Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,680 --> 00:01:28,920
(MEN WHOOPING)
2
00:01:30,600 --> 00:01:31,600
(CLAMORING)
3
00:01:34,680 --> 00:01:36,360
(MEN SCREAMING INDISTINCTLY)
4
00:01:46,560 --> 00:01:47,970
(MEN WHOOPING)
5
00:01:51,520 --> 00:01:52,520
(HORSE NEIGHS)
6
00:01:54,840 --> 00:01:55,840
(MAN GRUNTS)
7
00:02:00,400 --> 00:02:02,760
(MEN SCREAMING INDISTINCTLY)
8
00:02:03,560 --> 00:02:05,440
Najid, cut
the horses loose!
9
00:02:07,720 --> 00:02:08,920
(HORSE NEIGHING)
10
00:02:17,000 --> 00:02:18,720
(ALL SCREAMING INDISTINCTLY)
11
00:02:48,920 --> 00:02:50,800
(GROANING)
12
00:02:52,840 --> 00:02:54,080
(GRUNTING)
13
00:02:57,400 --> 00:02:59,050
We have to turn back.
14
00:02:59,160 --> 00:03:01,280
We have been riding
for six months.
15
00:03:01,440 --> 00:03:03,280
And we've lost 20 men.
16
00:03:03,440 --> 00:03:04,720
But we survived.
17
00:03:04,840 --> 00:03:06,680
Yes. By chance.
18
00:03:06,800 --> 00:03:10,120
Any one of us could
have met that same fate.
19
00:03:10,280 --> 00:03:12,280
We were the strongest.
20
00:03:12,600 --> 00:03:14,280
Remember why you're here.
21
00:03:14,440 --> 00:03:18,200
In the West, we would be enemies,
and I would have to kill you.
22
00:03:18,600 --> 00:03:20,120
At least here,
we have a common goal.
23
00:03:20,280 --> 00:03:21,400
RIZZETTII Oh, yes.
24
00:03:21,480 --> 00:03:23,080
This black powder.
25
00:03:23,680 --> 00:03:25,600
It turns air into fire.
26
00:03:26,120 --> 00:03:28,360
And kills a dozen men
at one time.
27
00:03:28,440 --> 00:03:30,360
It is the weapon
of our dreams.
28
00:03:30,480 --> 00:03:31,970
And what if
it's just a myth?
29
00:03:32,640 --> 00:03:34,960
Men have sent word
that it's real.
30
00:03:35,080 --> 00:03:36,240
And those men are dead.
31
00:03:36,360 --> 00:03:37,720
And we are next.
32
00:03:38,320 --> 00:03:39,680
We have no maps,
33
00:03:39,800 --> 00:03:41,130
no medicine
34
00:03:41,280 --> 00:03:42,400
and no food.
35
00:03:42,960 --> 00:03:44,160
No one is going back.
36
00:03:45,040 --> 00:03:48,200
We take inventory
of what we have left
37
00:03:48,360 --> 00:03:50,480
and finish
what we started.
38
00:03:50,560 --> 00:03:52,640
TOVAR: There's not much here.
39
00:03:53,320 --> 00:03:54,680
The moon is strong.
40
00:03:54,800 --> 00:03:56,840
When the horses
are fresh, we move.
41
00:03:56,920 --> 00:03:58,800
To where?
WILLIAM: North.
42
00:03:59,360 --> 00:04:02,400
If they keep after us, we'll
kill them in the mountains.
43
00:04:02,520 --> 00:04:03,930
The magnet.
44
00:04:06,160 --> 00:04:07,730
Too heavy.
45
00:04:07,840 --> 00:04:08,960
TOVAR: Useless.
I'll have it.
46
00:04:11,000 --> 00:04:12,120
It's all yours.
47
00:04:12,880 --> 00:04:13,880
(MAGNET THUDS)
48
00:04:17,080 --> 00:04:20,970
Amigo, only you would carry a
stupid magnet through the desert.
49
00:04:21,040 --> 00:04:22,640
I can use it
to make a compass.
50
00:04:25,360 --> 00:04:27,520
Rizzetti won't make it.
51
00:04:28,280 --> 00:04:30,520
The wound is festering.
52
00:04:30,680 --> 00:04:32,120
We'll be dragging
a corpse.
53
00:04:32,200 --> 00:04:34,280
I heard that.
54
00:04:35,120 --> 00:04:37,360
He's earned the right
to die where he wants.
55
00:04:39,360 --> 00:04:40,930
I've been left
for dead twice.
56
00:04:41,520 --> 00:04:43,170
It was bad luck.
For who?
57
00:04:43,240 --> 00:04:44,960
The people who left me.
(TOVAR CHUCKLES)
58
00:04:45,520 --> 00:04:46,960
Maybe Rizzetti's right.
59
00:04:51,880 --> 00:04:53,210
(CREATURE SCREECHING)
60
00:05:10,800 --> 00:05:12,130
Where are they?
61
00:05:18,200 --> 00:05:19,560
(CREATURE GROWLING)
(GASPS)
62
00:05:23,440 --> 00:05:24,480
(GASPS)
63
00:05:24,600 --> 00:05:25,880
Hill tribes?
64
00:05:26,560 --> 00:05:27,890
It's no man.
65
00:05:29,440 --> 00:05:30,880
(WHISPERS)
Then what is it?
66
00:05:31,400 --> 00:05:34,720
Whatever it is,
it's hunting.
67
00:05:36,320 --> 00:05:37,440
(CREATU RE GROWLING)
68
00:05:44,200 --> 00:05:45,280
(PANTING)
69
00:05:45,800 --> 00:05:47,450
What was that?
I don't know.
70
00:05:48,200 --> 00:05:49,610
I took its hand.
71
00:05:49,720 --> 00:05:52,120
TOVAR: We need to move.
WILLIAM: Agreed.
72
00:05:52,240 --> 00:05:53,480
I'll take the hand with us.
73
00:05:53,600 --> 00:05:54,840
What the hell for?
74
00:05:55,760 --> 00:05:58,160
So someone can tell me
what I just killed.
75
00:06:07,600 --> 00:06:09,010
(HORSE SNORTS)
76
00:06:10,840 --> 00:06:12,120
(HORSES APPROACHING)
77
00:06:14,640 --> 00:06:16,960
TOVAR: Persistent bastards,
aren't they?
78
00:06:17,680 --> 00:06:20,650
We'll take the rise,
make a stand there.
79
00:06:21,280 --> 00:06:24,480
What a long shitting
way to go to die.
80
00:06:28,800 --> 00:06:29,800
(MEN WHOOPING)
81
00:06:45,560 --> 00:06:46,760
(MEN SCREAMING INDISTINCTLY)
82
00:07:11,640 --> 00:07:13,160
Mother of God.
83
00:07:13,280 --> 00:07:14,690
(MAN SPEAKS IN MANDARIN)
84
00:07:20,240 --> 00:07:21,280
(SWORDS DRAWING)
85
00:07:49,960 --> 00:07:52,800
(IN ENGLISH) I have no need
to go down fighting.
86
00:07:53,040 --> 00:07:54,400
Agreed.
87
00:07:55,440 --> 00:07:58,410
I say we take our chances with
the gents in front of us.
88
00:07:58,560 --> 00:08:01,080
I haven't surrendered
in a while, eh?
89
00:08:03,200 --> 00:08:05,120
It'll come back
to you.
90
00:08:12,280 --> 00:08:14,720
Follow my lead,
we'll be fine.
91
00:08:15,360 --> 00:08:16,880
Of course,
my friend.
92
00:08:17,040 --> 00:08:18,720
Where you go,
I follow.
93
00:08:18,800 --> 00:08:20,720
You're doing such
a great job already.
94
00:08:25,640 --> 00:08:27,130
(SOLDIER SCREAMING
IN MANDARIN)
95
00:08:39,840 --> 00:08:40,920
(CONTINUES SCREAMING)
96
00:09:02,400 --> 00:09:04,120
(IN ENGLISH)
They know what it is.
97
00:09:04,200 --> 00:09:05,640
And they don't
look happy to see it.
98
00:09:06,200 --> 00:09:08,480
All the more reason to get
the hell out of here.
99
00:09:08,600 --> 00:09:10,520
Our weapons
are on that table.
100
00:09:12,320 --> 00:09:14,120
Have you lost
your mind?
101
00:09:14,240 --> 00:09:16,640
I can take out the guards on
the perimeter with my bow.
102
00:09:16,800 --> 00:09:18,450
You cut the legs out
from under the officers.
103
00:09:18,600 --> 00:09:21,170
I must confess, this is
not my favorite plan.
104
00:09:21,240 --> 00:09:23,560
LIN: Where was this found?
105
00:09:26,160 --> 00:09:27,810
You speak English.
106
00:09:28,280 --> 00:09:29,480
Fantastic.
107
00:09:32,800 --> 00:09:34,480
Where was this found?
108
00:09:35,280 --> 00:09:37,000
It wasn't found.
109
00:09:37,560 --> 00:09:38,840
It was taken.
110
00:09:38,920 --> 00:09:41,200
That thing killed three men
before we took it down.
