All language subtitles for The.Frankenstein.Chronicles.S02E01.NORDiC.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-DBRETAiL.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,900 --> 00:00:09,260 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:02:33,500 --> 00:02:35,060 Nogen forandring, Meecham? 3 00:02:36,020 --> 00:02:37,940 Jeg har stadig håb, doktor. 4 00:04:05,660 --> 00:04:07,276 Ham her kan vi ikke redde, fader. 5 00:04:07,300 --> 00:04:09,500 Gud har forladt ham for længe siden. 6 00:04:10,300 --> 00:04:11,940 Gud forlader ingen. 7 00:04:19,860 --> 00:04:21,980 Vil du bede med mig, min søn? 8 00:04:23,940 --> 00:04:25,460 Kom tilbage til os, John. 9 00:04:26,780 --> 00:04:28,340 Kom tilbage til os. 10 00:04:35,180 --> 00:04:36,386 Min søn. 11 00:04:46,620 --> 00:04:47,900 John? 12 00:06:24,220 --> 00:06:25,580 Han lever. 13 00:06:26,180 --> 00:06:27,386 Han lever. 14 00:07:19,260 --> 00:07:20,466 Kom. 15 00:07:20,780 --> 00:07:22,340 Tilbage i seng med dig. 16 00:07:23,940 --> 00:07:25,146 Så er det nok! 17 00:07:40,100 --> 00:07:41,306 Så er det nok! 18 00:07:42,500 --> 00:07:43,740 Nu er det nok! 19 00:07:45,020 --> 00:07:46,620 Tving mig ikke... 20 00:08:32,340 --> 00:08:33,740 Tilgiv mig. 21 00:09:26,260 --> 00:09:27,700 Af banen! 22 00:09:28,900 --> 00:09:30,460 Af banen! 23 00:09:59,860 --> 00:10:01,735 Lad mig vise dig, hvor du blev født. 24 00:10:09,220 --> 00:10:10,700 Min Adam. 25 00:10:56,340 --> 00:10:58,660 Du er det næste skridt. 26 00:11:48,220 --> 00:11:49,426 Jemima. 27 00:11:56,860 --> 00:12:00,300 Du sagde, at hvis Daniel lykkedes, ville vi være i en verden uden Gud. 28 00:12:02,860 --> 00:12:05,014 Og jeg ville være lige så skyldig som ham. 29 00:12:07,580 --> 00:12:09,100 Han er lykkedes... 30 00:12:11,580 --> 00:12:12,980 ...og jeg er. 31 00:12:15,100 --> 00:12:16,500 Jeg for vild. 32 00:12:18,900 --> 00:12:20,340 Jeg kunne ikke finde dig. 33 00:12:32,100 --> 00:12:34,020 Der vil komme en anden efter dig... 34 00:12:35,100 --> 00:12:36,540 ...og andre efter det. 35 00:12:41,380 --> 00:12:44,940 Ild og vand og is. 36 00:12:46,380 --> 00:12:47,780 Du må finde ham. 37 00:12:49,420 --> 00:12:51,300 Du må gøre det for mig. 38 00:13:05,820 --> 00:13:08,180 Himlen er lukket for os begge. 39 00:13:27,300 --> 00:13:29,460 Ild og vand og is. 40 00:13:31,820 --> 00:13:33,316 Hvor er du? 41 00:13:33,340 --> 00:13:35,820 Du må finde ham. 42 00:13:37,060 --> 00:13:39,100 Du må gøre det for mig. 43 00:14:39,820 --> 00:14:41,340 Du må finde ham. 44 00:14:41,780 --> 00:14:43,660 Du må gøre det for mig. 45 00:15:07,100 --> 00:15:10,500 De siger, at liget er helt ødelagt, som en scene fra Biblen. 46 00:15:10,740 --> 00:15:14,340 Hvem andre end én, djævlen selv har rørt, ville dog dræbe en domprovst? 47 00:15:14,740 --> 00:15:18,060 Flåede indvoldene og hjertet ud og lungerne, har jeg hørt. 48 00:15:22,500 --> 00:15:25,860 Hey! Jeg bad jer om at tage ned til retsmedicineren. 