All language subtitles for The.Man.from.Earth.Holocene.2017.1080p.BluRay.x264-UNiVEARTH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,406 --> 00:00:06,272 Üdv, a nevem Richard Schenkman és én rendeztem, "Az őslakó" című filmet. 2 00:00:06,398 --> 00:00:09,732 Amit most látni fogsz: "Az őslakó: Holocén". 3 00:00:09,758 --> 00:00:13,803 A csapatommal keményen dolgozunk azon, hogy bárki, aki látni szeretné a filmet, 4 00:00:13,929 --> 00:00:16,834 lehetősége legyen az online megtekintésre vagy letöltésre. 5 00:00:16,960 --> 00:00:20,756 Fel is töltöttük egy fájlmegosztó portálra. 6 00:00:20,882 --> 00:00:24,357 De miközben sokan ingyen hozzájutnak majd a filmhez, 7 00:00:24,483 --> 00:00:26,686 az aligha jelenteni azt, hogy ingyen készült volna. 8 00:00:26,812 --> 00:00:31,452 Több tucat olyan ember dolgozott rajta évekig, akik megérdemlik a fizetséget. 9 00:00:31,578 --> 00:00:36,670 Ahogy te is megérdemled, hogy kifizessenek, bármiféle munkát is végezz. 10 00:00:36,796 --> 00:00:40,584 Ezért hálás vagyok bárkinek, aki ellátogat a ManFromEarth.com-ra 11 00:00:40,710 --> 00:00:42,976 és bármennyi összeggel is, de támogat minket. 12 00:00:43,102 --> 00:00:46,475 Ezzel kompenzálva azokat, akik nem fizetnek érte. 13 00:00:46,601 --> 00:00:49,202 Ez egyben egy átfogó kísérlet is a becsületességre. 14 00:00:49,328 --> 00:00:52,781 A kérdés az, hogy: "Ha megnézed a filmet és tetszik, 15 00:00:52,907 --> 00:00:56,881 akkor fizetnél-e érte valamennyit a készítőknek?" 16 00:00:57,007 --> 00:01:01,554 Köszönjük a támogatásod és jó szórakozást "Az őslakó: Holocénhez". 17 00:01:02,096 --> 00:01:06,696 Felirat: PatriXon 18 00:01:06,751 --> 00:01:09,951 Bibliai idézetek: Magyar Bibliatársulat újfordítású Bibliája 19 00:02:09,687 --> 00:02:15,553 AZ ŐSLAKÓ: HOLOCÉN 20 00:02:28,794 --> 00:02:32,403 {\an8}CHICO-I TÖRTÉNETI MÚZEUM 21 00:02:29,827 --> 00:02:32,817 Ezek az őskori bigék elég dögösek. 22 00:02:33,165 --> 00:02:36,772 - Szúrnám. - Azt meghiszem. 23 00:02:37,975 --> 00:02:42,240 - Nézd meg ezt a fickót. Félig állat. - Ő pont olyan, mint mi. 24 00:02:42,365 --> 00:02:48,812 Figyelem! A Homo Sapiens genetikailag és biológiailag sem különbözik tőlünk. 25 00:02:48,937 --> 00:02:53,755 Mi ugyanabban a földtani korszakban éltünk, mint ők: a Holocénben. 26 00:02:53,881 --> 00:02:57,343 Az utolsó jégkorszaktól számítjuk. 27 00:02:57,468 --> 00:03:00,814 Valójában a Cro-Magnon egy elavult kifejezés arra, 28 00:03:00,839 --> 00:03:04,039 hogy szétválasszuk, az Európait az Afrikaitól. 29 00:03:05,632 --> 00:03:07,646 Ismerősen cseng ebből bármi? 30 00:03:10,195 --> 00:03:13,054 A motivációik, a félelmeik, a családhoz 31 00:03:13,079 --> 00:03:16,469 és a közösséghez való kötődésük megeggyezik a miénkkel. 32 00:03:16,571 --> 00:03:19,315 Bár úgy vélem, hogy a csoporttal és az embertársukkal 33 00:03:19,340 --> 00:03:21,849 való kapcsolatuk erősebb a miénknél. 34 00:03:22,132 --> 00:03:25,591 Gondoljunk csak bele. Ha ez az ember még ma is élne... 35 00:03:25,715 --> 00:03:27,956 Nagyon öreg lenne. 36 00:03:28,905 --> 00:03:32,169 Főleg, mert a legtöbb meg se élte, a 32 éves kort. 37 00:03:32,295 --> 00:03:37,381 Valószínűleg értékelné az antibiotikumot és a futócipőt. 38 00:03:37,507 --> 00:03:40,969 De mit gondolna a mai világról? 39 00:03:41,095 --> 00:03:44,162 Ez a kis törzs itt nem tudna fennmaradni, 40 00:03:44,287 --> 00:03:48,419 mert a mai közösségi médián függő fiatal generáció, 41 00:03:48,545 --> 00:03:54,787 annyira távol áll már az ő felfogóképességüktől, hogy nekik ez... 42 00:03:54,913 --> 00:03:57,809 - nagyon idegen lenne. - Éppen rólad beszél, tesó. 43 00:03:59,172 --> 00:04:00,572 Elnézést. 44 00:04:01,592 --> 00:04:05,310 - Beszéljünk a szerszámokról. - Az te vagy. 45 00:04:05,435 --> 00:04:08,295 A legalapvetőbb eszköz, a kő. 46 00:04:08,420 --> 00:04:10,801 Egy kalapács formájú kővel, ketté zúzható egy másik kő, 47 00:04:10,826 --> 00:04:13,027 amit utána élessé lehet faragni. 48 00:04:13,062 --> 00:04:15,958 Az így elkészített, úgynevezett szakóca alkalmas volt a nyúzásra... 49 00:04:15,982 --> 00:04:18,008 Kész vagy már? 50 00:04:18,317 --> 00:04:20,384 Nem igazán. 51 00:04:20,509 --> 00:04:24,762 - Nem tudnád csak simán lefényképezni? - Nem az a feladat. 52 00:04:24,888 --> 00:04:27,985 Shulman professzor azt szeretné, ha meg tudnánk 53 00:04:28,010 --> 00:04:30,719 különböztetni, a sajátos jegyeket egy 54 00:04:30,821 --> 00:04:34,856 Paranthropus Boisei és egy Paranthropus Robustus koponyája között. 55 00:04:35,120 --> 00:04:37,753 - Ó, Istenem! - Mi az? 56 00:04:37,860 --> 00:04:42,836 Az ott Young professzor. Mi a fenét kereshet itt? 57 00:04:42,961 --> 00:04:45,783 Kittriss professzor előadást tart, azoknak a gyerekeknek. 58 00:04:45,999 --> 00:04:50,226 Óh, és ő meg folyton a nyakán lóg. Ez annyira édes. 59 00:04:54,126 --> 00:05:00,174 Az ég szerelmére Tara. Ők együtt élnek. És különben is... kinéz vagy ezernek. 60 00:05:00,406 --> 00:05:06,054 Inkább közel az ötvenhez. Kittriss eléggé jó nő... szóval fokoznom kell a játékot. 61 00:05:07,243 --> 00:05:09,218 Jössz? 62 00:05:09,344 --> 00:05:11,484 Igen, asszem. 63 00:05:16,203 --> 00:05:21,274 Üdv, Young professzor. Annyira zsír, hogy itt látom. 64 00:05:21,399 --> 00:05:26,367 - Isabel-el kutatást végzünk. - A korai emberféléket vizsgálom. 65 00:05:26,493 --> 00:05:29,327 Állkapocs és combcsontokat vázol? 66 00:05:29,453 --> 00:05:31,742 Oké, nézzük ezt. 67 00:05:31,867 --> 00:05:35,243 Kisebb agytérfogat, enyhe taréj a koponyán, 68 00:05:35,368 --> 00:05:38,541 széles felső állkapocs, de apró fogakkal? 69 00:05:38,665 --> 00:05:42,265 - Homo Habilis. - Ügyes. 70 00:05:42,390 --> 00:05:45,289 Várjunk! Maga összehasonlító vallástudományt tanít. 71 00:05:45,314 --> 00:05:48,157 Az emberi történelem több, mint puszta vallás, Tara. 72 00:05:48,258 --> 00:05:49,322 Hát hogyne. 73 00:05:49,347 --> 00:05:51,307 Mindjárt beülünk egy kávéra. Akar csatlakozni? 74 00:05:51,309 --> 00:05:55,332 Már Kittriss professzornak ígértem oda magam, de köszönöm a meghívást. 75 00:05:55,357 --> 00:05:57,381 Kedveli a Cro-Magnons-okat? 76 00:05:57,507 --> 00:06:00,484 Ők egyfajta keverékei a korai emberféléknek. 77 00:06:00,509 --> 00:06:03,551 Szeretem a barlangrajzokat. 78 00:06:03,653 --> 00:06:08,430 Én is. Lőjünk is egy közös képet előtte. 79 00:06:08,733 --> 00:06:09,933 Öh... Isabel. 80 00:06:09,977 --> 00:06:13,674 Carolyn említette, hogy kölcsön kérne néhány könyvet. 81 00:06:13,699 --> 00:06:16,094 Nyugodtan jöhet bármikor és elvihet bármennyit. 82 00:06:16,196 --> 00:06:18,960 Köszönöm, Young professzor. 83 00:06:19,086 --> 00:06:22,553 - Szívesen. Találkozunk az órán. - Viszlát. 84 00:06:25,734 --> 00:06:27,968 "Szeretem a barlangrajzokat." 85 00:06:28,094 --> 00:06:30,723 Többet tud ezekről a dolgokról, mint a múzeumosok. 86 00:06:30,748 --> 00:06:31,829 A múzeumvezetők. 87 00:06:31,930 --> 00:06:35,396 A lényeg, hogy: ő egy ragyogó elme 88 00:06:35,521 --> 00:06:37,570 és nagyon jó a segge. 89 00:06:39,109 --> 00:06:46,942 CHICO, KALIFORNIA 90 00:07:15,133 --> 00:07:17,735 - Szia drágám. - Szia. 91 00:07:17,860 --> 00:07:21,061 Néha eljárhatnál velem futni. 92 00:07:21,188 --> 00:07:25,725 - Mi elől fussak? - Azért, hogy formában maradj. 93 00:07:29,411 --> 00:07:33,852 Megyek letusolok. Nem akarod megmosni a hátam? 94 00:07:33,977 --> 00:07:37,015 Igazából, akarnám. Azonban... 95 00:07:37,921 --> 00:07:42,392 Hogy áll a banda? Van közte egy zseni is, akivel vigyáznom kéne? 96 00:07:42,417 --> 00:07:45,286 Olyanra gondolsz, aki egyáltalán képes összefüggő mondatokat írni? 97 00:07:45,311 --> 00:07:47,957 Emlékszel még, amikor az egyetem az elme kibővítéséről szólt 98 00:07:48,058 --> 00:07:51,225 és nem csak egy mankó volt, a Szilícium-völgybe jutáshoz? 99 00:07:51,250 --> 00:07:54,079 Ráadásul azok a jobb tanulóink. 100 00:07:54,082 --> 00:07:57,616 Tényleg azt gondolod, hogy a fiatalok ilyen sokat változtak volna, 101 00:07:57,641 --> 00:07:59,984 az elmúlt húsz évben? 102 00:08:01,634 --> 00:08:03,999 Tetszik ez az ősz haj. 103 00:08:04,920 --> 00:08:09,640 De ha téged zavar, akkor fesd be. Nem árulom el senkinek. 104 00:08:09,765 --> 00:08:12,905 Azt tudtad, hogy Mohamed festette a haját? 105 00:08:13,031 --> 00:08:16,515 Na látod? Ha így csinálta a próféta is, akkor... 106 00:08:16,641 --> 00:08:19,383 Rajtad kívül senki sem fogja észre venni. 107 00:08:31,265 --> 00:08:34,029 10 év alatt, egyetlen napot se öregedett. 108 00:08:34,054 --> 00:08:37,540 A tanszéken dolgozó nők, bármit megadnának a titkodért. 109 00:08:37,641 --> 00:08:41,796 - Ezért nyomultatok rá, Edith? - Hagyd már abba, Harry. 110 00:08:50,676 --> 00:08:53,887 Cseréld le spinning-re, ha eleged van a Zumba aerobikból. 111 00:08:54,012 --> 00:08:58,646 Nem számít, hogy mire, de az orvos szerint szükséged van a... 112 00:08:58,770 --> 00:09:03,916 Nem nyaggatlak anya. Te siránkozol folyton... 113 00:09:04,041 --> 00:09:07,366 Órára kell mennem. El fogok késni. 114 00:09:08,388 --> 00:09:13,665 Mi lenne, ha egyszer az életben tudnánk magunkról gondoskodni? Jól hangzik? 115 00:09:15,545 --> 00:09:16,888 Hű, már megint? 116 00:09:19,796 --> 00:09:24,154 Olyan sok éven át foglalkozott, az apám betegségével, hogy mostanra... 117 00:09:24,279 --> 00:09:27,424 Istenem Isabel. Te mindent megtettél, hogy 118 00:09:27,449 --> 00:09:31,093 kitartson, miközben ő meg... ebből most engednie kell. 119 00:09:31,195 --> 00:09:34,440 Végtére is, ez a te életed, igaz? 120 00:09:45,492 --> 00:09:49,479 Nem, ne haragudj. Én is szeretlek. 121 00:09:49,604 --> 00:09:52,591 Később hívlak. Szia. 122 00:09:52,885 --> 00:09:56,725 Te sokkal jobb gyerek vagy, mint én valaha is leszek. 123 00:09:57,861 --> 00:10:01,849 Hello srácok. Matt Douglas vagyok, a Primal Kick-box-ról. 124 00:10:03,028 --> 00:10:04,311 Csináljuk. 125 00:10:05,689 --> 00:10:09,316 Na rajta, készen állsz? Gyengéd leszek. 126 00:10:10,225 --> 00:10:14,320 Először is, felveszem az alapállást. Aztán jön egy irányított fejrúgás, 127 00:10:15,213 --> 00:10:17,795 majd két ütéssel zárok. 128 00:10:21,135 --> 00:10:23,208 Koncentrálj már ember. 129 00:10:40,012 --> 00:10:43,249 Most komolyan haver. Már meg se lepődök. 130 00:10:43,374 --> 00:10:48,355 Az én hibám tesó. Már épp lefelé tartok. 131 00:10:49,513 --> 00:10:52,338 Öt. Négy. 132 00:10:53,591 --> 00:10:55,206 Három. 133 00:10:56,099 --> 00:10:57,643 Kettő. 134 00:10:59,567 --> 00:11:03,066 Egy és Bumm. Na látod, milyen gyors vagyok... 135 00:11:03,192 --> 00:11:07,467 Elképesztő! Annyira gyors vagy, hogy nem is látlak. Pont, mint Flash. 136 00:11:07,592 --> 00:11:09,754 Tényleg? Gyere már, rád várok. 137 00:11:11,224 --> 00:11:15,991 CHICO, KÖZÖSSÉGI FŐISKOLA 138 00:11:36,010 --> 00:11:38,450 Tartson egy nagyszerű órát, professzor. 139 00:11:38,475 --> 00:11:40,030 Te is kicsim. 140 00:11:44,619 --> 00:11:50,444 Mindnyájan égünk a vágytól. 141 00:11:50,569 --> 00:11:56,599 Buddha szerint ez egy olyan tűz, amit a három méreg táplál: 142 00:11:56,723 --> 00:11:59,501 Kapzsiság, harag és nemtudás. 143 00:11:59,626 --> 00:12:03,276 Megtanította, hogyan kerekedhetünk felül az érzélmeinken, 144 00:12:03,301 --> 00:12:05,159 illetve miként fordíthatók a visszájukra. 145 00:12:05,161 --> 00:12:08,606 Így a kapzsiság nagylelkűséggé, 146 00:12:11,247 --> 00:12:13,988 a harag együttérzéssé 147 00:12:16,192 --> 00:12:19,356 és a tudatlanság bölcsességé alakul. 148 00:12:23,263 --> 00:12:27,264 Szerinte a csoda folyamatosan körülvesz minket. 149 00:12:27,389 --> 00:12:31,793 Annak a ténye, hogy itt vagyunk közösen ebben a teremben, az is egy csoda. 150 00:12:33,449 --> 00:12:36,123 Buddha nem volt egy kicsit álszent? 151 00:12:36,248 --> 00:12:42,726 Mármint persze...lemondott a földi javakról és az apja vagyonáról. Aszkéta... 152 00:12:42,851 --> 00:12:47,890 Később meg aztán nagyon elhízott... de baromira. 153 00:12:48,302 --> 00:12:51,646 Te most azokról a szobrokról beszélsz, amiket a kínai negyedekben látni? 154 00:12:51,770 --> 00:12:53,698 - Igen. - Amiken Buddhának eléggé, 155 00:12:53,723 --> 00:12:55,480 - ázsiaias vonásai vannak, igaz? - Igen. 156 00:12:55,482 --> 00:12:58,292 - Tehát... - Az nem a Buddha. 157 00:12:58,411 --> 00:12:58,964 Bumm! 158 00:12:58,988 --> 00:13:01,613 - Ezt, hogy érted? - Gondolj bele. 159 00:13:01,738 --> 00:13:05,428 Buddha az indiai, aki Nepálban született. 