All language subtitles for The.Glimmer.Man.1996 .iNTERNAL.1080p.WEB-DL.MULTi.DD.5.1.H.264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,440 --> 00:00:49,215
L'OMBRE BLANCHE
2
00:02:43,590 --> 00:02:45,331
Campbell, oĂč t'as mis ta soupe ?
3
00:02:45,492 --> 00:02:46,971
Toi, dans ta chaise à bébé.
4
00:02:47,093 --> 00:02:48,265
Rapport du coroner.
5
00:02:48,461 --> 00:02:50,202
Essaie plutĂŽt le crack.
6
00:02:50,363 --> 00:02:51,603
Quel humour.
7
00:02:51,865 --> 00:02:54,573
Ordre du chef :
plus de téléphone rose.
8
00:03:08,214 --> 00:03:10,854
C'est pas ici, pour la méditation.
9
00:03:11,684 --> 00:03:14,062
Inspecteur Cole. Je suis sur l'affaire.
10
00:03:14,220 --> 00:03:17,531
On m'a demandé d'examiner
le dossier. Je m'excuse.
11
00:03:17,690 --> 00:03:19,897
Je sais. Je t'attendais pas si tĂŽt.
12
00:03:20,059 --> 00:03:23,040
Tu étais à New York ?
Les meurtres DeMarco ?
13
00:03:23,396 --> 00:03:27,867
On est pas Ă New York, et c'est pas
DeMarco. Ici, on bosse en équipe.
14
00:03:28,501 --> 00:03:33,507
J'essaie de résoudre l'affaire.
Je me fiche de qui a les honneurs.
15
00:03:34,541 --> 00:03:37,078
Génial. C'est réglé.
16
00:03:37,444 --> 00:03:41,517
On l'appelle le "PĂšre de famille".
Il en a tué six en huit mois.
17
00:03:41,648 --> 00:03:42,888
Meurtres rituels.
18
00:03:43,049 --> 00:03:45,290
Des liens entre les victimes ?
19
00:03:46,152 --> 00:03:50,430
Toutes catholiques, ce qui cadre
avec la crucifixion. Sinon, rien.
20
00:03:50,957 --> 00:03:53,233
On en a trouvé deux autres.
21
00:03:55,128 --> 00:03:58,405
Du tout frais. C'est ton jour de veine.
22
00:04:23,256 --> 00:04:24,758
C'est différent.
23
00:04:26,059 --> 00:04:28,437
C'est les premiers dans un motel.
24
00:04:28,862 --> 00:04:30,364
Avant, c'était à domicile.
25
00:04:31,464 --> 00:04:33,637
D'habitude, on peut les identifier.
26
00:04:34,167 --> 00:04:36,613
A part ça, c'est la mĂȘme mĂ©thode.
27
00:04:41,374 --> 00:04:44,355
Il y a plus que ça.
C'est différent.
28
00:04:50,316 --> 00:04:51,386
Tu es marié ?
29
00:04:52,118 --> 00:04:56,225
C'est ce qui me gonfle chez
les nouveaux : la familiarité.
30
00:04:57,223 --> 00:04:59,203
J'ai pas envie d'en parler, OK ?
31
00:05:01,194 --> 00:05:02,969
Je n'ai rien dit.
32
00:05:05,598 --> 00:05:06,668
Alors, tu es marié ?
33
00:05:08,501 --> 00:05:10,003
Non, je suis pas marié.
34
00:05:10,503 --> 00:05:15,009
Un flic marié, sa femme couche plus
avec, ses gosses l'écoutant pas,
35
00:05:15,174 --> 00:05:17,120
son chien lui obéit pas.
36
00:05:17,243 --> 00:05:18,916
A toutes les voitures,
37
00:05:19,112 --> 00:05:21,149
prise d'otages Ă
l'école St Edmund,
38
00:05:22,015 --> 00:05:24,427
- menace de suicide.
- On est dans le coin.
39
00:05:24,984 --> 00:05:27,658
- Qu'est-ce que tu fous ?
- C'est à cÎté.
40
00:05:27,820 --> 00:05:30,391
C'est un suicide.
On fait les homicides.
41
00:05:30,557 --> 00:05:33,163
Un con saute d'un toit,
c'est son problĂšme.
42
00:05:33,326 --> 00:05:35,636
On le pousse, lĂ tu m'appelles.
43
00:05:35,762 --> 00:05:38,675
Pour moi, la mort c'est la mort.
44
00:05:39,332 --> 00:05:43,246
On doit avoir pitié des morts,
des mourants ou en danger de mort.
45
00:05:43,403 --> 00:05:44,541
J'y vais.
46
00:06:07,860 --> 00:06:09,430
Plus vite, allons.
47
00:06:11,864 --> 00:06:13,775
Police. OĂč en est-on ?
48
00:06:13,933 --> 00:06:17,881
Un élÚve, Johnny Deverell.
Il a une arme et menace une classe.
49
00:06:18,037 --> 00:06:19,038
Charmant.
50
00:06:19,205 --> 00:06:21,082
- Que veut-il ?
- Je n'en sans rien.
51
00:06:21,240 --> 00:06:24,619
Sa petite amie l'a quitté.
Il la tient aussi lĂ -haut.
52
00:06:25,078 --> 00:06:26,819
Il a déjà eu des ennuis ?
53
00:06:26,980 --> 00:06:29,551
Pour drogue. Il voit un psychiatre.
54
00:06:29,716 --> 00:06:31,992
Pas le bon, on dirait.
55
00:06:32,418 --> 00:06:35,058
Tout le monde se calme et recule.
56
00:06:37,423 --> 00:06:39,403
C'est pas à nous de faire ça.
57
00:06:39,592 --> 00:06:41,003
Le gamin a des peines de cĆur.
58
00:06:41,194 --> 00:06:43,834
Et il a un flingue.
Sinon, pourquoi le SWAT ?
59
00:06:43,997 --> 00:06:48,742
Parce que le noir leur va bien.
Trouve-moi des téléphones mobiles.
60
00:06:51,938 --> 00:06:54,612
Johnny, arrĂȘte.
Ils vont te faire du mal.
61
00:06:54,841 --> 00:06:58,288
Millie ! Je suis pas d'humeur !
62
00:06:58,444 --> 00:06:59,946
Pose ton arme.
63
00:07:00,313 --> 00:07:01,313
La ferme !
64
00:07:05,151 --> 00:07:06,459
Je t'en prie !
65
00:07:10,323 --> 00:07:12,030
Ici l'inspecteur Cole.
66
00:07:12,625 --> 00:07:17,131
Je ne vais pas te faire mal,
je veux t'aider. On doit parler
67
00:07:17,296 --> 00:07:20,869
avant l'arrivée des mecs en noir.
Eux, Ils écoutent pas.
68
00:07:22,435 --> 00:07:23,743
Je veux t'éviter ça.
69
00:07:26,739 --> 00:07:28,616
Va Ă la fenĂȘtre et regarde-moi.
70
00:07:30,043 --> 00:07:31,647
Je n'ai pas d'arme.
71
00:07:34,681 --> 00:07:36,183
Personne ne bouge !
72
00:07:38,551 --> 00:07:39,962
Va Ă la fenĂȘtre.
73
00:07:47,527 --> 00:07:49,837
Désolé, Johnny. Pose ton arme.
74
00:07:51,330 --> 00:07:52,900
Je veux pas ça, toi non plus.
75
00:07:53,366 --> 00:07:54,401
Pourquoi pas ?
76
00:07:54,667 --> 00:07:55,975
Pose ça l
77
00:07:58,504 --> 00:07:59,642
T'as pris quoi ?
78
00:08:00,707 --> 00:08:03,415
Parle pas comme si tu
me connais ou je tire !
79
00:08:11,918 --> 00:08:13,522
Exact, je te connais pas.
80
00:08:13,686 --> 00:08:15,563
Je pose mon arme.
81
00:08:16,989 --> 00:08:18,297
On va la jouer comme ça.
82
00:08:20,059 --> 00:08:21,538
Quel est le problĂšme ?
83
00:08:21,828 --> 00:08:23,102
Tu comprends pas.
84
00:08:24,030 --> 00:08:26,374
Je peux pas retourner chez lui.
85
00:08:27,500 --> 00:08:28,500
Je veux pas.
86
00:08:28,701 --> 00:08:29,372
Chez qui ?
87
00:08:29,535 --> 00:08:32,846
Tu comprends pas.
Je peux pas retourner chez lui.
88
00:08:33,005 --> 00:08:33,676
Chez qui ?
89
00:08:33,840 --> 00:08:35,945
Je peux pas. Je refuse.
90
00:08:45,451 --> 00:08:46,691
Je t'aime, Johnny !
91
00:08:48,254 --> 00:08:49,858
Moi aussi.
92
00:08:51,624 --> 00:08:53,103
Et moi de mĂȘme.
93
00:08:54,761 --> 00:08:56,263
Foutu métier.
94
00:08:57,330 --> 00:08:58,434
Calme, petit.
95
00:08:58,765 --> 00:09:01,143
Attention la tĂȘte.
96
00:09:01,901 --> 00:09:05,405
Le SWAT l'aurait tué.
Tu le sais comme moi.
97
00:09:06,272 --> 00:09:08,252
T'es pas un indépendant.
98
00:09:09,208 --> 00:09:10,585
On est pas Ă New York.
99
00:09:10,743 --> 00:09:11,744
Sans déc ?
100
00:09:18,951 --> 00:09:21,761
Frank Deverell. Prévisible.
101
00:09:22,455 --> 00:09:24,298
Les gosses de riches sont tous barges.
102
00:09:24,457 --> 00:09:26,596
L'inspecteur Cole, je vous prie ?
103
00:09:26,759 --> 00:09:27,999
LĂ -bas.
104
00:09:33,866 --> 00:09:38,679
Je veux vous remercier d'avoir
empĂȘchĂ© mon beau-fils de se suicider.
105
00:09:39,372 --> 00:09:42,319
Vous semblez ĂȘtre
quelqu'un de trĂšs sincĂšre,
106
00:09:42,809 --> 00:09:46,382
et j'apprécie vraiment
que vous soyez venu.
107
00:09:47,947 --> 00:09:51,986
SincĂšrement, si je peux
faire quelque chose pour vous,
108
00:09:52,251 --> 00:09:53,889
n'hésitez pas à me demander.
109
00:09:54,887 --> 00:09:56,298
En priorité.
110
00:09:57,323 --> 00:09:58,323
Allons-y.
111
00:10:03,529 --> 00:10:04,599
Chouette veste.
112
00:10:11,771 --> 00:10:14,012
Vous m'accordez un instant ?
113
00:10:15,308 --> 00:10:16,309
Je suis occupé.
114
00:10:16,475 --> 00:10:19,854
Je serai bref. M. Deverell
m'a demandé de vous parler
115
00:10:20,012 --> 00:10:21,855
au sujet de son beau-fils.
116
00:10:23,616 --> 00:10:26,358
Il pense que votre témoignage aiderait
117
00:10:26,519 --> 00:10:29,659
Ă faire acquitter Johnny
pour folie temporaire.
