All language subtitles for The.Glimmer.Man.1996 .iNTERNAL.1080p.WEB-DL.MULTi.DD.5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,440 --> 00:00:49,215 L'OMBRE BLANCHE 2 00:02:43,590 --> 00:02:45,331 Campbell, oĂč t'as mis ta soupe ? 3 00:02:45,492 --> 00:02:46,971 Toi, dans ta chaise Ă  bĂ©bĂ©. 4 00:02:47,093 --> 00:02:48,265 Rapport du coroner. 5 00:02:48,461 --> 00:02:50,202 Essaie plutĂŽt le crack. 6 00:02:50,363 --> 00:02:51,603 Quel humour. 7 00:02:51,865 --> 00:02:54,573 Ordre du chef : plus de tĂ©lĂ©phone rose. 8 00:03:08,214 --> 00:03:10,854 C'est pas ici, pour la mĂ©ditation. 9 00:03:11,684 --> 00:03:14,062 Inspecteur Cole. Je suis sur l'affaire. 10 00:03:14,220 --> 00:03:17,531 On m'a demandĂ© d'examiner le dossier. Je m'excuse. 11 00:03:17,690 --> 00:03:19,897 Je sais. Je t'attendais pas si tĂŽt. 12 00:03:20,059 --> 00:03:23,040 Tu Ă©tais Ă  New York ? Les meurtres DeMarco ? 13 00:03:23,396 --> 00:03:27,867 On est pas Ă  New York, et c'est pas DeMarco. Ici, on bosse en Ă©quipe. 14 00:03:28,501 --> 00:03:33,507 J'essaie de rĂ©soudre l'affaire. Je me fiche de qui a les honneurs. 15 00:03:34,541 --> 00:03:37,078 GĂ©nial. C'est rĂ©glĂ©. 16 00:03:37,444 --> 00:03:41,517 On l'appelle le "PĂšre de famille". Il en a tuĂ© six en huit mois. 17 00:03:41,648 --> 00:03:42,888 Meurtres rituels. 18 00:03:43,049 --> 00:03:45,290 Des liens entre les victimes ? 19 00:03:46,152 --> 00:03:50,430 Toutes catholiques, ce qui cadre avec la crucifixion. Sinon, rien. 20 00:03:50,957 --> 00:03:53,233 On en a trouvĂ© deux autres. 21 00:03:55,128 --> 00:03:58,405 Du tout frais. C'est ton jour de veine. 22 00:04:23,256 --> 00:04:24,758 C'est diffĂ©rent. 23 00:04:26,059 --> 00:04:28,437 C'est les premiers dans un motel. 24 00:04:28,862 --> 00:04:30,364 Avant, c'Ă©tait Ă  domicile. 25 00:04:31,464 --> 00:04:33,637 D'habitude, on peut les identifier. 26 00:04:34,167 --> 00:04:36,613 A part ça, c'est la mĂȘme mĂ©thode. 27 00:04:41,374 --> 00:04:44,355 Il y a plus que ça. C'est diffĂ©rent. 28 00:04:50,316 --> 00:04:51,386 Tu es mariĂ© ? 29 00:04:52,118 --> 00:04:56,225 C'est ce qui me gonfle chez les nouveaux : la familiaritĂ©. 30 00:04:57,223 --> 00:04:59,203 J'ai pas envie d'en parler, OK ? 31 00:05:01,194 --> 00:05:02,969 Je n'ai rien dit. 32 00:05:05,598 --> 00:05:06,668 Alors, tu es mariĂ© ? 33 00:05:08,501 --> 00:05:10,003 Non, je suis pas mariĂ©. 34 00:05:10,503 --> 00:05:15,009 Un flic mariĂ©, sa femme couche plus avec, ses gosses l'Ă©coutant pas, 35 00:05:15,174 --> 00:05:17,120 son chien lui obĂ©it pas. 36 00:05:17,243 --> 00:05:18,916 A toutes les voitures, 37 00:05:19,112 --> 00:05:21,149 prise d'otages Ă  l'Ă©cole St Edmund, 38 00:05:22,015 --> 00:05:24,427 - menace de suicide. - On est dans le coin. 39 00:05:24,984 --> 00:05:27,658 - Qu'est-ce que tu fous ? - C'est Ă  cĂŽtĂ©. 40 00:05:27,820 --> 00:05:30,391 C'est un suicide. On fait les homicides. 41 00:05:30,557 --> 00:05:33,163 Un con saute d'un toit, c'est son problĂšme. 42 00:05:33,326 --> 00:05:35,636 On le pousse, lĂ  tu m'appelles. 43 00:05:35,762 --> 00:05:38,675 Pour moi, la mort c'est la mort. 44 00:05:39,332 --> 00:05:43,246 On doit avoir pitiĂ© des morts, des mourants ou en danger de mort. 45 00:05:43,403 --> 00:05:44,541 J'y vais. 46 00:06:07,860 --> 00:06:09,430 Plus vite, allons. 47 00:06:11,864 --> 00:06:13,775 Police. OĂč en est-on ? 48 00:06:13,933 --> 00:06:17,881 Un Ă©lĂšve, Johnny Deverell. Il a une arme et menace une classe. 49 00:06:18,037 --> 00:06:19,038 Charmant. 50 00:06:19,205 --> 00:06:21,082 - Que veut-il ? - Je n'en sans rien. 51 00:06:21,240 --> 00:06:24,619 Sa petite amie l'a quittĂ©. Il la tient aussi lĂ -haut. 52 00:06:25,078 --> 00:06:26,819 Il a dĂ©jĂ  eu des ennuis ? 53 00:06:26,980 --> 00:06:29,551 Pour drogue. Il voit un psychiatre. 54 00:06:29,716 --> 00:06:31,992 Pas le bon, on dirait. 55 00:06:32,418 --> 00:06:35,058 Tout le monde se calme et recule. 56 00:06:37,423 --> 00:06:39,403 C'est pas Ă  nous de faire ça. 57 00:06:39,592 --> 00:06:41,003 Le gamin a des peines de cƓur. 58 00:06:41,194 --> 00:06:43,834 Et il a un flingue. Sinon, pourquoi le SWAT ? 59 00:06:43,997 --> 00:06:48,742 Parce que le noir leur va bien. Trouve-moi des tĂ©lĂ©phones mobiles. 60 00:06:51,938 --> 00:06:54,612 Johnny, arrĂȘte. Ils vont te faire du mal. 61 00:06:54,841 --> 00:06:58,288 Millie ! Je suis pas d'humeur ! 62 00:06:58,444 --> 00:06:59,946 Pose ton arme. 63 00:07:00,313 --> 00:07:01,313 La ferme ! 64 00:07:05,151 --> 00:07:06,459 Je t'en prie ! 65 00:07:10,323 --> 00:07:12,030 Ici l'inspecteur Cole. 66 00:07:12,625 --> 00:07:17,131 Je ne vais pas te faire mal, je veux t'aider. On doit parler 67 00:07:17,296 --> 00:07:20,869 avant l'arrivĂ©e des mecs en noir. Eux, Ils Ă©coutent pas. 68 00:07:22,435 --> 00:07:23,743 Je veux t'Ă©viter ça. 69 00:07:26,739 --> 00:07:28,616 Va Ă  la fenĂȘtre et regarde-moi. 70 00:07:30,043 --> 00:07:31,647 Je n'ai pas d'arme. 71 00:07:34,681 --> 00:07:36,183 Personne ne bouge ! 72 00:07:38,551 --> 00:07:39,962 Va Ă  la fenĂȘtre. 73 00:07:47,527 --> 00:07:49,837 DĂ©solĂ©, Johnny. Pose ton arme. 74 00:07:51,330 --> 00:07:52,900 Je veux pas ça, toi non plus. 75 00:07:53,366 --> 00:07:54,401 Pourquoi pas ? 76 00:07:54,667 --> 00:07:55,975 Pose ça l 77 00:07:58,504 --> 00:07:59,642 T'as pris quoi ? 78 00:08:00,707 --> 00:08:03,415 Parle pas comme si tu me connais ou je tire ! 79 00:08:11,918 --> 00:08:13,522 Exact, je te connais pas. 80 00:08:13,686 --> 00:08:15,563 Je pose mon arme. 81 00:08:16,989 --> 00:08:18,297 On va la jouer comme ça. 82 00:08:20,059 --> 00:08:21,538 Quel est le problĂšme ? 83 00:08:21,828 --> 00:08:23,102 Tu comprends pas. 84 00:08:24,030 --> 00:08:26,374 Je peux pas retourner chez lui. 85 00:08:27,500 --> 00:08:28,500 Je veux pas. 86 00:08:28,701 --> 00:08:29,372 Chez qui ? 87 00:08:29,535 --> 00:08:32,846 Tu comprends pas. Je peux pas retourner chez lui. 88 00:08:33,005 --> 00:08:33,676 Chez qui ? 89 00:08:33,840 --> 00:08:35,945 Je peux pas. Je refuse. 90 00:08:45,451 --> 00:08:46,691 Je t'aime, Johnny ! 91 00:08:48,254 --> 00:08:49,858 Moi aussi. 92 00:08:51,624 --> 00:08:53,103 Et moi de mĂȘme. 93 00:08:54,761 --> 00:08:56,263 Foutu mĂ©tier. 94 00:08:57,330 --> 00:08:58,434 Calme, petit. 95 00:08:58,765 --> 00:09:01,143 Attention la tĂȘte. 96 00:09:01,901 --> 00:09:05,405 Le SWAT l'aurait tuĂ©. Tu le sais comme moi. 97 00:09:06,272 --> 00:09:08,252 T'es pas un indĂ©pendant. 98 00:09:09,208 --> 00:09:10,585 On est pas Ă  New York. 99 00:09:10,743 --> 00:09:11,744 Sans dĂ©c ? 100 00:09:18,951 --> 00:09:21,761 Frank Deverell. PrĂ©visible. 101 00:09:22,455 --> 00:09:24,298 Les gosses de riches sont tous barges. 102 00:09:24,457 --> 00:09:26,596 L'inspecteur Cole, je vous prie ? 103 00:09:26,759 --> 00:09:27,999 LĂ -bas. 104 00:09:33,866 --> 00:09:38,679 Je veux vous remercier d'avoir empĂȘchĂ© mon beau-fils de se suicider. 105 00:09:39,372 --> 00:09:42,319 Vous semblez ĂȘtre quelqu'un de trĂšs sincĂšre, 106 00:09:42,809 --> 00:09:46,382 et j'apprĂ©cie vraiment que vous soyez venu. 107 00:09:47,947 --> 00:09:51,986 SincĂšrement, si je peux faire quelque chose pour vous, 108 00:09:52,251 --> 00:09:53,889 n'hĂ©sitez pas Ă  me demander. 109 00:09:54,887 --> 00:09:56,298 En prioritĂ©. 110 00:09:57,323 --> 00:09:58,323 Allons-y. 111 00:10:03,529 --> 00:10:04,599 Chouette veste. 112 00:10:11,771 --> 00:10:14,012 Vous m'accordez un instant ? 113 00:10:15,308 --> 00:10:16,309 Je suis occupĂ©. 114 00:10:16,475 --> 00:10:19,854 Je serai bref. M. Deverell m'a demandĂ© de vous parler 115 00:10:20,012 --> 00:10:21,855 au sujet de son beau-fils. 116 00:10:23,616 --> 00:10:26,358 Il pense que votre tĂ©moignage aiderait 117 00:10:26,519 --> 00:10:29,659 Ă  faire acquitter Johnny pour folie temporaire. 