160 00:13:05,553 --> 00:13:08,594 Egy kínai szerzetes volt, aki Indiába vándorolt . Buddhista lett, 161 00:13:08,619 --> 00:13:11,725 majd hazament és elkezdte terjeszteni a vallást. 162 00:13:11,826 --> 00:13:14,537 A kínaiak összevegyítették a Taoizmussal. 163 00:13:14,562 --> 00:13:17,372 Az ő csuhásaik vezették be, a fejborotválást és a köntös használatot. 164 00:13:17,373 --> 00:13:22,263 Az elhízott és boldog, Hotei nevű Buddha szobrot. 165 00:13:22,389 --> 00:13:25,802 A valódi Buddha egy hétköznapi ember volt. Átlagos testtel és hajjal. 166 00:13:25,928 --> 00:13:28,558 - Hiszen ő egy Isten volt. - Nem. 167 00:13:28,682 --> 00:13:30,637 Sosem kívánt az lenni. 168 00:13:30,762 --> 00:13:33,276 Csak egy férfi, aki az emberi lét értelmét kutatta 169 00:13:33,301 --> 00:13:35,476 és elérte a megvilágosodást. 170 00:13:35,501 --> 00:13:40,970 Pont, mint Jézus. Csak hosszú szőke haj és kék szemek nélkül. 171 00:13:41,096 --> 00:13:44,383 - De Jézus nem egyszerűen egy ember volt. - Nem? 172 00:13:44,508 --> 00:13:48,080 Azt állította, hogy ő az Istenn fia, majd halála után feltámadt. 173 00:13:48,105 --> 00:13:51,312 Innen tudjuk, hogy isteni hatalommal bírt. 174 00:13:51,414 --> 00:13:56,305 Tudod vagy hiszed? Csak abban lehetsz biztos, amit képes vagy bizonyítani is. 175 00:13:56,430 --> 00:13:59,461 Isten felül áll, bizonyítékon, logikán vagy józan észen. 176 00:13:59,586 --> 00:14:06,386 Te hihetsz Istenben vagy Jézusban, de a hit nem egyenlő a tudással. 177 00:14:07,653 --> 00:14:10,523 Történelmi bizonyítékok vannak rá, hogy Jézus létezett, 178 00:14:10,548 --> 00:14:13,792 és hiszem azt, hogy isteni hatalma volt. 179 00:14:13,793 --> 00:14:16,380 Aquinas azt mondta: hogy a hit egy isteni cselekedet. 180 00:14:16,405 --> 00:14:18,997 Természetfeletti ajándék. "Kérjetek és kaptok." 181 00:14:19,022 --> 00:14:23,026 Kierkegaard pedig azt mondta: a hit nyomába kell lépnünk. 182 00:14:23,153 --> 00:14:27,031 Egy kötelező jellegű dolog, amit meg kell tenned. 183 00:14:27,158 --> 00:14:30,692 Kierkegaard sokkal követelőzőbb volt. Unhatta már azt a sok embert maga körül, 184 00:14:30,717 --> 00:14:33,686 akik egész nap mást se csináltak, csak vallásokról vitatkoztak. 185 00:14:33,787 --> 00:14:36,421 Bíztos vagyok benne, hogy ezt az órát, azért nem unná. 186 00:14:36,446 --> 00:14:38,910 De nem beszélgethetnénk inkább Buddha-ról? 187 00:14:39,011 --> 00:14:43,005 - Jézus és Buddha sokban hasonlítottak. - Hogyhogy? 188 00:14:43,450 --> 00:14:47,385 Sok az átfedés a filozófiájukban. 189 00:14:47,511 --> 00:14:52,390 Mindkettő arra tanít, hogy legyünk jóindulatúak és ne ítéljük el a másikat. 190 00:14:52,515 --> 00:14:54,477 Azonban Buddha azt is mondta, hogy nem kéne, 191 00:14:54,502 --> 00:14:57,102 csak azért elhinnünk valamit, mert az benne van a Szentírásban. 192 00:14:57,103 --> 00:15:00,748 Jézus tétele az, hogy: fogadd be a hitet, és ez nagy különbség. 193 00:15:00,773 --> 00:15:03,672 Más célt kap a szenvedés is. Jézus értünk bűnhődött. 194 00:15:03,697 --> 00:15:06,345 Buddha viszont, meg akarta szüntetni a szenvedést. 195 00:15:06,447 --> 00:15:11,284 - A vágyat. - Ami meg kínt szül. Odafigyeltem. 196 00:15:13,010 --> 00:15:17,002 Oké, a következő alkalommal megtesszük a nirvána felé vezető utat 197 00:15:17,128 --> 00:15:19,784 és a félévet a dzsainizmussal zárjuk. 198 00:15:19,809 --> 00:15:22,405 Hasonló a buddhizmushoz, viszont kevésbé humoros. 199 00:15:22,506 --> 00:15:24,896 A dzsain nőknek, férfiként kell újjászületniük, 200 00:15:24,921 --> 00:15:27,011 hogy elérjék a megvilágosodást. 201 00:15:27,113 --> 00:15:31,010 Mind tudjuk, hogy ennek pont fordítva kéne lennie. Köszönöm a figyelmet. 202 00:15:34,362 --> 00:15:35,601 Nagyszerű előadás volt. 203 00:15:35,626 --> 00:15:39,340 Maga sohasem használ jegyzetet. Fejből tudja az egész anyagot. 204 00:15:39,441 --> 00:15:41,288 Elég régóta foglalkozom már ezzel a témával. 205 00:15:41,314 --> 00:15:43,648 A buddhizmus befejezésének a tiszteletére, 206 00:15:43,673 --> 00:15:45,763 elfogyasztunk egy vegetáriánus vacsorát. 207 00:15:45,788 --> 00:15:47,103 Lenne kedve jönni? 208 00:15:47,105 --> 00:15:49,696 - Köszönöm, de kihagynám. - Elfoglalt? 209 00:15:49,822 --> 00:15:52,074 Értékelem a meghívást. 210 00:15:53,127 --> 00:15:55,900 Ha ez számít valamit, Buddha húsevő volt. 211 00:15:56,025 --> 00:15:57,922 Sosem mondta, hogy legyél vegetáriánus. 212 00:15:57,947 --> 00:16:00,968 Egyszerűen csak nem bírta elviselni, ahogy megölik az állatokat. 213 00:16:00,969 --> 00:16:05,419 - Hát ki bírja? De a szalonna finom. - Szalonna és fánk. A legjobb kombó. 214 00:16:05,514 --> 00:16:07,514 Hmm. Viszlát. 215 00:16:09,506 --> 00:16:13,839 - Nem láttam még. - De mindenki látta már. 216 00:16:14,415 --> 00:16:15,637 Szóval akkor eljön? 217 00:16:15,662 --> 00:16:17,785 Isabel összetudja hozni. Igaz? 218 00:16:17,886 --> 00:16:19,201 Megpróbálom. 219 00:16:19,226 --> 00:16:23,171 El se hiszem, hogy mindjárt a végére érünk a tananyagnak. 220 00:16:23,380 --> 00:16:24,980 Igen. 221 00:16:25,363 --> 00:16:28,075 A következő félévben pedig, megint csak béna 222 00:16:28,100 --> 00:16:31,113 ábrahámita és mazdaizmus vallásokat fog tanítani. 223 00:16:31,214 --> 00:16:35,160 - Az ábrahámitizmus nem is béna. - Tudod, hogy értem. 224 00:16:35,286 --> 00:16:38,547 - Kéne neki egy-két új tantárgy. - Mondjuk hellénizmus. 225 00:16:38,586 --> 00:16:40,481 Ó igen. Zeusz és Héraklész, az baró lenne. 226 00:16:40,506 --> 00:16:42,553 A gond az, hogy ő igazi vallásokkal foglalkozik. 227 00:16:42,586 --> 00:16:46,455 Azt hiszed a görögök és a rómaiak azok senkik? 228 00:16:46,481 --> 00:16:49,114 A keresztények sokmindent átvettek a pogányoktól. 229 00:16:49,139 --> 00:16:51,561 Nem emlékszel a, Kezdeti Egyházak a Világban című könyvre? 230 00:16:51,662 --> 00:16:54,118 Srácok, inkább arra koncentráljunk, hogy hogyan vegyük rá 231 00:16:54,143 --> 00:16:56,646 Young professzort, egy közös vacsorára. 232 00:16:56,746 --> 00:16:59,274 Annyira sok a tudás abban a fejben. 233 00:16:59,299 --> 00:17:01,371 - Valahogy túl kell járnom rajta. - Nekem is. 234 00:17:01,472 --> 00:17:05,512 - Hogyan vegyük rá? - Tara-nak biztos van egy-két ötlete. 235 00:17:05,637 --> 00:17:08,535 - Ne legyél buja, Liko. - Hagyd már békén. 236 00:17:08,660 --> 00:17:12,151 - Eljöttök arra a Delta-Pszi buliba? - Fúj. Azok állatok. 237 00:17:12,277 --> 00:17:16,310 - Igen, partiállatok. - Liko hány éves is vagy? Úgy öt? 238 00:17:16,436 --> 00:17:22,500 Az hiányzik még nekem, hogy egy csordányi fiúval részegedjek le, szerda este. 239 00:17:22,626 --> 00:17:26,050 Nem tudod, mit hagysz ki. Én elmegyek. Szent Philip? 240 00:17:26,176 --> 00:17:29,556 Nos, szerdánként Szent Philip-nek Bibliatanulmányai vannak. 241 00:17:29,581 --> 00:17:31,833 Valami baj van a rövid távú memóriáddal? 242 00:17:31,935 --> 00:17:35,553 Nem is tudom. Mi volt a kérdés? 243 00:17:37,628 --> 00:17:41,254 - John! Örülök, hogy elcsíptelek. - Dr. Parker. Időpontunk van? 244 00:17:41,279 --> 00:17:43,421 Meg kell ezt osztanom valakivel. Te vagy az egyetlen, 245 00:17:43,446 --> 00:17:45,480 akiről tudom, hogy értékeli az ilyesmit. 246 00:17:45,481 --> 00:17:48,469 Garázsvásáron vettem a hétvégén. 247 00:17:48,494 --> 00:17:52,302 Ez egy 75 éves házasítatlan malátawhisky. 248 00:17:52,403 --> 00:17:55,532 - A mindenit. - Elismerem sokba került, de röviden... 249 00:17:55,657 --> 00:17:59,433 Egy nő férje hozta haza Skóciából, még a 60-as években 250 00:17:59,458 --> 00:18:01,228 Egy különleges alkalomra tartogatták. 251 00:18:01,329 --> 00:18:04,947 - és az idő csak telt... - De a különleges alkalom soha nem jött el. 252 00:18:05,072 --> 00:18:07,869 - Egy pár hónapja elhunyt a férje. - Óh. 253 00:18:07,894 --> 00:18:10,790 Most az összes holmiját eladja, aztán Costa Rica-ra költözik. 254 00:18:10,791 --> 00:18:11,929 Érthető. 255 00:18:11,954 --> 00:18:15,367 Most jön a poén: Mikor hazaértem jött egy üzenet Kitty-től és Ron-tól. 256 00:18:15,469 --> 00:18:18,512 Megszületett a gyerek. Nagyapa lettem. 257 00:18:18,638 --> 00:18:21,983 Gratulálok Gil. Ez fantasztikus. 258 00:18:23,247 --> 00:18:26,563 - Elég különleges az alkalom? - Igen, csakugyan az. 259 00:18:34,121 --> 00:18:36,966 - Az unokámra. - Úgy van. 260 00:18:49,569 --> 00:18:51,169 Ó, te jó... 261 00:18:51,257 --> 00:18:54,717 - Hát ez... - Iszonyú. 262 00:18:54,842 --> 00:18:58,951 Nem tudom, hogy ízleltem-e már valaha is ehhez foghatót. 263 00:18:59,076 --> 00:19:05,858 Ez rámutat arra, hogy semmi sem tart örökké. Még a whisky is megromlik egyszer. 264 00:19:06,905 --> 00:19:08,640 Ki hitte volna? 265 00:19:14,240 --> 00:19:16,474 Egy unoka, John. 266 00:19:16,600 --> 00:19:21,668 Egyfelől nagyon feldob, ugyanakkor azt is jelenti, hogy... 267 00:19:21,793 --> 00:19:25,170 - megöregedtem. - Dehogy... 268 00:19:25,295 --> 00:19:30,036 Minden egyes nappal, ahogy növekszik, megtanul járni és beszélni... 269 00:19:30,162 --> 00:19:33,967 egyre közelebb kerülök a halálhoz. 270 00:19:35,545 --> 00:19:37,304 Még egy kört? 271 00:19:38,529 --> 00:19:41,174 - Hogy a fenébe ne? - Ez a beszéd. 272 00:19:55,630 --> 00:19:57,714 Jézusom! Ez szörnyű. 273 00:20:02,770 --> 00:20:08,529 Nem szeretnék érzelgősnek tűnni, de erről szól az élet. 274 00:20:08,654 --> 00:20:11,327 Csak úgy kikínvákozott belőlem. 275 00:20:13,903 --> 00:20:16,609 Bántad valaha is, hogy nem lettek gyerekeid, John? 276 00:20:19,428 --> 00:20:23,327 Nézd... ne haragudj. Nem úgy értettem. 277 00:20:23,453 --> 00:20:27,641 Ne kérj elnézést. Nehéz erről beszélnem. 278 00:20:27,766 --> 00:20:29,539 Igen. Miről nem az? 279 00:20:32,953 --> 00:20:36,775 Mondd csak. Nem akarsz valami igazán jót inni? 280 00:20:37,056 --> 00:20:40,847 Nem tehetem. Haza kell érnem vacsorát készíteni Carolyn-nak. 281 00:20:40,972 --> 00:20:46,369 De gratulálok mégegyszer, Dr. Parker. Igazán örülök neked. 282 00:20:57,313 --> 00:20:59,061 Nyitva van. 283 00:21:09,055 --> 00:21:11,280 - Carolyn-nak hoztad? - Ahha. 284 00:21:11,355 --> 00:21:13,355 - Tedd csak a kávézóasztalra. - Oké. 285 00:21:24,524 --> 00:21:27,202 Szóval, azokról a könyvekről... 286 00:21:27,327 --> 00:21:31,160 A dolgozószobában vannak. Vigyél amennyit akarsz. 287 00:21:45,360 --> 00:21:47,227 A KÉTNYELVŰ ELME 288 00:21:50,099 --> 00:21:51,966 A BARLANG ÁRNYAI 289 00:21:56,189 --> 00:21:58,110 Gondolkozott már, azon a vacsorán? 290 00:21:58,135 --> 00:22:01,299 Természetesen elhozhatja Kittriss professzort is. 291 00:22:01,400 --> 00:22:02,946 Meglátjuk. 292 00:22:04,549 --> 00:22:06,601 Köszönöm professzor. 293 00:22:08,466 --> 00:22:12,021 Kérem adja át Kittriss asszonynak, hogy üdvözlöm. 294 00:22:12,046 --> 00:22:13,230 Átfogom. 295 00:22:20,618 --> 00:22:23,257 - Hmm. Nagyon jó az illata. - Köszönöm. 296 00:22:23,383 --> 00:22:27,317 Egyre nehezebb olyan ételt találni, ami nincs tele higannyal, 297 00:22:27,443 --> 00:22:30,967 vagy ne szennyezett vízben termett volna. 298 00:22:31,094 --> 00:22:34,534 Hála az égnek, hogy van itthon Pop-Tarts sütink is. 299 00:22:34,559 --> 00:22:36,594 Körülvesz minket a csoda. 300 00:22:40,029 --> 00:22:44,820 - Hogy telt a napod? - Ahogy mindig, de ez a nap fénypontja. 301 00:22:45,336 --> 00:22:48,823 Azon gondolkodtam, hogy elmegyek vadászni a hétvégén. 302 00:22:48,949 --> 00:22:52,973 Már kezdem elfelejteni a valódi étel ízét. 303 00:22:53,100 --> 00:22:57,123 Azt hittem, hogy eljössz velem arra a Hillary és Rob-os dologra. 304 00:22:57,248 --> 00:23:00,329 Tudod mostanában nagyon el van keseredve 305 00:23:00,354 --> 00:23:03,639 és arra gondoltunk, hogy egy parti jót tenne neki. 306 00:23:03,739 --> 00:23:07,038 Az ilyen előre megszervezett partik, mindig felzaklatják. 307 00:23:07,165 --> 00:23:08,290 Hát tudod, hogy van ez... 308 00:23:08,315 --> 00:23:11,455 Társaság, közös nevetgélés, segíthet továbblépni. 309 00:23:11,457 --> 00:23:14,574 Nem is tudom. Nekem most szükségem van egy kis időre egyedül. 310 00:23:14,600 --> 00:23:17,082 Te a magányos emberek királya vagy John. 311 00:23:17,107 --> 00:23:20,170 Miért nem próbálod ki egyszer, hogy milyen az ellenkezője? 312 00:23:20,195 --> 00:23:22,996 Már próbáltam. Nálam nem vált be. 313 00:23:24,044 --> 00:23:25,644 Jól van. Tudom. 314 00:23:26,895 --> 00:23:29,745 - Megyek átöltözni. - Jól van. 315 00:23:33,623 --> 00:23:37,690 A BARLANG ÁRNYAI 316 00:23:39,380 --> 00:23:42,419 - Jó ég! Rendesen megijesztettél. - Bocsi. 