All language subtitles for The.Great.Wall.2016.720p.BRRip.950MB.MkvCage

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,680 --> 00:01:28,920 (MEN WHOOPING) 2 00:01:30,600 --> 00:01:31,600 (CLAMORING) 3 00:01:34,680 --> 00:01:36,360 (MEN SCREAMING INDISTINCTLY) 4 00:01:46,560 --> 00:01:47,970 (MEN WHOOPING) 5 00:01:51,520 --> 00:01:52,520 (HORSE NEIGHS) 6 00:01:54,840 --> 00:01:55,840 (MAN GRUNTS) 7 00:02:00,400 --> 00:02:02,760 (MEN SCREAMING INDISTINCTLY) 8 00:02:03,560 --> 00:02:05,440 Najid, cut the horses loose! 9 00:02:07,720 --> 00:02:08,920 (HORSE NEIGHING) 10 00:02:17,000 --> 00:02:18,720 (ALL SCREAMING INDISTINCTLY) 11 00:02:48,920 --> 00:02:50,800 (GROANING) 12 00:02:52,840 --> 00:02:54,080 (GRUNTING) 13 00:02:57,400 --> 00:02:59,050 We have to turn back. 14 00:02:59,160 --> 00:03:01,280 We have been riding for six months. 15 00:03:01,440 --> 00:03:03,280 And we've lost 20 men. 16 00:03:03,440 --> 00:03:04,720 But we survived. 17 00:03:04,840 --> 00:03:06,680 Yes. By chance. 18 00:03:06,800 --> 00:03:10,120 Any one of us could have met that same fate. 19 00:03:10,280 --> 00:03:12,280 We were the strongest. 20 00:03:12,600 --> 00:03:14,280 Remember why you're here. 21 00:03:14,440 --> 00:03:18,200 In the West, we would be enemies, and I would have to kill you. 22 00:03:18,600 --> 00:03:20,120 At least here, we have a common goal. 23 00:03:20,280 --> 00:03:21,400 RIZZETTII Oh, yes. 24 00:03:21,480 --> 00:03:23,080 This black powder. 25 00:03:23,680 --> 00:03:25,600 It turns air into fire. 26 00:03:26,120 --> 00:03:28,360 And kills a dozen men at one time. 27 00:03:28,440 --> 00:03:30,360 It is the weapon of our dreams. 28 00:03:30,480 --> 00:03:31,970 And what if it's just a myth? 29 00:03:32,640 --> 00:03:34,960 Men have sent word that it's real. 30 00:03:35,080 --> 00:03:36,240 And those men are dead. 31 00:03:36,360 --> 00:03:37,720 And we are next. 32 00:03:38,320 --> 00:03:39,680 We have no maps, 33 00:03:39,800 --> 00:03:41,130 no medicine 34 00:03:41,280 --> 00:03:42,400 and no food. 35 00:03:42,960 --> 00:03:44,160 No one is going back. 36 00:03:45,040 --> 00:03:48,200 We take inventory of what we have left 37 00:03:48,360 --> 00:03:50,480 and finish what we started. 38 00:03:50,560 --> 00:03:52,640 TOVAR: There's not much here. 39 00:03:53,320 --> 00:03:54,680 The moon is strong. 40 00:03:54,800 --> 00:03:56,840 When the horses are fresh, we move. 41 00:03:56,920 --> 00:03:58,800 To where? WILLIAM: North. 42 00:03:59,360 --> 00:04:02,400 If they keep after us, we'll kill them in the mountains. 43 00:04:02,520 --> 00:04:03,930 The magnet. 44 00:04:06,160 --> 00:04:07,730 Too heavy. 45 00:04:07,840 --> 00:04:08,960 TOVAR: Useless. I'll have it. 46 00:04:11,000 --> 00:04:12,120 It's all yours. 47 00:04:12,880 --> 00:04:13,880 (MAGNET THUDS) 48 00:04:17,080 --> 00:04:20,970 Amigo, only you would carry a stupid magnet through the desert. 49 00:04:21,040 --> 00:04:22,640 I can use it to make a compass. 50 00:04:25,360 --> 00:04:27,520 Rizzetti won't make it. 51 00:04:28,280 --> 00:04:30,520 The wound is festering. 52 00:04:30,680 --> 00:04:32,120 We'll be dragging a corpse. 53 00:04:32,200 --> 00:04:34,280 I heard that. 54 00:04:35,120 --> 00:04:37,360 He's earned the right to die where he wants. 55 00:04:39,360 --> 00:04:40,930 I've been left for dead twice. 56 00:04:41,520 --> 00:04:43,170 It was bad luck. For who? 57 00:04:43,240 --> 00:04:44,960 The people who left me. (TOVAR CHUCKLES) 58 00:04:45,520 --> 00:04:46,960 Maybe Rizzetti's right. 59 00:04:51,880 --> 00:04:53,210 (CREATURE SCREECHING) 60 00:05:10,800 --> 00:05:12,130 Where are they? 61 00:05:18,200 --> 00:05:19,560 (CREATURE GROWLING) (GASPS) 62 00:05:23,440 --> 00:05:24,480 (GASPS) 63 00:05:24,600 --> 00:05:25,880 Hill tribes? 64 00:05:26,560 --> 00:05:27,890 It's no man. 65 00:05:29,440 --> 00:05:30,880 (WHISPERS) Then what is it? 66 00:05:31,400 --> 00:05:34,720 Whatever it is, it's hunting. 67 00:05:36,320 --> 00:05:37,440 (CREATU RE GROWLING) 68 00:05:44,200 --> 00:05:45,280 (PANTING) 69 00:05:45,800 --> 00:05:47,450 What was that? I don't know. 70 00:05:48,200 --> 00:05:49,610 I took its hand. 71 00:05:49,720 --> 00:05:52,120 TOVAR: We need to move. WILLIAM: Agreed. 72 00:05:52,240 --> 00:05:53,480 I'll take the hand with us. 73 00:05:53,600 --> 00:05:54,840 What the hell for? 74 00:05:55,760 --> 00:05:58,160 So someone can tell me what I just killed. 75 00:06:07,600 --> 00:06:09,010 (HORSE SNORTS) 76 00:06:10,840 --> 00:06:12,120 (HORSES APPROACHING) 77 00:06:14,640 --> 00:06:16,960 TOVAR: Persistent bastards, aren't they? 78 00:06:17,680 --> 00:06:20,650 We'll take the rise, make a stand there. 79 00:06:21,280 --> 00:06:24,480 What a long shitting way to go to die. 80 00:06:28,800 --> 00:06:29,800 (MEN WHOOPING) 81 00:06:45,560 --> 00:06:46,760 (MEN SCREAMING INDISTINCTLY) 82 00:07:11,640 --> 00:07:13,160 Mother of God. 83 00:07:13,280 --> 00:07:14,690 (MAN SPEAKS IN MANDARIN) 84 00:07:20,240 --> 00:07:21,280 (SWORDS DRAWING) 85 00:07:49,960 --> 00:07:52,800 (IN ENGLISH) I have no need to go down fighting. 86 00:07:53,040 --> 00:07:54,400 Agreed. 87 00:07:55,440 --> 00:07:58,410 I say we take our chances with the gents in front of us. 88 00:07:58,560 --> 00:08:01,080 I haven't surrendered in a while, eh? 89 00:08:03,200 --> 00:08:05,120 It'll come back to you. 90 00:08:12,280 --> 00:08:14,720 Follow my lead, we'll be fine. 91 00:08:15,360 --> 00:08:16,880 Of course, my friend. 92 00:08:17,040 --> 00:08:18,720 Where you go, I follow. 93 00:08:18,800 --> 00:08:20,720 You're doing such a great job already. 94 00:08:25,640 --> 00:08:27,130 (SOLDIER SCREAMING IN MANDARIN) 95 00:08:39,840 --> 00:08:40,920 (CONTINUES SCREAMING) 96 00:09:02,400 --> 00:09:04,120 (IN ENGLISH) They know what it is. 97 00:09:04,200 --> 00:09:05,640 And they don't look happy to see it. 98 00:09:06,200 --> 00:09:08,480 All the more reason to get the hell out of here. 99 00:09:08,600 --> 00:09:10,520 Our weapons are on that table. 100 00:09:12,320 --> 00:09:14,120 Have you lost your mind? 101 00:09:14,240 --> 00:09:16,640 I can take out the guards on the perimeter with my bow. 102 00:09:16,800 --> 00:09:18,450 You cut the legs out from under the officers. 103 00:09:18,600 --> 00:09:21,170 I must confess, this is not my favorite plan. 104 00:09:21,240 --> 00:09:23,560 LIN: Where was this found? 105 00:09:26,160 --> 00:09:27,810 You speak English. 106 00:09:28,280 --> 00:09:29,480 Fantastic. 107 00:09:32,800 --> 00:09:34,480 Where was this found? 108 00:09:35,280 --> 00:09:37,000 It wasn't found. 