Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:16,240 --> 00:00:21,720
Vuonna 790 jKr. Skotlanti oli jakautunut
kahteen kuningaskuntaan.
3
00:00:21,800 --> 00:00:25,880
Pikteihin ja keltteihin.
4
00:00:30,400 --> 00:00:35,360
Sanotaan, että keltit ja piktit
ovat aina vihanneet toisiaan.
5
00:00:36,960 --> 00:00:41,440
Eikä mikään voima maailmassa saisi
näitä kuningaskuntia yhdistymään.
6
00:00:47,520 --> 00:00:50,000
Mutta jotkut yrittivät.
7
00:01:15,200 --> 00:01:18,880
Piktien kuningas Unust
tarjosi tyttärensä Edanan- -
8
00:01:18,960 --> 00:01:24,000
- prinssi Alpinille, Eachdachin,
Dál Riatan kuninkaan pojalle.
9
00:01:26,280 --> 00:01:32,200
Kuningas Eachdach suostui liittoon
toivoen sen tuovan rauhan.
10
00:01:33,960 --> 00:01:39,160
Piktien vallanhimoisella kuninkaalla
oli kuitenkin muita suunnitelmia.
11
00:02:00,600 --> 00:02:04,440
Häitä edeltävänä yönä hänen armeijansa
hyökkäsi Dunaddin linnaan.
12
00:02:31,200 --> 00:02:33,600
Ei!
13
00:02:49,360 --> 00:02:54,400
Luovutan sinulle oikeuden hallita.
14
00:03:33,280 --> 00:03:36,040
Mutta kaksi jäi henkiin.
15
00:03:38,880 --> 00:03:43,040
Alpin pakeni pienen veljensä kanssa
ja antoi lupauksen.
16
00:03:45,120 --> 00:03:49,240
Niin kauan kuin yksikään
Eachdachin pojista olisi hengissä- -
17
00:03:49,320 --> 00:03:53,000
- he kostaisivat ja perustaisivat
Dál Riatan kuningaskunnan uudestaan.
18
00:04:03,800 --> 00:04:06,880
10 VUOTTA MYÖHEMMIN
19
00:04:15,880 --> 00:04:20,120
Sinead, mitä taivaan nimessä teet?
Et saa tulla tänne yksin.
20
00:04:20,200 --> 00:04:24,120
-Etsin Kyraa.
-Kyra on poissa.
21
00:04:24,200 --> 00:04:26,280
Tule nyt.
22
00:04:28,880 --> 00:04:31,200
Kyra?
23
00:04:32,960 --> 00:04:35,920
Juokse! Sinead, juokse!
24
00:04:37,760 --> 00:04:39,760
Sinead!
25
00:04:46,040 --> 00:04:50,040
Hänet vietiin!
Varjot veivät hänet!
26
00:04:56,480 --> 00:04:59,040
Lachlan, mitä teemme?
27
00:05:00,760 --> 00:05:03,400
Pelkään, että emme voi tehdä mitään.
28
00:05:08,960 --> 00:05:10,960
Emme vielä.
29
00:06:03,240 --> 00:06:08,400
Dál Riatan pohjoisin etuvartio.
Teemme kuten aina.
30
00:06:08,480 --> 00:06:13,120
Älä herätä huomiota. Hanki tietoja.
Ja jos epäonnistut, häivy.
31
00:06:14,120 --> 00:06:17,360
-Voimmeko lähteä? Olen nälkäinen.
-Odota.
32
00:06:21,840 --> 00:06:25,040
Muistat kai, että täytettyäsi 10 vuotta
saat nähdä jotain.
33
00:06:25,120 --> 00:06:27,320
Kyllä...
34
00:06:34,720 --> 00:06:37,600
Tämä kuului isällemme.
35
00:06:38,960 --> 00:06:41,840
Hän antoi sen minulle
ennen kuolemaansa.
36
00:06:41,920 --> 00:06:44,800
Jos minulle tapahtuu jotain,
olet seuraava.
37
00:06:44,880 --> 00:06:48,400
Joten saat säilyttää sitä puolestani.
38
00:06:48,480 --> 00:06:50,280
Älä anna sitä kenellekään.
39
00:06:50,360 --> 00:06:54,960
Se on merkki oikeudestamme hallita,
eikä se saa joutua vääriin käsiin.
40
00:06:55,040 --> 00:06:59,200
Jos kuolen, se todistaa,
että olet Dál Riatan perillinen.
41
00:07:00,760 --> 00:07:03,640
Vahdin sitä henkeni kaupalla.
42
00:07:05,800 --> 00:07:07,520
Hyvä.
43
00:07:07,600 --> 00:07:09,320
Nyt lähdemme.
44
00:07:25,280 --> 00:07:29,240
-Ja kuka sinä olet?
-Olen Alpin.
45
00:07:29,320 --> 00:07:32,560
Minä ja oppipoikani etsimme
ruokaa ja majapaikkaa.
46
00:07:32,640 --> 00:07:37,400
Olemme käsityöläisiä. Maksamme
työllämme. Hyödyt, jos autat meitä.
47
00:07:37,480 --> 00:07:42,440
Muistan aina ystävällisyyden,
ja kunniallinen mies saa korvauksen.
48
00:07:42,520 --> 00:07:44,960
Sitten minulla on teille jotakin.
49
00:07:46,080 --> 00:07:48,320
Saat tämän.
50
00:07:50,000 --> 00:07:54,400
Luuletko, että välitän siitä mitä haluat?
Tai mistä tulet?
51
00:07:54,480 --> 00:07:59,360
Tai mitä etsit?
Tulet tänne ja esität vaatimuksia -
52
00:07:59,440 --> 00:08:05,120
- kuin hallitsisit täällä.
Mutta täällä määrään minä.
53
00:08:05,200 --> 00:08:10,920
Joten voit esittää vaatimuksesi muualla
tai äkkiä oppia oman paikkasi.
54
00:08:12,000 --> 00:08:14,240
Jalkani alla.
55
00:08:15,280 --> 00:08:18,200
-No?
-Me lähdemme.
56
00:08:19,200 --> 00:08:21,760
Niin ajattelinkin.
57
00:08:24,960 --> 00:08:30,560
Voit kertoa muillekin,
että Torcall määrää täällä.
58
00:08:30,640 --> 00:08:32,640
Häipykää!
59
00:08:34,440 --> 00:08:37,000
Odota! Ottakaa hänet kiinni.
60
00:08:45,840 --> 00:08:48,280
Tämän voit jättää tänne.
61
00:08:49,240 --> 00:08:53,040
Ja... pidämme pojan myös.
62
00:09:18,600 --> 00:09:24,120
Lopettakaa! Lopettakaa
tämä järjettömyys, senkin hullut!
63
00:09:26,920 --> 00:09:32,200
En ajatellut, että olet tuollainen
kaljupäinen ääliö, Torcall.
64
00:09:32,280 --> 00:09:36,080
Luoja armahtakoon sinua,
kun kohtelet vieraita tuolla tavoin.
65
00:09:36,160 --> 00:09:40,360
Enkö ole opettanut teitä?
Vilpittömät pahoitteluni.
66
00:09:40,440 --> 00:09:46,280
Tulkaa, toivotan teidät tervetulleeksi.
Kaukana näistä eläimistä!
67
00:09:46,360 --> 00:09:50,480
Miettikää syntejänne,
te rappeutuneet tyhjäntoimittajat!
68
00:09:56,080 --> 00:10:00,600
Voi miltä näytätte! Ette varmastikaan
ole syöneet päiväkausiin.
69
00:10:00,720 --> 00:10:04,720
Sato oli huono viime vuonna.
Yleensä minulla on siideriä- -
70
00:10:04,800 --> 00:10:07,640
- mutta satoa oli vähän
ja Lachlan juo enemmän...
71
00:10:07,760 --> 00:10:12,360
-Miten olisi pieni lintu vieraillemme?
-Mikä?
72
00:10:12,440 --> 00:10:16,960
Lintu. Heille ei riitä pelkkä lihaliemi,
ottaen huomioon keitä he ovat.
73
00:10:18,520 --> 00:10:23,240
Mitä ajattelinkaan? Menen ja kynin kanan.
74
00:10:29,520 --> 00:10:32,840
Emme ole vaimoni kanssa
tottuneita vieraisiin.
75
00:10:32,920 --> 00:10:36,360
-Ymmärrän.
-Ei tästä ole vaivaa. Tulette kaukaa.
76
00:10:36,440 --> 00:10:39,360
Olemme kiitollisia
vieraanvaraisuudestanne.
77
00:10:40,920 --> 00:10:45,880
Niin... Teidän täytyy antaa anteeksi
Torcallille ja hänen miehilleen.
78
00:10:46,760 --> 00:10:50,120
He eivät luota muukalaisiin.
Varsinkaan nyt.
79
00:10:50,200 --> 00:10:54,200
-Joten ette näe usein matkalaisia?
