All language subtitles for The.Bros.2017.720p.HDRip.730MB.IDFL.CinemaMKV.Mongji

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,361 --> 00:00:25,547 The Bros Penerjemah: Mong_Ji 2 00:00:26,172 --> 00:00:35,140 For more subtitle visit us at IDFL.me :) 3 00:01:42,957 --> 00:01:44,967 Wah, pagi-pagi sudah mulai kerja! 4 00:01:45,047 --> 00:01:47,087 - Hei, Mi-Bong! - Hei. 5 00:01:47,507 --> 00:01:49,887 Kau pasti sibuk, kenapa kemari? 6 00:01:50,597 --> 00:01:53,097 - Bagaimana pemakamannya? - Segera selesai. 7 00:01:54,807 --> 00:01:56,637 Kurasa aku harus menelpon ke Seoul. 8 00:01:56,807 --> 00:01:57,977 Apa ayahmu mengizinkannya? 9 00:02:00,017 --> 00:02:01,977 - Hati-hati! - Awas! 10 00:02:02,067 --> 00:02:04,397 Dasar. Bisa rusak tahu! 11 00:02:04,487 --> 00:02:07,277 - Apa kau tahu nomor telpon mereka? - Tidak tahu. 12 00:02:07,447 --> 00:02:09,777 Tak ada yang tahu. Mereka memutuskan hubungan setelah apa yang mereka perbuat. 13 00:02:09,867 --> 00:02:12,077 Apa yang kalian lakukan pada makam orang lain? 14 00:02:14,037 --> 00:02:15,997 Selama era Kekaisaran Korea, seorang pejuang patriotik 15 00:02:16,077 --> 00:02:18,787 menyumbangkan perhiasan emas keluarganya ke dalam gerakan kemerdekaan. 16 00:02:20,377 --> 00:02:22,837 Tapi saat mengangkut mereka, ia ditikam oleh tentara Jepang. 17 00:02:24,087 --> 00:02:27,007 Bahkan saat dia meninggal, dia tak tahu di mana dia menyembunyikannya, 18 00:02:27,087 --> 00:02:28,717 bahkan pada anaknya sendiri. 19 00:02:29,137 --> 00:02:32,257 Karena hal itu, 2 patung emas budha yang masing-masing bernilai 5 milyar won, 20 00:02:32,467 --> 00:02:33,967 masih terkubur di suatu tempat. 21 00:02:34,517 --> 00:02:35,387 Dimanakah itu? 22 00:02:35,807 --> 00:02:37,687 Di Anju, Pyeongan Selatan. 23 00:02:40,147 --> 00:02:43,187 Menurut kalian kenapa nenek moyang kita terus berkata ingin penyatuan? 24 00:02:43,687 --> 00:02:46,187 Lupakan soal pertukaran politik atau ekonomi. 25 00:02:46,277 --> 00:02:48,777 Harta karun inilah yang lebih penting. 26 00:02:49,737 --> 00:02:51,067 Inilah yang dinamakan patriotisme. 27 00:02:53,987 --> 00:02:56,197 Kurasa ajaranku membuat kalian tersentuh. 28 00:02:56,287 --> 00:02:57,747 Jangan begitu. Itu memalukan. 29 00:02:59,117 --> 00:03:00,077 Ada pertanyaan? 30 00:03:02,087 --> 00:03:02,917 Oke, maju. 31 00:03:03,707 --> 00:03:04,587 Tunggu sebentar. 32 00:03:06,377 --> 00:03:08,007 Produk Anda telah dibersihkan bea cukai. 33 00:03:10,717 --> 00:03:13,427 Bapak harus pergi. Kalau ada pertanyaan, 34 00:03:13,507 --> 00:03:17,097 lihat saja Era Kolonial Jepang milik Seol Min Seok. 35 00:03:17,557 --> 00:03:18,477 Semoga hari kalian menyenangkan. 36 00:03:20,017 --> 00:03:21,147 Ini adalah pembangunan besar-besaran, 37 00:03:21,227 --> 00:03:24,107 membutuhkan 37 terowongan antara Seoul dan Andong. 38 00:03:24,767 --> 00:03:26,187 Karena sebagian runtuh, 39 00:03:26,277 --> 00:03:27,737 ada terlalu banyak biaya tambahan. 40 00:03:28,027 --> 00:03:30,857 Ini adalah wilayah yang sulit untuk mulai membangun jalan raya. 41 00:03:31,107 --> 00:03:32,947 Jika konstruksi selesai seperti yang direncanakan, 42 00:03:33,027 --> 00:03:35,827 kerugian tambahan sebesar 300 miliar won telah diperhitungkan. 43 00:03:36,197 --> 00:03:40,367 Jadi, jika kita membuat jalan baru di sekitar milik pribadi ini, 44 00:03:40,997 --> 00:03:42,457 di Gunung Cheondeung, 45 00:03:42,537 --> 00:03:44,497 kita bisa memenuhi tenggat waktu, 46 00:03:44,587 --> 00:03:45,917 dan mengurangi biaya hingga 50 miliar won. 47 00:03:46,337 --> 00:03:48,717 Yah, lumayan. 48 00:03:49,507 --> 00:03:50,717 Kenapa kita harus memutar? 49 00:03:52,047 --> 00:03:52,887 Maaf? 50 00:03:53,217 --> 00:03:55,467 Kenapa kita harus mengitari bukit itu? 51 00:03:55,557 --> 00:03:56,677 Properti pribadi itu. 52 00:03:56,757 --> 00:03:58,387 Kita tidak bisa berkembang disana. 53 00:03:58,637 --> 00:04:01,637 Kenapa? Apa tempatnya menyeramkan? 54 00:04:01,727 --> 00:04:03,727 Akan lebih mudah menempatkan jalanan, 55 00:04:03,807 --> 00:04:05,147 lewat Istana Gyeongbokgung. 56 00:04:05,357 --> 00:04:07,147 Pak, saya sudah meninjaunya. 57 00:04:07,607 --> 00:04:08,437 Apa? 58 00:04:09,357 --> 00:04:10,317 Putar milikku. 59 00:04:11,277 --> 00:04:14,617 Mereka mengatakan jika kita membagi gunung Cheondeung lewat tengah, 60 00:04:14,697 --> 00:04:16,277 kita akan memotong waktu pembangunan selama sebulan, 61 00:04:16,367 --> 00:04:18,367 dan biaya 100 milyar won. 62 00:04:19,787 --> 00:04:21,787 Saya belum paham betul, karena masih pemula, 63 00:04:22,037 --> 00:04:24,997 tapi jika kau melakukan sesuatu yang menyebabkan kerugian bukankah itu namanya malpraktek? 64 00:04:25,167 --> 00:04:26,167 Penggelapan? 65 00:04:27,417 --> 00:04:28,297 Lasernya bekerja. 66 00:04:30,337 --> 00:04:33,677 Pak, saya sudah memeriksanya bersama Tn. Lee, 67 00:04:34,177 --> 00:04:36,967 dan jika kita mengambil rute itu, kita akan menabrak properti keluarga orang lain... 68 00:04:37,057 --> 00:04:38,967 Siapa peduli dengan keluarga orang lain? 69 00:04:40,557 --> 00:04:41,677 - Tn. Lee. - Ya, Pak? 70 00:04:41,767 --> 00:04:43,057 Apa yang dikatakan Tn. Ko benar? 71 00:04:43,897 --> 00:04:46,267 Jika tak bisa jelaskan, kau akan dipecat. 72 00:04:47,107 --> 00:04:48,227 Apa Dosen Han masuk? 73 00:04:48,687 --> 00:04:51,647 Katakan padanya peralatan sudah tiba. Jangan lupa. 74 00:04:51,737 --> 00:04:54,027 Ini penting. Baik. Terima kasih. 75 00:04:55,567 --> 00:04:56,867 Apa kau kena masalah lagi? 76 00:04:57,697 --> 00:04:59,287 - Akhirnya. - Hey! 77 00:04:59,787 --> 00:05:01,577 - Apa? - Kenapa beli peralatan? 78 00:05:01,747 --> 00:05:03,457 Ya, cuma sedikit kok. 79 00:05:03,537 --> 00:05:06,667 Kau tak punya rumah jadi menyimpan barangmu di dalam loker. 80 00:05:06,747 --> 00:05:08,087 Peralatannya sudah datang. 81 00:05:08,167 --> 00:05:10,127 Apa benar itu harta dari Myanmar? 82 00:05:10,207 --> 00:05:12,757 Sudah pasti. Departemen Arkeologi yang membawanya. 83 00:05:12,837 --> 00:05:14,257 Apa kau tahu berapa banyak utang... 84 00:05:14,337 --> 00:05:15,337 - Hey. - Tetap saja, 85 00:05:15,427 --> 00:05:18,217 kurasa dia akan jadi yang paling sukses di antara kita. Dia punya mimpi. 86 00:05:18,297 --> 00:05:19,717 Jangan lupakan kami kalau sudah jadi orang besar. 87 00:05:19,847 --> 00:05:21,887 Dia punya mimpi, tapi tak ada yang jadi nyata. 88 00:05:22,227 --> 00:05:24,937 Kenapa kau menghabiskan banyak uang buat beli peralatan? 89 00:05:25,307 --> 00:05:26,847 Jika kau menghabiskan uang 100 juta won untuk peralatan, 90 00:05:26,937 --> 00:05:28,557 dan mencuri 2 juta, bagaimana bisa? 91 00:05:28,647 --> 00:05:30,437 Hey, kita akan mencari harta karun, 92 00:05:30,607 --> 00:05:32,777 dan memajangnya di museum seluruh dunia. 93 00:05:32,857 --> 00:05:35,107 Lalu namaku akan tertera sebagai penyumbang. 