317 00:23:42,444 --> 00:23:45,020 Semmit nem hagytál ki. Tipikus Delta-Pszi buli: 318 00:23:45,147 --> 00:23:48,776 Hogyan zsúfoljunk össze nagyon sok embert egy szobába és spricceljük le őket sörrel? 319 00:23:48,802 --> 00:23:53,575 - Ugye csak átvitt értelemben? - Javarészt. Az micsoda? 320 00:23:53,699 --> 00:23:56,649 Egy könyv az ősemberről, Young professzor-tól kértem kölcsön. 321 00:23:56,674 --> 00:23:57,763 Hogy ment? 322 00:23:57,864 --> 00:24:00,211 Hát megkérdeztem megint a vacsorát. 323 00:24:00,236 --> 00:24:02,735 Felajánlottam neki, hogy elhozhatja Kittriss professzort is. 324 00:24:02,736 --> 00:24:05,585 Fú, de minek? Nem hiányzik oda, még egy csaj. 325 00:24:05,611 --> 00:24:11,864 Na mindegy. Ez a Jenkins egy régész ipse, aki már számos terep kutatásban részt vett. 326 00:24:11,990 --> 00:24:15,016 Nagyon jó kis könyv. Bár be sincs törve a gerince, 327 00:24:15,041 --> 00:24:17,729 pedig még személyes ajánlás is van beleírva. 328 00:24:17,830 --> 00:24:21,122 Helyes pali. Vagy csak az volt. 329 00:24:21,910 --> 00:24:25,933 "Az én drága barátomnak, John Oldman-nek." Hogy mi? 330 00:24:25,958 --> 00:24:28,653 Talán csak heccelésből. "Old man (öregembernek)" nevezi 331 00:24:28,678 --> 00:24:30,255 "young(fiatal)" helyett? 332 00:24:30,280 --> 00:24:35,950 A dátum 2007. Május. Vagyis Young professzor nagyjából 33 éves lehetett? 333 00:24:36,075 --> 00:24:39,481 Éppen ez az. Nem fogsz egy idős embert, "öregembernek" nevezni. 334 00:24:39,506 --> 00:24:42,457 Ez olyan, mint egy nagydarab fickó "aprónak" hívni. 335 00:24:42,458 --> 00:24:45,638 Szerintem ez nem "öregember", hanem inkább "ősember". 336 00:24:45,663 --> 00:24:47,849 - Az is lehet, hogy Kittriss-é a könyv. - Igen talán. 337 00:24:47,950 --> 00:24:52,781 - Ki lehet ez a Jenkins? - Nézzük meg a neten. 338 00:24:53,615 --> 00:24:57,537 Lássuk csak. Arthur M. Jenkins. 339 00:25:00,705 --> 00:25:05,935 A Santa Clarita egyetemen tanított. Iszonyú sok régészeti ásatás... 340 00:25:06,060 --> 00:25:12,934 Hú, tudományos díjak. Blabla, blabla... Írt még egy-két könyvet... 341 00:25:13,843 --> 00:25:16,855 De ez az utolsó... Jézusom. 342 00:25:16,999 --> 00:25:18,827 - Mi az? 343 00:25:18,852 --> 00:25:21,436 "A Leghosszabb Éjszaka: Beszélgetésem Egy Őslakóval". 344 00:25:21,537 --> 00:25:25,224 Egy éjszakáról szól, amit egy John Oldman nevű egyetemi professzorral töltött el, 345 00:25:25,350 --> 00:25:28,733 aki azt állította magáról, hogy 14,000 éves. 346 00:25:29,341 --> 00:25:34,683 A kommentek pedig elég... Durvák és csípősek. Ajjaj. 347 00:25:34,809 --> 00:25:37,544 "A Leghosszabb Éjszaka lehetne egy egyszerű sci-fi-s baromság is, 348 00:25:37,569 --> 00:25:40,246 ha a szerzője, nem megtörtént eseményként próbálná tálalni, 349 00:25:40,247 --> 00:25:44,932 mert így meghazudtolja, bármilyen megszerzett tudományos díját." 350 00:25:44,939 --> 00:25:46,130 Ajjaj. 351 00:25:46,154 --> 00:25:50,631 Ezt hallgasd meg: "Egyaránt sérti a vallásost és a nem vallásost is. 352 00:25:50,755 --> 00:25:55,147 Jenkins azt próbálja bemesélni, hogy a Megváltó egy buddhista, aki közöttünk jár 353 00:25:55,272 --> 00:25:58,889 és jóképű egyetemi professzornak álcázza magát." 354 00:25:59,014 --> 00:26:02,892 Ez akár Young professzor is lehetne. Ő mindent tud a buddhizmusról. 355 00:26:03,018 --> 00:26:06,021 De, hogy ő lenne a Megváltó? Maga Jézus? 356 00:26:06,147 --> 00:26:09,358 Lehetne az én személyes Jézusom. 357 00:26:13,326 --> 00:26:17,294 Meg kell szereznünk ezt a könyvet. 358 00:26:30,607 --> 00:26:33,432 Olyan vagy, mint egy tolvaj az éjszakában. 359 00:26:37,592 --> 00:26:41,431 Sajnálom, ha felköltöttelek. Egy kissé kijöttem a gyakorlatból. 360 00:26:41,557 --> 00:26:43,876 Hogy hogyan legyél settenkedő? 361 00:26:44,002 --> 00:26:45,877 Óvatos. 362 00:26:46,487 --> 00:26:50,825 Tényleg muszáj elmenned? Az egész hétvégét az ágyban tölthetnénk. 363 00:26:50,950 --> 00:26:53,323 Cserébe meg elmennénk arra a Hillary és Rob-os dologra? 364 00:26:53,348 --> 00:26:54,611 Igazságos, ugye? 365 00:26:54,612 --> 00:26:58,116 Be fogok csavarodni Carolyn. 366 00:26:58,241 --> 00:27:02,371 - Utálom, amikor eltűnsz. - Tudom, de valami... 367 00:27:02,496 --> 00:27:06,327 nem stimmel. Nem tudok már úgy regenerálódni, mint szoktam. 368 00:27:06,452 --> 00:27:09,510 Ezt úgy hívják, hogy: "öregedés". 369 00:27:10,211 --> 00:27:12,633 De ha neked az a vágyad, hogy kóborolj az erdőben, 370 00:27:12,658 --> 00:27:15,132 mint egy ősember... 371 00:27:15,233 --> 00:27:18,927 Ez még mindig a jobbik módja annak, hogyan kezeld az öregedési válságod, 372 00:27:19,052 --> 00:27:21,710 mintha vennél egy motort és mindenféle 373 00:27:21,735 --> 00:27:24,427 diákocskákat furikáznál rajta, igaz? 374 00:27:24,453 --> 00:27:26,667 Akkor asszem jobb lesz, ha visszakérem 375 00:27:26,692 --> 00:27:28,760 az előleget, amit a Ducati-ért tettem le. 376 00:27:35,357 --> 00:27:37,381 Később találkozunk. 377 00:28:59,310 --> 00:29:01,947 - Szia. - Gyertek be. 378 00:29:02,072 --> 00:29:04,005 Szia Liko. 379 00:29:04,880 --> 00:29:08,078 - Hé gyerekek, kértek valamit enni? - Nem. Köszi anyu, de megvagyunk. 380 00:29:08,204 --> 00:29:10,896 - Én kérek valamit, Mrs. Nichols! - Igen, én is. 381 00:29:11,021 --> 00:29:14,303 Csak viccelnek. Köszi anyu. Abbahagynád ezt? 382 00:29:14,428 --> 00:29:16,520 Istenem. Olyan imádnivaló. 383 00:29:16,645 --> 00:29:21,201 - Szóval, mi olyan egetrengetően fontos? - Szabad...? 384 00:29:21,299 --> 00:29:22,899 Persze. 385 00:29:23,927 --> 00:29:26,560 - Savanyúságot és mustárt is kérek! - Elég már haver. 386 00:29:26,684 --> 00:29:28,412 Nem kell semmi. 387 00:29:30,232 --> 00:29:32,018 Tehát miről van szó? 388 00:29:34,880 --> 00:29:37,927 Arthur M. Jenkins, aki tíz éven át tanított, 389 00:29:38,052 --> 00:29:43,075 a Santa Clarita egyetemen, egy John Oldman nevű történész professzorral. 390 00:29:43,201 --> 00:29:46,850 Aztán egy este, ez az Oldman összehívta a kollégáit 391 00:29:46,875 --> 00:29:50,522 és közölte velük, hogy ő bizony már 14000 éves. 392 00:29:50,623 --> 00:29:53,958 Barlanglakó ősemberként született és valahogy halhatatlanná vált. 393 00:29:53,983 --> 00:29:56,381 Ismerte Kolumbuszt, Vincent Van Gogh-ot és még sorolhatnám. 394 00:29:56,382 --> 00:30:00,172 Mindig a John nevet használja és gyakran alkalmaz szójátékot, a vezetéknevében. 395 00:30:00,298 --> 00:30:03,733 Általában tíz évet tölt egy helyen, mielőtt tovább állna 396 00:30:03,758 --> 00:30:06,827 vagy ha már kezdene nagyon gyanússá válni, hogy nem öregszik. 397 00:30:06,828 --> 00:30:09,719 Már több, mint száz különböző személyazonossága volt. 398 00:30:09,744 --> 00:30:11,716 Például, most figyeljetek... 399 00:30:11,716 --> 00:30:15,104 - Ő maga a Názárei Jézus. - Hogy micsoda? 400 00:30:17,409 --> 00:30:19,837 Megélt már több ezer évet és mégsem öregszik, 401 00:30:19,862 --> 00:30:22,318 képtelen meghalni. Csak járja a nagyvilágot... 402 00:30:22,343 --> 00:30:23,391 Tanulmányozta Buddhát... 403 00:30:23,416 --> 00:30:25,337 ...míg aztán, egy szép napon nyit egy műhelyet 404 00:30:25,362 --> 00:30:27,058 Jeruzsálemben és elkezdi hirdetni az igét. 405 00:30:27,058 --> 00:30:28,636 Bla, bla, bla... Keresztre feszítik, 406 00:30:28,661 --> 00:30:31,080 de a sérülései begyógyulnak. Végül csenben elsompolyog... 407 00:30:31,081 --> 00:30:33,121 és lássatok csodát... Megszületik a kereszténység. 408 00:30:33,145 --> 00:30:35,942 Hogy érted azt, hogy: "Bla, bla, bla. Megszületik a kereszténység"? 409 00:30:35,966 --> 00:30:38,577 Ez csak egy tudományos fantasztikum. Az emberek minduntalan írnak, 410 00:30:38,602 --> 00:30:40,512 valami baromságot Jézusról. 411 00:30:40,514 --> 00:30:44,444 Látnotok kéne, hogy miket írkálnak Kirk-ről és Spock-ról. De neked nem... 412 00:30:44,569 --> 00:30:48,802 Az áll rajta, hogy igaz történet. Látod? Ott van, ni: "megtörtént eset". 413 00:30:48,928 --> 00:30:51,240 Ó, hát akkor biztos megtörtént. 414 00:30:51,365 --> 00:30:54,513 Számtalan, idegen elrablásos könyvre is rányomják, hogy "megtörtént eset". 415 00:30:54,538 --> 00:30:56,254 Utána jártam ennek az Arthur Jenkins-nek. 416 00:30:56,255 --> 00:30:59,414 Ő egy elismert régészprofesszor és rengeteg könyvet adott már ki. 417 00:30:59,439 --> 00:31:02,091 Igazi felfedezéseket tett. 418 00:31:02,193 --> 00:31:05,988 Aztán az egész világ kinevetette, amikor ezt kiadta. 419 00:31:06,115 --> 00:31:09,658 - Nem is csodálom. - Oké, de végzett kutatást is. 420 00:31:09,801 --> 00:31:12,587 Rájött, hogy az a John Oldman, akit ő ismer, nem is létezett 421 00:31:12,612 --> 00:31:15,169 2001-ig. Semmit sem talált róla. 422 00:31:15,270 --> 00:31:20,461 A hivatalos papírjai, a jogsija, az adóbevallása, mind hamisak. 423 00:31:20,587 --> 00:31:24,964 Jenkins kinyomozott két főiskolát, ahol szerinte korábban már taníthatott. 424 00:31:25,091 --> 00:31:27,618 John Magdel és John Permian néven. 425 00:31:27,743 --> 00:31:33,560 Magdel, mint a Magdalén-kultúra? Viszont lövésem sincs, hogy a Permian mit takar. 426 00:31:33,684 --> 00:31:37,224 Az első nagy kihalás korszaka, 250 millió évvel ezelőtt. 427 00:31:37,249 --> 00:31:38,395 Aha. 428 00:31:38,396 --> 00:31:43,645 Mind a kettőnek hamisak az iratai és nagyjából tíz éves periódusokban tűntek el. 429 00:31:43,769 --> 00:31:51,255 John Oldman, Magdel és Permian, személyleírása jóformán megeggyezik. 430 00:31:51,380 --> 00:31:53,873 Két nappal azután, hogy Oldman lelépett, 431 00:31:53,898 --> 00:31:56,191 a teljes nyilvántartási jegyzéke, egyszerűen kitörlődött. 432 00:31:56,193 --> 00:31:59,723 Guglizzatok rá nyugodtan, de az egyetlen fennmaradt bizonyíték, az ez a könyv. 433 00:31:59,848 --> 00:32:03,343 Ha ez az Oldman, egy létező alak, akkor feléget maga után mindent, 434 00:32:03,368 --> 00:32:06,648 mielőtt egy új életbe kezdene. 435 00:32:07,306 --> 00:32:09,871 Ez logikus. Halhatatlanként ügyelned kell rá, 436 00:32:09,896 --> 00:32:12,359 hogy le ne bukj. Így mozgásban kell maradnod. 437 00:32:14,819 --> 00:32:19,227 - Philip, nem szeretnénk ezzel megbántani. - Nem bántódtam meg. 438 00:32:19,353 --> 00:32:22,413 Tudom, hogy nem, de ez átalakíthatja a világról alkotott képedet. 439 00:32:22,439 --> 00:32:27,645 Hát nézd. Azzal tisztában vagyok, hogy a Föld nem lapos és már több, mint 6000 éves. 440 00:32:27,769 --> 00:32:31,823 Azonban hiszek egy Jézus nevű emberben is, aki feláldozta magát a bűneinkért. 441 00:32:32,717 --> 00:32:35,692 Philip, több millióan vannak, 442 00:32:35,717 --> 00:32:39,186 akik kételkednek Jézus Krisztus isteni természetében. 443 00:32:39,287 --> 00:32:43,210 Zsidók, hinduk, wicca-ák és még sorolhatnám. 444 00:32:43,442 --> 00:32:45,042 Wicca-ák... 445 00:32:45,995 --> 00:32:48,894 Azonban ez még nem jelenti azt, hogy igazuk is van. 446 00:32:49,019 --> 00:32:51,813 Vannak, akik Xenu-ban hisznek. A galaktikus diktátorban, 447 00:32:51,838 --> 00:32:54,911 aki a Földre hozta a népét és vulkánokban rejtette el őket. Tehát... 448 00:32:55,132 --> 00:32:59,081 A lényeg, hogy Jenkins könyve, csak egy mese. 449 00:32:59,207 --> 00:33:01,988 Ha hagynám, hogy megkérdőjelezze a hitem egy, 450 00:33:02,013 --> 00:33:04,732 ilyen flepnis professzor képzelgése... 451 00:33:04,833 --> 00:33:07,473 akkor nem is lennék, igazi keresztény. 452 00:33:07,598 --> 00:33:10,645 Szóval Jenkins írt egy könyvet, erről a John Oldman-ről. 453 00:33:10,670 --> 00:33:12,846 Miért érdekel ez minket annyira? 454 00:33:12,948 --> 00:33:14,710 Mutasd meg nekik. 455 00:33:15,387 --> 00:33:18,179 Ezt a könyvet Young professzornál találtam. 456 00:33:18,953 --> 00:33:20,842 Olvasd az ajánlást. 457 00:33:23,273 --> 00:33:27,171 "Drága barátomnak John Oldman-nek." 458 00:33:27,209 --> 00:33:28,909 - Na? - Vagyis... 459 00:33:29,199 --> 00:33:32,629 Young professzor és John Oldman ismerik egymást? 460 00:33:32,704 --> 00:33:34,104 Olyasmi. 461 00:33:35,209 --> 00:33:36,409 Mondd el. 462 00:33:36,449 --> 00:33:41,602 Mi van akkor, ha Young professzor valójában John Oldman. 463 00:33:43,331 --> 00:33:47,391 Hogyan jutottál erre a következtetésre? Találtál egy képet róla? 464 00:33:47,394 --> 00:33:53,105 Jenkins sokat beszél arról, hogy Oldman feltűnően kerüli a fényképezkedést. 465 00:33:53,231 --> 00:33:57,619 Mindig elfordul vagy beáll valaki mögé. Esetleg egy váratlan hívást kap... 466 00:33:57,744 --> 00:34:00,237 Mindezt azért, hogy ne lehessen képet csinálni róla. 467 00:34:00,363 --> 00:34:04,105 Jenkins tudomása szerint, az egyetlen létező kép John Oldman-ről, 468 00:34:04,230 --> 00:34:08,355 még 2006-ban készült. Egy ökörsütésen. 