszívódott.
1139
01:26:54,500 --> 01:26:58,963
Dühös voltam. Úgy éreztem elárultak.
Mind úgy éreztük.
1140
01:26:58,989 --> 01:27:01,522
Amikor eljöttem arról az estéről,
bolondnak akartam beállítani,
1141
01:27:01,547 --> 01:27:03,361
mert azt hittem az is.
1142
01:27:03,362 --> 01:27:06,154
Így nindzsa vadász lett magából.
1143
01:27:06,324 --> 01:27:08,616
Rég feladtam az esélyét,
hogy megtaláljam,
1144
01:27:08,641 --> 01:27:10,097
amíg el nem olvastam
az email-edet.
1145
01:27:10,099 --> 01:27:14,103
De ez nem magyarázza meg,
hogyan lett kételkedőből, hívő ember.
1146
01:27:14,417 --> 01:27:20,634
Én régész vagyok.
Mélyre ások az igazságért.
1147
01:27:20,758 --> 01:27:25,573
Mégse voltam képes megcáfolni
az ő abszurd történetét.
1148
01:27:25,892 --> 01:27:32,235
- Így kidtam és...
- Beletette a fejét a karóba.
1149
01:27:32,361 --> 01:27:34,582
Szar lehet magának.
1150
01:27:36,446 --> 01:27:37,646
Tara...
1151
01:27:37,835 --> 01:27:39,979
Hagyd csak.
Egyetértek.
1152
01:27:49,422 --> 01:27:50,774
Gondolom a mentő már elment.
1153
01:27:50,799 --> 01:27:53,687
Nyitva hagyták a bejárati ajtót.
Talán hagytak üzenetet.
1154
01:27:53,788 --> 01:27:56,922
Kezd el hívni a kórházakat.
Nem lehet olyan sok ebben a városban.
1155
01:27:57,047 --> 01:28:02,039
- Young professzor kocsija eltűnt.
- Hahó? Van itthon valaki?
1156
01:28:02,165 --> 01:28:06,614
Továbbra sem elérhető.
Philip, mi van már? Hol vagy?
1157
01:28:16,642 --> 01:28:17,842
Hahó?
1158
01:28:25,196 --> 01:28:28,246
- Nézzétek, ez itt vér.
- Jaj ne!
1159
01:28:40,038 --> 01:28:41,195
A picsába.
1160
01:28:41,219 --> 01:28:44,570
Oké, oké.
Mi történt itt?
1161
01:28:44,694 --> 01:28:47,295
Nem tudom.
Philip azt mondta, hogy hívja a mentőket.
1162
01:28:47,320 --> 01:28:49,110
Hívjátok a rendőrséget.
1163
01:28:49,211 --> 01:28:53,369
- Nem is tudjuk, hogy mi történt.
- Ezért kell hívni a rendőrséget.
1164
01:28:53,668 --> 01:28:56,441
Philip talán valami
hülyeséget csinált.
1165
01:28:57,329 --> 01:29:00,211
Ne nyúlj ahhoz!
Tárcsázzátok a 911.
1166
01:29:00,336 --> 01:29:03,696
Ez csak egy törött szék és egy kis vér.
Nem tudjuk, hogy mi történt.
1167
01:29:03,821 --> 01:29:07,523
Két ember és egy autó eltűnt.
1168
01:29:07,649 --> 01:29:11,359
- Meg kell találnunk Philip-et.
- Nem. Hívnotok kell a rend...
1169
01:29:12,430 --> 01:29:14,899
Akkor majd én.
1170
01:29:14,924 --> 01:29:17,115
Hé várjon egy percet!
Nem akarok bajba kerülni, oké?
1171
01:29:17,140 --> 01:29:18,687
Ahogy senki sem.
1172
01:29:18,712 --> 01:29:20,752
Csak gondoljuk végig,
hogy mi történt.
1173
01:29:20,853 --> 01:29:23,937
Ha kiért a mentő, akkor talán
Young professzor már a kórházban van.
1174
01:29:24,062 --> 01:29:26,710
Nem. A rohammentősök még
itt elállították volna a vérzést.
1175
01:29:26,735 --> 01:29:29,329
Nem lennének vérnyomok
végig a lépcsőn.