-Emme...
80
00:10:55,200 --> 00:10:59,280
Totta puhuen tässä paikassa kummittelee.
81
00:11:01,280 --> 00:11:04,920
-Kummittelee?
-Joitakin vuosia ihmiset ovat nähneet -
82
00:11:05,000 --> 00:11:08,320
- omituisia, yliluonnollisia asioita.
Henkiä.
83
00:11:08,400 --> 00:11:12,080
Puiden joukossa tuolla Dorcha-metsässä.
84
00:11:12,160 --> 00:11:14,520
Ja joskus täällä kylässä.
85
00:11:14,600 --> 00:11:17,560
Niitä sanotaan Varjoiksi.
86
00:11:18,440 --> 00:11:20,800
Varjoiksi?
87
00:11:20,880 --> 00:11:22,880
Ja lapsiamme...
88
00:11:23,920 --> 00:11:27,080
Lapsiamme on siepattu.
89
00:11:36,280 --> 00:11:40,120
Oma kaunis tyttäremme Sinead vietiin.
90
00:11:40,200 --> 00:11:43,240
Biddy oli paikalla, kun se tapahtui.
Hän näki sen.
91
00:11:43,320 --> 00:11:46,440
Hän sai vain vilauksen niistä. Varjoista.
92
00:11:47,440 --> 00:11:50,120
Hän ei ole ollut oma itsensä sen jälkeen.
93
00:11:50,200 --> 00:11:53,720
-Mitä lasten löytämisen eteen on tehty?
-Ei mitään.
94
00:11:53,800 --> 00:11:58,640
-Ihmiset pelkäävät mennä metsään.
-Sehän on järjetöntä.
95
00:11:58,760 --> 00:12:04,360
-Kidnappaajat pitää vangita.
-Miten vangita yliluonnollinen vihollinen?
96
00:12:04,440 --> 00:12:08,320
-Aaveko? Pelkkää tarinaa.
-Todellako?
97
00:12:08,400 --> 00:12:10,960
Minä näin ne.
98
00:12:11,040 --> 00:12:14,000
Ne olivat mustia kuin yö.
99
00:12:14,080 --> 00:12:16,120
Nopeita kuin tuuli.
100
00:12:16,200 --> 00:12:20,120
Kuin jonkin näkymättömän voiman vetämiä.
101
00:12:20,200 --> 00:12:22,520
Ja Sinead...
102
00:12:22,600 --> 00:12:25,120
Minun Sineadini...
103
00:12:26,200 --> 00:12:29,600
Kultaseni, älä. Älä ajattele sitä.
104
00:12:29,720 --> 00:12:32,640
Tiedän mitä suru voi saada aikaan,
mutta jotain täytyy tehdä.
105
00:12:34,080 --> 00:12:37,120
Tiedän ketkä ovat sen takana.
106
00:12:37,200 --> 00:12:40,040
-Piktit.
-Piktit?
107
00:12:40,120 --> 00:12:43,960
Ketkä muut voisivat olla asialla?
Olet druidi. Ketä epäilet?
108
00:12:45,040 --> 00:12:50,720
Jotkut puhuvat ilkeästä noidasta,
joka kutsuu pahoja henkiä avukseen.
109
00:12:50,800 --> 00:12:55,200
Jotkut puhuvat merien palkkasotureista,
jotka etsivät orjia.
110
00:12:56,320 --> 00:12:59,960
-Uskon, että se on Olc-Mòr.
-Olc-Mòr?
111
00:13:01,360 --> 00:13:04,840
-Todellako?
-Kysyit mitä ajattelen.
112
00:13:04,920 --> 00:13:08,920
-Uskotko todella niin?
-Mikä se on?
113
00:13:19,280 --> 00:13:21,720
Tulkaa kanssani.
114
00:13:40,600 --> 00:13:42,640
Tätä kautta.
115
00:13:43,640 --> 00:13:49,600
Tervetuloa luostariini.
Hieman vetoinen, mutta rauhallinen.
116
00:13:51,320 --> 00:13:55,360
-Pidätkö kuvistani, poika?
-Teitkö ne?
117
00:13:56,240 --> 00:14:00,640
-Ne ovat hienoja!
-Niin ovat.
118
00:14:00,760 --> 00:14:04,840
-Suurin osa on minun tekemiäni.
-Mikä käärme tämä on? Se on paras.
119
00:14:04,920 --> 00:14:09,880
Niin, se ei ole minun.
Katso tätä.
120
00:14:09,960 --> 00:14:12,880
-Mitä näet?
-Se on kuninkaan symboli.
121
00:14:12,960 --> 00:14:19,160
-Dál Riatan kuningaskunnan symboli.
-Kuninkaan symboli, aivan niin.
122
00:14:19,240 --> 00:14:21,640
Siihen liittyy tarina.
123
00:14:21,760 --> 00:14:28,080
Legenda kuningas Conallista, joka hallitsi
Dál Riataa 200 vuotta sitten.
124
00:14:29,960 --> 00:14:33,600
Siinä hän on, kuningas Conall itse.
125
00:14:33,720 --> 00:14:38,400
-Onko tuo kuningatar?
-Ei, vaan Pyhä Columba.
126
00:14:39,360 --> 00:14:42,280
-Kuka?
-Pyhä Columba.
127
00:14:44,800 --> 00:14:50,480
Jumalan siunaama mies, joka toi
Jeesuksen evankeliumin tänne pakanoille.
128
00:14:50,560 --> 00:14:52,360
Eikö niin?
129
00:14:56,160 --> 00:14:58,880
Voi luoja. Sama tuo.
130
00:14:58,960 --> 00:15:03,240
Hän oli pyhä mies,
jonka kuningas Conall kutsui apuun- -
131
00:15:03,320 --> 00:15:09,560
- kun Dál Riata oli hätää kärsimässä
ilkeän velhon sorron alla.
132
00:15:09,640 --> 00:15:12,160
Ja velhon nimi -
133
00:15:13,000 --> 00:15:14,800
- oli Olc-Mòr.
134
00:15:14,880 --> 00:15:17,960
Olet tehnyt virheen tässä.
135
00:15:18,040 --> 00:15:21,360
-Virheen?
-Kuningas polvistuu velhon edessä.
136
00:15:21,440 --> 00:15:24,480
Ei, se ei ole virhe.
137
00:15:26,400 --> 00:15:29,240
Niin tapahtui.
138
00:15:29,320 --> 00:15:35,120
Columba sanoi Conallille,
että ainoa tapa pelastaa Dál Riata -
139
00:15:35,200 --> 00:15:39,080
- oli, että hän antaa oman henkensä.
Ja niin hän teki.
140
00:15:39,160 --> 00:15:41,400
Ja velho tappoi hänet.
141
00:15:42,760 --> 00:15:45,760
Mutta tarina ei pääty siihen.
142
00:15:50,480 --> 00:15:55,440
Sillä hetkellä Conall
täyttyi yliluonnollisella voimalla.
143
00:15:56,320 --> 00:15:58,520
Kuninkaan voimalla.
144
00:15:59,800 --> 00:16:04,000
Hän nousi ylös ja vangitsi Olc-Mórin -
145
00:16:04,080 --> 00:16:08,080
- hautaan Dunaddin
vuoristolinnan alla -
146
00:16:08,160 --> 00:16:11,920
- ja sinetöi oven kuninkaan symbolilla.
147
00:16:15,000 --> 00:16:19,520
Sitten paha voima painui
148
00:16:20,800 --> 00:16:25,360
Holviin maan alle
149
00:16:26,240 --> 00:16:30,280
Lapset miehen kantaa symbolia -
150
00:16:32,200 --> 00:16:35,600
- kuninkaallisesta suvustaan.
151
00:16:38,120 --> 00:16:43,120
Kiitos iltasadusta ja laulusta, mutta...
152
00:16:43,200 --> 00:16:46,160
-...olemme uupuneita...
-En ole väsynyt.
153
00:16:46,240 --> 00:16:50,440
-Meidän täytyy löytää yösija.
-Tulkaa ihmeessä meille.
154
00:16:50,520 --> 00:16:52,920
-Meillä on tilaa.
-Kiitos.
155
00:16:53,000 --> 00:16:55,640
-Kiitos, mutta...
-Tulemme mielellämme.
156
00:16:55,760 --> 00:17:00,760
-Emme halua olla...
-Hienoa, asia selvä. Mennään takaisin.
157
00:17:02,400 --> 00:17:04,520
Hyvä on.
158
00:17:16,880 --> 00:17:19,920
-Kuninkaan symboli?
-Niin.
159
00:17:21,200 --> 00:17:25,400
Alpin, onko legenda
kuningas Conallista totta?
160
00:17:26,560 --> 00:17:29,720
-Onko sillä väliä?
-Kyllä on.