49 00:15:27,380 --> 00:15:28,900 Politiinspektør Nightingale. 50 00:15:30,140 --> 00:15:31,940 Politiassistent Treadaway. 51 00:15:33,900 --> 00:15:35,156 Se her. 52 00:15:35,180 --> 00:15:38,116 Sir Roberts eksperiment med en storkreds for hele London. 53 00:15:38,140 --> 00:15:41,196 I Bow Street tog jeg ud og fik gjort ting. Nu bruger jeg hele dagen 54 00:15:41,220 --> 00:15:43,220 på at skrive om det i tre eksemplarer. 55 00:15:43,580 --> 00:15:46,276 Detaljerede optegnelser er fremtiden, hr. Jeg tror på det. 56 00:15:46,300 --> 00:15:47,996 De har nok ret, hr. politiinspektør. 57 00:15:48,020 --> 00:15:50,360 For der er sgu ikke behov for os her for tiden. 58 00:15:51,020 --> 00:15:52,755 Er De færdig med Portugal Street? 59 00:15:53,180 --> 00:15:55,836 Som jeg gav udtryk for, blev forbrydelsen begået i affekt. 60 00:15:55,860 --> 00:15:58,276 Det var manden selv, der slog sin kone ihjel. 61 00:15:58,300 --> 00:16:00,716 - Fik De ham til at indrømme? - Ikke nødvendigt, herre. 62 00:16:00,740 --> 00:16:02,780 Beviserne indrømmer det hele. 63 00:16:05,340 --> 00:16:06,700 Godt arbejde. 64 00:16:07,500 --> 00:16:08,706 Rigtig godt. 65 00:16:09,940 --> 00:16:12,100 Mord er så afgjort Deres talent. 66 00:16:13,460 --> 00:16:15,500 Jeg har en anden sag til Dem. 67 00:16:15,780 --> 00:16:17,916 - Mordet på domprovsten? - Nej, 68 00:16:17,940 --> 00:16:19,236 en vagt på Bethlem, 69 00:16:19,260 --> 00:16:21,916 som blev dræbt af en sindssyg, der flygtede. 70 00:16:21,940 --> 00:16:24,076 Bethlem hører under Southwark Arrest. 71 00:16:24,100 --> 00:16:26,636 Men tolderen på Regent Bridge 72 00:16:26,660 --> 00:16:28,236 så den sindssyge krydse floden. 73 00:16:28,260 --> 00:16:31,340 Hvilket gør ham til en sag for Westminster. 74 00:16:31,580 --> 00:16:32,996 Hvordan døde vagten? 75 00:16:33,020 --> 00:16:35,316 Skåret op fra øre til øre, har jeg hørt. 76 00:16:35,340 --> 00:16:36,820 Hvor rædsomt. 77 00:16:37,420 --> 00:16:38,660 Politibetjent Bircher! 78 00:16:41,940 --> 00:16:44,885 Du hjælper politiinspektør Nightingale i hans undersøgelser. 79 00:16:50,220 --> 00:16:52,996 - Politiinspektør Nightingale... - Hvis du vil stige i graderne, 80 00:16:53,020 --> 00:16:55,436 skal du være mere samvittighedsfuld i dit arbejde 81 00:16:55,460 --> 00:16:58,076 og ikke bare sprede vrøvl og sladder. 82 00:16:58,100 --> 00:16:59,356 Forstået? 83 00:16:59,380 --> 00:17:00,586 Javel. 84 00:17:22,420 --> 00:17:25,860 Vi er her for at hente domprovstens lig. Overdrag ham til os. 85 00:17:28,100 --> 00:17:30,916 Mordsagen tilfalder kirkens retsmediciner, hr. Renquist. 86 00:17:30,940 --> 00:17:33,140 - Siger hvem? - Siger kirken! 87 00:17:33,740 --> 00:17:35,556 Ud. Få ham ud! 88 00:17:35,580 --> 00:17:38,300 Jeg tager ikke ordrer fra fjolser som dig. 89 00:17:40,100 --> 00:17:44,300 Men måske vil du godtage den ærværdige domprovst af Westminsters overhøjhed, 90 00:17:45,620 --> 00:17:48,156 når jeg siger til dig, at du ikke har jurisdiktion her. 91 00:17:48,180 --> 00:17:51,060 Det er sognearrestens ansvarsområde, ikke politiets. 