All language subtitles for The.Last.Legion.2007.iNTERNAL.720p.BluRay.x264-KaKa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,015 --> 00:00:55,147 Legenden opstod for foden af disse m�rke bjerge, under denne himmel. 2 00:00:56,314 --> 00:01:02,738 Den beretter om et m�gtigt sv�rd, smedet til Julius C�sar. 3 00:01:04,072 --> 00:01:10,829 Det gik i arv, indtil C�sars sidste efterkommer fik det. 4 00:01:11,037 --> 00:01:13,915 Kejser Tiberius. 5 00:01:14,124 --> 00:01:18,712 Det blev skjult for onde m�nd ved hans d�d. 6 00:01:19,713 --> 00:01:25,510 Igennem generationer l� det skjult, markeret med et pentagram - 7 00:01:25,719 --> 00:01:30,766 - og, som det stod skrevet, under selveste C�sars �syn. 8 00:01:31,933 --> 00:01:35,353 Jeg, Ambrosinus, f�dt i Britannia, - 9 00:01:36,563 --> 00:01:40,609 - var en af de mange, der efterstr�bte det. 10 00:01:41,818 --> 00:01:45,489 I en tid uden retf�rd var det form�let med mit liv - 11 00:01:45,697 --> 00:01:50,619 - at finde sv�rdet og den, der var retskaffen nok til at bruge det. 12 00:01:50,827 --> 00:01:54,456 Jeg rejste langt ind i midten af et imperium, - 13 00:01:54,664 --> 00:01:58,210 - som d�kkede halvdelen af den kendte verden. 14 00:01:58,418 --> 00:02:05,217 Et Rom i krise tilbagekaldte sine modigste og bedste soldater. 15 00:02:11,473 --> 00:02:15,685 ROM 460 �R F. KR. 16 00:02:51,930 --> 00:02:56,059 - Godt at v�re hjemme, h�rf�rer? - Skal jeg have det her p�? 17 00:02:56,268 --> 00:03:00,564 Jeg kan ikke huske, hvordan man tager det p�. 18 00:03:00,772 --> 00:03:04,317 Hvorfor os, Vatrenus? Hvorfor mig? 19 00:03:04,526 --> 00:03:07,362 De stoler p� dig. Du er en sand romer. 20 00:03:07,571 --> 00:03:12,492 Det er en glorv�rdig opgave at beskytte den nye kejser. 21 00:03:12,701 --> 00:03:17,372 Vi holdt Afrika i 10 �r. Vi �ldedes p� slagmarken. 22 00:03:17,581 --> 00:03:19,750 Gode m�nd blev dr�bt. 23 00:03:19,958 --> 00:03:23,754 - Til hvilken nytte? - Vi er soldater, Aurelius. 24 00:03:23,962 --> 00:03:26,923 Lad politikerne om at tage beslutninger. 25 00:03:27,132 --> 00:03:30,510 To slags m�nd, som b�r skys som pesten. 26 00:03:30,719 --> 00:03:33,930 Politikere og filosoffer. 27 00:03:35,974 --> 00:03:40,020 I Alexandria hugger de h�nden af tyvekn�gte. 28 00:03:40,228 --> 00:03:44,024 N�r h�nden er hugget af, m� guderne afg�re tyvens sk�bne. 29 00:03:44,232 --> 00:03:46,026 De fleste d�r. 30 00:03:47,277 --> 00:03:50,322 Batiatus. 31 00:03:50,530 --> 00:03:53,992 G�r det udenfor. Der vil v�re blod overalt. 32 00:04:01,124 --> 00:04:03,335 - Hvem er det? - En tyv. 33 00:04:03,543 --> 00:04:07,047 - Jeg er ikke tyv. - Han er din. 34 00:04:07,255 --> 00:04:10,967 - �n h�nd eller to, h�rf�rer? - Bare den ene. 35 00:04:20,560 --> 00:04:24,523 Lad mig slippe. Jeg ville ikke tage noget. Det lover jeg. 36 00:04:24,731 --> 00:04:26,608 Lover du det? 37 00:04:26,817 --> 00:04:29,736 Dig? En gadekn�gt? 38 00:04:30,737 --> 00:04:34,950 - En tyv? Hvem kan stole p� dig? - Jeg ville bare se det. 39 00:04:37,244 --> 00:04:41,248 Jeg er Aurelianus Gaius Antonius, borger og h�rf�rer. 40 00:04:41,456 --> 00:04:44,000 Ville du lyve for mig? 41 00:04:46,670 --> 00:04:49,589 Jeg ville ikke lyve. 42 00:04:54,010 --> 00:04:56,930 S� kom tilbage om ti �r. 43 00:04:57,764 --> 00:05:01,226 S� f�r du dit eget sv�rd. 44 00:05:01,435 --> 00:05:03,770 Og kom s� af sted. 45 00:05:03,979 --> 00:05:07,357 Endnu en m�gtig fjende er besejret. 46 00:05:09,401 --> 00:05:13,613 Det varmer hjertet at se Roms soldater udvise s� stort mod. 47 00:05:13,822 --> 00:05:18,869 - Hvem er du? - Ydmygelse er en d�rlig l�rer. 48 00:05:19,953 --> 00:05:24,499 - B�de for m�nd og drenge. - Her lugter af filosof. 49 00:05:24,708 --> 00:05:26,626 Er alt i orden? 50 00:05:28,170 --> 00:05:32,424 - Tag drengen og forsvind. - Vi g�r, n�r vi vil. 51 00:05:38,513 --> 00:05:41,558 Han sagde "forsvind", gamling. 52 00:05:43,435 --> 00:05:46,313 Han er ikke kun filosof. 53 00:06:07,542 --> 00:06:09,169 Hvordan gik det til? 54 00:06:09,377 --> 00:06:14,216 Hver gang vi spiser g�s, g�r du det der. 55 00:06:14,424 --> 00:06:19,054 - Har jeg gjort det f�r? - Og jeg havde ikke brug for hj�lp. 56 00:06:21,014 --> 00:06:25,352 - Du kom ikke til din gr�sk-time. - Du har aldrig sagt, du kan k�mpe. 57 00:06:27,437 --> 00:06:32,234 Skynd jer af sted begge to. Lad dem komme forbi. 58 00:06:41,118 --> 00:06:43,453 - Odoacer. - Orestes. 59 00:06:44,996 --> 00:06:48,667 Jeg har st�ttet Rom i ti �r. Ti �r! 60 00:06:48,875 --> 00:06:52,838 - Hvem er det? - Goternes h�rf�rer. 61 00:06:53,046 --> 00:06:57,426 Nu st�r jeg her for at kr�ve min bel�nning. 62 00:06:57,634 --> 00:06:59,719 Hvad kr�ver du? 63 00:06:59,928 --> 00:07:02,472 En tredjedel af Italia. 64 00:07:02,681 --> 00:07:06,435 - Tror du, det er en sp�g? - Har du lavet en s�dan aftale? 65 00:07:06,643 --> 00:07:10,856 Nej. Jeg kan ikke love det, der ikke er mit, bort. 66 00:07:11,064 --> 00:07:15,485 En tredjedel af Italia. S� kan alliancen forts�tte, - 67 00:07:15,694 --> 00:07:20,991 - og s� vil jeres nye kejser ikke falde fra tronen som hans forg�ngere. 68 00:07:21,199 --> 00:07:26,079 Jeg har ikke lovet dig mere end den bel�nning, du har f�et. 69 00:07:28,123 --> 00:07:30,667 Du er blevet s� h�j, Orestes. 70 00:07:31,752 --> 00:07:35,297 Du glemmer, hvis skuldre du st�r p�. 71 00:07:41,261 --> 00:07:44,639 Romulus, hvor har du v�ret? 72 00:07:44,848 --> 00:07:47,392 Vi har ledt overalt. 73 00:07:47,601 --> 00:07:52,022 Ambrosinus, du tog ham med udenfor uden en vagt. 74 00:07:52,230 --> 00:07:55,942 - Du ved, det er farligt. - Vi gik bare en tur. 75 00:07:56,151 --> 00:08:00,280 Gik en tur? Ved du, hvad der venter ham i morgen? 