109 00:09:37,560 --> 00:09:38,840 It was taken. 110 00:09:38,920 --> 00:09:41,200 That thing killed three men before we took it down. 111 00:09:41,400 --> 00:09:42,400 Where? 112 00:09:43,360 --> 00:09:44,850 Two days' ride. 113 00:09:45,000 --> 00:09:47,570 North, in the mountains. 114 00:09:48,080 --> 00:09:50,560 (SPEAKING IN MAN DARIN) 115 00:10:04,360 --> 00:10:06,560 (IN ENGLISH) Two of you, you did this? 116 00:10:06,720 --> 00:10:08,560 Well... (STUTTERS) 117 00:10:08,640 --> 00:10:09,920 I killed it. 118 00:10:10,040 --> 00:10:11,400 Alone? 119 00:10:14,680 --> 00:10:16,170 (SPEAKING IN MAN DARIN) 120 00:10:20,640 --> 00:10:22,320 (IN ENGLISH) Tell me how. 121 00:10:23,160 --> 00:10:24,730 A swing of the sword. 122 00:10:24,840 --> 00:10:26,880 The hand, it came away clean. 123 00:10:27,600 --> 00:10:29,920 The beast fell back into a chasm. 124 00:10:30,520 --> 00:10:32,090 Why are you here? 125 00:10:32,200 --> 00:10:33,920 We came to trade. 126 00:10:34,040 --> 00:10:36,000 We were ambushed. 127 00:10:36,960 --> 00:10:38,160 (SPEAKS IN MAN DARIN) 128 00:10:42,560 --> 00:10:43,560 (GRUNTING) 129 00:10:50,120 --> 00:10:51,240 (IN ENGLISH) You are soldiers. 130 00:10:54,720 --> 00:10:56,080 (SPEAKS IN MAN DARIN) 131 00:10:59,240 --> 00:11:00,240 (SIGHS) 132 00:11:02,040 --> 00:11:03,040 Mmm. 133 00:12:04,720 --> 00:12:05,960 (DRUMS BEATING) 134 00:12:22,880 --> 00:12:24,600 (IN ENGLISH) Are you killing us, sister? 135 00:12:24,760 --> 00:12:26,840 Two lost travelers? 136 00:12:27,840 --> 00:12:29,760 (SPEAKING IN SPANISH) 137 00:12:31,680 --> 00:12:33,120 (IN ENGLISH) I think she'd like that. 138 00:12:34,840 --> 00:12:38,440 If it is death, my dear, we need time to pray. 139 00:12:39,120 --> 00:12:40,200 I'm trying here. 140 00:12:42,000 --> 00:12:44,810 Sister, I know a siege when I see one. 141 00:12:45,480 --> 00:12:47,960 What comes at you so hard you need a wall like this? 142 00:12:48,120 --> 00:12:49,880 What the hell did we kill out there? 143 00:12:50,000 --> 00:12:51,520 STRATEGIST WANG: Tao Tei. 144 00:12:52,200 --> 00:12:54,520 You killed a Tao Tei scout. 145 00:12:54,600 --> 00:12:56,010 You killed it alone. 146 00:12:56,600 --> 00:12:57,800 You're correct. 147 00:12:57,920 --> 00:12:59,330 We are under siege. 148 00:13:00,040 --> 00:13:02,690 But we did not expect the attack for another nine days. 149 00:13:02,880 --> 00:13:05,040 TOVAR: Attack? Tao Tei. 150 00:13:05,680 --> 00:13:07,400 What the hell is a Tao Tei? 151 00:13:07,520 --> 00:13:09,800 Many things about your story have importance. 152 00:13:10,360 --> 00:13:11,770 You are not to die today. 153 00:13:17,720 --> 00:13:20,400 (SPEAKS IN MANDARIN) (KEYS RATTLE) 154 00:13:47,560 --> 00:13:48,890 (WHIRRING) 155 00:13:55,240 --> 00:13:57,080 (SOLDIER SPEAKING INDISTINCTLY) 156 00:14:14,840 --> 00:14:15,840 (MAN GRUNTING) 157 00:14:39,560 --> 00:14:41,080 (SPEAKING INDISTINCTLY) 158 00:14:42,680 --> 00:14:44,010 (SOLDIER GRUNTS) 159 00:14:59,360 --> 00:15:01,160 (METAL CREAKING) 160 00:15:08,440 --> 00:15:09,640 (SPEAKING INDISTINCTLY) 161 00:15:37,880 --> 00:15:39,400 (MAN SPEAKS INDISTINCTLY) 162 00:15:56,600 --> 00:15:58,840 (IN ENGLISH) The black are the foot soldiers. 163 00:15:59,120 --> 00:16:00,120 And the red? 164 00:16:00,280 --> 00:16:01,400 Those are the archers. 165 00:16:18,200 --> 00:16:19,880 And the blue? 166 00:16:20,080 --> 00:16:21,490 They're all women. 167 00:16:21,640 --> 00:16:22,800 What the hell do they do? 168 00:16:27,360 --> 00:16:28,640 (SPEAKING IN MAN DARIN) 169 00:16:37,280 --> 00:16:39,040 (IN ENGLISH) Look at this army. 170 00:16:40,120 --> 00:16:41,880 Have you ever seen anything like this? 171 00:16:41,960 --> 00:16:43,610 Incredible. 172 00:16:48,960 --> 00:16:50,450 (SPEAKS IN MAN DARIN) 173 00:17:03,560 --> 00:17:05,360 (IN ENGLISH) They look nervous. 174 00:17:06,440 --> 00:17:09,250 (SIGHS) It's a big wall to be so nervous. 175 00:17:22,320 --> 00:17:23,650 (TAO TEI SCREECHING) 176 00:17:27,560 --> 00:17:29,160 Do you hear it? 177 00:17:31,840 --> 00:17:33,880 (TAO TEI SCREECHING) 178 00:17:36,640 --> 00:17:37,640 (SPEAKING IN MAN DARIN) 179 00:17:39,960 --> 00:17:41,290 (DRUMS BEATING) 180 00:17:51,880 --> 00:17:53,530 (MAN SPEAKING INDISTINCTLY) 181 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 (MAN GRUNTS) 182 00:18:16,760 --> 00:18:18,360 (TAO TEI SCREECHING) 183 00:18:29,960 --> 00:18:31,370 (SCREECHING) 184 00:18:40,560 --> 00:18:42,640 (SCREECHES AND GROWLS) 185 00:19:06,640 --> 00:19:07,640 (SCREAMING) 186 00:19:13,920 --> 00:19:14,960 (GRUNTS) 187 00:19:23,320 --> 00:19:24,760 (SPEAKS INDISTINCTLY) 188 00:19:29,120 --> 00:19:30,610 (GRUNTING) 189 00:19:35,280 --> 00:19:36,360 (SCREAMING) 190 00:19:38,600 --> 00:19:40,040 (TAO TEI SCREECHING) 191 00:19:48,240 --> 00:19:49,320 (WHIRRING) 192 00:20:02,160 --> 00:20:04,400 (IN ENGLISH) William, over there. 193 00:20:06,080 --> 00:20:07,920 Why isn't he tied up? 194 00:20:09,640 --> 00:20:10,880 There's our escape. 195 00:20:18,360 --> 00:20:19,800 (SCREECHING) 196 00:20:28,800 --> 00:20:30,560 (GROWLS) 197 00:20:32,360 --> 00:20:35,090 (SPEAKING IN MAN DARIN) 198 00:20:53,840 --> 00:20:54,840 (GROWLS) 199 00:21:01,360 --> 00:21:02,690 (GROWLING) 200 00:21:19,120 --> 00:21:20,690 (DRUMS BEATING) 201 00:21:30,440 --> 00:21:32,010 (TAO TEI SCREECHING) 202 00:21:36,720 --> 00:21:38,290 (GROWLS) (SCREAMS) 203 00:21:41,560 --> 00:21:42,970 (SCREAMS) (IN ENGLISH) We need to move! 204 00:21:43,040 --> 00:21:44,690 We need to move or we die! 205 00:21:46,960 --> 00:21:48,290 (SOLDIER SCREAMING) 206 00:21:51,160 --> 00:21:53,080 (SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN) 207 00:21:58,080 --> 00:21:59,360 (GROWLING) 208 00:22:02,680 --> 00:22:03,680 (IN ENGLISH) Go, go! 209 00:22:05,400 --> 00:22:06,520 Go and fight! 210 00:22:09,520 --> 00:22:11,520 (SOLDIER SCREAMING) (GRUNTS) 211 00:22:12,920 --> 00:22:14,760 (SCREAMING) Cut me loose! 212 00:22:18,560 --> 00:22:19,560 Fight or run? 213 00:22:19,640 --> 00:22:20,640 Run where? 214 00:22:20,880 --> 00:22:21,880 (SCREAMING) 215 00:22:26,040 --> 00:22:28,240 (GRUNTS) WILLIAM: Aim for the eyes! 216 00:22:31,720 --> 00:22:32,720 (GRUNTS) 217 00:22:35,200 --> 00:22:36,610 (G RU NTS) (GASPS) 218 00:22:49,400 --> 00:22:50,400 (GROWLS) 219 00:22:52,200 --> 00:22:53,280 (SOLDIERS SCREAMING) 220 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 (GROWLING) 221 00:23:01,440 --> 00:23:02,480 (SCREECHING) 222 00:23:07,640 --> 00:23:08,640 TOVARI William! 