161
00:17:31,120 --> 00:17:36,880
Finn, legendan tarkoitus ei ole kertoa
tarinaa sanatarkasti- -
162
00:17:36,960 --> 00:17:40,240
- vaan välittää viesti.
163
00:17:40,320 --> 00:17:43,320
-Mikä viesti?
-Mitä luulet?
164
00:17:44,240 --> 00:17:48,120
Minä ajattelin, että tarina on totta.
165
00:17:48,200 --> 00:17:51,360
Miksi hän ei kerro,
mitä todella tapahtui?
166
00:17:51,440 --> 00:17:54,520
Siitä on kauan. Kukaan ei tiedä varmasti.
167
00:17:54,600 --> 00:17:59,760
Lachlan vaikutti varmalta.
Hän on druidi, joten hänen pitäisi tietää.
168
00:18:00,800 --> 00:18:04,520
Legenda ei ole muuta kuin tarina.
169
00:18:04,600 --> 00:18:08,600
-Voimme ottaa siitä sen, mitä haluamme.
-Ja mitä se on?
170
00:18:08,720 --> 00:18:14,040
Conall oli hyvä kuningas. Hän välitti
kuningaskunnasta enemmän kuin itsestään.
171
00:18:15,440 --> 00:18:17,720
Meidänkin pitäisi.
172
00:18:23,640 --> 00:18:26,400
Entä kuninkaan voima?
173
00:18:26,480 --> 00:18:28,880
-Mitä siitä?
-Onko se todellista?
174
00:18:31,720 --> 00:18:35,240
-Ei.
-Selässäsi on sama symboli kuin kuvassa.
175
00:18:35,320 --> 00:18:40,080
Ehkä sinulla on sama voima.
Ehkä sinulla on voima voittaa kuolema.
176
00:18:40,160 --> 00:18:44,400
Finn, ainoa varma voima
maailmassa on tämä.
177
00:18:44,480 --> 00:18:49,720
Vain tämä ratkaisee elämmekö
vai kuolemmeko. Tämä on ainoa mahtimme.
178
00:18:49,800 --> 00:18:53,800
Nousemme ja kaadumme
käsiemme voiman mukaan.
179
00:18:54,960 --> 00:18:58,800
-Mutta...
-En antanut rintaneulaa lapselle.
180
00:18:58,880 --> 00:19:01,920
Annoin sen kuninkaan pojalle.
181
00:19:02,000 --> 00:19:06,800
On aika kasvaa aikuiseksi, Finn.
Emme voi uskoa lasten satuihin.
182
00:19:55,960 --> 00:19:59,040
Ne tulivat! Varjot!
183
00:20:16,520 --> 00:20:21,760
Hän on se, jota olemme odottaneet.
Minun on mentävä.
184
00:20:21,840 --> 00:20:25,800
-Tämä on ainoa mahdollisuutemme!
-Eikö riitä, että menetän tyttären?
185
00:20:25,880 --> 00:20:28,800
-Et selviä hengissä siellä.
-Poikani on viety.
186
00:20:28,880 --> 00:20:33,720
Nyt tiedät miltä se tuntuu. Mutta meiltä
vietiin omaa lihaa ja vertamme.
187
00:20:33,800 --> 00:20:36,960
Hän on veljeni.
Emmekä ole käsityöläisiä.
188
00:20:37,040 --> 00:20:41,160
Sanoin, että hän valehteli.
Rahvaalla ei ole tuollaista miekkaa.
189
00:20:41,240 --> 00:20:44,840
Kerro sitten kuka olet.
190
00:20:44,920 --> 00:20:46,840
Kuka olet?
191
00:20:46,920 --> 00:20:49,400
Olen kuninkaanne.
192
00:20:49,480 --> 00:20:53,920
-Kuninkaamme kuoli vuosia sitten.
-Olen hänen poikansa Alpin Mac Eachdach.
193
00:20:54,000 --> 00:20:58,640
Tiedän missä oloissa elätte. Löydän
kidnappaajat ja tuon lapset takaisin.
194
00:20:58,760 --> 00:21:01,120
-Kuka tulee mukaan?
-Miksi tulisimme?
195
00:21:01,200 --> 00:21:05,800
-Toit Varjot tänne.
-En ole vihollinen. Vihollinen on tuolla.
196
00:21:05,880 --> 00:21:10,080
Riiteleminen heikentää meitä,
mutta yhdessä voimme voittaa ne.
197
00:21:10,160 --> 00:21:14,240
Luuletko, että emme ole yrittäneet?
Pieni poikani vietiin.
198
00:21:14,320 --> 00:21:18,120
Emme voi voittaa niitä.
Ne eivät ole tästä maailmasta.
199
00:21:18,200 --> 00:21:22,040
Tuo on pelkuruutta ja taikauskoa.
Ne voidaan löytää ja tappaa, tiedän sen.
200
00:21:22,120 --> 00:21:24,960
Kuka tulee mukaan?
201
00:21:27,360 --> 00:21:29,800
Minä tulen.
202
00:21:31,480 --> 00:21:33,800
Joku muu?
203
00:21:36,960 --> 00:21:39,120
Minä...
204
00:21:39,200 --> 00:21:41,400
Minä...
205
00:22:16,120 --> 00:22:19,000
-Kuningas, niinkö?
-Se on totta.
206
00:22:19,080 --> 00:22:23,240
Uskon sinua. Olet joka tapauksessa
parempi ehdokas kuin Torcall.
207
00:22:23,320 --> 00:22:25,640
-Torcall?
-Niin.
208
00:22:25,760 --> 00:22:30,840
Kaikki miehet haluavat kuninkaaksi
näinä aikoina, jos sallit minun sanoa.
209
00:22:30,920 --> 00:22:32,720
En tiennyt sitä.
210
00:22:32,800 --> 00:22:37,440
Useimmat ajattelevat Eachdachin poikien
kuolleen verilöylyssä.
211
00:22:37,520 --> 00:22:40,200
Mutta siinä sinä olet.
212
00:22:40,280 --> 00:22:43,360
Mitä olet tehnyt viimeiset 10 vuotta?
213
00:22:48,880 --> 00:22:50,840
Pysynyt hengissä.
214
00:23:10,640 --> 00:23:14,200
Pelkuri! Nyt kadotit druidin.
215
00:23:21,800 --> 00:23:23,960
Päästäkää minut!
216
00:23:24,920 --> 00:23:28,440
-Pidä häntä paikoillaan.
-Sido hänet. Tutkikaa alue.
217
00:23:28,520 --> 00:23:31,440
Heitä täytyy olla enemmän.
Tappakaa heidät!
218
00:23:31,520 --> 00:23:35,640
-Gart? Mitä teet?
-Pyhää miestä ei voi tappaa.
219
00:23:35,760 --> 00:23:39,160
Hän voi olla vaikka henkiolento,
silti hän kuolee.
220
00:23:39,240 --> 00:23:43,600
-Et saa tappaa häntä!
-Suu kiinni!
221
00:23:43,720 --> 00:23:46,200
No, keltti. Oletko yksin?
222
00:23:50,480 --> 00:23:54,000
-Kysyin, oletko yksin.
-Ei, en ole yksin.
223
00:23:54,080 --> 00:23:57,280
Minähän sanoin. Valmistautukaa.
224
00:23:58,200 --> 00:24:02,040
-Montako teitä on?
-Se on vaikea kysymys.
225
00:24:02,120 --> 00:24:07,800
Ensinnäkin on Herra,
jolla on tunnetusti kolme persoonaa.
226
00:24:07,880 --> 00:24:11,440
Kaikki riippuu siitä, miten sen osan
jumaluudesta tulkitsee...
227
00:24:11,520 --> 00:24:15,120
Vastaa kysymykseen! Montako?
228
00:24:17,000 --> 00:24:19,840
No, sanotaan sitten, että kolme.
229
00:24:19,920 --> 00:24:24,120
Lisäksi enkelit. Jos Herra avaa silmäni
kuten Elisan palvelijalta -
230
00:24:24,200 --> 00:24:27,560
- voin kertoa kuinka monta.
Satoja, ehkä tuhansia...
231
00:24:27,640 --> 00:24:32,320
Riittää! Koetellaan sitä Jumalaasi!
232
00:24:45,160 --> 00:24:47,640
Deamhainejako?
233
00:24:47,760 --> 00:24:49,640
Viekää hänet leiriin.
234
00:24:51,200 --> 00:24:53,880
-Puhut sentään.
-Meidän pitäisi päästää hänet.
235
00:24:53,960 --> 00:24:57,040
-Ehkä hän tekee sinusta mykän.
-Nouse ylös!
236
00:25:41,120 --> 00:25:43,200
Mikä on nimesi, keltti?
237
00:25:44,880 --> 00:25:47,600
-Lachlan.
-Oletko munkki?
238
00:25:47,720 --> 00:25:51,240
Väkeni kutsuu minua druidiksi.
Olen kristitty.
239
00:25:51,320 --> 00:25:56,640
-Seuraan Pyhää Columbanusta.