76 00:08:00,489 --> 00:08:04,034 - Hvad der venter os alle. - Det ved jeg udm�rket godt. 77 00:08:04,242 --> 00:08:08,455 Jeg holder lige s� meget af din s�n, som du selv g�r. 78 00:08:12,125 --> 00:08:15,420 Du er g�et for langt, skolemester. 79 00:08:15,629 --> 00:08:17,547 G�. 80 00:08:18,924 --> 00:08:23,678 Nogle gange glemmer du, at han kun er en dreng. 81 00:08:24,805 --> 00:08:28,266 Han har dit blod i �rerne. C�sars blod. 82 00:08:28,475 --> 00:08:31,561 Han har aldrig bare v�ret en dreng. 83 00:08:38,235 --> 00:08:40,821 Mor. 84 00:08:41,029 --> 00:08:44,825 P� fem �r har der v�ret fem kejsere. 85 00:08:45,784 --> 00:08:48,995 De blev alle sammen myrdet. 86 00:08:51,164 --> 00:08:53,667 Hvad vil der ske med mig? 87 00:08:56,503 --> 00:08:59,840 Du bliver beskyttet godt. 88 00:09:00,048 --> 00:09:04,553 Du vil leve l�nge og regere med stor visdom. 89 00:10:06,056 --> 00:10:08,433 Min s�n. 90 00:10:08,642 --> 00:10:12,896 P� denne dag bliver du ud�deliggjort. 91 00:10:52,894 --> 00:10:56,398 - Er jeg nu verdens m�gtigste mand? - Ja, det er du. 92 00:10:56,606 --> 00:11:00,610 Hvorfor kan jeg s� ikke g� udenfor? 93 00:11:00,819 --> 00:11:04,156 Skal jeg v�re en gud eller en dreng? 94 00:11:05,824 --> 00:11:07,784 Du er C�sar, - 95 00:11:07,993 --> 00:11:10,829 - og min C�sar skal beskyttes. 96 00:11:12,497 --> 00:11:17,002 - Hvem vil g�re mig ondt? - Goteren Odoacer. 97 00:11:17,210 --> 00:11:21,340 Han er vores allierede. Og du, som l�rer folk om ord og tal, - 98 00:11:21,548 --> 00:11:24,801 - hvad ang�r politik dig? 99 00:11:25,010 --> 00:11:28,889 Jeg t�nker kun p� din s�ns ve og vel. 100 00:11:29,097 --> 00:11:32,309 Det kan du holde op med. Han er C�sar nu. 101 00:11:32,517 --> 00:11:37,189 Han er stadig en dreng. M�ske har han stadig brug for mig. 102 00:11:37,397 --> 00:11:40,400 Din opgave er l�st. G�. 103 00:11:40,609 --> 00:11:43,779 Og kom ikke tilbage. 104 00:12:01,421 --> 00:12:06,009 - Hil C�sar. - Det er Aurelius fra Nova Invicta. 105 00:12:06,218 --> 00:12:10,055 Han leder din personlige garde. 106 00:12:10,263 --> 00:12:13,642 M� jeg se dit sv�rd, h�rf�rer? 107 00:12:18,271 --> 00:12:23,151 Han skal g�re alt for at beskytte mig, ikke? 108 00:12:23,360 --> 00:12:26,905 - Til sidste blodsdr�be. - Lover du det? 109 00:12:27,114 --> 00:12:32,035 Det g�r han. Han er edsvoren. 110 00:12:32,244 --> 00:12:34,454 Er det sandt? 111 00:12:37,749 --> 00:12:39,334 Tak. 112 00:12:39,543 --> 00:12:42,963 Jeg ville bare se p� det. 113 00:12:48,760 --> 00:12:51,722 �bn porten. 114 00:12:51,930 --> 00:12:56,643 - Er dette C�sars vilje? - Du er blevet bel�nnet. G� hjem. 115 00:12:58,312 --> 00:13:03,525 Min forbrydelse best�r i at l�re en ung dreng at t�nke selv. 116 00:13:03,734 --> 00:13:06,194 Drengen er vores kejser. 117 00:13:06,403 --> 00:13:09,823 Er du tro mod C�sar eller dine egne ideer? 118 00:13:10,032 --> 00:13:12,826 Sp�rg aldrig til en mands troskab. 119 00:13:13,035 --> 00:13:17,873 - Hans handlinger taler for sig selv. - Du har l�st Seneca. 120 00:13:18,081 --> 00:13:21,793 Digtere er lige s� farlige som filosoffer. 121 00:13:22,586 --> 00:13:26,173 Og du. Hvor fik du det her? 122 00:13:28,467 --> 00:13:32,429 For lang tid siden i et andet land. 123 00:13:35,140 --> 00:13:38,477 Af en mand, som kun elskede magt. 124 00:13:41,730 --> 00:13:44,024 N�, du er ogs� eventyrer. 125 00:13:44,232 --> 00:13:47,402 Hvis jeg ser dig i Rom igen, er du d�d. 126 00:13:47,611 --> 00:13:49,696 Pas p� i t�gen. 127 00:13:49,905 --> 00:13:54,201 Den kan skjule det, selv guderne ikke t�r beskue. 128 00:14:02,334 --> 00:14:05,462 - Hvem bevogter vogterne? - Nestor. 129 00:14:05,671 --> 00:14:07,923 G�. 130 00:14:11,969 --> 00:14:15,806 - Du er senator. - Det kl�der mig bedre end rustning. 131 00:14:17,224 --> 00:14:22,938 - Hvordan har du det, Aurelius? - Jeg er blevet �ldre, ikke visere. 132 00:14:23,146 --> 00:14:26,817 - Har du giftet dig? F�et b�rn? - Nej. 133 00:14:27,025 --> 00:14:31,738 - Hvad synes du om Rom? - Det er anderledes. Uroligt. 134 00:14:31,947 --> 00:14:36,201 Hvis du skal beskytte den nye C�sar, s� v�r opm�rksom. 135 00:14:36,410 --> 00:14:40,539 Kom og bes�g mig. Venner er sj�ldne i vore dage. 136 00:15:00,017 --> 00:15:02,811 Goterne har forr�dt os! 137 00:15:14,031 --> 00:15:17,075 Hen til muren! 138 00:15:17,284 --> 00:15:21,163 - H�rf�rer! - G�r klar til at skyde! 139 00:15:23,457 --> 00:15:25,876 - Udl�s den! - Ned! 140 00:15:30,714 --> 00:15:33,550 Beskyt kejseren! 141 00:15:34,551 --> 00:15:36,595 Tilbage! Kom s�! 142 00:15:36,803 --> 00:15:39,389 De g�r mod den store port! 143 00:15:41,933 --> 00:15:43,685 Murformation! 144 00:15:58,325 --> 00:16:00,744 Ind med dig! 145 00:16:39,967 --> 00:16:41,969 Far! 146 00:16:42,887 --> 00:16:45,724 Odoacer vil have drengen i live! 147 00:16:46,766 --> 00:16:49,728 Jeg skal g�re mit bedste. 148 00:17:03,066 --> 00:17:05,444 Red dig selv. 149 00:19:01,226 --> 00:19:05,063 Konge, udsendingen fra Konstantinopel. 150 00:19:05,272 --> 00:19:07,149 Velkommen. 151 00:19:07,357 --> 00:19:10,652 Byen er vores. 152 00:19:10,861 --> 00:19:14,781 Jeg vil bede om, at I anerkender mig som Romerrigets leder. 153 00:19:14,990 --> 00:19:18,827 Min kejser er i Konstantinopel. 154 00:19:19,036 --> 00:19:21,872 Jeg er hans �jne og �rer. 155 00:19:22,080 --> 00:19:26,918 - Dog kan jeg ikke tale for ham. - S� s�g hans r�d. 156 00:19:37,496 --> 00:19:39,706 Herre! 