223 00:23:14,320 --> 00:23:15,320 (GRUNTING) 224 00:23:17,440 --> 00:23:18,480 (SCREECHING) 225 00:23:27,320 --> 00:23:28,320 (GROWLS) 226 00:23:35,280 --> 00:23:37,080 TOVARI Hey! Bitch! 227 00:23:39,080 --> 00:23:40,080 (SNARLING) 228 00:23:45,720 --> 00:23:46,720 (SCREECHES) 229 00:23:50,160 --> 00:23:51,360 (SOLDIER SCREAMING) 230 00:23:53,000 --> 00:23:54,330 TOVARI William. 231 00:23:54,440 --> 00:23:55,800 I need a shot. 232 00:24:03,840 --> 00:24:05,440 (SCREECHES) 233 00:24:12,840 --> 00:24:13,840 (SHRILL CRY) 234 00:24:43,400 --> 00:24:45,680 What god made those things? 235 00:24:46,680 --> 00:24:48,520 None that we know. 236 00:25:06,520 --> 00:25:08,200 Think they'll hang us now? 237 00:25:08,400 --> 00:25:10,440 I could use the rest. 238 00:25:22,400 --> 00:25:23,400 (GRUNTS) 239 00:25:35,760 --> 00:25:37,920 (SPEAKING IN MAN DARIN) 240 00:25:38,040 --> 00:25:39,760 (IN ENGLISH) You've earned General Shao's praise. 241 00:25:39,880 --> 00:25:41,400 Will they come back? 242 00:25:41,560 --> 00:25:42,560 Yes. 243 00:25:43,120 --> 00:25:45,770 SHAO: All we can do is prepare. 244 00:25:47,000 --> 00:25:48,120 (SPEAKING IN MAN DARIN) 245 00:26:09,680 --> 00:26:10,800 (DOOR OPENS) 246 00:26:15,080 --> 00:26:16,440 (DOOR CLOSES) 247 00:26:19,120 --> 00:26:20,800 (SPEAKING IN MAN DARIN) 248 00:26:44,520 --> 00:26:46,120 (SPEAKING IN MAN DARIN) 249 00:27:20,280 --> 00:27:21,930 MAN: (IN ENGLISH) Who are you? 250 00:27:25,560 --> 00:27:26,890 (PANTING) 251 00:27:27,520 --> 00:27:29,040 Easy. 252 00:27:31,960 --> 00:27:33,920 I'm Ballard. Hmm? 253 00:27:35,080 --> 00:27:36,240 William. 254 00:27:37,080 --> 00:27:38,490 This is Tovar. 255 00:27:39,560 --> 00:27:41,400 BALLARD: What are you doing here? 256 00:27:42,480 --> 00:27:44,520 We came looking for black powder. 257 00:27:44,640 --> 00:27:46,880 I bet you did. 258 00:27:46,960 --> 00:27:49,720 I came with mercenaries for the same thing. 259 00:27:49,800 --> 00:27:51,450 Twenty-five years ago. 260 00:27:52,200 --> 00:27:53,400 And did you find it? 261 00:27:53,560 --> 00:27:56,680 Finding it and leaving with it alive are two different things. 262 00:28:00,080 --> 00:28:03,680 You saved the west turret. That was extremely diplomatic. 263 00:28:03,760 --> 00:28:05,720 We weren't being diplomatic. 264 00:28:05,800 --> 00:28:07,520 We were trying to stay alive. 265 00:28:10,160 --> 00:28:12,760 You smell like animals. Thank you. 266 00:28:18,320 --> 00:28:19,650 Clean up 267 00:28:20,520 --> 00:28:22,320 and they'll feed you. 268 00:28:22,560 --> 00:28:23,560 (DOOR OPENS) 269 00:28:24,440 --> 00:28:26,520 (DOOR CLOSES) He knows where the powder is. 270 00:28:28,120 --> 00:28:29,800 Then why is he still here? 271 00:28:30,600 --> 00:28:32,090 He needs help getting out? 272 00:28:32,720 --> 00:28:33,720 Right. 273 00:28:34,720 --> 00:28:36,440 We play our part, 274 00:28:36,560 --> 00:28:39,530 take the powder and go home. 275 00:28:40,840 --> 00:28:42,410 I didn't sign up for this. 276 00:28:42,520 --> 00:28:43,560 Which part? 277 00:28:44,760 --> 00:28:47,490 Well, all of it. But mostly the monsters. 278 00:28:48,480 --> 00:28:49,760 There's a lot of them. 279 00:28:53,160 --> 00:28:55,200 We really do smell. 280 00:29:07,760 --> 00:29:09,120 (ALL APPLAUDING) 281 00:29:27,480 --> 00:29:30,400 General Shao welcomes you as honored guests 282 00:29:30,520 --> 00:29:34,680 of the Nameless Order and thanks you for your skill and courage. 283 00:29:37,120 --> 00:29:40,360 We are honored to be honored. 284 00:29:42,640 --> 00:29:44,160 Is that the best you've got? 285 00:29:44,280 --> 00:29:46,040 (CLEARS THROAT) (SCOFFING) 286 00:29:48,240 --> 00:29:49,360 (SPEAKING IN MAN DARIN) 287 00:30:01,320 --> 00:30:03,000 LIN: (IN ENGLISH) Commander Chen thinks your bow 288 00:30:03,080 --> 00:30:04,880 is not worthy of your skill. 289 00:30:05,480 --> 00:30:07,840 Tell him there's no better weapon here. 290 00:30:07,920 --> 00:30:11,720 (SPEAKING IN MAN DARIN) 291 00:30:11,800 --> 00:30:12,880 (ALL LAUGH) 292 00:30:15,240 --> 00:30:17,040 (S HAO SPEAKING) 293 00:30:19,800 --> 00:30:21,240 (ALL CHEERING) 294 00:30:25,800 --> 00:30:27,560 (IN ENGLISH) They wish to see you shoot. 295 00:30:28,080 --> 00:30:29,080 In here? 296 00:30:29,200 --> 00:30:31,770 (SPEAKING IN MAN DARIN) 297 00:30:33,240 --> 00:30:34,320 (IN ENGLISH) What was that? 298 00:30:34,440 --> 00:30:35,680 LIN: He thinks you have fear. 299 00:30:36,840 --> 00:30:38,520 Too many people. 300 00:30:41,800 --> 00:30:43,080 Get one of the cups. 301 00:30:43,240 --> 00:30:44,520 Now? Get one of the cups. 302 00:30:44,600 --> 00:30:45,600 I want to eat. 303 00:30:50,040 --> 00:30:51,160 (SLURP S) 304 00:30:53,640 --> 00:30:54,640 You remember how to do this? 305 00:30:54,760 --> 00:30:57,000 Last time didn't go so good. We were drunk. 306 00:30:57,760 --> 00:30:58,760 How high? 307 00:30:58,960 --> 00:31:01,770 Ten yards. Six hands to the right. 308 00:31:01,880 --> 00:31:03,040 Turn around. 309 00:31:03,200 --> 00:31:04,440 No, I'll do it this way. 310 00:31:05,040 --> 00:31:06,480 On my count. Amigo--- 311 00:31:06,640 --> 00:31:08,160 One. 312 00:31:08,280 --> 00:31:09,280 Two. 313 00:31:10,440 --> 00:31:11,640 Three. 314 00:31:13,080 --> 00:31:14,730 Pull. 315 00:31:32,080 --> 00:31:34,120 (ALL CHEER AND APPLAUD) 316 00:31:42,080 --> 00:31:43,160 (YAWN S) 317 00:31:50,000 --> 00:31:51,680 Good luck with that. 318 00:31:51,840 --> 00:31:53,490 I want food. 319 00:31:53,560 --> 00:31:55,050 Who taught you English? 320 00:31:55,640 --> 00:31:56,680 Sir Ballard. 321 00:31:58,360 --> 00:32:00,120 English and Latin. 322 00:32:01,080 --> 00:32:03,320 Heard he's been here for 25 years. 323 00:32:03,440 --> 00:32:05,480 You won't let him leave. 324 00:32:05,840 --> 00:32:07,330 He must stay here. 325 00:32:08,000 --> 00:32:09,120 What about us? 326 00:32:12,240 --> 00:32:13,760 Pace yourself. 327 00:32:13,840 --> 00:32:15,330 The meals are regular here. 328 00:32:15,920 --> 00:32:17,840 I hope not to stay that long. 329 00:32:18,040 --> 00:32:19,400 I like your thinking, 330 00:32:19,520 --> 00:32:22,330 but I suggest you keep your plans private. 331 00:32:22,400 --> 00:32:24,320 You aren't the first Westerners 332 00:32:24,400 --> 00:32:26,320 to come here looking for black powder. 333 00:32:27,200 --> 00:32:30,640 We'll discuss it tonight. Bring your partner. 334 00:32:30,800 --> 00:32:32,240 How long have you been here? 335 00:32:32,360 --> 00:32:33,400 Always. 336 00:32:33,520 --> 00:32:36,640 I was not five years old when I came here. 337 00:32:36,800 --> 00:32:38,880 I have no other family. 