94 00:05:35,237 --> 00:05:37,067 Itu adalah kehormatan besar untuk keluargaku. 95 00:05:37,367 --> 00:05:39,237 Dan juga dibayar dengan layak. 96 00:05:40,117 --> 00:05:41,697 Hey. 97 00:05:42,157 --> 00:05:43,077 Apa? 98 00:05:43,827 --> 00:05:44,827 Perang sipil di Myanmar. 99 00:05:44,907 --> 00:05:46,167 Myanmar apa? 100 00:05:49,087 --> 00:05:51,337 - Dimana kau akan memakai peralatannya sekarang? - Apa? 101 00:05:52,627 --> 00:05:53,507 Hey! Apa... 102 00:05:56,337 --> 00:05:58,637 Profesor Han, kau bilang akan menjaminnya. 103 00:05:59,097 --> 00:06:01,387 Kenapa kau bisa tidak tahu ada perang? 104 00:06:01,717 --> 00:06:03,677 Itu kubeli hasil pinjaman. 105 00:06:03,767 --> 00:06:06,057 Bagaimana ini? Aku tak bisa mengembalikannya. 106 00:06:07,437 --> 00:06:08,397 Tunggu sebentar. 107 00:06:08,597 --> 00:06:10,107 Lee Chun Bae dari keluarga Geosan telah berpulang. 108 00:06:10,187 --> 00:06:12,017 Pemakaman: Rumah Geosan di Anmak, Andong. 109 00:06:12,147 --> 00:06:13,647 Kenapa waktunya sekarang? 110 00:06:13,937 --> 00:06:15,357 Aku bisa gila. 111 00:06:21,867 --> 00:06:23,697 Jadi? Bagaimana? 112 00:06:24,867 --> 00:06:26,407 Apa maksudmu 30 juta won? 113 00:06:27,497 --> 00:06:30,127 Aku membelinya 100 juta won. Bagaimana bisa kuberikan 30 juta? 114 00:06:30,207 --> 00:06:31,457 Aku bahkan belum membukanya. 115 00:06:33,167 --> 00:06:35,257 Tidak, kujual karena rusak. 116 00:06:35,877 --> 00:06:37,337 GPR nya... 117 00:06:37,427 --> 00:06:40,337 Akan kubuat surat permintaan maaf tertulis, tidak perlu lakukan investigasi. 118 00:06:40,427 --> 00:06:41,427 Malpraktek? Penggelapan? 119 00:06:42,257 --> 00:06:44,097 Kenapa kau membicarakannya? 120 00:06:44,347 --> 00:06:45,427 Pecat saja aku. 121 00:06:46,057 --> 00:06:48,597 Tidak, bukan begitu. Aku sungguh harus pergi. 122 00:06:48,847 --> 00:06:49,847 Bukan begitu. Halo? 123 00:06:50,017 --> 00:06:51,807 Kenapa lakukan ini padaku? 124 00:06:53,687 --> 00:06:56,317 Aku belum pernah bertemu denganmu. Dari mana asalmu? 125 00:06:57,277 --> 00:06:59,157 Ini adalah kampung halamanku. 126 00:06:59,407 --> 00:07:01,027 Lihatnya ke depan saja. 127 00:07:05,237 --> 00:07:07,037 Apa sih? 128 00:07:07,787 --> 00:07:10,037 Apa yang terjadi? 129 00:07:20,007 --> 00:07:22,387 Si Kampret itu. 130 00:07:28,677 --> 00:07:32,267 Aku tak begitu tertarik, tapi kau harus sukses. 131 00:07:33,017 --> 00:07:35,437 Diam saja seperti biasanya. Rasanya nyaman dan canggung. 132 00:07:38,187 --> 00:07:39,987 Dasar kunyuk. 133 00:07:40,397 --> 00:07:42,317 Jangan mengumpat di mobilku. Terdengar kasar. 134 00:07:43,817 --> 00:07:45,827 Aduh, Si Kampret ini kasar sekali. 135 00:07:48,197 --> 00:07:50,497 Jangan hidup begitu karena punya tampang. 136 00:07:50,617 --> 00:07:51,617 Paham? 137 00:07:57,957 --> 00:08:00,047 Konfirmasi pembayaran untuk pinjaman 100 juta sesuai jadwal. 138 00:08:00,127 --> 00:08:01,257 Sial. 139 00:08:05,507 --> 00:08:07,467 Apa kau pernah datang ke rumah Andong? 140 00:08:08,597 --> 00:08:09,427 Kenapa? 141 00:08:10,177 --> 00:08:11,137 Kurasa kau pernah, ya? 142 00:08:11,807 --> 00:08:14,397 Tentu, jika ada barang yang menarik dari mereka. 143 00:08:14,807 --> 00:08:18,357 Lidahmu sangat tajam. Sama seperti ayahmu. 144 00:08:18,477 --> 00:08:19,777 Kau yang seperti ayahmu. 145 00:08:19,857 --> 00:08:21,817 Kepala babi dan tidak tahu malu. 146 00:08:22,447 --> 00:08:24,157 Hey. Awas kau! 147 00:08:24,277 --> 00:08:27,487 Apa Ayahmu mengajarimu memperlakukan Hyungmu begitu? 148 00:08:29,787 --> 00:08:33,577 Apa ayahmu mengajarimu untuk mengambil tanpa mengembalikan, Nyuk? 149 00:08:33,667 --> 00:08:35,167 Hey! Sakit, bego! 150 00:08:35,587 --> 00:08:38,207 Kunyuk? Jangan merendahkanku! 151 00:08:39,047 --> 00:08:41,217 Aku sudah kesal soal rontok rambut. 152 00:08:41,297 --> 00:08:42,297 Hentikan! 153 00:08:46,927 --> 00:08:48,967 Kita barusan menabrak sesuatu, 'kan? 154 00:08:49,267 --> 00:08:50,887 - Benar? - Aku tak yakin. 155 00:08:51,557 --> 00:08:52,597 Ah, sial. 156 00:08:53,597 --> 00:08:54,807 Sialan. 157 00:08:54,897 --> 00:08:57,147 - Oh, tidak. - Apa-apaan ini? 158 00:08:59,027 --> 00:08:59,857 Hey. 159 00:09:03,067 --> 00:09:05,317 Aku yakin kita menabrak sesuatu. 160 00:09:06,027 --> 00:09:07,027 Permisi! 161 00:09:08,617 --> 00:09:09,737 Apa ada orang? 162 00:09:11,117 --> 00:09:12,577 Kau bukan orang, ya? 163 00:09:15,667 --> 00:09:17,077 Pasti hewan. Ayo pergi. 164 00:09:17,207 --> 00:09:18,787 Kau bercanda? Ayo cari! 165 00:09:20,707 --> 00:09:22,007 Menurutmu terpental sejauh itu? 166 00:09:23,047 --> 00:09:25,087 Kenapa kau ganggu aku saat mengemudi? 167 00:09:28,717 --> 00:09:30,257 Itu cuma burung pegar, goblok. 168 00:09:30,927 --> 00:09:32,977 Serius, kuharap tadi bukan orang. 169 00:09:33,977 --> 00:09:35,267 Kita menabrak sesuatu... 170 00:09:36,767 --> 00:09:38,107 Hey, kenapa? 171 00:09:41,277 --> 00:09:44,317 Kenapa, Kunyuk? Kau menakutiku. 172 00:09:51,407 --> 00:09:53,077 Itu orang. Orang! 173 00:09:53,697 --> 00:09:54,537 Orang! 174 00:09:56,287 --> 00:09:57,117 Oh, tidak. 175 00:09:58,707 --> 00:09:59,787 Tutupi dia. 176 00:09:59,877 --> 00:10:02,047 Aku tak bisa bergerak. 177 00:10:03,507 --> 00:10:05,837 - Halo? - Ini 119. Apa ada hal darurat? 178 00:10:05,927 --> 00:10:08,797 Ya, kami berada di rute 5. 179 00:10:09,297 --> 00:10:11,677 Kurasa kami menabrak orang. 180 00:10:12,177 --> 00:10:13,387 - Cepatlah datang. - Tidak! 181 00:10:13,467 --> 00:10:15,267 Bukan begitu. Kami tak tahu, 182 00:10:15,347 --> 00:10:17,977 apakah kami menabraknya atau dia cuma berbaring di sana. 183 00:10:18,187 --> 00:10:20,227 Siapa orang yang tiduran di sana? Dasar goblok. 184 00:10:20,557 --> 00:10:21,977 - Bagaimana ini? - Tapi... 185 00:10:22,067 --> 00:10:24,687 Ada seekor babi hutan yang terlepas, semua orang kesana. 186 00:10:24,777 --> 00:10:25,857 Saya akan kesana sendiri sekarang. 187 00:10:25,947 --> 00:10:28,487 Itu adalah menyalahi aturan. Ngapain semua orang kesana? 188 00:10:28,567 --> 00:10:29,947 Di sini ada babi hutan dan burung pegar juga. 189 00:10:30,277 --> 00:10:32,157 Banyak hewan di sini! Segera kemari! 190 00:10:32,237 --> 00:10:34,287 Kami butuh seseorang untuk menjawab panggilan. 191 00:10:34,447 --> 00:10:36,657 Kisa Anda membawa pasien ke rumah sakit terdekat? 192 00:10:36,787 --> 00:10:39,247 Ngomong apa sih? Katanya bawa dia. 193 00:10:40,287 --> 00:10:41,207 - Siapa? Dia? - Iya. 194 00:10:46,167 --> 00:10:48,007 Ayo! 195 00:10:48,377 --> 00:10:49,547 Ayo bawa dia! 196 00:10:52,847 --> 00:10:53,677 Kupegangi. 197 00:10:54,427 --> 00:10:56,557 Kenapa di sana? Di situ! 198 00:10:56,887 --> 00:10:57,937 Kakinya! Dasar! 199 00:11:00,267 --> 00:11:01,477 Buka pintunya. 200 00:11:02,057 --> 00:11:03,147 Pegang. 