157 00:19:41,500 --> 00:19:44,044 Aurelius. Hent noget vand. 158 00:19:44,253 --> 00:19:47,506 Drengen. Er C�sar i live? 159 00:19:48,757 --> 00:19:51,677 Jeg kunne ikke finde ham. 160 00:19:53,804 --> 00:19:57,891 Hans mor og far blev dr�bt ligesom mine soldater. 161 00:19:58,100 --> 00:20:02,479 - Hvordan kunne det ske? - Nogle af dine soldater overlevede. 162 00:20:02,688 --> 00:20:07,234 Petrinus blev taget til fange, m�ske sammen med andre. 163 00:20:07,442 --> 00:20:11,238 De skal henrettes for at afskr�kke modstand mod Odoacer. 164 00:20:28,755 --> 00:20:31,383 Kom herhen. 165 00:20:45,439 --> 00:20:49,610 Er det for din skyld, at s� mange er d�de? 166 00:20:49,818 --> 00:20:54,448 - S�dan et uskyldigt ansigt. - C�sars blod flyder i hans �rer. 167 00:20:54,656 --> 00:20:57,993 Wulfila synes, jeg b�r frygte dig. 168 00:20:59,203 --> 00:21:02,456 - B�r jeg det? - Han er den sidste i sl�gten. 169 00:21:02,664 --> 00:21:06,251 G�r det forbi. Det gamle Rom vil d�, og vi vil regere. 170 00:21:06,460 --> 00:21:10,881 Vi vil regere? 171 00:21:11,089 --> 00:21:15,511 Pas p�, Wulfila. Din tunge er hurtigere end dit hoved. 172 00:21:26,563 --> 00:21:29,274 Hvad siger du, kn�gt? 173 00:21:29,775 --> 00:21:32,569 B�r jeg frygte dig? 174 00:21:33,529 --> 00:21:38,158 Hvorfor behandle C�sar s�dan? 175 00:21:46,166 --> 00:21:51,213 M�ske har Wulfila ret. M�ske b�r jeg g�re det forbi nu. 176 00:21:56,760 --> 00:21:59,012 Kan du se dig selv? 177 00:21:59,221 --> 00:22:02,057 Kan du se dit ansigt? 178 00:22:03,559 --> 00:22:06,895 Hvad kan du se? Kan du se en dreng? 179 00:22:08,939 --> 00:22:11,984 Eller kan du se en kejser? 180 00:22:13,026 --> 00:22:16,029 - Jeg kan se... - Sig det. 181 00:22:18,782 --> 00:22:21,535 Jeg kan se en kejser. 182 00:22:21,743 --> 00:22:24,204 Jeg er C�sar. 183 00:22:29,334 --> 00:22:33,380 Forkert svaret. Sk�r halsen over p� ham. 184 00:22:33,589 --> 00:22:37,259 Det ville v�re en alvorlig fejl, Odoacer. 185 00:22:38,468 --> 00:22:43,098 - Hvem er du? - Du g�r ham til martyr. 186 00:22:43,307 --> 00:22:46,393 C�sars sp�gelse vil hjems�ge dig. 187 00:22:46,602 --> 00:22:49,146 - Se p� tegnene. - Hvilke tegn? 188 00:22:49,354 --> 00:22:53,233 Et forvarsel. Tag ikke fejl af det, Odoacer. 189 00:22:54,067 --> 00:22:58,739 M�rk dig mine ord. Det, der sker her, vil brede sig til imperiet. 190 00:22:58,947 --> 00:23:01,658 En by kan vindes ved blod. 191 00:23:03,494 --> 00:23:07,664 - Det kr�ver en vision�r at regere. - Alle imperier bygges af blod. 192 00:23:07,873 --> 00:23:13,462 Folket takker guderne for, at de lever og kan tjene deres nye herre. 193 00:23:13,670 --> 00:23:16,089 Hvem er du? 194 00:23:16,298 --> 00:23:20,928 Vil de respektere en leder, som frygtede et barn? 195 00:23:27,643 --> 00:23:31,563 M�ske er drengen mere nyttig i live. 196 00:23:31,772 --> 00:23:34,691 Vil du se ud som en t�be? Dr�b dem begge to! 197 00:23:34,900 --> 00:23:36,944 T�be! 198 00:23:38,278 --> 00:23:43,242 Dit h�b for fremtiden, Wulfila, beror p� tavshed! 199 00:23:46,119 --> 00:23:48,288 Giv mig din h�nd. 200 00:24:13,021 --> 00:24:15,607 Hvem er du? 201 00:24:15,816 --> 00:24:18,735 - Jeg g�r under mange navne. - Som en tyv? 202 00:24:18,944 --> 00:24:21,697 Her hedder jeg Ambrosinus. 203 00:24:27,378 --> 00:24:30,506 Drengen skal f�res til �f�stningen Capri. 204 00:24:30,715 --> 00:24:35,261 Dig. Du skal v�re hans fangevogter. Det er din bel�nning. 205 00:24:35,469 --> 00:24:39,557 Der sker ham ikke noget, medmindre jeg siger til. 206 00:24:39,765 --> 00:24:42,226 Er det forst�et? 207 00:24:46,272 --> 00:24:49,692 Og tag ham her med. Jeg stoler ikke p� ham. 208 00:24:56,441 --> 00:24:59,277 - Der er nogen her. - Hvor? 209 00:25:05,992 --> 00:25:06,951 Rolig. 210 00:25:07,160 --> 00:25:11,164 Jeg kender ham. Han taler for det �stlige imperium. 211 00:25:11,372 --> 00:25:15,501 - Er drengen i live? - Han er fanget og p� vej til Capri. 212 00:25:15,710 --> 00:25:18,213 Jeg henter ham tilbage. 213 00:25:18,421 --> 00:25:22,842 Fra Capri? Det er umuligt. �en er en f�stning i sig selv. 214 00:25:23,051 --> 00:25:25,929 Vi har v�ret allierede l�nge. 215 00:25:26,721 --> 00:25:31,976 Befri jeres kejser. Vi kan beskytte ham, til han kan vende tilbage. 216 00:25:50,061 --> 00:25:52,104 Vi m�des om seks dage. 217 00:25:52,313 --> 00:25:56,692 Hvis du har drengen med tilbage, vil der v�re et skib der. 218 00:25:57,368 --> 00:26:00,872 Om seks dage. Til sidste blodsdr�be. 219 00:26:03,833 --> 00:26:06,919 - Hvem er det? - En af ambassad�rens vagter. 220 00:26:07,028 --> 00:26:10,657 Du f�r brug for hj�lp til at befri dine folk. 221 00:26:17,830 --> 00:26:19,707 F�lg med. 222 00:26:27,282 --> 00:26:32,036 Lad, som om du er min fange. Pr�v at flygte p� mit signal. 223 00:26:34,622 --> 00:26:37,625 G�r, som jeg siger, og intet andet. 224 00:26:49,137 --> 00:26:51,264 F�rst ham. 225 00:26:54,225 --> 00:26:57,604 Stop! Endnu en fange. 226 00:27:00,565 --> 00:27:05,278 Jeg skal have hans hoved med tilbage til Rom. Han er snigmorder. 227 00:27:06,905 --> 00:27:08,823 Nu. 228 00:27:13,620 --> 00:27:16,080 Efter ham! 229 00:28:02,627 --> 00:28:04,963 Ambrosinus. 230 00:28:05,171 --> 00:28:09,175 Jeg vil v�re hos min mor og far. 231 00:28:09,384 --> 00:28:13,012 Det er du. De lever i dit hjerte. 