92 00:18:02,860 --> 00:18:04,740 Lad det aldrig ske igen. 93 00:18:05,060 --> 00:18:06,300 Javel. 94 00:19:05,660 --> 00:19:07,140 Kan jeg hjælpe Dem? 95 00:19:10,340 --> 00:19:12,380 Jeg blev forladt af Gud. 96 00:19:14,460 --> 00:19:16,500 Og nu søger De tilflugt hos Ham? 97 00:19:24,860 --> 00:19:26,620 Så det er Dem, John Marlott. 98 00:19:27,220 --> 00:19:29,020 Jeg er ikke John Marlott. 99 00:19:29,380 --> 00:19:31,380 Og dog går De i hans billede. 100 00:19:32,420 --> 00:19:35,060 - Hvorfor? - For at finde Daniel Hervey... 101 00:19:37,620 --> 00:19:39,420 ...og vise ham Guds hævn. 102 00:19:40,700 --> 00:19:41,906 Nej. 103 00:19:43,780 --> 00:19:45,540 Det menneske, jeg kendte... 104 00:19:46,260 --> 00:19:48,380 Det menneske, der står foran mig... 105 00:19:49,460 --> 00:19:51,596 De var ikke en hævnens mand. 106 00:19:51,620 --> 00:19:53,020 Hvem var jeg? 107 00:19:53,380 --> 00:19:55,260 De var en mand af venlighed. 108 00:19:56,940 --> 00:19:58,236 En mand af retfærdighed. 109 00:19:58,260 --> 00:19:59,660 Retfærdighed? 110 00:20:03,860 --> 00:20:05,700 Jeg blev ikke vist retfærdighed. 111 00:20:07,700 --> 00:20:11,420 Nu går jeg rundt i et ødeland, fader. 112 00:20:13,980 --> 00:20:15,700 En gudsforladt verden. 113 00:20:16,260 --> 00:20:18,700 Det er de elendige, der er forladte, ikke verden. 114 00:20:19,380 --> 00:20:22,076 Og det, de forlanger, er retfærdighed. 115 00:20:22,100 --> 00:20:25,340 - Så er vi alle forladte. - Nej! 116 00:20:25,860 --> 00:20:29,740 Her i Pye Street er det kirken, der har forladt os. 117 00:20:30,100 --> 00:20:32,980 Kirken, ikke Gud. 118 00:20:35,260 --> 00:20:38,180 Min flok er her, 119 00:20:38,820 --> 00:20:40,820 i kirkens vugge... 120 00:20:41,260 --> 00:20:43,140 ...under Guds blik. 121 00:20:44,260 --> 00:20:47,780 Og dog vandrer de hver dag endnu længere ind i dødens dal, 122 00:20:48,500 --> 00:20:50,836 mens Westminsters domprovst ser til 123 00:20:50,860 --> 00:20:54,076 - og fylder guld i lommerne. - ...fri os fra det onde, 124 00:20:54,100 --> 00:20:57,196 for dit er Riget og magten 125 00:20:57,220 --> 00:21:00,780 og æren i evighed. Amen. 126 00:21:01,180 --> 00:21:02,386 Amen. 127 00:21:07,260 --> 00:21:08,540 Godmorgen, domprovst. 128 00:21:08,900 --> 00:21:12,460 Hr. Renquist. Vil de herrer lade os alene? 129 00:21:22,020 --> 00:21:24,396 Londons storkreds... 130 00:21:24,420 --> 00:21:27,100 ...er begyndt at skride ind i mordet på domprovsten. 131 00:21:27,580 --> 00:21:29,796 Ja, hvor irriterende. 132 00:21:29,820 --> 00:21:34,860 Indenrigsministeren ønsker at vise sin nye politistyrkes kompetence. 133 00:21:35,220 --> 00:21:37,340 Det virker som desperation. 134 00:21:37,700 --> 00:21:39,060 Imidlertid... 