118
00:10:29,822 --> 00:10:33,497
On a un petit problĂšme.
Je pense qu'il n'est pas fou, et puis
119
00:10:33,659 --> 00:10:36,469
j'aime témoigner des faits réels.
120
00:10:36,629 --> 00:10:37,869
Inspecteur...
121
00:10:40,233 --> 00:10:43,510
Johnny a vécu des moments trÚs durs.
122
00:10:43,669 --> 00:10:47,242
Il a besoin d'un traitement,
pas de la prison.
123
00:10:48,307 --> 00:10:50,378
M. Deverell, vous devez le savoir,
124
00:10:50,543 --> 00:10:54,252
est un homme important, trĂšs influent,
125
00:10:54,447 --> 00:10:57,155
il... fait ou défait une carriÚre.
126
00:10:59,051 --> 00:11:01,258
C'est quoi au juste, votre boulot ?
127
00:11:02,455 --> 00:11:04,332
J'assure sa sécurité.
128
00:11:06,525 --> 00:11:09,005
Je vous aurais pris pour un avocat.
129
00:11:09,362 --> 00:11:11,342
Je vous charge d'un message.
130
00:11:11,564 --> 00:11:15,876
Dites à votre enculé de patron
que personne ne me menace.
131
00:11:17,503 --> 00:11:20,973
Je comprends.
Je lui ferai part de vos sentiments.
132
00:11:21,107 --> 00:11:24,554
Virez votre sale cul d'ici,
et ne revenez pas.
133
00:11:32,285 --> 00:11:33,593
La victime du motel
134
00:11:33,753 --> 00:11:35,926
avait des problÚmes intéressants.
135
00:11:36,088 --> 00:11:40,764
A part ĂȘtre flinguĂ©e et crucifiĂ©e ?
Elle avait raté sa mise en plis ?
136
00:11:40,927 --> 00:11:43,203
Il lui restait deux mois Ă vivre.
137
00:11:44,363 --> 00:11:45,363
La cause ?
138
00:11:46,032 --> 00:11:50,538
Ostéosarcome avancé et
fibrose interstitielle.
139
00:11:50,903 --> 00:11:53,782
En clair, ou je cogne
avec un dictionnaire.
140
00:11:54,273 --> 00:11:58,050
Une forme rare de cancer
des os, généralisé chez elle.
141
00:11:58,544 --> 00:12:00,922
- Qu'est-ce qui cause ça ?
- Je suis pas devin.
142
00:12:01,080 --> 00:12:03,321
On fait des tests, ça prend du temps.
143
00:12:03,916 --> 00:12:05,224
Les empreintes ?
144
00:12:05,785 --> 00:12:08,789
Rien. Je pense pas
qu'elle soit du coin.
145
00:12:08,955 --> 00:12:11,765
Moi non plus.
Elle n'est mĂȘme pas amĂ©ricaine.
146
00:12:12,124 --> 00:12:13,296
Russe, je crois.
147
00:12:14,093 --> 00:12:16,937
Je croyais que c'était lui, le devin.
148
00:12:17,096 --> 00:12:19,576
Cheveux... pommettes,
149
00:12:20,099 --> 00:12:22,943
structure osseuse...
Russe, sans doute Géorgienne.
150
00:12:24,804 --> 00:12:26,545
Tu vois ça d'un coup d'Ćil ?
151
00:12:28,674 --> 00:12:31,086
Ouais, elle est Verseau
et aime la country.
152
00:12:31,243 --> 00:12:32,688
Etait Verseau.
153
00:12:32,845 --> 00:12:35,155
Vois-tu, l'esprit a quitté le corps.
154
00:12:35,314 --> 00:12:38,693
Nous n'avons ici qu'un
vaisseau fracassé.
155
00:12:41,354 --> 00:12:44,961
Autre chose d'intéressant à signaler ?
156
00:12:48,427 --> 00:12:49,599
Du monde au balcon.
157
00:12:50,196 --> 00:12:52,642
Un peu trop de monde, petit scarabée.
158
00:13:04,643 --> 00:13:06,680
Passe ça en machine.
159
00:13:13,519 --> 00:13:16,227
Cole ne veut pas coopérer.
160
00:13:17,089 --> 00:13:19,194
C'est ça, les nouveaux flics.
161
00:13:19,592 --> 00:13:22,072
Il faut leur apprendre qui compte.
162
00:13:24,096 --> 00:13:25,507
Je le ferai avec plaisir.
163
00:13:30,236 --> 00:13:31,374
Envoie les Russes.
164
00:13:32,605 --> 00:13:34,744
Qu'ils gagnent un peu leur fric.
165
00:13:38,778 --> 00:13:40,257
Le reste, ça baigne ?
166
00:13:41,947 --> 00:13:43,255
Du billard.
167
00:13:44,116 --> 00:13:45,288
Pas de fuites ?
168
00:13:45,451 --> 00:13:49,524
C'est étanche. Tant que tout
le monde ferme sa gueule.
169
00:13:49,789 --> 00:13:50,790
Ils la fermeront.
170
00:13:52,725 --> 00:13:55,171
On a fait un excellent exemple.
171
00:14:09,975 --> 00:14:13,980
Pourquoi L.A. ? T'avais plus
assez de psychopathes Ă New York ?
172
00:14:14,413 --> 00:14:16,359
Ăa collait pas avec mon chef,
173
00:14:16,549 --> 00:14:19,621
envie de changer, mon ex
vit ici avec les gosses.
174
00:14:28,661 --> 00:14:31,164
Allez-y, palabrez entre vous.
175
00:14:35,634 --> 00:14:37,636
Merci, on ne se connaĂźt pas assez.
176
00:14:38,070 --> 00:14:39,140
Du thé, c'est bon.
177
00:14:39,438 --> 00:14:42,385
Des bois de cerf. Bon pour ta virilité.
178
00:14:42,675 --> 00:14:43,983
Ma virilité va bien.
179
00:14:44,977 --> 00:14:46,650
Juste une larme.
180
00:14:48,447 --> 00:14:49,448
Mon film préféré.
181
00:14:55,354 --> 00:14:58,824
Je suis noir, vous savez ?
Je comprends pas un mot.
182
00:14:59,291 --> 00:15:00,668
Ce film la fait pleurer.
183
00:15:01,227 --> 00:15:03,332
Oui, ça vous tire les larmes.
184
00:15:03,729 --> 00:15:06,369
C'est pas que je pleure au cinéma.
185
00:15:06,532 --> 00:15:11,379
Faut plus qu'une scĂšne
triste pour me faire craquer.
186
00:15:11,871 --> 00:15:14,147
Pleurer un peu purge l'Ăąme.
187
00:15:14,640 --> 00:15:16,210
Pas inutile, dans ton cas.
188
00:15:16,375 --> 00:15:19,254
Pour me purger, je bouffe un muffin.
189
00:15:19,845 --> 00:15:21,324
T'en trouveras pas ici.
190
00:15:24,683 --> 00:15:26,185
Je suis allergique Ă l'encens.
191
00:15:30,356 --> 00:15:32,131
Vous vendez des cafards ?
192
00:15:32,691 --> 00:15:36,070
Je pourrais me faire du blé
sans sortir de chez moi !
193
00:15:38,697 --> 00:15:41,678
Mets ça sous ta langue.
Idéal contre les allergies.
194
00:15:46,172 --> 00:15:47,172
C'est amer.
195
00:15:47,540 --> 00:15:49,042
Amer ? Il n'y a pas de raison.
196
00:15:49,208 --> 00:15:50,346
C'est quoi ?
197
00:15:52,044 --> 00:15:54,024
Poudre de pénis de cerf.
198
00:15:59,084 --> 00:16:03,760
Vachement marrant !
J'ai l'impression d'avoir été violé !
199
00:16:13,966 --> 00:16:15,445
T'expliques les perles ?
200
00:16:16,168 --> 00:16:20,048
Ăa ? C'est un MĂąlĂą.
Perles de priÚre tibétaines.
201
00:16:20,439 --> 00:16:21,439
Ăa sert Ă quoi ?
202
00:16:21,574 --> 00:16:24,487
A calmer mon esprit,
et purifier mes pensées.
203
00:16:26,111 --> 00:16:27,784
Je fais ça au Jack Daniels.
204
00:16:28,047 --> 00:16:31,688
Nous visons le mĂȘme but,
nos techniques diffĂšrent.
205
00:16:32,218 --> 00:16:33,993
J'ai pas de bouteille en sautoir.
206
00:16:34,186 --> 00:16:35,995
Tu perdrais ton job.
207
00:16:37,823 --> 00:16:40,929
Roden Ă 4 King 63.
Un indic propose un tuyau
208
00:16:41,093 --> 00:16:45,132
sur le PĂšre de famille. Il
veut parler qu'Ă vous. Dock sud...
209
00:16:45,297 --> 00:16:47,641
4 King 63, on y va.
210
00:16:58,577 --> 00:17:00,147
Ils forcent cette voiture.
211
00:17:00,312 --> 00:17:03,122
On doit voir un indic.
On a pas le temps.
212
00:17:03,415 --> 00:17:05,088
On est flics, c'est notre boulot.
213
00:17:05,251 --> 00:17:10,496
On va te filer des bottes rouges et
une cape, tu combattras le crime.
214
00:17:22,835 --> 00:17:24,178
Police ! On bouge plus !
215
00:17:25,471 --> 00:17:30,511
Ăa me gonfle de voir des
minables plus chevelus que moi.
216
00:17:30,676 --> 00:17:32,952
Demi-tour et mains sur la voiture
217
00:17:33,112 --> 00:17:35,353
avant que je prenne mes ciseaux.
218
00:17:35,547 --> 00:17:36,958
Je t'emmerde, poulet.
219
00:17:37,516 --> 00:17:39,120
"Je t'emmerde." Il a dit ça ?
220
00:17:39,818 --> 00:17:42,992
Je comprends plus.
On a les insignes, les armes.
221
00:17:43,389 --> 00:17:44,697
Et vous, un tournevis.
222
00:17:45,257 --> 00:17:47,897
Autant s'en servir dans une fusillade.
223
00:17:48,127 --> 00:17:50,073
Et "poulet", c'est rétro.
224
00:17:50,262 --> 00:17:53,471
Vous devez pas ĂȘtre du coin.
Un autre pays, peut-ĂȘtre...
225
00:17:55,534 --> 00:17:57,571
LĂąchez vos armes.
226
00:17:57,770 --> 00:18:00,011
Police, ça ne vous concerne pas.
227
00:18:05,277 --> 00:18:07,416
Va falloir la jouer brutale.
228
00:18:08,914 --> 00:18:10,359
Je ne peux pas me battre.
229
00:18:10,683 --> 00:18:14,096
Comment, tu peux pas ?
C'est le moment de me dire ça !
230
00:18:14,486 --> 00:18:16,432
A genoux. Tout de suite.
231
00:18:16,889 --> 00:18:18,596
Tu lui plais. Bonne chose.
232
00:18:19,725 --> 00:18:22,001
Désolé.