201 00:11:06,897 --> 00:11:08,237 Sial! 202 00:11:08,777 --> 00:11:11,487 - Maaf! Maaf!' - Tidak. 203 00:11:12,157 --> 00:11:13,577 - Kepalanya. - Oke. 204 00:11:13,777 --> 00:11:15,117 - Ini. - Hati-hati. 205 00:11:18,747 --> 00:11:21,127 - Tidak. - Cepat jalan. 206 00:11:23,167 --> 00:11:25,957 - Oke. - Maaf. 207 00:11:26,047 --> 00:11:28,797 Kepalamu. Sial. Pala... 208 00:11:32,797 --> 00:11:35,347 - Dia masih hidup, 'kan? - Jangan sebar-sebar nasib sial! 209 00:11:39,267 --> 00:11:40,517 - Dia bangun! - Bangun! 210 00:11:40,597 --> 00:11:41,647 - Hentikan mobilnya! - Sip! 211 00:11:42,807 --> 00:11:45,267 Permisi. Kau baik-baik saja? 212 00:11:45,357 --> 00:11:47,857 Duh, kepalaku... 213 00:11:48,527 --> 00:11:49,357 Maaf? 214 00:11:49,487 --> 00:11:51,857 Kepalaku... 215 00:11:52,657 --> 00:11:54,197 Kepalaku... 216 00:11:55,697 --> 00:11:56,537 Tempat tidur? 217 00:11:58,157 --> 00:11:59,537 Kepala. 218 00:12:00,077 --> 00:12:02,207 - Kepala, goblok! - Oh, iya. 219 00:12:02,827 --> 00:12:04,837 Sakit sekali. 220 00:12:06,667 --> 00:12:07,667 Mau sisir? 221 00:12:08,757 --> 00:12:11,177 - Katanya sakit, bego! - Oh, sakit? 222 00:12:11,677 --> 00:12:13,217 Cepatlah... 223 00:12:13,967 --> 00:12:16,597 - Menggali? - Cepat jalan. 224 00:12:16,807 --> 00:12:18,097 Katanya cepat jalan! 225 00:12:18,177 --> 00:12:20,057 Oke, ayo cepat jalan! 226 00:12:20,137 --> 00:12:21,687 Buruan, jalan. 227 00:12:22,477 --> 00:12:23,517 Terima kasih. 228 00:12:23,687 --> 00:12:25,897 Terima kasih masih hidup. 229 00:12:26,067 --> 00:12:27,067 Bisa lebih cepat? 230 00:12:31,237 --> 00:12:32,737 Kenapa tak ada rumah sakit? 231 00:12:33,857 --> 00:12:35,407 Ini kota kecil. 232 00:12:36,327 --> 00:12:37,447 Kalian tinggal di sini? 233 00:12:39,407 --> 00:12:41,577 Tidak. Ini kampung halaman kami. 234 00:12:42,617 --> 00:12:44,787 - Kampung halaman. - Benar. 235 00:12:45,497 --> 00:12:46,587 Kampung halaman. 236 00:12:48,497 --> 00:12:50,797 Rasanya hangat dan kabur saat mendengarnya. 237 00:12:52,927 --> 00:12:55,547 Aku ini gadis dari Seoul. 238 00:12:58,807 --> 00:13:00,637 Mau diturunkan di mana? 239 00:13:01,637 --> 00:13:02,767 Entahlah. 240 00:13:03,687 --> 00:13:05,517 Aku tak ingat. 241 00:13:07,567 --> 00:13:11,817 Bawa saja aku sejauh mungkin. 242 00:13:12,237 --> 00:13:14,987 Aku yakin akan ingat kalau jalan mengitari kota, 243 00:13:15,067 --> 00:13:16,157 karena ini pedesaan. 244 00:13:16,657 --> 00:13:18,987 Tidak, Andong lebih besar dari perkiraanmu. 245 00:13:20,077 --> 00:13:23,537 Lebih sulit mencari saat berjalan kaki. 246 00:13:28,287 --> 00:13:30,127 Kenapa tiba-tiba tertawa? 247 00:13:30,207 --> 00:13:32,457 Tidak, cuma... 248 00:13:33,917 --> 00:13:38,507 Rasanya aku terlalu jelas terlihat sebagai gadis Seoul. 249 00:13:41,517 --> 00:13:42,727 Duh, panas. 250 00:13:43,137 --> 00:13:44,937 Pasti kepalamu terbentur keras sekali. 251 00:13:45,017 --> 00:13:46,307 Pergilah ke rumah sakit, 252 00:13:46,397 --> 00:13:49,187 - dan... - Tidak. aku lebih tahu tubuhku. 253 00:13:55,777 --> 00:13:57,277 Aroma pedesaan. 254 00:14:02,997 --> 00:14:04,077 Tapi apa kau tahu, 255 00:14:04,827 --> 00:14:10,497 apa benar kalau kubilang bau kandang itu menyenangkan? 256 00:14:11,457 --> 00:14:16,337 Maksudku, aroma bunga dan makanan memang enak. 257 00:14:16,877 --> 00:14:19,387 Tak ada orang BAB bilang, 258 00:14:19,547 --> 00:14:21,007 "Wah, wanginya enak." 259 00:14:22,347 --> 00:14:24,977 - Dia aneh. - Kau yang menabraknya. 260 00:14:25,597 --> 00:14:26,847 Kita yang menabraknya. 261 00:14:27,307 --> 00:14:30,147 Kalau begitu masak saja eek dan memakannya. 262 00:14:38,447 --> 00:14:39,447 Permisi! 263 00:14:43,157 --> 00:14:43,987 Apaan... 264 00:14:46,457 --> 00:14:49,787 Tolong hubungi kami jika kelak ada luka. 265 00:14:49,877 --> 00:14:51,707 Katanya tak apa-apa. 266 00:14:51,787 --> 00:14:52,627 Hentikan. 267 00:15:08,097 --> 00:15:09,517 Kau pakai jubah berkabung. 268 00:15:09,597 --> 00:15:11,357 Sinting ya? Kau 'kan cucu pertama. 269 00:15:11,437 --> 00:15:13,647 Ogah. Tidak akan. Jubahnya tidak muat pula. 270 00:15:13,727 --> 00:15:16,027 Aku lebih benci. Aku muak dengan peringatan kematian dan jubah berkabung. 271 00:15:26,497 --> 00:15:28,617 Jangan menginjakkan kaki kalian di Andong lagi! 272 00:15:28,957 --> 00:15:31,167 Jangan kemari meski aku mati. 273 00:15:32,837 --> 00:15:35,247 Bagaimana kau bisa melakukan pemakaman tanpa anak-anaknya? 274 00:15:35,797 --> 00:15:38,127 Ibuku hidup bak pelayan di keluarga ini. 275 00:15:38,297 --> 00:15:39,507 Lalu dia meninggal! 276 00:15:40,217 --> 00:15:41,337 Ayah, kenapa... 277 00:15:41,427 --> 00:15:43,927 Kaulah yang tidak mengangkat telpon. Beraninya kau? 278 00:15:44,007 --> 00:15:45,257 Siapa yang menelpon? 279 00:15:45,677 --> 00:15:47,267 Kami tidak mendapat telpon! 280 00:15:47,387 --> 00:15:50,057 Meski kalian terburu-buru, apa yang kalian pakai itu? 281 00:15:50,137 --> 00:15:51,977 Ibu meninggal karena Ayah. 282 00:15:52,597 --> 00:15:55,357 Ibu terkena kangker karena Ayah membuatnya menderita! 283 00:15:55,937 --> 00:15:58,607 Ayah tak pernah sekalipun membawanya ke rumah sakit! Apa uang begitu penting? 284 00:15:59,647 --> 00:16:01,107 Katakan sesuatu! 285 00:16:01,607 --> 00:16:02,657 Kau ini... 286 00:16:04,827 --> 00:16:06,407 Sialan. Ayah! 287 00:16:06,487 --> 00:16:09,157 - Astaga. - Apa-apaan ini? 288 00:16:09,287 --> 00:16:12,207 - Kenapa si kunyuk ini... - Anak nakal! 289 00:16:14,957 --> 00:16:16,127 Hentikan! 290 00:16:17,547 --> 00:16:19,127 Bagaimana ini? 291 00:16:21,717 --> 00:16:23,587 Dasar... 292 00:16:30,597 --> 00:16:34,057 Semuanya, merunduk! 293 00:16:49,537 --> 00:16:50,497 Ayah. 294 00:16:52,787 --> 00:16:56,037 SEDANG ADA PEMAKAMAN 295 00:17:00,047 --> 00:17:03,297 Astaga. Lihat siapa ini. 296 00:17:04,257 --> 00:17:06,797 Si cucu pertama. 297 00:17:07,217 --> 00:17:08,257 Bagaimana kabarmu? 298 00:17:08,467 --> 00:17:11,097 Yah. selain kematian dalam keluarga. 299 00:17:11,347 --> 00:17:12,427 Apa kalian pacaran? 300 00:17:13,227 --> 00:17:14,057 RUMAH GEOSAN 301 00:17:14,137 --> 00:17:16,357 Formalitas saja dan segera pergi. 302 00:17:16,437 --> 00:17:21,687 HARI PERTAMA PEMAKAMAN 303 00:17:48,717 --> 00:17:51,807 Mi Bong, melihatmu membuatku terkejut. 304 00:17:56,807 --> 00:17:58,437 Bagaimana bisa kau menembakku? 305 00:18:03,107 --> 00:18:05,027 Barang punya ibu ada di sini. 306 00:18:08,067 --> 00:18:11,447 Pakailah jubah berkabung dengan tulus, 307 00:18:11,787 --> 00:18:14,407 ungkapkan cinta bakti pada ayahnya. 308 00:18:15,327 --> 00:18:18,707 Jadi, sekalipun ini rumit, 309 00:18:21,037 --> 00:18:22,247 Kenapa kunyuk ini! 310 00:18:22,337 --> 00:18:24,007 Siapa yang pakai ini sekarang? 311 00:18:24,917 --> 00:18:26,337 Kau tahu bagaimana keluarga kita. 312 00:18:26,467 --> 00:18:30,427 Sebuah simbol Konfusianisme berdasarkan aturan ritual keluarga. 