338 00:32:39,040 --> 00:32:40,720 We're the same. 339 00:32:40,800 --> 00:32:43,770 I was given to an army before I can remember. 340 00:32:43,840 --> 00:32:45,120 As a soldier? 341 00:32:45,200 --> 00:32:48,040 Worse. As a gleaner. 342 00:32:48,120 --> 00:32:51,010 Packs of children, we'd clean the battlefields. 343 00:32:51,080 --> 00:32:53,200 After, when the fighting's over. 344 00:32:53,280 --> 00:32:56,560 I became a page, a pikeman's boy... 345 00:32:56,680 --> 00:32:58,600 For your country? 346 00:32:58,720 --> 00:33:01,400 No. I fought for food. 347 00:33:02,360 --> 00:33:03,960 You fight to eat. 348 00:33:04,600 --> 00:33:06,520 You live long enough, you fight for money. 349 00:33:07,440 --> 00:33:09,840 How many flags do you fight for? 350 00:33:11,200 --> 00:33:12,880 I don't know. 351 00:33:14,800 --> 00:33:17,280 I fought for Harold against the Danes. 352 00:33:17,400 --> 00:33:20,760 I saved a Duke's life. I fought for him until he died. 353 00:33:21,280 --> 00:33:23,930 Fought for Spain against the Franks. 354 00:33:24,240 --> 00:33:25,920 Fought for the Franks against Boulogne. 355 00:33:26,040 --> 00:33:27,800 I fought for the Pope. 356 00:33:29,840 --> 00:33:31,760 Many flags. 357 00:33:35,040 --> 00:33:37,080 We are not the same. 358 00:33:43,560 --> 00:33:46,760 Meet me on the Wall. I have something to show you. 359 00:33:49,960 --> 00:33:52,610 He should be careful with her. 360 00:33:52,680 --> 00:33:54,280 She's very powerful here. 361 00:33:54,400 --> 00:33:56,840 Then it is a fair contest. 362 00:34:06,320 --> 00:34:07,480 Come. 363 00:34:19,880 --> 00:34:21,880 Hmm. You wish to try? 364 00:34:23,960 --> 00:34:25,200 (CHUCKLES NERVOUSLY) 365 00:34:26,760 --> 00:34:28,640 (WOMAN SPEAKING IN MANDARIN) 366 00:34:28,800 --> 00:34:29,880 (ALL CHUCKLE) 367 00:34:31,160 --> 00:34:33,840 (IN ENGLISH) She says men have so much to teach us. 368 00:34:36,120 --> 00:34:37,560 (GIGGLES) 369 00:34:40,480 --> 00:34:42,160 I don't think that's what she said. 370 00:34:42,720 --> 00:34:44,290 You know what I think? 371 00:34:45,240 --> 00:34:46,360 I think you're afraid. 372 00:34:48,960 --> 00:34:50,840 You said that this morning. 373 00:34:51,080 --> 00:34:52,080 And yet, 374 00:34:53,840 --> 00:34:55,680 here I am. Yes. 375 00:34:56,560 --> 00:34:57,970 Here you are. 376 00:35:13,760 --> 00:35:16,650 Will you jump? Or not? 377 00:35:19,600 --> 00:35:21,520 WILLIAM: These men know what they're doing? 378 00:35:21,680 --> 00:35:22,720 LIN: Wrong question. 379 00:35:26,760 --> 00:35:29,680 Whether or not the cable is attached, 380 00:35:30,360 --> 00:35:32,800 that is the question. (WILLIAM CHUCKLES) 381 00:35:34,760 --> 00:35:36,000 And the answer? 382 00:35:36,080 --> 00:35:37,320 (SPEAKS IN MAN DARIN) 383 00:35:39,000 --> 00:35:40,410 (STUTTERS) Xin ren. 384 00:35:41,760 --> 00:35:45,160 (IN ENGLISH) Xin ren means trust. To have faith. 385 00:35:46,240 --> 00:35:48,760 Here, in this army, 386 00:35:49,440 --> 00:35:52,090 we fight for more than food or money. 387 00:35:52,440 --> 00:35:54,600 We give our lives to something more. 388 00:35:56,520 --> 00:35:58,920 Xin ren is our flag. 389 00:35:59,440 --> 00:36:01,280 Trust in each other. 390 00:36:01,880 --> 00:36:05,400 In all ways, at all times. 391 00:36:19,600 --> 00:36:22,200 Well, that's all well and good, but I'm notjumping. 392 00:36:22,280 --> 00:36:25,600 I'm alive today because I trust no one. 393 00:36:26,760 --> 00:36:28,920 A man must learn to trust 394 00:36:29,120 --> 00:36:31,480 before he can be trusted. 395 00:36:31,600 --> 00:36:33,560 Then you were right. 396 00:36:34,280 --> 00:36:36,080 We're not the same. 397 00:36:38,840 --> 00:36:40,250 (MEN GRUNTING) 398 00:36:42,160 --> 00:36:44,280 (SPEAKING IN MAN DARIN) 399 00:36:47,920 --> 00:36:48,920 (LAUGHS) 400 00:36:49,440 --> 00:36:50,930 (m ENGLISH) My God! 401 00:36:51,000 --> 00:36:52,080 (CHUCKLES) 402 00:36:52,640 --> 00:36:54,320 A taste, a glimpse. 403 00:36:54,480 --> 00:36:59,240 A few pilfered grains from Strategist Wang's supply of black powder. 404 00:37:00,640 --> 00:37:04,800 He's mastered the transmutation of these elements. 405 00:37:04,960 --> 00:37:06,290 People speak of a weapon. 406 00:37:06,440 --> 00:37:08,160 There are many weapons here. 407 00:37:08,320 --> 00:37:09,600 Why have we not seen them? 408 00:37:09,680 --> 00:37:12,880 (SIGHS) There are many things you have not seen. 409 00:37:13,000 --> 00:37:16,360 And many things you should pray will not be needed 410 00:37:16,520 --> 00:37:18,920 before the siege is through. 411 00:37:21,360 --> 00:37:24,010 The Tao Tei will return. 412 00:37:24,440 --> 00:37:26,520 When the drums call to battle, 413 00:37:27,480 --> 00:37:31,120 the guards leave their posts and take their positions on the Wall. 414 00:37:31,280 --> 00:37:33,850 That is our moment. 415 00:37:34,640 --> 00:37:36,210 We want to be riding away 416 00:37:36,840 --> 00:37:38,680 as the battle rages. 417 00:37:40,840 --> 00:37:43,880 And the armory doors? You have keys? 418 00:37:44,000 --> 00:37:45,800 I have black powder. 419 00:37:45,880 --> 00:37:47,840 Enough for several doors. 420 00:37:48,440 --> 00:37:49,850 He brings us in. We get us out. 421 00:37:50,560 --> 00:37:52,680 (POUNDING ON DOOR) (MAN SPEAKING IN MANDARIN) 422 00:37:55,400 --> 00:37:58,880 (IN ENGLISH) As you fought, where was this stone? 423 00:37:59,400 --> 00:38:01,360 In my b39- 424 00:38:03,360 --> 00:38:05,240 Its unseen force is powerful. 425 00:38:05,800 --> 00:38:08,720 I believe this strange stone could help us. 426 00:38:10,520 --> 00:38:12,480 We try everything. 427 00:38:13,640 --> 00:38:15,880 Where are the Tao Tei now? 428 00:38:16,000 --> 00:38:18,440 STRATEGIST WANG: The mountains, regrouping. 429 00:38:19,560 --> 00:38:21,680 Where do they come from? 430 00:38:22,200 --> 00:38:24,400 About 20 centuries ago, 431 00:38:24,920 --> 00:38:29,320 there was an emperor whose greed brought deep suffering to all of China. 432 00:38:29,440 --> 00:38:32,680 The heavens sent the meteor that struck Gouwu Mountain, 433 00:38:32,840 --> 00:38:36,120 turning it green and releasing the Tao Tei. 434 00:38:36,280 --> 00:38:40,200 From that day on, the Tao Tei rise every 60 years 435 00:38:40,360 --> 00:38:43,120 to scourge the north of China. 436 00:38:43,280 --> 00:38:48,920 They come to remind us of what happens when greed is unchecked. 437 00:38:49,080 --> 00:38:52,600 They eat anything, alive or dead, 438 00:38:52,760 --> 00:38:54,880 and take food to their queen. 