-Miksi olet tässä metsässä?
240
00:25:56,760 --> 00:26:00,480
-Miten niin? Ei metsä ole sinun.
-Eikä sinun.
241
00:26:00,560 --> 00:26:06,120
Enemmän minun kuin sinun. Se kuuluu
Dál Riatan kuningaskunnalle, kelteille.
242
00:26:06,200 --> 00:26:08,240
Ei enää.
243
00:26:08,320 --> 00:26:11,640
Hän on vaaraton. Peittäkää hänen päänsä
ja viekää hänet kylään.
244
00:26:12,920 --> 00:26:17,600
Odota! Haluat tietää, mitä teen täällä.
Hyvä on.
245
00:26:18,880 --> 00:26:22,040
Etsin kidnappaajia,
jotka ovat vieneet lapsia kylästäni.
246
00:26:23,800 --> 00:26:28,080
-Kidnappaajia tästä metsästä.
-Ja epäilet meitä?
247
00:26:28,160 --> 00:26:30,120
-En.
-Etkö?
248
00:26:30,200 --> 00:26:32,240
Uskon, että...
249
00:26:33,440 --> 00:26:36,400
Uskon, että se on Olc-Mòr.
250
00:26:37,760 --> 00:26:40,960
Siinä näet. Minähän sanoin.
251
00:26:41,040 --> 00:26:45,880
Valheita. Hän on keltti.
Hänet on lähetetty vakoilemaan meitä.
252
00:26:45,960 --> 00:26:49,400
Heillä on taikavoimia.
Hän näkee suoraan mieleeni.
253
00:26:51,920 --> 00:26:54,000
Uskon sinua.
254
00:26:57,120 --> 00:26:59,280
Siinä tapauksessa -
255
00:27:00,520 --> 00:27:02,960
- voitko antaa minun mennä?
256
00:27:03,040 --> 00:27:07,320
Sanoin, että uskon sinua.
En sanonut, että luotan sinuun.
257
00:28:06,920 --> 00:28:09,120
Olemme tässä hetken.
258
00:28:09,200 --> 00:28:11,600
Kuka olet? Oletko keiju?
259
00:28:13,200 --> 00:28:16,400
-Mikä on nimesi?
-Finn. Finn Mac Eachdach.
260
00:28:16,480 --> 00:28:20,120
-Hauska tavata. Mikä sinun nimesi on?
-Nathara.
261
00:28:20,200 --> 00:28:23,480
-Se on kaunis nimi.
-Kiitos.
262
00:28:23,560 --> 00:28:27,240
Hauska tavata sinut, Finn Mac Eachdach.
263
00:28:28,400 --> 00:28:30,960
Emme voi jäädä tähän, Finn.
264
00:28:32,200 --> 00:28:36,520
Voin viedä sinut kotiini. Siellä on
turvallista. Mutta se on metsässä- -
265
00:28:36,600 --> 00:28:38,840
- ja vaaroja on paljon.
266
00:28:38,920 --> 00:28:42,760
En pakota sinua, mutta olisin iloinen,
jos saisin seuraa.
267
00:28:45,200 --> 00:28:47,240
En ole peloissani.
268
00:29:23,560 --> 00:29:28,920
Kiitetty olkoon Herra.
Hän ei yleensä vastaa rukouksiin nopeasti.
269
00:29:29,000 --> 00:29:35,160
Mutta kuka minä olen sanomaan?
Nopea vastaus rukoukseen auttaa kyllä.
270
00:29:35,240 --> 00:29:37,920
Lachlan. Voin helposti jättää sinut tähän.
271
00:29:43,080 --> 00:29:46,280
Palaa kylään ja pyydä heitä tulemaan
isolla joukolla.
272
00:29:46,360 --> 00:29:52,520
Miksi? Nämä eivät ole kidnappaajia.
He ovat sotureita, eivät varkaita.
273
00:29:52,600 --> 00:29:57,400
-Ja näetkö lapsia täällä?
-Kuuntele nyt. Tunnen piktit.
274
00:29:57,480 --> 00:30:02,760
He ovat pettureita, eivätkä he epäröi
tappaa lasta, joka on keltti.
275
00:30:03,600 --> 00:30:07,160
Mene, ennen kuin sidon sinut uudestaan.
276
00:30:08,240 --> 00:30:10,840
Minne sinä menet?
277
00:30:10,920 --> 00:30:13,920
-Tappamaan kihlattuni.
-Vai niin.
278
00:30:30,040 --> 00:30:33,120
-Sinä?
-Muistat siis minut?
279
00:30:33,200 --> 00:30:36,360
-Muistan kaiken.
-Muistatko?
280
00:30:36,440 --> 00:30:41,360
Muistatko verestä värjäytyneen maan?
Viattomien huudot?
281
00:30:41,440 --> 00:30:44,800
Kuolevan kuninkaan, joka halusi rauhan
vihollisen kanssa?
282
00:30:44,880 --> 00:30:47,360
Muistatko hänen poikansa?
283
00:30:47,440 --> 00:30:50,120
Yksi heistä oli lapsi. Heidän piti paeta- -
284
00:30:50,200 --> 00:30:53,960
- ja elää maanpaossa ja kurjuudessa
kuningaskunnassaan. Muistatko sen?
285
00:30:55,440 --> 00:30:57,880
Prinsessa.
286
00:30:57,960 --> 00:30:59,920
-Tiedän, mitä tunnet.
-Älä viitsi.
287
00:31:00,000 --> 00:31:02,480
Tiedän!
288
00:31:02,560 --> 00:31:06,400
Haluan lopettaa tämän.
Kuten sinäkin.
289
00:31:11,760 --> 00:31:13,880
Keltit! Keltit!
290
00:31:41,800 --> 00:31:44,840
Lopeta! Lopeta!
291
00:31:45,760 --> 00:31:49,520
Jos tapat hänet,
viimeinen toivomme on mennyttä.
292
00:31:49,600 --> 00:31:53,800
-Sinä! Miten pääsit vapaaksi?
-Kristuksen opetuslasta ei pidä vangita.
293
00:31:53,880 --> 00:31:57,880
-Lue Apostolien teot...
-Suu kiinni! Olet seuraava.
294
00:31:57,960 --> 00:32:00,000
Fergus!
295
00:32:00,080 --> 00:32:02,920
Tee kuten munkki sanoo.
Tarvitsemme hänet elävänä.
296
00:32:03,000 --> 00:32:05,520
-Milady?
-Lopultakin järkeä.
297
00:32:05,600 --> 00:32:10,000
-Tiesin, että olit erilainen...
-Sido heidät huomisaamuun asti.
298
00:32:10,080 --> 00:32:14,520
-Onko se tarpeen? Hän on tajuton...
-Suu kiinni.
299
00:32:15,360 --> 00:32:18,760
Puhutaanpa tästä nyt yhdessä...
300
00:32:22,960 --> 00:32:25,360
Selvä on.
301
00:32:33,320 --> 00:32:35,520
Finn, oletko kunnossa?
302
00:32:35,600 --> 00:32:40,480
Olen nälkäinen.
Sinulla ei varmaankaan ole ruokaa?
303
00:32:40,560 --> 00:32:43,600
Miten kaukana se on?
304
00:32:43,720 --> 00:32:46,120
Päivän päässä, ehkä enemmän.
305
00:32:47,800 --> 00:32:50,520
-Eikö sinulla ole kylmä?
-Ei oikeastaan.
306
00:32:51,480 --> 00:32:53,880
Voimmeko tehdä tulen?
307
00:32:56,120 --> 00:32:59,520
En tiedä miten.
En ole koskaan tehnyt tulta.
308
00:32:59,600 --> 00:33:02,480
Voin opettaa sinua.
309
00:33:02,560 --> 00:33:06,040
Tämän puun kaarna on pehmeää.
310
00:33:08,320 --> 00:33:10,600
Onko sinulla veistä?
311
00:33:30,720 --> 00:33:35,040
-Tuo on kaunis rintaneula.
-Veljeni antoi sen minulle.
312
00:33:36,400 --> 00:33:38,640
Mistä hän sai sen?
313
00:33:38,760 --> 00:33:42,320
Isämme antoi sen hänelle
ennen kuolemaansa.
314
00:33:43,800 --> 00:33:45,600
Ja veljesi...
315
00:33:46,520 --> 00:33:49,480
Antoiko hän sen sinulle ennen kuolemaansa?
316
00:33:50,800 --> 00:33:53,160
Kyllä.
317
00:33:53,240 --> 00:33:55,840
Olen pahoillani.
318
00:33:56,720 --> 00:33:59,080
Voinko nähdä sen?
319
00:34:32,480 --> 00:34:35,280
Fergus, avaa käsien köysi.
320
00:34:56,480 --> 00:35:00,160
Yönä, jona isäni vei Dunaddin isältäsi- -
321
00:35:00,240 --> 00:35:03,600
- hän löysi sinetöidyn holvin linnan alta.