313 00:18:30,847 --> 00:18:32,597 Setelah pemakaman selesai, 314 00:18:32,677 --> 00:18:34,637 kami akan bilang kalian pindah ke Uzbekistan atau kemanalah. 315 00:18:35,267 --> 00:18:37,097 dan menjadikan orang lain sebagai putra pertama, 316 00:18:37,557 --> 00:18:41,057 kalian lakukan saja bagian kalian dalam acara berkabung ini, 317 00:18:41,977 --> 00:18:44,147 - dan tetap diam... - Jangan bicara lagi. 318 00:18:44,527 --> 00:18:47,317 Kami akan mengawasi. Lakukan yang benar! 319 00:18:48,357 --> 00:18:51,577 Suara wanita tak boleh terdengar keluar saat acara berkabung. 320 00:18:53,197 --> 00:18:56,327 Sudah sepantasnya kalian berduka atas kehilangan orang tua, 321 00:18:56,997 --> 00:18:59,707 tapi mempunyai anak-anak yang belum dewasa sudah takdir kami, 322 00:19:00,287 --> 00:19:02,287 pastikan saja kalian tidak mempermalukan keluarga. 323 00:19:03,207 --> 00:19:06,837 Berperilaku baik dan mengikuti etika. Kalian bisa melakukannya, 'kan? 324 00:19:08,467 --> 00:19:09,757 - Apa? - Ayah mereka, 325 00:19:09,837 --> 00:19:11,547 tidak hidup untuk melihat mereka menjadi anak yang baik. 326 00:19:11,637 --> 00:19:14,887 Mereka itu tong kosong nyaring bunyinya. 327 00:19:17,597 --> 00:19:19,767 Ada banyak hal yang ingin kusampaikan pada kalian, 328 00:19:19,847 --> 00:19:20,847 Halo? 329 00:19:21,557 --> 00:19:25,147 Ya. Tidak, aku tidak sedang melakukan hal penting. Cuma omong kosong. 330 00:19:25,857 --> 00:19:27,897 Ibu, tolong cicipi kaldunya. 331 00:19:27,987 --> 00:19:30,817 Lihat saja resepnya di internet untuk selera Andong. 332 00:19:33,027 --> 00:19:33,867 Hyung-nim. [Kakak ipar] 333 00:19:36,037 --> 00:19:38,957 Dapurnya terasa berbeda setelah kepergian menantu pertama. 334 00:19:39,327 --> 00:19:42,127 Dia berhenti masak di dapur di hari terakhirnya. 335 00:19:42,667 --> 00:19:44,917 Dia meninggal dengan diperlakukan tidak layak, 336 00:19:45,127 --> 00:19:47,127 dan tidak menyiapkan acara peringatan. 337 00:19:47,207 --> 00:19:48,837 Blendernya di mana ya? 338 00:19:49,047 --> 00:19:51,467 Kau selau bekerja tanpa melihat. 339 00:19:51,637 --> 00:19:53,347 Tutupnya di sana. Jadi di mana badannya? 340 00:19:53,427 --> 00:19:55,677 Masa jalan sendiri? Pasti di situ. 341 00:19:56,677 --> 00:20:02,847 Dia baru menikah, jadi pasti tidak tahu. 342 00:20:03,807 --> 00:20:05,897 Jangan tertawa saat keluarga sedang berkabung. 343 00:20:05,977 --> 00:20:08,237 Astaga. 344 00:20:08,317 --> 00:20:10,487 Berikan padaku. Aku yang belikan ini untuk ibuku saat ulang tahunnya. 345 00:20:11,447 --> 00:20:13,317 Hadiah ulang tahun, jidatmu. 346 00:20:13,407 --> 00:20:15,447 Berikan padaku sendok kayunya juga. 347 00:20:15,617 --> 00:20:17,197 Kami tak punya itu. 348 00:20:17,327 --> 00:20:18,577 Mau aku carikan lagi? 349 00:20:21,957 --> 00:20:24,167 Bagaimana ibunya membesarkan dia seperti itu? 350 00:20:25,997 --> 00:20:28,377 Biar kukatakan padamu soal papan ini sekali lagi. 351 00:20:28,457 --> 00:20:30,917 Ini terlalu terpajang di setiap pameran nasional, 352 00:20:31,127 --> 00:20:35,597 serta di Perancis. Ini sampai ke Prancis. 353 00:20:36,097 --> 00:20:39,677 Ini adalah karya seni yang diakui di seluruh dunia. 354 00:20:39,847 --> 00:20:41,267 Ini dari Perancis? 355 00:20:41,477 --> 00:20:43,347 Lalu berapa harganya? 356 00:20:47,477 --> 00:20:50,487 - Aku tak tahu soal itu... - Ah, sial. 357 00:20:51,647 --> 00:20:53,487 Apa ada lagi? 358 00:20:54,657 --> 00:20:55,527 Misalnya? 359 00:20:55,737 --> 00:20:58,617 Tahulah, sesuatu yang bernilai. 360 00:20:58,787 --> 00:20:59,947 Kami tak punya yang begitu. 361 00:21:00,497 --> 00:21:02,207 Kenapa ruang belajarnya selalu terkunci? 362 00:21:02,787 --> 00:21:03,747 Ruang belajar? 363 00:21:05,497 --> 00:21:07,877 - Ruang itu... - Hey, kenapa ini... 364 00:21:07,957 --> 00:21:09,917 - Apa? Ngapain? - Kenapa kau memasukkanya lagi? 365 00:21:10,007 --> 00:21:12,417 Aku memasukannya karena sakit kalau dipegang terus. 366 00:21:12,507 --> 00:21:14,627 Hei Nyuk, bagaimanapun ini adalah upacara pemakaman ayahku. 367 00:21:14,717 --> 00:21:17,297 Menurutmu aku akan mencuri dari sana lalu melarikan diri? 368 00:21:17,507 --> 00:21:18,597 Kau tak bisa membodohiku. 369 00:21:18,677 --> 00:21:20,807 - Aku ini polisi. - Lupakan! 370 00:21:20,887 --> 00:21:23,437 - Aku cuma mau pegang. - Ini berat, tahu! 371 00:21:23,517 --> 00:21:24,847 Kau tak bisa lakukan ini padaku. 372 00:21:24,937 --> 00:21:26,397 - Kau menyakiti perasaanku. - Kenapa tidak? 373 00:21:26,477 --> 00:21:30,067 Aku selalu membelikanmu es krim dan menjagamu saat kecil, masa gak ingat? 374 00:21:30,147 --> 00:21:33,270 - Es krim 'kan murah harganya, waduh... - Aku akan mencuri uang dari ayahku... 375 00:21:33,947 --> 00:21:35,277 Apa ada sesuatu yang baru? 376 00:21:35,447 --> 00:21:36,697 Ya, benda ini paling tinggi nilainya. 377 00:21:38,077 --> 00:21:39,447 Ini asli? 378 00:21:39,527 --> 00:21:42,037 Ya, tapi ada retakannya. 379 00:21:43,457 --> 00:21:44,827 Kenapa repot-repot ngomong? 380 00:21:45,537 --> 00:21:47,537 Katanya kau tanya barang baru. 381 00:21:49,667 --> 00:21:50,497 Ini apa? 382 00:21:51,247 --> 00:21:53,757 - Apa ini koin dari dinasti Joseon? - Ya, itu warisan budaya. 383 00:21:54,217 --> 00:21:56,967 - Kenapa benda berharga ada di sini? - Cuma pajangan. 384 00:21:57,047 --> 00:21:59,427 Yang asli sudah dikirim ke Pusat Kemajuan Studi. 385 00:22:00,557 --> 00:22:02,717 Ngapain dipajang di sini? 386 00:22:02,807 --> 00:22:05,267 - Mana aku tahu. - Tak ada yang berguna. 387 00:22:05,347 --> 00:22:08,187 Apa maksudmu? Semua yang ada di sini berharga. 388 00:22:08,267 --> 00:22:09,227 Tunggu dulu. Ini... 389 00:22:11,147 --> 00:22:13,147 Kaligrafi ini buatan Seok-bong Han... 390 00:22:14,947 --> 00:22:16,907 Bagaimana kau tahu? Ini buatan Seok-bong Han... 391 00:22:16,987 --> 00:22:18,527 - Benar 'kan? - Ya. 392 00:22:19,157 --> 00:22:21,237 Aku langsung tahu ini buatan Seok-bong Han. 393 00:22:21,327 --> 00:22:23,997 Nenek moyang kita Geo-san Lee, 394 00:22:24,287 --> 00:22:27,077 yang belajar langsung dari Seok-bong Han, menulisnya sendiri. 395 00:22:27,247 --> 00:22:28,707 Benar. 396 00:22:29,127 --> 00:22:30,037 Dia belajar darinya? 397 00:22:30,287 --> 00:22:31,997 Tapi tampak sama. 398 00:22:32,747 --> 00:22:34,167 Tidak ada yang layak. 399 00:22:35,377 --> 00:22:37,007 Semua ini berharga. 400 00:22:39,007 --> 00:22:40,387 Ini apa? Papan cuci? 401 00:22:41,007 --> 00:22:43,637 Kalau mencuci di sana, rambutmu akan rontok. 402 00:22:43,717 --> 00:22:45,347 - Itu apa? - Balok kayu. 403 00:22:45,427 --> 00:22:48,437 Itu adalah catatan nenek moyang kita yang ditinggalkan untuk keturunan mereka. 404 00:22:48,517 --> 00:22:51,147 Mereka mengukir kata-kata ini per huruf. 