118 00:10:29,822 --> 00:10:33,497 On a un petit problĂšme. Je pense qu'il n'est pas fou, et puis 119 00:10:33,659 --> 00:10:36,469 j'aime tĂ©moigner des faits rĂ©els. 120 00:10:36,629 --> 00:10:37,869 Inspecteur... 121 00:10:40,233 --> 00:10:43,510 Johnny a vĂ©cu des moments trĂšs durs. 122 00:10:43,669 --> 00:10:47,242 Il a besoin d'un traitement, pas de la prison. 123 00:10:48,307 --> 00:10:50,378 M. Deverell, vous devez le savoir, 124 00:10:50,543 --> 00:10:54,252 est un homme important, trĂšs influent, 125 00:10:54,447 --> 00:10:57,155 il... fait ou dĂ©fait une carriĂšre. 126 00:10:59,051 --> 00:11:01,258 C'est quoi au juste, votre boulot ? 127 00:11:02,455 --> 00:11:04,332 J'assure sa sĂ©curitĂ©. 128 00:11:06,525 --> 00:11:09,005 Je vous aurais pris pour un avocat. 129 00:11:09,362 --> 00:11:11,342 Je vous charge d'un message. 130 00:11:11,564 --> 00:11:15,876 Dites Ă  votre enculĂ© de patron que personne ne me menace. 131 00:11:17,503 --> 00:11:20,973 Je comprends. Je lui ferai part de vos sentiments. 132 00:11:21,107 --> 00:11:24,554 Virez votre sale cul d'ici, et ne revenez pas. 133 00:11:32,285 --> 00:11:33,593 La victime du motel 134 00:11:33,753 --> 00:11:35,926 avait des problĂšmes intĂ©ressants. 135 00:11:36,088 --> 00:11:40,764 A part ĂȘtre flinguĂ©e et crucifiĂ©e ? Elle avait ratĂ© sa mise en plis ? 136 00:11:40,927 --> 00:11:43,203 Il lui restait deux mois Ă  vivre. 137 00:11:44,363 --> 00:11:45,363 La cause ? 138 00:11:46,032 --> 00:11:50,538 OstĂ©osarcome avancĂ© et fibrose interstitielle. 139 00:11:50,903 --> 00:11:53,782 En clair, ou je cogne avec un dictionnaire. 140 00:11:54,273 --> 00:11:58,050 Une forme rare de cancer des os, gĂ©nĂ©ralisĂ© chez elle. 141 00:11:58,544 --> 00:12:00,922 - Qu'est-ce qui cause ça ? - Je suis pas devin. 142 00:12:01,080 --> 00:12:03,321 On fait des tests, ça prend du temps. 143 00:12:03,916 --> 00:12:05,224 Les empreintes ? 144 00:12:05,785 --> 00:12:08,789 Rien. Je pense pas qu'elle soit du coin. 145 00:12:08,955 --> 00:12:11,765 Moi non plus. Elle n'est mĂȘme pas amĂ©ricaine. 146 00:12:12,124 --> 00:12:13,296 Russe, je crois. 147 00:12:14,093 --> 00:12:16,937 Je croyais que c'Ă©tait lui, le devin. 148 00:12:17,096 --> 00:12:19,576 Cheveux... pommettes, 149 00:12:20,099 --> 00:12:22,943 structure osseuse... Russe, sans doute GĂ©orgienne. 150 00:12:24,804 --> 00:12:26,545 Tu vois ça d'un coup d'Ɠil ? 151 00:12:28,674 --> 00:12:31,086 Ouais, elle est Verseau et aime la country. 152 00:12:31,243 --> 00:12:32,688 Etait Verseau. 153 00:12:32,845 --> 00:12:35,155 Vois-tu, l'esprit a quittĂ© le corps. 154 00:12:35,314 --> 00:12:38,693 Nous n'avons ici qu'un vaisseau fracassĂ©. 155 00:12:41,354 --> 00:12:44,961 Autre chose d'intĂ©ressant Ă  signaler ? 156 00:12:48,427 --> 00:12:49,599 Du monde au balcon. 157 00:12:50,196 --> 00:12:52,642 Un peu trop de monde, petit scarabĂ©e. 158 00:13:04,643 --> 00:13:06,680 Passe ça en machine. 159 00:13:13,519 --> 00:13:16,227 Cole ne veut pas coopĂ©rer. 160 00:13:17,089 --> 00:13:19,194 C'est ça, les nouveaux flics. 161 00:13:19,592 --> 00:13:22,072 Il faut leur apprendre qui compte. 162 00:13:24,096 --> 00:13:25,507 Je le ferai avec plaisir. 163 00:13:30,236 --> 00:13:31,374 Envoie les Russes. 164 00:13:32,605 --> 00:13:34,744 Qu'ils gagnent un peu leur fric. 165 00:13:38,778 --> 00:13:40,257 Le reste, ça baigne ? 166 00:13:41,947 --> 00:13:43,255 Du billard. 167 00:13:44,116 --> 00:13:45,288 Pas de fuites ? 168 00:13:45,451 --> 00:13:49,524 C'est Ă©tanche. Tant que tout le monde ferme sa gueule. 169 00:13:49,789 --> 00:13:50,790 Ils la fermeront. 170 00:13:52,725 --> 00:13:55,171 On a fait un excellent exemple. 171 00:14:09,975 --> 00:14:13,980 Pourquoi L.A. ? T'avais plus assez de psychopathes Ă  New York ? 172 00:14:14,413 --> 00:14:16,359 Ça collait pas avec mon chef, 173 00:14:16,549 --> 00:14:19,621 envie de changer, mon ex vit ici avec les gosses. 174 00:14:28,661 --> 00:14:31,164 Allez-y, palabrez entre vous. 175 00:14:35,634 --> 00:14:37,636 Merci, on ne se connaĂźt pas assez. 176 00:14:38,070 --> 00:14:39,140 Du thĂ©, c'est bon. 177 00:14:39,438 --> 00:14:42,385 Des bois de cerf. Bon pour ta virilitĂ©. 178 00:14:42,675 --> 00:14:43,983 Ma virilitĂ© va bien. 179 00:14:44,977 --> 00:14:46,650 Juste une larme. 180 00:14:48,447 --> 00:14:49,448 Mon film prĂ©fĂ©rĂ©. 181 00:14:55,354 --> 00:14:58,824 Je suis noir, vous savez ? Je comprends pas un mot. 182 00:14:59,291 --> 00:15:00,668 Ce film la fait pleurer. 183 00:15:01,227 --> 00:15:03,332 Oui, ça vous tire les larmes. 184 00:15:03,729 --> 00:15:06,369 C'est pas que je pleure au cinĂ©ma. 185 00:15:06,532 --> 00:15:11,379 Faut plus qu'une scĂšne triste pour me faire craquer. 186 00:15:11,871 --> 00:15:14,147 Pleurer un peu purge l'Ăąme. 187 00:15:14,640 --> 00:15:16,210 Pas inutile, dans ton cas. 188 00:15:16,375 --> 00:15:19,254 Pour me purger, je bouffe un muffin. 189 00:15:19,845 --> 00:15:21,324 T'en trouveras pas ici. 190 00:15:24,683 --> 00:15:26,185 Je suis allergique Ă  l'encens. 191 00:15:30,356 --> 00:15:32,131 Vous vendez des cafards ? 192 00:15:32,691 --> 00:15:36,070 Je pourrais me faire du blĂ© sans sortir de chez moi ! 193 00:15:38,697 --> 00:15:41,678 Mets ça sous ta langue. IdĂ©al contre les allergies. 194 00:15:46,172 --> 00:15:47,172 C'est amer. 195 00:15:47,540 --> 00:15:49,042 Amer ? Il n'y a pas de raison. 196 00:15:49,208 --> 00:15:50,346 C'est quoi ? 197 00:15:52,044 --> 00:15:54,024 Poudre de pĂ©nis de cerf. 198 00:15:59,084 --> 00:16:03,760 Vachement marrant ! J'ai l'impression d'avoir Ă©tĂ© violĂ© ! 199 00:16:13,966 --> 00:16:15,445 T'expliques les perles ? 200 00:16:16,168 --> 00:16:20,048 Ça ? C'est un MĂąlĂą. Perles de priĂšre tibĂ©taines. 201 00:16:20,439 --> 00:16:21,439 Ça sert Ă  quoi ? 202 00:16:21,574 --> 00:16:24,487 A calmer mon esprit, et purifier mes pensĂ©es. 203 00:16:26,111 --> 00:16:27,784 Je fais ça au Jack Daniels. 204 00:16:28,047 --> 00:16:31,688 Nous visons le mĂȘme but, nos techniques diffĂšrent. 205 00:16:32,218 --> 00:16:33,993 J'ai pas de bouteille en sautoir. 206 00:16:34,186 --> 00:16:35,995 Tu perdrais ton job. 207 00:16:37,823 --> 00:16:40,929 Roden Ă  4 King 63. Un indic propose un tuyau 208 00:16:41,093 --> 00:16:45,132 sur le PĂšre de famille. Il veut parler qu'Ă  vous. Dock sud... 209 00:16:45,297 --> 00:16:47,641 4 King 63, on y va. 210 00:16:58,577 --> 00:17:00,147 Ils forcent cette voiture. 211 00:17:00,312 --> 00:17:03,122 On doit voir un indic. On a pas le temps. 212 00:17:03,415 --> 00:17:05,088 On est flics, c'est notre boulot. 213 00:17:05,251 --> 00:17:10,496 On va te filer des bottes rouges et une cape, tu combattras le crime. 214 00:17:22,835 --> 00:17:24,178 Police ! On bouge plus ! 215 00:17:25,471 --> 00:17:30,511 Ça me gonfle de voir des minables plus chevelus que moi. 216 00:17:30,676 --> 00:17:32,952 Demi-tour et mains sur la voiture 217 00:17:33,112 --> 00:17:35,353 avant que je prenne mes ciseaux. 218 00:17:35,547 --> 00:17:36,958 Je t'emmerde, poulet. 219 00:17:37,516 --> 00:17:39,120 "Je t'emmerde." Il a dit ça ? 220 00:17:39,818 --> 00:17:42,992 Je comprends plus. On a les insignes, les armes. 221 00:17:43,389 --> 00:17:44,697 Et vous, un tournevis. 222 00:17:45,257 --> 00:17:47,897 Autant s'en servir dans une fusillade. 223 00:17:48,127 --> 00:17:50,073 Et "poulet", c'est rĂ©tro. 224 00:17:50,262 --> 00:17:53,471 Vous devez pas ĂȘtre du coin. Un autre pays, peut-ĂȘtre... 225 00:17:55,534 --> 00:17:57,571 LĂąchez vos armes. 226 00:17:57,770 --> 00:18:00,011 Police, ça ne vous concerne pas. 227 00:18:05,277 --> 00:18:07,416 Va falloir la jouer brutale. 228 00:18:08,914 --> 00:18:10,359 Je ne peux pas me battre. 229 00:18:10,683 --> 00:18:14,096 Comment, tu peux pas ? C'est le moment de me dire ça ! 