439 00:38:55,040 --> 00:38:58,240 She depends on her soldiers to feed her. 440 00:38:58,440 --> 00:39:03,120 Only with the food they provide is she able to multiply. 441 00:39:05,200 --> 00:39:10,490 The capital, and its two million people, is only 800 Ii away. 442 00:39:11,400 --> 00:39:14,320 If the Tao Tei ever had that much nourishment, 443 00:39:14,480 --> 00:39:17,760 no corner of the world would be safe. 444 00:39:18,440 --> 00:39:19,770 You can't hunt them? 445 00:39:19,880 --> 00:39:21,160 Men try. 446 00:39:21,600 --> 00:39:22,640 They disappear. 447 00:39:23,280 --> 00:39:25,520 We never find their bones. 448 00:39:25,600 --> 00:39:30,120 (SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN) 449 00:39:47,680 --> 00:39:49,800 (S HAO SPEAKING) 450 00:40:21,800 --> 00:40:23,290 (TAO TEI GROWLING) 451 00:40:47,080 --> 00:40:48,680 (SNARLING) 452 00:40:50,000 --> 00:40:51,800 (SOLDIERS MARCHING) 453 00:41:06,680 --> 00:41:08,440 (GROWLS) 454 00:41:11,080 --> 00:41:13,560 (SCREAMING) (SCREECHING) 455 00:41:31,880 --> 00:41:33,760 (INDISTINCT WHISPERING) 456 00:41:46,960 --> 00:41:47,960 (CRIES SOFTLY) 457 00:41:49,240 --> 00:41:50,760 (GROANING) 458 00:42:57,160 --> 00:42:58,160 (THUD5) 459 00:42:59,680 --> 00:43:01,680 (DRUMS BEATING) 460 00:43:20,360 --> 00:43:22,440 (MAN SINGING) 461 00:43:44,800 --> 00:43:46,640 (ALL SINGING) 462 00:44:14,520 --> 00:44:16,170 (IN ENGLISH) This is envoy Shen from the palace. 463 00:44:16,280 --> 00:44:19,840 He has brought important records to help with the coming battle. 464 00:44:21,560 --> 00:44:23,880 (SPEAKING IN MAN DARIN) 465 00:44:24,000 --> 00:44:26,400 (IN ENGLISH) A 900-year-old battle report. 466 00:44:26,920 --> 00:44:29,520 (CONTINUES IN MANDARIN) BALLARD: (IN ENGLISH) At the Hansha gates, 467 00:44:29,640 --> 00:44:32,680 three beasts mounted the Wall. 468 00:44:32,880 --> 00:44:36,600 They killed many men as they went forward. 469 00:44:36,760 --> 00:44:40,360 Then, by the grace of the ancient gods, 470 00:44:40,520 --> 00:44:42,760 the beasts stopped... 471 00:44:43,800 --> 00:44:45,240 (READING IN MAN DARIN) 472 00:44:45,680 --> 00:44:48,920 ...and sat peacefully as we slaughtered them. 473 00:44:49,040 --> 00:44:52,120 (SPEAKING IN MAN DARIN) 474 00:44:52,240 --> 00:44:56,600 (IN ENGLISH) At the Hansha Gate, was a magnet just like this one. 475 00:44:56,680 --> 00:45:01,400 I believe that magnet was the reason that two of you Westerners 476 00:45:01,480 --> 00:45:03,560 killed the Tao Tei so easily. 477 00:45:04,440 --> 00:45:08,000 I believe the magnet makes the Tao Tei deaf. 478 00:45:08,640 --> 00:45:11,560 Without instruction, they fall still. 479 00:45:14,440 --> 00:45:15,800 (SPEAKING IN MAN DARIN) 480 00:45:15,920 --> 00:45:17,040 (IN ENGLISH) How can we be sure? 481 00:45:18,800 --> 00:45:19,880 Why not try it? 482 00:45:21,440 --> 00:45:22,640 Capture a Tao Tei. 483 00:45:22,800 --> 00:45:23,960 See if it works. 484 00:45:24,040 --> 00:45:25,120 (SPEAKING IN MAN DARIN) 485 00:45:26,640 --> 00:45:27,640 LIN: (IN ENGLISH) HOW? 486 00:45:27,760 --> 00:45:29,760 No net is strong enough. 487 00:45:29,880 --> 00:45:32,080 Hunt them. Like a whale. 488 00:45:32,640 --> 00:45:34,240 You know what that is. 489 00:45:34,320 --> 00:45:35,360 Uh... A water beast. 490 00:45:36,000 --> 00:45:39,160 Hundred times the size of a Tao Tei. 491 00:45:39,240 --> 00:45:43,320 A spear that grabs. Hook the bone. Pull them up. 492 00:45:43,400 --> 00:45:44,890 (STRATEGIST WANG SPEAKING IN MANDARIN) 493 00:45:47,920 --> 00:45:49,720 (IN ENGLISH) I've seen it done in Spain. 494 00:45:49,840 --> 00:45:53,640 (SPEAKING IN MAN DARIN) 495 00:45:54,640 --> 00:45:56,680 (IN ENGLISH) What the hell are you doing? 496 00:45:56,840 --> 00:45:58,410 We need to be free when the attack comes. 497 00:45:58,480 --> 00:45:59,890 How many chances do you think we will get? 498 00:46:02,760 --> 00:46:06,280 Be injured. Be missing. Be a coward. 499 00:46:06,360 --> 00:46:07,960 Get out of this. 500 00:46:09,240 --> 00:46:10,520 We did enough. 501 00:46:20,560 --> 00:46:21,970 (MAN SPEAKING IN MANDARIN) 502 00:47:11,560 --> 00:47:12,800 (WHIRRING) 503 00:47:20,680 --> 00:47:21,720 (BOWL SHATTERS) 504 00:48:03,960 --> 00:48:04,960 TOVAR: (IN ENGLISH) He'll be here. 505 00:48:05,040 --> 00:48:07,200 When? When it's over? 506 00:48:07,320 --> 00:48:09,040 We start and he will find us. 507 00:48:09,120 --> 00:48:10,160 Start? 508 00:48:10,320 --> 00:48:11,970 We're jumping off a cliff here. 509 00:48:12,640 --> 00:48:15,960 I have everything. Powder, tools, maps. 510 00:48:16,120 --> 00:48:18,160 It's all hidden and arranged along the route. 511 00:48:18,320 --> 00:48:19,560 Once we start, 512 00:48:19,640 --> 00:48:22,210 there's no going back. 513 00:48:35,160 --> 00:48:36,680 (METAL CREAKING) 514 00:48:57,200 --> 00:48:59,440 (TAO TEI SCREECHES) (SOLDIER1 SCREAMING) 515 00:48:59,880 --> 00:49:01,160 (SOLDIER 2 SCREAMING) 516 00:49:04,920 --> 00:49:06,250 (GROWLING) 517 00:49:08,640 --> 00:49:10,130 (SPEAKING IN MAN DARIN) 518 00:49:10,200 --> 00:49:11,530 (SOLDIERS RESPOND) 519 00:49:24,720 --> 00:49:26,400 (SOLDIERS RESPOND) 520 00:49:28,040 --> 00:49:29,320 (SOLDIERS GRUNTING) 521 00:49:35,440 --> 00:49:36,930 (ALL SPEAKING) 522 00:49:37,440 --> 00:49:38,850 (TAO TEI SCREECHING) 523 00:49:41,520 --> 00:49:43,280 (SOLDIERS GRUNTING) 524 00:49:51,880 --> 00:49:53,320 (SOLDIERS SCREAMING) 525 00:50:06,560 --> 00:50:08,400 (IN ENGLISH) I'll find him. Forget him. 526 00:50:08,560 --> 00:50:11,240 He'd rather die trying to impress the new general 527 00:50:11,400 --> 00:50:16,040 than grab the key to every counting room and brothel in the world. 528 00:50:16,720 --> 00:50:18,760 Good God, man. The time is now! 529 00:50:18,840 --> 00:50:20,560 I can't go without him. 530 00:50:20,680 --> 00:50:22,090 More the spoils for us! 531 00:50:22,160 --> 00:50:24,160 We need his bow! 532 00:50:27,720 --> 00:50:28,760 (SPEAKING IN MAN DARIN) 533 00:50:30,600 --> 00:50:31,720 (SOLDIER SPEAKING INDISTINCTLY) 534 00:50:52,400 --> 00:50:53,480 (STRAINING) 535 00:50:56,560 --> 00:50:57,560 (MAN GRUNTING) 536 00:50:58,320 --> 00:50:59,320 (SCREECHING) 537 00:51:04,720 --> 00:51:06,000 (WHIMPERING) 538 00:51:31,680 --> 00:51:32,800 (WHIMPERING) 539 00:51:47,800 --> 00:51:50,080 (IN ENGLISH) No, no, no. Stop! (SPEAKING IN MANDARIN) 540 00:51:50,200 --> 00:51:51,440 WILLIAM: (IN ENGLISH) There's too much tension. 541 00:51:51,520 --> 00:51:53,010 Chain will break. 