232 00:28:15,348 --> 00:28:19,769 Du kan ikke se dem, men det er, som om de er i rummet ved siden af. 233 00:28:21,062 --> 00:28:25,149 - Jeg skulle have v�ret d�d. - Det var ikke din sk�bne. 234 00:28:25,358 --> 00:28:28,903 Alle levende v�sner har en sk�bne. 235 00:28:29,112 --> 00:28:33,783 Men n�r stien er m�rk, og det er sv�rt at finde vej... 236 00:28:37,328 --> 00:28:41,624 Der har du mig, hvad end det er v�rd. 237 00:28:43,751 --> 00:28:47,881 Dumme fugl. Jeg glemte at fodre den. 238 00:28:50,049 --> 00:28:52,135 Jeg vidste det. 239 00:28:52,343 --> 00:28:55,388 Jeg vidste, det var snyd. 240 00:29:15,575 --> 00:29:20,413 Er det vores sk�bne at v�re fanget her resten af vores liv? 241 00:29:20,622 --> 00:29:24,417 Bare rolig. Alting har et form�l. 242 00:29:40,016 --> 00:29:42,644 Hvor er han nu? 243 00:30:41,786 --> 00:30:44,497 Goterne er ikke i n�rheden, - 244 00:30:44,706 --> 00:30:47,584 - men lad os holde os til floden. 245 00:30:47,792 --> 00:30:51,671 - Floden, ja. - De har spejdere langs den. 246 00:30:52,672 --> 00:30:55,592 - Enig. S� vi... - Mira. 247 00:30:58,303 --> 00:31:01,806 - Hvad? - Mit navn. Mira. 248 00:31:12,984 --> 00:31:16,029 Der er et skib. Hvordan skal vi g�re det? 249 00:31:16,237 --> 00:31:20,867 Hvis vi alle sammen g�r derned, sejler han v�k. 250 00:31:29,792 --> 00:31:32,045 Vent her. 251 00:31:36,925 --> 00:31:39,510 Han er en kvinde. 252 00:32:08,498 --> 00:32:13,169 Denne f�stning blev bygget af kejser Tiberius, - 253 00:32:13,378 --> 00:32:17,131 - som beskrives som besiddende stor v�rdighed. 254 00:32:17,340 --> 00:32:19,259 Det har du arvet. 255 00:32:19,467 --> 00:32:23,263 Min forfader har bygget mit f�ngsel. 256 00:32:23,471 --> 00:32:26,140 Det er et f�ngsel, ja. 257 00:32:33,022 --> 00:32:36,025 Er du t�rstig? Drik nu. 258 00:32:38,653 --> 00:32:41,531 Drik. 259 00:32:41,739 --> 00:32:45,451 Hvor vover du at forn�rme mig? Der er langt ned. 260 00:32:45,660 --> 00:32:48,079 Hvorn�r l�rer du, - 261 00:32:48,288 --> 00:32:52,876 - at din sk�bne ligger i drengens h�nder? 262 00:32:53,668 --> 00:32:57,422 Hvis du kaster ham derned, vil du f�lge efter. 263 00:32:58,965 --> 00:33:01,551 N�r tiden er inde, - 264 00:33:01,759 --> 00:33:06,097 - vil jeg sende dig efter din mor og din far. 265 00:33:11,477 --> 00:33:12,854 Dig. 266 00:33:13,062 --> 00:33:16,149 Odoacer sagde ikke noget om dig. 267 00:33:16,357 --> 00:33:18,193 H�ng ham op! 268 00:33:22,197 --> 00:33:24,324 Holdt. 269 00:33:27,202 --> 00:33:29,370 Hvad er det? 270 00:33:29,579 --> 00:33:32,832 Er du pr�st eller troldmand? 271 00:33:33,041 --> 00:33:37,587 Jeg s�ger blot sandheden. Det kan du ikke forst�. 272 00:33:38,880 --> 00:33:41,549 Op med ham. 273 00:33:54,687 --> 00:33:59,234 - Tager det lang tid at klatre op? - En time. Det g�r hurtigere nedad. 274 00:33:59,442 --> 00:34:03,863 Tag t�mmer og reb med. Bliv her p� skibet. 275 00:34:04,989 --> 00:34:07,617 - Du f�r m�ske brug for mig. - Nej. 276 00:34:16,584 --> 00:34:20,588 Pentagrammet. Selvf�lgelig. 277 00:34:21,714 --> 00:34:24,008 Det er her. 278 00:34:24,217 --> 00:34:28,805 Sv�rdet. Tiberius m� have haft det med. 279 00:34:29,013 --> 00:34:32,934 Drengen vil finde det. Romulus. 280 00:34:33,142 --> 00:34:35,770 - Ambrosinus? - G� hen til templet. 281 00:34:35,979 --> 00:34:41,651 Led efter din forfader, Julius C�sar. Han bevogter noget for dig. 282 00:34:45,989 --> 00:34:48,908 Se under C�sars blik. 283 00:34:49,868 --> 00:34:52,120 Selvf�lgelig. 284 00:35:02,505 --> 00:35:05,174 Under C�sars blik. 285 00:35:48,134 --> 00:35:50,970 Jeg sagde, du skulle blive tilbage. 286 00:35:51,179 --> 00:35:54,057 Du f�r brug for min hj�lp. 287 00:35:56,726 --> 00:36:00,897 Ved du, hvad der sker med mine soldater, n�r de er ulydige? 288 00:36:01,105 --> 00:36:03,983 Dine soldater er for langsomme. 289 00:36:04,192 --> 00:36:06,861 Hold dig ude af syne. 290 00:36:08,279 --> 00:36:10,990 Hvorfor l�ber du risikoen? 291 00:36:11,199 --> 00:36:15,370 Jeg tjener min kejser. Han er dit lands allierede. 292 00:36:15,578 --> 00:36:19,666 - Jeg st�r ved din side. - Hvor har du l�rt at k�mpe? 293 00:36:19,874 --> 00:36:24,128 Jeg kommer fra Kerala i det sydlige Indien. 294 00:36:24,337 --> 00:36:29,467 Vi l�rte at k�mpe som vores forf�dre. Det hedder kalaripayattu. 295 00:36:29,676 --> 00:36:33,054 Da jeg var 14, var jeg p� syvende niveau. 296 00:36:33,263 --> 00:36:35,390 Ud af hvor mange? 297 00:36:35,598 --> 00:36:39,269 Syv. Skal vi sludre eller klatre? 298 00:37:13,678 --> 00:37:16,347 Julius C�sar. 299 00:37:30,111 --> 00:37:34,532 "En �g til forsvar. En til angreb. 300 00:37:34,741 --> 00:37:39,370 Jeg blev smedet i Britannia til regentens h�nd." 301 00:37:56,596 --> 00:37:58,890 Jeg har en opgave til dig. 302 00:40:03,848 --> 00:40:06,601 Giv mig det sv�rd. 303 00:40:06,809 --> 00:40:08,978 Giv mig det! 304 00:40:23,701 --> 00:40:27,622 - Dig. - Kun to til at redde en kejser? 305 00:40:27,830 --> 00:40:31,251 - Der er flere p� vej. - Templet! 306 00:40:31,459 --> 00:40:34,963 Du kan ikke skjule dig for evigt. 307 00:40:38,091 --> 00:40:40,593 Du tager ham. 308 00:43:43,443 --> 00:43:45,862 Du fandt sv�rdet. 309 00:43:46,070 --> 00:43:48,114 Red kejseren. 310 00:43:48,323 --> 00:43:50,950 C�sars sv�rd. 311 00:43:51,159 --> 00:43:53,578 Denne vej. 312 00:43:57,081 --> 00:44:00,418 F� dem v�k herfra. 313 00:44:16,559 --> 00:44:18,561 Jeg klarer det. 314 00:44:19,312 --> 00:44:22,023 Batiatus. 315 00:44:23,107 --> 00:44:25,235 V�rsgo. 316 00:44:29,781 --> 00:44:32,325 - Af sted. - Denne vej. 317 00:44:35,286 --> 00:44:38,039 F� drengen v�k herfra. 318 00:45:13,491 --> 00:45:15,451 Romer. 319 00:45:40,602 --> 00:45:44,480 - Hvor er drengen? - I sikkerhed med de andre. 320 00:46:16,429 --> 00:46:20,642 Du havde ret, Batiatus. Det g�r hurtigere nedad. 321 00:46:39,035 --> 00:46:41,663 "En �g til forsvar. En til angreb. 