230 00:18:14,486 --> 00:18:16,432 A genoux. Tout de suite. 231 00:18:16,889 --> 00:18:18,596 Tu lui plais. Bonne chose. 232 00:18:19,725 --> 00:18:22,001 DĂ©solĂ©. Paie-moi une toile d'abord. 233 00:18:29,034 --> 00:18:31,913 Ton pote aime la jouer brutale. Et toi ? 234 00:18:32,805 --> 00:18:35,809 Il est un peu country. Moi, je suis plutĂŽt rock. 235 00:18:36,942 --> 00:18:37,942 Quoi ? 236 00:18:38,344 --> 00:18:41,052 C'est une façon de parler. Vous voulez quoi ? 237 00:18:41,447 --> 00:18:43,324 Toi... mort. 238 00:18:44,083 --> 00:18:45,083 Pourquoi ? 239 00:18:45,117 --> 00:18:46,755 La paie est bonne. 240 00:18:49,521 --> 00:18:51,364 Et si j'offre le double ? 241 00:18:53,592 --> 00:18:57,369 T'as des couilles. Mais je crois pas que tu aies l'argent. 242 00:18:57,896 --> 00:18:58,896 Je l'ai. 243 00:18:59,264 --> 00:19:00,902 J'Ai des milliers de dollars. 244 00:19:01,400 --> 00:19:04,574 Je vais sortir lentement mon portefeuille. 245 00:19:04,970 --> 00:19:06,415 J' Ai du liquide... 246 00:19:06,905 --> 00:19:08,407 ou alors, par carte. 247 00:19:54,586 --> 00:19:57,192 J' Ai failli oublier : tu peux pas te battre. 248 00:19:57,489 --> 00:19:58,627 Ce n'est pas ça. 249 00:19:58,791 --> 00:20:01,271 Je ne dois pas. C'est contre ma religion. 250 00:20:01,427 --> 00:20:02,427 Je suis bouddhiste. 251 00:20:02,995 --> 00:20:04,770 Tu es un prĂȘtre kung-fu. 252 00:20:08,133 --> 00:20:09,133 Qui t'envoie ? 253 00:20:10,436 --> 00:20:11,972 La mafia russe. 254 00:20:15,774 --> 00:20:17,276 - J'essaie. - Tu parles russe ? 255 00:20:17,443 --> 00:20:18,478 Un peu. 256 00:20:19,812 --> 00:20:21,849 RĂ©ponds avant que je t'Ă©clate, 257 00:20:22,014 --> 00:20:23,425 face de fesse ! 258 00:20:25,551 --> 00:20:28,464 - Ton russe est trĂšs bon. - C'est du russe noir. 259 00:20:29,154 --> 00:20:31,964 Lis-lui ses droits, mĂȘme s'il dort un peu. 260 00:20:36,295 --> 00:20:37,501 Il les connaĂźt. 261 00:20:38,931 --> 00:20:41,036 Je vous le dis, ce mec est bizarre. 262 00:20:41,200 --> 00:20:42,543 Quel flic ne l'est pas ? 263 00:20:42,701 --> 00:20:45,238 Je ne parle pas d'un flic en collants. 264 00:20:45,437 --> 00:20:49,317 Ce mec parle chinois, s'habille en moine, 265 00:20:49,641 --> 00:20:53,680 et ces Russes, il les a Ă©clatĂ©s comme Bruce Lee, en mieux. 266 00:20:53,846 --> 00:20:57,055 Il manie sa carte de crĂ©dit crĂ©dit comme un samouraĂŻ. 267 00:20:57,216 --> 00:20:58,661 OĂč on apprend ça ? 268 00:20:58,817 --> 00:21:03,323 L'armĂ©e, peut-ĂȘtre. Tu veux quoi, Jim ? Que j'examine son CV ? 269 00:21:03,589 --> 00:21:07,093 Me sors pas ces conneries. Travaille avec le mec. 270 00:22:03,415 --> 00:22:04,655 Ça te dit quoi ? 271 00:22:04,917 --> 00:22:07,022 ChĂątiment et purification. 272 00:22:08,587 --> 00:22:11,625 Il croit aider les gens en en faisant des martyrs. 273 00:22:12,624 --> 00:22:17,232 Mais ça le satisfait pas. Il remet ça, toujours plus gonflĂ©, 274 00:22:17,396 --> 00:22:19,034 jusqu'Ă  ĂȘtre pris ou tuĂ©. 275 00:22:20,332 --> 00:22:22,812 Et il reçoit pas ses ordres du diable. 276 00:22:23,468 --> 00:22:25,573 Il croit Ă©couter JĂ©sus lui-mĂȘme. 277 00:22:25,904 --> 00:22:27,076 Bien, petit scarabĂ©e. 278 00:22:43,188 --> 00:22:44,599 Deux de plus. 279 00:23:10,148 --> 00:23:11,149 Ralentis. 280 00:23:11,316 --> 00:23:12,522 On revient. 281 00:23:26,898 --> 00:23:29,606 Éloignez cette vierge des lieux du crime. 282 00:23:55,560 --> 00:23:58,166 Andrew Dunleavy, psychiatre, 283 00:23:58,330 --> 00:24:00,867 et sa femme Ellen. Il y a deux enfants, 284 00:24:01,033 --> 00:24:02,341 on ne les a pas trouvĂ©s. 285 00:24:02,501 --> 00:24:04,947 Écrase un peu. 286 00:24:06,038 --> 00:24:07,038 Ça va, Jack ? 287 00:24:27,726 --> 00:24:29,865 Gaffe, il veut te taper. 288 00:24:30,796 --> 00:24:32,400 J' Ai un truc Ă  te montrer. 289 00:24:34,599 --> 00:24:37,170 Une empreinte, sur le corps de la femme. 290 00:24:37,969 --> 00:24:39,073 GĂ©nial. 291 00:24:40,072 --> 00:24:42,609 - On l'entre en machine. - Je l'ai fait. 292 00:24:43,975 --> 00:24:45,079 C'est Cole. 293 00:24:56,988 --> 00:24:58,968 Ton frĂšre est au Renseignement ? 294 00:25:01,760 --> 00:25:04,240 Qu'il trouve tout ce qu'il peut sur Cole. 295 00:25:04,730 --> 00:25:06,209 A titre confidentiel. 296 00:25:11,303 --> 00:25:13,579 On Ă©largit l'enquĂȘte de voisinage. 297 00:25:13,739 --> 00:25:18,085 On cherche un lien entre les victimes : magasins, garages, 298 00:25:19,344 --> 00:25:20,721 labos photos, 299 00:25:20,846 --> 00:25:22,450 le plus petit lien. 300 00:25:22,614 --> 00:25:27,996 Fais-moi des tirages des peintures au sang dans ce lot. 301 00:25:28,353 --> 00:25:29,730 Envoie-les chez les psys, 302 00:25:29,855 --> 00:25:31,232 dans les prisons. 303 00:25:31,356 --> 00:25:32,357 Un ex-patient ? 304 00:25:33,425 --> 00:25:35,598 Je l'ignore, mais son travail 305 00:25:35,761 --> 00:25:39,538 est si particulier que personne ne pourrait l'oublier. 306 00:25:40,532 --> 00:25:41,943 Chacun sait quoi faire. 307 00:25:43,034 --> 00:25:44,034 Allons-y. 308 00:26:02,120 --> 00:26:03,531 Je comprends. 309 00:26:05,023 --> 00:26:06,559 Je fais au plus vite. 310 00:26:10,328 --> 00:26:11,568 Tu rentres tĂŽt. 311 00:26:13,565 --> 00:26:14,565 Qu'y a-t-il ? 312 00:26:15,467 --> 00:26:19,677 Une nouvelle patiente. On ne lui donne pas pour longtemps... 313 00:26:24,176 --> 00:26:25,314 Ça ne va pas ? 314 00:26:25,911 --> 00:26:27,288 Une autre tuerie. 315 00:26:29,781 --> 00:26:30,919 Le mĂȘme type ? 316 00:26:34,019 --> 00:26:35,089 DĂ©solĂ©e, Jack. 317 00:26:37,722 --> 00:26:39,360 Il a tuĂ© Ellen et son mari. 318 00:26:42,894 --> 00:26:46,899 Je dois dire Ă  mes gosses... que leur mĂšre est morte. 319 00:26:51,503 --> 00:26:53,676 Il en fait un truc personnel. 320 00:27:32,410 --> 00:27:34,083 Westlake Security. 321 00:27:35,914 --> 00:27:38,622 Dites Ă  M. Smith que M. Jones 322 00:27:38,783 --> 00:27:41,662 a besoin de le contacter d'urgence. 323 00:27:58,570 --> 00:28:00,243 Je crois qu'il y a un problĂšme. 324 00:28:01,373 --> 00:28:02,818 Accouche. 325 00:28:05,143 --> 00:28:08,090 M. Jones demande Ă  vous voir. 326 00:28:08,914 --> 00:28:09,914 Vraiment ? 327 00:28:10,649 --> 00:28:12,424 Il a mis le temps. 328 00:28:12,951 --> 00:28:14,589 Que dois-je faire ? 329 00:28:16,755 --> 00:28:18,257 Ignore-le. 330 00:28:19,024 --> 00:28:20,697 On s'occupe de lui. 331 00:28:20,926 --> 00:28:23,497 On a d'autres chats Ă  fouetter. 332 00:28:23,962 --> 00:28:25,270 Comme vous voudrez. 333 00:28:33,438 --> 00:28:36,009 "Dix idĂ©es pour le week-end." 334 00:28:54,659 --> 00:28:56,468 C'est tout ce qu'on a sur Cole. 335 00:28:59,464 --> 00:29:00,464 Voyons. 336 00:29:01,833 --> 00:29:06,179 NYPD, Criminelle, commandant du groupe d'intervention 337 00:29:06,338 --> 00:29:09,876 sur les meurtre ; en sĂ©rie DeMarco. Des mĂ©dailles, bon flic. 338 00:29:10,742 --> 00:29:12,653 Il a traquĂ© le tueur DeMarco, 339 00:29:12,978 --> 00:29:17,256 l'a abattu sur un toit, seul. Puni pour avoir agi sans ordres. 340 00:29:18,049 --> 00:29:19,960 Deux cafĂ©s, plein de sucre. 341 00:29:20,085 --> 00:29:21,894 - Pas pour moi. - Les deux pour moi. 342 00:29:23,054 --> 00:29:24,226 Autre chose ? 343 00:29:25,056 --> 00:29:27,093 Rien dans le dossier militaire. 344 00:29:27,659 --> 00:29:31,163 Presque rien avant New York. Il sort de nulle part. 345 00:29:31,329 --> 00:29:34,071 Tu me dis qu'on ne sait rien sur lui ? 346 00:29:34,265 --> 00:29:38,839 Urge chose est sĂ»re. Il a Ă©tĂ© marne avec la femme Dunleavy. 347 00:29:41,206 --> 00:29:42,276 Merde. 348 00:29:43,675 --> 00:29:47,919 "Dans la maison de mon PĂšre, il y a beaucoup de demeures. Sinon, 349 00:29:48,213 --> 00:29:52,025 "vous aurais-je dit que je prĂ©pare le lieu oĂč vous serez ? 