Paie-moi une toile d'abord.
233
00:18:29,034 --> 00:18:31,913
Ton pote aime la jouer brutale.
Et toi ?
234
00:18:32,805 --> 00:18:35,809
Il est un peu country.
Moi, je suis plutĂŽt rock.
235
00:18:36,942 --> 00:18:37,942
Quoi ?
236
00:18:38,344 --> 00:18:41,052
C'est une façon de parler.
Vous voulez quoi ?
237
00:18:41,447 --> 00:18:43,324
Toi... mort.
238
00:18:44,083 --> 00:18:45,083
Pourquoi ?
239
00:18:45,117 --> 00:18:46,755
La paie est bonne.
240
00:18:49,521 --> 00:18:51,364
Et si j'offre le double ?
241
00:18:53,592 --> 00:18:57,369
T'as des couilles.
Mais je crois pas que tu aies l'argent.
242
00:18:57,896 --> 00:18:58,896
Je l'ai.
243
00:18:59,264 --> 00:19:00,902
J'Ai des milliers de dollars.
244
00:19:01,400 --> 00:19:04,574
Je vais sortir lentement
mon portefeuille.
245
00:19:04,970 --> 00:19:06,415
J' Ai du liquide...
246
00:19:06,905 --> 00:19:08,407
ou alors, par carte.
247
00:19:54,586 --> 00:19:57,192
J' Ai failli oublier :
tu peux pas te battre.
248
00:19:57,489 --> 00:19:58,627
Ce n'est pas ça.
249
00:19:58,791 --> 00:20:01,271
Je ne dois pas.
C'est contre ma religion.
250
00:20:01,427 --> 00:20:02,427
Je suis bouddhiste.
251
00:20:02,995 --> 00:20:04,770
Tu es un prĂȘtre kung-fu.
252
00:20:08,133 --> 00:20:09,133
Qui t'envoie ?
253
00:20:10,436 --> 00:20:11,972
La mafia russe.
254
00:20:15,774 --> 00:20:17,276
- J'essaie.
- Tu parles russe ?
255
00:20:17,443 --> 00:20:18,478
Un peu.
256
00:20:19,812 --> 00:20:21,849
Réponds avant que je t'éclate,
257
00:20:22,014 --> 00:20:23,425
face de fesse !
258
00:20:25,551 --> 00:20:28,464
- Ton russe est trĂšs bon.
- C'est du russe noir.
259
00:20:29,154 --> 00:20:31,964
Lis-lui ses droits,
mĂȘme s'il dort un peu.
260
00:20:36,295 --> 00:20:37,501
Il les connaĂźt.
261
00:20:38,931 --> 00:20:41,036
Je vous le dis, ce mec est bizarre.
262
00:20:41,200 --> 00:20:42,543
Quel flic ne l'est pas ?
263
00:20:42,701 --> 00:20:45,238
Je ne parle pas d'un flic en collants.
264
00:20:45,437 --> 00:20:49,317
Ce mec parle chinois,
s'habille en moine,
265
00:20:49,641 --> 00:20:53,680
et ces Russes, il les a éclatés
comme Bruce Lee, en mieux.
266
00:20:53,846 --> 00:20:57,055
Il manie sa carte de crédit
crédit comme un samouraï.
267
00:20:57,216 --> 00:20:58,661
OĂč on apprend ça ?
268
00:20:58,817 --> 00:21:03,323
L'armĂ©e, peut-ĂȘtre. Tu veux quoi, Jim ?
Que j'examine son CV ?
269
00:21:03,589 --> 00:21:07,093
Me sors pas ces conneries.
Travaille avec le mec.
270
00:22:03,415 --> 00:22:04,655
Ăa te dit quoi ?
271
00:22:04,917 --> 00:22:07,022
ChĂątiment et purification.
272
00:22:08,587 --> 00:22:11,625
Il croit aider les gens
en en faisant des martyrs.
273
00:22:12,624 --> 00:22:17,232
Mais ça le satisfait pas.
Il remet ça, toujours plus gonflé,
274
00:22:17,396 --> 00:22:19,034
jusqu'Ă ĂȘtre pris ou tuĂ©.
275
00:22:20,332 --> 00:22:22,812
Et il reçoit pas ses ordres du diable.
276
00:22:23,468 --> 00:22:25,573
Il croit Ă©couter JĂ©sus lui-mĂȘme.
277
00:22:25,904 --> 00:22:27,076
Bien, petit scarabée.
278
00:22:43,188 --> 00:22:44,599
Deux de plus.
279
00:23:10,148 --> 00:23:11,149
Ralentis.
280
00:23:11,316 --> 00:23:12,522
On revient.
281
00:23:26,898 --> 00:23:29,606
Ăloignez cette vierge
des lieux du crime.
282
00:23:55,560 --> 00:23:58,166
Andrew Dunleavy, psychiatre,
283
00:23:58,330 --> 00:24:00,867
et sa femme Ellen.
Il y a deux enfants,
284
00:24:01,033 --> 00:24:02,341
on ne les a pas trouvés.
285
00:24:02,501 --> 00:24:04,947
Ăcrase un peu.
286
00:24:06,038 --> 00:24:07,038
Ăa va, Jack ?
287
00:24:27,726 --> 00:24:29,865
Gaffe, il veut te taper.
288
00:24:30,796 --> 00:24:32,400
J' Ai un truc Ă te montrer.
289
00:24:34,599 --> 00:24:37,170
Une empreinte, sur
le corps de la femme.
290
00:24:37,969 --> 00:24:39,073
Génial.
291
00:24:40,072 --> 00:24:42,609
- On l'entre en machine.
- Je l'ai fait.
292
00:24:43,975 --> 00:24:45,079
C'est Cole.
293
00:24:56,988 --> 00:24:58,968
Ton frĂšre est au Renseignement ?
294
00:25:01,760 --> 00:25:04,240
Qu'il trouve tout ce
qu'il peut sur Cole.
295
00:25:04,730 --> 00:25:06,209
A titre confidentiel.
296
00:25:11,303 --> 00:25:13,579
On Ă©largit l'enquĂȘte de voisinage.
297
00:25:13,739 --> 00:25:18,085
On cherche un lien entre les victimes :
magasins, garages,
298
00:25:19,344 --> 00:25:20,721
labos photos,
299
00:25:20,846 --> 00:25:22,450
le plus petit lien.
300
00:25:22,614 --> 00:25:27,996
Fais-moi des tirages des
peintures au sang dans ce lot.
301
00:25:28,353 --> 00:25:29,730
Envoie-les chez les psys,
302
00:25:29,855 --> 00:25:31,232
dans les prisons.
303
00:25:31,356 --> 00:25:32,357
Un ex-patient ?
304
00:25:33,425 --> 00:25:35,598
Je l'ignore, mais son travail
305
00:25:35,761 --> 00:25:39,538
est si particulier que
personne ne pourrait l'oublier.
306
00:25:40,532 --> 00:25:41,943
Chacun sait quoi faire.
307
00:25:43,034 --> 00:25:44,034
Allons-y.
308
00:26:02,120 --> 00:26:03,531
Je comprends.
309
00:26:05,023 --> 00:26:06,559
Je fais au plus vite.
310
00:26:10,328 --> 00:26:11,568
Tu rentres tĂŽt.
311
00:26:13,565 --> 00:26:14,565
Qu'y a-t-il ?
312
00:26:15,467 --> 00:26:19,677
Une nouvelle patiente.
On ne lui donne pas pour longtemps...
313
00:26:24,176 --> 00:26:25,314
Ăa ne va pas ?
314
00:26:25,911 --> 00:26:27,288
Une autre tuerie.
315
00:26:29,781 --> 00:26:30,919
Le mĂȘme type ?
316
00:26:34,019 --> 00:26:35,089
Désolée, Jack.
317
00:26:37,722 --> 00:26:39,360
Il a tué Ellen et son mari.
318
00:26:42,894 --> 00:26:46,899
Je dois dire Ă mes gosses...
que leur mĂšre est morte.
319
00:26:51,503 --> 00:26:53,676
Il en fait un truc personnel.
320
00:27:32,410 --> 00:27:34,083
Westlake Security.
321
00:27:35,914 --> 00:27:38,622
Dites Ă M. Smith que M. Jones
322
00:27:38,783 --> 00:27:41,662
a besoin de le contacter d'urgence.
323
00:27:58,570 --> 00:28:00,243
Je crois qu'il y a un problĂšme.
324
00:28:01,373 --> 00:28:02,818
Accouche.
325
00:28:05,143 --> 00:28:08,090
M. Jones demande Ă vous voir.
326
00:28:08,914 --> 00:28:09,914
Vraiment ?
327
00:28:10,649 --> 00:28:12,424
Il a mis le temps.
328
00:28:12,951 --> 00:28:14,589
Que dois-je faire ?
329
00:28:16,755 --> 00:28:18,257
Ignore-le.
330
00:28:19,024 --> 00:28:20,697
On s'occupe de lui.
331
00:28:20,926 --> 00:28:23,497
On a d'autres chats Ă fouetter.
332
00:28:23,962 --> 00:28:25,270
Comme vous voudrez.
333
00:28:33,438 --> 00:28:36,009
"Dix idées pour le week-end."
334
00:28:54,659 --> 00:28:56,468
C'est tout ce qu'on a sur Cole.
335
00:28:59,464 --> 00:29:00,464
Voyons.
336
00:29:01,833 --> 00:29:06,179
NYPD, Criminelle, commandant
du groupe d'intervention
337
00:29:06,338 --> 00:29:09,876
sur les meurtre ; en série DeMarco.
Des médailles, bon flic.
338
00:29:10,742 --> 00:29:12,653
Il a traqué le tueur DeMarco,
339
00:29:12,978 --> 00:29:17,256
l'a abattu sur un toit, seul.
Puni pour avoir agi sans ordres.
340
00:29:18,049 --> 00:29:19,960
Deux cafés, plein de sucre.
341
00:29:20,085 --> 00:29:21,894
- Pas pour moi.
- Les deux pour moi.
342
00:29:23,054 --> 00:29:24,226
Autre chose ?
343
00:29:25,056 --> 00:29:27,093
Rien dans le dossier militaire.
344
00:29:27,659 --> 00:29:31,163
Presque rien avant New York.
Il sort de nulle part.
345
00:29:31,329 --> 00:29:34,071
Tu me dis qu'on ne sait rien sur lui ?
346
00:29:34,265 --> 00:29:38,839
Urge chose est sûre. Il a été
marne avec la femme Dunleavy.
347
00:29:41,206 --> 00:29:42,276
Merde.
348
00:29:43,675 --> 00:29:47,919
"Dans la maison de mon PĂšre, il
y a beaucoup de demeures. Sinon,
349
00:29:48,213 --> 00:29:52,025
"vous aurais-je dit que je
prĂ©pare le lieu oĂč vous serez ?
350
00:29:52,784 --> 00:29:56,357
"Thomas Lui dit : "Seigneur,
nous ne savons pas oĂč Tu vas."