322 00:46:41,871 --> 00:46:47,585 Jeg blev smedet i Britannia til regentens h�nd." 323 00:46:49,587 --> 00:46:52,173 C�sars sv�rd. 324 00:46:52,382 --> 00:46:56,135 Det er derfor, det var s� m�gtigt. 325 00:46:57,720 --> 00:46:59,806 Britannia. 326 00:47:01,975 --> 00:47:03,810 Saml folkene. 327 00:47:05,770 --> 00:47:09,816 Smedet til en erobrer. Julius C�sar. 328 00:47:15,321 --> 00:47:19,242 Gajus Julius C�sar Ensis Caliburnus. 329 00:47:20,368 --> 00:47:23,288 M�rk, hvor let det er. 330 00:47:50,064 --> 00:47:53,359 Sv�rdet b�rer p� en sp�dom. 331 00:47:53,568 --> 00:47:56,946 Stod der noget skrevet p� stedet? 332 00:47:59,449 --> 00:48:02,535 S� ved du alt, du skal vide. 333 00:48:03,369 --> 00:48:05,747 Tag det. 334 00:48:06,623 --> 00:48:09,334 Det er dit. 335 00:48:40,031 --> 00:48:42,367 Velkommen, C�sar. 336 00:48:42,575 --> 00:48:45,495 Aurelius, alle sammen. 337 00:48:47,830 --> 00:48:50,875 Der er mad og drikke i teltet. 338 00:48:51,751 --> 00:48:55,129 Vi m� tale sammen under fire �jne. 339 00:48:55,338 --> 00:48:59,509 Du er i sikkerhed nu. Du bliver f�rt �stp�. 340 00:48:59,717 --> 00:49:02,679 Til Konstantinopel. 341 00:49:02,887 --> 00:49:05,723 Der kan du v�re i fred. 342 00:49:42,260 --> 00:49:45,471 Ambassad�ren har h�rt nyt fra Konstantinopel. 343 00:49:45,680 --> 00:49:49,434 Kejseren vil ikke give asyl til drengen. 344 00:49:49,642 --> 00:49:52,520 Han vil ikke g� imod Odoacer. 345 00:49:52,729 --> 00:49:57,650 Alt er forandret. Roms garnison har svoret troskab til Odoacer. 346 00:49:57,859 --> 00:50:02,697 Alle h�rf�rerne har erkl�ret, at de st�r p� goternes side. 347 00:50:02,906 --> 00:50:06,534 Der m� v�re nogen i felten. Hvad med den niende? 348 00:50:06,743 --> 00:50:12,373 Den niende legion er langt mod nord i Britannia. 349 00:50:12,582 --> 00:50:16,085 Vi m� reagere hurtigt. Kan du skaffe mig soldater? 350 00:50:16,294 --> 00:50:20,548 - Du kan blive f�rer for en ny h�r. - S� f� det til at ske. 351 00:50:20,757 --> 00:50:24,594 - Vi jager indtr�ngerne ud. - Ikke til det. 352 00:50:24,802 --> 00:50:28,097 Hvorfor ikke? Hvad er der med dig, Nestor? 353 00:50:28,306 --> 00:50:31,476 - Odoacer er ikke bare en barbar. - Ikke? 354 00:50:31,684 --> 00:50:34,896 Nej. Han er en dygtig politiker. 355 00:50:35,104 --> 00:50:39,400 - Han har senatet p� sin side. - Hvor stort flertal har han? 356 00:50:39,609 --> 00:50:43,238 Vi m� se realistisk p� situationen. 357 00:50:44,656 --> 00:50:46,991 Du er p� deres side. 358 00:50:49,244 --> 00:50:53,706 Med tiden vil vi kunne s�tte os op imod ham, men ikke nu. 359 00:50:55,208 --> 00:50:59,212 Hvis du giver mig en h�r, senator, - 360 00:51:00,213 --> 00:51:03,174 - hvad skal jeg s� give dig? 361 00:51:03,383 --> 00:51:06,344 - Drengen. - Mener du C�sar? 362 00:51:06,553 --> 00:51:10,056 C�sar er et fordums ord. C�sarfindes ikke mere. 363 00:51:16,229 --> 00:51:18,439 Sadl hestene op. 364 00:51:19,816 --> 00:51:22,110 Hvor er skibet? 365 00:51:23,111 --> 00:51:26,072 Jeg sagde: "Sadl hestene op." 366 00:51:26,865 --> 00:51:31,286 Hvor er skibet, der skal sejle kejseren til Konstantinopel? 367 00:51:34,747 --> 00:51:38,167 Jeg gav dig en ordre. Hvordan l�d den? 368 00:51:39,252 --> 00:51:42,505 - Sadl hestene op. - G�r det. 369 00:51:53,141 --> 00:51:58,229 Du er soldat, Aurelius. Overlad det politiske til mig. 370 00:51:58,438 --> 00:52:01,649 Det er en ordre. Giv mig drengen. 371 00:52:02,650 --> 00:52:07,447 - Uden kejseren st�r Rom ikke. - I vil v�re jaget vildt. 372 00:52:12,202 --> 00:52:14,329 H�rf�rer. 373 00:52:20,877 --> 00:52:24,172 - Der er drengen. - F� ram p� drengen. 374 00:52:27,008 --> 00:52:30,011 Stop! Vi er alle sammen romere! 375 00:53:21,982 --> 00:53:24,068 Vatrenus. 376 00:53:47,508 --> 00:53:52,054 Du forst�r ikke, Aurelius. Jeg var n�dt til at g�re det. 377 00:53:55,599 --> 00:53:59,144 Aurelius, min ven. Hvis du har elsket mig... 378 00:54:00,896 --> 00:54:03,982 For venskabets skyld. 379 00:54:19,123 --> 00:54:23,919 Det �stlige imperium er p� goternes side. Vi kan ikke tage derhen - 380 00:54:24,128 --> 00:54:27,631 - eller hertil eller til Germania. 381 00:54:28,590 --> 00:54:31,301 Hvor skal vi s� tage hen? 382 00:54:33,846 --> 00:54:36,557 Den niende legion er i Britannia. 383 00:54:36,765 --> 00:54:40,477 Det er den eneste mulighed. At tage nordp�. 384 00:54:42,229 --> 00:54:44,648 Det her er ikke din sk�bne. 385 00:54:44,857 --> 00:54:47,735 Du kan frit tage af sted. 386 00:54:47,943 --> 00:54:52,823 Tage af sted? Hvorhen? Jeg har brudt min troskabsed. 387 00:54:53,032 --> 00:54:55,617 Jeg har dr�bt min h�rf�rer. 388 00:54:55,826 --> 00:54:59,163 Ligesom dig har jeg intet land. 389 00:55:02,041 --> 00:55:04,626 Vore veje f�rer samme sted hen. 390 00:55:04,835 --> 00:55:09,923 H�rf�rer. Hvor vi tager hen, besluttes ikke af dig. 391 00:55:11,592 --> 00:55:13,677 C�sar? 392 00:55:24,563 --> 00:55:28,025 Vi rejser mod nord til Britannia. 393 00:56:10,984 --> 00:56:14,071 Bag den tinde ligger Gallien. 394 00:56:14,279 --> 00:56:17,908 Vi er i Britannia ved n�ste fuldm�ne. 395 00:56:46,103 --> 00:56:48,856 Mit elskede Britannia. 396 00:57:26,869 --> 00:57:29,913 Der er ingen i live. 397 00:57:30,122 --> 00:57:32,499 Her er heste. 398 00:57:33,500 --> 00:57:37,754 Efter alle disse �r sker det stadig. 399 00:57:37,963 --> 00:57:41,091 - Hvem kan have gjort det her? - Kun �n mand. 400 00:57:41,300 --> 00:57:43,135 Vortgyn. 401 00:58:08,619 --> 00:58:12,790 - Hvad er det? - Hadrians mur. Imperiets gr�nse. 402 00:58:12,998 --> 00:58:17,294 - Et monument over romerretten. - Den niende legion. 403 00:58:17,503 --> 00:58:19,838 Vi har fundet dem. 404 00:58:43,362 --> 00:58:46,698 Se. Dragen. 