350 00:29:52,784 --> 00:29:56,357 "Thomas Lui dit : "Seigneur, nous ne savons pas oĂč Tu vas." 351 00:29:56,521 --> 00:29:58,398 "JĂ©sus lui dit :" Je suis le chemin. 352 00:29:59,357 --> 00:30:04,067 "La vĂ©ritĂ© et la vie. Personne ne va au PĂšre si ce n'est par mol." 353 00:30:15,273 --> 00:30:17,116 T'as pas dit que c'Ă©tait ton ex. 354 00:30:18,543 --> 00:30:20,580 On m'aurait retirĂ© l'affaire. 355 00:30:21,413 --> 00:30:23,552 Fallait me dire. On fait Ă©quipe. 356 00:30:23,715 --> 00:30:24,819 Je t'ai pas dit. 357 00:30:26,251 --> 00:30:30,131 On a identifiĂ© le couple du motel. Eugene et Sonia Roslov. 358 00:30:30,288 --> 00:30:31,824 Russes, comme tu as dit. 359 00:30:32,724 --> 00:30:34,294 Des liens avec les autres ? 360 00:30:34,459 --> 00:30:36,405 Non. MĂȘme pas catholiques. 361 00:30:37,128 --> 00:30:39,074 Une thĂ©orie en l'air. Ensuite ? 362 00:30:42,100 --> 00:30:43,238 C'est vide. 363 00:30:43,968 --> 00:30:48,781 C'est tout ce qu'on sait de toi. Un rideau de fumĂ©e. Qui es-tu, Jack ? 364 00:30:49,674 --> 00:30:51,051 Ce n'est pas le moment. 365 00:30:51,176 --> 00:30:52,553 Alors, Ă©coute ça. 366 00:30:53,044 --> 00:30:54,648 On a tes empreintes chez ton ex. 367 00:30:57,549 --> 00:30:59,961 On Ă©tait mariĂ©s. J'y passe pour mes gosses. 368 00:31:00,552 --> 00:31:01,622 Sur le corps. 369 00:31:03,788 --> 00:31:04,994 On les y a mises. 370 00:31:05,190 --> 00:31:09,366 Et on a vu un deuxiĂšme tireur Ă  Dallas. C'est quoi, ces conneries ? 371 00:31:11,429 --> 00:31:14,171 J' Ai pas toujours Ă©tĂ© flic. Ça, je peux te dire. 372 00:31:16,668 --> 00:31:19,376 Tu es une foutue Ă©nigme. 373 00:31:20,805 --> 00:31:24,446 On ignore ton passĂ©, et le seul indice qu'on ait 374 00:31:24,609 --> 00:31:28,318 te dĂ©signe. Ça t'inquiĂšte ? 375 00:31:29,781 --> 00:31:31,021 J' Ai l'air inquiet ? 376 00:31:31,649 --> 00:31:33,651 Moi, ça m'inquiĂšte vachement. 377 00:31:58,810 --> 00:32:00,517 Je regrette, c'est fermĂ©. 378 00:32:02,113 --> 00:32:03,922 U ne rĂ©ception privĂ©e. 379 00:32:04,616 --> 00:32:06,425 Je ne peux rien faire. 380 00:32:08,019 --> 00:32:12,399 Je vous explique que c'est fermĂ© aujourd'hui. Venez demain. 381 00:32:14,692 --> 00:32:17,332 Connard, tu es aveugle ? C'est fermĂ©, compris ? 382 00:32:17,462 --> 00:32:19,066 Tu parles trop, tu sais ? 383 00:32:21,366 --> 00:32:23,243 Venez, vous aurez une table. 384 00:32:39,384 --> 00:32:42,058 T'es pas croyable. Qu'est-ce que tu fais ici ? 385 00:32:42,287 --> 00:32:44,289 Demi-tour et dehors. Tu as intĂ©rĂȘt... 386 00:32:52,564 --> 00:32:55,670 Aucun signe de toi. Pire, tu ne prends pas mes appels. 387 00:33:01,506 --> 00:33:05,648 Si on prenait ta queue de cheval et tes chouettes perles 388 00:33:06,110 --> 00:33:07,316 et qu'on sorte ? 389 00:33:13,618 --> 00:33:14,653 Je disais... 390 00:33:15,753 --> 00:33:18,199 SĂ©nateur, vous voyez, c'est une urgence. 391 00:33:20,258 --> 00:33:21,896 Merci beaucoup, sĂ©nateur. 392 00:33:26,931 --> 00:33:30,504 Ça fait longtemps, Jack. C'est ton nom maintenant ? 393 00:33:31,502 --> 00:33:32,502 Pour l'heure. 394 00:33:33,972 --> 00:33:37,146 Tu veux manger ? C'est excellent, mĂȘme si le service 395 00:33:37,308 --> 00:33:38,844 laisse Ă  dĂ©sirer. 396 00:33:39,010 --> 00:33:41,547 ArrĂȘte. Je veux des noms de spĂ©cialistes. 397 00:33:43,047 --> 00:33:46,221 Il y a un problĂšme que tu ne peux pas rĂ©gler seul ? 398 00:33:47,185 --> 00:33:49,825 Les meurtres en sĂ©rie. Je sais que tu sais. 399 00:33:49,988 --> 00:33:54,562 En effet. Vraiment tordu. Je suis dĂ©solĂ© pour Ellen. 400 00:33:55,293 --> 00:33:56,670 Une femme merveilleuse. 401 00:33:58,329 --> 00:34:03,711 Les deux derniers sont le travail d'un pro, pas d'un tueur en sĂ©rie. 402 00:34:03,868 --> 00:34:06,974 Je pense que tu pourrais savoir qui. 403 00:34:08,473 --> 00:34:10,316 Laisse-moi deviner. 404 00:34:11,576 --> 00:34:12,577 On a dĂ©couvert 405 00:34:12,744 --> 00:34:15,884 ton passĂ© douteux, et on te soupçonne. 406 00:34:16,447 --> 00:34:17,858 Pas exactement. 407 00:34:18,016 --> 00:34:23,022 Ils ne sont pas Ă  jour sur mon passĂ©, mais toi, tu l'es. 408 00:34:23,521 --> 00:34:26,730 Tu imagines sĂ»rement ce que je peux te faire, 409 00:34:26,891 --> 00:34:28,336 si j'y suis obligĂ©. 410 00:34:30,061 --> 00:34:31,199 Tout Ă  fait. 411 00:34:31,896 --> 00:34:33,876 Quel genre de spĂ©cialiste ? 412 00:34:34,098 --> 00:34:37,045 Ce type m'a tout l'air d'ĂȘtre un indĂ©pendant. 413 00:34:38,169 --> 00:34:39,978 Il imite le schĂ©ma 414 00:34:40,104 --> 00:34:43,677 d'un tueur en sĂ©rie. Il aime le .22, tire dans la tĂȘte. 415 00:34:44,509 --> 00:34:47,854 Il inflige des blessures rituelles aprĂšs la mort et... 416 00:34:48,012 --> 00:34:49,685 sait trĂšs bien nettoyer. 417 00:34:50,882 --> 00:34:53,192 J' Ouvrirai les yeux et les oreilles. 418 00:34:53,618 --> 00:34:55,222 Pas suffisant. 419 00:34:56,754 --> 00:34:59,894 Il y a un problĂšme. Je suis pris par ma dĂ©position 420 00:35:00,058 --> 00:35:01,628 devant le CongrĂšs. 421 00:35:01,893 --> 00:35:06,364 Ils s'agitent au sujet du financement de nos opĂ©rations. 422 00:35:06,731 --> 00:35:08,267 Comme c'est toi... 423 00:35:10,034 --> 00:35:11,638 je ferai mon possible. 424 00:35:12,704 --> 00:35:14,047 Pour le bon vieux temps. 425 00:35:17,208 --> 00:35:18,585 Content de t'avoir vu. 426 00:35:27,719 --> 00:35:32,828 Refais-moi ce coup et je te tue, et tes potions chinoises Ă  la con 427 00:35:33,024 --> 00:35:35,470 ne te sauveront pas. 428 00:35:35,626 --> 00:35:38,038 DĂ©bine pas les potions chinoises. 429 00:35:38,229 --> 00:35:42,268 J' Ai un truc dans ma poche qui effacera ce bleu sur ton front. 430 00:35:43,301 --> 00:35:44,301 Quel bleu ? 431 00:35:44,435 --> 00:35:45,435 Celui-lĂ . 432 00:36:48,900 --> 00:36:50,106 Tu paies le parking ? 433 00:37:00,044 --> 00:37:04,390 Impossible. C'est fermĂ© pour travaux. Environ... 434 00:37:06,384 --> 00:37:07,419 deux mois. 435 00:37:19,530 --> 00:37:22,238 Retour au b.a.-ba. EnquĂȘte de voisinage. 436 00:37:24,435 --> 00:37:26,881 - C'est pour vous. - Vous m'Ă©coute : pas. 437 00:37:27,405 --> 00:37:28,907 Parlez aux gens ! 438 00:37:32,376 --> 00:37:35,550 Je m'appelle Melanie Sardes. 439 00:37:36,147 --> 00:37:39,094 Je crois que je sais qui vous cherchez. 440 00:37:41,252 --> 00:37:45,200 Je regrette de ne pas vous avoir appelĂ©s avant, 441 00:37:45,356 --> 00:37:49,600 mais je n'ouvre pas mon courrier tous les jours. Il y en a trop. 442 00:37:50,761 --> 00:37:53,799 Je donnais des cours de peinture Ă  la prison. 443 00:37:57,368 --> 00:37:58,574 Un rhume ? 444 00:37:58,803 --> 00:38:00,476 Je suis allergique Ă  l'encens. 445 00:38:00,671 --> 00:38:02,173 Je vous donne quelque chose ? 446 00:38:02,440 --> 00:38:04,943 Je vais sucer un pĂ©nis de cerf, ça ira mieux. 447 00:38:07,545 --> 00:38:09,889 Un pĂ©nis de cerf chinois. 448 00:38:10,248 --> 00:38:11,454 On le met sous... 449 00:38:12,617 --> 00:38:13,617 Vous disiez ? 450 00:38:15,720 --> 00:38:18,633 Ces dessins me rappelaient quelque chose. 451 00:38:19,323 --> 00:38:21,200 Surtout les aurĂ©oles. 452 00:38:21,826 --> 00:38:23,430 La Crucifixion du Titien 453 00:38:23,828 --> 00:38:24,898 a Ă©tĂ© le dĂ©clic. 454 00:38:26,397 --> 00:38:28,206 Mon Ă©lĂšve prĂ©fĂ©rĂ©. 455 00:38:28,499 --> 00:38:30,638 J' Ai une approche organique. 456 00:38:30,801 --> 00:38:35,716 J' Essaie de partir de la vie intĂ©rieure de l'Ă©lĂšve. 457 00:38:35,973 --> 00:38:40,149 Il s'agit de leur laisser trouver le moment... 458 00:38:40,945 --> 00:38:44,085 Je dois revenir au prĂ©sent. Donnez-moi son nom. 459 00:38:46,284 --> 00:38:47,957 Christopher Maynard. 460 00:38:58,129 --> 00:39:00,166 Que se passe-t-il ? 461 00:39:00,431 --> 00:39:01,967 T'es pas au courant ? 462 00:39:02,133 --> 00:39:05,740 On a identifiĂ© le tueur. On attend juste les mandats. 