405 00:22:51,227 --> 00:22:54,147 Mereka bisa menulis di mana saja. Kenapa sudah-susah... 406 00:22:54,567 --> 00:22:56,437 - Balok kayu itu. - Eh, kaget aku! 407 00:22:56,817 --> 00:22:58,737 adalah sejarah keluarga kita. 408 00:22:58,817 --> 00:23:02,407 dan yang menghubungkan antara masa lampau dan masa depan. 409 00:23:02,867 --> 00:23:04,947 - Ya. - Itulah bagaimana, 410 00:23:05,287 --> 00:23:07,957 darah suci mengalir di tubuhmu. 411 00:23:08,037 --> 00:23:09,167 Ya. 412 00:23:10,457 --> 00:23:12,707 - Berapa harganya benda itu? - Apa katamu? 413 00:23:14,667 --> 00:23:17,667 Tidak ada. Aku cuma penasaran dengan nilai jualnya. 414 00:23:18,127 --> 00:23:19,427 Si Kampret! 415 00:23:19,587 --> 00:23:21,717 Kau itu Kampret tak tahu malu! 416 00:23:22,007 --> 00:23:26,017 Kalau terus begitu, kau akan sendirian di muka bumi. 417 00:23:26,267 --> 00:23:28,517 Anak tidak tahu diri! 418 00:23:29,017 --> 00:23:30,307 Kau bedebah... 419 00:23:30,977 --> 00:23:32,557 Aduduh. 420 00:23:33,517 --> 00:23:35,977 Jangan makan di sini, Nyuk! 421 00:23:36,567 --> 00:23:37,397 Astaga. 422 00:23:41,157 --> 00:23:43,157 Ya, Hati-hati. 423 00:23:46,867 --> 00:23:48,247 Dia bilang apa tadi? Coba jelaskan. 424 00:23:50,827 --> 00:23:52,167 "Kau mau mati, Nyuk?" 425 00:23:54,127 --> 00:23:54,997 Oh, gitu. 426 00:23:56,377 --> 00:23:57,797 Apa itu? 427 00:23:58,337 --> 00:23:59,757 Berapa ya harganya? 428 00:24:06,967 --> 00:24:09,517 Mau itu papan atau vas, pokoknya bagi dua. 429 00:24:09,597 --> 00:24:11,267 Apa yang aneh dengan pusaka keluarga? 430 00:24:11,347 --> 00:24:12,267 Iya, kau. 431 00:24:13,807 --> 00:24:16,357 Hei, Nyuk. Aku ini korban juga dalam keluarga. 432 00:24:16,607 --> 00:24:18,357 Apa kau sulit membedakan antara "Penerima" dan "Korban"? 433 00:24:18,527 --> 00:24:21,607 Mereka menolong saat kau kena tipu. atau dikejar hutang. 434 00:24:22,067 --> 00:24:24,567 Saat kau merampas uang sekolahku ke luar negeri... 435 00:24:24,817 --> 00:24:25,657 Benarkah? 436 00:24:26,197 --> 00:24:28,247 Tampaknya kau tidak tahu, 437 00:24:29,157 --> 00:24:30,497 Kau mau sekolah ke luar negeri? 438 00:24:33,207 --> 00:24:35,747 Kau memukulku saat mau masuk kuliah di percobaan pertamaku, 439 00:24:35,837 --> 00:24:38,047 saat percobaanmu sampai empat kali, dan akhirnya aku berada di UGD. 440 00:24:39,207 --> 00:24:40,047 Siapa? 441 00:24:41,677 --> 00:24:42,507 Aku? 442 00:24:43,047 --> 00:24:45,847 Kau mengambil uang pernikahanku, jadi aku harus membatalkan pernikahannya. 443 00:24:45,927 --> 00:24:47,807 Ayo bilang kau tak ingat itu juga, kenapa? 444 00:24:49,427 --> 00:24:50,427 Pernikahanmu batal? 445 00:24:53,307 --> 00:24:55,857 Apa kau mendengarnya? masa tidak ingat? 446 00:24:55,937 --> 00:24:58,857 Hey, kalau mau putus hubungan karena uang, 447 00:24:58,937 --> 00:24:59,937 sebaiknya memang berakhir. 448 00:25:00,237 --> 00:25:01,067 Baguslah. 449 00:25:01,397 --> 00:25:02,357 Apa itu sebuah pujian? 450 00:25:02,527 --> 00:25:05,277 Pergilah setelah acara duka. Biar kuurus semua di sini. 451 00:25:05,367 --> 00:25:06,867 Semua hal yang kau anggap benar, 452 00:25:06,947 --> 00:25:08,617 telah menghancurkan hidupku! 453 00:25:09,077 --> 00:25:12,207 Hei kunyuk. Bagaimana bisa aku menghancurkan hidupmu? 454 00:25:12,457 --> 00:25:14,247 Kau punya mobil bagus dan rumah. 455 00:25:14,327 --> 00:25:16,417 Kenapa merasa hidupmu itu pahit? 456 00:25:16,837 --> 00:25:19,957 Sejak kecil, kau selalu... 457 00:25:20,127 --> 00:25:21,207 - Si Kupret. - Halo? 458 00:25:21,587 --> 00:25:23,757 Sudah kubilang akan kuurus sesampainya aku di Seoul. 459 00:25:23,837 --> 00:25:25,677 - Kenapa kau... - Apa yang kau lakukan padaku? 460 00:25:26,547 --> 00:25:28,847 - Halo? - Aku orang yang kau tabrak dengan mobil. 461 00:25:29,677 --> 00:25:31,557 Oh, ya, baik. 462 00:25:31,767 --> 00:25:33,937 Apa kau baik-baik saja? 463 00:25:34,017 --> 00:25:35,397 Apa ada yang luka? 464 00:25:35,477 --> 00:25:36,937 - Panas sekali, - Cewek itu? 465 00:25:37,687 --> 00:25:40,107 dan aku tak bisa ingat apapun! 466 00:25:40,187 --> 00:25:41,897 - Bicaralah... - Berikan padaku. 467 00:25:42,687 --> 00:25:46,357 Dengar. Sudah kami bilang kau harusnya pergi ke rumah sakit. 468 00:25:46,447 --> 00:25:48,777 Kami tak tahu apakah itu karena kecelakaan mobil! 469 00:25:48,867 --> 00:25:50,867 Ayo tanggung jawab! 470 00:25:51,867 --> 00:25:52,947 Apa? 471 00:25:54,117 --> 00:25:56,167 Apa yang terjadi? Kenapa lampunya padam? 472 00:25:58,077 --> 00:25:59,087 Siapa itu? 473 00:25:59,167 --> 00:26:01,297 Keluarlah. Ayo! 474 00:26:01,667 --> 00:26:02,667 Keluar! 475 00:26:20,897 --> 00:26:21,977 Kami tidak tertarik 476 00:26:22,647 --> 00:26:23,647 Tidak. 477 00:26:24,737 --> 00:26:25,737 Apaan... 478 00:26:25,817 --> 00:26:27,527 Siapa kau? 479 00:26:29,657 --> 00:26:31,737 Keluarga ini harusnya memperlakukan leluhur lebih baik. 480 00:26:32,487 --> 00:26:35,117 Tapi tidak memperdulikanku, 481 00:26:35,207 --> 00:26:36,787 untuk apa mereka tinggal lebih lama? 482 00:26:37,787 --> 00:26:39,957 Kami sudah bermalas-malasan selama beberapa tahun. 483 00:26:40,497 --> 00:26:43,457 Menantu pertama kami meninggal, jadi kami tak bisa menggelar upacara pemakamannya. 484 00:26:43,837 --> 00:26:46,167 Aku harus tinggal di rumah ini Selama beberapa hari. 485 00:26:46,757 --> 00:26:49,427 Aku mencium bau hantu, daripada leluhur. 486 00:26:49,507 --> 00:26:50,847 Kami tak akan melakukan pengusiran roh jahat. 487 00:26:51,927 --> 00:26:53,557 Anak pertama pergi ke gereja. 488 00:26:54,847 --> 00:26:56,767 Kampret. Kenapa memangnya kalau aku ke gereja? 489 00:26:57,887 --> 00:26:59,017 Aku masuk paduan suara. 490 00:27:00,727 --> 00:27:01,687 Hey. 491 00:27:02,607 --> 00:27:05,237 - Tutup pintunya yang benar. - Sungguh menyedihkan. 492 00:27:05,317 --> 00:27:06,357 Astaga. 493 00:27:08,237 --> 00:27:09,317 Bagaimanapun, 494 00:27:10,277 --> 00:27:13,537 kau tampak tidak asing. 495 00:27:14,407 --> 00:27:16,697 Apa nama keluargamu? 496 00:27:18,787 --> 00:27:20,167 Apa gunanya nama keluarga. 497 00:27:20,247 --> 00:27:23,377 atau nama depan seorang Buddha di luar kuil? 498 00:27:24,337 --> 00:27:26,967 Tolong berikan aku makan sehari tiga kali. 499 00:27:28,257 --> 00:27:29,217 Terima kasih atas kemurahan hatimu. 500 00:27:29,297 --> 00:27:32,007 Astaga. Tentu. 501 00:27:33,557 --> 00:27:34,467 Sayang, 502 00:27:36,267 --> 00:27:37,807 kau pasti lelah. 503 00:27:38,687 --> 00:27:43,057 Oppa, tidakkah menurutmu keluargamu itu terlalu kasar? 504 00:27:44,607 --> 00:27:46,857 Ayo kita pindah ke Vietnam, oke? 505 00:27:47,817 --> 00:27:49,197 Sayang. 506 00:27:49,897 --> 00:27:51,907 Mau pergi ke kota dan minum-minum? 507 00:27:52,527 --> 00:27:55,197 Rasanya tak bisa bernafas. Aku harus melakukan sesuatu. 508 00:27:55,737 --> 00:27:57,037 Sayang. 