405 00:58:46,907 --> 00:58:50,786 - De har v�ret her. - Hvor er den niende nu? 406 00:58:50,994 --> 00:58:54,665 Det er dit land. Hvad er der sket her? 407 00:58:59,336 --> 00:59:02,297 Det er her, imperiet ender. 408 00:59:02,506 --> 00:59:06,051 Der er ikke andet tilbage end muren her. 409 00:59:06,260 --> 00:59:10,180 Vi har jagtet en sp�gelseslegion. 410 00:59:10,389 --> 00:59:13,892 Vi skulle have k�mpet i Rom. 411 00:59:18,105 --> 00:59:22,067 Det ville have v�ret h�bl�st. Det m� han da vide. 412 00:59:22,276 --> 00:59:25,863 Han har udk�mpet h�bl�se slag f�r. 413 00:59:26,071 --> 00:59:29,575 Ville du have st�et ved hans side? 414 00:59:35,831 --> 00:59:39,084 N�r som helst og hvor som helst. 415 00:59:59,605 --> 01:00:02,274 Det ligner b�nder. 416 01:00:02,483 --> 01:00:06,069 - Hvem er I? - Aurelianus Antonius. 417 01:00:06,278 --> 01:00:11,241 - Det her er mine soldater. - Jeg er Kustennin. 418 01:00:12,868 --> 01:00:17,998 - Jeg leder efter den niende legion. - Hvorfor rejse s� langt for dem? 419 01:00:18,957 --> 01:00:21,168 Rom er faldet. 420 01:00:22,503 --> 01:00:24,671 Hvad er der sket her? 421 01:00:24,880 --> 01:00:28,258 Dragelegionen findes ikke l�ngere. 422 01:00:28,467 --> 01:00:32,387 De var flere end 1.000 mand. Hvem kan have sl�et dem? 423 01:00:33,722 --> 01:00:36,099 Hvor er mine landsm�nd? 424 01:00:36,308 --> 01:00:40,604 H�rf�rer, jeg er Flavius Constantinus Marcellus. 425 01:00:40,813 --> 01:00:43,732 General over den niende legion. 426 01:00:44,775 --> 01:00:46,902 Rom svigtede os. 427 01:00:47,111 --> 01:00:52,199 Nogle tog til Gallien for at k�mpe. Dem med familier blev her. 428 01:00:52,407 --> 01:00:56,370 Nu lever vi som keltere. En ny generation vokser op. 429 01:00:56,578 --> 01:01:01,875 - Vi s� landsbyer lagt �de. - Vortgyn. Anglias konge. 430 01:01:02,084 --> 01:01:07,172 Han har taget de sydlige konged�mmer og vil regere over hele Britannia. 431 01:01:07,381 --> 01:01:11,176 Han har ladet os v�re indtil nu. Vi truer ham ikke. 432 01:01:11,385 --> 01:01:15,264 Og han ved, vi ikke er normale b�nder. 433 01:01:26,108 --> 01:01:29,445 Vi hilser dig, Vortgyn. 434 01:01:29,653 --> 01:01:35,576 Anglias betvinger og Britannias retm�ssige hersker. 435 01:01:42,374 --> 01:01:45,878 - Der er en dreng. - En dreng? 436 01:01:46,086 --> 01:01:49,548 Han b�rer et sv�rd med en sp�dom. 437 01:01:49,756 --> 01:01:54,928 "En �g til forsvar. En til angreb. Jeg blev smedet i Britannia til..." 438 01:01:55,137 --> 01:01:58,223 "...regentens h�nd." 439 01:02:00,809 --> 01:02:05,856 - Du kender til det. - Og en dreng har det? Hvor er han? 440 01:02:06,064 --> 01:02:08,817 Her i Britannia. 441 01:02:10,527 --> 01:02:13,822 Jeg har ventet hele livet p� det her. 442 01:02:15,115 --> 01:02:17,534 Sv�rdet tilh�rer... 443 01:02:17,743 --> 01:02:21,038 ...regentens h�nd. 444 01:02:24,500 --> 01:02:28,212 Det er denne h�nd. 445 01:02:30,464 --> 01:02:34,885 S� tager jeg drengen og manden, han rejser med. 446 01:02:36,762 --> 01:02:39,306 Denne mand... 447 01:02:41,850 --> 01:02:44,478 Fort�l mig om ham. 448 01:02:44,686 --> 01:02:47,689 Han er drengens l�rer. 449 01:02:47,898 --> 01:02:51,610 Han er ikke romer. M�ske galler eller herfra. 450 01:02:51,819 --> 01:02:55,239 Han har et ar her formet som et sv�rd. 451 01:02:56,740 --> 01:02:58,867 Som det her? 452 01:02:59,076 --> 01:03:01,370 Pr�cis. 453 01:03:05,707 --> 01:03:10,254 N�r jeg har sv�rdet, vil jeg give dig drengen. 454 01:03:11,463 --> 01:03:13,632 Og manden? 455 01:03:15,050 --> 01:03:17,803 Han er min. 456 01:03:21,098 --> 01:03:25,269 Klingen er smedet af en flammende sten, - 457 01:03:25,477 --> 01:03:28,689 - som faldt ned fra stjernerne. 458 01:03:28,897 --> 01:03:32,901 Hvem har set s�dan en p� nattehimlen? 459 01:03:34,319 --> 01:03:38,824 S� ved du, du og du, at jeg taler sandt. 460 01:03:39,032 --> 01:03:42,536 Den flammende sten, som faldt ned, - 461 01:03:42,744 --> 01:03:46,707 - som nedk�ledes i et iskoldt bjerg, blev til jern. 462 01:03:46,915 --> 01:03:51,295 Der blev det fundet af en mesterlig smed, en calibian. 463 01:03:51,503 --> 01:03:55,340 Han hamrede p� metallet i tre dage og tre n�tter. 464 01:03:55,549 --> 01:03:59,970 Han hamrede uden at stoppe for at f� mad og drikke. 465 01:04:02,264 --> 01:04:07,478 Sk�re�ggen k�lede han i l�veblod. Og se her. 466 01:04:07,686 --> 01:04:13,192 Han lavede et pentagram, vores symbol p� tro og sandhed. 467 01:04:15,652 --> 01:04:18,947 Sv�rdets ejer ville bevare troen og vide, - 468 01:04:19,156 --> 01:04:23,327 - at det kun tjente �t form�l. 469 01:04:26,371 --> 01:04:28,123 Sandheden. 470 01:04:28,332 --> 01:04:31,168 Vil I b�re v�ben igen? 471 01:04:31,376 --> 01:04:33,837 For kejseren? 472 01:04:34,046 --> 01:04:37,758 Vi svor, at vi ville forsvare kejseren med vores liv, - 473 01:04:37,966 --> 01:04:42,805 - men at bek�mpe goterne ville kr�ve et mirakel. 474 01:04:52,981 --> 01:04:57,903 Det er s� enkelt for dem. De kan lide hinanden og viser det. 475 01:05:04,576 --> 01:05:07,788 Hvordan opfatter du mig, Aurelius? 476 01:05:10,040 --> 01:05:12,793 Du er en stor kriger. 477 01:05:13,710 --> 01:05:18,465 En gang imellem s�nker du paraderne. Du er lidt sk�desl�s til tider. 478 01:05:23,554 --> 01:05:25,722 Vis mig hvordan. 479 01:05:37,901 --> 01:05:41,822 Ser du mig ikke som andet end en kriger? 480 01:05:42,030 --> 01:05:44,366 Du er k�n p� din egen m�de. 481 01:05:47,578 --> 01:05:51,582 Sikken lidenskab. Du m� have knust mange hjerter. 