111
00:09:41,400 --> 00:09:42,400
Where?
112
00:09:43,360 --> 00:09:44,850
Two days' ride.
113
00:09:45,000 --> 00:09:47,570
North, in the mountains.
114
00:09:48,080 --> 00:09:50,560
(SPEAKING IN MAN DARIN)
115
00:10:04,360 --> 00:10:06,560
(IN ENGLISH) Two of you,
you did this?
116
00:10:06,720 --> 00:10:08,560
Well...
(STUTTERS)
117
00:10:08,640 --> 00:10:09,920
I killed it.
118
00:10:10,040 --> 00:10:11,400
Alone?
119
00:10:14,680 --> 00:10:16,170
(SPEAKING IN MAN DARIN)
120
00:10:20,640 --> 00:10:22,320
(IN ENGLISH) Tell me how.
121
00:10:23,160 --> 00:10:24,730
A swing of the sword.
122
00:10:24,840 --> 00:10:26,880
The hand,
it came away clean.
123
00:10:27,600 --> 00:10:29,920
The beast fell back
into a chasm.
124
00:10:30,520 --> 00:10:32,090
Why are you here?
125
00:10:32,200 --> 00:10:33,920
We came to trade.
126
00:10:34,040 --> 00:10:36,000
We were ambushed.
127
00:10:36,960 --> 00:10:38,160
(SPEAKS IN MAN DARIN)
128
00:10:42,560 --> 00:10:43,560
(GRUNTING)
129
00:10:50,120 --> 00:10:51,240
(IN ENGLISH) You are soldiers.
130
00:10:54,720 --> 00:10:56,080
(SPEAKS IN MAN DARIN)
131
00:10:59,240 --> 00:11:00,240
(SIGHS)
132
00:11:02,040 --> 00:11:03,040
Mmm.
133
00:12:04,720 --> 00:12:05,960
(DRUMS BEATING)
134
00:12:22,880 --> 00:12:24,600
(IN ENGLISH) Are you
killing us, sister?
135
00:12:24,760 --> 00:12:26,840
Two lost travelers?
136
00:12:27,840 --> 00:12:29,760
(SPEAKING IN SPANISH)
137
00:12:31,680 --> 00:12:33,120
(IN ENGLISH)
I think she'd like that.
138
00:12:34,840 --> 00:12:38,440
If it is death, my dear,
we need time to pray.
139
00:12:39,120 --> 00:12:40,200
I'm trying here.
140
00:12:42,000 --> 00:12:44,810
Sister, I know a siege
when I see one.
141
00:12:45,480 --> 00:12:47,960
What comes at you so hard
you need a wall like this?
142
00:12:48,120 --> 00:12:49,880
What the hell
did we kill out there?
143
00:12:50,000 --> 00:12:51,520
STRATEGIST WANG:
Tao Tei.
144
00:12:52,200 --> 00:12:54,520
You killed
a Tao Tei scout.
145
00:12:54,600 --> 00:12:56,010
You killed it alone.
146
00:12:56,600 --> 00:12:57,800
You're correct.
147
00:12:57,920 --> 00:12:59,330
We are under siege.
148
00:13:00,040 --> 00:13:02,690
But we did not expect the
attack for another nine days.
149
00:13:02,880 --> 00:13:05,040
TOVAR: Attack?
Tao Tei.
150
00:13:05,680 --> 00:13:07,400
What the hell
is a Tao Tei?
151
00:13:07,520 --> 00:13:09,800
Many things about your
story have importance.
152
00:13:10,360 --> 00:13:11,770
You are not to die today.
153
00:13:17,720 --> 00:13:20,400
(SPEAKS IN MANDARIN)
(KEYS RATTLE)
154
00:13:47,560 --> 00:13:48,890
(WHIRRING)
155
00:13:55,240 --> 00:13:57,080
(SOLDIER SPEAKING
INDISTINCTLY)
156
00:14:14,840 --> 00:14:15,840
(MAN GRUNTING)
157
00:14:39,560 --> 00:14:41,080
(SPEAKING INDISTINCTLY)
158
00:14:42,680 --> 00:14:44,010
(SOLDIER GRUNTS)
159
00:14:59,360 --> 00:15:01,160
(METAL CREAKING)
160
00:15:08,440 --> 00:15:09,640
(SPEAKING INDISTINCTLY)
161
00:15:37,880 --> 00:15:39,400
(MAN SPEAKS INDISTINCTLY)
162
00:15:56,600 --> 00:15:58,840
(IN ENGLISH) The black are
the foot soldiers.
163
00:15:59,120 --> 00:16:00,120
And the red?
164
00:16:00,280 --> 00:16:01,400
Those are the archers.
165
00:16:18,200 --> 00:16:19,880
And the blue?
166
00:16:20,080 --> 00:16:21,490
They're all women.
167
00:16:21,640 --> 00:16:22,800
What the hell
do they do?
168
00:16:27,360 --> 00:16:28,640
(SPEAKING IN MAN DARIN)
169
00:16:37,280 --> 00:16:39,040
(IN ENGLISH)
Look at this army.
170
00:16:40,120 --> 00:16:41,880
Have you ever seen
anything like this?
171
00:16:41,960 --> 00:16:43,610
Incredible.
172
00:16:48,960 --> 00:16:50,450
(SPEAKS IN MAN DARIN)
173
00:17:03,560 --> 00:17:05,360
(IN ENGLISH)
They look nervous.
174
00:17:06,440 --> 00:17:09,250
(SIGHS) It's a big wall
to be so nervous.
175
00:17:22,320 --> 00:17:23,650
(TAO TEI SCREECHING)
176
00:17:27,560 --> 00:17:29,160
Do you hear it?
177
00:17:31,840 --> 00:17:33,880
(TAO TEI SCREECHING)
178
00:17:36,640 --> 00:17:37,640
(SPEAKING IN MAN DARIN)
179
00:17:39,960 --> 00:17:41,290
(DRUMS BEATING)
180
00:17:51,880 --> 00:17:53,530
(MAN SPEAKING INDISTINCTLY)
181
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
(MAN GRUNTS)
182
00:18:16,760 --> 00:18:18,360
(TAO TEI SCREECHING)
183
00:18:29,960 --> 00:18:31,370
(SCREECHING)
184
00:18:40,560 --> 00:18:42,640
(SCREECHES AND GROWLS)
185
00:19:06,640 --> 00:19:07,640
(SCREAMING)
186
00:19:13,920 --> 00:19:14,960
(GRUNTS)
187
00:19:23,320 --> 00:19:24,760
(SPEAKS INDISTINCTLY)
188
00:19:29,120 --> 00:19:30,610
(GRUNTING)
189
00:19:35,280 --> 00:19:36,360
(SCREAMING)
190
00:19:38,600 --> 00:19:40,040
(TAO TEI SCREECHING)
191
00:19:48,240 --> 00:19:49,320
(WHIRRING)
192
00:20:02,160 --> 00:20:04,400
(IN ENGLISH)
William, over there.
193
00:20:06,080 --> 00:20:07,920
Why isn't he tied up?
194
00:20:09,640 --> 00:20:10,880
There's our escape.
195
00:20:18,360 --> 00:20:19,800
(SCREECHING)
196
00:20:28,800 --> 00:20:30,560
(GROWLS)
197
00:20:32,360 --> 00:20:35,090
(SPEAKING IN MAN DARIN)
198
00:20:53,840 --> 00:20:54,840
(GROWLS)
199
00:21:01,360 --> 00:21:02,690
(GROWLING)
200
00:21:19,120 --> 00:21:20,690
(DRUMS BEATING)
201
00:21:30,440 --> 00:21:32,010
(TAO TEI SCREECHING)
202
00:21:36,720 --> 00:21:38,290
(GROWLS)
(SCREAMS)
203
00:21:41,560 --> 00:21:42,970
(SCREAMS) (IN ENGLISH)
We need to move!
204
00:21:43,040 --> 00:21:44,690
We need to move
or we die!
205
00:21:46,960 --> 00:21:48,290
(SOLDIER SCREAMING)
206
00:21:51,160 --> 00:21:53,080
(SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN)
207
00:21:58,080 --> 00:21:59,360
(GROWLING)
208
00:22:02,680 --> 00:22:03,680
(IN ENGLISH) Go, go!
209
00:22:05,400 --> 00:22:06,520
Go and fight!
210
00:22:09,520 --> 00:22:11,520
(SOLDIER SCREAMING)
(GRUNTS)
211
00:22:12,920 --> 00:22:14,760
(SCREAMING)
Cut me loose!
212
00:22:18,560 --> 00:22:19,560
Fight or run?
213
00:22:19,640 --> 00:22:20,640
Run where?
214
00:22:20,880 --> 00:22:21,880
(SCREAMING)
215
00:22:26,040 --> 00:22:28,240
(GRUNTS)
WILLIAM: Aim for the eyes!
216
00:22:31,720 --> 00:22:32,720
(GRUNTS)
217
00:22:35,200 --> 00:22:36,610
(G RU NTS)
(GASPS)
218
00:22:49,400 --> 00:22:50,400
(GROWLS)
219
00:22:52,200 --> 00:22:53,280
(SOLDIERS SCREAMING)
220
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
(GROWLING)
221
00:23:01,440 --> 00:23:02,480
(SCREECHING)
222
00:23:07,640 --> 00:23:08,640
TOVARI William!