509 00:27:57,577 --> 00:27:58,957 - Sekali lagi. - Sayang. 510 00:27:59,037 --> 00:28:02,207 Hey! Hentikan sebelum aku menendangmu! 511 00:28:04,167 --> 00:28:05,297 Apa ini rokok Marlboro? 512 00:28:05,957 --> 00:28:07,667 - Korek. - Korek. 513 00:28:07,877 --> 00:28:09,167 - Korek. - Sekarang! 514 00:28:09,417 --> 00:28:12,087 - Korek. - Korek. 515 00:28:14,217 --> 00:28:15,597 Tapi sayang, 516 00:28:16,467 --> 00:28:18,217 bagaimana caramu menemukan nomor telpon sepupuku? 517 00:28:18,597 --> 00:28:21,307 Aku berteman dengan mereka di FB. 518 00:28:21,387 --> 00:28:22,347 Benarkah? 519 00:28:23,437 --> 00:28:25,857 Apa kita berikan saja kuncinya pada mereka? 520 00:28:26,147 --> 00:28:28,357 Hanya jika salah satu dari mereka jadi anak pertama. 521 00:28:28,857 --> 00:28:31,147 Siapa juga yang percaya pada mereka sekarang? 522 00:28:31,237 --> 00:28:32,237 Benar. 523 00:28:32,447 --> 00:28:34,617 Bagaimana bisa mereka tak hadir di pemakaman ibunya? 524 00:28:34,867 --> 00:28:37,407 Bahkan anak anjing menempel pada ibunya saat mati. 525 00:28:37,487 --> 00:28:41,327 Karena tradisi keluarga yang menyeret mereka, meski mereka tak ingin datang. 526 00:28:41,407 --> 00:28:43,827 Bayangkan betapa brengseknya mereka, apa para tetua tak merasa terganggu? 527 00:28:45,287 --> 00:28:46,417 Tunggu dulu sayang. 528 00:28:48,507 --> 00:28:51,257 Apa kau tak mau jadi anak pertama? 529 00:28:53,217 --> 00:28:54,467 Tidak. 530 00:28:54,547 --> 00:28:56,847 Kau terus saja begitu. 531 00:28:56,927 --> 00:28:59,927 Tidak, sama sekali. Hatiku ini murni. 532 00:29:00,017 --> 00:29:01,097 Murni? 533 00:29:02,387 --> 00:29:03,387 [BAR KARAOKE PELAJAR] 534 00:29:03,477 --> 00:29:04,847 "Bar Karaoke Pelajar?" 535 00:29:06,187 --> 00:29:07,607 Bar karaoke? 536 00:29:08,437 --> 00:29:12,197 Aku terjebak di dapur dan kau malah karaokean? 537 00:29:12,487 --> 00:29:13,947 Aku tidak karaokean. 538 00:29:14,027 --> 00:29:17,027 Dan kau sebut dirimu polisi? Mati sana! 539 00:29:17,117 --> 00:29:18,367 - Mati! - Astaga naga! 540 00:29:19,157 --> 00:29:20,697 Permisi, si kampret mau lewat. 541 00:29:24,747 --> 00:29:26,247 Aku menolak jadi anak pertama. 542 00:29:27,457 --> 00:29:28,917 Mi Bong, si Bedebah itu. 543 00:29:31,087 --> 00:29:32,127 Oh, kaget aku. 544 00:29:33,797 --> 00:29:34,877 Apa yang kau lakukan di sana? 545 00:29:37,507 --> 00:29:38,637 Sedang turun salju. 546 00:29:41,347 --> 00:29:42,347 Segera. 547 00:29:44,187 --> 00:29:47,857 Jadi, menurutmu kau mungkin di sini untuk mencari seseorang atau tidak. 548 00:29:48,307 --> 00:29:51,357 Aku tak berencana menanyakan soal lukaku. 549 00:29:52,067 --> 00:29:53,527 Terima kasih banyak. 550 00:29:54,197 --> 00:29:55,147 Tapi, 551 00:29:56,197 --> 00:29:59,117 Berapa uang yang kuterima untuk hilang ingatan? 552 00:30:00,327 --> 00:30:04,247 Mungkin lebih berharga dibanding semua uang di dunia ini, 553 00:30:04,867 --> 00:30:07,497 atau mungkin akan kuberikan semua yang kumiliki untuk menghapusnya. 554 00:30:10,087 --> 00:30:11,797 Kurasa itu serius. 555 00:30:12,957 --> 00:30:16,837 Kau tahu, aku tak punya hasrat yang kuat untuk hidup. 556 00:30:18,087 --> 00:30:19,047 Aku tak tahu kenapa. 557 00:30:19,547 --> 00:30:21,717 Aku merasa sedih dan... 558 00:30:22,177 --> 00:30:24,847 Ro Ra, kenapa wanita secantik dirimu... 559 00:30:25,307 --> 00:30:26,847 Kenapa kau tahu namaku? 560 00:30:27,687 --> 00:30:29,647 Aku melihatnya di kartu namamu. 561 00:30:32,477 --> 00:30:35,487 Maukah kau panggil namaku sekali lagi? 562 00:30:37,947 --> 00:30:38,777 Oh Ro Ra? 563 00:30:41,277 --> 00:30:42,327 Ya ampun. 564 00:30:43,327 --> 00:30:45,037 - Rasanya panas. - Panas? 565 00:30:45,247 --> 00:30:46,457 Aku kepanasan. 566 00:30:46,867 --> 00:30:49,377 - Kenapa mendadak... - Namaku itu... 567 00:30:49,827 --> 00:30:52,087 - panas. - Iya, dah. 568 00:30:52,167 --> 00:30:53,757 - Oh Ro Ra. - Ya. 569 00:30:55,047 --> 00:30:57,427 Mau ke tempat dingin dan cari udara segar? 570 00:30:58,087 --> 00:30:59,547 Tentu. Tunggu, apa? 571 00:30:59,887 --> 00:31:01,257 Sungguh panas. 572 00:31:01,467 --> 00:31:02,847 Tapi sekarang suhunya -10°C... 573 00:31:07,847 --> 00:31:08,847 Di luar dingin. 574 00:31:08,937 --> 00:31:11,767 Sungguh menyegarkan! 575 00:31:11,857 --> 00:31:13,067 Astaga. 576 00:31:13,897 --> 00:31:16,147 Sumpah. Aku tak ada niat! 577 00:31:16,237 --> 00:31:17,527 Kau... 578 00:31:17,607 --> 00:31:20,027 Tidak, aku bukan orang seperti itu. Sumpah. 579 00:31:20,277 --> 00:31:22,197 Kau sangat kuat. 580 00:31:23,867 --> 00:31:24,867 Apa pekerjaanmu? 581 00:31:25,327 --> 00:31:28,157 Saya seorang dosen dan kepala penjelajah. 582 00:31:28,247 --> 00:31:30,287 Indiana Jones. 583 00:31:30,377 --> 00:31:31,787 Ya, benar. 584 00:31:32,247 --> 00:31:34,457 - Dorong lebih keras. - Baik. 585 00:31:34,997 --> 00:31:37,507 Akan kudorong lebih keras. 586 00:31:39,177 --> 00:31:40,797 Aku bersama kepala penjelajah. 587 00:31:41,547 --> 00:31:43,597 Sungguh petang yang menakjubkan. 588 00:31:44,717 --> 00:31:46,517 Karirnya sungguh romantis. 589 00:31:47,227 --> 00:31:49,887 Indiana Jones! 590 00:31:52,937 --> 00:31:54,067 Ya! 591 00:31:55,777 --> 00:31:57,897 Ya! 592 00:32:01,817 --> 00:32:03,487 Pak, aku memang berpikiran dangkal... 593 00:32:03,567 --> 00:32:05,447 Kirim tidak ya? 594 00:32:10,367 --> 00:32:11,367 Apaan nih? 595 00:32:16,207 --> 00:32:19,337 Yaelah, terikirim! 596 00:32:20,927 --> 00:32:22,467 Ayo kita pergi sekarang. 597 00:32:23,637 --> 00:32:24,717 Apa impianmu? 598 00:32:27,517 --> 00:32:28,347 Penyatuan. 599 00:32:29,137 --> 00:32:31,017 Pasti kau seorang pahlawan. 600 00:32:31,137 --> 00:32:34,517 Tidak juga. Ada yang harus kutemukan jika persatuan terwujud. 601 00:32:34,647 --> 00:32:35,517 Apa itu? 602 00:32:36,767 --> 00:32:38,437 Kau akan bilang aku kekanakan. 603 00:32:39,647 --> 00:32:41,147 Itulah pesonamu. 604 00:32:41,567 --> 00:32:42,987 Pesona apaan? 605 00:32:44,777 --> 00:32:47,537 Dana untuk gerakan kemerdekaan hilang. 606 00:32:47,617 --> 00:32:49,827 Dua patung budha senilai 5 milyar won masing-masingnya. 607 00:32:50,537 --> 00:32:52,247 Kenapa kau bisa tahu hal itu? 608 00:32:53,787 --> 00:32:54,957 Kenapa aku bisa tahu? 609 00:32:55,957 --> 00:32:58,297 Kau bekerja di Yayasan Budaya. 610 00:32:58,457 --> 00:33:00,547 Ya, benar. Aku bekerja di pemerintahan. 611 00:33:00,627 --> 00:33:02,217 Benar. Ingatanmu sudah kembali. 612 00:33:02,297 --> 00:33:04,637 - Pastinya! - Baguslah. 613 00:33:04,717 --> 00:33:07,427 Bagus untukmu. Ada harta di rumah ini. 614 00:33:07,507 --> 00:33:10,477 Tidak. Lokasinya di Anju Pyongan Selatan. 615 00:33:10,597 --> 00:33:12,807 Bukan. Lokasinya di Andong Gyeongsangbuk. 616 00:33:12,937 --> 00:33:14,267 Bukan di sana. 617 00:33:16,517 --> 00:33:18,937 Saat menyelidiki pusaka dari Gunung Cheondeung, 618 00:33:19,107 --> 00:33:21,107 sebuah tulisan dari Kekaisaran Korea ditemukan. 