469 00:34:11,768 --> 00:34:13,368 Hűha! 470 00:34:21,049 --> 00:34:24,907 Na álljunk csak meg egy szóra. Ha Young professzor a feltámadt Jézus 471 00:34:24,932 --> 00:34:28,146 Krisztus, akkor ez azt jelenti, hogy... 472 00:34:28,247 --> 00:34:30,441 már a végidőket éljük. 473 00:34:30,566 --> 00:34:36,278 Viszont, ha Jézus sosem halt meg, akkor nem "támadhatott fel". Hanem... 474 00:34:36,403 --> 00:34:37,990 végig itt volt. 475 00:34:43,054 --> 00:34:46,630 Zsír, de éhen halok. Tara bekapunk valamit? 476 00:34:46,713 --> 00:34:47,913 Naná. 477 00:34:52,153 --> 00:34:53,358 Mi van? 478 00:34:53,382 --> 00:34:56,182 Küldtem Jenkins-nek egy email-t. 479 00:34:57,783 --> 00:35:00,167 Na lássuk, miből élünk Betsy? 480 00:34:58,067 --> 00:35:02,533 {\an8}SEARCHLIGHT, NEVADA 481 00:35:00,292 --> 00:35:04,524 Azt nézd meg. Azt hiszem, hogy megvan az ebédünk. 482 00:35:06,022 --> 00:35:07,422 Szép. 483 00:35:09,940 --> 00:35:12,080 Csak így tovább. 484 00:35:12,207 --> 00:35:16,356 Van itt még egy, gyönyörűség. Jól van Betsy. Haladjunk. 485 00:35:16,481 --> 00:35:19,151 Gyere. 486 00:35:23,144 --> 00:35:24,744 Gyere. 487 00:35:32,644 --> 00:35:36,041 Ezek az enyémek. 488 00:35:39,253 --> 00:35:41,573 Hmm. Az illatuk is jó. 489 00:35:42,304 --> 00:35:43,704 Na jó. 490 00:35:43,815 --> 00:35:46,198 Na lépjünk egyet. 491 00:35:48,206 --> 00:35:49,606 Oké. 492 00:35:52,230 --> 00:35:56,939 Na szóval. Lépjünk ezzel a lóval... 493 00:35:57,606 --> 00:35:59,006 ide. 494 00:35:59,166 --> 00:36:00,966 ISABEL CHANG 495 00:36:01,760 --> 00:36:03,496 Ez micsoda? 496 00:36:05,250 --> 00:36:08,716 "...elolvastam, A Leghosszabb Éjszakát és egyszerűen lenyűgöző. 497 00:36:08,797 --> 00:36:10,997 Volna kedve beszélgetni, John Oldman-ről?" 498 00:36:11,120 --> 00:36:12,720 VÁLASZOL 499 00:36:13,877 --> 00:36:15,963 Kedves Miss Chang... 500 00:36:16,817 --> 00:36:20,862 Miért nem megy el, John Oldman-el együtt 501 00:36:20,987 --> 00:36:24,722 egyenesen a pokolba? 502 00:36:25,769 --> 00:36:27,369 KÜLDÉS 503 00:36:27,597 --> 00:36:32,184 Az Isten verje meg! Miért nem tudnak már békén hagyni? 504 00:36:32,309 --> 00:36:34,713 Ne haragudj. Ne haragudj. 505 00:36:34,838 --> 00:36:40,696 Hé, gyere ide. Ne szaladj el. Sajnálom, nem akartalak megijeszteni. 506 00:37:47,768 --> 00:37:51,669 - Már nem vagyok, annyira biztos ebben. - A te ötleted volt. 507 00:37:51,794 --> 00:37:54,254 Tudom, de én Kittriss-nek dolgozom 508 00:37:54,279 --> 00:37:57,026 és ez egy kicsit túlzás. 509 00:37:57,027 --> 00:37:58,051 Akkor menjünk haza. 510 00:37:58,076 --> 00:38:00,408 Engem megöl a kíváncsiság. Titeket nem? 511 00:38:00,409 --> 00:38:02,503 Akkor haladjunk tovább. 512 00:38:02,628 --> 00:38:06,799 - Bárcsak Jenkins készségesebb lett volna. - Meg ne lett volna, akkora nagy farok. 513 00:38:06,924 --> 00:38:12,119 Akartok bizonyítékot vagy nem? Fotókat vagy bármit? 514 00:38:12,244 --> 00:38:13,939 - Igen. - Akkor hát... 515 00:38:19,630 --> 00:38:23,315 Ez annyira izgi. 516 00:38:28,589 --> 00:38:32,456 - A kis törvényszegő Isabel. - Nyitva volt. 517 00:38:32,581 --> 00:38:36,188 Igen, de ez attól még erőszakos behatolás. Jól áll neked a bűnözés. 518 00:38:37,151 --> 00:38:39,445 Hoppáré! Tényleg van egy Van Gogh képe. 519 00:38:39,470 --> 00:38:42,668 Biztos, hogy hamis. Különben, egy kisebb vagyont érne. 520 00:38:43,386 --> 00:38:47,449 - Zsír, egy sokkoló. Minek ez? - Na mit gondolsz, te perverz? 521 00:38:47,575 --> 00:38:49,433 Ne nyúlj hozzá. 522 00:39:01,836 --> 00:39:03,131 Barlangrajzok. 523 00:39:06,158 --> 00:39:10,183 Szeretnék objektív maradni, de kezdek nagyon hinni benne. 524 00:39:10,309 --> 00:39:13,877 Annyira menő lenne. 525 00:39:15,420 --> 00:39:18,362 - Váljunk szét. - Enyém a hálószoba. 526 00:39:18,392 --> 00:39:19,392 Oké. 527 00:39:24,220 --> 00:39:26,298 Itt egy pince. 528 00:39:54,863 --> 00:39:56,263 Gyerünk már. 529 00:39:59,404 --> 00:40:01,437 Ejnye, Miss Kittriss. 530 00:40:09,887 --> 00:40:13,087 JOHN 531 00:40:38,233 --> 00:40:40,900 EURÓPA MEGHÓDÍTÁSA, ÍRTA: JOHN OLDMAN 532 00:40:59,946 --> 00:41:01,370 Kittriss hazajött! 533 00:41:01,558 --> 00:41:02,643 Liko! Liko! 534 00:41:02,667 --> 00:41:04,252 Adj még egy percet. 535 00:41:04,378 --> 00:41:06,806 Hé, mennünk kell! 536 00:41:06,931 --> 00:41:08,626 Most! 537 00:41:10,034 --> 00:41:12,968 - Gyere már! - Oké, megyek! 538 00:41:15,611 --> 00:41:18,049 - Van hátsó ajtó. - Remek. 539 00:41:26,308 --> 00:41:27,508 Húzzunk el innét! 540 00:42:16,525 --> 00:42:20,214 Van egy uncsi tesóm, aki művészettörit tanul a Columbia-n. 541 00:42:20,239 --> 00:42:23,228 Azt mondta, hogy az a Van Gogh kép be sincs jegyezve. 542 00:42:23,229 --> 00:42:26,166 Utána néztünk a könyvek szerzőinek, amiket a pincében találtunk. 543 00:42:26,292 --> 00:42:30,806 Semmi infó nincs a múljukról. 544 00:42:30,931 --> 00:42:33,896 A kiadók legtöbbje már tönkrement, de hármat sikerült elérnem. 545 00:42:33,921 --> 00:42:36,744 Egyikőjük se tudta, hogy hol kereshetnénk fel őket. 546 00:42:36,845 --> 00:42:41,407 Ezek a palik úgy eltűntek, mint a kámfor. Pár évvel a könyvek megjelenése után. 547 00:42:41,533 --> 00:42:45,103 "John Evermore" írt egy sci-fi regényt: "A Mindig Holnapot." 548 00:42:45,229 --> 00:42:48,187 Egy halhatatlanról szól, aki a "létezése értelmét kutatja". 549 00:42:48,312 --> 00:42:50,923 Felhívtam a Bantam kiadót és beadtam nekik, 550 00:42:50,948 --> 00:42:54,427 hogy "Evermore" unokája vagyok. A jogdíjakból befolyt összegről faggatam őket. 551 00:42:54,428 --> 00:42:58,078 Nagyon megörültek, hogy hívtam őket, mert már 1966-óta gyűlik az a pénz. 552 00:42:58,103 --> 00:43:01,353 Nem seggfej. Nem fogjuk ellopni a pénzét. 553 00:43:01,666 --> 00:43:02,894 Ez hihetetlen. 554 00:43:02,919 --> 00:43:05,102 Most komolyan ott akarjuk hagyni, azt a rengeteg pénzt? 555 00:43:28,384 --> 00:43:30,351 Nem tartod furcsának, hogy minden alkalommal, 556 00:43:30,376 --> 00:43:32,682 ha valaki azt állítja magáról, hogy reinkarnálódott, 557 00:43:32,684 --> 00:43:36,639 folyton azzal jön, hogy: ő volt Napóleon, Nagy Sándor vagy Kleopátra. 558 00:43:36,664 --> 00:43:40,678 Igen... és sohasem mondjuk Kleopátra szolgálója, aki az éjjeli edényt cserélte. 559 00:43:40,804 --> 00:43:43,410 Vagy a fickó, aki az éjjeli edényeket készítette. 560 00:43:43,536 --> 00:43:46,498 "John Oldman" ismerte Buddhát. Együtt hajózott Kolumbusszal. 561 00:43:46,623 --> 00:43:49,542 Nem. Valójában nem hajózott együtt Kolumbusszal. 562 00:43:50,213 --> 00:43:52,322 - Mi van? - Olvastam a könyvet. 563 00:43:53,619 --> 00:43:56,174 Gyerünk, húzz bele. Ez az. 564 00:43:56,712 --> 00:44:01,638 Szóval, láttál egy Van Gogh képet? 565 00:44:02,220 --> 00:44:03,620 Igen. 566 00:44:04,078 --> 00:44:06,922 Egy kicsit te is kezdel hinni benne. 567 00:44:07,048 --> 00:44:12,107 Attól még, hogy 14,000 éves, még nem jelenti azt, hogy ő volt Jézus. 568 00:44:12,449 --> 00:44:13,849 Na igen. 569 00:44:14,009 --> 00:44:17,377 Talán ő volt az, aki a szöget verte bele a keresztbe. 570 00:44:17,705 --> 00:44:19,572 Ahha. Na jól van, gyerünk. 571 00:44:20,490 --> 00:44:24,438 - Az előző életemben én, Malcolm X voltam. - Ahha, na persze. 572 00:44:38,881 --> 00:44:41,448 Üdv, Dr. Jenkins. Ha tényleg ön az. 573 00:44:41,473 --> 00:44:45,080 Ha pedig nem, akkor elnézést a hívásért. 574 00:44:45,082 --> 00:44:46,347 Röviden Dr. Jenkins. 575 00:44:46,372 --> 00:44:48,767 Isabel Chang vagyok. 576 00:44:48,859 --> 00:44:51,781 Elnézést a késői zavarásért, 577 00:44:51,806 --> 00:44:55,298 habár próbáltam email-ben is elérni. 578 00:44:55,300 --> 00:44:58,935 A lényeg viszont, hogy a tanárom John Oldman. 579 00:44:59,060 --> 00:45:01,597 Chico-ban, John Young-ként ismerik. 580 00:45:02,663 --> 00:45:08,594 Kérem hívjon vissza, amint tud. Nagyon örülnék, ha beszélhetnénk. 581 00:45:08,719 --> 00:45:11,200 Tudom, hogy nagyon sok kritika érte a könyvét, 582 00:45:11,225 --> 00:45:13,442 de szeretném ha tudná... 583 00:45:14,050 --> 00:45:19,235 Hiszek magának. Van valami furcsa ebben a John Young-ban. 584 00:45:19,360 --> 00:45:25,621 A számom: 530-555-0168. Köszönöm. 585 00:45:31,861 --> 00:45:33,928 JOHN YOUNG PROFESSZOR 586 00:45:33,964 --> 00:45:35,364 Ejha... 587 00:47:25,192 --> 00:47:30,137 Rendben köszönöm. Máris átfaxoljuk. 588 00:47:30,263 --> 00:47:34,855 Még egyet? Persze faxoljuk... Atyám, milyen évet is írunk? 589 00:47:35,128 --> 00:47:36,728 Ó, Istenem. 590 00:47:42,035 --> 00:47:43,252 Halló? 591 00:47:43,277 --> 00:47:45,326 Üdvözlöm. 592 00:47:45,403 --> 00:47:50,317 - Az email-je miatt telefonálok. - Igen. Kivel beszélek? 593 00:47:50,442 --> 00:47:53,161 Violet Collsen-nel. 594 00:47:55,855 --> 00:47:57,308 Öhh sajnálom. Violet...? 595 00:47:57,333 --> 00:48:00,358 Collsen. A Central Idaho-i főiskolától. 596 00:48:00,460 --> 00:48:03,642 Nos... már évek óta nyugdíjas vagyok. 597 00:48:03,667 --> 00:48:07,366 A lányom a felvételiztető részen dolgozik, ahogyan én is régen. 598 00:48:07,467 --> 00:48:11,886 Az érdekesség, hogy: Éppen itthon dolgozott, 599 00:48:12,011 --> 00:48:17,452 amikor véletlenül észrevettem, hogy egy email-t kapott öntől. 600 00:48:17,577 --> 00:48:18,929 Ó, és...? 601 00:48:18,954 --> 00:48:21,116 Megláttam a fényképet 602 00:48:21,141 --> 00:48:23,032 és abban a pillanatban felismertem őt. 603 00:48:23,690 --> 00:48:26,570 - Valóban? - Igen. John Pleis volt rajta. 604 00:48:26,694 --> 00:48:31,534 Egy igazán rendkívűli ember volt. Nem az a fajta, akit hamar el tudna felejteni. 605 00:48:31,659 --> 00:48:36,792 - Mire emlékszik még róla? - Ő volt a legjobb embertan professzorunk. 606 00:48:36,917 --> 00:48:42,127 Volt benne valami igazán különleges. Úgy érezte, neki bármit elmondhat. 607 00:48:42,252 --> 00:48:47,215 - Mindig tudta, hogy mi a legjobb tanács. - Ez milyen régen is volt? 608 00:48:48,157 --> 00:48:51,927 Lássuk csak. Talán olyan 1957 környékén? 609 00:48:52,052 --> 00:48:58,228 - Tisztán emlékszik rá? - Igen. Nagyon jóképű férfi volt. 610 00:48:59,230 --> 00:49:01,312 John Pleis? 611 00:49:01,438 --> 00:49:07,151 P-l-e-i-s. Milyen muris kis név? Könnyű megjegyezni. 612 00:49:07,277 --> 00:49:09,888 Mielőtt felhívtam volna önt, megpróbáltam egy kicsit 613 00:49:09,913 --> 00:49:12,545 utána nézni. Gondoltam hátha találok még valamit róla. 614 00:49:12,547 --> 00:49:16,823 - Egyszerűen nincs semmi. Elnyelte a föld. - Igen, ez rá vall. 615 00:49:16,848 --> 00:49:20,679 Nagyon hálás vagyok, Ms. Collsen. Később még elérhetem ezen a számon? 616 00:49:20,704 --> 00:49:21,980 Igen el. 617 00:49:22,081 --> 00:49:25,117 Nagyszerű. Nagyon köszönöm. Viszontlátásra. 618 00:49:25,142 --> 00:49:26,153 Viszlát. 619 00:49:27,324 --> 00:49:30,664 - Pleis, mint a Pleisztocén kor? - Pontosan. 620 00:49:30,690 --> 00:49:34,911 Felvettük a kapcsolatot nagyjából 60 főiskolával. 14 különböző államban. 621 00:49:34,936 --> 00:49:37,947 Ez már a második sikerünk volt. 622 00:49:38,024 --> 00:49:39,974 Young professzor kiköpött mása 623 00:49:39,999 --> 00:49:41,948 egy csomó tanárnak, Idaho államban és... 624 00:49:42,049 --> 00:49:46,690 Nyugat-Wyoming-ban. John Mortem. Régészet, 1979-ben. 625 00:49:49,420 --> 00:49:51,845 - Halló? - Isabel Chang? 626 00:49:51,848 --> 00:49:52,848 Igen. 627 00:49:52,870 --> 00:49:56,876 Üdv. Itt Arthur Jenkins. Próbált elérni. 628 00:49:57,002 --> 00:49:58,411 Így van. 629 00:49:58,536 --> 00:50:03,540 Küldjön nekem egy új és normális képet róla. Email-en vagy erre a számra. 630 00:50:03,665 --> 00:50:06,502 - Már küldtem egyet email-en... - Nem, nem, nem. 631 00:50:06,628 --> 00:50:09,496 Vadiújat, teljes arcút. Intézze el és meglátjuk. 632 00:50:09,521 --> 00:50:12,030 Máskülönben, nincs miről beszélnünk. 633 00:50:12,133 --> 00:50:15,261 Igazán köszönöm Dr. Jenkins. Nagyon hálás vagyok... Maga... 634 00:50:30,384 --> 00:50:33,252 Üdv, professzor. Tudjuk egy kicsit korán jöttünk, de... 635 00:50:33,277 --> 00:50:36,673 Mivel ez az utolsó óránk együtt és a következő félévben már nem találkozunk, 636 00:50:36,698 --> 00:50:39,243 így arra gondoltunk csaphatnánk egy kis búcsú bulit. 637 00:50:39,244 --> 00:50:42,447 - Azért az iskolát nem hagyom itt. - Tudjuk, de... 638 00:50:42,472 --> 00:50:43,913 Parancsoljon. Kapucsínó. 639 00:50:43,938 --> 00:50:46,731 - Az a gyengém. Köszönöm. - Igen, azt tudjuk. 640 00:50:46,833 --> 00:50:48,797 Gyorsan. Lőjünk egy képet. 