223
00:23:14,320 --> 00:23:15,320
(GRUNTING)
224
00:23:17,440 --> 00:23:18,480
(SCREECHING)
225
00:23:27,320 --> 00:23:28,320
(GROWLS)
226
00:23:35,280 --> 00:23:37,080
TOVARI Hey! Bitch!
227
00:23:39,080 --> 00:23:40,080
(SNARLING)
228
00:23:45,720 --> 00:23:46,720
(SCREECHES)
229
00:23:50,160 --> 00:23:51,360
(SOLDIER SCREAMING)
230
00:23:53,000 --> 00:23:54,330
TOVARI William.
231
00:23:54,440 --> 00:23:55,800
I need a shot.
232
00:24:03,840 --> 00:24:05,440
(SCREECHES)
233
00:24:12,840 --> 00:24:13,840
(SHRILL CRY)
234
00:24:43,400 --> 00:24:45,680
What god made
those things?
235
00:24:46,680 --> 00:24:48,520
None that we know.
236
00:25:06,520 --> 00:25:08,200
Think they'll
hang us now?
237
00:25:08,400 --> 00:25:10,440
I could use the rest.
238
00:25:22,400 --> 00:25:23,400
(GRUNTS)
239
00:25:35,760 --> 00:25:37,920
(SPEAKING IN MAN DARIN)
240
00:25:38,040 --> 00:25:39,760
(IN ENGLISH) You've earned
General Shao's praise.
241
00:25:39,880 --> 00:25:41,400
Will they come back?
242
00:25:41,560 --> 00:25:42,560
Yes.
243
00:25:43,120 --> 00:25:45,770
SHAO: All we can do
is prepare.
244
00:25:47,000 --> 00:25:48,120
(SPEAKING IN MAN DARIN)
245
00:26:09,680 --> 00:26:10,800
(DOOR OPENS)
246
00:26:15,080 --> 00:26:16,440
(DOOR CLOSES)
247
00:26:19,120 --> 00:26:20,800
(SPEAKING IN MAN DARIN)
248
00:26:44,520 --> 00:26:46,120
(SPEAKING IN MAN DARIN)
249
00:27:20,280 --> 00:27:21,930
MAN: (IN ENGLISH)
Who are you?
250
00:27:25,560 --> 00:27:26,890
(PANTING)
251
00:27:27,520 --> 00:27:29,040
Easy.
252
00:27:31,960 --> 00:27:33,920
I'm Ballard. Hmm?
253
00:27:35,080 --> 00:27:36,240
William.
254
00:27:37,080 --> 00:27:38,490
This is Tovar.
255
00:27:39,560 --> 00:27:41,400
BALLARD: What are
you doing here?
256
00:27:42,480 --> 00:27:44,520
We came looking
for black powder.
257
00:27:44,640 --> 00:27:46,880
I bet you did.
258
00:27:46,960 --> 00:27:49,720
I came with mercenaries
for the same thing.
259
00:27:49,800 --> 00:27:51,450
Twenty-five years ago.
260
00:27:52,200 --> 00:27:53,400
And did you find it?
261
00:27:53,560 --> 00:27:56,680
Finding it and leaving with it
alive are two different things.
262
00:28:00,080 --> 00:28:03,680
You saved the west turret.
That was extremely diplomatic.
263
00:28:03,760 --> 00:28:05,720
We weren't
being diplomatic.
264
00:28:05,800 --> 00:28:07,520
We were trying
to stay alive.
265
00:28:10,160 --> 00:28:12,760
You smell like animals.
Thank you.
266
00:28:18,320 --> 00:28:19,650
Clean up
267
00:28:20,520 --> 00:28:22,320
and they'll feed you.
268
00:28:22,560 --> 00:28:23,560
(DOOR OPENS)
269
00:28:24,440 --> 00:28:26,520
(DOOR CLOSES) He knows
where the powder is.
270
00:28:28,120 --> 00:28:29,800
Then why is he
still here?
271
00:28:30,600 --> 00:28:32,090
He needs help
getting out?
272
00:28:32,720 --> 00:28:33,720
Right.
273
00:28:34,720 --> 00:28:36,440
We play our part,
274
00:28:36,560 --> 00:28:39,530
take the powder
and go home.
275
00:28:40,840 --> 00:28:42,410
I didn't sign up for this.
276
00:28:42,520 --> 00:28:43,560
Which part?
277
00:28:44,760 --> 00:28:47,490
Well, all of it.
But mostly the monsters.
278
00:28:48,480 --> 00:28:49,760
There's a lot of them.
279
00:28:53,160 --> 00:28:55,200
We really do smell.
280
00:29:07,760 --> 00:29:09,120
(ALL APPLAUDING)
281
00:29:27,480 --> 00:29:30,400
General Shao welcomes
you as honored guests
282
00:29:30,520 --> 00:29:34,680
of the Nameless Order and thanks
you for your skill and courage.
283
00:29:37,120 --> 00:29:40,360
We are honored
to be honored.
284
00:29:42,640 --> 00:29:44,160
Is that the best
you've got?
285
00:29:44,280 --> 00:29:46,040
(CLEARS THROAT)
(SCOFFING)
286
00:29:48,240 --> 00:29:49,360
(SPEAKING IN MAN DARIN)
287
00:30:01,320 --> 00:30:03,000
LIN: (IN ENGLISH)
Commander Chen thinks your bow
288
00:30:03,080 --> 00:30:04,880
is not worthy
of your skill.
289
00:30:05,480 --> 00:30:07,840
Tell him there's no
better weapon here.
290
00:30:07,920 --> 00:30:11,720
(SPEAKING IN MAN DARIN)
291
00:30:11,800 --> 00:30:12,880
(ALL LAUGH)
292
00:30:15,240 --> 00:30:17,040
(S HAO SPEAKING)
293
00:30:19,800 --> 00:30:21,240
(ALL CHEERING)
294
00:30:25,800 --> 00:30:27,560
(IN ENGLISH) They wish
to see you shoot.
295
00:30:28,080 --> 00:30:29,080
In here?
296
00:30:29,200 --> 00:30:31,770
(SPEAKING IN MAN DARIN)
297
00:30:33,240 --> 00:30:34,320
(IN ENGLISH) What was that?
298
00:30:34,440 --> 00:30:35,680
LIN: He thinks you have fear.
299
00:30:36,840 --> 00:30:38,520
Too many people.
300
00:30:41,800 --> 00:30:43,080
Get one of the cups.
301
00:30:43,240 --> 00:30:44,520
Now?
Get one of the cups.
302
00:30:44,600 --> 00:30:45,600
I want to eat.
303
00:30:50,040 --> 00:30:51,160
(SLURP S)
304
00:30:53,640 --> 00:30:54,640
You remember
how to do this?
305
00:30:54,760 --> 00:30:57,000
Last time didn't go so good.
We were drunk.
306
00:30:57,760 --> 00:30:58,760
How high?
307
00:30:58,960 --> 00:31:01,770
Ten yards.
Six hands to the right.
308
00:31:01,880 --> 00:31:03,040
Turn around.
309
00:31:03,200 --> 00:31:04,440
No, I'll do it this way.
310
00:31:05,040 --> 00:31:06,480
On my count.
Amigo---
311
00:31:06,640 --> 00:31:08,160
One.
312
00:31:08,280 --> 00:31:09,280
Two.
313
00:31:10,440 --> 00:31:11,640
Three.
314
00:31:13,080 --> 00:31:14,730
Pull.
315
00:31:32,080 --> 00:31:34,120
(ALL CHEER AND APPLAUD)
316
00:31:42,080 --> 00:31:43,160
(YAWN S)
317
00:31:50,000 --> 00:31:51,680
Good luck with that.
318
00:31:51,840 --> 00:31:53,490
I want food.
319
00:31:53,560 --> 00:31:55,050
Who taught
you English?
320
00:31:55,640 --> 00:31:56,680
Sir Ballard.
321
00:31:58,360 --> 00:32:00,120
English and Latin.
322
00:32:01,080 --> 00:32:03,320
Heard he's been here
for 25 years.
323
00:32:03,440 --> 00:32:05,480
You won't
let him leave.
324
00:32:05,840 --> 00:32:07,330
He must stay here.
325
00:32:08,000 --> 00:32:09,120
What about us?
326
00:32:12,240 --> 00:32:13,760
Pace yourself.
327
00:32:13,840 --> 00:32:15,330
The meals
are regular here.
328
00:32:15,920 --> 00:32:17,840
I hope not
to stay that long.
329
00:32:18,040 --> 00:32:19,400
I like your thinking,
330
00:32:19,520 --> 00:32:22,330
but I suggest you keep
your plans private.
331
00:32:22,400 --> 00:32:24,320
You aren't
the first Westerners
332
00:32:24,400 --> 00:32:26,320
to come here looking
for black powder.
333
00:32:27,200 --> 00:32:30,640
We'll discuss it tonight.
Bring your partner.