463 00:39:05,870 --> 00:39:07,372 Merci de m'informer. 464 00:39:07,538 --> 00:39:09,279 Campbell t'a pas dit ? 465 00:39:12,810 --> 00:39:14,255 La documentation. 466 00:39:14,979 --> 00:39:19,860 Y a-t-il une Ă©glise catholique dans un rayon de neuf rues 467 00:39:20,017 --> 00:39:21,792 autour du 929 Barrow St. ? 468 00:40:30,254 --> 00:40:32,234 BĂ©nissez-moi, car j'ai pĂ©chĂ©. 469 00:40:45,870 --> 00:40:48,146 Je sentais que je mourrais aujourd'hui ! 470 00:40:49,607 --> 00:40:50,881 Christopher. 471 00:40:51,976 --> 00:40:55,423 Ça ne marchera pas, vieux. Dans une Ă©glise... 472 00:40:56,113 --> 00:40:57,113 avec le prĂȘtre... 473 00:40:58,082 --> 00:41:00,153 Je ne veux faire de mal Ă  personne. 474 00:41:00,718 --> 00:41:02,129 Je n'aime pas ça. 475 00:41:02,753 --> 00:41:05,666 Je pourrais parler au prĂȘtre ? 476 00:41:08,592 --> 00:41:12,301 Tu me permets de parler au pĂšre une minute ? 477 00:41:12,963 --> 00:41:14,408 Tu ne lui veux pas de mal. 478 00:41:15,166 --> 00:41:16,166 Mon pĂšre... 479 00:41:17,501 --> 00:41:18,571 venez ici. 480 00:41:19,603 --> 00:41:20,603 Tout de suite. 481 00:41:30,314 --> 00:41:31,452 Sortez d'ici. 482 00:41:38,789 --> 00:41:39,927 On me recherche ? 483 00:41:40,591 --> 00:41:41,763 Oui. 484 00:41:42,493 --> 00:41:44,268 Tu savais que je serais ici ? 485 00:41:45,329 --> 00:41:50,438 Un coup de chance. L'Ă©glise la plus proche de chez toi. 486 00:41:50,668 --> 00:41:52,341 C'est toi, le nouveau flic ? 487 00:41:53,337 --> 00:41:55,613 Oui. Comment le sais-tu ? 488 00:41:56,107 --> 00:41:58,212 Je me tiens informĂ©, c'est mon boulot. 489 00:42:03,547 --> 00:42:04,617 Alors tu sais... 490 00:42:05,816 --> 00:42:08,160 que tu as tuĂ© mon ex-femme ? 491 00:42:13,023 --> 00:42:14,832 Je ne lui ai pas fait de mal. 492 00:42:15,926 --> 00:42:16,926 Non ? 493 00:42:16,961 --> 00:42:20,067 Je tue qui on me dit de tuer... qui je dois tuer. 494 00:42:20,498 --> 00:42:21,977 Et les Roslov ? 495 00:42:22,633 --> 00:42:23,703 Les Dunleavy ? 496 00:42:24,068 --> 00:42:25,376 Tu les as tuĂ©s ? 497 00:42:25,936 --> 00:42:27,176 On m'a Ă©pargnĂ© ça. 498 00:42:28,072 --> 00:42:29,710 Un autre a Ă©tĂ© appelĂ©. 499 00:42:29,874 --> 00:42:31,581 Qui a reçu l'appel ? 500 00:42:33,878 --> 00:42:35,755 Trop de douleur. Je dois partir. 501 00:42:36,013 --> 00:42:37,013 Écoute-moi. 502 00:42:37,181 --> 00:42:38,181 Reste lĂ  ! 503 00:42:41,152 --> 00:42:45,328 BĂ©nissez-moi car j'ai pĂ©chĂ©. Je me suis confessĂ© il y a six mois. 504 00:42:47,558 --> 00:42:48,559 Alors aide-moi. 505 00:42:48,893 --> 00:42:50,873 - Toi, aide-moi. - Je ne peux pas. 506 00:42:51,028 --> 00:42:53,269 Je suis en enfer ! 507 00:42:54,031 --> 00:42:55,510 Écoute-moi. 508 00:42:55,900 --> 00:42:59,109 Fais-le, ou je te tue ! Tu me crois ? 509 00:43:02,740 --> 00:43:04,276 Ne me force pas. 510 00:43:28,432 --> 00:43:30,639 L'arme de Maynard. Mets-la sous scellĂ©s. 511 00:43:33,737 --> 00:43:36,013 Mauvais, Jack. TrĂšs mauvais. 512 00:43:36,507 --> 00:43:38,282 Je sors toujours perdant. 513 00:43:40,110 --> 00:43:43,114 J' Ai vraiment essayĂ© d'Ă©viter ça. 514 00:43:43,914 --> 00:43:46,895 On a tout trouvĂ© chez lui : barbelĂ©s, clous. 515 00:43:47,618 --> 00:43:48,618 On tient le bon. 516 00:43:53,290 --> 00:43:54,928 Qu'est-ce que tu fous ici ? 517 00:43:55,326 --> 00:44:00,298 J' Ai pensĂ© qu'il serait pas chez lui peut-ĂȘtre Ă  l'Ă©glise. 518 00:44:00,731 --> 00:44:02,039 Et tu es venu le buter ? 519 00:44:02,166 --> 00:44:05,670 Il a voulu me tuer. Je n'avais pas le choix. 520 00:44:06,570 --> 00:44:11,246 Le prĂȘtre dit qu'il l'a laissĂ© sortir. Il Ă©tait calme. 521 00:44:12,476 --> 00:44:13,819 Et on ne saura jamais. 522 00:44:15,112 --> 00:44:17,114 Comme DeMarco Ă  New York. 523 00:44:17,648 --> 00:44:20,822 Tu ressors... et le suspect est mort. 524 00:44:20,985 --> 00:44:22,965 On l'avait identifiĂ©. 525 00:44:23,120 --> 00:44:24,120 La ferme ! 526 00:44:24,989 --> 00:44:26,935 Avec moi, on joue pas perso ! 527 00:44:27,691 --> 00:44:30,103 Je veux vous voir, toi... et toi... 528 00:44:30,794 --> 00:44:32,432 demain matin Ă  l'lGS. 529 00:44:32,863 --> 00:44:33,967 Et Ă  l'heure. 530 00:44:46,210 --> 00:44:48,486 Attends, on apporte le dĂ©tecteur. 531 00:44:53,851 --> 00:44:55,023 Tu leur as dit quoi ? 532 00:44:56,086 --> 00:45:00,626 Tout. Les empreintes, le passĂ© bidon, la totale. 533 00:45:01,225 --> 00:45:03,171 Tu m'as pas laissĂ© le choix. 534 00:45:03,594 --> 00:45:05,471 A quoi ça sert, les amis ? 535 00:45:08,499 --> 00:45:10,240 Les premiĂšres questions 536 00:45:10,401 --> 00:45:13,814 pour Ă©tablir la ligne zĂ©ro. RĂ©pondez oui aux deux. 537 00:45:14,705 --> 00:45:16,309 Etes-vous l'agent Jack Cole ? 538 00:45:17,908 --> 00:45:19,910 Etes-vous montĂ© sur L'Everest ? 539 00:45:27,051 --> 00:45:28,051 On commence. 540 00:45:30,754 --> 00:45:33,257 Vous ĂȘtes dans la police depuis sept ans ? 541 00:45:34,491 --> 00:45:37,370 Savez-vous pourquoi on a trouve vos empreintes ? 542 00:45:38,062 --> 00:45:40,838 Dissimulez-vous des renseignements ? 543 00:45:41,065 --> 00:45:42,874 Avez-vous tuĂ© Maynard ? 544 00:45:45,502 --> 00:45:46,913 En lĂ©gitime dĂ©fense ? 545 00:45:47,638 --> 00:45:48,878 Et votre ex-femme ? 546 00:45:51,241 --> 00:45:52,447 Avez-vous dĂ©jĂ  tuĂ© ? 547 00:45:54,178 --> 00:45:56,351 Hors de votre activitĂ© de policier ? 548 00:45:57,014 --> 00:46:00,018 Ça ne relĂšve pas de cette enquĂȘte. 549 00:46:00,250 --> 00:46:01,354 C'est oui ou non. 550 00:46:01,719 --> 00:46:02,754 Vraiment ? 551 00:46:04,088 --> 00:46:05,465 VoilĂ  ma rĂ©ponse. 552 00:46:06,857 --> 00:46:08,302 Te facilite pas la vie. 553 00:46:13,197 --> 00:46:16,201 Je n'ai jamais vu ça. Il a "vrai" Ă  tout. 554 00:46:20,437 --> 00:46:21,780 On peut tromper ce truc ? 555 00:46:21,939 --> 00:46:25,284 C'est possible, mais avec un contrĂŽle total 556 00:46:25,442 --> 00:46:28,616 de ses Ă©motions. Je n'a : vu personne y arriver. 557 00:46:30,114 --> 00:46:31,923 Qu'est-ce que je peux faire ? 558 00:46:32,483 --> 00:46:37,330 Les empreintes plus le dĂ©tecteur, on se retrouve Ă  poil devant tes fans. 559 00:46:37,988 --> 00:46:40,969 Dis-moi de quels fans tu parles, j'en ai tant. 560 00:46:41,258 --> 00:46:43,067 Frank Deverell. 561 00:46:43,227 --> 00:46:44,900 Il parle de toi. 562 00:46:45,062 --> 00:46:46,062 A qui ? 563 00:46:46,096 --> 00:46:47,234 Au procureur. 564 00:46:47,431 --> 00:46:50,742 Tu as poussĂ© son fils par la fenĂȘtre. 565 00:46:51,402 --> 00:46:55,214 C'est le Deverell qui m'a remerciĂ© Ă  genoux 566 00:46:55,339 --> 00:46:57,512 de ne pas avoir abattu son fils ? 567 00:46:57,708 --> 00:46:59,244 Ça a changĂ©. 568 00:46:59,743 --> 00:47:01,654 L'lGS t'a dans le collimateur, 569 00:47:01,812 --> 00:47:03,120 et moi avec. 570 00:47:04,415 --> 00:47:07,419 Je te mets Ă  pied jusqu'Ă  nouvel ordre. 571 00:47:08,719 --> 00:47:12,223 J' Ai l'impression que tu sais que je me fais baiser. 572 00:47:12,623 --> 00:47:14,660 Va dire ça Ă  ton chapelet. 573 00:47:15,426 --> 00:47:17,531 On prend plus de risques avec toi. 574 00:47:17,795 --> 00:47:20,833 Tu es suspectĂ© du meurtre de ton ex-femme. 575 00:47:21,799 --> 00:47:24,803 Donne-moi ta carte, ton insigne, ne t'Ă©loigne pas. 576 00:47:24,968 --> 00:47:26,879 L'IGS t'a Ă  l'Ɠil. 577 00:47:31,041 --> 00:47:32,748 Tu as pissĂ© dans lequel ? 578 00:47:39,983 --> 00:47:41,121 Salopard. 579 00:47:53,297 --> 00:47:54,970 Tu voulais me voir ? 580 00:47:55,833 --> 00:47:59,042 Maynard Ă©tait Ă  New York depuis 15 jours. 581 00:48:02,339 --> 00:48:06,515 On a tout son emploi du temps. Il n'a pas commis les deux derniers. 582 00:48:07,878 --> 00:48:08,878 Cole ? 583 00:48:09,046 --> 00:48:12,357 A ton avis ? Il Ă©tait en conflit avec son ex-femme. 584 00:48:13,083 --> 00:48:15,029 Sur le droit de visite. 