135 00:21:39,860 --> 00:21:42,396 ...kan jeg ikke forventes at ordne kirkens anliggender, 136 00:21:42,420 --> 00:21:44,460 når de bliver ved med at blande sig. 137 00:21:45,860 --> 00:21:47,460 Og det skal De heller ikke. 138 00:21:48,780 --> 00:21:54,500 End ikke indenrigsministeren vil kunne afvise kongens segl, 139 00:21:54,780 --> 00:21:57,076 som jeg er sikker på ikke vil modsætte sig 140 00:21:57,100 --> 00:22:00,380 min lille tilegnelse af hans myndighed. 141 00:22:01,020 --> 00:22:04,300 Westminster er ikke statens magtområde. 142 00:22:04,860 --> 00:22:06,540 Det er Guds magtområde. 143 00:22:08,700 --> 00:22:12,220 Kongens segl er det sidste ord, 144 00:22:13,180 --> 00:22:15,580 og folket vil... 145 00:22:17,220 --> 00:22:19,820 ...have tiltro til kirken. 146 00:22:52,860 --> 00:22:55,100 Jeg frelste dem efter Deres anholdelse. 147 00:22:59,460 --> 00:23:02,180 Tror De, jeg er skyldig i det, fader, 148 00:23:04,380 --> 00:23:05,780 i mordet på Flora? 149 00:23:07,460 --> 00:23:09,180 Det er en sag mellem Dem og Gud. 150 00:23:10,820 --> 00:23:12,540 Jeg vil ikke forråde Dem. 151 00:23:14,020 --> 00:23:15,780 Men Deres påklædning vil måske. 152 00:23:19,060 --> 00:23:23,580 Tag hen til denne forretning og spørg efter Esther Rose. 153 00:23:27,020 --> 00:23:28,900 Hun er én, De kan stole på. 154 00:23:38,100 --> 00:23:39,860 Jeg kan ikke betale Dem tilbage. 155 00:23:41,500 --> 00:23:46,180 "Den ugudelige låner og betaler ej tilbage men den retfærdige viser gunst og giver." 156 00:23:47,740 --> 00:23:49,220 Er det en salme? 157 00:23:49,460 --> 00:23:50,940 Nemlig. 158 00:23:53,060 --> 00:23:54,460 Jeg husker den. 159 00:24:01,980 --> 00:24:04,300 Opgiv ikke Gud, min søn. 160 00:24:07,700 --> 00:24:10,740 Og opgiv ikke dem, han passer på for Dem. 161 00:24:11,300 --> 00:24:13,940 De venter stadig på Dem på den anden side. 162 00:24:14,700 --> 00:24:16,700 Jeg har set den anden side. 163 00:24:18,220 --> 00:24:21,500 Jeg blev taget til mødestedet, men de var begge væk. 164 00:24:24,100 --> 00:24:25,975 De blev begge sendt videre uden mig. 165 00:24:29,580 --> 00:24:32,316 Hvilket mirakel fik Dem her tilbage, John Marlott? 166 00:24:32,340 --> 00:24:34,980 - Jeg er ikke John Marlott. - Hvem er De så? 167 00:24:37,500 --> 00:24:40,580 Jeg er gået forbi Guds Rige. 168 00:24:43,660 --> 00:24:45,340 John Marlott er død. 169 00:24:56,500 --> 00:24:59,356 "En domprovst er blevet myrdet i hjertet af Westminster, 170 00:24:59,380 --> 00:25:03,220 og Londons Politi er blevet bedt om ikke at tage del i affæren"? 171 00:25:03,660 --> 00:25:06,436 Westminsters domprovst puster sig i den grad op. 172 00:25:06,460 --> 00:25:10,100 Brevet ankom med Kong Georgs segl, hr. indenrigsminister. 173 00:25:10,420 --> 00:25:12,516 Og hvis Kong Georg har set indholdet, 174 00:25:12,540 --> 00:25:15,756 så er jeg saddelmager i Charing Cross. Nej, Fox. 175 00:25:15,780 --> 00:25:18,900 Dette er provstens værk og ingen andens. 