334
00:32:30,800 --> 00:32:32,240
How long
have you been here?
335
00:32:32,360 --> 00:32:33,400
Always.
336
00:32:33,520 --> 00:32:36,640
I was not five years old
when I came here.
337
00:32:36,800 --> 00:32:38,880
I have no other family.
338
00:32:39,040 --> 00:32:40,720
We're the same.
339
00:32:40,800 --> 00:32:43,770
I was given to an army
before I can remember.
340
00:32:43,840 --> 00:32:45,120
As a soldier?
341
00:32:45,200 --> 00:32:48,040
Worse.
As a gleaner.
342
00:32:48,120 --> 00:32:51,010
Packs of children, we'd
clean the battlefields.
343
00:32:51,080 --> 00:32:53,200
After, when the
fighting's over.
344
00:32:53,280 --> 00:32:56,560
I became a page,
a pikeman's boy...
345
00:32:56,680 --> 00:32:58,600
For your country?
346
00:32:58,720 --> 00:33:01,400
No. I fought for food.
347
00:33:02,360 --> 00:33:03,960
You fight to eat.
348
00:33:04,600 --> 00:33:06,520
You live long enough,
you fight for money.
349
00:33:07,440 --> 00:33:09,840
How many flags
do you fight for?
350
00:33:11,200 --> 00:33:12,880
I don't know.
351
00:33:14,800 --> 00:33:17,280
I fought for Harold
against the Danes.
352
00:33:17,400 --> 00:33:20,760
I saved a Duke's life. I
fought for him until he died.
353
00:33:21,280 --> 00:33:23,930
Fought for Spain
against the Franks.
354
00:33:24,240 --> 00:33:25,920
Fought for the Franks
against Boulogne.
355
00:33:26,040 --> 00:33:27,800
I fought for the Pope.
356
00:33:29,840 --> 00:33:31,760
Many flags.
357
00:33:35,040 --> 00:33:37,080
We are not the same.
358
00:33:43,560 --> 00:33:46,760
Meet me on the Wall. I have
something to show you.
359
00:33:49,960 --> 00:33:52,610
He should be
careful with her.
360
00:33:52,680 --> 00:33:54,280
She's very powerful here.
361
00:33:54,400 --> 00:33:56,840
Then it is a fair contest.
362
00:34:06,320 --> 00:34:07,480
Come.
363
00:34:19,880 --> 00:34:21,880
Hmm.
You wish to try?
364
00:34:23,960 --> 00:34:25,200
(CHUCKLES NERVOUSLY)
365
00:34:26,760 --> 00:34:28,640
(WOMAN SPEAKING IN MANDARIN)
366
00:34:28,800 --> 00:34:29,880
(ALL CHUCKLE)
367
00:34:31,160 --> 00:34:33,840
(IN ENGLISH) She says men
have so much to teach us.
368
00:34:36,120 --> 00:34:37,560
(GIGGLES)
369
00:34:40,480 --> 00:34:42,160
I don't think
that's what she said.
370
00:34:42,720 --> 00:34:44,290
You know what I think?
371
00:34:45,240 --> 00:34:46,360
I think you're afraid.
372
00:34:48,960 --> 00:34:50,840
You said that
this morning.
373
00:34:51,080 --> 00:34:52,080
And yet,
374
00:34:53,840 --> 00:34:55,680
here I am.
Yes.
375
00:34:56,560 --> 00:34:57,970
Here you are.
376
00:35:13,760 --> 00:35:16,650
Will you jump?
Or not?
377
00:35:19,600 --> 00:35:21,520
WILLIAM: These men know
what they're doing?
378
00:35:21,680 --> 00:35:22,720
LIN: Wrong question.
379
00:35:26,760 --> 00:35:29,680
Whether or not
the cable is attached,
380
00:35:30,360 --> 00:35:32,800
that is the question.
(WILLIAM CHUCKLES)
381
00:35:34,760 --> 00:35:36,000
And the answer?
382
00:35:36,080 --> 00:35:37,320
(SPEAKS IN MAN DARIN)
383
00:35:39,000 --> 00:35:40,410
(STUTTERS)
Xin ren.
384
00:35:41,760 --> 00:35:45,160
(IN ENGLISH) Xin ren
means trust. To have faith.
385
00:35:46,240 --> 00:35:48,760
Here, in this army,
386
00:35:49,440 --> 00:35:52,090
we fight for more
than food or money.
387
00:35:52,440 --> 00:35:54,600
We give our lives
to something more.
388
00:35:56,520 --> 00:35:58,920
Xin ren is our flag.
389
00:35:59,440 --> 00:36:01,280
Trust in each other.
390
00:36:01,880 --> 00:36:05,400
In all ways,
at all times.
391
00:36:19,600 --> 00:36:22,200
Well, that's all well and
good, but I'm notjumping.
392
00:36:22,280 --> 00:36:25,600
I'm alive today
because I trust no one.
393
00:36:26,760 --> 00:36:28,920
A man must learn to trust
394
00:36:29,120 --> 00:36:31,480
before he can be trusted.
395
00:36:31,600 --> 00:36:33,560
Then you were right.
396
00:36:34,280 --> 00:36:36,080
We're not the same.
397
00:36:38,840 --> 00:36:40,250
(MEN GRUNTING)
398
00:36:42,160 --> 00:36:44,280
(SPEAKING IN MAN DARIN)
399
00:36:47,920 --> 00:36:48,920
(LAUGHS)
400
00:36:49,440 --> 00:36:50,930
(m ENGLISH) My God!
401
00:36:51,000 --> 00:36:52,080
(CHUCKLES)
402
00:36:52,640 --> 00:36:54,320
A taste, a glimpse.
403
00:36:54,480 --> 00:36:59,240
A few pilfered grains from Strategist
Wang's supply of black powder.
404
00:37:00,640 --> 00:37:04,800
He's mastered the transmutation
of these elements.
405
00:37:04,960 --> 00:37:06,290
People speak
of a weapon.
406
00:37:06,440 --> 00:37:08,160
There are many
weapons here.
407
00:37:08,320 --> 00:37:09,600
Why have we
not seen them?
408
00:37:09,680 --> 00:37:12,880
(SIGHS) There are many
things you have not seen.
409
00:37:13,000 --> 00:37:16,360
And many things you should
pray will not be needed
410
00:37:16,520 --> 00:37:18,920
before the siege
is through.
411
00:37:21,360 --> 00:37:24,010
The Tao Tei will return.
412
00:37:24,440 --> 00:37:26,520
When the drums
call to battle,
413
00:37:27,480 --> 00:37:31,120
the guards leave their posts and
take their positions on the Wall.
414
00:37:31,280 --> 00:37:33,850
That is our moment.
415
00:37:34,640 --> 00:37:36,210
We want to be
riding away
416
00:37:36,840 --> 00:37:38,680
as the battle rages.
417
00:37:40,840 --> 00:37:43,880
And the armory doors?
You have keys?
418
00:37:44,000 --> 00:37:45,800
I have black powder.
419
00:37:45,880 --> 00:37:47,840
Enough for
several doors.
420
00:37:48,440 --> 00:37:49,850
He brings us in.
We get us out.
421
00:37:50,560 --> 00:37:52,680
(POUNDING ON DOOR)
(MAN SPEAKING IN MANDARIN)
422
00:37:55,400 --> 00:37:58,880
(IN ENGLISH) As you fought,
where was this stone?
423
00:37:59,400 --> 00:38:01,360
In my b39-
424
00:38:03,360 --> 00:38:05,240
Its unseen force
is powerful.
425
00:38:05,800 --> 00:38:08,720
I believe this strange
stone could help us.
426
00:38:10,520 --> 00:38:12,480
We try everything.
427
00:38:13,640 --> 00:38:15,880
Where are the
Tao Tei now?
428
00:38:16,000 --> 00:38:18,440
STRATEGIST WANG:
The mountains, regrouping.
429
00:38:19,560 --> 00:38:21,680
Where do they
come from?
430
00:38:22,200 --> 00:38:24,400
About 20 centuries ago,
431
00:38:24,920 --> 00:38:29,320
there was an emperor whose greed brought
deep suffering to all of China.
432
00:38:29,440 --> 00:38:32,680
The heavens sent the meteor
that struck Gouwu Mountain,
433
00:38:32,840 --> 00:38:36,120
turning it green
and releasing the Tao Tei.
434
00:38:36,280 --> 00:38:40,200
From that day on, the Tao
Tei rise every 60 years
435
00:38:40,360 --> 00:38:43,120
to scourge
the north of China.
436
00:38:43,280 --> 00:38:48,920
They come to remind us of what
happens when greed is unchecked.
437
00:38:49,080 --> 00:38:52,600
They eat anything,
alive or dead,
438
00:38:52,760 --> 00:38:54,880
and take food
to their queen.
439
00:38:55,040 --> 00:38:58,240
She depends on her
soldiers to feed her.
440
00:38:58,440 --> 00:39:03,120
Only with the food they provide
is she able to multiply.
441
00:39:05,200 --> 00:39:10,490
The capital, and its two million
people, is only 800 Ii away.