641 00:50:53,787 --> 00:50:55,197 Várjunk. Lehetne még egyet? 642 00:50:55,222 --> 00:50:57,494 - Csak még egyet. - Ismerik a szabályt. 643 00:50:56,025 --> 00:50:59,225 {\an8}ELEKTRONIKUS ESZKÖZÖK HASZNÁLATA TILOS 644 00:50:57,531 --> 00:50:59,964 - Kérem. - Nagyon gyorsan. 645 00:51:03,169 --> 00:51:06,091 Oké, az óra elkezdődött. Foglaljanak helyet. 646 00:51:06,116 --> 00:51:09,037 Telefonokat kikapcsolni. Köszönöm a kávét. 647 00:51:15,318 --> 00:51:17,198 Telefonokat kikapcsolni! 648 00:51:21,327 --> 00:51:23,999 - Tudtam. - Direkt csinálta. 649 00:51:24,024 --> 00:51:25,761 Biztos vagyok benne. Nem akarta, hogy 650 00:51:25,786 --> 00:51:27,715 lefényképezzük. Így mindkét képet elfuserálta. 651 00:51:27,715 --> 00:51:31,697 14,000 év alatt megtanulsz egysmást, a rejtőzködésről. 652 00:51:31,822 --> 00:51:34,541 Igen, de manapság mindenhol kamerák vannak. 653 00:51:34,566 --> 00:51:36,233 Többé nem lesz képes bujkálni. 654 00:51:36,334 --> 00:51:40,814 Az a rengeteg év, amit azzal töltött el, hogy a személyazonosságát váltogatta... 655 00:51:40,839 --> 00:51:43,018 vége van. Hát nem értitek? 656 00:51:43,120 --> 00:51:45,521 Mit javasolsz? 657 00:51:45,646 --> 00:51:49,350 Talán beszélnünk kéne vele. Elmondani neki az igazat. 658 00:51:49,475 --> 00:51:52,763 - Milyen igazat? - Azt, hogy tudjuk ki ő. 659 00:51:52,788 --> 00:51:55,153 Alapozzunk egy hiteltelen könyvre, amit egy vén csóka írt 660 00:51:55,178 --> 00:51:57,354 és néhány közvetett bizonyítékra? 661 00:51:57,355 --> 00:52:03,451 Mi nem vagyunk őrültek. Van valami különleges John-ban. 662 00:52:03,576 --> 00:52:07,435 Abban a pillanatban tudtuk, ahogy először meghallottuk beszélni. 663 00:52:09,341 --> 00:52:13,198 Az egész történelem során mindig voltak próféták és látnokok. 664 00:52:13,223 --> 00:52:16,279 Nők és férfiak, akiket megérintett az Isten. 665 00:52:16,381 --> 00:52:19,072 Ki tudná azt biztosan megmondai, hogy John Young 666 00:52:19,097 --> 00:52:21,952 nem-e, egy ezek közül? Miért annyira hihetetlen ez? 667 00:52:22,053 --> 00:52:24,849 Pedig nem túl valószínű. 668 00:52:24,974 --> 00:52:28,584 Philip, nem azt mondom, hogy ő az "Isten fia". 669 00:52:28,709 --> 00:52:31,747 Viszont, ha valóban 14,000 éves, akkor ő lehet 670 00:52:31,772 --> 00:52:34,677 a világtörténelem legbölcsebb embere. 671 00:52:34,777 --> 00:52:40,043 - Hallgatni kéne rá és követni. - Imádni? Ezt akarod mondani? 672 00:52:40,169 --> 00:52:43,051 - Nem, de kialakulhatna egy teljesen új... - Vallás? 673 00:52:43,177 --> 00:52:46,286 Vagy hasonló. Körülötte. 674 00:52:46,411 --> 00:52:49,406 Egy irányzat. Amely kijavítana minden hibát, 675 00:52:49,431 --> 00:52:52,372 amit félre értelmeztek Jézusról. Az elmúlt 2000 évben. 676 00:52:52,474 --> 00:52:57,293 Ha igaz ez a mese, akkor minden dolog, amiben hittem hazugság. 677 00:52:57,419 --> 00:53:02,350 Minden dolog, amiben több millió ember hitt, élt és halt 678 00:53:02,475 --> 00:53:06,756 egy totális nagy baromság. Nekem ez már sok. 679 00:53:12,474 --> 00:53:17,145 Csak egy jó képünk hadd lehessen, Young professzor arcáról és meg is vagyunk. 680 00:54:20,511 --> 00:54:28,178 NEM VAGYOK BENNE BIZTOS, HOGY EZ JOHN. MEGVÁLTOZOTT. 681 00:54:30,108 --> 00:54:36,308 BESZÉLNEM KELL VELE. NAGYJÁBÓL 10-11 ÓRA MÚLVA OTT VAGYOK. 682 00:54:36,455 --> 00:54:38,055 KÜLDÉS 683 00:54:39,797 --> 00:54:44,848 Hé, Betsy! Egy pár napig távol leszek édesem. 684 00:54:45,790 --> 00:54:50,177 Szólok Suzanne-nak, hogy nézzen rád. Legyél jó kislány. 685 00:55:14,150 --> 00:55:19,981 - Csúnyán néz ki. - Megcsúsztam. Elég bosszantó. 686 00:55:21,142 --> 00:55:25,216 Mi újság van? Csak nem az osztályzatáért aggódik? Azt nem kéne, mert ügyes volt. 687 00:55:25,342 --> 00:55:29,104 Nem erről van szó, de köszönöm. 688 00:55:29,229 --> 00:55:31,910 Akkor meg mi baj van? Valami magán jellegű? 689 00:55:32,035 --> 00:55:34,591 Elnézést akarok kérni, a tegnap történtekért. 690 00:55:34,716 --> 00:55:39,000 A fényképezésért meg a többiért. Csak nagyon hiányozni fog nekünk. 691 00:55:39,126 --> 00:55:41,715 Semmi gond. Nekem is hiányozni fognak. 692 00:55:44,228 --> 00:55:47,482 Talán nem mutatom ki, de... 693 00:55:48,711 --> 00:55:51,989 az életem nagy részében magányos voltam. 694 00:55:52,719 --> 00:55:58,104 A fiúk csak azt akarják... A lányok meg utálnak miatta. 695 00:55:58,883 --> 00:56:03,198 A szüleim barátaitól mindig kirázott a hideg és... 696 00:56:03,323 --> 00:56:06,611 Egy bizonyos pont után döntened kell, hogy: vagy felteszed az álarcot, 697 00:56:06,636 --> 00:56:10,181 amit mindenki szeretne vagy elbújsz a világ elől. 698 00:56:10,883 --> 00:56:15,203 Nem akartam elbújni, így... Sajnálom, én nem... 699 00:56:15,329 --> 00:56:17,130 Semmi baj. 700 00:56:18,220 --> 00:56:21,916 Jól van. Jól van. 701 00:56:22,041 --> 00:56:23,670 Mit csinálsz? 702 00:56:24,840 --> 00:56:28,326 - Ezt ne. - Tudom, hogy kíván engem. 703 00:56:28,552 --> 00:56:31,761 Nem. Elég. Elég. 704 00:56:31,887 --> 00:56:34,915 Két éven keresztül csak engem bámult. Ne tagadja. 705 00:56:34,940 --> 00:56:36,332 A diákom vagy. 706 00:56:36,434 --> 00:56:39,614 Az nem számít. Nem árulom el senkinek. 707 00:56:39,739 --> 00:56:43,149 Tudom, hogy ki maga és szerintem csodálatos. 708 00:56:45,899 --> 00:56:50,822 Nem tudom, hogy mit tudhatsz rólam. Most viszont hagyd el az irodámat. 709 00:56:51,335 --> 00:56:55,840 Jó. Megkönnyítem a döntést. 710 00:56:55,965 --> 00:56:58,085 Ne akard, hogy hívjam a biztonságiakat. 711 00:56:58,110 --> 00:57:01,023 Mit mondana nekik? Azt, hogy szexuálisan zaklatom? 712 00:57:02,917 --> 00:57:05,770 Tara, ez nem fog megtörténni. 713 00:57:07,423 --> 00:57:09,508 - Sajnálom. Én csak... - Semmi baj. 714 00:57:10,438 --> 00:57:11,838 Atyaég. 715 00:57:28,262 --> 00:57:29,262 Én... 716 00:57:30,134 --> 00:57:31,780 Ezt nem teheted. 717 00:57:31,906 --> 00:57:37,160 Három hét múlva kezdődik a tavaszi félév és már van két teljes létszámú osztályod. 718 00:57:37,286 --> 00:57:39,665 - Sajnálom. - Sajnálod? 719 00:57:39,790 --> 00:57:41,388 Ajánlhatok egy helyettesítő tanárt. 720 00:57:41,413 --> 00:57:43,720 Te is tudod, hogy téged nem tudlak pótolni John. 721 00:57:43,821 --> 00:57:47,298 A hallgatók imádnak téged. A kurzusod egy órán belül betelik. 722 00:57:47,323 --> 00:57:50,864 Ha lenne egy harmadik tantárgyad, az is fullon lenne. 723 00:57:50,966 --> 00:57:55,845 - Mégis mi folyik itt? - Közbejött valami és el kell mennem. 724 00:57:55,970 --> 00:57:58,673 - Mi? - Ez személyes ügy. 725 00:57:58,798 --> 00:58:01,072 Elmegyünk Chandra-hoz és valahogy megoldjuk ezt... 726 00:58:01,097 --> 00:58:02,097 Ne Gill. Kérlek. 727 00:58:02,198 --> 00:58:04,955 Egyszerűen csak mennem kell. 728 00:58:06,915 --> 00:58:09,652 Kérlek, ne tedd ezt velem. 729 00:58:09,776 --> 00:58:12,655 Őszintén sajnálom, Gill. 730 00:58:15,384 --> 00:58:18,827 Ugye megérted, hogy ebben az esetben nem adhatok neked szép ajánlólevelet. 731 00:58:18,953 --> 00:58:22,705 Akárhová is menj, mindenkinek el kell mondanom, hogy az ölembe piszkítottál. 732 00:58:22,831 --> 00:58:25,336 Megértem. 733 00:58:25,462 --> 00:58:27,543 Elvégezted a papírmunkát erre a félévre? 734 00:58:27,568 --> 00:58:30,255 Az osztályzatokat beírtad, készítettél értékelést, miegymást? 735 00:58:30,257 --> 00:58:32,937 Igen. Az utolsó néhány dolgot még ma megcsinálom. 736 00:58:32,962 --> 00:58:34,825 Hát ilyen hamar elmész? 737 00:58:36,852 --> 00:58:40,711 Őszintén remélem, hogy nem haraggal válunk el egymástól. 738 00:58:42,322 --> 00:58:46,564 Túlélem, de itt valami bűzlik. 739 00:58:46,844 --> 00:58:51,040 Azt hittem, hogy 5-6 éven belül átveheted a helyemet. 740 00:58:51,166 --> 00:58:53,659 Megtiszteltetés lett volna. 741 00:59:02,245 --> 00:59:07,947 - Mégis mi a fenét képzeltél? - Nem tudom. Én csak... tudod. 742 00:59:08,072 --> 00:59:11,463 - Oké, mondott még valamit? - Semmit. 743 00:59:12,807 --> 00:59:14,258 De... 744 00:59:15,573 --> 00:59:18,128 Mi az? Mi van még? 745 00:59:18,253 --> 00:59:22,932 - Azt hiszem, egy kicsit elszóltam magamat. - Mit mondtál neki? 746 00:59:23,285 --> 00:59:25,760 Hogy tudjuk ki ő. 747 00:59:25,930 --> 00:59:27,530 Ó te jó... 748 00:59:28,112 --> 00:59:31,214 Pontosan mit mondtál? 749 00:59:32,736 --> 00:59:36,080 Hát... számít az? Ha tudja... 750 00:59:36,206 --> 00:59:39,157 Így végleg el fog tűnni. 751 00:59:39,283 --> 00:59:44,674 - A fenébe. Jenkins már úton van ide. - Nem tudnád felhívni? 752 00:59:44,743 --> 00:59:45,943 De igen. 753 00:59:55,511 --> 00:59:57,167 Hangposta. 754 00:59:59,214 --> 01:00:02,098 Üdv, Dr. Jenkins. Itt Isabel Chang. Figyeljen... 755 01:00:02,223 --> 01:00:04,422 Young professzor talán már sejti, hogy tudunk róla. 756 01:00:04,447 --> 01:00:06,645 Előfordulhat, hogy hamarosan köddé válik. 757 01:00:06,745 --> 01:00:11,783 Kérem sűrgősen tudassa velem, hogy mikor ér ide és mit tegyünk. 758 01:00:15,098 --> 01:00:16,298 Jól van. 759 01:00:17,673 --> 01:00:20,979 Keressük meg a fiúkat. Minden rendben lesz. 760 01:00:23,245 --> 01:00:27,199 - Tudtam. Annyira éreztem. - Carolyn, kérlek... 761 01:00:27,324 --> 01:00:30,589 Mit? Hogy maradjak nyugodt? Ne húzzam fel magam? Miért is tenném? 762 01:00:30,713 --> 01:00:32,524 Csak arra kérlek, hogy... 763 01:00:32,549 --> 01:00:36,606 Hagyjalak szép csendben elsétálni? Se puszi se pá? 764 01:00:36,706 --> 01:00:40,156 Természetesen hagyok itt neked egy kis pénzt. Nem szeretném, hogyha... 765 01:00:40,181 --> 01:00:43,225 Nem kell a szaros alamizsnád, John! 766 01:00:43,326 --> 01:00:45,433 Van állásom. 767 01:00:46,088 --> 01:00:48,112 Nekem te kellesz. 768 01:00:50,167 --> 01:00:51,963 Ne haragudj. 769 01:00:52,089 --> 01:00:54,642 Nem igazán értem, hogy miért mész el. 770 01:00:54,667 --> 01:00:57,218 A magyarázat, valahogy átsuhant a fülemen. 771 01:00:58,542 --> 01:01:02,573 A kezdetektől fogva mondtam neked, hogy egyszer majd odébb álllok. 772 01:01:02,697 --> 01:01:06,884 Igen, de ez egy olyan dolog, amit sokan hajtogatnak. Mint például... 773 01:01:07,009 --> 01:01:10,123 "Utálom a kutyákat" vagy "Nem akarok házasságot" vagy "gyereket". 774 01:01:10,149 --> 01:01:13,196 Az emberek összehordanak mindenféle baromságot. Aztán tudod mi lesz? 775 01:01:13,221 --> 01:01:15,339 Öt évvel később már házasok, két gyerekkel. 776 01:01:15,341 --> 01:01:16,588 És egy kutyával. 777 01:01:16,613 --> 01:01:18,825 De nem én. 778 01:01:18,950 --> 01:01:21,302 Hát, úgy látszik te nem. 779 01:01:23,777 --> 01:01:24,977 Ó, Jézusom John... 780 01:01:26,237 --> 01:01:30,644 Hogy lehet egy ilyen szenvedélyes ember, ennyire rideg. 781 01:01:31,581 --> 01:01:34,033 Mit jelentett neked ez az egész? 782 01:01:34,159 --> 01:01:36,558 Elmondtam az érzéseimet. 783 01:01:38,260 --> 01:01:43,033 Azért, mert most elmegyek még nem jelenti azt, hogy nem törődöm veled. 784 01:01:45,198 --> 01:01:48,455 Ettől többet nem fogok tudni kihúzni belőled, ugye? 785 01:01:48,581 --> 01:01:50,510 - Carolyn... - Ne, csak tartsd meg magadnak. 786 01:01:50,635 --> 01:01:55,444 Pár nap múlva visszajövök. Felteszem, addigra már nem leszel itt. 787 01:01:55,479 --> 01:01:56,679 Így van. 788 01:01:57,482 --> 01:02:00,591 Hát. Boldog Karácsonyt John. 789 01:02:01,596 --> 01:02:03,721 Köszönök mindent. 790 01:02:17,017 --> 01:02:22,182 - Csak tartsátok ott. - És mégis, hogyan? 791 01:02:22,307 --> 01:02:27,588 Azt nem tudom, de tartsátok fel. Még legalább két óra, míg odaérek. 792 01:02:28,452 --> 01:02:31,463 Biztos nem tud jönni gyorsabban? 793 01:02:32,202 --> 01:02:33,299 Nem. 794 01:02:33,323 --> 01:02:36,460 Ettől gyorsabban nem tudok haladni. 795 01:02:36,585 --> 01:02:40,713 Ne mondjátok el neki, hogy jövök. Akkor csak még sebesebben iszkol el. 796 01:02:41,448 --> 01:02:46,813 - Rendben, de igyekezzen. - Megteszek minden tőlem telhetőt. 797 01:02:49,096 --> 01:02:53,059 - Mégis, hogy tartsuk itt? - Tudjuk hol lakik. 798 01:02:53,185 --> 01:02:58,394 Hú, megint le akarod támadni? Szerinted ez most a legjobb ötlet? 799 01:02:58,519 --> 01:03:03,323 Van más választásunk? Ha most nem lépünk, soha többé nem látjuk viszont. 800 01:03:04,581 --> 01:03:06,275 Menjünk. 801 01:03:41,801 --> 01:03:42,936 - Üdvözletem! 802 01:03:42,961 --> 01:03:47,064 Kérem, ne menjen el. Maradjon még egy éjszakát. Vacsorázzon velünk egyet. 803 01:03:47,065 --> 01:03:48,563 Csak beszélgetni szeretnénk. 804 01:03:48,588 --> 01:03:51,950 Azt hiszem, mindenkinek az lesz a legjobb, ha most azonnal útra kelek. 