176 00:25:23,860 --> 00:25:26,836 Hr. Dipple. Tilgiv mig. Jeg vidste ikke besked om nogen aftale. 177 00:25:26,860 --> 00:25:29,916 Ingen tilgivelse trænges, Sir Robert. Jeg kommer uanmeldt. 178 00:25:29,940 --> 00:25:32,900 Jeg er bange for, at indenrigsministerens aftaler ikke... 179 00:25:34,580 --> 00:25:37,420 Åh, det var dog helt enestående. 180 00:25:40,420 --> 00:25:41,626 Vishnu. 181 00:25:42,460 --> 00:25:44,540 Slutningen af 1600-tallet. 182 00:25:45,780 --> 00:25:49,156 - Vestbengalen, vil jeg gætte. - Tal tydeligt, hr. Dipple. 183 00:25:49,180 --> 00:25:51,340 - Hvad kommer De for? - "Tal tydeligt"? 184 00:25:52,140 --> 00:25:54,140 Nye ord fra en politiker. 185 00:25:56,300 --> 00:25:58,636 Vi er alle klar over Deres indflydelse, hr. Dipple, 186 00:25:58,660 --> 00:26:00,036 men i regeringssædet 187 00:26:00,060 --> 00:26:02,916 kan De med fordel tiltale mig med den sædvanlige respekt. 188 00:26:02,940 --> 00:26:04,500 Sir Robert, 189 00:26:04,700 --> 00:26:08,836 spar mig for traditionens harme. Vi er begge mænd af den moderne verden. 190 00:26:08,860 --> 00:26:13,060 Regeringer kommer og går som årstidernes vekslen. 191 00:26:13,820 --> 00:26:15,420 Og Deres er i vanskeligheder. 192 00:26:17,380 --> 00:26:19,060 Hvad vil De? 193 00:26:22,020 --> 00:26:23,836 Fox, vil De være venlig og indsamle 194 00:26:23,860 --> 00:26:26,700 referaterne af morgenens kabinetmøder? Tak. 195 00:26:31,500 --> 00:26:34,380 Der var et mord for to dage siden i Westminster. 196 00:26:34,660 --> 00:26:35,676 Domprovsten? 197 00:26:35,700 --> 00:26:39,980 Og den nat flygtede også en farlig sindssyg fra Bethlem. 198 00:26:40,740 --> 00:26:42,876 Hans frihed bekymrer mig. 199 00:26:42,900 --> 00:26:45,260 Og hvorfor skulle det bekymre mig? 200 00:26:47,500 --> 00:26:51,476 Jeg forstår, at deres nye gravpladsforslag går ind i den afgørende fase. 201 00:26:51,500 --> 00:26:53,260 Som vi har drøftet. 202 00:27:03,220 --> 00:27:07,316 Hr. Dipple, Deres støtte til dette tiltag er meget generøs. 203 00:27:07,340 --> 00:27:11,396 Ja, jeg tror, at en hurtig pågribelse af denne mand 204 00:27:11,420 --> 00:27:13,516 vil fremskynde udfærdigelsen... 205 00:27:13,540 --> 00:27:16,700 ...af disse dokumenter i en ikke ringe grad. 206 00:27:18,500 --> 00:27:19,996 Og hvad får De ud af det? 207 00:27:20,020 --> 00:27:21,316 Mig? 208 00:27:21,340 --> 00:27:25,500 Ja, De gør dårligt indtryk som en god samaritaner, hr. Dipple. 209 00:27:33,100 --> 00:27:36,236 Nuvel, jeg kan forsikre Dem om, at Londons Politi 210 00:27:36,260 --> 00:27:38,356 vil betragte anholdelsen af den flygtede tosse 211 00:27:38,380 --> 00:27:40,780 som en sag af presserende karakter. 212 00:27:43,020 --> 00:27:45,340 Og således veksler årstiderne. 