1176
01:29:29,430 --> 01:29:32,199
- Mi nem vagyunk bűnözők.
- Nem. Nincs más választásotok.
1177
01:29:32,324 --> 01:29:35,794
Ha kijönnek a zsaruk,
mindnyájunkat letartóztatnak.
1178
01:29:35,819 --> 01:29:38,032
Elfelejthetjük az egyetemet
és minden mást is.
1179
01:29:38,057 --> 01:29:39,945
Az életünknek befellegzik,
mindennek vége lesz.
1180
01:29:39,999 --> 01:29:42,913
De hol vannak?
1181
01:29:42,938 --> 01:29:47,218
Szerintetek Young professzor
megölte Philip-et?
1182
01:29:47,344 --> 01:29:50,924
- Az kizárt.
- Talán Philip ölte meg Young professzort.
1183
01:29:51,050 --> 01:29:53,959
Az lehetetlen.
Ahhoz le kellett volna vágnia a fejét
1184
01:29:53,984 --> 01:29:57,078
és akkor most nem
csak ennyi vér lenne itt.
1185
01:29:57,180 --> 01:30:01,234
- Fúj! Ez egy kicsit felkavaró.
- Talán elmentek kocsikázni egyet.
1186
01:30:01,359 --> 01:30:05,607
- Miután késpárbajt tartottak?
- Vagy rituális áldozatot mutattak be?
1187
01:30:06,321 --> 01:30:11,007
Young professzor elment...
lehet csak pont elkerültük.
1188
01:30:11,133 --> 01:30:14,370
Nem, mert a Van Gogh kép
még mindig az emeleten van.
1189
01:30:14,395 --> 01:30:17,226
Azt nem hagyná itt,
annyi év után.
1190
01:30:17,228 --> 01:30:20,030
Jól van, figyeljetek!
Tara és Dr. Jenkins felhívják
1191
01:30:20,055 --> 01:30:22,704
az összes helyi kórházat.
Meglátjuk bevitték-e.
1192
01:30:22,704 --> 01:30:26,331
Mi meg Liko-val itt maradunk
és megpróbálunk rájönni, hogy mi történt.
1193
01:30:26,414 --> 01:30:28,351
Megfelel?
1194
01:30:34,037 --> 01:30:35,237
Ó apám...
1195
01:31:02,145 --> 01:31:03,545
John?
1196
01:31:08,259 --> 01:31:09,659
Harry.
1197
01:31:13,325 --> 01:31:14,725
John.
1198
01:31:18,724 --> 01:31:20,124
Atyaég.
1199
01:31:22,375 --> 01:31:25,399
Megkaptam a leveledet.
A legkevesebb ha azt mondom,
1200
01:31:25,424 --> 01:31:28,338
meglepődtem, hogy hallok felőled.
Ráadásul levélben.
1201
01:31:28,420 --> 01:31:29,820
Hát...
1202
01:31:30,062 --> 01:31:32,902
manapság a technológia
nem túl jó barátom.
1203
01:31:39,867 --> 01:31:45,249
- Sok mindent kellett feldolgozni.
- Tudom.
1204
01:31:47,671 --> 01:31:49,742
Hogy vagy?
1205
01:31:49,867 --> 01:31:54,666
Egy kicsit fáj még. Régóta nem vagyok már
hozzászokva az ilyen sérülésekhez.
1206
01:31:54,690 --> 01:31:56,597
Még csak hat hete történt.
1207
01:31:56,721 --> 01:32:00,985
Kaptam már sokkal rosszabbat is
és általában pár nap alatt begyógyult.
1208
01:32:01,112 --> 01:32:06,145
- Ez valami más, Harry.
- Hogyhogy?
1209
01:32:06,473 --> 01:32:10,281
Nem tudom.
De bízok benne, hogy hamar rájövök.
1210
01:32:11,853 --> 01:32:14,403
Csípem a szakállad.
Egy törpe schnauzer-re emlékeztetsz.
1211
01:32:14,428 --> 01:32:17,155
Régen volt egy olyanom.
1212
01:32:18,464 --> 01:32:21,251
Ne hagyd csak.
Elbírom.
1213
01:32:21,467 --> 01:32:22,667
Oké.