442
00:39:11,400 --> 00:39:14,320
If the Tao Tei ever had
that much nourishment,
443
00:39:14,480 --> 00:39:17,760
no corner of the world
would be safe.
444
00:39:18,440 --> 00:39:19,770
You can't hunt them?
445
00:39:19,880 --> 00:39:21,160
Men try.
446
00:39:21,600 --> 00:39:22,640
They disappear.
447
00:39:23,280 --> 00:39:25,520
We never find
their bones.
448
00:39:25,600 --> 00:39:30,120
(SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN)
449
00:39:47,680 --> 00:39:49,800
(S HAO SPEAKING)
450
00:40:21,800 --> 00:40:23,290
(TAO TEI GROWLING)
451
00:40:47,080 --> 00:40:48,680
(SNARLING)
452
00:40:50,000 --> 00:40:51,800
(SOLDIERS MARCHING)
453
00:41:06,680 --> 00:41:08,440
(GROWLS)
454
00:41:11,080 --> 00:41:13,560
(SCREAMING)
(SCREECHING)
455
00:41:31,880 --> 00:41:33,760
(INDISTINCT WHISPERING)
456
00:41:46,960 --> 00:41:47,960
(CRIES SOFTLY)
457
00:41:49,240 --> 00:41:50,760
(GROANING)
458
00:42:57,160 --> 00:42:58,160
(THUD5)
459
00:42:59,680 --> 00:43:01,680
(DRUMS BEATING)
460
00:43:20,360 --> 00:43:22,440
(MAN SINGING)
461
00:43:44,800 --> 00:43:46,640
(ALL SINGING)
462
00:44:14,520 --> 00:44:16,170
(IN ENGLISH) This is envoy
Shen from the palace.
463
00:44:16,280 --> 00:44:19,840
He has brought important records
to help with the coming battle.
464
00:44:21,560 --> 00:44:23,880
(SPEAKING IN MAN DARIN)
465
00:44:24,000 --> 00:44:26,400
(IN ENGLISH) A 900-year-old
battle report.
466
00:44:26,920 --> 00:44:29,520
(CONTINUES IN MANDARIN) BALLARD:
(IN ENGLISH) At the Hansha gates,
467
00:44:29,640 --> 00:44:32,680
three beasts
mounted the Wall.
468
00:44:32,880 --> 00:44:36,600
They killed many men
as they went forward.
469
00:44:36,760 --> 00:44:40,360
Then, by the grace
of the ancient gods,
470
00:44:40,520 --> 00:44:42,760
the beasts stopped...
471
00:44:43,800 --> 00:44:45,240
(READING IN MAN DARIN)
472
00:44:45,680 --> 00:44:48,920
...and sat peacefully
as we slaughtered them.
473
00:44:49,040 --> 00:44:52,120
(SPEAKING IN MAN DARIN)
474
00:44:52,240 --> 00:44:56,600
(IN ENGLISH) At the Hansha Gate,
was a magnet just like this one.
475
00:44:56,680 --> 00:45:01,400
I believe that magnet was the
reason that two of you Westerners
476
00:45:01,480 --> 00:45:03,560
killed the Tao Tei
so easily.
477
00:45:04,440 --> 00:45:08,000
I believe the magnet
makes the Tao Tei deaf.
478
00:45:08,640 --> 00:45:11,560
Without instruction,
they fall still.
479
00:45:14,440 --> 00:45:15,800
(SPEAKING IN MAN DARIN)
480
00:45:15,920 --> 00:45:17,040
(IN ENGLISH)
How can we be sure?
481
00:45:18,800 --> 00:45:19,880
Why not try it?
482
00:45:21,440 --> 00:45:22,640
Capture a Tao Tei.
483
00:45:22,800 --> 00:45:23,960
See if it works.
484
00:45:24,040 --> 00:45:25,120
(SPEAKING IN MAN DARIN)
485
00:45:26,640 --> 00:45:27,640
LIN: (IN ENGLISH) HOW?
486
00:45:27,760 --> 00:45:29,760
No net is strong enough.
487
00:45:29,880 --> 00:45:32,080
Hunt them.
Like a whale.
488
00:45:32,640 --> 00:45:34,240
You know what that is.
489
00:45:34,320 --> 00:45:35,360
Uh... A water beast.
490
00:45:36,000 --> 00:45:39,160
Hundred times
the size of a Tao Tei.
491
00:45:39,240 --> 00:45:43,320
A spear that grabs. Hook the bone.
Pull them up.
492
00:45:43,400 --> 00:45:44,890
(STRATEGIST WANG
SPEAKING IN MANDARIN)
493
00:45:47,920 --> 00:45:49,720
(IN ENGLISH) I've seen
it done in Spain.
494
00:45:49,840 --> 00:45:53,640
(SPEAKING IN MAN DARIN)
495
00:45:54,640 --> 00:45:56,680
(IN ENGLISH) What the hell
are you doing?
496
00:45:56,840 --> 00:45:58,410
We need to be free
when the attack comes.
497
00:45:58,480 --> 00:45:59,890
How many chances do you
think we will get?
498
00:46:02,760 --> 00:46:06,280
Be injured. Be missing.
Be a coward.
499
00:46:06,360 --> 00:46:07,960
Get out of this.
500
00:46:09,240 --> 00:46:10,520
We did enough.
501
00:46:20,560 --> 00:46:21,970
(MAN SPEAKING IN MANDARIN)
502
00:47:11,560 --> 00:47:12,800
(WHIRRING)
503
00:47:20,680 --> 00:47:21,720
(BOWL SHATTERS)
504
00:48:03,960 --> 00:48:04,960
TOVAR: (IN ENGLISH)
He'll be here.
505
00:48:05,040 --> 00:48:07,200
When?
When it's over?
506
00:48:07,320 --> 00:48:09,040
We start
and he will find us.
507
00:48:09,120 --> 00:48:10,160
Start?
508
00:48:10,320 --> 00:48:11,970
We're jumping
off a cliff here.
509
00:48:12,640 --> 00:48:15,960
I have everything.
Powder, tools, maps.
510
00:48:16,120 --> 00:48:18,160
It's all hidden and
arranged along the route.
511
00:48:18,320 --> 00:48:19,560
Once we start,
512
00:48:19,640 --> 00:48:22,210
there's no going back.
513
00:48:35,160 --> 00:48:36,680
(METAL CREAKING)
514
00:48:57,200 --> 00:48:59,440
(TAO TEI SCREECHES)
(SOLDIER1 SCREAMING)
515
00:48:59,880 --> 00:49:01,160
(SOLDIER 2 SCREAMING)
516
00:49:04,920 --> 00:49:06,250
(GROWLING)
517
00:49:08,640 --> 00:49:10,130
(SPEAKING IN MAN DARIN)
518
00:49:10,200 --> 00:49:11,530
(SOLDIERS RESPOND)
519
00:49:24,720 --> 00:49:26,400
(SOLDIERS RESPOND)
520
00:49:28,040 --> 00:49:29,320
(SOLDIERS GRUNTING)
521
00:49:35,440 --> 00:49:36,930
(ALL SPEAKING)
522
00:49:37,440 --> 00:49:38,850
(TAO TEI SCREECHING)
523
00:49:41,520 --> 00:49:43,280
(SOLDIERS GRUNTING)
524
00:49:51,880 --> 00:49:53,320
(SOLDIERS SCREAMING)
525
00:50:06,560 --> 00:50:08,400
(IN ENGLISH) I'll find him.
Forget him.
526
00:50:08,560 --> 00:50:11,240
He'd rather die trying to
impress the new general
527
00:50:11,400 --> 00:50:16,040
than grab the key to every counting
room and brothel in the world.
528
00:50:16,720 --> 00:50:18,760
Good God, man.
The time is now!
529
00:50:18,840 --> 00:50:20,560
I can't go
without him.
530
00:50:20,680 --> 00:50:22,090
More the spoils for us!
531
00:50:22,160 --> 00:50:24,160
We need his bow!
532
00:50:27,720 --> 00:50:28,760
(SPEAKING IN MAN DARIN)
533
00:50:30,600 --> 00:50:31,720
(SOLDIER SPEAKING
INDISTINCTLY)
534
00:50:52,400 --> 00:50:53,480
(STRAINING)
535
00:50:56,560 --> 00:50:57,560
(MAN GRUNTING)
536
00:50:58,320 --> 00:50:59,320
(SCREECHING)
537
00:51:04,720 --> 00:51:06,000
(WHIMPERING)
538
00:51:31,680 --> 00:51:32,800
(WHIMPERING)
539
00:51:47,800 --> 00:51:50,080
(IN ENGLISH) No, no, no. Stop!
(SPEAKING IN MANDARIN)
540
00:51:50,200 --> 00:51:51,440
WILLIAM: (IN ENGLISH)
There's too much tension.
541
00:51:51,520 --> 00:51:53,010
Chain will break.
542
00:51:53,080 --> 00:51:54,650
That way. That way.
543
00:51:54,720 --> 00:51:56,000
Let him run!
(SPEAKS IN MANDARIN)
544
00:51:56,560 --> 00:51:58,210
(SCREECHING AND WHIMPERING)
545
00:51:59,920 --> 00:52:01,410
(IN ENGLISH) Stop! Stop!