213 00:27:46,460 --> 00:27:48,580 Sir Robert, hav en god dag. 214 00:27:55,620 --> 00:27:56,980 Fox. 215 00:27:58,900 --> 00:28:00,356 Gør det for fremtiden klart, 216 00:28:00,380 --> 00:28:02,796 at hr. Dipple ikke må komme ind uden en aftale, tak. 217 00:28:02,820 --> 00:28:05,780 - Naturligvis. - Selvom jeg tvivler på, det stopper ham. 218 00:28:07,020 --> 00:28:09,500 Det er problemet med de overdrevent rige, Fox. 219 00:28:10,220 --> 00:28:11,900 De tror, de ejer alt. 220 00:28:26,300 --> 00:28:27,860 BRUGT & VASKET TØJ 221 00:28:43,020 --> 00:28:44,380 Esther Rose? 222 00:28:44,980 --> 00:28:48,100 Fader Ambrose sagde, De kunne fremskaffe... 223 00:28:48,660 --> 00:28:50,620 ...et mere passende sæt tøj. 224 00:28:52,020 --> 00:28:53,660 "Mere passende"? 225 00:28:55,140 --> 00:28:56,700 Det tøj... 226 00:28:57,220 --> 00:28:58,460 Det er lige meget. 227 00:28:58,820 --> 00:29:01,300 Hvad De foretager Dem, kommer ikke mig ved, herre. 228 00:29:04,540 --> 00:29:06,620 Hvis De bare står lige. 229 00:29:10,940 --> 00:29:12,220 Rank som en soldat. 230 00:29:32,460 --> 00:29:35,460 Kraven skal være høj. 231 00:29:35,940 --> 00:29:37,660 Hvis De kan? 232 00:29:38,140 --> 00:29:39,820 Jeg ved, hvad jeg vil gøre. 233 00:29:43,940 --> 00:29:45,146 Tak. 234 00:29:46,300 --> 00:29:47,860 Jeg giver Dem lidt privatrum. 235 00:30:21,500 --> 00:30:22,706 Jeg er påklædt. 236 00:30:23,940 --> 00:30:25,260 Det sidder godt. 237 00:30:34,820 --> 00:30:36,026 Tak. 238 00:30:36,980 --> 00:30:38,186 Værsgo. 239 00:30:51,180 --> 00:30:53,300 Hvor kommer det her tøj fra? 240 00:30:53,860 --> 00:30:55,220 En død mand. 241 00:30:55,700 --> 00:30:58,220 De afdødes skjorter går til en lavere pris, 242 00:30:58,900 --> 00:31:01,194 og de fleste af mine kunder er ikke så kræsne. 243 00:31:03,740 --> 00:31:05,660 Hvorfor valgte De det til mig? 244 00:31:08,820 --> 00:31:10,260 Jeg så Dem i det. 245 00:31:22,540 --> 00:31:25,260 Tak. Er det nok? 246 00:31:28,740 --> 00:31:29,946 Det er passende... 247 00:31:30,700 --> 00:31:32,714 ...for en mand, der har tjent sit land. 248 00:31:35,540 --> 00:31:38,180 - Folk glemmer. - Det gør de. 249 00:31:39,220 --> 00:31:41,340 Tak, fr. Rose. 250 00:31:41,660 --> 00:31:43,380 Må Gud være med Dem, herre. 251 00:32:19,180 --> 00:32:21,148 De har ingen anelse om hans identitet? 252 00:32:21,740 --> 00:32:23,220 Ingen blev opdaget, 253 00:32:23,660 --> 00:32:26,996 men der var en besynderlig hændelse dagene før hans flugt. 254 00:32:27,020 --> 00:32:29,220 Et besøg af pastor Ambrose... 255 00:32:29,620 --> 00:32:32,658 ...fremkaldte en reaktion hos ham, som jeg aldrig har set før. 256 00:32:32,980 --> 00:32:34,380 Fader Ambrose? 257 00:32:34,940 --> 00:32:37,620 Fra Sankt Johns sogn, formoder jeg. 258 00:32:38,060 --> 00:32:41,860 Jeg døde, og dog lever jeg. 259 00:32:44,460 --> 00:32:45,940 Meningen med dette? 260 00:32:49,460 --> 00:32:50,820 Uforståeligt. 261 00:32:51,460 --> 00:32:54,836 Som De kan se, er våset usammenhængende, for at sige det mildt. 262 00:32:54,860 --> 00:32:58,780 Nogle gange i første person, nogle gange i tredje. 