1214
01:32:23,230 --> 01:32:26,747
- Szóval most itt laksz?
- Igen.
1215
01:32:27,473 --> 01:32:30,781
- Meddig?
- Nem tudom.
1216
01:32:35,158 --> 01:32:38,801
Asszem kitaláltam egy új nevet magamnak.
Egy tuti nyerőt.
1217
01:32:39,537 --> 01:32:43,145
- "Holocén Ember".
- Ó az nem elég régi.
1218
01:32:43,270 --> 01:32:47,566
A Holocén korszak csak 12,000 éve
kezdődött és te meg...
1219
01:32:47,690 --> 01:32:52,223
Tudom, láttam a felmelegedést.
Végignéztem egy új korszak kezdetét.
1220
01:32:52,978 --> 01:32:58,464
Igen, hát a tudósok elkezdtek ötletelni,
hogy a Holocén kor talán már véget ért
1221
01:32:58,589 --> 01:33:03,160
és mi most az Antropocén
korban élünk. Tádám!
1222
01:33:03,474 --> 01:33:06,107
Az emberi tevékenységek olyan
súlyos károkat okoztak már
1223
01:33:06,132 --> 01:33:09,189
ennek a bolygónak, hogy a folyamatok
valószínűleg visszafordíthatatlanok.
1224
01:33:09,191 --> 01:33:12,292
Egy teljesen új korszakot
hoztunk létre.
1225
01:33:12,432 --> 01:33:16,130
Ez megmagyarázna egysmást
az állapotomról.
1226
01:33:16,256 --> 01:33:18,410
Egy korszak vége.
1227
01:33:19,008 --> 01:33:22,554
Ugyan John.
Ne mondj már ilyeneket.
1228
01:33:22,678 --> 01:33:27,100
Egyszer minden véget ér
és kétségkívül, senki sem élhet örökké.
1229
01:33:31,237 --> 01:33:32,948
Mi az?
1230
01:33:35,627 --> 01:33:40,314
John én nem csak azért jöttem el,
mert megkértél rá.
1231
01:33:40,440 --> 01:33:44,404
De miután itt vagyunk és beszélgetünk...
A segítségedet szeretném kérni.
1232
01:33:44,529 --> 01:33:49,582
Az apámról van szó.
Már egy jó ideje beteg és most...
1233
01:33:50,542 --> 01:33:54,574
Hajlandó lennél eljönni velem?
Csak egy kis időre?
1234
01:33:55,457 --> 01:33:59,040
Azt hiszem nagyon
örülne ha találkozhatna veled.
1235
01:33:59,065 --> 01:34:02,581
Várj... megnézem a naptáramat.
Asszem ráérek.
1236
01:34:02,622 --> 01:34:04,155
- Menjünk.
- Köszönöm.
1237
01:35:51,297 --> 01:35:54,097
KÉSZÜLT:
"AZ ŐSLAKÓ" CÍMŰ FILM ALAPJÁN
1238
01:36:16,390 --> 01:36:17,467
Dr. Jenkins?
1239
01:36:17,492 --> 01:36:20,423
- Igen.
- Angelo Garcetti, FBI.
1240
01:36:20,707 --> 01:36:23,419
FBI?
Mit tehetek önért?
1241
01:36:23,544 --> 01:36:26,236
Abban bíztam,
hogy beszélgethetünk John Young-ról.
1242
01:36:26,261 --> 01:36:29,051
Más néven John Oldman-ről,
avagy John Magdel-ről.
1243
01:36:29,052 --> 01:36:31,911
Igen, igen.
Tudom kiről beszél.
1244
01:36:31,936 --> 01:36:33,972
Fogalmam sincs hol van,
ha erre kíváncsi.
1245
01:36:33,997 --> 01:36:37,763
Ezzel tisztában vagyok.
Ha tudná merre van, akkor már én is tudnám.
1246
01:36:37,864 --> 01:36:40,373
Ó, valóban?
1247
01:36:40,965 --> 01:36:43,544
Gondolja, hogy ő rabolhatta
el Philip Nichols-t?
1248
01:36:43,569 --> 01:36:46,465
Hát csak nem. Nem szívesen gondolok bele,
hogy bántana egy gyereket.