482 01:05:57,379 --> 01:06:00,841 Du er langsom. Alderen trykker vist. 483 01:06:03,427 --> 01:06:06,638 Dine angreb er forudsigelige. 484 01:06:14,354 --> 01:06:17,024 Hvor er jeg s�rbar? 485 01:06:18,192 --> 01:06:20,068 Der. 486 01:06:27,801 --> 01:06:29,636 Ikke d�rligt. 487 01:06:32,264 --> 01:06:36,643 - Kender du stedet her? - Engang kendte jeg det godt. 488 01:06:36,852 --> 01:06:41,648 Det var et tilflugtssted for dem, som viede deres liv til sv�rdet. 489 01:06:41,857 --> 01:06:44,776 Har du boet her, Ambrosinus? 490 01:06:44,985 --> 01:06:48,864 Det var her, jeg fik det her af Vortgyn. 491 01:06:53,702 --> 01:06:55,245 Hvor er det? 492 01:06:55,454 --> 01:06:59,208 Han ville have sv�rdets magt for sig selv. 493 01:06:59,416 --> 01:07:03,503 Hemmeligheden kunne kun overlades til en retskaffen mand. 494 01:07:03,712 --> 01:07:09,134 Det �jeblik p�virkede begge vores liv for evigt. 495 01:07:10,677 --> 01:07:14,556 Pentagrammet. Det er det samme som p� sv�rdet. 496 01:07:15,349 --> 01:07:17,976 Husker du sp�dommen? 497 01:07:18,185 --> 01:07:22,731 "Jeg blev smedet i Britannia til regentens h�nd." 498 01:07:24,107 --> 01:07:27,778 Jeg forlod Britannia for at finde sv�rdet og fandt dig. 499 01:07:27,986 --> 01:07:32,616 Jeg vidste, at det, der stod skrevet, skulle ske. 500 01:07:32,824 --> 01:07:37,663 Men jeg er kejser uden imperium. Hvordan kan jeg opfylde sp�dommen? 501 01:07:37,871 --> 01:07:40,249 Har jeg ikke l�rt dig noget? 502 01:07:40,457 --> 01:07:45,003 Sp�dommen er en troshandling. Vi er troens vogtere. 503 01:07:49,091 --> 01:07:51,510 Hvad mener du, Aurelius? 504 01:07:51,718 --> 01:07:55,973 Ville du l�gge sv�rdet for at have et hjem? 505 01:07:56,181 --> 01:07:59,560 For at holde kv�g og blive tyk? 506 01:08:03,188 --> 01:08:06,358 N�r det er overst�et... 507 01:08:06,567 --> 01:08:08,694 S� m�ske. 508 01:08:12,239 --> 01:08:14,700 Jeg fryser. 509 01:08:50,903 --> 01:08:53,322 N�, lille ven. 510 01:08:54,823 --> 01:08:58,952 Du skal g� tilbage til dit folk - 511 01:09:00,245 --> 01:09:02,789 - og overbringe et budskab. 512 01:09:02,998 --> 01:09:07,252 Du har en ven, som kommer langvejs fra. 513 01:09:07,461 --> 01:09:11,006 De skal overgive ham. Se. 514 01:09:26,521 --> 01:09:29,816 Ygraine? 515 01:09:38,450 --> 01:09:40,911 Smedens familie. 516 01:09:42,412 --> 01:09:44,540 Det er Vortgyns v�rk. 517 01:09:44,748 --> 01:09:48,335 Du m� ikke lade dem sl� mig ihjel! 518 01:09:48,544 --> 01:09:52,297 - De sl�r dig ikke ihjel. - De vil sl� os alle sammen ihjel. 519 01:09:52,506 --> 01:09:55,467 Medmindre vi giver dem... 520 01:09:57,427 --> 01:09:59,304 Ham. 521 01:10:02,516 --> 01:10:04,977 Romulus? 522 01:10:05,185 --> 01:10:08,063 Dejlige Romulus. 523 01:10:17,698 --> 01:10:19,408 Drengen. 524 01:10:21,243 --> 01:10:23,495 Er han den udvalgte? 525 01:10:23,704 --> 01:10:26,582 Han er Romulus Augustus C�sar. 526 01:10:31,920 --> 01:10:36,174 Hvorfor os, Aurelius? Hvorfor kom du til os? 527 01:10:53,775 --> 01:10:58,572 Jeg mistede min kone og to s�nner i dag. 528 01:11:00,115 --> 01:11:03,452 Jeg vil have h�vn, - 529 01:11:03,660 --> 01:11:06,205 - men den grumme sandhed er, - 530 01:11:06,413 --> 01:11:10,542 - at hvis vi k�mper mod Vortgyn, vil mange flere d�. 531 01:11:11,376 --> 01:11:15,047 M�ske os alle sammen og vores familier. 532 01:11:15,255 --> 01:11:18,425 Det er ikke h�vn, det er selvmord. 533 01:11:18,634 --> 01:11:22,012 Drengen skal v�k. Og ogs� hans f�lgesvende. 534 01:11:22,221 --> 01:11:24,723 Det er ikke vores kamp. 535 01:11:28,894 --> 01:11:32,689 - Lad Aurelius tale. - Jeg taler for ham. 536 01:11:41,949 --> 01:11:44,785 Alt, du har f�et at vide, er sandt. 537 01:11:44,993 --> 01:11:47,538 Jeg er C�sar. 538 01:11:48,997 --> 01:11:53,627 Vi bad om din troskab, men Rom har ikke v�ret tro over for dig. 539 01:11:53,835 --> 01:11:59,299 Hvis det er det rette at g�re, og det redder liv, overgiver jeg mig. 540 01:12:04,179 --> 01:12:06,807 Her afg�res min sk�bne. 541 01:12:07,015 --> 01:12:09,393 Det er vores kejser. 542 01:12:09,601 --> 01:12:12,187 Det afg�res p� �n dag. 543 01:12:12,396 --> 01:12:14,690 �t sidste slag. 544 01:12:14,898 --> 01:12:18,944 Jeg og mine soldater rejser i kamp ved daggry. 545 01:12:19,152 --> 01:12:23,574 De, som vil k�mpe ved vores side, er vores v�benbr�dre. 546 01:12:23,782 --> 01:12:27,578 De, som ikke vil, er ogs� vores br�dre. 547 01:12:27,786 --> 01:12:30,831 Jeg hilser jer alle. 548 01:12:31,039 --> 01:12:33,542 Hil C�sar. 549 01:12:41,884 --> 01:12:46,972 - Du har beholdt din udrustning. - Bondelivet er v�rd at k�mpe for. 550 01:12:47,180 --> 01:12:51,226 Legion�rlivet g�r en klar til det. 551 01:12:52,144 --> 01:12:54,187 Du er en god mand. 552 01:12:59,818 --> 01:13:03,906 - Den blev lavet til min bror. - Har han ikke brug for den? 553 01:13:04,114 --> 01:13:06,909 Han er vokset siden. 554 01:13:35,354 --> 01:13:38,106 Hvis vi alle sammen d�r i morgen, - 555 01:13:38,315 --> 01:13:41,193 - hvad sker der s� med sp�dommen? 556 01:13:41,401 --> 01:13:46,031 Nu skal vores tro st� sin pr�ve. Vi er troens vogtere. 557 01:13:48,909 --> 01:13:51,995 Vi holder flammen i live. 558 01:13:52,204 --> 01:13:55,791 Hvad der derefter sker, kan vi ikke vide. 559 01:14:58,228 --> 01:15:02,024 Hvis vi ikke overlever... 560 01:15:03,233 --> 01:15:06,194 Intet kan skille os. 561 01:15:07,654 --> 01:15:09,865 H�rf�rer. 562 01:15:19,082 --> 01:15:22,211 Engang tog en dreng dit sv�rd. 563 01:15:25,964 --> 01:15:29,843 Hvad hvis han tilb�d dig sit nu? 564 01:15:30,052 --> 01:15:35,098 Jeg ville bruge det vel og �re den kejser, det tilh�rer. 565 01:15:44,733 --> 01:15:48,570 Du er C�sar. Hvor end du er. 566 01:15:50,864 --> 01:15:53,075 Husk det. 567 01:16:23,772 --> 01:16:25,941 Venner. 