546
00:52:01,520 --> 00:52:03,880
We need longer for the
sleeping potion to work.
547
00:52:04,520 --> 00:52:06,010
(SCREECHING)
548
00:52:08,560 --> 00:52:09,560
That way. That way.
549
00:52:11,080 --> 00:52:14,080
We need to isolate it.
Separate it from the others.
550
00:52:14,200 --> 00:52:15,400
(SPEAKING IN MAN DARIN)
551
00:52:15,480 --> 00:52:16,810
(SOLDIER SPEAKS INDISTINCTLY)
552
00:52:28,640 --> 00:52:30,160
(TAO TEI SCREECHING)
553
00:52:31,720 --> 00:52:34,800
STRATEGIST WANG: (IN ENGLISH) The
chain won't hold much longer!
554
00:52:35,400 --> 00:52:36,680
(SPEAKING IN MAN DARIN)
555
00:52:45,160 --> 00:52:46,200
LIN: (IN ENGLISH)
William, wait.
556
00:52:46,280 --> 00:52:48,240
(SPEAKING IN MAN DARIN)
557
00:52:49,920 --> 00:52:53,120
(IN ENGLISH) These arrows will
scream as the Tao Tei run.
558
00:52:54,720 --> 00:52:55,760
Aim for the sound.
559
00:53:07,440 --> 00:53:08,850
(SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN)
560
00:53:20,840 --> 00:53:22,200
(ARROWS REVERBERATING)
561
00:53:33,280 --> 00:53:34,520
(BREATHING HEAVILY)
562
00:53:36,960 --> 00:53:38,530
(TAO TEI GROWLING SOFTLY)
563
00:53:41,640 --> 00:53:43,080
(CONTINUES GROWLING)
564
00:53:49,840 --> 00:53:51,280
(CHAINS CLANKING)
565
00:53:52,160 --> 00:53:53,280
(GRUNTS)
566
00:53:55,440 --> 00:53:57,240
(CHAINS CLANKING)
(WILLIAM GRUNTING)
567
00:53:57,560 --> 00:53:58,800
(MAN SPEAKING)
568
00:53:59,000 --> 00:54:00,720
(CHAINS RATTLING)
569
00:54:08,720 --> 00:54:10,000
(ARROW WHOOSHING)
570
00:54:12,640 --> 00:54:13,840
(TAO TEI SCREECHING)
571
00:54:15,720 --> 00:54:17,520
(GRUNTING)
572
00:54:18,160 --> 00:54:19,960
(BOTH PANTING)
573
00:54:20,680 --> 00:54:23,440
(IN ENGLISH) I'm only saving
you so I can kill you myself.
574
00:54:25,880 --> 00:54:27,240
Grab an ax,
we're fighting blind.
575
00:54:34,720 --> 00:54:36,320
(ARROW WHOOSHING SOFTLY)
576
00:54:36,800 --> 00:54:38,840
(WHISPERS) Not yet.
I know what to do!
577
00:54:40,240 --> 00:54:41,890
(ARROW WHOOSHING)
578
00:55:04,440 --> 00:55:05,600
(SCREECHES)
579
00:55:09,200 --> 00:55:10,200
The fire's not
holding them back.
580
00:55:11,040 --> 00:55:12,400
Die well, brother.
581
00:55:19,480 --> 00:55:20,640
What the hell
are you doing?
582
00:55:20,720 --> 00:55:21,920
She's listening.
583
00:55:22,160 --> 00:55:23,840
(ARROWS WHOOSHING)
584
00:55:24,480 --> 00:55:26,480
(SPEAKING IN MAN DARIN)
585
00:55:26,880 --> 00:55:28,720
(SOLDIER SPEAKING)
586
00:55:37,400 --> 00:55:39,160
(SOLDIER SPEAKING
INDISTINCTLY)
587
00:55:55,760 --> 00:55:57,170
(EXPLOSIONS)
588
00:56:13,760 --> 00:56:15,200
(PANTING)
589
00:56:17,960 --> 00:56:19,640
(CHAIN CLANKING)
590
00:56:28,000 --> 00:56:29,840
(SOLDIERS SPEAKING
INDISTINCTLY)
591
00:56:35,680 --> 00:56:36,680
(PANTING)
592
00:56:47,920 --> 00:56:49,410
(MAN SPEAKS INDISTINCTLY)
593
00:56:51,440 --> 00:56:52,640
(BREATHING HEAVILY)
594
00:57:00,760 --> 00:57:02,170
(WILLIAM SIGHS)
595
00:57:03,320 --> 00:57:04,520
(IN ENGLISH) Did it work?
596
00:57:04,600 --> 00:57:07,170
Yes. The beast
was captured.
597
00:57:08,600 --> 00:57:10,200
(G ROANS)
My friend...
598
00:57:10,520 --> 00:57:12,170
He was unharmed.
599
00:57:22,680 --> 00:57:25,200
Why did you go
over the Wall?
600
00:57:25,720 --> 00:57:26,960
Gsmnwxe)
601
00:57:30,200 --> 00:57:31,480
(SPEAKING IN MAN DARIN)
602
00:57:33,280 --> 00:57:34,880
(m ENGLISH)
Did I say it right?
603
00:57:38,960 --> 00:57:40,200
Thank you.
604
00:57:46,880 --> 00:57:48,480
Black powder.
605
00:57:50,120 --> 00:57:52,200
It is a terrible weapon.
606
00:57:53,440 --> 00:57:56,880
It would be better if
you had neverseenit
607
00:58:01,400 --> 00:58:04,370
I know very little
of the outside world.
608
00:58:05,160 --> 00:58:06,520
But it seems to me,
609
00:58:06,600 --> 00:58:10,080
the greed of men is not that
different from the Tao Tei.
610
00:58:11,080 --> 00:58:12,570
Is that true?
611
00:58:13,920 --> 00:58:16,520
The strong take
what they want.
612
00:58:27,520 --> 00:58:29,920
Forget what you have seen.
613
00:58:39,680 --> 00:58:41,480
(TAO TEI GROWLING)
(CAGE RATTLING)
614
00:59:04,920 --> 00:59:06,000
(GROWLS SOFTLY)
615
00:59:06,640 --> 00:59:07,720
(STOPS GROWLING)
616
00:59:08,480 --> 00:59:09,480
(SIGHS)
617
00:59:18,920 --> 00:59:20,160
(SPEAKING IN MAN DARIN)
618
00:59:52,400 --> 00:59:53,440
Hmm?
619
00:59:54,480 --> 00:59:56,360
(IN ENGLISH) You're much
braver than they think.
620
01:00:25,040 --> 01:00:26,640
You wounded?
621
01:00:29,440 --> 01:00:31,040
I was looking for you.
622
01:00:31,960 --> 01:00:33,120
To say thank you.
623
01:00:33,480 --> 01:00:34,560
(SCOFFS)
624
01:00:39,200 --> 01:00:40,720
TOVAR: You feel good, huh?
625
01:00:41,960 --> 01:00:44,160
Maybe you sing
a little song, eh?
626
01:00:45,280 --> 01:00:46,930
I will join you.
627
01:00:47,440 --> 01:00:50,250
We can sing together how you
saved the grateful chinos.
628
01:00:50,360 --> 01:00:52,760
You saw what happened out there
and that's what you say?
629
01:00:52,880 --> 01:00:54,000
I see black powder.
630
01:00:55,800 --> 01:00:57,080
I see a man
forget his friends.
631
01:00:57,720 --> 01:00:59,680
The black powder's
not going anywhere.
632
01:00:59,800 --> 01:01:01,880
What goes nowhere is you.
633
01:01:05,680 --> 01:01:07,960
You'll never get
what you want from this.
634
01:01:08,960 --> 01:01:11,400
You think they see you
as some kind of hero?
635
01:01:11,760 --> 01:01:13,600
A man of virtue?
636
01:01:14,360 --> 01:01:16,520
Maybe you can fool them,
637
01:01:16,600 --> 01:01:18,600
but I know what you are.
638
01:01:19,600 --> 01:01:22,280
You know what you are.
639
01:01:23,200 --> 01:01:24,640
A thief,
640
01:01:25,240 --> 01:01:26,570
a liar,
641
01:01:28,840 --> 01:01:30,280
and a killer.
642
01:01:32,680 --> 01:01:35,360
And you can never undo
the things you have done,
643
01:01:35,960 --> 01:01:37,080
and you will
never be anything.
644
01:01:38,680 --> 01:01:40,440
(GRUNTS)
645
01:01:45,840 --> 01:01:47,440
Good to see you again,
amigo.
646
01:01:55,040 --> 01:01:57,520
(DOOR OPENS AND CLOSES)
647
01:01:58,040 --> 01:01:59,280
(SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN)
648
01:02:08,640 --> 01:02:10,440
(IN ENGLISH) Nothing?
No.
649
01:02:10,520 --> 01:02:11,760
How do you know
he won't betray us?
650
01:02:11,840 --> 01:02:12,960
I don't.
651
01:02:13,080 --> 01:02:14,800
They'll kill him. They'll
kill him no matter what.