351
00:29:56,521 --> 00:29:58,398
"Jésus lui dit :" Je suis le chemin.
352
00:29:59,357 --> 00:30:04,067
"La vérité et la vie. Personne ne
va au PĂšre si ce n'est par mol."
353
00:30:15,273 --> 00:30:17,116
T'as pas dit que c'était ton ex.
354
00:30:18,543 --> 00:30:20,580
On m'aurait retiré l'affaire.
355
00:30:21,413 --> 00:30:23,552
Fallait me dire. On fait équipe.
356
00:30:23,715 --> 00:30:24,819
Je t'ai pas dit.
357
00:30:26,251 --> 00:30:30,131
On a identifié le couple du motel.
Eugene et Sonia Roslov.
358
00:30:30,288 --> 00:30:31,824
Russes, comme tu as dit.
359
00:30:32,724 --> 00:30:34,294
Des liens avec les autres ?
360
00:30:34,459 --> 00:30:36,405
Non. MĂȘme pas catholiques.
361
00:30:37,128 --> 00:30:39,074
Une théorie en l'air. Ensuite ?
362
00:30:42,100 --> 00:30:43,238
C'est vide.
363
00:30:43,968 --> 00:30:48,781
C'est tout ce qu'on sait de toi.
Un rideau de fumée. Qui es-tu, Jack ?
364
00:30:49,674 --> 00:30:51,051
Ce n'est pas le moment.
365
00:30:51,176 --> 00:30:52,553
Alors, écoute ça.
366
00:30:53,044 --> 00:30:54,648
On a tes empreintes chez ton ex.
367
00:30:57,549 --> 00:30:59,961
On était mariés.
J'y passe pour mes gosses.
368
00:31:00,552 --> 00:31:01,622
Sur le corps.
369
00:31:03,788 --> 00:31:04,994
On les y a mises.
370
00:31:05,190 --> 00:31:09,366
Et on a vu un deuxiĂšme tireur Ă Dallas.
C'est quoi, ces conneries ?
371
00:31:11,429 --> 00:31:14,171
J' Ai pas toujours été flic.
Ăa, je peux te dire.
372
00:31:16,668 --> 00:31:19,376
Tu es une foutue énigme.
373
00:31:20,805 --> 00:31:24,446
On ignore ton passé, et
le seul indice qu'on ait
374
00:31:24,609 --> 00:31:28,318
te dĂ©signe. Ăa t'inquiĂšte ?
375
00:31:29,781 --> 00:31:31,021
J' Ai l'air inquiet ?
376
00:31:31,649 --> 00:31:33,651
Moi, ça m'inquiÚte vachement.
377
00:31:58,810 --> 00:32:00,517
Je regrette, c'est fermé.
378
00:32:02,113 --> 00:32:03,922
U ne réception privée.
379
00:32:04,616 --> 00:32:06,425
Je ne peux rien faire.
380
00:32:08,019 --> 00:32:12,399
Je vous explique que c'est
fermé aujourd'hui. Venez demain.
381
00:32:14,692 --> 00:32:17,332
Connard, tu es aveugle ?
C'est fermé, compris ?
382
00:32:17,462 --> 00:32:19,066
Tu parles trop, tu sais ?
383
00:32:21,366 --> 00:32:23,243
Venez, vous aurez une table.
384
00:32:39,384 --> 00:32:42,058
T'es pas croyable.
Qu'est-ce que tu fais ici ?
385
00:32:42,287 --> 00:32:44,289
Demi-tour et dehors.
Tu as intĂ©rĂȘt...
386
00:32:52,564 --> 00:32:55,670
Aucun signe de toi.
Pire, tu ne prends pas mes appels.
387
00:33:01,506 --> 00:33:05,648
Si on prenait ta queue de
cheval et tes chouettes perles
388
00:33:06,110 --> 00:33:07,316
et qu'on sorte ?
389
00:33:13,618 --> 00:33:14,653
Je disais...
390
00:33:15,753 --> 00:33:18,199
Sénateur, vous voyez,
c'est une urgence.
391
00:33:20,258 --> 00:33:21,896
Merci beaucoup, sénateur.
392
00:33:26,931 --> 00:33:30,504
Ăa fait longtemps, Jack.
C'est ton nom maintenant ?
393
00:33:31,502 --> 00:33:32,502
Pour l'heure.
394
00:33:33,972 --> 00:33:37,146
Tu veux manger ?
C'est excellent, mĂȘme si le service
395
00:33:37,308 --> 00:33:38,844
laisse à désirer.
396
00:33:39,010 --> 00:33:41,547
ArrĂȘte. Je veux des
noms de spécialistes.
397
00:33:43,047 --> 00:33:46,221
Il y a un problĂšme que tu
ne peux pas régler seul ?
398
00:33:47,185 --> 00:33:49,825
Les meurtres en série.
Je sais que tu sais.
399
00:33:49,988 --> 00:33:54,562
En effet. Vraiment tordu.
Je suis désolé pour Ellen.
400
00:33:55,293 --> 00:33:56,670
Une femme merveilleuse.
401
00:33:58,329 --> 00:34:03,711
Les deux derniers sont le travail
d'un pro, pas d'un tueur en série.
402
00:34:03,868 --> 00:34:06,974
Je pense que tu pourrais savoir qui.
403
00:34:08,473 --> 00:34:10,316
Laisse-moi deviner.
404
00:34:11,576 --> 00:34:12,577
On a découvert
405
00:34:12,744 --> 00:34:15,884
ton passé douteux, et on te soupçonne.
406
00:34:16,447 --> 00:34:17,858
Pas exactement.
407
00:34:18,016 --> 00:34:23,022
Ils ne sont pas Ă jour sur
mon passé, mais toi, tu l'es.
408
00:34:23,521 --> 00:34:26,730
Tu imagines sûrement ce
que je peux te faire,
409
00:34:26,891 --> 00:34:28,336
si j'y suis obligé.
410
00:34:30,061 --> 00:34:31,199
Tout Ă fait.
411
00:34:31,896 --> 00:34:33,876
Quel genre de spécialiste ?
412
00:34:34,098 --> 00:34:37,045
Ce type m'a tout l'air
d'ĂȘtre un indĂ©pendant.
413
00:34:38,169 --> 00:34:39,978
Il imite le schéma
414
00:34:40,104 --> 00:34:43,677
d'un tueur en série.
Il aime le .22, tire dans la tĂȘte.
415
00:34:44,509 --> 00:34:47,854
Il inflige des blessures
rituelles aprĂšs la mort et...
416
00:34:48,012 --> 00:34:49,685
sait trĂšs bien nettoyer.
417
00:34:50,882 --> 00:34:53,192
J' Ouvrirai les yeux et les oreilles.
418
00:34:53,618 --> 00:34:55,222
Pas suffisant.
419
00:34:56,754 --> 00:34:59,894
Il y a un problĂšme.
Je suis pris par ma déposition
420
00:35:00,058 --> 00:35:01,628
devant le CongrĂšs.
421
00:35:01,893 --> 00:35:06,364
Ils s'agitent au sujet du
financement de nos opérations.
422
00:35:06,731 --> 00:35:08,267
Comme c'est toi...
423
00:35:10,034 --> 00:35:11,638
je ferai mon possible.
424
00:35:12,704 --> 00:35:14,047
Pour le bon vieux temps.
425
00:35:17,208 --> 00:35:18,585
Content de t'avoir vu.
426
00:35:27,719 --> 00:35:32,828
Refais-moi ce coup et je te tue,
et tes potions chinoises Ă la con
427
00:35:33,024 --> 00:35:35,470
ne te sauveront pas.
428
00:35:35,626 --> 00:35:38,038
Débine pas les potions chinoises.
429
00:35:38,229 --> 00:35:42,268
J' Ai un truc dans ma poche qui
effacera ce bleu sur ton front.
430
00:35:43,301 --> 00:35:44,301
Quel bleu ?
431
00:35:44,435 --> 00:35:45,435
Celui-lĂ .
432
00:36:48,900 --> 00:36:50,106
Tu paies le parking ?
433
00:37:00,044 --> 00:37:04,390
Impossible.
C'est fermé pour travaux. Environ...
434
00:37:06,384 --> 00:37:07,419
deux mois.
435
00:37:19,530 --> 00:37:22,238
Retour au b.a.-ba.
EnquĂȘte de voisinage.
436
00:37:24,435 --> 00:37:26,881
- C'est pour vous.
- Vous m'écoute : pas.
437
00:37:27,405 --> 00:37:28,907
Parlez aux gens !
438
00:37:32,376 --> 00:37:35,550
Je m'appelle Melanie Sardes.
439
00:37:36,147 --> 00:37:39,094
Je crois que je sais
qui vous cherchez.
440
00:37:41,252 --> 00:37:45,200
Je regrette de ne pas
vous avoir appelés avant,
441
00:37:45,356 --> 00:37:49,600
mais je n'ouvre pas mon courrier
tous les jours. Il y en a trop.
442
00:37:50,761 --> 00:37:53,799
Je donnais des cours de
peinture Ă la prison.
443
00:37:57,368 --> 00:37:58,574
Un rhume ?
444
00:37:58,803 --> 00:38:00,476
Je suis allergique Ă l'encens.
445
00:38:00,671 --> 00:38:02,173
Je vous donne quelque chose ?
446
00:38:02,440 --> 00:38:04,943
Je vais sucer un pénis
de cerf, ça ira mieux.
447
00:38:07,545 --> 00:38:09,889
Un pénis de cerf chinois.
448
00:38:10,248 --> 00:38:11,454
On le met sous...
449
00:38:12,617 --> 00:38:13,617
Vous disiez ?
450
00:38:15,720 --> 00:38:18,633
Ces dessins me
rappelaient quelque chose.
451
00:38:19,323 --> 00:38:21,200
Surtout les auréoles.
452
00:38:21,826 --> 00:38:23,430
La Crucifixion du Titien
453
00:38:23,828 --> 00:38:24,898
a été le déclic.
454
00:38:26,397 --> 00:38:28,206
Mon élÚve préféré.
455
00:38:28,499 --> 00:38:30,638
J' Ai une approche organique.
456
00:38:30,801 --> 00:38:35,716
J' Essaie de partir de la
vie intérieure de l'élÚve.
457
00:38:35,973 --> 00:38:40,149
Il s'agit de leur laisser
trouver le moment...
458
00:38:40,945 --> 00:38:44,085
Je dois revenir au présent.
Donnez-moi son nom.
459
00:38:46,284 --> 00:38:47,957
Christopher Maynard.
460
00:38:58,129 --> 00:39:00,166
Que se passe-t-il ?
461
00:39:00,431 --> 00:39:01,967
T'es pas au courant ?
462
00:39:02,133 --> 00:39:05,740
On a identifié le tueur.
On attend juste les mandats.
463
00:39:05,870 --> 00:39:07,372
Merci de m'informer.
464
00:39:07,538 --> 00:39:09,279
Campbell t'a pas dit ?
465
00:39:12,810 --> 00:39:14,255
La documentation.