619 00:33:21,647 --> 00:33:24,277 Itu bukti yang meyakinkan bahwa patung emas budha, 620 00:33:24,737 --> 00:33:27,157 berada di Andong, bukan Anju, begitulah. 621 00:33:27,237 --> 00:33:28,867 Itu adalah harta milik keluarga Geosan. 622 00:33:32,077 --> 00:33:33,747 Patung emas Budha dari kekaisaran Korea, 623 00:33:34,167 --> 00:33:36,127 sudah pasti berada di sini. 624 00:33:42,127 --> 00:33:45,377 Benarkah patung budha itu berada di rumah ini? 625 00:33:48,097 --> 00:33:50,387 Kenapa rumah ini sangat besar? 626 00:33:54,227 --> 00:33:55,807 Kematian tetaplah kematian. 627 00:33:57,687 --> 00:33:58,937 Orang yang hidup harus hidup. 628 00:34:02,647 --> 00:34:05,357 Astaga. 629 00:34:06,607 --> 00:34:07,987 Dingin. Dingin. 630 00:34:09,697 --> 00:34:12,197 - Pergilah ke kamar lain. - Kau saja. 631 00:34:14,367 --> 00:34:16,367 Apa kau mau datang besok? 632 00:34:16,457 --> 00:34:17,917 Iya. 633 00:34:17,997 --> 00:34:19,627 Kosongkan lemarimu. 634 00:34:19,707 --> 00:34:23,087 Kenapa ngetiknya berisik? Diam. 635 00:34:23,167 --> 00:34:24,627 - Apa kau mau pergi? - Bukan begitu. 636 00:34:24,717 --> 00:34:26,127 Berisik banget! 637 00:34:26,217 --> 00:34:29,007 Kau berisik, udaranya dingin pula. 638 00:34:29,547 --> 00:34:32,217 Jika kau memberiku satu kesempatan lagi, akan kulakukan apapun demi perusahaan. 639 00:34:32,307 --> 00:34:33,267 [PESAN TIDAK DIBACA] 640 00:34:35,847 --> 00:34:37,097 Dia bahkan tak membacanya. 641 00:34:39,647 --> 00:34:40,687 Singkirkan kakimu. 642 00:34:42,107 --> 00:34:43,317 Kubilang singkirkan kakimu! 643 00:34:44,817 --> 00:34:45,647 Hey. 644 00:34:47,107 --> 00:34:49,067 Jangan taruh kakimu di wajahku! 645 00:34:51,867 --> 00:34:53,447 Dasar, kupret. 646 00:34:53,697 --> 00:34:55,907 Bagaimana bisa anak pertama meninggal? 647 00:34:55,997 --> 00:34:57,497 - Ibu. - Udaranya dingin. 648 00:34:57,577 --> 00:35:00,377 Sampai daun bawangnya membeku. 649 00:35:00,707 --> 00:35:02,457 [KEDIAMAN GEOSAN] 650 00:35:02,547 --> 00:35:05,627 [HARI KEDUA PEMAKAMAN] 651 00:35:11,467 --> 00:35:12,757 Apa kau habis olahraga? 652 00:35:12,847 --> 00:35:14,427 Kau akan hidup sampai seribu tahun. 653 00:35:14,517 --> 00:35:16,387 Terima kasih, aku mau hidup sampai 100 tahun saja. 654 00:35:16,477 --> 00:35:18,897 Lihat dirimu. Apa kita kedatangan orang dari Seoul? 655 00:35:19,017 --> 00:35:21,477 Semua orang Seoul pikir aku ini anak yatim. 656 00:35:35,577 --> 00:35:36,537 Apa kau beruang? 657 00:35:37,157 --> 00:35:38,867 Apa yang kau pakai itu, Nyuk? 658 00:35:41,037 --> 00:35:42,497 Gebukin aku sampai mati. Aku tak mau pakai itu. 659 00:35:42,667 --> 00:35:44,667 - Apa kau sungguh akan memakainya? - Tentu. 660 00:35:48,257 --> 00:35:49,717 Katakan kau sedang apa. 661 00:35:49,797 --> 00:35:51,927 Siapa kau? 662 00:35:53,887 --> 00:35:54,887 Aku... 663 00:35:56,387 --> 00:35:57,387 Tn. Lee. 664 00:36:00,807 --> 00:36:01,727 Nn. Yoon. 665 00:36:05,727 --> 00:36:06,647 Kakak. 666 00:36:07,357 --> 00:36:09,237 Kau sangat cantik. 667 00:36:10,777 --> 00:36:11,857 Terima kasih. 668 00:36:12,737 --> 00:36:13,867 Sedang apa di sini? 669 00:36:14,657 --> 00:36:15,657 Ibu. 670 00:36:20,157 --> 00:36:23,627 Boleh aku sentuh sebentar? 671 00:36:25,587 --> 00:36:26,797 Tentu, silakan. 672 00:36:28,167 --> 00:36:29,837 Cantik sekali. 673 00:36:30,297 --> 00:36:32,297 Seoul itu bagaimana? 674 00:36:32,467 --> 00:36:35,007 Pasti ada banyak Starbuck juga. Senangnya. 675 00:36:35,927 --> 00:36:38,307 Pokoknya, kau dari keluarga mana? 676 00:36:38,717 --> 00:36:39,677 Ranting yang mana? 677 00:36:41,347 --> 00:36:42,937 Aku tidak tahu. 678 00:36:43,307 --> 00:36:45,977 Tidak, kau harus tahu. Harus! 679 00:36:46,107 --> 00:36:47,277 - Maaf. - Oh, tidak. 680 00:36:47,357 --> 00:36:48,817 Katakan kau berasal dari keluarga mana? 681 00:36:48,937 --> 00:36:50,437 Aku dari Papyeong Yoon. 682 00:36:50,777 --> 00:36:52,607 Dari ranting mana? 683 00:36:52,987 --> 00:36:56,077 Kelompok Booyoon yang memisahkan diri dari kelompok Pando. 684 00:36:57,327 --> 00:36:59,537 Sungguh keluarga yang terhormat. 685 00:37:00,367 --> 00:37:04,167 Apa ada anggota keluargamu yang kami tahu... 686 00:37:05,997 --> 00:37:07,087 Itu... 687 00:37:07,167 --> 00:37:08,377 Yoon Bong Gil. 688 00:37:12,127 --> 00:37:13,257 Yoon Bong Gil. 689 00:37:13,627 --> 00:37:16,047 Dr. Yoon Bong Gil. 690 00:37:17,557 --> 00:37:21,807 Apa kau tahu apa itu Tiga Tugas? 691 00:37:23,517 --> 00:37:24,477 Kenapa kau... 692 00:37:24,807 --> 00:37:26,767 Dia tinggal di luar negeri, tidak tahu yang begituan. 693 00:37:27,477 --> 00:37:29,357 Wanita. Tiga. 694 00:37:30,107 --> 00:37:32,237 Ada tiga tugas wanita. 695 00:37:34,447 --> 00:37:37,157 Sebagai anak yang mengikuti ayahnya. 696 00:37:38,487 --> 00:37:40,657 Setelah menikah, mengikuti suaminya. 697 00:37:42,657 --> 00:37:44,247 Setelah suaminya meninggal, 698 00:37:44,867 --> 00:37:46,997 maksudku, setelah suaminya wafat... 699 00:37:47,457 --> 00:37:48,457 Ya? 700 00:37:59,007 --> 00:38:01,767 Secara realitas, dia harus menikah lagi. 701 00:38:01,927 --> 00:38:03,347 Apa? Apa kau bilang? 702 00:38:04,017 --> 00:38:06,437 Kenapa bertanya begitu? Dia pasti tak nyaman. 703 00:38:06,517 --> 00:38:09,067 Dia kelak akan jadi menantu. Sewajarnya kami bertanya... 704 00:38:09,147 --> 00:38:12,067 Menantu apa? Dia cuma rekan kerja. 705 00:38:12,397 --> 00:38:14,607 Dia lebih tinggi dariku. Usianya juga lebih tua. 706 00:38:16,027 --> 00:38:17,107 Ayo. 707 00:38:18,447 --> 00:38:20,027 - Ayo bangun. - Kakiku kram! 708 00:38:27,917 --> 00:38:28,997 Kakiku kram. 709 00:38:30,167 --> 00:38:30,997 Maaf. 710 00:38:34,217 --> 00:38:35,507 Ayah menyembunyikannya lagi. 711 00:38:37,387 --> 00:38:39,177 Aku yakin dia menulis sesuatu soal patung emas itu. 712 00:39:01,907 --> 00:39:04,447 - Adaw! Sakit. - Kampret tidak berguna! 713 00:39:04,537 --> 00:39:06,867 Aku berusaha membayar utangku dengan harta itu. 714 00:39:06,957 --> 00:39:10,457 Sampai kapan cucu pertama mengejar mimpi yang sia-sia? 715 00:39:10,577 --> 00:39:12,287 - Kenapa kau... - Ayolah, ayah. 716 00:39:12,377 --> 00:39:13,707 Jangan kemari untuk mencuri! 717 00:39:17,797 --> 00:39:19,387 Oh Jeong Hak 718 00:39:21,427 --> 00:39:22,597 Terima kasih. 719 00:39:22,757 --> 00:39:25,017 Kenapa kau tak bilang sedang ada di Andong? 720 00:39:25,517 --> 00:39:27,387 Aku kaget mendengarnya dari Nn. Yoon. 721 00:39:27,477 --> 00:39:30,347 Aku sengaja tidak memberi tahu anda. Maaf. 722 00:39:31,397 --> 00:39:34,187 Aku tak bermaksud menginterogasimu soal perancangan tanah. 723 00:39:34,647 --> 00:39:36,857 - Mari lihat dari sudut pandang ini. - Maaf? 724 00:39:36,937 --> 00:39:39,107 Orang akan berkumpul, jadi itu adalah kesempatan bagus. 