542 00:51:53,080 --> 00:51:54,650 That way. That way. 543 00:51:54,720 --> 00:51:56,000 Let him run! (SPEAKS IN MANDARIN) 544 00:51:56,560 --> 00:51:58,210 (SCREECHING AND WHIMPERING) 545 00:51:59,920 --> 00:52:01,410 (IN ENGLISH) Stop! Stop! 546 00:52:01,520 --> 00:52:03,880 We need longer for the sleeping potion to work. 547 00:52:04,520 --> 00:52:06,010 (SCREECHING) 548 00:52:08,560 --> 00:52:09,560 That way. That way. 549 00:52:11,080 --> 00:52:14,080 We need to isolate it. Separate it from the others. 550 00:52:14,200 --> 00:52:15,400 (SPEAKING IN MAN DARIN) 551 00:52:15,480 --> 00:52:16,810 (SOLDIER SPEAKS INDISTINCTLY) 552 00:52:28,640 --> 00:52:30,160 (TAO TEI SCREECHING) 553 00:52:31,720 --> 00:52:34,800 STRATEGIST WANG: (IN ENGLISH) The chain won't hold much longer! 554 00:52:35,400 --> 00:52:36,680 (SPEAKING IN MAN DARIN) 555 00:52:45,160 --> 00:52:46,200 LIN: (IN ENGLISH) William, wait. 556 00:52:46,280 --> 00:52:48,240 (SPEAKING IN MAN DARIN) 557 00:52:49,920 --> 00:52:53,120 (IN ENGLISH) These arrows will scream as the Tao Tei run. 558 00:52:54,720 --> 00:52:55,760 Aim for the sound. 559 00:53:07,440 --> 00:53:08,850 (SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN) 560 00:53:20,840 --> 00:53:22,200 (ARROWS REVERBERATING) 561 00:53:33,280 --> 00:53:34,520 (BREATHING HEAVILY) 562 00:53:36,960 --> 00:53:38,530 (TAO TEI GROWLING SOFTLY) 563 00:53:41,640 --> 00:53:43,080 (CONTINUES GROWLING) 564 00:53:49,840 --> 00:53:51,280 (CHAINS CLANKING) 565 00:53:52,160 --> 00:53:53,280 (GRUNTS) 566 00:53:55,440 --> 00:53:57,240 (CHAINS CLANKING) (WILLIAM GRUNTING) 567 00:53:57,560 --> 00:53:58,800 (MAN SPEAKING) 568 00:53:59,000 --> 00:54:00,720 (CHAINS RATTLING) 569 00:54:08,720 --> 00:54:10,000 (ARROW WHOOSHING) 570 00:54:12,640 --> 00:54:13,840 (TAO TEI SCREECHING) 571 00:54:15,720 --> 00:54:17,520 (GRUNTING) 572 00:54:18,160 --> 00:54:19,960 (BOTH PANTING) 573 00:54:20,680 --> 00:54:23,440 (IN ENGLISH) I'm only saving you so I can kill you myself. 574 00:54:25,880 --> 00:54:27,240 Grab an ax, we're fighting blind. 575 00:54:34,720 --> 00:54:36,320 (ARROW WHOOSHING SOFTLY) 576 00:54:36,800 --> 00:54:38,840 (WHISPERS) Not yet. I know what to do! 577 00:54:40,240 --> 00:54:41,890 (ARROW WHOOSHING) 578 00:55:04,440 --> 00:55:05,600 (SCREECHES) 579 00:55:09,200 --> 00:55:10,200 The fire's not holding them back. 580 00:55:11,040 --> 00:55:12,400 Die well, brother. 581 00:55:19,480 --> 00:55:20,640 What the hell are you doing? 582 00:55:20,720 --> 00:55:21,920 She's listening. 583 00:55:22,160 --> 00:55:23,840 (ARROWS WHOOSHING) 584 00:55:24,480 --> 00:55:26,480 (SPEAKING IN MAN DARIN) 585 00:55:26,880 --> 00:55:28,720 (SOLDIER SPEAKING) 586 00:55:37,400 --> 00:55:39,160 (SOLDIER SPEAKING INDISTINCTLY) 587 00:55:55,760 --> 00:55:57,170 (EXPLOSIONS) 588 00:56:13,760 --> 00:56:15,200 (PANTING) 589 00:56:17,960 --> 00:56:19,640 (CHAIN CLANKING) 590 00:56:28,000 --> 00:56:29,840 (SOLDIERS SPEAKING INDISTINCTLY) 591 00:56:35,680 --> 00:56:36,680 (PANTING) 592 00:56:47,920 --> 00:56:49,410 (MAN SPEAKS INDISTINCTLY) 593 00:56:51,440 --> 00:56:52,640 (BREATHING HEAVILY) 594 00:57:00,760 --> 00:57:02,170 (WILLIAM SIGHS) 595 00:57:03,320 --> 00:57:04,520 (IN ENGLISH) Did it work? 596 00:57:04,600 --> 00:57:07,170 Yes. The beast was captured. 597 00:57:08,600 --> 00:57:10,200 (G ROANS) My friend... 598 00:57:10,520 --> 00:57:12,170 He was unharmed. 599 00:57:22,680 --> 00:57:25,200 Why did you go over the Wall? 600 00:57:25,720 --> 00:57:26,960 Gsmnwxe) 601 00:57:30,200 --> 00:57:31,480 (SPEAKING IN MAN DARIN) 602 00:57:33,280 --> 00:57:34,880 (m ENGLISH) Did I say it right? 603 00:57:38,960 --> 00:57:40,200 Thank you. 604 00:57:46,880 --> 00:57:48,480 Black powder. 605 00:57:50,120 --> 00:57:52,200 It is a terrible weapon. 606 00:57:53,440 --> 00:57:56,880 It would be better if you had neverseenit 607 00:58:01,400 --> 00:58:04,370 I know very little of the outside world. 608 00:58:05,160 --> 00:58:06,520 But it seems to me, 609 00:58:06,600 --> 00:58:10,080 the greed of men is not that different from the Tao Tei. 610 00:58:11,080 --> 00:58:12,570 Is that true? 611 00:58:13,920 --> 00:58:16,520 The strong take what they want. 612 00:58:27,520 --> 00:58:29,920 Forget what you have seen. 613 00:58:39,680 --> 00:58:41,480 (TAO TEI GROWLING) (CAGE RATTLING) 614 00:59:04,920 --> 00:59:06,000 (GROWLS SOFTLY) 615 00:59:06,640 --> 00:59:07,720 (STOPS GROWLING) 616 00:59:08,480 --> 00:59:09,480 (SIGHS) 617 00:59:18,920 --> 00:59:20,160 (SPEAKING IN MAN DARIN) 618 00:59:52,400 --> 00:59:53,440 Hmm? 619 00:59:54,480 --> 00:59:56,360 (IN ENGLISH) You're much braver than they think. 620 01:00:25,040 --> 01:00:26,640 You wounded? 621 01:00:29,440 --> 01:00:31,040 I was looking for you. 622 01:00:31,960 --> 01:00:33,120 To say thank you. 623 01:00:33,480 --> 01:00:34,560 (SCOFFS) 624 01:00:39,200 --> 01:00:40,720 TOVAR: You feel good, huh? 625 01:00:41,960 --> 01:00:44,160 Maybe you sing a little song, eh? 626 01:00:45,280 --> 01:00:46,930 I will join you. 627 01:00:47,440 --> 01:00:50,250 We can sing together how you saved the grateful chinos. 628 01:00:50,360 --> 01:00:52,760 You saw what happened out there and that's what you say? 629 01:00:52,880 --> 01:00:54,000 I see black powder. 630 01:00:55,800 --> 01:00:57,080 I see a man forget his friends. 631 01:00:57,720 --> 01:00:59,680 The black powder's not going anywhere. 632 01:00:59,800 --> 01:01:01,880 What goes nowhere is you. 633 01:01:05,680 --> 01:01:07,960 You'll never get what you want from this. 634 01:01:08,960 --> 01:01:11,400 You think they see you as some kind of hero? 635 01:01:11,760 --> 01:01:13,600 A man of virtue? 636 01:01:14,360 --> 01:01:16,520 Maybe you can fool them, 637 01:01:16,600 --> 01:01:18,600 but I know what you are. 638 01:01:19,600 --> 01:01:22,280 You know what you are. 639 01:01:23,200 --> 01:01:24,640 A thief, 640 01:01:25,240 --> 01:01:26,570 a liar, 641 01:01:28,840 --> 01:01:30,280 and a killer. 642 01:01:32,680 --> 01:01:35,360 And you can never undo the things you have done, 643 01:01:35,960 --> 01:01:37,080 and you will never be anything. 644 01:01:38,680 --> 01:01:40,440 (GRUNTS) 645 01:01:45,840 --> 01:01:47,440 Good to see you again, amigo. 