466
00:39:14,979 --> 00:39:19,860
Y a-t-il une église catholique
dans un rayon de neuf rues
467
00:39:20,017 --> 00:39:21,792
autour du 929 Barrow St. ?
468
00:40:30,254 --> 00:40:32,234
Bénissez-moi, car j'ai péché.
469
00:40:45,870 --> 00:40:48,146
Je sentais que je
mourrais aujourd'hui !
470
00:40:49,607 --> 00:40:50,881
Christopher.
471
00:40:51,976 --> 00:40:55,423
Ăa ne marchera pas, vieux.
Dans une église...
472
00:40:56,113 --> 00:40:57,113
avec le prĂȘtre...
473
00:40:58,082 --> 00:41:00,153
Je ne veux faire de mal Ă personne.
474
00:41:00,718 --> 00:41:02,129
Je n'aime pas ça.
475
00:41:02,753 --> 00:41:05,666
Je pourrais parler au prĂȘtre ?
476
00:41:08,592 --> 00:41:12,301
Tu me permets de parler
au pĂšre une minute ?
477
00:41:12,963 --> 00:41:14,408
Tu ne lui veux pas de mal.
478
00:41:15,166 --> 00:41:16,166
Mon pĂšre...
479
00:41:17,501 --> 00:41:18,571
venez ici.
480
00:41:19,603 --> 00:41:20,603
Tout de suite.
481
00:41:30,314 --> 00:41:31,452
Sortez d'ici.
482
00:41:38,789 --> 00:41:39,927
On me recherche ?
483
00:41:40,591 --> 00:41:41,763
Oui.
484
00:41:42,493 --> 00:41:44,268
Tu savais que je serais ici ?
485
00:41:45,329 --> 00:41:50,438
Un coup de chance.
L'église la plus proche de chez toi.
486
00:41:50,668 --> 00:41:52,341
C'est toi, le nouveau flic ?
487
00:41:53,337 --> 00:41:55,613
Oui. Comment le sais-tu ?
488
00:41:56,107 --> 00:41:58,212
Je me tiens informé, c'est mon boulot.
489
00:42:03,547 --> 00:42:04,617
Alors tu sais...
490
00:42:05,816 --> 00:42:08,160
que tu as tué mon ex-femme ?
491
00:42:13,023 --> 00:42:14,832
Je ne lui ai pas fait de mal.
492
00:42:15,926 --> 00:42:16,926
Non ?
493
00:42:16,961 --> 00:42:20,067
Je tue qui on me dit de tuer...
qui je dois tuer.
494
00:42:20,498 --> 00:42:21,977
Et les Roslov ?
495
00:42:22,633 --> 00:42:23,703
Les Dunleavy ?
496
00:42:24,068 --> 00:42:25,376
Tu les as tués ?
497
00:42:25,936 --> 00:42:27,176
On m'a épargné ça.
498
00:42:28,072 --> 00:42:29,710
Un autre a été appelé.
499
00:42:29,874 --> 00:42:31,581
Qui a reçu l'appel ?
500
00:42:33,878 --> 00:42:35,755
Trop de douleur. Je dois partir.
501
00:42:36,013 --> 00:42:37,013
Ăcoute-moi.
502
00:42:37,181 --> 00:42:38,181
Reste lĂ !
503
00:42:41,152 --> 00:42:45,328
Bénissez-moi car j'ai péché.
Je me suis confessé il y a six mois.
504
00:42:47,558 --> 00:42:48,559
Alors aide-moi.
505
00:42:48,893 --> 00:42:50,873
- Toi, aide-moi.
- Je ne peux pas.
506
00:42:51,028 --> 00:42:53,269
Je suis en enfer !
507
00:42:54,031 --> 00:42:55,510
Ăcoute-moi.
508
00:42:55,900 --> 00:42:59,109
Fais-le, ou je te tue !
Tu me crois ?
509
00:43:02,740 --> 00:43:04,276
Ne me force pas.
510
00:43:28,432 --> 00:43:30,639
L'arme de Maynard.
Mets-la sous scellés.
511
00:43:33,737 --> 00:43:36,013
Mauvais, Jack. TrĂšs mauvais.
512
00:43:36,507 --> 00:43:38,282
Je sors toujours perdant.
513
00:43:40,110 --> 00:43:43,114
J' Ai vraiment essayé d'éviter ça.
514
00:43:43,914 --> 00:43:46,895
On a tout trouvé chez lui :
barbelés, clous.
515
00:43:47,618 --> 00:43:48,618
On tient le bon.
516
00:43:53,290 --> 00:43:54,928
Qu'est-ce que tu fous ici ?
517
00:43:55,326 --> 00:44:00,298
J' Ai pensé qu'il serait pas chez lui
peut-ĂȘtre Ă l'Ă©glise.
518
00:44:00,731 --> 00:44:02,039
Et tu es venu le buter ?
519
00:44:02,166 --> 00:44:05,670
Il a voulu me tuer.
Je n'avais pas le choix.
520
00:44:06,570 --> 00:44:11,246
Le prĂȘtre dit qu'il l'a laissĂ© sortir.
Il était calme.
521
00:44:12,476 --> 00:44:13,819
Et on ne saura jamais.
522
00:44:15,112 --> 00:44:17,114
Comme DeMarco Ă New York.
523
00:44:17,648 --> 00:44:20,822
Tu ressors...
et le suspect est mort.
524
00:44:20,985 --> 00:44:22,965
On l'avait identifié.
525
00:44:23,120 --> 00:44:24,120
La ferme !
526
00:44:24,989 --> 00:44:26,935
Avec moi, on joue pas perso !
527
00:44:27,691 --> 00:44:30,103
Je veux vous voir, toi... et toi...
528
00:44:30,794 --> 00:44:32,432
demain matin Ă l'lGS.
529
00:44:32,863 --> 00:44:33,967
Et Ă l'heure.
530
00:44:46,210 --> 00:44:48,486
Attends, on apporte le détecteur.
531
00:44:53,851 --> 00:44:55,023
Tu leur as dit quoi ?
532
00:44:56,086 --> 00:45:00,626
Tout. Les empreintes,
le passé bidon, la totale.
533
00:45:01,225 --> 00:45:03,171
Tu m'as pas laissé le choix.
534
00:45:03,594 --> 00:45:05,471
A quoi ça sert, les amis ?
535
00:45:08,499 --> 00:45:10,240
Les premiĂšres questions
536
00:45:10,401 --> 00:45:13,814
pour établir la ligne zéro.
Répondez oui aux deux.
537
00:45:14,705 --> 00:45:16,309
Etes-vous l'agent Jack Cole ?
538
00:45:17,908 --> 00:45:19,910
Etes-vous monté sur L'Everest ?
539
00:45:27,051 --> 00:45:28,051
On commence.
540
00:45:30,754 --> 00:45:33,257
Vous ĂȘtes dans la
police depuis sept ans ?
541
00:45:34,491 --> 00:45:37,370
Savez-vous pourquoi on
a trouve vos empreintes ?
542
00:45:38,062 --> 00:45:40,838
Dissimulez-vous des renseignements ?
543
00:45:41,065 --> 00:45:42,874
Avez-vous tué Maynard ?
544
00:45:45,502 --> 00:45:46,913
En légitime défense ?
545
00:45:47,638 --> 00:45:48,878
Et votre ex-femme ?
546
00:45:51,241 --> 00:45:52,447
Avez-vous déjà tué ?
547
00:45:54,178 --> 00:45:56,351
Hors de votre activité de policier ?
548
00:45:57,014 --> 00:46:00,018
Ăa ne relĂšve pas de cette enquĂȘte.
549
00:46:00,250 --> 00:46:01,354
C'est oui ou non.
550
00:46:01,719 --> 00:46:02,754
Vraiment ?
551
00:46:04,088 --> 00:46:05,465
Voilà ma réponse.
552
00:46:06,857 --> 00:46:08,302
Te facilite pas la vie.
553
00:46:13,197 --> 00:46:16,201
Je n'ai jamais vu ça.
Il a "vrai" Ă tout.
554
00:46:20,437 --> 00:46:21,780
On peut tromper ce truc ?
555
00:46:21,939 --> 00:46:25,284
C'est possible, mais
avec un contrĂŽle total
556
00:46:25,442 --> 00:46:28,616
de ses émotions.
Je n'a : vu personne y arriver.
557
00:46:30,114 --> 00:46:31,923
Qu'est-ce que je peux faire ?
558
00:46:32,483 --> 00:46:37,330
Les empreintes plus le détecteur,
on se retrouve Ă poil devant tes fans.
559
00:46:37,988 --> 00:46:40,969
Dis-moi de quels fans
tu parles, j'en ai tant.
560
00:46:41,258 --> 00:46:43,067
Frank Deverell.
561
00:46:43,227 --> 00:46:44,900
Il parle de toi.
562
00:46:45,062 --> 00:46:46,062
A qui ?
563
00:46:46,096 --> 00:46:47,234
Au procureur.
564
00:46:47,431 --> 00:46:50,742
Tu as poussĂ© son fils par la fenĂȘtre.
565
00:46:51,402 --> 00:46:55,214
C'est le Deverell qui
m'a remercié à genoux
566
00:46:55,339 --> 00:46:57,512
de ne pas avoir abattu son fils ?
567
00:46:57,708 --> 00:46:59,244
Ăa a changĂ©.
568
00:46:59,743 --> 00:47:01,654
L'lGS t'a dans le collimateur,
569
00:47:01,812 --> 00:47:03,120
et moi avec.
570
00:47:04,415 --> 00:47:07,419
Je te mets Ă pied jusqu'Ă nouvel ordre.
571
00:47:08,719 --> 00:47:12,223
J' Ai l'impression que tu
sais que je me fais baiser.
572
00:47:12,623 --> 00:47:14,660
Va dire ça à ton chapelet.
573
00:47:15,426 --> 00:47:17,531
On prend plus de risques avec toi.
574
00:47:17,795 --> 00:47:20,833
Tu es suspecté du
meurtre de ton ex-femme.
575
00:47:21,799 --> 00:47:24,803
Donne-moi ta carte, ton
insigne, ne t'éloigne pas.
576
00:47:24,968 --> 00:47:26,879
L'IGS t'a Ă l'Ćil.
577
00:47:31,041 --> 00:47:32,748
Tu as pissé dans lequel ?
578
00:47:39,983 --> 00:47:41,121
Salopard.
579
00:47:53,297 --> 00:47:54,970
Tu voulais me voir ?
580
00:47:55,833 --> 00:47:59,042
Maynard était à New
York depuis 15 jours.
581
00:48:02,339 --> 00:48:06,515
On a tout son emploi du temps.
Il n'a pas commis les deux derniers.
582
00:48:07,878 --> 00:48:08,878
Cole ?
583
00:48:09,046 --> 00:48:12,357
A ton avis ?
Il était en conflit avec son ex-femme.
584
00:48:13,083 --> 00:48:15,029
Sur le droit de visite.
585
00:48:16,787 --> 00:48:18,789
Il arrive Ă la Crime de New York,
586
00:48:19,056 --> 00:48:21,798
deux mois plus tard,
les meurtres DeMarco.