585 00:48:16,787 --> 00:48:18,789 Il arrive Ă  la Crime de New York, 586 00:48:19,056 --> 00:48:21,798 deux mois plus tard, les meurtres DeMarco. 587 00:48:22,359 --> 00:48:23,997 Il arrive ici il y a 8 mois. 588 00:48:24,161 --> 00:48:28,109 Deux mois aprĂšs, dĂ©but de la sĂ©rie du PĂšre de famille. 589 00:48:29,733 --> 00:48:31,041 Écoutons sa version. 590 00:48:31,869 --> 00:48:33,712 Tu deviens sentimental ? 591 00:48:34,004 --> 00:48:36,041 C'est un fĂȘlĂ©, tu l'as dit toi-mĂȘme. 592 00:48:36,206 --> 00:48:38,686 L'Inspection gĂ©nĂ©rale prĂ©pare son dossier. 593 00:48:44,915 --> 00:48:47,725 Évite-le. Il amĂšne que des emmerdes. 594 00:51:42,025 --> 00:51:43,971 Un problĂšme, j'imagine ? 595 00:51:45,862 --> 00:51:47,170 Que faisait-il lĂ  ? 596 00:51:47,397 --> 00:51:50,708 Il cherchait rien de prĂ©cis. Pas de quoi se frapper. 597 00:51:52,836 --> 00:51:56,579 Il a fouillĂ© la moitiĂ©. Rien qui te rattache Ă  la Roslov. 598 00:51:57,074 --> 00:51:59,418 Je l'espĂšre, pour toi. 599 00:52:00,177 --> 00:52:02,123 Tu aurais dĂ» y passer avant. 600 00:52:02,312 --> 00:52:03,848 Je fais pas le mĂ©nage. 601 00:52:15,592 --> 00:52:16,764 Tu l'as vue ? 602 00:52:16,927 --> 00:52:19,601 Non, M. Richard. Elle a quittĂ© l'hĂŽtel. 603 00:52:19,763 --> 00:52:21,834 Ce mot est arrivĂ© aprĂšs votre dĂ©part. 604 00:52:29,005 --> 00:52:31,212 "Je ne peux pas partir avec toi... 605 00:52:31,875 --> 00:52:33,718 "ni mĂȘme te revoir. 606 00:52:35,445 --> 00:52:37,356 "Je t'aime, mon chĂ©ri. 607 00:52:39,416 --> 00:52:41,089 "Dieu te bĂ©nisse." 608 00:52:46,022 --> 00:52:47,057 Quoi de neuf ? 609 00:52:47,424 --> 00:52:50,030 - Qu'est-ce que tu fous ici ? - On doit parler. 610 00:52:51,128 --> 00:52:52,300 Tu pleures ? 611 00:52:56,466 --> 00:52:58,605 Mes yeux coulent quand je bĂąille. 612 00:52:58,769 --> 00:53:00,077 Ils coulent ? 613 00:53:01,104 --> 00:53:02,174 Tu veux quoi ? 614 00:53:05,075 --> 00:53:06,884 Ça va. Qu'est-ce que tu veux ? 615 00:53:07,577 --> 00:53:09,113 Je dois te parler. 616 00:53:12,149 --> 00:53:14,652 Suppose qu'on ait un tueur en sĂ©rie. 617 00:53:14,818 --> 00:53:18,493 Il tue les familles, on le surnomme le PĂšre de famille. 618 00:53:19,089 --> 00:53:23,902 Mais on a quelqu'un d'autre, avec un plan plus sinistre. 619 00:53:24,060 --> 00:53:26,506 Il doit exĂ©cuter des contrats. 620 00:53:26,663 --> 00:53:30,167 Il tue aussi les familles, pour que ça ressemble 621 00:53:30,333 --> 00:53:32,313 au PĂšre de famille. 622 00:53:32,502 --> 00:53:34,072 On cherche un tueur en sĂ©rie. 623 00:53:34,571 --> 00:53:37,177 Alors qu'il y en a deux, dont un pro. 624 00:53:37,908 --> 00:53:40,445 - A quoi tu vois ça ? - Je reconnais un pro. 625 00:53:42,279 --> 00:53:44,088 TrouvĂ© chez Sonia Roslov. 626 00:53:44,948 --> 00:53:46,825 Un aller-retour pour Moscou, 627 00:53:46,983 --> 00:53:48,792 payĂ© par Deverell. 628 00:53:48,952 --> 00:53:50,590 Tu le crois mĂȘlĂ© Ă  ça ? 629 00:53:51,154 --> 00:53:52,154 Tout Ă  fait. 630 00:53:54,191 --> 00:53:56,501 Sonia Roslov Ă©tait traductrice. 631 00:53:56,660 --> 00:54:00,733 Si Deverell traite avec la Russie, c'Ă©tait logique qu'il l'engage. 632 00:54:00,931 --> 00:54:03,741 - Et si c'Ă©tait une mule ? - Pour passer quoi ? 633 00:54:04,301 --> 00:54:06,747 Des armes chimiques ? 634 00:54:08,371 --> 00:54:12,251 Depuis la chute du Mur, il y en a tant qu'on veut. 635 00:54:12,442 --> 00:54:15,048 Ça expliquerait son cancer. 636 00:54:15,445 --> 00:54:19,450 Et qui contrĂŽle ça sur le marchĂ© noir ? La mafia russe. 637 00:54:19,616 --> 00:54:21,960 Les mecs qui nous ont attaquĂ©s. 638 00:54:22,352 --> 00:54:24,195 Et le lien pour les Dunleavy ? 639 00:54:25,021 --> 00:54:27,695 Je ne sais pas, mais on peut le dĂ©couvrir. 640 00:54:28,658 --> 00:54:31,639 Je risque mon insigne Ă  travailler avec toi. 641 00:54:32,262 --> 00:54:35,175 Mais mon instinct me dit que tu as raison. 642 00:54:36,900 --> 00:54:38,846 Et je suis mon instinct. 643 00:54:42,138 --> 00:54:45,051 Tu fais ce que tu veux, je vois la fin du film. 644 00:54:45,909 --> 00:54:47,411 C'est un bon film ? 645 00:54:49,045 --> 00:54:50,581 T'as jamais vu Casablanca ? 646 00:54:50,747 --> 00:54:54,422 Tu me demandes si j'ai jamais vu Casablanca ? 647 00:54:55,418 --> 00:54:58,092 Tu rigoles. Moi, jamais vu Casablanca ? 648 00:54:58,255 --> 00:54:59,666 T'as jamais vu Casablanca ? 649 00:54:59,789 --> 00:55:00,789 Non. 650 00:55:01,424 --> 00:55:02,801 Viens. 651 00:55:04,561 --> 00:55:09,010 Donald s'en est tirĂ©, il a seulement perdu la face. 652 00:55:10,033 --> 00:55:12,809 Je ne pensais pas que Cole arriverait si prĂšs. 653 00:55:13,737 --> 00:55:17,014 'tu devrais mieux surveiller tes ex-employĂ©s. 654 00:55:18,575 --> 00:55:21,454 Je ne savais pas qu'il s'impliquerait tant. 655 00:55:22,012 --> 00:55:25,425 Qui est-ce ? Visiblement pas un simple flic. 656 00:55:25,916 --> 00:55:28,829 Un soldat remarquable. West Point et tout. 657 00:55:30,020 --> 00:55:34,969 Je l'ai recrutĂ© au ViĂȘt-nam pour une unitĂ© spĂ©ciale. 658 00:55:35,592 --> 00:55:37,572 Le Programme, on appelait ça. 659 00:55:37,727 --> 00:55:40,936 Il a fait beaucoup de... boulots divers pour nous. 660 00:55:41,097 --> 00:55:42,940 Par exemple ? 661 00:55:43,400 --> 00:55:45,573 Tu ne tiens pas Ă  savoir la rĂ©ponse. 662 00:55:46,236 --> 00:55:48,238 Ceux qu'il traquait pour nous 663 00:55:49,139 --> 00:55:51,813 l'appelaient "l'ombre blanche". 664 00:55:53,076 --> 00:55:55,215 Il n'y avait que la jungle... 665 00:55:56,112 --> 00:55:57,716 puis un Ă©clair... 666 00:55:59,649 --> 00:56:01,128 et on Ă©tait mort. 667 00:56:01,918 --> 00:56:04,262 Pourquoi vous a-t-il quittĂ©s ? 668 00:56:04,421 --> 00:56:08,995 On l'a virĂ© du programme en 84. Il s'Ă©tait converti Ă  L'Asie. 669 00:56:10,160 --> 00:56:12,106 Il crĂ©ait ses propres missions. 670 00:56:12,262 --> 00:56:14,264 Disparaissait des mois. 671 00:56:14,631 --> 00:56:17,271 Il s'est retrouvĂ© en ThaĂŻlande, 672 00:56:17,500 --> 00:56:20,071 Ă  chanter dans des temples. 673 00:56:20,804 --> 00:56:23,944 On dit qu'il a Ă©tĂ© sauvĂ© par un saint homme. 674 00:56:24,941 --> 00:56:28,889 Il y a tant d'histoires sur lui, je ne sais lesquelles croire. 675 00:56:35,251 --> 00:56:37,458 - Qu'est-ce qu'on en fait ? - On le balaie. 676 00:56:38,288 --> 00:56:41,201 Il faut finir tous ceux qui savent quelque chose. 677 00:56:43,393 --> 00:56:45,373 Je dis bien tous. 678 00:56:47,197 --> 00:56:48,277 Johnny n'est pas dangereux. 679 00:56:50,033 --> 00:56:55,107 Pas d'accord. Il a dĂ©jĂ  parlĂ© au psy. 680 00:56:55,271 --> 00:56:58,377 Le pauvre garçon en sait trop. C'est trĂšs simple. 681 00:56:59,676 --> 00:57:00,984 Il m'obĂ©ira. 682 00:57:01,378 --> 00:57:03,790 Je vais le dire autrement. 683 00:57:04,047 --> 00:57:06,857 Il y a quatre maillons fragiles : 684 00:57:07,150 --> 00:57:09,687 les deux flics, toi, et le garçon. 685 00:57:10,353 --> 00:57:11,855 Trois doivent sauter. 686 00:57:12,322 --> 00:57:13,824 Choisis lesquels. 687 00:57:17,360 --> 00:57:19,636 Tu devras le faire toi-mĂȘme. 688 00:57:20,163 --> 00:57:24,373 Je m'occupe de Johnny. Qui se charge de Cole et Campbell ? 689 00:57:24,534 --> 00:57:26,445 Je mets Donald sur le coup. 690 00:57:26,936 --> 00:57:28,540 Ça, c'est parler. 691 00:57:28,705 --> 00:57:31,845 Viens. L'eau est bonne. 692 01:00:47,237 --> 01:00:49,274 Fais monter les gosses. 693 01:00:57,747 --> 01:00:59,283 Inspection gĂ©nĂ©rale. 694 01:01:00,216 --> 01:01:01,661 On a un mandat. 695 01:01:02,785 --> 01:01:05,459 Vous voulez prendre des affaires ? 696 01:01:05,622 --> 01:01:08,296 Non, tout va bien. Je suis prĂȘt. 697 01:02:00,143 --> 01:02:01,588 Un hiver froid pour L.A. 698 01:02:03,179 --> 01:02:04,715 Et humide. 699 01:04:06,235 --> 01:04:07,737 Ils t'ont eu aussi ? 