322
00:35:03,720 --> 00:35:08,120
Ovessa oli sama symboli
kuin sinulla selässäsi.
323
00:35:18,160 --> 00:35:21,760
Hän luuli, että siellä oli kultaa,
ja avasi oven.
324
00:35:32,960 --> 00:35:35,000
Mutta siellä ei ollut kultaa.
325
00:35:35,080 --> 00:35:38,760
Kun hän avasi oven,
hän päästi valloilleen hirveän pahuuden.
326
00:35:38,840 --> 00:35:42,040
Velhon,
jolla oli yliluonnollisia voimia.
327
00:35:47,440 --> 00:35:50,040
Hän sai päälleen koston.
328
00:35:52,520 --> 00:35:57,000
Mutta syyllisyys siitä yöstä
on vainonnut minua 10 vuotta.
329
00:35:59,920 --> 00:36:01,600
Se loppuu nyt.
330
00:36:13,080 --> 00:36:15,200
Nosta se.
331
00:36:16,400 --> 00:36:18,080
Ota miekka.
332
00:36:24,480 --> 00:36:26,600
Nouse seisomaan.
333
00:36:35,120 --> 00:36:38,880
Annan elämäni sovituksena isäni teoista.
334
00:36:38,960 --> 00:36:41,520
Hän on kuollut.
335
00:36:41,600 --> 00:36:44,560
Joten kosta minulle.
336
00:36:57,120 --> 00:37:01,200
-Miksi?
-Tiedän millaista on menettää isä.
337
00:37:03,440 --> 00:37:06,240
-Velho?
-Etkö usko minua?
338
00:37:11,080 --> 00:37:12,840
Olkoon niin.
339
00:37:13,920 --> 00:37:16,960
Jos kertomasi on totta,
velka on maksettu.
340
00:37:17,040 --> 00:37:20,360
-En vihannut sinua enkä halua kostoa.
-Et tarkoita sitä.
341
00:37:20,440 --> 00:37:23,600
En tarkoitakaan.
342
00:37:25,160 --> 00:37:27,240
Mutta sanon niin kuitenkin.
343
00:37:28,880 --> 00:37:32,200
Ota miekka, ole hyvä.
344
00:37:40,160 --> 00:37:43,320
Nyt haluan aseeni takaisin.
345
00:37:44,440 --> 00:37:46,400
Ja druidini.
346
00:37:47,400 --> 00:37:50,400
Opetamme sinut taistelemaan
Deamhaineja vastaan.
347
00:37:50,480 --> 00:37:54,040
Metsässä kummittelevia olioita.
Fergus!
348
00:37:56,640 --> 00:38:02,920
Fergus opettaa teitä. Deamhainit
tappavat, joten meidän on pakko taistella.
349
00:38:07,440 --> 00:38:09,760
Hienoa.
350
00:38:13,160 --> 00:38:15,200
Irti minusta!
351
00:38:17,880 --> 00:38:20,200
Irti minusta!
352
00:39:17,480 --> 00:39:20,200
Se ei tainnut toimia.
353
00:39:25,400 --> 00:39:29,280
Et ole oikea perillinen.
Veljesi on elossa.
354
00:39:29,360 --> 00:39:33,320
-Se oli erehdys.
-Jos asia on niin -
355
00:39:33,400 --> 00:39:36,440
- mitä käyttöä minulla on sinulle?
356
00:39:43,600 --> 00:39:46,040
-No?
-Milady?
357
00:39:46,120 --> 00:39:50,040
Hakkaat puita vain turhautuneena.
Mistä on kysymys?
358
00:39:51,960 --> 00:39:54,120
Mutinaa on paljon.
359
00:39:54,200 --> 00:39:56,440
Miehet ovat tyytymättömiä.
360
00:39:57,640 --> 00:40:01,000
Miksi tehdä näin?
Miksi liittoutua kelttien kanssa?
361
00:40:02,200 --> 00:40:06,120
-Miksi ottaa vastaan vihollinen?
-Meillä on yhteinen vihollinen nyt.
362
00:40:06,200 --> 00:40:09,760
Eivätkö viimeiset 10 vuotta
merkitse mitään?
363
00:40:09,840 --> 00:40:13,040
Emme voi luottaa heihin.
364
00:40:13,120 --> 00:40:15,560
Se on riski, joka meidän on otettava.
365
00:40:17,160 --> 00:40:19,280
Unohdat Unustin nopeasti!
366
00:40:21,920 --> 00:40:24,720
Tästä sinisestä merkistä
ei seuraa mitään hyvää.
367
00:40:28,360 --> 00:40:32,600
Edana. Miehet tarvitsevat johtajan,
jota he kunnioittavat.
368
00:40:32,720 --> 00:40:34,800
Voimakkaan johtajan.
369
00:40:34,880 --> 00:40:37,840
Ei sellaista,
joka polvistuu vihollisen edessä.
370
00:40:37,920 --> 00:40:40,480
Fergus. Olen kuningattaresi.
371
00:40:41,600 --> 00:40:44,200
Mutta en ole isäni.
372
00:40:44,280 --> 00:40:46,520
Ei.
373
00:40:46,600 --> 00:40:48,720
Et olekaan.
374
00:40:49,800 --> 00:40:53,960
Siirry syrjään, Fergus.
Hän on liitossa kelttien kanssa.
375
00:40:54,040 --> 00:40:56,600
Hän ei ole kuningattaremme enää.
376
00:40:58,200 --> 00:40:59,960
Siirry syrjään!
377
00:41:33,000 --> 00:41:35,920
Deamhainit taistelevat kahdella miekalla.
378
00:41:38,000 --> 00:41:40,600
Niiden taktiikka -
379
00:41:40,720 --> 00:41:43,080
- perustuu nopeuteen!
380
00:41:48,720 --> 00:41:51,160
Tunne vihollisesi.
381
00:41:55,600 --> 00:41:57,840
Sinun vuorosi, munkki.
382
00:42:08,320 --> 00:42:10,520
Uudestaan!
383
00:42:35,760 --> 00:42:39,400
Paras mahdollisuutenne on taistella
yhdessä, muodostelmana.
384
00:42:40,440 --> 00:42:45,760
Deamhainit haluavat teidät yksitellen.
Jos ne onnistuvat, olette kuolleita.
385
00:43:05,520 --> 00:43:07,640
Olet kuollut!
386
00:43:58,160 --> 00:44:01,640
Vind. Vind?
387
00:44:01,760 --> 00:44:03,840
Vind!
388
00:44:03,920 --> 00:44:07,040
Hyvä.
389
00:44:07,120 --> 00:44:09,480
Nyt harjoittelemme kunnolla.
390
00:44:22,480 --> 00:44:25,640
-Ovatko he valmiita?
-Eivät.
391
00:44:25,760 --> 00:44:28,840
-Eivät?
-Eivät.
392
00:44:28,920 --> 00:44:31,280
Ovatko he ikinä?
393
00:44:32,240 --> 00:44:35,520
-Eivät.
-Opetit heitä hyvin tähän saakka.
394
00:44:35,600 --> 00:44:38,200
-Tottelin käskyä.
-Kuten aina.
395
00:44:40,240 --> 00:44:44,280
-Milady, löysin Deamhainien tukikohdan.
-Mistä?
396
00:44:44,360 --> 00:44:47,760
-Päivän matkan päässä luoteeseen.
-Lähdemme sinne heti.
397
00:44:51,200 --> 00:44:53,600
Tiedät miten tämä päättyy.
398
00:45:04,200 --> 00:45:08,640
Teroittakaa aseenne ja valmistautukaa.
Lähdemme Deamhainien pesälle.
399
00:45:17,560 --> 00:45:20,360
-Minne menemme?
-Pesälle.
400
00:45:20,440 --> 00:45:25,400
Lähteelle. Mistä nämä
Deamhain-oliot sitten tulevatkin.
401
00:45:27,600 --> 00:45:31,720
Piktit tekivät keihäästäni tylsän
ennen taistelua.
402
00:45:37,720 --> 00:45:40,280
-Taistelet hyvin.
-Kiitos.
403
00:45:40,360 --> 00:45:44,920
-Oletko valmis taistelemaan kunnolla?
-Miten vaikeaa se voi olla?
404
00:45:46,480 --> 00:45:48,880
Et siis ole.
405
00:46:30,480 --> 00:46:32,920
Vihaan tätä metsää.
406
00:46:33,000 --> 00:46:36,600
Tätä ei kestä enää kauan.
Fergus on kuullut jotain.
407
00:46:36,720 --> 00:46:40,560
-Mitä hän odottaa?
-Selkärankaa.
408
00:46:43,280 --> 00:46:47,320
-Miehet vaikuttavat levottomilta.
-He tietävät, mitä puiden takana on.
409
00:46:47,400 --> 00:46:51,400
-Olette ollut täällä jo jonkin aikaa.