263 00:32:59,700 --> 00:33:01,020 Det her. 264 00:33:01,860 --> 00:33:04,860 - Det her? - En adgangsprotokol. 265 00:33:06,300 --> 00:33:10,500 - "Daniel Hervey." Lord Daniel Hervey? - Jeg formoder det. 266 00:33:11,300 --> 00:33:14,860 - Hans forbindelse til patienten? - Jeg har ingen anelse. 267 00:33:15,260 --> 00:33:17,820 Lord Hervey døde for et godt stykke tid siden. 268 00:33:18,580 --> 00:33:19,786 Det husker jeg. 269 00:33:21,220 --> 00:33:23,060 Der var historier om en brand. 270 00:33:24,020 --> 00:33:27,740 Patienten havde været i vores varetægt i næsten tre år. 271 00:33:28,180 --> 00:33:31,116 Da jeg ikke gav manden adgang, har jeg ingen teorier 272 00:33:31,140 --> 00:33:33,300 om Lord Herveys tilknytning. 273 00:33:45,300 --> 00:33:49,316 Fader Ambrose sagde, at patienten mindede om en mand, han kendte en gang, 274 00:33:49,340 --> 00:33:51,540 der blev hængt for mordet på en ung pige. 275 00:33:52,220 --> 00:33:55,460 Hvordan vil De beskrive manden, patienten? 276 00:33:55,820 --> 00:33:57,540 En tabt sjæl. 277 00:35:17,300 --> 00:35:18,740 Nightingale! 278 00:35:23,020 --> 00:35:25,236 Politiinspektør Nightingale, hvad laver De? 279 00:35:25,260 --> 00:35:27,916 - Politiassistent. - Det er tredje gang, jeg ringer til Dem. 280 00:35:27,940 --> 00:35:29,220 Jeg måtte tage herover. 281 00:35:29,700 --> 00:35:31,796 - Beklager, herre. - Det er lige meget. 282 00:35:31,820 --> 00:35:35,420 Det er det længste jeg har været væk fra mit skrivebord i dag. 283 00:35:36,340 --> 00:35:37,982 Hvad fandt De ud af på Bethlem? 284 00:35:38,500 --> 00:35:41,716 Der er noget ejendommeligt ved begivenhederne på Bethlem. 285 00:35:41,740 --> 00:35:43,676 Jeg kan ikke sige præcis, hvad det er. 286 00:35:43,700 --> 00:35:46,396 Men jeg tror, at lægen skjuler noget. 287 00:35:46,420 --> 00:35:48,076 Skjuler medvirken i mordet? 288 00:35:48,100 --> 00:35:50,716 Nej, ikke noget så skummelt. 289 00:35:50,740 --> 00:35:55,956 Han forekom ubehageligt til mode, da vi drøftede den bortløbne patient, 290 00:35:55,980 --> 00:35:57,820 af en grund, jeg ikke kan begribe. 291 00:35:59,140 --> 00:36:01,916 Skyld over en fejl udenfor hans herredømme, måske? 292 00:36:01,940 --> 00:36:03,820 Jeg tænkte det samme. 293 00:36:04,060 --> 00:36:06,196 Gav han dig i det mindste en beskrivelse 294 00:36:06,220 --> 00:36:07,620 af manden, som flygtede? 295 00:36:09,580 --> 00:36:11,980 Han beskrev manden... 296 00:36:12,940 --> 00:36:14,340 ...som en tabt sjæl. 297 00:36:15,740 --> 00:36:18,020 Jeg tror, vi skal bruge lidt mere end det. 298 00:36:27,140 --> 00:36:30,620 Tal med denne fader Ambrose i Sankt Johns i morgen. 299 00:36:31,260 --> 00:36:33,820 Indenrigsministeren er meget interesseret i sagen. 300 00:36:34,500 --> 00:36:35,706 Javel. 301 00:36:56,380 --> 00:37:00,100 Ild og vand og is. 302 00:37:55,580 --> 00:37:56,980 SANKT JOHNS KIRKE 303 00:38:11,540 --> 00:38:12,860 Jemima. 