700 01:04:07,904 --> 01:04:10,544 Non, j'ai achetĂ© ça aprĂšs les Ă©meutes. 701 01:04:10,706 --> 01:04:13,152 Ça veut dire qu'on tient la bonne piste. 702 01:04:13,309 --> 01:04:15,050 J' Ai l'air intĂ©ressĂ© ? 703 01:04:15,211 --> 01:04:18,715 Tu as intĂ©rĂȘt, ils ne nous lĂącheront plus. 704 01:04:23,853 --> 01:04:25,264 Bois de cerf ? 705 01:04:26,823 --> 01:04:28,097 Donne ça. 706 01:04:29,425 --> 01:04:32,497 - C'Ă©tait un Ă©chantillon. - Il y en a une caisse. 707 01:04:32,862 --> 01:04:33,932 Laisse mes merdes. 708 01:04:35,331 --> 01:04:39,074 Je peux te dire Ă  quel point je suis touchĂ© ? 709 01:04:39,235 --> 01:04:40,942 Tu es le seul. 710 01:04:42,171 --> 01:04:44,777 Les relevĂ©s tĂ©lĂ©phoniques de ton ex-femme. 711 01:04:44,941 --> 01:04:47,148 On l'a appelĂ©e la nuit du meurtre. 712 01:04:47,310 --> 01:04:51,884 Il y a eu six appels, mais de 10 Ă  15 secondes seulement. 713 01:04:52,248 --> 01:04:53,522 Tu as un numĂ©ro ? 714 01:04:54,984 --> 01:04:58,522 Je peux prendre ces CD ? Ils ont l'air bien. 715 01:05:01,357 --> 01:05:04,361 Dis-moi, tu vivais vraiment dans ce taudis ? 716 01:05:04,527 --> 01:05:05,767 Tu viens, oui ? 717 01:05:27,049 --> 01:05:29,529 Si c'est vraiment notre homme ? 718 01:05:29,685 --> 01:05:31,562 On raisonne avec lui. 719 01:05:39,829 --> 01:05:42,708 Agents Cole et Campbell, police de Los Angeles. 720 01:05:44,433 --> 01:05:48,006 C'est au sujet de vos appels Ă  un certain Dr Dunleavy. 721 01:05:52,575 --> 01:05:54,919 Vous avez l'air de sortir d'une Ă©meute. 722 01:05:56,212 --> 01:05:58,692 Il a l'air de sortir d'une Ă©meute. 723 01:05:59,081 --> 01:06:02,654 Le numĂ©ro est Ă  mon nom, mais c'est celui de ma fille. 724 01:06:06,322 --> 01:06:08,199 Je te connais, non ? 725 01:06:09,158 --> 01:06:12,105 Tu as balancĂ© mon copain par la fenĂȘtre. 726 01:06:14,397 --> 01:06:17,571 La fenĂȘtre du lycĂ©e... je me souviens. 727 01:06:17,733 --> 01:06:20,179 Tu es l'amie de Johnny Deverell. 728 01:06:21,270 --> 01:06:25,480 Depuis quand connais-tu le Dr Dunleavy ? 729 01:06:26,676 --> 01:06:28,849 Je ne connais pas de Dunleavy. 730 01:06:29,545 --> 01:06:32,424 Tu l'as appelĂ© la nuit oĂč il a Ă©tĂ© tuĂ©. 731 01:06:33,683 --> 01:06:36,391 Pas moi. J'ai pas besoin de psy. 732 01:06:36,886 --> 01:06:38,297 On n'a pas parlĂ© de psy. 733 01:06:42,058 --> 01:06:44,902 Bon, je le connaissais, mais je l'ai pas appelĂ©. 734 01:06:45,728 --> 01:06:46,798 Qui, alors ? 735 01:06:48,698 --> 01:06:49,698 Johnny. 736 01:06:50,633 --> 01:06:52,943 Quand on l'a arrĂȘtĂ©, il a dĂ» voir un psy. 737 01:06:53,302 --> 01:06:54,747 C'Ă©tait Dunleavy. 738 01:06:55,905 --> 01:06:56,905 Millie. 739 01:06:57,306 --> 01:07:00,651 Je vais te dire une chose. On ne joue plus. 740 01:07:00,943 --> 01:07:03,423 Je veux que tu me dises tout de suite 741 01:07:03,813 --> 01:07:06,726 pourquoi Johnny passait des coups de fil d'ici. 742 01:07:07,283 --> 01:07:08,819 De chez lui, il avait peur. 743 01:07:09,218 --> 01:07:10,253 Pourquoi ? 744 01:07:10,419 --> 01:07:14,094 Son beau-pĂšre. Johnny connaissait ses magouilles. 745 01:07:14,423 --> 01:07:15,993 Tu ne sais pas oĂč il est ? 746 01:07:17,493 --> 01:07:21,532 Son beau-pĂšre l'a fait interner. Notre-Dame des Anges. 747 01:07:22,531 --> 01:07:25,011 Deverell ne tuerait pas son beau-fils ? 748 01:07:27,536 --> 01:07:30,449 Question idiote. Filons. 749 01:08:28,030 --> 01:08:30,567 - Ça va, Johnny ? - Oui, super. 750 01:08:30,733 --> 01:08:33,475 On doit t'interroger sur ton beau-pĂšre. 751 01:08:33,602 --> 01:08:34,979 C'est un enfoirĂ©. 752 01:08:35,905 --> 01:08:37,612 Et Ă  part ça ? 753 01:08:39,041 --> 01:08:41,021 Il a tuĂ© Dunleavy ? 754 01:08:42,311 --> 01:08:44,917 J' Ai essayĂ© de le prĂ©venir, je vous le jure. 755 01:08:45,348 --> 01:08:47,521 On sait ça, ne t'inquiĂšte pas. 756 01:08:49,185 --> 01:08:50,755 Restez calmes. Police. 757 01:08:52,054 --> 01:08:53,054 Pourquoi ? 758 01:08:53,522 --> 01:08:57,902 Il avait fait tuer sa traductrice par Donald, 759 01:08:58,060 --> 01:09:03,032 elle savait qu'il passait des saloperies de Russie 760 01:09:03,199 --> 01:09:05,145 et je l'ai dĂ©couvert. 761 01:09:05,401 --> 01:09:08,541 Il a cru que je l'avais dit au Dr Dunleavy. 762 01:09:09,405 --> 01:09:14,115 Donald l'a tuĂ© avec sa femme pour qu'on pense au tueur en sĂ©rie. 763 01:09:14,777 --> 01:09:15,777 Qui l'a aidĂ© ? 764 01:09:16,278 --> 01:09:17,882 U n petit mec. 765 01:09:19,248 --> 01:09:20,625 Accent du Sud... 766 01:09:21,917 --> 01:09:23,624 - Smith. - Le mec du gouvernement. 767 01:09:23,953 --> 01:09:25,057 Qui c'est, Smith ? 768 01:09:25,788 --> 01:09:27,062 Tu vas le savoir. 769 01:09:28,023 --> 01:09:32,028 Ma sƓur, veillez Ă  la sĂ©curitĂ© de ce garçon. Ne le laissez pas seul. 770 01:10:12,601 --> 01:10:14,137 Quelle bonne surprise. 771 01:10:19,909 --> 01:10:22,719 Dans la plupart de nos Etats, 772 01:10:22,912 --> 01:10:26,519 l'enlĂšvement, ça ne se fait pas. MĂȘme nous, on a laissĂ© tomber. 773 01:10:26,682 --> 01:10:29,162 Fais-moi grĂące de ton numĂ©ro. 774 01:10:29,318 --> 01:10:31,855 Raconte-moi. Deverell trafique quoi ? 775 01:10:33,022 --> 01:10:34,831 Je sais pas de quoi tu parles. 776 01:10:35,057 --> 01:10:36,057 Vraiment ? 777 01:10:38,194 --> 01:10:39,832 Qu'est-ce que tu fous, Jack ! 778 01:10:41,730 --> 01:10:44,301 Il a tuĂ© quatre personnes pour le cacher. 779 01:10:46,302 --> 01:10:48,509 Tu es un putain de malade. 780 01:10:49,472 --> 01:10:50,951 J' Y comprends rien. 781 01:10:51,974 --> 01:10:53,214 Vous ĂȘtes flic ! 782 01:10:53,375 --> 01:10:54,445 Aidez-moi ! 783 01:10:57,379 --> 01:10:58,653 Mais je tire mal. 784 01:10:59,648 --> 01:11:02,254 - T'en mĂȘle pas. - J'essaie d'aider. 785 01:11:03,085 --> 01:11:07,761 Tue-moi si tu veux, salaud. J'en saurai pas davantage. 786 01:11:09,658 --> 01:11:12,104 Je sais qu'on a eu des mots autrefois... 787 01:11:21,570 --> 01:11:24,278 Je te dis que je sais pas... 788 01:11:30,179 --> 01:11:32,682 j' ai besoin de cette main ! 789 01:11:33,182 --> 01:11:35,924 Tu sais que je le ferai. 790 01:11:36,085 --> 01:11:38,565 Bon ! On arrĂȘte ! 791 01:11:53,035 --> 01:11:55,311 Ce que tu me manques, Jack. 792 01:11:56,805 --> 01:12:00,082 Les jeunes ne savent plus assurer jusqu'au bout. 793 01:12:01,143 --> 01:12:04,647 Tu me manques aussi. Alors, qu'est-ce que c'est ? 794 01:12:04,813 --> 01:12:06,224 Deverell importe 795 01:12:06,382 --> 01:12:07,952 des armes chimiques de Russie. 796 01:12:08,317 --> 01:12:12,561 J' Ai pris les contacts pour lui. La mafia russe fait le courtage. 797 01:12:14,089 --> 01:12:17,400 Vous pourriez m'appeler une ambulance ? 798 01:12:17,560 --> 01:12:18,971 Qu'est-ce qu'il en fait ? 799 01:12:19,828 --> 01:12:23,298 L'affaire se fait demain, dans un foyer d'aide sociale. 800 01:12:23,599 --> 01:12:26,079 Il vend Ă  des milices serbes. 801 01:12:26,535 --> 01:12:27,639 Des terroristes. 802 01:12:28,404 --> 01:12:31,180 Affaire de sĂ©mantique. Blanc bonnet... 803 01:12:31,840 --> 01:12:34,286 j' ai dit terroristes, enculĂ©. 804 01:12:34,443 --> 01:12:37,185 Un agent du gouvernement, et tu l'aides ? 805 01:12:40,783 --> 01:12:44,094 Pour ĂȘtre riche. Quelle autre raison ? 806 01:12:44,320 --> 01:12:45,594 Tu as tout ? 807 01:12:46,255 --> 01:12:48,166 Oui, j'ai tout. 808 01:12:51,160 --> 01:12:53,766 Le parfait petit espion. 809 01:12:55,931 --> 01:12:57,604 Que veux-tu ? 810 01:12:57,967 --> 01:13:01,278 Toi et tes amis, oubliez que j'existe. 811 01:13:01,804 --> 01:13:02,804 C'est fait. 812 01:13:03,072 --> 01:13:04,312 M'oblige pas Ă  te tuer. 813 01:13:12,481 --> 01:13:16,861 Messieurs, n'oublions pas la petite question 814 01:13:17,019 --> 01:13:19,590 - de l'ambulance. - J'ai flinguĂ© qu'un pied. 815 01:13:19,722 --> 01:13:21,724 Sautille jusqu'Ă  l'hosto. 