-Puoli vuotta, enemmänkin.
410
00:46:51,480 --> 00:46:54,840
Osa miehistä on ollut kanssani siitä asti.
411
00:46:54,920 --> 00:46:57,200
-Dunaddista asti?
-Niin.
412
00:47:00,320 --> 00:47:04,640
-Kerro mitä kodilleni kuuluu?
-En tiedä.
413
00:47:04,760 --> 00:47:07,240
En ole ollut siellä viiteen vuoteen.
414
00:47:07,320 --> 00:47:10,560
Se menetettiin ja saatiin takaisin
ja taas menetettiin.
415
00:47:10,640 --> 00:47:15,360
Lähdimme jahtaamaan velhoa,
mutta kylvämmekin tuhoa kuin ruttoa.
416
00:47:35,840 --> 00:47:38,080
Muodostelmaan!
417
00:48:06,520 --> 00:48:10,080
-Te ette ole rutto.
-Meidän on jatkettava matkaa.
418
00:48:12,720 --> 00:48:15,360
-Oletko yhä hengissä?
-Olen.
419
00:48:15,440 --> 00:48:20,440
Jo toivon saavani tappaa vielä monia
ennen kuin Herra ottaa minut.
420
00:48:38,160 --> 00:48:41,920
-Tunnen tuon pojan.
-Hän on varmasti kylästä.
421
00:48:46,920 --> 00:48:49,200
Pysykää matalana.
422
00:49:34,160 --> 00:49:36,960
-Nainen?
-Velho.
423
00:49:37,040 --> 00:49:40,160
-Olc-Mòr.
-Mitä hän teki?
424
00:49:41,520 --> 00:49:47,000
-Lisääntyi.
-Kyse on sieluista! Hän tarvitsee sieluja.
425
00:49:47,080 --> 00:49:49,840
Mitä puhtaampi, sitä vahvempi.
426
00:49:49,920 --> 00:49:52,240
-Minne hän meni?
-Seuratkaa minua.
427
00:50:27,120 --> 00:50:30,240
Meidän täytyy mennä sisälle.
Finn ja muut lapset ovat varmasti siellä.
428
00:50:30,320 --> 00:50:33,800
Fergus. Sinä johdat. Odota torvea.
429
00:50:33,880 --> 00:50:36,040
Ei!
430
00:50:37,320 --> 00:50:41,960
Emme voi mennä sisälle.
Noituudesta tulee tuhomme.
431
00:50:42,040 --> 00:50:45,880
Viimeiset 10 vuotta
tämä on ollut päämäärämme.
432
00:50:45,960 --> 00:50:48,240
Oletko unohtanut sen?
433
00:50:48,320 --> 00:50:51,800
Et saa minua muuttamaan mieltäni,
kun olemme näin lähellä.
434
00:50:53,800 --> 00:50:56,600
Ciar, näytä tietä.
435
00:50:56,720 --> 00:51:00,640
Velho on minun.
Minne menet?
436
00:51:00,760 --> 00:51:02,840
-Tulen mukaan.
-Ei.
437
00:51:02,920 --> 00:51:06,280
Jos tyttäreni on tuolla,
yritäkin estää minua!
438
00:52:07,200 --> 00:52:10,120
Sinead? Sinead!
439
00:52:10,200 --> 00:52:13,600
Sinead! Kultaseni!
440
00:52:13,720 --> 00:52:15,640
-Hän ei ole täällä.
-Selvä.
441
00:52:15,760 --> 00:52:19,160
Sinead, tämä mies etsii veljeään.
442
00:52:19,240 --> 00:52:23,560
Oletko nähnyt ikäistäsi poikaa,
joka näyttää häneltä?
443
00:52:23,640 --> 00:52:25,440
En...
444
00:52:25,520 --> 00:52:27,800
Emme voi jäädä tänne.
445
00:52:32,040 --> 00:52:35,320
Ciar! Lähetä Fergukselle merkki.
446
00:52:35,400 --> 00:52:37,560
Ciar!
447
00:52:39,520 --> 00:52:41,800
Lachlan!
448
00:52:41,880 --> 00:52:45,040
Ei hätää! Olen kunnossa
449
00:52:45,120 --> 00:52:47,040
Alpin!
450
00:52:53,040 --> 00:52:55,560
Tämä ei ole ohi.
451
00:52:56,720 --> 00:52:58,920
Meidän täytyy päästä ulos.
452
00:53:01,720 --> 00:53:03,960
Fergus!
453
00:53:12,320 --> 00:53:14,200
Juoskaa!
454
00:53:21,200 --> 00:53:24,560
Sinead, isä rakastaa sinua.
Muista se aina.
455
00:53:25,400 --> 00:53:29,320
Kerro äidille terveisiä.
Juokse nyt.
456
00:53:29,400 --> 00:53:35,800
Poikani, muista kuningas Conall.
Milady, vie lapset kylään.
457
00:53:35,880 --> 00:53:38,960
-Se on viimeinen toiveeni.
-Lachlan, ei!
458
00:53:39,040 --> 00:53:42,360
Tee kuten hän sanoo.
Vie heidät pois täältä. Nyt!
459
00:53:46,440 --> 00:53:49,880
Kakkivaltiaan Jumalan nimeen -
460
00:53:49,960 --> 00:53:54,000
- määrään sinut vielä kerran
sidotuksi maahan.
461
00:53:54,080 --> 00:53:56,920
Sillä meillä on kuninkaan mahti
keskuudessamme.
462
00:53:57,000 --> 00:53:59,920
Itse kuningas Conallin perillinen.
463
00:54:00,000 --> 00:54:03,080
Häntä vastaan et voi mitään!
464
00:54:11,000 --> 00:54:13,440
Paitsi ehkä tuon.
465
00:54:14,880 --> 00:54:20,320
-En uskonut kuolevani druidin rinnalla.
-"Siunattu on Herraan uskoen kuoleva."
466
00:54:25,400 --> 00:54:28,200
Ilmestyskirja! Sinun pitää lukea se.
467
00:54:38,080 --> 00:54:40,400
Lachlan?
468
00:54:42,040 --> 00:54:43,920
Sano jotain!
469
00:54:46,160 --> 00:54:49,600
-Lachlan?
-Dál Riata!
470
00:55:56,040 --> 00:55:58,520
Muistat heidät, vai mitä?
471
00:55:58,600 --> 00:56:00,640
Mikä olet?
472
00:56:06,760 --> 00:56:08,520
Alpin.
473
00:56:08,600 --> 00:56:10,640
Eachdachin poika.
474
00:56:11,800 --> 00:56:14,120
Dál Riatan kuningas.
475
00:56:15,320 --> 00:56:18,720
Isäsi hallitsi traagisen lyhyen aikaa.
476
00:56:18,800 --> 00:56:22,160
Hän olisi voinut saada aikaan
niin paljon enemmän.
477
00:56:24,200 --> 00:56:26,480
Hänen kuningaskuntansa
kuoli hänen kanssaan.
478
00:56:26,560 --> 00:56:30,040
Ei niin kauan kuin Eachdachin pojista
yksikään hengittää.
479
00:56:30,120 --> 00:56:33,400
Alpin. Sukusi on sammunut.
480
00:56:33,480 --> 00:56:36,800
Olet heikko.
481
00:56:36,880 --> 00:56:39,640
Dál Riata tarvitsee kunnon hallitsijan.
482
00:56:39,760 --> 00:56:43,040
Jonkun, joka on mahtava ja voimakas.
483
00:56:43,120 --> 00:56:46,040
Jonkun,
joka voi tehdä siitä taas mahtavan.
484
00:56:47,360 --> 00:56:49,480
Ja sinä, Alpin- -
485
00:56:49,560 --> 00:56:52,360
- voit luovuttaa oikeuden hallita sitä.
486
00:56:53,840 --> 00:56:55,720
Joten...
487
00:56:55,800 --> 00:56:59,120
-...voinko nähdä rintaneulan?
-Saat tappaa minut ensin.
488
00:56:59,200 --> 00:57:02,080
-Luuletko, että saat valtaistuimeni?
-Kyllä!
489
00:57:03,440 --> 00:57:09,640
Muuten miesten, naisten ja lasten veri
Dál Riatassa tahraa sinun kätesi.
490
00:57:12,880 --> 00:57:15,800
Kuten druid-ystäväsi veri.
491
00:57:16,880 --> 00:57:19,800
Minun on parempi kuolla nyt
kuin noidan alaisena.
492
00:57:19,880 --> 00:57:22,800
Puhut kuin oikea kuningas.
493
00:57:24,480 --> 00:57:27,080
-Finn!
-Alpin!
494
00:57:28,720 --> 00:57:32,000
Nyt... rintaneula.
495
00:57:44,160 --> 00:57:46,800
Parempi kuolla nyt
kuin noidan alaisena...