304 00:38:24,140 --> 00:38:25,540 Du må finde ham. 305 00:38:47,260 --> 00:38:48,916 Hvis du fornægtede mig, 306 00:38:48,940 --> 00:38:51,466 så må du bestemt også have fornægtet Daniel Hervey. 307 00:38:52,900 --> 00:38:55,660 Han betræder stadig denne jord med mig, jeg ved det. 308 00:38:57,660 --> 00:38:59,460 Hvor har du slynget ham hen? 309 00:39:06,540 --> 00:39:07,820 Hvor? 310 00:39:46,580 --> 00:39:50,260 Himlen er lukket for os begge. 311 00:40:34,900 --> 00:40:36,106 Fader? 312 00:40:39,900 --> 00:40:41,106 Fader? 313 00:41:14,820 --> 00:41:17,356 - Ild! - Det brænder! 314 00:41:17,380 --> 00:41:19,380 Kirken brænder! 315 00:41:20,060 --> 00:41:22,196 - Ild! - Vand! 316 00:41:22,220 --> 00:41:24,676 Vi skal bruge spandevis af vand! Hvor er det? 317 00:41:24,700 --> 00:41:26,300 Kirken brænder! 318 00:41:28,580 --> 00:41:31,260 Sognebetjente! Kom til mig! 319 00:42:47,580 --> 00:42:48,476 NÆSTE EPISODE 320 00:42:48,500 --> 00:42:52,036 "Det andet ugudelige mord på en gejstlig fra Westminster 321 00:42:52,060 --> 00:42:54,796 mens politiet jagter... 322 00:42:54,820 --> 00:42:58,396 ...en uhelbredeligt sindssyg fra Bethlem i en desperat menneskejagt." 323 00:42:58,420 --> 00:43:00,036 Bethlem-efterforskningen... 324 00:43:00,060 --> 00:43:01,500 Der er dukket noget op. 325 00:43:01,500 --> 00:43:03,636 Den indsatte troede, at han var John Marlott. 326 00:43:03,660 --> 00:43:05,300 Sådan er Bethlem. 327 00:43:06,820 --> 00:43:09,904 Der er ikke noget at være bange for. Det hele er under kontrol! 328 00:43:10,300 --> 00:43:11,716 Marlott er død. 329 00:43:11,740 --> 00:43:13,516 Trykker du ét ord, der modsiger det, 330 00:43:13,540 --> 00:43:16,316 tager jeg den her fjerpen, stikker den gennem din tunge 331 00:43:16,340 --> 00:43:17,636 og nagler den til bordet. 332 00:43:17,660 --> 00:43:20,076 Led i hvert et værelse, kælder og loftsrum. 333 00:43:20,100 --> 00:43:23,100 - Prøv ikke at kæmpe med ham. - Hvorfor ikke? 334 00:43:23,580 --> 00:43:24,804 De kommer til at tabe. 335 00:43:25,180 --> 00:43:27,316 Med al den snak om djævlen i Pye Street, 336 00:43:27,340 --> 00:43:28,780 vil jeg gerne have en her. 337 00:43:29,740 --> 00:43:31,516 Hvor længe vil det tage at reparere det? 338 00:43:31,540 --> 00:43:33,836 - Jeg vil sige mindst otte dage. - De har fem dage 339 00:43:33,860 --> 00:43:35,180 til en crown om dagen. 340 00:43:35,620 --> 00:43:36,826 Jeg siger ja. 341 00:43:37,780 --> 00:43:39,940 Mennesker har før overlevet galgen. 342 00:43:40,180 --> 00:43:42,427 Og De vil hænge igen, det skal jeg sørge for. 343 00:43:43,651 --> 00:43:47,436 Du så, hvad Hervey ønskede, du skulle se. Han brugte dem 344 00:43:47,460 --> 00:43:48,836 til at lade de døde genopstå. 345 00:43:48,860 --> 00:43:53,316 Og de døde forlanger retfærdighed. Ikke bare for dem, for mig! 346 00:43:53,340 --> 00:43:55,540 Tekster af: Helene Schou Haabegaard 25395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.