805 01:03:51,951 --> 01:03:54,662 Kérem professzor. Annyira sok kérdésem lenne önhöz. 806 01:03:54,787 --> 01:03:58,208 Biztos vagyok benne, hogy az utódom legalább annyira szakképzett lesz, mint én. 807 01:03:58,333 --> 01:04:00,635 Tudja, hogy nem erre gondolunk. 808 01:04:02,174 --> 01:04:04,596 - Nem tudom, hogy mit akartok tőlem. - Nem akarunk mi semmit. 809 01:04:04,621 --> 01:04:08,978 - Azt akarom, hogy tanítson. - Ez már egy kicsit zaklatás. 810 01:04:09,104 --> 01:04:11,263 Olvastuk a könyvet. 811 01:04:16,510 --> 01:04:18,946 Ne tagadja, hogy maga John Oldman. 812 01:04:20,620 --> 01:04:22,291 Értem már. 813 01:04:25,279 --> 01:04:28,530 Sajnálom. Ez egy kitaláció. 814 01:04:30,900 --> 01:04:33,308 Igen. Ismerem Arthur Jenkins-t. 815 01:04:33,333 --> 01:04:37,423 Összejöttünk egy kis csevejre a kunyhómban, ahol egy játékot játszottunk. 816 01:04:37,424 --> 01:04:42,004 Csak egy játékot! Ahol egy csapat, tojásfejű kutató kitalálósdit játszik. 817 01:04:42,131 --> 01:04:44,478 Talán egy kicsit túl lőttem a célon. 818 01:04:44,604 --> 01:04:48,841 Arthur begurult rám. Gondolom most, így akar visszavágni. 819 01:04:49,221 --> 01:04:53,597 Érthető is, hogy nem áll jól a szénája. Amióta ezt kiadta. 820 01:04:53,721 --> 01:04:57,719 Idő előtt nyugdíjazták és az egyetem bohócot csinált belőle. 821 01:04:57,844 --> 01:05:02,657 Ez történik, ha azt állítod egy tudományos-fantasztikus regényről, hogy igaz. 822 01:05:02,782 --> 01:05:06,246 Azt mondja, hogy Jenkins csak kitalálta? Egy hazugság az egész? 823 01:05:06,271 --> 01:05:09,000 Attól, hogy egy könyvre az van ráírva: 824 01:05:09,025 --> 01:05:11,705 "megtörtént eset", az még nem teszi igazzá. 825 01:05:13,463 --> 01:05:15,705 Tőlünk nem kell tartania. 826 01:05:15,830 --> 01:05:20,275 Tiszteljük magát és segíteni szeretnénk terjeszteni az igét. 827 01:05:21,634 --> 01:05:24,322 - Milyen igét? - Hát az igét... 828 01:05:26,095 --> 01:05:27,830 Istenét. 829 01:05:27,955 --> 01:05:31,396 Ti azt hiszitek, hogy Isten igéjét hirdetem? 830 01:05:31,421 --> 01:05:32,720 - Miért nem? - Nem. 831 01:05:32,821 --> 01:05:35,846 Tanár vagyok. Nem pedig prédikátor. 832 01:05:36,835 --> 01:05:39,173 Jézus is tanító volt. Az utolsó szavai: 833 01:05:39,198 --> 01:05:41,883 "Menjetek el tehát, tegyetek tanítvánnyá minden népet." 834 01:05:41,884 --> 01:05:44,298 - Ezt ön mondta. - Az órán. Bibliát is tanítok. 835 01:05:44,423 --> 01:05:47,138 Maga az élő megtestesítője Jézus Krisztusnak. 836 01:05:47,163 --> 01:05:49,759 Mindig is az volt és az is marad. 837 01:05:49,860 --> 01:05:53,365 Hát ez... mi is a jó szó rá... szamárság. 838 01:05:54,769 --> 01:05:57,471 Még csak nem is vagyok keresztény. 839 01:05:59,220 --> 01:06:01,747 De maga volt Jézus vagy nem? 840 01:06:06,392 --> 01:06:11,853 Bármire is vagytok kíváncsiak, illetve bármit is hisztek rólam... 841 01:06:12,743 --> 01:06:16,096 Valahol máshol kell meglelnetek a válaszokat. 842 01:06:18,012 --> 01:06:22,705 Rendben van professzor. Legyen szép élete. 843 01:06:22,831 --> 01:06:25,650 Egy jó hosszú élete. 844 01:06:34,945 --> 01:06:36,345 Ó, a picsába! 845 01:06:36,630 --> 01:06:37,724 Mi történt? 846 01:06:37,749 --> 01:06:39,829 - Mit csináltál? - Csak próbáltam itt tartani. 847 01:06:39,830 --> 01:06:40,882 Ezért megölted? 848 01:06:40,907 --> 01:06:43,361 Nem öltem meg. Megsokkolóztam és beütötte a fejét. 849 01:06:43,361 --> 01:06:45,082 Lélegzik? 850 01:06:48,553 --> 01:06:49,753 Na? 851 01:06:50,009 --> 01:06:53,009 - Igen, életben van. - Te elmebeteg. 852 01:06:53,135 --> 01:06:55,697 - Hívnunk kell a mentőket. - Ácsi, ácsi. Várjatok. 853 01:06:55,822 --> 01:06:58,200 Mi az, megvárod míg meghal? 854 01:06:58,225 --> 01:07:01,038 Te szeretnél lenni a csávó, aki megölt egy halhatatlant? 855 01:07:01,199 --> 01:07:02,327 - Hát... - Halló? 856 01:07:02,351 --> 01:07:03,626 Ha Jenkins története igaz... 857 01:07:03,651 --> 01:07:05,928 Akkor már sokkal durvább dolgokat is túlélt. 858 01:07:06,029 --> 01:07:09,595 Elment az eszetek. El kell vinnünk őt egy orvoshoz. 859 01:07:09,879 --> 01:07:11,079 Halló? 860 01:07:11,151 --> 01:07:13,935 - Mit képzeltél? - Sajnálom, de nem értem tisztán. 861 01:07:14,061 --> 01:07:18,630 - Art vagyok. Arthur Jenkins. - Dr. Jenkins. Mi a helyzet? 862 01:07:18,755 --> 01:07:21,561 Az autóm lerobbant. A fene vinné el. 863 01:07:21,685 --> 01:07:25,913 Az út szélén robbantam le. Nem hagytátok John-t elmenni, ugye? 864 01:07:26,038 --> 01:07:29,163 Még itt van. Ön hol van most? 865 01:07:29,289 --> 01:07:34,424 - Nem tudom. Valamilyen Red Bluff motelnél. - Az nagyjából egy órára van innen. 866 01:07:35,236 --> 01:07:38,565 - Lerobbant az autója a Red Bluff-nél. - Az meg hol van? 867 01:07:38,689 --> 01:07:43,392 - Eltudná pontosan mondani, hogy merre van? - Ahol a 99-es főút belefut az 5-ösbe. 868 01:07:43,517 --> 01:07:47,431 Van itt egy motel és jó sok kosz. 869 01:07:47,556 --> 01:07:49,486 Nem tudna intézni egy Uber taxit? 870 01:07:49,511 --> 01:07:52,291 Menjetek csak srácok. Én ezt majd elintézem. 871 01:07:52,392 --> 01:07:56,222 Oké, Dr. Jenkins. Elmegyünk magáért. Csak maradjon ott. 872 01:07:56,247 --> 01:07:58,981 Hívni fogjuk, ha a közelben járunk, rendben? 873 01:07:59,082 --> 01:08:01,800 Jól van. Köszönöm. 874 01:08:04,177 --> 01:08:06,392 Az Isten verje meg. 875 01:08:06,517 --> 01:08:11,457 Van még valami, amit csinálnom kéne? Mennyi idő alatt érnek ki? 876 01:08:12,719 --> 01:08:15,379 Igen. Oké, várni fogok. Köszönöm. 877 01:08:15,823 --> 01:08:17,854 Oké, akkor... menjetek csak nyugodtan. 878 01:08:17,879 --> 01:08:20,534 A mentő már úton van ide. Vigyétek magatokkal azt az idiótát is. 879 01:08:20,636 --> 01:08:23,364 - Biztos vagy benne? - Igen, megleszek. 880 01:08:23,489 --> 01:08:28,704 Atyaég. Mi fog történni, ha felébred? Nagyon mérges lesz. 881 01:08:28,829 --> 01:08:31,050 Hát... ha Júdásnak megbocsájtott. 882 01:08:32,712 --> 01:08:33,816 Menjünk. 883 01:09:31,132 --> 01:09:32,532 Philip. 884 01:09:34,877 --> 01:09:37,047 El kell engedned. 885 01:09:39,179 --> 01:09:40,779 Philip. 886 01:09:40,853 --> 01:09:43,136 Mit keresek én itt? 887 01:09:44,794 --> 01:09:47,953 Elraboltál engem. Felfogod ezt? 888 01:09:49,723 --> 01:09:51,561 Csak azt szerettük volna, ha itt marad. 889 01:09:51,814 --> 01:09:57,455 El akartam menni és ezért kiütötettek. Egy székhez kötöztetek. 890 01:09:57,480 --> 01:09:58,680 Nem... 891 01:09:58,705 --> 01:10:03,305 Oldozz el és örökre eltűnök. Soha többé nem hallasz felőlem. 892 01:10:03,306 --> 01:10:07,784 Sajnálom, de nem tehetem. 893 01:10:07,910 --> 01:10:12,298 Dehogyisnem. Csak vágd el a szalagot és sétálj el. 894 01:10:13,220 --> 01:10:16,336 Kér valamit inni? 895 01:10:17,175 --> 01:10:18,375 Nem. 896 01:10:20,047 --> 01:10:22,252 Miért csinálod ezt? 897 01:10:23,682 --> 01:10:24,882 Philip! 898 01:10:27,895 --> 01:10:31,868 - Tudni akarom az igazat. - Tudni akarod az igazat? 899 01:10:34,611 --> 01:10:37,720 - Hol vannak a többiek? - Nemsokára visszaérnek. 900 01:10:39,512 --> 01:10:44,321 Van egy tervetek is vagy csak impróztok? 901 01:10:44,447 --> 01:10:48,332 Meg is fogtok kínozni az információért? 902 01:10:48,458 --> 01:10:51,926 Nem tudom, hogy hol van elrejtve a bomba. Nincsen titkos aranykészletem se. 903 01:10:52,051 --> 01:10:55,806 Csak Dr. Jenkins-ért mentek el. 904 01:10:56,847 --> 01:10:59,270 Arthur egy dühös és elkeseredett ember. 905 01:10:59,295 --> 01:11:02,348 Azt hiszi, hogy jót cselekszik, de meg van zavarodva. 906 01:11:02,351 --> 01:11:04,984 Csak beszélni szeretne önnel. 907 01:11:05,009 --> 01:11:09,680 Egy székhez vagyok kikötözve és Arthur csak beszélgetni szeretne? 908 01:11:09,969 --> 01:11:13,860 Aggódom a biztonságodért. El kell oldoznod. 909 01:11:19,189 --> 01:11:21,416 Hová szoktál imádkozni járni, Philip? 910 01:11:22,207 --> 01:11:24,819 Feltételezem, hogy jársz valahová, mert olyan gyereknek tűnsz... 911 01:11:24,945 --> 01:11:27,837 Abbahagyná a szövegelést? Kérem! 912 01:11:29,047 --> 01:11:34,322 - Az jobb lenne, ha csöndben maradnánk? - Nem tudom. Csak gondolkozni próbálok. 913 01:11:49,501 --> 01:11:53,064 A Jubilee Keresztény Közösség Egyházba. 914 01:11:53,907 --> 01:11:58,853 Hallottam róluk. Te együtt élsz az édesanyáddal, igaz? 915 01:12:00,607 --> 01:12:02,919 Ő is... el szokott járni veled? 916 01:12:03,045 --> 01:12:04,245 Igen. 917 01:12:05,189 --> 01:12:07,572 Tudja, hogy hol vagy most? 918 01:12:09,349 --> 01:12:12,533 - Lelkigyakorlaton van. - Mifélén? 919 01:12:12,658 --> 01:12:15,884 Átalakulás Értekezleten. Ez arról szól, hogy... 920 01:12:17,079 --> 01:12:19,572 hogyan készüljünk fel a jövőre 921 01:12:20,533 --> 01:12:22,316 és óvjuk meg az egyházat. 922 01:12:22,442 --> 01:12:26,080 Tehát... mind a ketten eléggé elkötelezettek vagytok. 923 01:12:26,206 --> 01:12:30,387 Igen, de főleg ő, mert engem lefoglal az iskola. 924 01:12:30,580 --> 01:12:34,469 Azonban jobban beleszeretnél majd folyni, miután lediplomáztál, igaz? 925 01:12:35,212 --> 01:12:36,235 Ezek a... 926 01:12:36,260 --> 01:12:40,129 Lenne néhány kérdésem, oké? Megtenné, hogy válaszol rájuk? 927 01:12:40,230 --> 01:12:42,599 A legjobb képességeim szerint. 928 01:12:44,533 --> 01:12:47,945 - Szeretném, ha... - Jézusról akarsz beszélgetni. 929 01:12:52,073 --> 01:12:53,273 Oké. 930 01:12:56,024 --> 01:13:00,558 Hiszel abban, hogy a Biblia egyenlő Isten szent igéjével? 931 01:13:00,683 --> 01:13:02,293 Teljes mértékben. 932 01:13:02,419 --> 01:13:05,153 Hogyan jutottál erre a hitre? 933 01:13:08,814 --> 01:13:12,467 A felnőtté válásom ideje alatt, az apám sokat ivott. 934 01:13:13,228 --> 01:13:16,746 Verte az anyámat, így ott kellett hagyjuk. 935 01:13:16,871 --> 01:13:19,583 Néhányan befogadtak minket és... 936 01:13:19,708 --> 01:13:24,364 elvittek minket a templomba. Megváltás volt a számunkra. 937 01:13:27,408 --> 01:13:31,871 Megkeresztelkedtünk és újjászülettünk. 938 01:13:32,823 --> 01:13:37,036 Immáron személyes kapcsolatban állsz Jézus Krisztussal, a megváltóddal? 939 01:13:37,162 --> 01:13:38,787 Igen abban. 940 01:13:40,067 --> 01:13:42,417 Mit szeretne most tőled? 941 01:13:44,126 --> 01:13:47,754 Nem tudom. Miért nem mondja meg maga? 942 01:13:49,572 --> 01:13:53,660 - Pontosan kinek hiszel te engem? - Nem is tudom. 943 01:13:53,785 --> 01:13:58,055 Maga eddig a legjobb tanárom, akim valaha volt. 944 01:13:58,181 --> 01:14:03,165 Többet tud a Bibliáról, mint Pásztor Mihály. Azonfelül, minden más vallásról is. 945 01:14:04,470 --> 01:14:06,758 A legtöbb tanárom, soha nem... 946 01:14:07,528 --> 01:14:09,221 fogja... 947 01:14:09,346 --> 01:14:12,557 elismerni a Szentírás legfőbb igazságát. Mert úgy hiszik... 948 01:14:12,681 --> 01:14:18,035 a hit és a tudomány nem férnek meg egymás mellett, holott ez nem igaz. 949 01:14:18,754 --> 01:14:20,746 Maga nem így tanítja. 950 01:14:21,680 --> 01:14:26,294 Gondolom ez azt jelenti, hogy egy tűrhető tanár vagyok, igaz? 951 01:14:27,619 --> 01:14:32,431 Elsőéves koromban találkoztam Isabel-el. A maga nyitó óráján. 952 01:14:33,844 --> 01:14:37,525 Ő volt az első köztünk, aki felismerte, hogy van valami... 953 01:14:37,650 --> 01:14:40,922 szokatlan magában. 954 01:14:41,766 --> 01:14:43,618 Ahogyan beszélt. 955 01:14:46,538 --> 01:14:50,019 Meg, amikor megmentette annak a gondnoknak az életét. 956 01:14:50,044 --> 01:14:52,369 Egyszerű újraélesztés volt, te is megtudnád csinálni. 957 01:14:52,470 --> 01:14:54,816 Lebeszélte azt a lányt az öngyilkosságról. 958 01:14:54,841 --> 01:14:57,340 Csak szüksége volt valakire, aki meghallgatja. 959 01:14:57,340 --> 01:14:59,495 Igen, de van még itt más furcsaság is. 960 01:14:59,520 --> 01:15:01,243 Például. Nincs egy fénykép se magáról 961 01:15:01,268 --> 01:15:04,056 vagy egy online bejegyzés. 962 01:15:04,158 --> 01:15:07,450 Jó indokom van rá, hogy miért vagyok 963 01:15:07,475 --> 01:15:10,695 ennyire magántermészetű manapság. Ennyi az egész. 964 01:15:13,408 --> 01:15:15,408 De mi van ha... 965 01:15:15,533 --> 01:15:21,349 Isten tényleg elküldte az ő fiát a Földre, hogy terjessze az igéjét. 966 01:15:21,474 --> 01:15:23,699 Talán pont ön az, akivel ezt megteheti. 967 01:15:23,724 --> 01:15:26,491 Megengedte egy embernek, hogy több ezer évig éljen. 968 01:15:26,593 --> 01:15:30,586 Járja a nagy világot, gyűjtse azt a rengeteg tudást és bölcsességet 969 01:15:30,711 --> 01:15:34,903 és ha egyszer eljut odáig, elkezdje prédikálni. 