816 01:13:47,483 --> 01:13:50,657 Deverell importe des armes chimiques de Russie. 817 01:13:51,387 --> 01:13:53,560 La mafia russe fait le courtage. 818 01:13:54,056 --> 01:13:56,161 - Qui est lĂ  ? - Ça te plaĂźt, connard ? 819 01:13:56,825 --> 01:13:59,396 Tu es copain avec tout le monde, 820 01:13:59,561 --> 01:14:03,168 mais personne te connaĂźtra quand ce truc sera public. 821 01:14:03,632 --> 01:14:05,270 Inspecteur Cole ! 822 01:14:06,035 --> 01:14:08,743 Vous ĂȘtes tenace, je vous l'accorde. 823 01:14:08,904 --> 01:14:10,906 Je peux faire Ă©change. 824 01:14:11,707 --> 01:14:14,085 - Contre quoi ? - Donald. 825 01:14:14,543 --> 01:14:15,783 C'est ton tueur. 826 01:14:16,745 --> 01:14:17,745 J' Écoute. 827 01:14:17,780 --> 01:14:19,726 C'est lui que je veux, pas toi. 828 01:14:19,882 --> 01:14:23,728 Livre-le-moi avec l'arme du crime, je fais le reste. 829 01:14:24,386 --> 01:14:28,892 Tu rĂ©cupĂšres la cassette. Je suis blanchi, toi aussi. 830 01:14:29,058 --> 01:14:30,935 Tout le monde est content. 831 01:14:31,093 --> 01:14:32,265 Conclu. 832 01:14:33,362 --> 01:14:35,035 Rendez-vous demain. 833 01:14:35,197 --> 01:14:38,701 J' Ai Ă  faire Ă  L'HĂŽtel Ovington Arms, 834 01:14:38,867 --> 01:14:42,679 appartement D-14. 10 h, c'est bon ? 835 01:14:48,777 --> 01:14:50,814 Pourquoi faire compliquĂ© ? 836 01:14:50,979 --> 01:14:54,927 C'est juste un jeu. Comme le vieux chef perse 837 01:14:55,084 --> 01:14:58,065 qui voulait enseigner la stratĂ©gie Ă  ses troupes. 838 01:14:58,320 --> 01:15:00,391 Plus tard, c'est devenu les Ă©checs. 839 01:15:00,556 --> 01:15:01,967 On les tue d'ennui ? 840 01:15:02,424 --> 01:15:05,735 Les jeunes guerriers aiment l'affrontement. 841 01:15:05,894 --> 01:15:08,431 Les vieux prĂ©fĂšrent attendre, 842 01:15:08,597 --> 01:15:11,578 laisser l'adversaire se dĂ©couvrir et se piĂ©ger. 843 01:15:12,735 --> 01:15:15,238 Allons-y. Sun Tzu, "l'Art de la guerre". 844 01:15:15,838 --> 01:15:19,012 Sun Tzu. De plus en plus bizarre. 845 01:15:23,846 --> 01:15:25,223 Donald est ton tueur. 846 01:15:25,347 --> 01:15:26,347 J' Écoute. 847 01:15:26,348 --> 01:15:27,986 C'est lui que je veux, pas toi. 848 01:15:28,150 --> 01:15:32,428 Livre-le-moi avec l'arme du crime, je fais le reste. 849 01:15:32,588 --> 01:15:35,728 Tu rĂ©cupĂšres la cassette. Je suis blanchi, 850 01:15:35,858 --> 01:15:39,499 toi aussi. Tout le monde est content. 851 01:15:40,262 --> 01:15:41,262 Conclu. 852 01:15:43,098 --> 01:15:45,942 Tu viens d'ĂȘtre bradĂ©, tĂȘte de nƓud. 853 01:16:15,564 --> 01:16:17,805 Ce ne sera pas long. Juste un truc Ă  prendre. 854 01:17:26,835 --> 01:17:28,041 Crade, mais chic. 855 01:17:37,846 --> 01:17:39,086 On est un peu tĂŽt, 856 01:17:39,948 --> 01:17:42,155 ou ils sont en retard. 857 01:17:49,858 --> 01:17:51,496 A quoi on joue, Donald ? 858 01:17:52,961 --> 01:17:54,099 A toi de me dire. 859 01:17:56,665 --> 01:18:01,114 Tu comptes me donner Ă  Cole ? Mauvais calcul, connard. 860 01:18:02,237 --> 01:18:03,773 De quoi tu parles ? 861 01:18:08,577 --> 01:18:10,022 Tu sortiras pas d'ici. 862 01:18:10,178 --> 01:18:11,384 C'est Ă  moi de jouer. 863 01:18:20,122 --> 01:18:22,295 CarrĂ©ment shakespearien. 864 01:18:23,458 --> 01:18:24,458 Être... 865 01:18:25,294 --> 01:18:26,294 ou ne pas ĂȘtre ! 866 01:18:26,428 --> 01:18:27,428 A nous. 867 01:18:27,429 --> 01:18:30,433 Attends. On sait pas combien ils sont. 868 01:18:30,799 --> 01:18:32,210 On attend qu'ils se tuent ? 869 01:18:32,668 --> 01:18:36,013 C'est ça. Les vieux guerriers sont patients, 870 01:18:36,171 --> 01:18:37,946 les jeunes s'entretuent, 871 01:18:38,106 --> 01:18:39,449 nous, on vivra vieux. 872 01:18:39,608 --> 01:18:41,212 C'est bien. Tu m'as Ă©coutĂ©. 873 01:18:41,410 --> 01:18:44,152 Je t'ai dit ça au bar. Pourquoi je m'Ă©coute pas ? 874 01:18:44,313 --> 01:18:45,451 Je suis con. 875 01:18:45,714 --> 01:18:46,920 On attend. 876 01:18:48,216 --> 01:18:49,490 Vos armes ! Police ! 877 01:20:25,814 --> 01:20:26,814 Bouge pas ! 878 01:20:30,952 --> 01:20:32,397 LĂąche ça q 879 01:20:32,621 --> 01:20:35,602 Toi aussi ! OĂč t'habites ? 880 01:20:35,824 --> 01:20:37,963 - Au coin. - Rentre chez toi ! 881 01:20:39,161 --> 01:20:40,731 EmmĂšne Whoopi Goldberg ! 882 01:20:44,166 --> 01:20:45,975 Fusillade chez les Muppets. 883 01:20:46,735 --> 01:20:49,272 Manque plus que Big Bird. 884 01:21:53,635 --> 01:21:54,635 Ici l 885 01:21:57,672 --> 01:22:00,983 Grouille ! Je vais pas tenir longtemps ! 886 01:22:03,145 --> 01:22:05,250 Regarde pas en bas. 887 01:22:07,315 --> 01:22:08,385 Ni en haut. 888 01:22:20,695 --> 01:22:22,265 Accroche-toi. 889 01:22:22,430 --> 01:22:23,738 Bonne idĂ©e. 890 01:22:24,432 --> 01:22:25,775 J' Y avais pas pensĂ©. 891 01:22:29,237 --> 01:22:31,717 - Tu es prĂȘt ? - PrĂȘt Ă  quoi ? 892 01:22:33,375 --> 01:22:34,786 Une fenĂȘtre ! 893 01:22:38,380 --> 01:22:40,417 C'est ton flingue, ou tu t'excites ? 894 01:22:41,016 --> 01:22:42,359 LĂąche-moi. 895 01:22:43,752 --> 01:22:45,698 Police. On fait que passer. 896 01:22:49,157 --> 01:22:51,194 Tu peux descendre seul ? 897 01:22:54,062 --> 01:22:55,939 L'ascenseur Ă©tait en panne. 898 01:23:35,270 --> 01:23:37,978 On t'a dĂ©jĂ  dit que tu Ă©tais chiant ? 899 01:23:38,139 --> 01:23:39,139 Sans arrĂȘt. 900 01:23:43,111 --> 01:23:45,421 T'auras plus Ă  l'entendre. 901 01:23:47,015 --> 01:23:50,087 Je vais m'occuper de toi comme de ton ex. 902 01:24:16,845 --> 01:24:18,290 Et voilĂ . 903 01:24:20,048 --> 01:24:22,824 Le matin au rĂ©veil, devant ta glace, 904 01:24:22,984 --> 01:24:25,396 tu dois ĂȘtre heureux, 905 01:24:25,553 --> 01:24:29,160 content de ce que tu vois. Et ça me dĂ©range. 906 01:24:30,558 --> 01:24:33,164 Je vais faire mon affaire 907 01:24:33,328 --> 01:24:36,275 de veiller Ă  ce que tu ne te voies plus. 908 01:24:37,065 --> 01:24:41,036 Je me suis levĂ© content, je me coucherai content. Tu seras mort. 909 01:25:24,179 --> 01:25:25,179 Cogne dur ! 910 01:25:28,249 --> 01:25:29,249 Dur, j'ai dit. 911 01:25:31,953 --> 01:25:32,953 Chiant. 912 01:25:44,766 --> 01:25:45,870 T'as pas mieux ? 913 01:25:49,037 --> 01:25:52,041 Si t'as pas mieux, je vais devoir te tuer. 914 01:25:56,244 --> 01:25:57,552 C'est tout ? 915 01:26:16,564 --> 01:26:19,408 On dirait que tu te lĂšveras pas content. 916 01:27:02,410 --> 01:27:03,650 Tu as une sale mine. 917 01:27:04,446 --> 01:27:06,687 Ils disent que je vais m'en tirer. 918 01:27:07,415 --> 01:27:09,122 Je te dois des excuses, Jack. 919 01:27:09,284 --> 01:27:11,059 C'est ça qui serait chouette. 920 01:27:11,920 --> 01:27:13,126 Tu les auras pas. 921 01:27:15,156 --> 01:27:16,931 Mais je te les dois. 922 01:27:18,126 --> 01:27:20,436 PrĂ©viens ma femme que je vais bien. 923 01:27:20,562 --> 01:27:21,939 Je m'en charge. 924 01:27:26,434 --> 01:27:30,382 Si on se causait pas pendant quelques jours ? 925 01:27:31,005 --> 01:27:32,040 J' Ai gaffĂ© ? 926 01:27:32,540 --> 01:27:35,987 C'est juste que depuis qu'on fait Ă©quipe, 927 01:27:36,578 --> 01:27:40,253 on m'a tabassĂ©... fait sauter... 928 01:27:40,515 --> 01:27:42,654 tirĂ© dessus, balancĂ© par la fenĂȘtre... 929 01:27:43,751 --> 01:27:46,732 on a brĂ»lĂ© tout ce que je possĂ©dais... 930 01:27:47,188 --> 01:27:49,168 en gros, je suis un SDF. 931 01:27:50,258 --> 01:27:52,260 Tu m'as rien apportĂ© de bon. 932 01:27:52,594 --> 01:27:55,598 Tu as connu le pĂ©nis de cerf en poudre. Ça compte. 933 01:27:55,763 --> 01:27:58,744 Me tĂ©lĂ©phone pas, Jack. Laisse pas de message. 934 01:27:58,900 --> 01:28:03,007 Me faxe pas. Si je vois un pigeon voyageur sur ma fenĂȘtre, 935 01:28:03,171 --> 01:28:05,014 je le vire. 936 01:28:06,274 --> 01:28:09,255 M'envoie pas de fleurs. Oublie que tu me connais ! 67067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.