652
01:02:14,880 --> 01:02:16,840
The time they spend
killing him
653
01:02:18,000 --> 01:02:20,160
is time they are
not chasing us.
654
01:03:02,320 --> 01:03:05,360
Careful with that.
There's powder here.
655
01:03:17,560 --> 01:03:19,050
Tovan
(SIGHS)
656
01:03:50,120 --> 01:03:51,560
(SPEAKING IN MAN DARIN)
657
01:04:18,400 --> 01:04:21,130
(IN ENGLISH) Have a look.
See if it's gone out.
658
01:04:21,480 --> 01:04:22,600
Is it safe?
659
01:04:22,760 --> 01:04:24,280
Of course it is.
660
01:04:36,280 --> 01:04:37,640
(WATER RUNNING)
661
01:04:45,600 --> 01:04:47,010
(BOTH couemwe)
662
01:04:47,480 --> 01:04:49,320
(BOTH BREATHING HEAVILY)
663
01:04:53,120 --> 01:04:55,520
BALLARD: Shake it off, man.
To work.
664
01:04:58,840 --> 01:05:01,200
TO\/AR: I thought
you said it was safe?
665
01:05:02,120 --> 01:05:03,690
We're in, aren't we?
666
01:05:15,520 --> 01:05:16,930
You're here.
667
01:05:17,480 --> 01:05:19,050
We've come
to our senses, eh?
668
01:05:19,720 --> 01:05:20,960
TOVAR: Ballard has
planned well.
669
01:05:21,040 --> 01:05:22,920
Getting out is easy.
670
01:05:23,000 --> 01:05:25,320
There's a gate.
20 miles west.
671
01:05:25,520 --> 01:05:27,360
We dodge
the hill tribes.
672
01:05:28,520 --> 01:05:29,520
We can make it.
673
01:05:30,880 --> 01:05:32,000
They need us here.
674
01:05:32,080 --> 01:05:33,880
They need more than us.
675
01:05:34,840 --> 01:05:36,200
(SIGHS) These people are doomed.
676
01:05:36,320 --> 01:05:37,360
Don't be a fool.
677
01:05:37,480 --> 01:05:38,440
I've been a fool.
678
01:05:38,520 --> 01:05:40,280
I'm done with it.
679
01:05:40,840 --> 01:05:42,200
Brother, please.
680
01:05:43,360 --> 01:05:45,360
We've been fighting
for nothing.
681
01:05:46,200 --> 01:05:47,480
For greed.
682
01:05:48,040 --> 01:05:51,240
Amigo,
after all the blood,
683
01:05:51,320 --> 01:05:53,840
and cold, and pain,
684
01:05:53,960 --> 01:05:56,320
with this black powder
in our saddle bags,
685
01:05:56,400 --> 01:05:57,920
we win.
686
01:05:59,200 --> 01:06:00,400
You come with me.
687
01:06:02,200 --> 01:06:03,480
I can't do that now.
688
01:06:05,680 --> 01:06:06,720
Stay and fight.
689
01:06:08,120 --> 01:06:09,400
William...
690
01:06:13,920 --> 01:06:15,000
BALLARDI Think he's dead?
691
01:06:15,080 --> 01:06:17,160
It'd take a lot
more than that.
692
01:06:21,200 --> 01:06:23,560
(STRATEGIST WANG
SPEAKING IN MANDARIN)
693
01:07:09,200 --> 01:07:10,440
TOVAR: Come on.
694
01:07:10,960 --> 01:07:12,000
Hyah.
695
01:07:29,920 --> 01:07:32,680
(INDISTINCT MURMURS)
(TAO TEI SNORING)
696
01:07:44,440 --> 01:07:45,640
(ALL GASP)
697
01:08:00,480 --> 01:08:01,840
(SPEAKING IN MAN DARIN)
698
01:08:35,360 --> 01:08:38,200
(IN ENGLISH) I tried to stop them...
You dare to speak to me?
699
01:08:40,200 --> 01:08:41,440
I didn't do this.
700
01:08:42,040 --> 01:08:45,040
And you came here
to trade.
701
01:08:45,200 --> 01:08:47,040
And you knew nothing
of black powder.
702
01:08:49,200 --> 01:08:51,680
What a fool
you must think I am.
703
01:08:51,760 --> 01:08:54,000
If I was with them,
why would I be here?
704
01:08:54,080 --> 01:08:55,160
I tried to stop them.
I tried...
705
01:08:55,240 --> 01:08:56,570
(SPEAKS IN MAN DARIN)
706
01:08:57,880 --> 01:08:59,290
You lie.
707
01:09:00,920 --> 01:09:03,000
Some part of you knows
that's not true.
708
01:09:03,080 --> 01:09:08,000
If I were not the General,
I would kill you myself.
709
01:09:10,080 --> 01:09:11,240
(SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN)
710
01:09:52,880 --> 01:09:54,290
(BREATHING HEAVILY)
711
01:10:13,160 --> 01:10:14,600
(DOOR LOCKS)
712
01:10:27,240 --> 01:10:28,960
(IN ENGLISH) Which way,
left or right?
713
01:10:29,640 --> 01:10:32,450
Go up and take a look
from the high ground.
714
01:10:44,480 --> 01:10:46,000
Hyah!
(HORSES NEIGHING)
715
01:10:47,320 --> 01:10:48,400
No!
716
01:10:49,000 --> 01:10:51,480
No! Bastard!
717
01:10:54,280 --> 01:10:55,560
(PANTING)
718
01:11:15,600 --> 01:11:16,840
(EXPLOSIONS)
719
01:11:27,240 --> 01:11:28,570
(SCREAMING)
720
01:11:33,640 --> 01:11:35,720
(SPEAKING IN MAN DARIN)
721
01:12:12,800 --> 01:12:14,160
WILLIAM: (IN ENGLISH)
What happened?
722
01:12:17,200 --> 01:12:18,360
What happened?
723
01:12:18,520 --> 01:12:20,320
We have failed.
724
01:12:20,520 --> 01:12:22,920
The Tao Tei
are in the Kingdom.
725
01:12:23,520 --> 01:12:26,920
You are free to leave.
Take what you wish and go.
726
01:12:27,040 --> 01:12:29,080
This was the
General's final order.
727
01:12:29,240 --> 01:12:30,400
Where is she?
728
01:12:34,960 --> 01:12:36,400
To do what?
729
01:12:36,480 --> 01:12:37,600
To fight?
730
01:12:37,720 --> 01:12:39,050
Is there a chance?
731
01:12:39,160 --> 01:12:40,280
There's only one.
732
01:12:40,760 --> 01:12:42,760
Kill the Queen.
733
01:12:42,840 --> 01:12:45,040
Kill the Queen,
or we all die.
734
01:12:46,880 --> 01:12:47,960
Leave.
735
01:12:48,520 --> 01:12:50,600
Tell the world
what you have seen,
736
01:12:50,720 --> 01:12:52,880
and tell them
what is coming.
737
01:13:01,360 --> 01:13:03,200
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
738
01:13:15,880 --> 01:13:17,530
I'll need my bow.
739
01:13:21,280 --> 01:13:23,800
If I'm to join you,
I'll need my bow.
740
01:13:29,680 --> 01:13:31,280
(SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN)
741
01:13:35,360 --> 01:13:37,400
(IN ENGLISH) He wishes
to join us.
742
01:13:42,520 --> 01:13:44,200
(HORSES NEIGHING)
743
01:13:45,360 --> 01:13:47,010
(MEN APPROACHING)
744
01:13:54,840 --> 01:13:55,840
(ALL GASP)
745
01:13:59,520 --> 01:14:00,600
(SPEAKING IN MAN DARIN)
746
01:14:05,280 --> 01:14:06,610
(SNORING)
747
01:14:14,120 --> 01:14:15,120
(ALL GASP)
748
01:14:20,040 --> 01:14:21,690
(PEOPLE SCREAMING)
(TAO TEI SCREECHING)
749
01:14:24,520 --> 01:14:25,640
(CHITTERING)
750
01:14:34,920 --> 01:14:35,920
(CHITTERING)
751
01:15:00,280 --> 01:15:01,520
(GRUNTS)
752
01:15:04,760 --> 01:15:05,840
(GROWLS SOFTLY)
753
01:15:26,600 --> 01:15:27,680
(MEN LAUGHING)
754
01:15:31,920 --> 01:15:32,960
(MUFFLED IN ENGLISH) No.
755
01:15:33,040 --> 01:15:34,040
No.
756
01:15:38,720 --> 01:15:39,720
No.
757
01:15:44,600 --> 01:15:45,600
No.
758
01:15:47,120 --> 01:15:50,120
No, don't throw
that thing near fire!
759
01:15:54,600 --> 01:15:55,930
(EXPLOSIONS)
760
01:15:58,320 --> 01:15:59,480
(GRUNTS)
761
01:16:05,960 --> 01:16:07,840
(SPEAKING IN MAN DARIN)
762
01:16:20,200 --> 01:16:21,530
(TAO TEI SCREECHING)
763
01:16:25,160 --> 01:16:26,440
(MEN SCREAMING)
764
01:16:48,360 --> 01:16:49,360
(GRUNTING)
765
01:17:01,360 --> 01:17:02,560
(TAO TEI GROWLING)
766
01:17:09,360 --> 01:17:10,770
WILLIAM: (IN ENGLISH)
Above you!