970 01:15:35,456 --> 01:15:39,518 Amit kimond, azaz igazság, így az emberek azonnal megértik és elfogadják. 971 01:15:39,643 --> 01:15:43,662 Pont, mint a kereszténység. Meghódította az egész világot néhány száz év alatt. 972 01:15:43,725 --> 01:15:45,125 Igen, meg. 973 01:15:48,249 --> 01:15:50,105 Minden dolog értelmet nyerne. 974 01:15:50,130 --> 01:15:52,772 Szeretnél hinni ebben a történetben? 975 01:15:54,756 --> 01:15:57,445 Nem biztos, mert... 976 01:15:57,570 --> 01:16:01,388 ha maga Jézus, akkor... 977 01:16:01,514 --> 01:16:04,212 az azt jelentené, hogy a Biblia csak egy... 978 01:16:06,295 --> 01:16:08,104 kitaláció. 979 01:16:10,453 --> 01:16:13,967 Ugyanakkor tudni is szeretném az igazat. Szükségem van rá, hogy tudjam. 980 01:16:14,094 --> 01:16:16,237 Elárulná nekem, kérem? 981 01:16:16,363 --> 01:16:19,199 Ha elmondom neked az igazságot, elengedsz? 982 01:16:20,849 --> 01:16:22,327 Igen, asszem. 983 01:16:22,403 --> 01:16:25,249 Oké, akkor most nagyon jól nyisd ki a füled. 984 01:16:25,274 --> 01:16:26,296 Várjon egy kicsit... 985 01:16:26,322 --> 01:16:31,286 2000 évvel ezelőtt egy domb tetején álltam Galileában, 986 01:16:31,311 --> 01:16:34,108 ahol elszónokoltam néhány alapszintű spirituális igazságot. 987 01:16:34,133 --> 01:16:37,116 Olyan bölcsességeket, amiket az évek során sajátítottam el. 988 01:16:37,217 --> 01:16:40,538 Amikor megírták az evangéliumokat, Krisztusnak neveztek. 989 01:16:40,662 --> 01:16:43,904 Később viszont az események olyan messzire mentek, 990 01:16:43,929 --> 01:16:46,707 hogy sose gondoltam volna. 991 01:16:46,808 --> 01:16:51,440 Erőszakosságba és rettenetbe torkolott, így leléptem. 992 01:16:51,658 --> 01:16:54,204 Azóta inkább meglapulok. 993 01:16:54,911 --> 01:16:59,863 Sokkal gyakrabban kell költözzek, mint szeretnék. 994 01:17:00,529 --> 01:17:02,977 Azonban az utóbbi időben valami megváltozott. 995 01:17:03,231 --> 01:17:08,051 Elkezdtem ráncosodni, őszülni és nem gyógyulok már olyan gyorsan, mint szoktam. 996 01:17:08,076 --> 01:17:11,965 Nem tudom, hogy a levegőben van-e valami, vagy a vízben, az ételben? 997 01:17:11,990 --> 01:17:15,792 Esetleg valmi baj van a véremmel vagy a DNS-emmel... 998 01:17:15,792 --> 01:17:20,411 Vagy egy időzített bomba van a lelkemben? Másképp érzem magam. 999 01:17:20,966 --> 01:17:23,270 Haldoklik? 1000 01:17:23,396 --> 01:17:28,063 Nem tudom. Lehet. Talán csak változom. 1001 01:17:28,817 --> 01:17:30,634 Mivé? 1002 01:17:32,669 --> 01:17:37,482 Ha az ideje véges, úgy annál fontosabb, hogy lépjen. 1003 01:17:37,607 --> 01:17:42,243 Terjessze az igét, amit csak ön tud. 1004 01:17:43,685 --> 01:17:48,134 Sokat gondolkodtam rajta és segíteni szeretnék. 1005 01:17:48,802 --> 01:17:52,415 Oly sok a szenvedés és a kín. 1006 01:17:54,252 --> 01:17:58,650 Az Újszövetség kimondja, hogy visszatérek. Pedig az igazság az, hogy sosem mentem el. 1007 01:17:59,685 --> 01:18:01,912 A jelenések könyve szerint 1008 01:18:02,038 --> 01:18:06,284 Jézus 1000 éven át fog uralkodni a híveivel a világ felett. 1009 01:18:06,409 --> 01:18:09,103 Nem lenne jobb, csak segíteni az embereken, 1010 01:18:09,128 --> 01:18:11,762 mint királyként uralkodni felettük? 1011 01:18:11,864 --> 01:18:15,481 De mi van az Elragadtatással, ahol a halottak feltámadnak Krisztus által? 1012 01:18:15,607 --> 01:18:17,611 Miért ne kísérjem fel őket a fénybe már most? 1013 01:18:17,636 --> 01:18:19,551 Miért marasztaljam őket a sötétségben? 1014 01:18:19,653 --> 01:18:22,561 Mert ők saját magukat ítélik a sötétségbe. 1015 01:18:22,586 --> 01:18:24,005 Ez kegyetlenség. 1016 01:18:24,107 --> 01:18:30,496 Nem az. Ez a sorsa azoknak, akik nem üdvözülnek vagy elhagyták a hitüket. 1017 01:18:30,621 --> 01:18:32,544 Mindenkit meg lehet menteni. 1018 01:18:32,569 --> 01:18:36,826 Mindenki megtalálhatja a békét és a szeretetet. 1019 01:18:36,927 --> 01:18:40,733 Miért ne teremtődhetne meg a Paradicsom ezen a Földön, már most? 1020 01:18:40,758 --> 01:18:42,693 Mi megtehetjük ezt. 1021 01:18:42,794 --> 01:18:46,596 De most, szükségem van a segítségedre. 1022 01:18:47,529 --> 01:18:51,416 - Mit tehetek? - Ideje eloldoznod. 1023 01:18:57,924 --> 01:18:59,124 Jól van. 1024 01:19:14,349 --> 01:19:16,201 Oké, mi a terve? 1025 01:19:16,545 --> 01:19:18,503 Egyszerre egy dolgot. 1026 01:19:19,662 --> 01:19:23,755 Ha ön az Isten fia, miért nem szabadul ki? 1027 01:19:23,880 --> 01:19:26,697 Az ember fiának nincs mágikus ereje. 1028 01:19:29,084 --> 01:19:31,210 Jól van. Egy tervet akarsz. 1029 01:19:31,335 --> 01:19:33,869 Számos út vezet a megvilágosodás felé. 1030 01:19:33,894 --> 01:19:36,565 Beleértve az újjászületés élményét is, amit te is megtapasztaltál. 1031 01:19:36,566 --> 01:19:39,471 Viszont léteznek más járható utak is. 1032 01:19:39,496 --> 01:19:40,912 Nem. Nincs más. 1033 01:19:41,013 --> 01:19:45,216 Máté 18:3... 1034 01:19:45,342 --> 01:19:47,858 Jézus mondá a tanítványainak: "ha meg nem tértek és olyanok 1035 01:19:47,883 --> 01:19:51,098 nem lesztek, mint a kisgyermekek, nem mentek be a mennyek országába." 1036 01:19:51,100 --> 01:19:53,382 Léteznek egyéb módszerek is a megvilágosodás felé. 1037 01:19:53,407 --> 01:19:56,806 Amiket sokan elsajátítottak már szerte a világban. 1038 01:19:56,807 --> 01:19:59,434 Miért ne építkezhetnénk ezekre, a jártasságokra és bölcsességekre? 1039 01:19:59,460 --> 01:20:01,111 De ezek magukban hordozzák, 1040 01:20:01,136 --> 01:20:03,222 Krisztus tisztító vérének erejét? Mert... 1041 01:20:03,247 --> 01:20:05,856 A cél a fontos és nem az út: 1042 01:20:05,882 --> 01:20:09,221 egy olyan lelki átalakulás ez, amely képessé tesz, 1043 01:20:09,246 --> 01:20:12,244 az empátiára 1044 01:20:12,346 --> 01:20:16,352 és azonnal elhozza a Paradicsomot a Földre. 1045 01:20:16,736 --> 01:20:20,981 Az értelmes emberi lények már 200,000 éve megjelentek ezen a bolygón. 1046 01:20:21,304 --> 01:20:25,445 Igaz? Az Újszövetség ennek az időnek csak a töredéke óta létezik. 1047 01:20:25,570 --> 01:20:29,575 Nem, nem. Ez ilyen szabadelvű teológiai zagyvaság. 1048 01:20:29,699 --> 01:20:33,869 - Most már metodista is? - Nem voltam elég világos... 1049 01:20:33,994 --> 01:20:36,596 Nem, tudja mit? Az utóbbi 10 évben közvetlen kapcsolatom van 1050 01:20:36,621 --> 01:20:39,267 Jézus Krisztussal, az én megváltómmal. 1051 01:20:39,268 --> 01:20:41,512 Úgy gondolom, hogy feltudom ismerni az igazi Jézust 1052 01:20:41,537 --> 01:20:44,161 és annyit elárulhatok, hogy maga cseppet sem úgy beszél, mint ő. 1053 01:20:44,162 --> 01:20:47,036 Nem tudom, hogy a Biblia melyik fordítását olvastad. 1054 01:20:47,061 --> 01:20:49,755 - Kinek a verzióját... - Ez már túl csábító, igaz? 1055 01:20:49,880 --> 01:20:54,014 A vágy, hogy azt higyjük maga milyen hatalmas. 1056 01:20:56,770 --> 01:20:59,348 Ha kitudódik a létezése 1057 01:20:59,373 --> 01:21:02,390 és az emberek elkezdik imádni, az elpusztíthatja a világot. 1058 01:21:02,491 --> 01:21:05,697 Nem áll szándékomban új vallást alapítani. 1059 01:21:09,730 --> 01:21:12,724 Maga igazán jól bánik a szavakkal, Young professzor. 1060 01:21:16,044 --> 01:21:20,793 Mivel ön bizonyosan nem Jézus, így valaki másra emlékeztet a Bibliából. 1061 01:21:20,919 --> 01:21:24,362 Valakire, akinek természetfeletti meggyőző ereje van. 1062 01:21:25,342 --> 01:21:28,236 Megszállottan tevékenykedik azon, hogy megváltoztassa ezt a világot. 1063 01:21:28,261 --> 01:21:31,044 Kiforgatva az igazi üzenetét a Bibliának. 1064 01:21:32,872 --> 01:21:35,096 Maga nem Jézus Krisztus. 1065 01:21:35,908 --> 01:21:37,682 Hanem az Antikrisztus. 1066 01:21:39,676 --> 01:21:43,374 Engedj el Philip, hogy ezt értelmesen megbeszélhessük. 1067 01:21:43,499 --> 01:21:46,550 Na persze. Engedjem szabadon az Antikrisztust. 1068 01:21:46,575 --> 01:21:49,366 Mégis, mi bajunk lehetne belőle? 1069 01:21:49,467 --> 01:21:51,872 Te hallod, hogy miket beszélsz? 1070 01:21:51,997 --> 01:21:55,087 Egy perce még kész voltál elhinni, hogy én vagyok Jézus. 1071 01:21:55,112 --> 01:21:57,768 Most meg... én vagyok az Antikrisztus. 1072 01:21:58,040 --> 01:22:00,377 Már nem tudom biztosan, hogy ki maga. 1073 01:22:01,284 --> 01:22:05,044 Talán csak egy átlagos fickó, aki nagyon jó meséket talál ki. 1074 01:22:05,170 --> 01:22:07,556 De azt állította magáról, hogy Jézus 1075 01:22:07,581 --> 01:22:09,966 és most inkább a Nagy Megtévesztőre hasonlít. 1076 01:22:10,067 --> 01:22:12,800 Van egyáltalán fogalmad róla, hogy mi azaz Antikrisztus? 1077 01:22:12,825 --> 01:22:16,128 Ez a fogalom nincs benne a Bibliában. 1078 01:22:16,880 --> 01:22:20,137 Ez egy ferdítés, amit babonás szerzetesek találtak ki úgy, 1079 01:22:20,263 --> 01:22:23,858 hogy egymásba mostak teljsen összefüggéstelen részeket. 1080 01:22:23,983 --> 01:22:30,001 Az "Antikrisztus" szó, felbukkan a János leveleiben, 1081 01:22:30,127 --> 01:22:32,272 de soha nem, mint egy személy. 1082 01:22:32,397 --> 01:22:35,345 Én az igazán rossz fiúról beszélek a jelenések könyvéből. 1083 01:22:35,370 --> 01:22:37,808 Bármilyen középkori szerzetesek is találták ki. 1084 01:22:38,013 --> 01:22:41,293 Oké, milyen rosszindulató lény található a 1085 01:22:41,318 --> 01:22:45,065 jelenések könyvében, akire én emlékeztetlek? 1086 01:22:47,452 --> 01:22:53,482 Van benne egy hétfejű vadállat, aki halálosan megsebesült. 1087 01:22:53,608 --> 01:22:56,845 Ám a sebei csodamód begyógyulnak. Erre ön is képes. 1088 01:22:58,139 --> 01:23:00,943 A vadállat káromolja az Istent és az eget. 1089 01:23:00,968 --> 01:23:03,835 Sokban hasonlít a maga hit-felfogására. 1090 01:23:03,936 --> 01:23:09,191 Mindenki, aki a Földön maradt őt imádja. Magának is hasonlók a szándékai. 1091 01:23:10,092 --> 01:23:12,528 Az egyetlen, ami hiányzik a 666. 1092 01:23:13,951 --> 01:23:15,986 Van tetkója? 1093 01:23:17,716 --> 01:23:20,690 Az értelmetlen zagyvaság a vadállatról csak egy kitaláció. 1094 01:23:20,715 --> 01:23:23,687 Csupán csak egy szórakoztató olvasmány és semmi több. 1095 01:23:25,037 --> 01:23:27,627 Maga tényleg nem hisz a Bibliában, ugye? 1096 01:23:27,752 --> 01:23:30,504 Az csak egy könyv, amit emberek írtak. 1097 01:23:32,467 --> 01:23:35,706 Bárki is legyen ön, de súlyos ellensége a Bibliának 1098 01:23:35,731 --> 01:23:38,674 és a küldetése végzetes lehet a keresztény hitre. 1099 01:23:38,775 --> 01:23:42,209 - Ön egy fenyegetés. - Csak azt akarom, hogy békén hagyjanak. 1100 01:23:42,334 --> 01:23:44,560 Nem hiszek magának. 1101 01:23:47,280 --> 01:23:50,676 Egyszer se hazudtam neked. 1102 01:23:50,802 --> 01:23:54,445 Van egy ötletem. Csináljunk egy kis hit-tesztet. 1103 01:23:55,343 --> 01:23:58,658 - Nekem vagy magának? - Mindkettőnknek. 1104 01:24:00,208 --> 01:24:02,707 Tudom, hogy miben hiszek. 1105 01:24:02,833 --> 01:24:06,619 Oké. Tehát, ha én lennék a vadállat... 1106 01:24:07,393 --> 01:24:10,419 Mit gondolsz, mit tenne velem az Isten? 1107 01:24:12,806 --> 01:24:17,510 - Valószínűleg megölné. - Akkor tedd meg. Legyen vége ennek. 1108 01:24:18,143 --> 01:24:20,890 Nem kifejezetten azt mondtam, hogy ön az Antikrisztus. 1109 01:24:20,915 --> 01:24:23,598 Csak megvan rá a lehetőség. 1110 01:24:23,599 --> 01:24:28,819 Ez jó hír. Mert ha nem fogsz megölni, akkor valamikor el kell engedned. 1111 01:24:28,846 --> 01:24:30,921 Még megvan rá az esély, hogy maga Jézus 1112 01:24:30,946 --> 01:24:33,240 de addig nem engedhetem szabadon, amíg ez ki nem derül. 1113 01:24:33,241 --> 01:24:37,521 - Már megmondtam neked, hogy én voltam. - Az nem bizonyít semmit. 1114 01:24:38,029 --> 01:24:41,021 Akkor mártsd belém a kést és lássuk. 1115 01:24:41,148 --> 01:24:45,371 Ha én vagyok Jézus, akkor túlélem. Vagy meghalok és újjászületek. 1116 01:24:45,943 --> 01:24:50,743 És ha maga csak egy manipulatív mesemondó? Akkor gyilkossá válnék. 1117 01:24:50,868 --> 01:24:53,350 Ez igaz, viszont így is ugyanahhoz a választási 1118 01:24:53,375 --> 01:24:56,029 lehetőséghez jutunk: leszúrsz vagy elengedsz. 1119 01:24:58,486 --> 01:25:02,790 Szóval, csak szúrjam ezt a kést a szemébe vagy ilyesmi? 1120 01:25:02,915 --> 01:25:06,005 Miért nem szúrod a jobb oldalamba? 1121 01:25:06,132 --> 01:25:09,353 - Mint a római katona a lándzsát? - Igen. 1122 01:25:11,651 --> 01:25:15,610 Tehát azt szeretné, ha most rögtön leszúrnám a hit nevében? 1123 01:25:15,734 --> 01:25:17,445 Én ezt nem mondtam. 1124 01:25:19,322 --> 01:25:21,865 - De mi van, ha én így akarom? - Akkor te egy... 1125 01:25:24,069 --> 01:25:25,269 Philip. 