1249
01:36:46,490 --> 01:36:50,176
Maga szerint hajlamos
az erőszakra?
1250
01:36:50,302 --> 01:36:52,750
Nagy testű állatokra
vadászott íjjal és nyilakkal,
1251
01:36:52,775 --> 01:36:55,833
valamint a puszta
kézével ölte meg őket.
1252
01:36:55,934 --> 01:36:59,854
- Fogalmam sincs róla, hogy mire képes.
- Értem.
1253
01:36:59,980 --> 01:37:03,370
Azt mondta, hogy ez az ember azt
állítja magáról, hogy halhatatlan?
1254
01:37:03,395 --> 01:37:05,301
Alkalmanként, mert néha tagadja.
1255
01:37:05,302 --> 01:37:06,674
Ön szerint igazat állít?
1256
01:37:06,699 --> 01:37:10,515
Már nem tudom megmondani. Talán csak
fiatalabbnak tűnik, mint ahány éves.
1257
01:37:10,616 --> 01:37:13,424
A maga személyleírása szerint:
180 cm magas, vékony testalkatú,
1258
01:37:13,449 --> 01:37:16,193
fekete haj és szem.
1259
01:37:16,194 --> 01:37:18,426
- Így van.
- Érdekes.
1260
01:37:18,451 --> 01:37:22,248
- Miért? Mi dolga vele?
- Ez egy döglött akta.
1261
01:37:22,273 --> 01:37:24,297
Különös egybeesés.
Az ön leírása megeggyezik
1262
01:37:24,322 --> 01:37:26,644
egy férfiéval,
aki már évekkel ezelőtt elhunyt.
1263
01:37:26,646 --> 01:37:29,662
Azonban, néhány szemtanú elmondása
szerint jelen volt számos,
1264
01:37:29,687 --> 01:37:32,670
erőszakos bűncselekmény helyszínén is.
Ez megbonyolítja a dolgokat.
1265
01:37:33,333 --> 01:37:38,654
Mindig más helyen és néven bukkan fel,
de a leírása ugyanaz.
1266
01:37:39,349 --> 01:37:43,398
Azt azért nehezen tudom elhinni,
hogy John szándékosan embereket bántana.
1267
01:37:43,524 --> 01:37:47,401
Mindazonáltal, ő egy igazán ügyes
identitás hamisító.
1268
01:37:47,527 --> 01:37:49,394
Meglehet.
1269
01:37:49,520 --> 01:37:53,131
Egy személyazonosságát váltogató,
halhatatlan sorozatgyilkos...
1270
01:37:53,156 --> 01:37:54,933
Ön szerint ez elképzelhető?
1271
01:37:56,482 --> 01:37:58,529
Úgy hiszem, hogy...
1272
01:37:59,911 --> 01:38:02,082
semmi sem lehetetlen.
1273
01:38:04,699 --> 01:38:06,541
Üdv, ismént!
Remélem, hogy tetszett a film.
1274
01:38:06,566 --> 01:38:09,696
Ahogy azt valószínűleg észrevetted,
a film végét nyitva hagytuk,
1275
01:38:09,798 --> 01:38:13,982
mert abban bízunk, készíthetünk még egyet
vagy talán egy sorozatot is.
1276
01:38:14,108 --> 01:38:16,413
Ezt azonban nem tehetjük
meg a támogatásod nélkül.
1277
01:38:16,539 --> 01:38:20,342
Ezért nagyra méltányoljuk,
ha ellátogatsz a ManFromEarth.com
1278
01:38:20,368 --> 01:38:21,971
és ráklikkelsz az "Adomány" gombra.
1279
01:38:21,996 --> 01:38:23,723
Küldj annyit,
amennyit jónak látsz.
1280
01:38:23,749 --> 01:38:25,470
Viszont azzal is segíthetsz,
ha megvásárolod
1281
01:38:25,495 --> 01:38:27,153
a filmet DVD-n vagy Blu-ray-en.
1282
01:38:27,179 --> 01:38:29,919
Még egyszer mondom,
nagyon hálásak vagyunk a támogatásodért.
1283
01:38:30,045 --> 01:38:34,210
Köszönjük, hogy megnézted a filmet
és segítesz terjeszteni.
110686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.