646 01:01:55,040 --> 01:01:57,520 (DOOR OPENS AND CLOSES) 647 01:01:58,040 --> 01:01:59,280 (SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN) 648 01:02:08,640 --> 01:02:10,440 (IN ENGLISH) Nothing? No. 649 01:02:10,520 --> 01:02:11,760 How do you know he won't betray us? 650 01:02:11,840 --> 01:02:12,960 I don't. 651 01:02:13,080 --> 01:02:14,800 They'll kill him. They'll kill him no matter what. 652 01:02:14,880 --> 01:02:16,840 The time they spend killing him 653 01:02:18,000 --> 01:02:20,160 is time they are not chasing us. 654 01:03:02,320 --> 01:03:05,360 Careful with that. There's powder here. 655 01:03:17,560 --> 01:03:19,050 Tovan (SIGHS) 656 01:03:50,120 --> 01:03:51,560 (SPEAKING IN MAN DARIN) 657 01:04:18,400 --> 01:04:21,130 (IN ENGLISH) Have a look. See if it's gone out. 658 01:04:21,480 --> 01:04:22,600 Is it safe? 659 01:04:22,760 --> 01:04:24,280 Of course it is. 660 01:04:36,280 --> 01:04:37,640 (WATER RUNNING) 661 01:04:45,600 --> 01:04:47,010 (BOTH couemwe) 662 01:04:47,480 --> 01:04:49,320 (BOTH BREATHING HEAVILY) 663 01:04:53,120 --> 01:04:55,520 BALLARD: Shake it off, man. To work. 664 01:04:58,840 --> 01:05:01,200 TO\/AR: I thought you said it was safe? 665 01:05:02,120 --> 01:05:03,690 We're in, aren't we? 666 01:05:15,520 --> 01:05:16,930 You're here. 667 01:05:17,480 --> 01:05:19,050 We've come to our senses, eh? 668 01:05:19,720 --> 01:05:20,960 TOVAR: Ballard has planned well. 669 01:05:21,040 --> 01:05:22,920 Getting out is easy. 670 01:05:23,000 --> 01:05:25,320 There's a gate. 20 miles west. 671 01:05:25,520 --> 01:05:27,360 We dodge the hill tribes. 672 01:05:28,520 --> 01:05:29,520 We can make it. 673 01:05:30,880 --> 01:05:32,000 They need us here. 674 01:05:32,080 --> 01:05:33,880 They need more than us. 675 01:05:34,840 --> 01:05:36,200 (SIGHS) These people are doomed. 676 01:05:36,320 --> 01:05:37,360 Don't be a fool. 677 01:05:37,480 --> 01:05:38,440 I've been a fool. 678 01:05:38,520 --> 01:05:40,280 I'm done with it. 679 01:05:40,840 --> 01:05:42,200 Brother, please. 680 01:05:43,360 --> 01:05:45,360 We've been fighting for nothing. 681 01:05:46,200 --> 01:05:47,480 For greed. 682 01:05:48,040 --> 01:05:51,240 Amigo, after all the blood, 683 01:05:51,320 --> 01:05:53,840 and cold, and pain, 684 01:05:53,960 --> 01:05:56,320 with this black powder in our saddle bags, 685 01:05:56,400 --> 01:05:57,920 we win. 686 01:05:59,200 --> 01:06:00,400 You come with me. 687 01:06:02,200 --> 01:06:03,480 I can't do that now. 688 01:06:05,680 --> 01:06:06,720 Stay and fight. 689 01:06:08,120 --> 01:06:09,400 William... 690 01:06:13,920 --> 01:06:15,000 BALLARDI Think he's dead? 691 01:06:15,080 --> 01:06:17,160 It'd take a lot more than that. 692 01:06:21,200 --> 01:06:23,560 (STRATEGIST WANG SPEAKING IN MANDARIN) 693 01:07:09,200 --> 01:07:10,440 TOVAR: Come on. 694 01:07:10,960 --> 01:07:12,000 Hyah. 695 01:07:29,920 --> 01:07:32,680 (INDISTINCT MURMURS) (TAO TEI SNORING) 696 01:07:44,440 --> 01:07:45,640 (ALL GASP) 697 01:08:00,480 --> 01:08:01,840 (SPEAKING IN MAN DARIN) 698 01:08:35,360 --> 01:08:38,200 (IN ENGLISH) I tried to stop them... You dare to speak to me? 699 01:08:40,200 --> 01:08:41,440 I didn't do this. 700 01:08:42,040 --> 01:08:45,040 And you came here to trade. 701 01:08:45,200 --> 01:08:47,040 And you knew nothing of black powder. 702 01:08:49,200 --> 01:08:51,680 What a fool you must think I am. 703 01:08:51,760 --> 01:08:54,000 If I was with them, why would I be here? 704 01:08:54,080 --> 01:08:55,160 I tried to stop them. I tried... 705 01:08:55,240 --> 01:08:56,570 (SPEAKS IN MAN DARIN) 706 01:08:57,880 --> 01:08:59,290 You lie. 707 01:09:00,920 --> 01:09:03,000 Some part of you knows that's not true. 708 01:09:03,080 --> 01:09:08,000 If I were not the General, I would kill you myself. 709 01:09:10,080 --> 01:09:11,240 (SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN) 710 01:09:52,880 --> 01:09:54,290 (BREATHING HEAVILY) 711 01:10:13,160 --> 01:10:14,600 (DOOR LOCKS) 712 01:10:27,240 --> 01:10:28,960 (IN ENGLISH) Which way, left or right? 713 01:10:29,640 --> 01:10:32,450 Go up and take a look from the high ground. 714 01:10:44,480 --> 01:10:46,000 Hyah! (HORSES NEIGHING) 715 01:10:47,320 --> 01:10:48,400 No! 716 01:10:49,000 --> 01:10:51,480 No! Bastard! 717 01:10:54,280 --> 01:10:55,560 (PANTING) 718 01:11:15,600 --> 01:11:16,840 (EXPLOSIONS) 719 01:11:27,240 --> 01:11:28,570 (SCREAMING) 720 01:11:33,640 --> 01:11:35,720 (SPEAKING IN MAN DARIN) 721 01:12:12,800 --> 01:12:14,160 WILLIAM: (IN ENGLISH) What happened? 722 01:12:17,200 --> 01:12:18,360 What happened? 723 01:12:18,520 --> 01:12:20,320 We have failed. 724 01:12:20,520 --> 01:12:22,920 The Tao Tei are in the Kingdom. 725 01:12:23,520 --> 01:12:26,920 You are free to leave. Take what you wish and go. 726 01:12:27,040 --> 01:12:29,080 This was the General's final order. 727 01:12:29,240 --> 01:12:30,400 Where is she? 728 01:12:34,960 --> 01:12:36,400 To do what? 729 01:12:36,480 --> 01:12:37,600 To fight? 730 01:12:37,720 --> 01:12:39,050 Is there a chance? 731 01:12:39,160 --> 01:12:40,280 There's only one. 732 01:12:40,760 --> 01:12:42,760 Kill the Queen. 733 01:12:42,840 --> 01:12:45,040 Kill the Queen, or we all die. 734 01:12:46,880 --> 01:12:47,960 Leave. 735 01:12:48,520 --> 01:12:50,600 Tell the world what you have seen, 736 01:12:50,720 --> 01:12:52,880 and tell them what is coming. 737 01:13:01,360 --> 01:13:03,200 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 738 01:13:15,880 --> 01:13:17,530 I'll need my bow. 739 01:13:21,280 --> 01:13:23,800 If I'm to join you, I'll need my bow. 740 01:13:29,680 --> 01:13:31,280 (SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN) 741 01:13:35,360 --> 01:13:37,400 (IN ENGLISH) He wishes to join us. 742 01:13:42,520 --> 01:13:44,200 (HORSES NEIGHING) 743 01:13:45,360 --> 01:13:47,010 (MEN APPROACHING) 744 01:13:54,840 --> 01:13:55,840 (ALL GASP) 745 01:13:59,520 --> 01:14:00,600 (SPEAKING IN MAN DARIN) 746 01:14:05,280 --> 01:14:06,610 (SNORING) 747 01:14:14,120 --> 01:14:15,120 (ALL GASP) 748 01:14:20,040 --> 01:14:21,690 (PEOPLE SCREAMING) (TAO TEI SCREECHING) 749 01:14:24,520 --> 01:14:25,640 (CHITTERING) 750 01:14:34,920 --> 01:14:35,920 (CHITTERING) 751 01:15:00,280 --> 01:15:01,520 (GRUNTS) 752 01:15:04,760 --> 01:15:05,840 (GROWLS SOFTLY) 753 01:15:26,600 --> 01:15:27,680 (MEN LAUGHING) 754 01:15:31,920 --> 01:15:32,960 (MUFFLED IN ENGLISH) No. 755 01:15:33,040 --> 01:15:34,040 No. 756 01:15:38,720 --> 01:15:39,720 No. 757 01:15:44,600 --> 01:15:45,600 No. 758 01:15:47,120 --> 01:15:50,120 No, don't throw that thing near fire! 759 01:15:54,600 --> 01:15:55,930 (EXPLOSIONS) 760 01:15:58,320 --> 01:15:59,480 (GRUNTS) 761 01:16:05,960 --> 01:16:07,840 (SPEAKING IN MAN DARIN) 762 01:16:20,200 --> 01:16:21,530 (TAO TEI SCREECHING) 763 01:16:25,160 --> 01:16:26,440 (MEN SCREAMING) 764 01:16:48,360 --> 01:16:49,360 (GRUNTING) 765 01:17:01,360 --> 01:17:02,560 (TAO TEI GROWLING) 766 01:17:09,360 --> 01:17:10,770 WILLIAM: (IN ENGLISH) Above you! 767 01:17:19,520 --> 01:17:20,520 (SPEAKING IN MAN DARIN) 768 01:17:24,960 --> 01:17:26,560 (IN ENGLISH) Behind you! 769 01:17:28,120 --> 01:17:29,400 (TAO TEI SCREECHING) 770 01:17:37,280 --> 01:17:38,440 (LIN GRUNTS) 771 01:17:39,160 --> 01:17:40,760 I set you free. 772 01:17:41,760 --> 01:17:43,090 And here I am. 773 01:17:44,800 --> 01:17:45,920 There's the Queen! 