587
00:48:22,359 --> 00:48:23,997
Il arrive ici il y a 8 mois.
588
00:48:24,161 --> 00:48:28,109
Deux mois aprÚs, début de
la série du PÚre de famille.
589
00:48:29,733 --> 00:48:31,041
Ăcoutons sa version.
590
00:48:31,869 --> 00:48:33,712
Tu deviens sentimental ?
591
00:48:34,004 --> 00:48:36,041
C'est un fĂȘlĂ©, tu l'as dit toi-mĂȘme.
592
00:48:36,206 --> 00:48:38,686
L'Inspection générale
prépare son dossier.
593
00:48:44,915 --> 00:48:47,725
Ăvite-le.
Il amĂšne que des emmerdes.
594
00:51:42,025 --> 00:51:43,971
Un problĂšme, j'imagine ?
595
00:51:45,862 --> 00:51:47,170
Que faisait-il lĂ ?
596
00:51:47,397 --> 00:51:50,708
Il cherchait rien de précis.
Pas de quoi se frapper.
597
00:51:52,836 --> 00:51:56,579
Il a fouillé la moitié.
Rien qui te rattache Ă la Roslov.
598
00:51:57,074 --> 00:51:59,418
Je l'espĂšre, pour toi.
599
00:52:00,177 --> 00:52:02,123
Tu aurais dĂ» y passer avant.
600
00:52:02,312 --> 00:52:03,848
Je fais pas le ménage.
601
00:52:15,592 --> 00:52:16,764
Tu l'as vue ?
602
00:52:16,927 --> 00:52:19,601
Non, M. Richard.
Elle a quitté l'hÎtel.
603
00:52:19,763 --> 00:52:21,834
Ce mot est arrivé
aprÚs votre départ.
604
00:52:29,005 --> 00:52:31,212
"Je ne peux pas partir avec toi...
605
00:52:31,875 --> 00:52:33,718
"ni mĂȘme te revoir.
606
00:52:35,445 --> 00:52:37,356
"Je t'aime, mon chéri.
607
00:52:39,416 --> 00:52:41,089
"Dieu te bénisse."
608
00:52:46,022 --> 00:52:47,057
Quoi de neuf ?
609
00:52:47,424 --> 00:52:50,030
- Qu'est-ce que tu fous ici ?
- On doit parler.
610
00:52:51,128 --> 00:52:52,300
Tu pleures ?
611
00:52:56,466 --> 00:52:58,605
Mes yeux coulent quand je bĂąille.
612
00:52:58,769 --> 00:53:00,077
Ils coulent ?
613
00:53:01,104 --> 00:53:02,174
Tu veux quoi ?
614
00:53:05,075 --> 00:53:06,884
Ăa va. Qu'est-ce que tu veux ?
615
00:53:07,577 --> 00:53:09,113
Je dois te parler.
616
00:53:12,149 --> 00:53:14,652
Suppose qu'on ait un tueur en série.
617
00:53:14,818 --> 00:53:18,493
Il tue les familles, on le
surnomme le PĂšre de famille.
618
00:53:19,089 --> 00:53:23,902
Mais on a quelqu'un d'autre,
avec un plan plus sinistre.
619
00:53:24,060 --> 00:53:26,506
Il doit exécuter des contrats.
620
00:53:26,663 --> 00:53:30,167
Il tue aussi les familles,
pour que ça ressemble
621
00:53:30,333 --> 00:53:32,313
au PĂšre de famille.
622
00:53:32,502 --> 00:53:34,072
On cherche un tueur en série.
623
00:53:34,571 --> 00:53:37,177
Alors qu'il y en a deux, dont un pro.
624
00:53:37,908 --> 00:53:40,445
- A quoi tu vois ça ?
- Je reconnais un pro.
625
00:53:42,279 --> 00:53:44,088
Trouvé chez Sonia Roslov.
626
00:53:44,948 --> 00:53:46,825
Un aller-retour pour Moscou,
627
00:53:46,983 --> 00:53:48,792
payé par Deverell.
628
00:53:48,952 --> 00:53:50,590
Tu le crois mĂȘlĂ© à ça ?
629
00:53:51,154 --> 00:53:52,154
Tout Ă fait.
630
00:53:54,191 --> 00:53:56,501
Sonia Roslov était traductrice.
631
00:53:56,660 --> 00:54:00,733
Si Deverell traite avec la Russie,
c'était logique qu'il l'engage.
632
00:54:00,931 --> 00:54:03,741
- Et si c'était une mule ?
- Pour passer quoi ?
633
00:54:04,301 --> 00:54:06,747
Des armes chimiques ?
634
00:54:08,371 --> 00:54:12,251
Depuis la chute du Mur,
il y en a tant qu'on veut.
635
00:54:12,442 --> 00:54:15,048
Ăa expliquerait son cancer.
636
00:54:15,445 --> 00:54:19,450
Et qui contrÎle ça sur le
marché noir ? La mafia russe.
637
00:54:19,616 --> 00:54:21,960
Les mecs qui nous ont attaqués.
638
00:54:22,352 --> 00:54:24,195
Et le lien pour les Dunleavy ?
639
00:54:25,021 --> 00:54:27,695
Je ne sais pas, mais
on peut le découvrir.
640
00:54:28,658 --> 00:54:31,639
Je risque mon insigne
Ă travailler avec toi.
641
00:54:32,262 --> 00:54:35,175
Mais mon instinct me
dit que tu as raison.
642
00:54:36,900 --> 00:54:38,846
Et je suis mon instinct.
643
00:54:42,138 --> 00:54:45,051
Tu fais ce que tu veux,
je vois la fin du film.
644
00:54:45,909 --> 00:54:47,411
C'est un bon film ?
645
00:54:49,045 --> 00:54:50,581
T'as jamais vu Casablanca ?
646
00:54:50,747 --> 00:54:54,422
Tu me demandes si j'ai
jamais vu Casablanca ?
647
00:54:55,418 --> 00:54:58,092
Tu rigoles.
Moi, jamais vu Casablanca ?
648
00:54:58,255 --> 00:54:59,666
T'as jamais vu Casablanca ?
649
00:54:59,789 --> 00:55:00,789
Non.
650
00:55:01,424 --> 00:55:02,801
Viens.
651
00:55:04,561 --> 00:55:09,010
Donald s'en est tiré, il
a seulement perdu la face.
652
00:55:10,033 --> 00:55:12,809
Je ne pensais pas que
Cole arriverait si prĂšs.
653
00:55:13,737 --> 00:55:17,014
'tu devrais mieux
surveiller tes ex-employés.
654
00:55:18,575 --> 00:55:21,454
Je ne savais pas qu'il
s'impliquerait tant.
655
00:55:22,012 --> 00:55:25,425
Qui est-ce ?
Visiblement pas un simple flic.
656
00:55:25,916 --> 00:55:28,829
Un soldat remarquable.
West Point et tout.
657
00:55:30,020 --> 00:55:34,969
Je l'ai recrutĂ© au ViĂȘt-nam
pour une unité spéciale.
658
00:55:35,592 --> 00:55:37,572
Le Programme, on appelait ça.
659
00:55:37,727 --> 00:55:40,936
Il a fait beaucoup de...
boulots divers pour nous.
660
00:55:41,097 --> 00:55:42,940
Par exemple ?
661
00:55:43,400 --> 00:55:45,573
Tu ne tiens pas à savoir la réponse.
662
00:55:46,236 --> 00:55:48,238
Ceux qu'il traquait pour nous
663
00:55:49,139 --> 00:55:51,813
l'appelaient "l'ombre blanche".
664
00:55:53,076 --> 00:55:55,215
Il n'y avait que la jungle...
665
00:55:56,112 --> 00:55:57,716
puis un éclair...
666
00:55:59,649 --> 00:56:01,128
et on était mort.
667
00:56:01,918 --> 00:56:04,262
Pourquoi vous a-t-il quittés ?
668
00:56:04,421 --> 00:56:08,995
On l'a viré du programme en 84.
Il s'était converti à L'Asie.
669
00:56:10,160 --> 00:56:12,106
Il créait ses propres missions.
670
00:56:12,262 --> 00:56:14,264
Disparaissait des mois.
671
00:56:14,631 --> 00:56:17,271
Il s'est retrouvé en Thaïlande,
672
00:56:17,500 --> 00:56:20,071
Ă chanter dans des temples.
673
00:56:20,804 --> 00:56:23,944
On dit qu'il a été
sauvé par un saint homme.
674
00:56:24,941 --> 00:56:28,889
Il y a tant d'histoires sur lui,
je ne sais lesquelles croire.
675
00:56:35,251 --> 00:56:37,458
- Qu'est-ce qu'on en fait ?
- On le balaie.
676
00:56:38,288 --> 00:56:41,201
Il faut finir tous ceux
qui savent quelque chose.
677
00:56:43,393 --> 00:56:45,373
Je dis bien tous.
678
00:56:47,197 --> 00:56:48,277
Johnny n'est pas dangereux.
679
00:56:50,033 --> 00:56:55,107
Pas d'accord.
Il a déjà parlé au psy.
680
00:56:55,271 --> 00:56:58,377
Le pauvre garçon en sait trop.
C'est trĂšs simple.
681
00:56:59,676 --> 00:57:00,984
Il m'obéira.
682
00:57:01,378 --> 00:57:03,790
Je vais le dire autrement.
683
00:57:04,047 --> 00:57:06,857
Il y a quatre maillons fragiles :
684
00:57:07,150 --> 00:57:09,687
les deux flics, toi, et le garçon.
685
00:57:10,353 --> 00:57:11,855
Trois doivent sauter.
686
00:57:12,322 --> 00:57:13,824
Choisis lesquels.
687
00:57:17,360 --> 00:57:19,636
Tu devras le faire toi-mĂȘme.
688
00:57:20,163 --> 00:57:24,373
Je m'occupe de Johnny.
Qui se charge de Cole et Campbell ?
689
00:57:24,534 --> 00:57:26,445
Je mets Donald sur le coup.
690
00:57:26,936 --> 00:57:28,540
Ăa, c'est parler.
691
00:57:28,705 --> 00:57:31,845
Viens. L'eau est bonne.
692
01:00:47,237 --> 01:00:49,274
Fais monter les gosses.
693
01:00:57,747 --> 01:00:59,283
Inspection générale.
694
01:01:00,216 --> 01:01:01,661
On a un mandat.
695
01:01:02,785 --> 01:01:05,459
Vous voulez prendre des affaires ?
696
01:01:05,622 --> 01:01:08,296
Non, tout va bien. Je suis prĂȘt.
697
01:02:00,143 --> 01:02:01,588
Un hiver froid pour L.A.
698
01:02:03,179 --> 01:02:04,715
Et humide.
699
01:04:06,235 --> 01:04:07,737
Ils t'ont eu aussi ?
700
01:04:07,904 --> 01:04:10,544
Non, j'ai acheté ça aprÚs les émeutes.
701
01:04:10,706 --> 01:04:13,152
Ăa veut dire qu'on
tient la bonne piste.