496
00:57:46,880 --> 00:57:48,920
Odota!
497
00:57:55,000 --> 00:57:57,480
Alpin! Älä!
498
00:58:01,280 --> 00:58:03,640
Luovutan sinulle oikeuden hallita.
499
00:58:37,080 --> 00:58:39,320
Ei!
500
00:58:49,120 --> 00:58:52,640
Kuka olet sinä,
joka uskallat nousta minua vastaan?
501
00:58:52,760 --> 00:58:57,640
Olen Alpin, Dál Riatan kuningas.
Sinulla ei ole valtaa ylitseni.
502
00:58:57,760 --> 00:59:00,360
Et tiedä mitään vallastani.
503
00:59:02,040 --> 00:59:05,160
Revin kuningaskunnan kappaleiksi.
504
00:59:05,240 --> 00:59:08,080
Dál Riata tulee sortumaan!
505
00:59:14,760 --> 00:59:16,920
Alpin?
506
00:59:21,440 --> 00:59:23,640
Se oli...
507
00:59:23,760 --> 00:59:28,080
-Se oli erilaista.
-Kuninkaan voima. Niin varmasti oli.
508
00:59:29,240 --> 00:59:32,160
Finn, olen pahoillani.
509
00:59:32,240 --> 00:59:34,760
Olit oikeassa koko ajan.
510
00:59:37,840 --> 00:59:42,160
-Näytät hirveältä!
-Mukava nähdä sinuakin.
511
00:59:43,840 --> 00:59:47,240
Olen iloinen, että olet hengissä.
Nyt lähdemme täältä.
512
00:59:58,440 --> 01:00:00,880
Edana.
513
01:00:02,360 --> 01:00:04,440
Emme ole vihollisia.
514
01:00:09,040 --> 01:00:11,440
Fergus...
515
01:00:11,520 --> 01:00:13,920
Hän on lähtenyt.
516
01:00:14,720 --> 01:00:17,160
Kaikki ovat lähteneet.
517
01:00:19,000 --> 01:00:22,640
Varmista, että muut ovat valmiina.
Meidän täytyy jatkaa matkaa.
518
01:00:24,040 --> 01:00:26,320
Mene pois.
519
01:00:30,200 --> 01:00:32,840
-Voin auttaa sinua.
-En tarvitse apua.
520
01:00:32,920 --> 01:00:36,880
Meidän täytyy viedä heidät kotiin.
Puhuin velhon kanssa.
521
01:00:36,960 --> 01:00:39,720
Velho aikoo hyökätä kylään.
Heitä on varoitettava.
522
01:00:39,800 --> 01:00:42,120
Missä isäni on?
523
01:00:42,200 --> 01:00:44,920
-En tiedä.
-Edana...
524
01:00:45,000 --> 01:00:47,520
Tietenkin. Pian nyt.
525
01:00:50,960 --> 01:00:53,320
Pidä se.
526
01:00:54,960 --> 01:00:57,280
Mennään.
527
01:01:18,080 --> 01:01:20,720
Olen pahoillani siitä,
mitä isällesi tapahtui.
528
01:01:20,800 --> 01:01:22,960
Tapaan hänet vielä.
529
01:01:23,040 --> 01:01:26,240
Todellako? Miten tiedät sen?
530
01:01:26,320 --> 01:01:28,400
Hän on ystävä Jumalan kanssa.
531
01:01:31,320 --> 01:01:34,040
Luuletko, että...
532
01:01:34,120 --> 01:01:38,840
-Luuletko, että minä tapaan isäni?
-Oliko hän ystävä Jumalan kanssa?
533
01:01:40,640 --> 01:01:43,200
En tiedä.
534
01:01:44,960 --> 01:01:47,080
Luulen, että hän oli.
535
01:01:48,080 --> 01:01:49,840
Toivon niin.
536
01:01:56,360 --> 01:01:58,560
Olkapääsi eivät ole pehmeät.
537
01:02:02,960 --> 01:02:05,400
Näin on parempi.
538
01:02:08,440 --> 01:02:11,600
-Millainen voima?
-En tiedä.
539
01:02:11,720 --> 01:02:14,800
En osaa selittää sitä paremmin.
540
01:02:14,880 --> 01:02:18,600
Tunsin vain voiman kulkevan lävitseni...
541
01:02:18,720 --> 01:02:22,360
Jotenkin sillä hetkellä tiesin,
ettei hän voisi tehdä minulle pahaa.
542
01:02:22,440 --> 01:02:25,800
-Kuninkaan voima.
-Tiedätkö siitä?
543
01:02:25,880 --> 01:02:29,160
-Tunnen tarinan.
-Uskotko siihen?
544
01:02:29,240 --> 01:02:31,560
Etkö sinä usko?
545
01:02:31,640 --> 01:02:33,840
En uskonut ennen.
546
01:02:33,920 --> 01:02:38,080
Alpin, jos kuninkaan voima voi auttaa
meitä voittamaan velhon...
547
01:02:38,160 --> 01:02:40,880
-...silloin olet ainoa toivomme.
-Miten niin?
548
01:02:40,960 --> 01:02:44,720
En osaa hallita sitä.
Se hallitsi minua.
549
01:02:51,360 --> 01:02:54,400
Nyt tarvitsisimme druidia.
550
01:02:57,000 --> 01:02:59,120
Niin tarvitsisimme.
551
01:03:28,800 --> 01:03:30,800
Poikani!
552
01:03:41,440 --> 01:03:43,320
Miten?
553
01:03:48,440 --> 01:03:53,240
-Mitä hän tekee täällä?
-Hän pelasti lapsenne.
554
01:03:53,320 --> 01:03:55,640
-Hän on pikti.
-Ja kuningatar.
555
01:03:55,760 --> 01:03:59,800
-Kaikki on kuninkaallista sinun kanssasi.
-Kuunnelkaa!
556
01:04:02,120 --> 01:04:06,160
Olen nähnyt vihollisen.
Ne eivät ole piktejä -
557
01:04:06,240 --> 01:04:09,920
- eivätkä kelttejä, eivätkä edes ihmisiä.
558
01:04:10,000 --> 01:04:16,120
Metsässä piilottelee mahtava velho
paholais-armeijansa kanssa.
559
01:04:16,200 --> 01:04:22,160
Ne ovat tulossa tänne. Ne tuhoavat
jokaisen meistä, poikkeuksetta.
560
01:04:22,240 --> 01:04:26,720
-Teidän on paettava heti. Menkää vuorille.
-Alpin.
561
01:04:27,960 --> 01:04:30,120
Voinko puhua kanssasi?
562
01:04:30,200 --> 01:04:34,720
Ja pikti-kuningattaren.
Ja Torcall, sinun kanssasi myös.
563
01:04:37,360 --> 01:04:43,120
Meidän on taisteltava. Jos kertomasi
on totta, emme kuitenkaan voi paeta.
564
01:04:43,200 --> 01:04:49,560
Ja jos pakenemme, elämme jatkuvassa
pelossa vieraalla maalla.
565
01:04:49,640 --> 01:04:52,320
Kunnes meidät vangitaan ja tapetaan.
566
01:04:52,400 --> 01:04:56,880
Meidän on puolustettava itseämme.
567
01:04:56,960 --> 01:05:02,080
Jos kuolemme... olkoon sitten niin.
Kuolemme kotiamme puolustaen.
568
01:05:02,160 --> 01:05:06,360
-Et tiedä mitä on vastassa.
-Etkä sinä tiedä mihin he pystyvät.
569
01:05:06,440 --> 01:05:11,280
-He pystyvät suuriin tekoihin.
-Ne ovat metsästäjiä, eivät sotureita.
570
01:05:11,360 --> 01:05:14,160
He ovat Dál Riatan kelttejä.
571
01:05:14,240 --> 01:05:17,120
Ja he taistelevat kuninkaansa puolesta.
572
01:05:17,200 --> 01:05:19,960
Minkä niistä?
573
01:05:22,120 --> 01:05:26,400
Taistelemme puolestasi, kuninkaamme.
574
01:05:26,480 --> 01:05:30,960
-Anteeksi?
-Teit sen, mitä en itse voinut.
575
01:05:31,040 --> 01:05:35,440
Toit poikani kotiin. Me taistelemme.
576
01:05:35,520 --> 01:05:37,880
Mikä on käskysi?
577
01:05:41,840 --> 01:05:45,840
Hyvä on. Tarvitsen kaikki kykenevät
miehet ja kaikki aseet.
578
01:05:45,920 --> 01:05:50,160
Tarvitsemme miekkoja, keihäitä, kilpiä,
työkaluja, hevosia, mitä vain.
579
01:05:50,240 --> 01:05:54,600
Ja kaikki naiset ja lapset Biddyn kotiin.
Onko kysyttävää?
580
01:05:54,720 --> 01:05:57,960
-Ei...
-Ryhtykää toimeen.