1126 01:25:32,594 --> 01:25:34,194 P-professzor? 1127 01:25:35,545 --> 01:25:36,978 Young professzor? 1128 01:25:39,463 --> 01:25:41,896 Jézus Krisztus. Mit... 1129 01:26:14,440 --> 01:26:18,528 Üdv, itt Philip. Bocsi, de most nem vagyok elérhető... 1130 01:26:18,654 --> 01:26:21,063 Nem elérhető. 1131 01:26:21,190 --> 01:26:26,275 Philip hol vagy? Velünk van Dr. Jenkins. Mindjárt odaérünk. Hívj vissza. 1132 01:26:27,009 --> 01:26:30,782 Amúgy, mi baja van vele? 1133 01:26:30,907 --> 01:26:33,478 - Nekem? - Igen. Mit tett ő magával? 1134 01:26:33,604 --> 01:26:37,690 Azon kívűl, hogy tönkretette az életemet? Az elég nagy baj? 1135 01:26:38,751 --> 01:26:40,604 Ne húzza fel magát öregem. 1136 01:26:41,291 --> 01:26:46,478 - Mi történt Dr. Jenkins? - Nem olvastad el a könyvemet Isabel? 1137 01:26:46,604 --> 01:26:50,417 Összehívott pár jó barátot, egyetemi kollégákat... 1138 01:26:50,542 --> 01:26:54,375 Elmesélte a történetét, majd annyit mondott "csak tréfa volt" és felszívódott. 1139 01:26:54,500 --> 01:26:58,963 Dühös voltam. Úgy éreztem elárultak. Mind úgy éreztük. 1140 01:26:58,989 --> 01:27:01,522 Amikor eljöttem arról az estéről, bolondnak akartam beállítani, 1141 01:27:01,547 --> 01:27:03,361 mert azt hittem az is. 1142 01:27:03,362 --> 01:27:06,154 Így nindzsa vadász lett magából. 1143 01:27:06,324 --> 01:27:08,616 Rég feladtam az esélyét, hogy megtaláljam, 1144 01:27:08,641 --> 01:27:10,097 amíg el nem olvastam az email-edet. 1145 01:27:10,099 --> 01:27:14,103 De ez nem magyarázza meg, hogyan lett kételkedőből, hívő ember. 1146 01:27:14,417 --> 01:27:20,634 Én régész vagyok. Mélyre ások az igazságért. 1147 01:27:20,758 --> 01:27:25,573 Mégse voltam képes megcáfolni az ő abszurd történetét. 1148 01:27:25,892 --> 01:27:32,235 - Így kidtam és... - Beletette a fejét a karóba. 1149 01:27:32,361 --> 01:27:34,582 Szar lehet magának. 1150 01:27:36,446 --> 01:27:37,646 Tara... 1151 01:27:37,835 --> 01:27:39,979 Hagyd csak. Egyetértek. 1152 01:27:49,422 --> 01:27:50,774 Gondolom a mentő már elment. 1153 01:27:50,799 --> 01:27:53,687 Nyitva hagyták a bejárati ajtót. Talán hagytak üzenetet. 1154 01:27:53,788 --> 01:27:56,922 Kezd el hívni a kórházakat. Nem lehet olyan sok ebben a városban. 1155 01:27:57,047 --> 01:28:02,039 - Young professzor kocsija eltűnt. - Hahó? Van itthon valaki? 1156 01:28:02,165 --> 01:28:06,614 Továbbra sem elérhető. Philip, mi van már? Hol vagy? 1157 01:28:16,642 --> 01:28:17,842 Hahó? 1158 01:28:25,196 --> 01:28:28,246 - Nézzétek, ez itt vér. - Jaj ne! 1159 01:28:40,038 --> 01:28:41,195 A picsába. 1160 01:28:41,219 --> 01:28:44,570 Oké, oké. Mi történt itt? 1161 01:28:44,694 --> 01:28:47,295 Nem tudom. Philip azt mondta, hogy hívja a mentőket. 1162 01:28:47,320 --> 01:28:49,110 Hívjátok a rendőrséget. 1163 01:28:49,211 --> 01:28:53,369 - Nem is tudjuk, hogy mi történt. - Ezért kell hívni a rendőrséget. 1164 01:28:53,668 --> 01:28:56,441 Philip talán valami hülyeséget csinált. 1165 01:28:57,329 --> 01:29:00,211 Ne nyúlj ahhoz! Tárcsázzátok a 911. 1166 01:29:00,336 --> 01:29:03,696 Ez csak egy törött szék és egy kis vér. Nem tudjuk, hogy mi történt. 1167 01:29:03,821 --> 01:29:07,523 Két ember és egy autó eltűnt. 1168 01:29:07,649 --> 01:29:11,359 - Meg kell találnunk Philip-et. - Nem. Hívnotok kell a rend... 1169 01:29:12,430 --> 01:29:14,899 Akkor majd én. 1170 01:29:14,924 --> 01:29:17,115 Hé várjon egy percet! Nem akarok bajba kerülni, oké? 1171 01:29:17,140 --> 01:29:18,687 Ahogy senki sem. 1172 01:29:18,712 --> 01:29:20,752 Csak gondoljuk végig, hogy mi történt. 1173 01:29:20,853 --> 01:29:23,937 Ha kiért a mentő, akkor talán Young professzor már a kórházban van. 1174 01:29:24,062 --> 01:29:26,710 Nem. A rohammentősök még itt elállították volna a vérzést. 1175 01:29:26,735 --> 01:29:29,329 Nem lennének vérnyomok végig a lépcsőn. 1176 01:29:29,430 --> 01:29:32,199 - Mi nem vagyunk bűnözők. - Nem. Nincs más választásotok. 1177 01:29:32,324 --> 01:29:35,794 Ha kijönnek a zsaruk, mindnyájunkat letartóztatnak. 1178 01:29:35,819 --> 01:29:38,032 Elfelejthetjük az egyetemet és minden mást is. 1179 01:29:38,057 --> 01:29:39,945 Az életünknek befellegzik, mindennek vége lesz. 1180 01:29:39,999 --> 01:29:42,913 De hol vannak? 1181 01:29:42,938 --> 01:29:47,218 Szerintetek Young professzor megölte Philip-et? 1182 01:29:47,344 --> 01:29:50,924 - Az kizárt. - Talán Philip ölte meg Young professzort. 1183 01:29:51,050 --> 01:29:53,959 Az lehetetlen. Ahhoz le kellett volna vágnia a fejét 1184 01:29:53,984 --> 01:29:57,078 és akkor most nem csak ennyi vér lenne itt. 1185 01:29:57,180 --> 01:30:01,234 - Fúj! Ez egy kicsit felkavaró. - Talán elmentek kocsikázni egyet. 1186 01:30:01,359 --> 01:30:05,607 - Miután késpárbajt tartottak? - Vagy rituális áldozatot mutattak be? 1187 01:30:06,321 --> 01:30:11,007 Young professzor elment... lehet csak pont elkerültük. 1188 01:30:11,133 --> 01:30:14,370 Nem, mert a Van Gogh kép még mindig az emeleten van. 1189 01:30:14,395 --> 01:30:17,226 Azt nem hagyná itt, annyi év után. 1190 01:30:17,228 --> 01:30:20,030 Jól van, figyeljetek! Tara és Dr. Jenkins felhívják 1191 01:30:20,055 --> 01:30:22,704 az összes helyi kórházat. Meglátjuk bevitték-e. 1192 01:30:22,704 --> 01:30:26,331 Mi meg Liko-val itt maradunk és megpróbálunk rájönni, hogy mi történt. 1193 01:30:26,414 --> 01:30:28,351 Megfelel? 1194 01:30:34,037 --> 01:30:35,237 Ó apám... 1195 01:31:02,145 --> 01:31:03,545 John? 1196 01:31:08,259 --> 01:31:09,659 Harry. 1197 01:31:13,325 --> 01:31:14,725 John. 1198 01:31:18,724 --> 01:31:20,124 Atyaég. 1199 01:31:22,375 --> 01:31:25,399 Megkaptam a leveledet. A legkevesebb ha azt mondom, 1200 01:31:25,424 --> 01:31:28,338 meglepődtem, hogy hallok felőled. Ráadásul levélben. 1201 01:31:28,420 --> 01:31:29,820 Hát... 1202 01:31:30,062 --> 01:31:32,902 manapság a technológia nem túl jó barátom. 1203 01:31:39,867 --> 01:31:45,249 - Sok mindent kellett feldolgozni. - Tudom. 1204 01:31:47,671 --> 01:31:49,742 Hogy vagy? 1205 01:31:49,867 --> 01:31:54,666 Egy kicsit fáj még. Régóta nem vagyok már hozzászokva az ilyen sérülésekhez. 1206 01:31:54,690 --> 01:31:56,597 Még csak hat hete történt. 1207 01:31:56,721 --> 01:32:00,985 Kaptam már sokkal rosszabbat is és általában pár nap alatt begyógyult. 1208 01:32:01,112 --> 01:32:06,145 - Ez valami más, Harry. - Hogyhogy? 1209 01:32:06,473 --> 01:32:10,281 Nem tudom. De bízok benne, hogy hamar rájövök. 1210 01:32:11,853 --> 01:32:14,403 Csípem a szakállad. Egy törpe schnauzer-re emlékeztetsz. 1211 01:32:14,428 --> 01:32:17,155 Régen volt egy olyanom. 1212 01:32:18,464 --> 01:32:21,251 Ne hagyd csak. Elbírom. 1213 01:32:21,467 --> 01:32:22,667 Oké. 1214 01:32:23,230 --> 01:32:26,747 - Szóval most itt laksz? - Igen. 1215 01:32:27,473 --> 01:32:30,781 - Meddig? - Nem tudom. 1216 01:32:35,158 --> 01:32:38,801 Asszem kitaláltam egy új nevet magamnak. Egy tuti nyerőt. 1217 01:32:39,537 --> 01:32:43,145 - "Holocén Ember". - Ó az nem elég régi. 1218 01:32:43,270 --> 01:32:47,566 A Holocén korszak csak 12,000 éve kezdődött és te meg... 1219 01:32:47,690 --> 01:32:52,223 Tudom, láttam a felmelegedést. Végignéztem egy új korszak kezdetét. 1220 01:32:52,978 --> 01:32:58,464 Igen, hát a tudósok elkezdtek ötletelni, hogy a Holocén kor talán már véget ért 1221 01:32:58,589 --> 01:33:03,160 és mi most az Antropocén korban élünk. Tádám! 1222 01:33:03,474 --> 01:33:06,107 Az emberi tevékenységek olyan súlyos károkat okoztak már 1223 01:33:06,132 --> 01:33:09,189 ennek a bolygónak, hogy a folyamatok valószínűleg visszafordíthatatlanok. 1224 01:33:09,191 --> 01:33:12,292 Egy teljesen új korszakot hoztunk létre. 1225 01:33:12,432 --> 01:33:16,130 Ez megmagyarázna egysmást az állapotomról. 1226 01:33:16,256 --> 01:33:18,410 Egy korszak vége. 1227 01:33:19,008 --> 01:33:22,554 Ugyan John. Ne mondj már ilyeneket. 1228 01:33:22,678 --> 01:33:27,100 Egyszer minden véget ér és kétségkívül, senki sem élhet örökké. 1229 01:33:31,237 --> 01:33:32,948 Mi az? 1230 01:33:35,627 --> 01:33:40,314 John én nem csak azért jöttem el, mert megkértél rá. 1231 01:33:40,440 --> 01:33:44,404 De miután itt vagyunk és beszélgetünk... A segítségedet szeretném kérni. 1232 01:33:44,529 --> 01:33:49,582 Az apámról van szó. Már egy jó ideje beteg és most... 1233 01:33:50,542 --> 01:33:54,574 Hajlandó lennél eljönni velem? Csak egy kis időre? 1234 01:33:55,457 --> 01:33:59,040 Azt hiszem nagyon örülne ha találkozhatna veled. 1235 01:33:59,065 --> 01:34:02,581 Várj... megnézem a naptáramat. Asszem ráérek. 1236 01:34:02,622 --> 01:34:04,155 - Menjünk. - Köszönöm. 1237 01:35:51,297 --> 01:35:54,097 KÉSZÜLT: "AZ ŐSLAKÓ" CÍMŰ FILM ALAPJÁN 1238 01:36:16,390 --> 01:36:17,467 Dr. Jenkins? 1239 01:36:17,492 --> 01:36:20,423 - Igen. - Angelo Garcetti, FBI. 1240 01:36:20,707 --> 01:36:23,419 FBI? Mit tehetek önért? 1241 01:36:23,544 --> 01:36:26,236 Abban bíztam, hogy beszélgethetünk John Young-ról. 1242 01:36:26,261 --> 01:36:29,051 Más néven John Oldman-ről, avagy John Magdel-ről. 1243 01:36:29,052 --> 01:36:31,911 Igen, igen. Tudom kiről beszél. 1244 01:36:31,936 --> 01:36:33,972 Fogalmam sincs hol van, ha erre kíváncsi. 1245 01:36:33,997 --> 01:36:37,763 Ezzel tisztában vagyok. Ha tudná merre van, akkor már én is tudnám. 1246 01:36:37,864 --> 01:36:40,373 Ó, valóban? 1247 01:36:40,965 --> 01:36:43,544 Gondolja, hogy ő rabolhatta el Philip Nichols-t? 1248 01:36:43,569 --> 01:36:46,465 Hát csak nem. Nem szívesen gondolok bele, hogy bántana egy gyereket. 1249 01:36:46,490 --> 01:36:50,176 Maga szerint hajlamos az erőszakra? 1250 01:36:50,302 --> 01:36:52,750 Nagy testű állatokra vadászott íjjal és nyilakkal, 1251 01:36:52,775 --> 01:36:55,833 valamint a puszta kézével ölte meg őket. 1252 01:36:55,934 --> 01:36:59,854 - Fogalmam sincs róla, hogy mire képes. - Értem. 1253 01:36:59,980 --> 01:37:03,370 Azt mondta, hogy ez az ember azt állítja magáról, hogy halhatatlan? 1254 01:37:03,395 --> 01:37:05,301 Alkalmanként, mert néha tagadja. 1255 01:37:05,302 --> 01:37:06,674 Ön szerint igazat állít? 1256 01:37:06,699 --> 01:37:10,515 Már nem tudom megmondani. Talán csak fiatalabbnak tűnik, mint ahány éves. 1257 01:37:10,616 --> 01:37:13,424 A maga személyleírása szerint: 180 cm magas, vékony testalkatú, 1258 01:37:13,449 --> 01:37:16,193 fekete haj és szem. 1259 01:37:16,194 --> 01:37:18,426 - Így van. - Érdekes. 1260 01:37:18,451 --> 01:37:22,248 - Miért? Mi dolga vele? - Ez egy döglött akta. 1261 01:37:22,273 --> 01:37:24,297 Különös egybeesés. Az ön leírása megeggyezik 1262 01:37:24,322 --> 01:37:26,644 egy férfiéval, aki már évekkel ezelőtt elhunyt. 1263 01:37:26,646 --> 01:37:29,662 Azonban, néhány szemtanú elmondása szerint jelen volt számos, 1264 01:37:29,687 --> 01:37:32,670 erőszakos bűncselekmény helyszínén is. Ez megbonyolítja a dolgokat. 1265 01:37:33,333 --> 01:37:38,654 Mindig más helyen és néven bukkan fel, de a leírása ugyanaz. 1266 01:37:39,349 --> 01:37:43,398 Azt azért nehezen tudom elhinni, hogy John szándékosan embereket bántana. 1267 01:37:43,524 --> 01:37:47,401 Mindazonáltal, ő egy igazán ügyes identitás hamisító. 1268 01:37:47,527 --> 01:37:49,394 Meglehet. 1269 01:37:49,520 --> 01:37:53,131 Egy személyazonosságát váltogató, halhatatlan sorozatgyilkos... 1270 01:37:53,156 --> 01:37:54,933 Ön szerint ez elképzelhető? 1271 01:37:56,482 --> 01:37:58,529 Úgy hiszem, hogy... 1272 01:37:59,911 --> 01:38:02,082 semmi sem lehetetlen. 1273 01:38:04,699 --> 01:38:06,541 Üdv, ismént! Remélem, hogy tetszett a film. 1274 01:38:06,566 --> 01:38:09,696 Ahogy azt valószínűleg észrevetted, a film végét nyitva hagytuk, 1275 01:38:09,798 --> 01:38:13,982 mert abban bízunk, készíthetünk még egyet vagy talán egy sorozatot is. 1276 01:38:14,108 --> 01:38:16,413 Ezt azonban nem tehetjük meg a támogatásod nélkül. 1277 01:38:16,539 --> 01:38:20,342 Ezért nagyra méltányoljuk, ha ellátogatsz a ManFromEarth.com 1278 01:38:20,368 --> 01:38:21,971 és ráklikkelsz az "Adomány" gombra. 1279 01:38:21,996 --> 01:38:23,723 Küldj annyit, amennyit jónak látsz. 1280 01:38:23,749 --> 01:38:25,470 Viszont azzal is segíthetsz, ha megvásárolod 1281 01:38:25,495 --> 01:38:27,153 a filmet DVD-n vagy Blu-ray-en. 1282 01:38:27,179 --> 01:38:29,919 Még egyszer mondom, nagyon hálásak vagyunk a támogatásodért. 1283 01:38:30,045 --> 01:38:34,210 Köszönjük, hogy megnézted a filmet és segítesz terjeszteni. 110686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.