702
01:04:13,309 --> 01:04:15,050
J' Ai l'air intéressé ?
703
01:04:15,211 --> 01:04:18,715
Tu
as intĂ©rĂȘt, ils ne
nous lĂącheront plus.
704
01:04:23,853 --> 01:04:25,264
Bois de cerf ?
705
01:04:26,823 --> 01:04:28,097
Donne ça.
706
01:04:29,425 --> 01:04:32,497
- C'était un échantillon.
- Il y en a une caisse.
707
01:04:32,862 --> 01:04:33,932
Laisse mes merdes.
708
01:04:35,331 --> 01:04:39,074
Je peux te dire Ă quel
point je suis touché ?
709
01:04:39,235 --> 01:04:40,942
Tu es le seul.
710
01:04:42,171 --> 01:04:44,777
Les relevés téléphoniques
de ton ex-femme.
711
01:04:44,941 --> 01:04:47,148
On l'a appelée la nuit du meurtre.
712
01:04:47,310 --> 01:04:51,884
Il y a eu six appels, mais de
10 Ă 15 secondes seulement.
713
01:04:52,248 --> 01:04:53,522
Tu as un numéro ?
714
01:04:54,984 --> 01:04:58,522
Je peux prendre ces CD ?
Ils ont l'air bien.
715
01:05:01,357 --> 01:05:04,361
Dis-moi, tu vivais
vraiment dans ce taudis ?
716
01:05:04,527 --> 01:05:05,767
Tu viens, oui ?
717
01:05:27,049 --> 01:05:29,529
Si c'est vraiment notre homme ?
718
01:05:29,685 --> 01:05:31,562
On raisonne avec lui.
719
01:05:39,829 --> 01:05:42,708
Agents Cole et Campbell,
police de Los Angeles.
720
01:05:44,433 --> 01:05:48,006
C'est au sujet de vos appels
Ă un certain Dr Dunleavy.
721
01:05:52,575 --> 01:05:54,919
Vous avez l'air de sortir d'une émeute.
722
01:05:56,212 --> 01:05:58,692
Il a l'air de sortir d'une émeute.
723
01:05:59,081 --> 01:06:02,654
Le numéro est à mon nom,
mais c'est celui de ma fille.
724
01:06:06,322 --> 01:06:08,199
Je te connais, non ?
725
01:06:09,158 --> 01:06:12,105
Tu as balancé mon
copain par la fenĂȘtre.
726
01:06:14,397 --> 01:06:17,571
La fenĂȘtre du lycĂ©e...
je me souviens.
727
01:06:17,733 --> 01:06:20,179
Tu es l'amie de Johnny Deverell.
728
01:06:21,270 --> 01:06:25,480
Depuis quand connais-tu
le Dr Dunleavy ?
729
01:06:26,676 --> 01:06:28,849
Je ne connais pas de Dunleavy.
730
01:06:29,545 --> 01:06:32,424
Tu l'as appelĂ© la nuit oĂč il a Ă©tĂ© tuĂ©.
731
01:06:33,683 --> 01:06:36,391
Pas moi. J'ai pas besoin de psy.
732
01:06:36,886 --> 01:06:38,297
On n'a pas parlé de psy.
733
01:06:42,058 --> 01:06:44,902
Bon, je le connaissais,
mais je l'ai pas appelé.
734
01:06:45,728 --> 01:06:46,798
Qui, alors ?
735
01:06:48,698 --> 01:06:49,698
Johnny.
736
01:06:50,633 --> 01:06:52,943
Quand on l'a arrĂȘtĂ©,
il a dĂ» voir un psy.
737
01:06:53,302 --> 01:06:54,747
C'était Dunleavy.
738
01:06:55,905 --> 01:06:56,905
Millie.
739
01:06:57,306 --> 01:07:00,651
Je vais te dire une chose.
On ne joue plus.
740
01:07:00,943 --> 01:07:03,423
Je veux que tu me dises tout de suite
741
01:07:03,813 --> 01:07:06,726
pourquoi Johnny passait
des coups de fil d'ici.
742
01:07:07,283 --> 01:07:08,819
De chez lui, il avait peur.
743
01:07:09,218 --> 01:07:10,253
Pourquoi ?
744
01:07:10,419 --> 01:07:14,094
Son beau-pĂšre.
Johnny connaissait ses magouilles.
745
01:07:14,423 --> 01:07:15,993
Tu ne sais pas oĂč il est ?
746
01:07:17,493 --> 01:07:21,532
Son beau-pĂšre l'a fait interner.
Notre-Dame des Anges.
747
01:07:22,531 --> 01:07:25,011
Deverell ne tuerait pas son beau-fils ?
748
01:07:27,536 --> 01:07:30,449
Question idiote. Filons.
749
01:08:28,030 --> 01:08:30,567
- Ăa va, Johnny ?
- Oui, super.
750
01:08:30,733 --> 01:08:33,475
On doit t'interroger sur ton beau-pĂšre.
751
01:08:33,602 --> 01:08:34,979
C'est un enfoiré.
752
01:08:35,905 --> 01:08:37,612
Et à part ça ?
753
01:08:39,041 --> 01:08:41,021
Il a tué Dunleavy ?
754
01:08:42,311 --> 01:08:44,917
J' Ai essayé de le prévenir,
je vous le jure.
755
01:08:45,348 --> 01:08:47,521
On sait ça, ne t'inquiÚte pas.
756
01:08:49,185 --> 01:08:50,755
Restez calmes. Police.
757
01:08:52,054 --> 01:08:53,054
Pourquoi ?
758
01:08:53,522 --> 01:08:57,902
Il avait fait tuer sa
traductrice par Donald,
759
01:08:58,060 --> 01:09:03,032
elle savait qu'il passait
des saloperies de Russie
760
01:09:03,199 --> 01:09:05,145
et je l'ai découvert.
761
01:09:05,401 --> 01:09:08,541
Il a cru que je l'avais
dit au Dr Dunleavy.
762
01:09:09,405 --> 01:09:14,115
Donald l'a tué avec sa femme pour
qu'on pense au tueur en série.
763
01:09:14,777 --> 01:09:15,777
Qui l'a aidé ?
764
01:09:16,278 --> 01:09:17,882
U n petit mec.
765
01:09:19,248 --> 01:09:20,625
Accent du Sud...
766
01:09:21,917 --> 01:09:23,624
- Smith.
- Le mec du gouvernement.
767
01:09:23,953 --> 01:09:25,057
Qui c'est, Smith ?
768
01:09:25,788 --> 01:09:27,062
Tu vas le savoir.
769
01:09:28,023 --> 01:09:32,028
Ma sĆur, veillez Ă la sĂ©curitĂ© de
ce garçon. Ne le laissez pas seul.
770
01:10:12,601 --> 01:10:14,137
Quelle bonne surprise.
771
01:10:19,909 --> 01:10:22,719
Dans la plupart de nos Etats,
772
01:10:22,912 --> 01:10:26,519
l'enlÚvement, ça ne se fait pas.
MĂȘme nous, on a laissĂ© tomber.
773
01:10:26,682 --> 01:10:29,162
Fais-moi grùce de ton numéro.
774
01:10:29,318 --> 01:10:31,855
Raconte-moi.
Deverell trafique quoi ?
775
01:10:33,022 --> 01:10:34,831
Je sais pas de quoi tu parles.
776
01:10:35,057 --> 01:10:36,057
Vraiment ?
777
01:10:38,194 --> 01:10:39,832
Qu'est-ce que tu fous, Jack !
778
01:10:41,730 --> 01:10:44,301
Il a tué quatre
personnes pour le cacher.
779
01:10:46,302 --> 01:10:48,509
Tu es un putain de malade.
780
01:10:49,472 --> 01:10:50,951
J' Y comprends rien.
781
01:10:51,974 --> 01:10:53,214
Vous ĂȘtes flic !
782
01:10:53,375 --> 01:10:54,445
Aidez-moi !
783
01:10:57,379 --> 01:10:58,653
Mais je tire mal.
784
01:10:59,648 --> 01:11:02,254
- T'en mĂȘle pas.
- J'essaie d'aider.
785
01:11:03,085 --> 01:11:07,761
Tue-moi si tu veux, salaud.
J'en saurai pas davantage.
786
01:11:09,658 --> 01:11:12,104
Je sais qu'on a eu
des mots autrefois...
787
01:11:21,570 --> 01:11:24,278
Je te dis que je sais pas...
788
01:11:30,179 --> 01:11:32,682
j' ai besoin de cette main !
789
01:11:33,182 --> 01:11:35,924
Tu sais que je le ferai.
790
01:11:36,085 --> 01:11:38,565
Bon ! On arrĂȘte !
791
01:11:53,035 --> 01:11:55,311
Ce que tu me manques, Jack.
792
01:11:56,805 --> 01:12:00,082
Les jeunes ne savent plus
assurer jusqu'au bout.
793
01:12:01,143 --> 01:12:04,647
Tu me manques aussi.
Alors, qu'est-ce que c'est ?
794
01:12:04,813 --> 01:12:06,224
Deverell importe
795
01:12:06,382 --> 01:12:07,952
des armes chimiques de Russie.
796
01:12:08,317 --> 01:12:12,561
J' Ai pris les contacts pour lui.
La mafia russe fait le courtage.
797
01:12:14,089 --> 01:12:17,400
Vous pourriez m'appeler
une ambulance ?
798
01:12:17,560 --> 01:12:18,971
Qu'est-ce qu'il en fait ?
799
01:12:19,828 --> 01:12:23,298
L'affaire se fait demain,
dans un foyer d'aide sociale.
800
01:12:23,599 --> 01:12:26,079
Il vend Ă des milices serbes.
801
01:12:26,535 --> 01:12:27,639
Des terroristes.
802
01:12:28,404 --> 01:12:31,180
Affaire de sémantique.
Blanc bonnet...
803
01:12:31,840 --> 01:12:34,286
j' ai dit terroristes, enculé.
804
01:12:34,443 --> 01:12:37,185
Un agent du gouvernement,
et tu l'aides ?
805
01:12:40,783 --> 01:12:44,094
Pour ĂȘtre riche.
Quelle autre raison ?
806
01:12:44,320 --> 01:12:45,594
Tu as tout ?
807
01:12:46,255 --> 01:12:48,166
Oui, j'ai tout.
808
01:12:51,160 --> 01:12:53,766
Le parfait petit espion.
809
01:12:55,931 --> 01:12:57,604
Que veux-tu ?
810
01:12:57,967 --> 01:13:01,278
Toi et tes amis, oubliez que j'existe.
811
01:13:01,804 --> 01:13:02,804
C'est fait.
812
01:13:03,072 --> 01:13:04,312
M'oblige pas Ă te tuer.
813
01:13:12,481 --> 01:13:16,861
Messieurs, n'oublions
pas la petite question
814
01:13:17,019 --> 01:13:19,590
- de l'ambulance.
- J'ai flingué qu'un pied.
815
01:13:19,722 --> 01:13:21,724
Sautille jusqu'Ă l'hosto.