581
01:05:59,280 --> 01:06:03,200
-Miten ensimmäinen osa kuuluikaan?
-Ehkä minä voin auttaa?
582
01:06:03,280 --> 01:06:05,720
Toki.
583
01:06:08,440 --> 01:06:10,400
Minähän sanoin.
584
01:06:13,200 --> 01:06:17,840
-En ole valmis tähän.
-Joihinkin asioihin emme koskaan ole.
585
01:06:21,720 --> 01:06:26,880
-Biddy...
-Näen, että mieheni ei palannut kanssasi.
586
01:06:26,960 --> 01:06:31,120
-Miten se tapahtui?
-Hän antoi henkensä lasten edestä.
587
01:06:31,200 --> 01:06:35,760
Hän hyökkäsi koko armeijaa vastaan.
En ole nähnyt mitään rohkeampaa.
588
01:06:37,200 --> 01:06:39,520
Kiitos.
589
01:07:06,440 --> 01:07:08,320
Riittää jo!
590
01:07:09,800 --> 01:07:12,880
Hyvä, opitte nopeasti.
Nyt vaihdamme.
591
01:07:24,560 --> 01:07:28,080
-Aiotko paeta?
-En sentään.
592
01:07:28,160 --> 01:07:31,000
-Ratsastat varmasti hyvin?
-Miten niin?
593
01:07:32,160 --> 01:07:36,120
Yllätämme ne.
Ratsastat suoraan velhon luo.
594
01:07:36,200 --> 01:07:39,560
Entä harjoitukset?
Emme voi rikkoa muodostelmaa.
595
01:07:39,640 --> 01:07:43,520
Tämä on erilaista. Heidän kimppuunsa
on päästävä, käärmeeltä on leikattava pää.
596
01:07:43,600 --> 01:07:46,000
-Se on hulluutta.
-Niin on.
597
01:07:47,360 --> 01:07:49,760
Täsmälleen.
598
01:07:56,360 --> 01:07:58,720
Sinun ei pitäisi olla täällä.
599
01:08:01,600 --> 01:08:04,360
Se on varmasti vienyt aikaa.
600
01:08:16,720 --> 01:08:20,520
Finn. Haluan, että otat tämän taas.
601
01:08:20,600 --> 01:08:23,600
-Miksi?
-Koska...
602
01:08:25,960 --> 01:08:30,040
-...jos en selviä hengissä, olet kuningas.
-En halua olla.
603
01:08:30,120 --> 01:08:32,480
Olet joka tapauksessa.
604
01:08:34,760 --> 01:08:37,840
-Mutta jäät henkiin.
-Kuuntele nyt.
605
01:08:37,920 --> 01:08:43,040
Tärkeämpää kuin minun kohtaloni
on mitä kuningaskunnalle tapahtuu.
606
01:08:44,960 --> 01:08:51,000
Ota tämä, ja lupaa, että jos kuolen,
juokset kauas niin nopeasti kuin voit.
607
01:08:51,080 --> 01:08:56,600
Menet piiloon ja palaat vasta, kun sinulla
on armeija Dál Riatan valtaamiseen.
608
01:08:57,880 --> 01:09:00,200
Lupaatko tehdä sen?
609
01:09:01,760 --> 01:09:05,400
-Finn, ole kiltti.
-En ole kuin sinä.
610
01:09:05,480 --> 01:09:08,080
-En ole johtaja.
-Ei sinun tarvitse olla.
611
01:09:08,160 --> 01:09:11,320
Tätä asemaa ei hankita,
vaan se saadaan lahjana.
612
01:09:11,400 --> 01:09:14,080
Meidän täytyy valita,
miten käyttää tätä lahjaa.
613
01:09:22,080 --> 01:09:24,080
Minä lupaan.
614
01:09:30,480 --> 01:09:35,040
Kiitos. Ja muista,
ettet anna sitä koskaan kenellekään.
615
01:09:35,120 --> 01:09:37,640
En anna. En tällä kertaa.
616
01:09:37,760 --> 01:09:40,400
Tällä kertaa? Mitä?
617
01:09:40,480 --> 01:09:43,880
Alpin. Velho on täällä.
618
01:09:43,960 --> 01:09:46,880
Mene druidin kotiin.
Suojele lapsia ja naisia- -
619
01:09:46,960 --> 01:09:50,200
- ja jos taistelu sujuu huonosti, juokset.
620
01:09:50,280 --> 01:09:52,560
Muista lupauksesi.
621
01:10:07,040 --> 01:10:09,400
Hän on liian nuori.
622
01:10:09,480 --> 01:10:12,880
Varmista, että hän pitää lupauksensa.
623
01:10:30,640 --> 01:10:34,040
-Etkö aio pitää puhetta?
-Pidä sinä.
624
01:10:35,560 --> 01:10:37,280
Hyvä on.
625
01:10:38,920 --> 01:10:42,200
Me olemme täällä ja ne tuolla.
626
01:10:42,280 --> 01:10:44,320
Suunnitelma on -
627
01:10:45,480 --> 01:10:50,400
- tehdä niistä muusia
ja tunkea ne tunkioon!
628
01:10:59,040 --> 01:11:03,080
Älkää pelätkö. Suojelen teitä.
629
01:11:29,360 --> 01:11:31,760
Hyvä puhe.
630
01:12:22,000 --> 01:12:23,720
Ei!
631
01:12:27,240 --> 01:12:29,920
Takaisin kylään!
632
01:13:09,960 --> 01:13:12,200
Ovatko ne täällä?
633
01:14:03,400 --> 01:14:06,160
-Fergus!
-Milady.
634
01:14:08,520 --> 01:14:10,720
Hän on mennyttä.
635
01:14:10,800 --> 01:14:13,280
Sinead, hae side.
636
01:14:39,080 --> 01:14:41,280
Edana, ei!
637
01:14:46,120 --> 01:14:48,240
Yritä kestää.
638
01:15:23,480 --> 01:15:25,880
Sinun täytyy lähteä. Nyt.
639
01:15:25,960 --> 01:15:29,760
-Mutta...
-Finn. Älä unohda lupaustasi.
640
01:16:29,240 --> 01:16:32,600
-Dál Riata kaatuu tänään.
-Ei!
641
01:17:15,080 --> 01:17:18,320
Voimaasi ei ole enää.
642
01:17:45,360 --> 01:17:48,200
Tunkiolle!
643
01:20:01,920 --> 01:20:06,320
-Sinead, haluatko nähdä rintaneulani?
-Toki.
644
01:20:06,400 --> 01:20:11,600
Mutta et saa nähdä sitä.
En saa näyttää sitä kenellekään.
645
01:20:18,640 --> 01:20:22,920
-Lähden huomenna.
-Niin pian?
646
01:20:23,000 --> 01:20:28,240
-Ihmiset tarvitsevat apua rakentamisessa.
-Minullakin on rakennettavaa.
647
01:20:28,320 --> 01:20:30,720
Kuten meillä kaikilla.
648
01:20:30,800 --> 01:20:33,600
Paitsi jos... tiedäthän...
649
01:20:34,720 --> 01:20:37,280
-...tulet mukaani.
-Mitä?
650
01:20:37,360 --> 01:20:39,520
Tule Dunaddiin.
651
01:20:40,920 --> 01:20:46,480
-Uskotko, että se voisi toimia?
-Mikä voisi olla pahempaa kuin viimeksi?
652
01:20:49,560 --> 01:20:52,080
Haluatko tanssia? Tule.
653
01:20:57,000 --> 01:21:01,200
-Hänestä tulee hyvä vaimo.
-Anteeksi?
654
01:21:01,280 --> 01:21:03,720
-Sineadista.
-Mitä?
655
01:21:03,800 --> 01:21:07,120
-Pikkuveljesi pyysi hänen kättään.
-Vai niin!
656
01:21:09,880 --> 01:21:12,640
Odota. Todellako?
657
01:21:12,760 --> 01:21:15,080
Poika raukka.
658
01:21:15,160 --> 01:21:18,840
Hänellä näyttää olevan enemmän
menestystä kuin sinulla.
659
01:21:23,240 --> 01:21:24,960
Aivan niin.
660
01:22:15,480 --> 01:22:20,160
Älä syö kaikkea kerralla.
Matka on pitkä- -
661
01:22:20,240 --> 01:22:23,760
- ja sinulla pitää olla jotain jäljellä,
kun pääset perille. Lupaatko?
662
01:22:27,880 --> 01:22:31,960
-Kiitos, kun toit tyttäreni takaisin.
-Minäkin olen kiitollinen.
663
01:22:32,040 --> 01:22:36,440
-Toivon voivani maksaa takaisin joskus.
-Et ole ainoa, joka niin toivoo.
664
01:22:36,520 --> 01:22:39,360
Tule tänne!
665
01:22:54,400 --> 01:22:56,760
Häipykää täältä nyt!
666
01:23:02,600 --> 01:23:04,520
Palveluksessanne.
51886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.