568 01:16:26,149 --> 01:16:29,403 Vi har alle oplevet morgener som denne. 569 01:16:29,611 --> 01:16:33,865 Vi har set solen st� op og ikke vidst, om det var vores sidste dag. 570 01:16:34,074 --> 01:16:37,327 Nogle var knapt blevet m�nd endnu. 571 01:16:37,536 --> 01:16:43,292 - De rystede f�r deres f�rste slag. - Det var koldt den morgen. 572 01:16:43,500 --> 01:16:47,087 Soldater fra den niende legion. Os alle sammen. 573 01:16:47,296 --> 01:16:51,633 Vi har k�mpet hele vores liv for det imperium, vore forf�dre skabte. 574 01:16:51,842 --> 01:16:55,470 Sammen har vi set det falde. 575 01:16:59,224 --> 01:17:02,477 Vi har mistet sande venner derved. 576 01:17:02,686 --> 01:17:07,941 I de m�rkeste stunder troede jeg, at der intet var at k�mpe for. 577 01:17:08,942 --> 01:17:14,865 Jeg har, i lyset af andres visdom, set, at der er nok et slag at k�mpe. 578 01:17:15,073 --> 01:17:18,577 Mod tyranni og uskyldiges d�d. 579 01:17:19,411 --> 01:17:25,209 Lad os forsvare Britannia mod dem, der vil rive dets hjerte og sj�l ud! 580 01:17:26,168 --> 01:17:30,172 De, der kommer efter os, vil huske, at der findes noget s�dant: 581 01:17:30,380 --> 01:17:34,218 En romersk soldat med et romersk sv�rd og romersk mod! 582 01:17:34,426 --> 01:17:37,137 - Hil C�sar! - Hil C�sar! 583 01:17:37,346 --> 01:17:39,389 Demetrius. 584 01:17:39,598 --> 01:17:41,975 H�rf�rer. 585 01:17:44,353 --> 01:17:46,480 Bef�st porten! 586 01:17:58,659 --> 01:18:01,703 - Hvor mange? - 1.000. M�ske flere. 587 01:18:01,912 --> 01:18:05,374 Ikke s� mange, som jeg troede. 588 01:18:05,582 --> 01:18:09,836 I to. Bemand muren. Du har kommandoen over bueskytterne. 589 01:18:17,135 --> 01:18:19,763 Bueskytter! 590 01:18:27,813 --> 01:18:29,940 Angrib! 591 01:18:38,740 --> 01:18:40,742 Sigt! 592 01:18:40,951 --> 01:18:42,870 Skyd! 593 01:18:49,126 --> 01:18:53,130 Vortgyn, jeg giver dig... 594 01:18:53,239 --> 01:18:55,658 Ild! 595 01:18:58,237 --> 01:18:59,947 Sigt! 596 01:19:00,155 --> 01:19:02,449 Skyd! 597 01:19:10,833 --> 01:19:14,295 En troldmand. De har en troldmand! 598 01:19:14,503 --> 01:19:16,756 Skyd! 599 01:19:17,632 --> 01:19:21,177 Det er ikke en troldmand. Det er sv�rdets vogter. 600 01:19:36,068 --> 01:19:38,403 Hold dig t�t til mig. 601 01:19:42,491 --> 01:19:45,327 Porten kan ikke holde! Pas p�! 602 01:20:27,828 --> 01:20:29,788 Demetrius! 603 01:20:52,603 --> 01:20:55,314 Bring mig C�sars sv�rd! 604 01:21:57,094 --> 01:21:59,722 Jeg troede, jeg havde sl�et dem. 605 01:21:59,930 --> 01:22:03,726 De er for mange, gamle ven. Vi har ikke en chance. 606 01:22:22,920 --> 01:22:24,880 De kommer. 607 01:22:43,566 --> 01:22:45,609 Den niende. 608 01:22:58,289 --> 01:23:00,708 Til sidste blodsdr�be. 609 01:23:02,918 --> 01:23:06,005 Skjoldborg! 610 01:25:31,359 --> 01:25:34,945 For alt, du har gjort mod mit Britannia, - 611 01:25:35,154 --> 01:25:37,615 - br�nd i helvede! 612 01:25:48,751 --> 01:25:50,711 Se! 613 01:25:53,714 --> 01:25:57,635 Tyrannen Vortgyn er d�d! 614 01:28:19,610 --> 01:28:21,862 Det er for min mor. 615 01:28:23,781 --> 01:28:26,033 Og min far. 616 01:28:57,106 --> 01:29:00,526 Aurelius, du m� ikke d�. 617 01:29:09,410 --> 01:29:11,662 Du m� ikke d�. 618 01:29:20,713 --> 01:29:25,718 - Du k�mpede som en drage. - Du k�mpede som en drages�n. 619 01:29:38,939 --> 01:29:44,403 - Du svor, at du ville beskytte mig. - Til sidste blodsdr�be. 620 01:29:44,612 --> 01:29:47,823 Har jeg l�st dig fra din ed? 621 01:29:49,408 --> 01:29:52,912 S� lev, Aurelius Antonius. 622 01:30:29,240 --> 01:30:32,910 Alle I, den sidste af mine legioner. 623 01:30:33,995 --> 01:30:36,831 Vores sejr var glorv�rdig, - 624 01:30:37,039 --> 01:30:40,001 - og nu siger jeg: 625 01:30:40,209 --> 01:30:43,254 Ikke flere blodsudgydelser. 626 01:30:45,423 --> 01:30:48,259 Ikke mere krig! 627 01:31:18,581 --> 01:31:23,085 Det var p� den m�de, at de sidste romere fandt et hjem i Britannia. 628 01:31:23,294 --> 01:31:28,132 Efter �rs uroligheder s�nkede freden sig over landet. 629 01:31:29,175 --> 01:31:33,637 - Hvad skete der med Aurelius? - Han overlevede. 630 01:31:33,846 --> 01:31:37,099 Han tog krigerinden Mira som sin hustru. 631 01:31:37,308 --> 01:31:40,603 - Og Romulus? - De tog ham til sig som deres s�n. 632 01:31:40,811 --> 01:31:43,230 Han blev en vis hersker. 633 01:31:44,899 --> 01:31:48,402 Han tog et keltisk navn. Drages�n. 634 01:31:48,611 --> 01:31:51,656 Pendragon. 635 01:31:51,864 --> 01:31:55,743 - Det er min far. - Kan du huske pigen, Ygraine? 636 01:31:55,951 --> 01:31:58,954 - Han giftede sig med hende. - Min mor. 637 01:31:59,163 --> 01:32:03,292 Og Ambrosinus kaldte sig ved sit rigtige navn. 638 01:32:04,669 --> 01:32:07,004 - Merlin. - Dig. 639 01:32:07,213 --> 01:32:10,883 Merlin, det er bare en historie. Du har fundet p� det. 640 01:32:11,092 --> 01:32:15,888 Arthur, Arthur. Har jeg nogensinde l�jet for dig? 641 01:32:16,097 --> 01:32:18,349 Hver dag. 642 01:32:25,982 --> 01:32:29,902 Der er det. Det er der, den sidste legion holdt stand. 643 01:32:37,034 --> 01:32:39,704 Legender blev skabt her. 644 01:32:40,663 --> 01:32:44,709 - Med dig som helten. - Selvf�lgelig. 645 01:32:59,682 --> 01:33:02,601 Vi har brug for helte, ikke? 646 01:34:05,164 --> 01:34:09,001 Delvist baseret p� en roman af Valerio Massimo Manfredi. 647 01:34:09,210 --> 01:34:13,756 Overs�ttelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service 2007 49524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.