816
01:13:47,483 --> 01:13:50,657
Deverell importe des
armes chimiques de Russie.
817
01:13:51,387 --> 01:13:53,560
La mafia russe fait le courtage.
818
01:13:54,056 --> 01:13:56,161
- Qui est lĂ ?
- Ăa te plaĂźt, connard ?
819
01:13:56,825 --> 01:13:59,396
Tu es copain avec tout le monde,
820
01:13:59,561 --> 01:14:03,168
mais personne te connaĂźtra
quand ce truc sera public.
821
01:14:03,632 --> 01:14:05,270
Inspecteur Cole !
822
01:14:06,035 --> 01:14:08,743
Vous ĂȘtes tenace, je vous l'accorde.
823
01:14:08,904 --> 01:14:10,906
Je peux faire échange.
824
01:14:11,707 --> 01:14:14,085
- Contre quoi ?
- Donald.
825
01:14:14,543 --> 01:14:15,783
C'est ton tueur.
826
01:14:16,745 --> 01:14:17,745
J' Ăcoute.
827
01:14:17,780 --> 01:14:19,726
C'est lui que je veux, pas toi.
828
01:14:19,882 --> 01:14:23,728
Livre-le-moi avec l'arme du crime,
je fais le reste.
829
01:14:24,386 --> 01:14:28,892
Tu récupÚres la cassette.
Je suis blanchi, toi aussi.
830
01:14:29,058 --> 01:14:30,935
Tout le monde est content.
831
01:14:31,093 --> 01:14:32,265
Conclu.
832
01:14:33,362 --> 01:14:35,035
Rendez-vous demain.
833
01:14:35,197 --> 01:14:38,701
J' Ai Ă faire Ă L'HĂŽtel Ovington Arms,
834
01:14:38,867 --> 01:14:42,679
appartement D-14.
10 h, c'est bon ?
835
01:14:48,777 --> 01:14:50,814
Pourquoi faire compliqué ?
836
01:14:50,979 --> 01:14:54,927
C'est juste un jeu.
Comme le vieux chef perse
837
01:14:55,084 --> 01:14:58,065
qui voulait enseigner la
stratégie à ses troupes.
838
01:14:58,320 --> 01:15:00,391
Plus tard, c'est devenu les échecs.
839
01:15:00,556 --> 01:15:01,967
On les tue d'ennui ?
840
01:15:02,424 --> 01:15:05,735
Les jeunes guerriers
aiment l'affrontement.
841
01:15:05,894 --> 01:15:08,431
Les vieux préfÚrent attendre,
842
01:15:08,597 --> 01:15:11,578
laisser l'adversaire se
découvrir et se piéger.
843
01:15:12,735 --> 01:15:15,238
Allons-y.
Sun Tzu, "l'Art de la guerre".
844
01:15:15,838 --> 01:15:19,012
Sun Tzu.
De plus en plus bizarre.
845
01:15:23,846 --> 01:15:25,223
Donald est ton tueur.
846
01:15:25,347 --> 01:15:26,347
J' Ăcoute.
847
01:15:26,348 --> 01:15:27,986
C'est lui que je veux, pas toi.
848
01:15:28,150 --> 01:15:32,428
Livre-le-moi avec l'arme du crime,
je fais le reste.
849
01:15:32,588 --> 01:15:35,728
Tu récupÚres la cassette.
Je suis blanchi,
850
01:15:35,858 --> 01:15:39,499
toi aussi. Tout
le monde est content.
851
01:15:40,262 --> 01:15:41,262
Conclu.
852
01:15:43,098 --> 01:15:45,942
Tu viens d'ĂȘtre bradĂ©, tĂȘte de nĆud.
853
01:16:15,564 --> 01:16:17,805
Ce ne sera pas long.
Juste un truc Ă prendre.
854
01:17:26,835 --> 01:17:28,041
Crade, mais chic.
855
01:17:37,846 --> 01:17:39,086
On est un peu tĂŽt,
856
01:17:39,948 --> 01:17:42,155
ou ils sont en retard.
857
01:17:49,858 --> 01:17:51,496
A quoi on joue, Donald ?
858
01:17:52,961 --> 01:17:54,099
A toi de me dire.
859
01:17:56,665 --> 01:18:01,114
Tu comptes me donner Ă Cole ?
Mauvais calcul, connard.
860
01:18:02,237 --> 01:18:03,773
De quoi tu parles ?
861
01:18:08,577 --> 01:18:10,022
Tu sortiras pas d'ici.
862
01:18:10,178 --> 01:18:11,384
C'est Ă moi de jouer.
863
01:18:20,122 --> 01:18:22,295
Carrément shakespearien.
864
01:18:23,458 --> 01:18:24,458
Ătre...
865
01:18:25,294 --> 01:18:26,294
ou ne pas ĂȘtre !
866
01:18:26,428 --> 01:18:27,428
A nous.
867
01:18:27,429 --> 01:18:30,433
Attends.
On sait pas combien ils sont.
868
01:18:30,799 --> 01:18:32,210
On attend qu'ils se tuent ?
869
01:18:32,668 --> 01:18:36,013
C'est ça.
Les vieux guerriers sont patients,
870
01:18:36,171 --> 01:18:37,946
les jeunes s'entretuent,
871
01:18:38,106 --> 01:18:39,449
nous, on vivra vieux.
872
01:18:39,608 --> 01:18:41,212
C'est bien. Tu m'as écouté.
873
01:18:41,410 --> 01:18:44,152
Je t'ai dit ça au bar.
Pourquoi je m'écoute pas ?
874
01:18:44,313 --> 01:18:45,451
Je suis con.
875
01:18:45,714 --> 01:18:46,920
On attend.
876
01:18:48,216 --> 01:18:49,490
Vos armes ! Police !
877
01:20:25,814 --> 01:20:26,814
Bouge pas !
878
01:20:30,952 --> 01:20:32,397
Lùche ça
q
879
01:20:32,621 --> 01:20:35,602
Toi aussi ! OĂč t'habites ?
880
01:20:35,824 --> 01:20:37,963
- Au coin.
- Rentre chez toi !
881
01:20:39,161 --> 01:20:40,731
EmmĂšne Whoopi Goldberg !
882
01:20:44,166 --> 01:20:45,975
Fusillade chez les Muppets.
883
01:20:46,735 --> 01:20:49,272
Manque plus que Big Bird.
884
01:21:53,635 --> 01:21:54,635
Ici l
885
01:21:57,672 --> 01:22:00,983
Grouille !
Je vais pas tenir longtemps !
886
01:22:03,145 --> 01:22:05,250
Regarde pas en bas.
887
01:22:07,315 --> 01:22:08,385
Ni en haut.
888
01:22:20,695 --> 01:22:22,265
Accroche-toi.
889
01:22:22,430 --> 01:22:23,738
Bonne idée.
890
01:22:24,432 --> 01:22:25,775
J' Y avais pas pensé.
891
01:22:29,237 --> 01:22:31,717
- Tu es prĂȘt ?
- PrĂȘt Ă quoi ?
892
01:22:33,375 --> 01:22:34,786
Une fenĂȘtre !
893
01:22:38,380 --> 01:22:40,417
C'est ton flingue, ou tu t'excites ?
894
01:22:41,016 --> 01:22:42,359
LĂąche-moi.
895
01:22:43,752 --> 01:22:45,698
Police. On fait que passer.
896
01:22:49,157 --> 01:22:51,194
Tu peux descendre seul ?
897
01:22:54,062 --> 01:22:55,939
L'ascenseur était en panne.
898
01:23:35,270 --> 01:23:37,978
On t'a déjà dit que tu étais chiant ?
899
01:23:38,139 --> 01:23:39,139
Sans arrĂȘt.
900
01:23:43,111 --> 01:23:45,421
T'auras plus Ă l'entendre.
901
01:23:47,015 --> 01:23:50,087
Je vais m'occuper de
toi comme de ton ex.
902
01:24:16,845 --> 01:24:18,290
Et voilĂ .
903
01:24:20,048 --> 01:24:22,824
Le matin au réveil, devant ta glace,
904
01:24:22,984 --> 01:24:25,396
tu dois ĂȘtre heureux,
905
01:24:25,553 --> 01:24:29,160
content de ce que tu vois.
Et ça me dérange.
906
01:24:30,558 --> 01:24:33,164
Je vais faire mon affaire
907
01:24:33,328 --> 01:24:36,275
de veiller Ă ce que
tu ne te voies plus.
908
01:24:37,065 --> 01:24:41,036
Je me suis levé content, je me
coucherai content. Tu seras mort.
909
01:25:24,179 --> 01:25:25,179
Cogne dur !
910
01:25:28,249 --> 01:25:29,249
Dur, j'ai dit.
911
01:25:31,953 --> 01:25:32,953
Chiant.
912
01:25:44,766 --> 01:25:45,870
T'as pas mieux ?
913
01:25:49,037 --> 01:25:52,041
Si t'as pas mieux,
je vais devoir te tuer.
914
01:25:56,244 --> 01:25:57,552
C'est tout ?
915
01:26:16,564 --> 01:26:19,408
On dirait que tu te
lĂšveras pas content.
916
01:27:02,410 --> 01:27:03,650
Tu as une sale mine.
917
01:27:04,446 --> 01:27:06,687
Ils disent que je vais m'en tirer.
918
01:27:07,415 --> 01:27:09,122
Je te dois des excuses, Jack.
919
01:27:09,284 --> 01:27:11,059
C'est ça qui serait chouette.
920
01:27:11,920 --> 01:27:13,126
Tu les auras pas.
921
01:27:15,156 --> 01:27:16,931
Mais je te les dois.
922
01:27:18,126 --> 01:27:20,436
Préviens ma femme que je vais bien.
923
01:27:20,562 --> 01:27:21,939
Je m'en charge.
924
01:27:26,434 --> 01:27:30,382
Si on se causait pas
pendant quelques jours ?
925
01:27:31,005 --> 01:27:32,040
J' Ai gaffé ?
926
01:27:32,540 --> 01:27:35,987
C'est juste que depuis
qu'on fait équipe,
927
01:27:36,578 --> 01:27:40,253
on m'a tabassé... fait sauter...
928
01:27:40,515 --> 01:27:42,654
tirĂ© dessus, balancĂ© par la fenĂȘtre...
929
01:27:43,751 --> 01:27:46,732
on a brûlé tout ce que je possédais...
930
01:27:47,188 --> 01:27:49,168
en gros, je suis un SDF.
931
01:27:50,258 --> 01:27:52,260
Tu m'as rien apporté de bon.
932
01:27:52,594 --> 01:27:55,598
Tu as connu le pénis de cerf en poudre.
Ăa compte.
933
01:27:55,763 --> 01:27:58,744
Me téléphone pas, Jack.
Laisse pas de message.
934
01:27:58,900 --> 01:28:03,007
Me faxe pas. Si je vois un
pigeon voyageur sur ma fenĂȘtre,
935
01:28:03,171 --> 01:28:05,014
je le vire.
936
01:28:06,274 --> 01:28:09,255
M'envoie pas de fleurs.
Oublie que tu me connais !
67067