767
01:17:19,520 --> 01:17:20,520
(SPEAKING IN MAN DARIN)
768
01:17:24,960 --> 01:17:26,560
(IN ENGLISH) Behind you!
769
01:17:28,120 --> 01:17:29,400
(TAO TEI SCREECHING)
770
01:17:37,280 --> 01:17:38,440
(LIN GRUNTS)
771
01:17:39,160 --> 01:17:40,760
I set you free.
772
01:17:41,760 --> 01:17:43,090
And here I am.
773
01:17:44,800 --> 01:17:45,920
There's the Queen!
774
01:17:50,880 --> 01:17:53,280
They will not attack
while the Queen is feeding.
775
01:17:53,400 --> 01:17:55,320
We have a chance!
776
01:17:55,440 --> 01:17:56,520
Hold on!
777
01:18:04,960 --> 01:18:06,610
(SCREAMING)
778
01:18:07,960 --> 01:18:09,240
(CLATTERING)
779
01:18:10,960 --> 01:18:13,690
(SPEAKING IN MANDARIN)
(PEOPLE SCREAMING)
780
01:19:05,920 --> 01:19:07,040
(HORSE SNORTING)
781
01:19:18,520 --> 01:19:20,320
(IN ENGLISH) There is
an underground canal here.
782
01:19:20,520 --> 01:19:22,360
WILLIAM:
Has it been breached?
783
01:19:22,440 --> 01:19:23,930
The Tao Tei should
all be above ground.
784
01:19:24,640 --> 01:19:25,840
And the one we captured?
785
01:19:26,360 --> 01:19:27,360
STRATEGIST WANG:
We load it up.
786
01:19:28,480 --> 01:19:29,810
We feed it.
787
01:19:29,880 --> 01:19:31,840
And it will return
to its Queen.
788
01:19:32,040 --> 01:19:33,000
Good.
789
01:19:51,560 --> 01:19:53,050
(HORSES WHINNYING)
790
01:19:57,640 --> 01:19:59,050
(TAO TEI SCREECHING)
791
01:20:15,240 --> 01:20:16,240
(MAN YELLS)
792
01:20:21,160 --> 01:20:22,160
(GRUNTS)
793
01:20:42,240 --> 01:20:44,560
You'll have one hell of
a scar, but you'll live.
794
01:20:45,240 --> 01:20:46,240
(LIN SPEAKING IN MANDARIN)
795
01:20:47,720 --> 01:20:49,400
(IN ENGLISH)
We'll come back for him.
796
01:21:03,800 --> 01:21:04,800
(TAO TEI SHRIEKING)
797
01:21:07,400 --> 01:21:08,890
LIN: They've broken through!
798
01:21:58,840 --> 01:22:00,840
(TAO TEI BREATHING)
799
01:22:11,440 --> 01:22:13,520
(GROWLING)
800
01:22:19,240 --> 01:22:20,240
(SNARLS)
801
01:22:31,360 --> 01:22:34,010
Patience, William.
802
01:22:44,200 --> 01:22:45,920
(SNIFFING)
803
01:22:50,960 --> 01:22:54,040
And it will go to the
Queen when it's done?
804
01:22:54,320 --> 01:22:55,520
It should.
805
01:22:58,040 --> 01:22:59,080
It Will.
806
01:23:08,000 --> 01:23:09,000
(SHRIEKING)
807
01:23:11,080 --> 01:23:12,080
Let it in.
808
01:23:21,120 --> 01:23:22,530
(GROWLING)
809
01:23:36,120 --> 01:23:37,450
I can get a shot
from above.
810
01:23:38,360 --> 01:23:40,400
(DOOR THUDDING)
811
01:23:42,480 --> 01:23:44,760
Go! I'll hold them back.
812
01:24:07,800 --> 01:24:09,290
Wait. Not yet.
813
01:24:17,880 --> 01:24:18,960
WILLIAM: Hit.
814
01:24:28,160 --> 01:24:29,120
Go higher.
815
01:24:29,200 --> 01:24:30,640
I'll get
a better shot.
816
01:24:32,000 --> 01:24:33,000
(GROWLING)
817
01:24:34,920 --> 01:24:35,920
(CALLING)
818
01:24:43,960 --> 01:24:44,960
STRATEGIST WANG: General!
819
01:24:45,040 --> 01:24:46,320
It's up to you now!
820
01:25:28,680 --> 01:25:29,680
(GROWLS)
821
01:25:30,840 --> 01:25:31,840
(CALLING)
822
01:25:39,200 --> 01:25:40,850
We have one black
powder weapon left.
823
01:25:40,920 --> 01:25:42,410
Give me the spear.
824
01:25:44,560 --> 01:25:46,000
I've trained for
this my whole life.
825
01:25:48,120 --> 01:25:49,400
(SPEAKS IN MAN DARIN)
826
01:25:53,080 --> 01:25:54,200
(IN ENGLISH)
I'll get you the shot.
827
01:26:03,640 --> 01:26:05,600
(ALL SNARLING)
828
01:26:31,000 --> 01:26:32,040
(BOTH GRUNT)
829
01:26:35,080 --> 01:26:36,080
(LIN GRUNTS)
830
01:26:40,320 --> 01:26:41,600
I've got you.
831
01:26:42,800 --> 01:26:44,800
(BOTH GRUNTING)
832
01:26:54,320 --> 01:26:55,320
(CLATTERING)
833
01:27:59,520 --> 01:28:01,600
So, how's life
without me?
834
01:28:02,880 --> 01:28:04,290
A little slow.
835
01:28:07,520 --> 01:28:09,170
You're a hero after all.
836
01:28:09,720 --> 01:28:10,960
Well, it looks that way.
837
01:28:11,040 --> 01:28:13,360
You seem pleased
with yourself.
838
01:28:13,440 --> 01:28:15,880
And what are they giving you
for all of your troubles?
839
01:28:16,040 --> 01:28:17,040
A bag of gold?
840
01:28:17,640 --> 01:28:19,800
A victory parade
along the top of the Wall?
841
01:28:20,360 --> 01:28:22,280
All the black powder
I can carry.
842
01:28:22,880 --> 01:28:25,610
And a cavalry escort
to get me home safely.
843
01:28:26,720 --> 01:28:28,050
Well, congratulations.
844
01:28:28,120 --> 01:28:29,960
Thank you.
845
01:28:30,040 --> 01:28:33,360
So what is this? You're
here to rub my nose in it?
846
01:28:33,560 --> 01:28:34,970
Well, would you
blame me?
847
01:28:35,080 --> 01:28:37,440
The last time I saw you,
you left me for dead.
848
01:28:37,560 --> 01:28:39,480
And the time before that,
I saved your life.
849
01:28:39,560 --> 01:28:40,890
True.
850
01:28:43,240 --> 01:28:45,840
You know, the Emperor
gave me a choice.
851
01:28:45,920 --> 01:28:48,120
I could take
the black powder,
852
01:28:48,280 --> 01:28:50,600
or I could take you.
853
01:28:52,440 --> 01:28:54,400
Please tell me
you chose the powder?
854
01:29:01,680 --> 01:29:03,400
I don't even
know you anymore.
855
01:29:04,000 --> 01:29:05,000
(CHUCKLES)
856
01:29:06,080 --> 01:29:07,730
The horses are
saddled and waiting.
857
01:29:07,800 --> 01:29:10,080
Best we ride
before nightfall.
858
01:29:15,600 --> 01:29:17,280
I'll be inside.
859
01:29:17,360 --> 01:29:19,240
Don't leave
without me.
860
01:29:29,960 --> 01:29:31,120
I came to say goodbye.
861
01:29:33,440 --> 01:29:36,720
I understand congratulations
are in order.
862
01:29:36,880 --> 01:29:39,120
General of the
northwest territory.
863
01:29:39,280 --> 01:29:40,960
That's quite
an honor.
864
01:29:43,480 --> 01:29:45,600
Seems you've made
your choice.
865
01:29:45,720 --> 01:29:46,800
Him?
866
01:29:46,960 --> 01:29:49,850
Believe me, I'm already thinking about
trading him back for the powder.
867
01:29:50,000 --> 01:29:51,960
(CHUCKLES)
TOVAR: I heard that.
868
01:29:57,640 --> 01:30:00,760
Perhaps we were
both wrong.
869
01:30:01,320 --> 01:30:04,000
We are more similar
than I thought.
870
01:30:09,640 --> 01:30:11,360
Thank you, General.
871
01:30:27,120 --> 01:30:28,160
(HORSE GRUNTS)
872
01:30:37,320 --> 01:30:39,360
Are you sure you don't
want to go back?
873
01:30:40,000 --> 01:30:41,000
Of course I do.
874
01:30:42,200 --> 01:30:44,680
I just don't trust you to
make it out of here alone.
875
01:30:44,760 --> 01:30:45,760
(TCDVAR LAU G H S)
56862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.