774 01:17:50,880 --> 01:17:53,280 They will not attack while the Queen is feeding. 775 01:17:53,400 --> 01:17:55,320 We have a chance! 776 01:17:55,440 --> 01:17:56,520 Hold on! 777 01:18:04,960 --> 01:18:06,610 (SCREAMING) 778 01:18:07,960 --> 01:18:09,240 (CLATTERING) 779 01:18:10,960 --> 01:18:13,690 (SPEAKING IN MANDARIN) (PEOPLE SCREAMING) 780 01:19:05,920 --> 01:19:07,040 (HORSE SNORTING) 781 01:19:18,520 --> 01:19:20,320 (IN ENGLISH) There is an underground canal here. 782 01:19:20,520 --> 01:19:22,360 WILLIAM: Has it been breached? 783 01:19:22,440 --> 01:19:23,930 The Tao Tei should all be above ground. 784 01:19:24,640 --> 01:19:25,840 And the one we captured? 785 01:19:26,360 --> 01:19:27,360 STRATEGIST WANG: We load it up. 786 01:19:28,480 --> 01:19:29,810 We feed it. 787 01:19:29,880 --> 01:19:31,840 And it will return to its Queen. 788 01:19:32,040 --> 01:19:33,000 Good. 789 01:19:51,560 --> 01:19:53,050 (HORSES WHINNYING) 790 01:19:57,640 --> 01:19:59,050 (TAO TEI SCREECHING) 791 01:20:15,240 --> 01:20:16,240 (MAN YELLS) 792 01:20:21,160 --> 01:20:22,160 (GRUNTS) 793 01:20:42,240 --> 01:20:44,560 You'll have one hell of a scar, but you'll live. 794 01:20:45,240 --> 01:20:46,240 (LIN SPEAKING IN MANDARIN) 795 01:20:47,720 --> 01:20:49,400 (IN ENGLISH) We'll come back for him. 796 01:21:03,800 --> 01:21:04,800 (TAO TEI SHRIEKING) 797 01:21:07,400 --> 01:21:08,890 LIN: They've broken through! 798 01:21:58,840 --> 01:22:00,840 (TAO TEI BREATHING) 799 01:22:11,440 --> 01:22:13,520 (GROWLING) 800 01:22:19,240 --> 01:22:20,240 (SNARLS) 801 01:22:31,360 --> 01:22:34,010 Patience, William. 802 01:22:44,200 --> 01:22:45,920 (SNIFFING) 803 01:22:50,960 --> 01:22:54,040 And it will go to the Queen when it's done? 804 01:22:54,320 --> 01:22:55,520 It should. 805 01:22:58,040 --> 01:22:59,080 It Will. 806 01:23:08,000 --> 01:23:09,000 (SHRIEKING) 807 01:23:11,080 --> 01:23:12,080 Let it in. 808 01:23:21,120 --> 01:23:22,530 (GROWLING) 809 01:23:36,120 --> 01:23:37,450 I can get a shot from above. 810 01:23:38,360 --> 01:23:40,400 (DOOR THUDDING) 811 01:23:42,480 --> 01:23:44,760 Go! I'll hold them back. 812 01:24:07,800 --> 01:24:09,290 Wait. Not yet. 813 01:24:17,880 --> 01:24:18,960 WILLIAM: Hit. 814 01:24:28,160 --> 01:24:29,120 Go higher. 815 01:24:29,200 --> 01:24:30,640 I'll get a better shot. 816 01:24:32,000 --> 01:24:33,000 (GROWLING) 817 01:24:34,920 --> 01:24:35,920 (CALLING) 818 01:24:43,960 --> 01:24:44,960 STRATEGIST WANG: General! 819 01:24:45,040 --> 01:24:46,320 It's up to you now! 820 01:25:28,680 --> 01:25:29,680 (GROWLS) 821 01:25:30,840 --> 01:25:31,840 (CALLING) 822 01:25:39,200 --> 01:25:40,850 We have one black powder weapon left. 823 01:25:40,920 --> 01:25:42,410 Give me the spear. 824 01:25:44,560 --> 01:25:46,000 I've trained for this my whole life. 825 01:25:48,120 --> 01:25:49,400 (SPEAKS IN MAN DARIN) 826 01:25:53,080 --> 01:25:54,200 (IN ENGLISH) I'll get you the shot. 827 01:26:03,640 --> 01:26:05,600 (ALL SNARLING) 828 01:26:31,000 --> 01:26:32,040 (BOTH GRUNT) 829 01:26:35,080 --> 01:26:36,080 (LIN GRUNTS) 830 01:26:40,320 --> 01:26:41,600 I've got you. 831 01:26:42,800 --> 01:26:44,800 (BOTH GRUNTING) 832 01:26:54,320 --> 01:26:55,320 (CLATTERING) 833 01:27:59,520 --> 01:28:01,600 So, how's life without me? 834 01:28:02,880 --> 01:28:04,290 A little slow. 835 01:28:07,520 --> 01:28:09,170 You're a hero after all. 836 01:28:09,720 --> 01:28:10,960 Well, it looks that way. 837 01:28:11,040 --> 01:28:13,360 You seem pleased with yourself. 838 01:28:13,440 --> 01:28:15,880 And what are they giving you for all of your troubles? 839 01:28:16,040 --> 01:28:17,040 A bag of gold? 840 01:28:17,640 --> 01:28:19,800 A victory parade along the top of the Wall? 841 01:28:20,360 --> 01:28:22,280 All the black powder I can carry. 842 01:28:22,880 --> 01:28:25,610 And a cavalry escort to get me home safely. 843 01:28:26,720 --> 01:28:28,050 Well, congratulations. 844 01:28:28,120 --> 01:28:29,960 Thank you. 845 01:28:30,040 --> 01:28:33,360 So what is this? You're here to rub my nose in it? 846 01:28:33,560 --> 01:28:34,970 Well, would you blame me? 847 01:28:35,080 --> 01:28:37,440 The last time I saw you, you left me for dead. 848 01:28:37,560 --> 01:28:39,480 And the time before that, I saved your life. 849 01:28:39,560 --> 01:28:40,890 True. 850 01:28:43,240 --> 01:28:45,840 You know, the Emperor gave me a choice. 851 01:28:45,920 --> 01:28:48,120 I could take the black powder, 852 01:28:48,280 --> 01:28:50,600 or I could take you. 853 01:28:52,440 --> 01:28:54,400 Please tell me you chose the powder? 854 01:29:01,680 --> 01:29:03,400 I don't even know you anymore. 855 01:29:04,000 --> 01:29:05,000 (CHUCKLES) 856 01:29:06,080 --> 01:29:07,730 The horses are saddled and waiting. 857 01:29:07,800 --> 01:29:10,080 Best we ride before nightfall. 858 01:29:15,600 --> 01:29:17,280 I'll be inside. 859 01:29:17,360 --> 01:29:19,240 Don't leave without me. 860 01:29:29,960 --> 01:29:31,120 I came to say goodbye. 861 01:29:33,440 --> 01:29:36,720 I understand congratulations are in order. 862 01:29:36,880 --> 01:29:39,120 General of the northwest territory. 863 01:29:39,280 --> 01:29:40,960 That's quite an honor. 864 01:29:43,480 --> 01:29:45,600 Seems you've made your choice. 865 01:29:45,720 --> 01:29:46,800 Him? 866 01:29:46,960 --> 01:29:49,850 Believe me, I'm already thinking about trading him back for the powder. 867 01:29:50,000 --> 01:29:51,960 (CHUCKLES) TOVAR: I heard that. 868 01:29:57,640 --> 01:30:00,760 Perhaps we were both wrong. 869 01:30:01,320 --> 01:30:04,000 We are more similar than I thought. 870 01:30:09,640 --> 01:30:11,360 Thank you, General. 871 01:30:27,120 --> 01:30:28,160 (HORSE GRUNTS) 872 01:30:37,320 --> 01:30:39,360 Are you sure you don't want to go back? 873 01:30:40,000 --> 01:30:41,000 Of course I do. 874 01:30:42,200 --> 01:30:44,680 I just don't trust you to make it out of here alone. 875 01:30:44,760 --> 01:30:45,760 (TCDVAR LAU G H S) 56862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.