725 00:39:39,197 --> 00:39:41,277 Kau mungkin perlu beberapa hari setelah pemakaman, 726 00:39:42,117 --> 00:39:43,407 jadi bawakan aku formulir persetujuan. 727 00:39:43,527 --> 00:39:46,577 Maka akan kuabaikan hutang 50 milyar dolar yang berusaha kau buat. 728 00:39:48,867 --> 00:39:51,037 Aku akan menjadikanmu sebagai kepala cabang di Jerman juga. 729 00:39:51,877 --> 00:39:53,287 Tunggu sebentar. 730 00:39:58,877 --> 00:40:00,587 Asyikk! 731 00:40:06,597 --> 00:40:08,677 Sa Ra. CEO bilang akan mengirimku ke Jerman. 732 00:40:09,097 --> 00:40:11,017 Kau tak boleh bersikap begini terhadap rekan kerja. 733 00:40:11,307 --> 00:40:12,937 Aku sudah selesai, kalau begitu aku pergi. 734 00:40:13,397 --> 00:40:14,227 Bukan begitu. 735 00:40:15,187 --> 00:40:16,727 Keluargaku itu memalukan, jadi... 736 00:40:16,817 --> 00:40:20,357 Joo Bong, kau suka padaku karena aku dari luar negeri, 'kan? 737 00:40:21,317 --> 00:40:23,987 Aku orangnya santai dan profesional. 738 00:40:24,987 --> 00:40:27,697 Aku menyukaimu karena kau orang Korea. 739 00:40:29,077 --> 00:40:33,287 Tapi ketertarikan lawan jenis tak akan bertahan. 740 00:40:35,247 --> 00:40:36,207 Semoga beruntung di acara pemakaman. 741 00:40:38,417 --> 00:40:40,007 - Tapi... - Benar. 742 00:40:40,927 --> 00:40:43,757 Katakan padaku saat kau mati. Akan kuberikan penghormatan. 743 00:40:57,817 --> 00:40:58,727 Kau baik-baik saja? 744 00:41:02,657 --> 00:41:04,107 Kau hampir melukaiku. 745 00:41:04,697 --> 00:41:05,817 Kenapa kau di sini? 746 00:41:10,157 --> 00:41:11,827 Itu bukan karena kecelakaan. 747 00:41:13,207 --> 00:41:14,207 Dia memang gila. 748 00:41:18,627 --> 00:41:20,837 Ada sebuah taman hiburan dalam perjalanan pulang. 749 00:41:21,377 --> 00:41:23,877 Kalau dilihat lebih dekat, tinggi peralatannya berbeda. 750 00:41:24,297 --> 00:41:26,507 Tidak ada taman hiburan di Andong. 751 00:41:26,597 --> 00:41:28,807 Jangan tanyakan rinciannya. Aku akan tahu saat melihatnya. 752 00:41:29,137 --> 00:41:30,307 Aku akan tahu. 753 00:41:31,017 --> 00:41:33,387 Ini. Rumahnya di sini. Benar. 754 00:41:33,477 --> 00:41:34,647 Baiklah! 755 00:41:35,517 --> 00:41:37,017 Benar di sini? Ini rumahmu? 756 00:41:40,527 --> 00:41:42,947 Astaga, rumah itu. 757 00:41:44,027 --> 00:41:45,607 Bukankah rumahnya cantik? 758 00:41:46,317 --> 00:41:48,327 Ini benar-benar tipe idamanku. 759 00:41:52,117 --> 00:41:53,157 Apa kau calo perumahan? 760 00:41:58,787 --> 00:42:01,877 Itu tak akan berhasil pada orang-orang itu. 761 00:42:03,627 --> 00:42:05,507 Kirim email padaku dan kembangkan rencananya. 762 00:42:07,297 --> 00:42:08,137 Baiklah. 763 00:42:14,557 --> 00:42:16,517 Kau menangis atau nyanyi? 764 00:42:20,317 --> 00:42:21,527 Apa kau membangun jalan raya? 765 00:42:23,027 --> 00:42:24,567 Kau pasti sedang membangun. 766 00:42:25,027 --> 00:42:27,617 - Apa kau pandai menyekop? - Apa otakmu geser? 767 00:42:28,117 --> 00:42:30,697 Kenapa kau mengatakan sesuatu yang kejam di hadapanku? 768 00:42:31,077 --> 00:42:31,987 Maaf. 769 00:42:32,487 --> 00:42:34,957 Kau tak akan dapat tanda tangan mereka dengan sikap seperti itu. 770 00:42:35,367 --> 00:42:37,577 Para orang tua sangat sensitif soal etika. 771 00:42:38,377 --> 00:42:39,207 Aku tahu. 772 00:42:39,417 --> 00:42:42,917 Tapi sekali lagi, mereka adalah orang yang sederhana. 773 00:42:43,127 --> 00:42:44,007 Maaf? 774 00:42:46,337 --> 00:42:48,507 Ini adalah rahasia. 775 00:42:49,507 --> 00:42:50,597 Rahasia apa? 776 00:42:59,897 --> 00:43:02,777 - Maaf. - Kemarilah, cucu pertama. 777 00:43:04,567 --> 00:43:06,067 Cucu pertama. 778 00:43:06,607 --> 00:43:08,447 - Cucu pertama! - Ya? 779 00:43:09,697 --> 00:43:12,027 - Iya. - Sapa beliau. 780 00:43:12,367 --> 00:43:14,867 Dia adalah Cucu pertama dari keluarga Noam. 781 00:43:15,827 --> 00:43:17,037 Halo. 782 00:43:18,167 --> 00:43:20,627 Aku Lee Suk Bong, generasi ke-19 dari keluarga Geosan,. 783 00:43:21,087 --> 00:43:24,247 Akhirnya aku bisa melihatmu, wahai cucu pertama. 784 00:43:24,797 --> 00:43:26,377 Dia sibuk di Seoul. 785 00:43:26,667 --> 00:43:28,587 Dia selalu berada di ruang kuliah. 786 00:43:29,427 --> 00:43:31,507 Ya, aku ada di ruang kuliah. 787 00:43:32,007 --> 00:43:34,057 Saat menantu pertama meninggal... 788 00:43:35,387 --> 00:43:37,137 Anu, saat itu... 789 00:43:38,097 --> 00:43:40,557 Kudengar kau telah diculik. 790 00:43:41,187 --> 00:43:42,727 Kau tidak tahu soal pemakaman ibumu. 791 00:43:42,817 --> 00:43:44,567 Kau pasti menderita. 792 00:43:44,897 --> 00:43:49,317 Ingat, saat kau di Philipina, 793 00:43:49,567 --> 00:43:52,777 kau bertemu penjahat yang tak dikenal... 794 00:43:54,117 --> 00:43:55,237 Aku disandera. 795 00:43:55,787 --> 00:43:57,537 Aku diculik karena pengetahuanku. 796 00:43:57,617 --> 00:43:59,617 Benar. Disandera. 797 00:43:59,867 --> 00:44:04,167 Mereka berusaha mengambil rahasia nasional darinya, 798 00:44:06,507 --> 00:44:08,087 "Aku tak bisa mengatakannya." 799 00:44:08,667 --> 00:44:09,877 "Lebih baik aku mati." 800 00:44:10,837 --> 00:44:12,427 Aku bertahan dalam penyiksaan. 801 00:44:14,507 --> 00:44:16,927 Jariku sampai seperti ini, tapi sekarang sudah baikan. 802 00:44:17,727 --> 00:44:21,687 Hmm, sudah kuduga. Darah pemimpin gerakan kemerdekaan. 803 00:44:21,807 --> 00:44:23,977 Kau memiliki darah suci keluargamu. 804 00:44:28,647 --> 00:44:29,647 Ke sana. 805 00:44:30,277 --> 00:44:32,277 - Ayo. - Kesana apaan? 806 00:44:34,067 --> 00:44:36,197 Aku akan meninggalkan kalian. 807 00:44:36,407 --> 00:44:37,487 Baiklah. 808 00:44:40,957 --> 00:44:42,077 Kau sudah sampai. 809 00:44:42,207 --> 00:44:44,877 Seorang pegawai pemerintah memberitahumu itu? 810 00:44:46,087 --> 00:44:47,247 Apakah ini Yayasan Budaya? 811 00:44:47,337 --> 00:44:49,587 Apa ada seorang analis bernama Oh Ro Ra? 812 00:44:53,637 --> 00:44:55,717 Dia di sini sekarang. Dia itu manajer. 813 00:44:56,217 --> 00:44:58,637 - Aku mulai percaya. - Sudah selesai. 814 00:44:58,807 --> 00:45:00,847 Apa harganya 100 juta won? 815 00:45:03,307 --> 00:45:05,937 Oke. Sudah kutelusuri, tombol power sebelah kiri, 816 00:45:06,017 --> 00:45:08,227 dan tombol kontrol sebelah kanan. 817 00:45:08,317 --> 00:45:10,987 Kau bisa memahaminya? Meski pakai bahasa Inggris? 818 00:45:11,447 --> 00:45:12,487 Aku melihat gambarnya. 819 00:45:14,067 --> 00:45:15,157 Ada gambar dimana-mana. 820 00:45:16,777 --> 00:45:17,657 Ini sangat rinci. 821 00:45:18,657 --> 00:45:22,327 "Cucu pertama dari generasi ke-13 Al Lee, Menteri Perang. 822 00:45:22,407 --> 00:45:24,917 Pejabat peringkat ketiga Selama Dinasti Joseon, 823 00:45:24,997 --> 00:45:27,877 Generasi ke-17 paman Lee Jang-bok... "siapa lagi itu? 824 00:45:29,127 --> 00:45:30,167 Ah, dasar. 825 00:45:31,047 --> 00:45:32,877 Harusnya mereka juga mengajariku, 'kan? 826 00:45:34,467 --> 00:45:37,007 Siapa nenek moyang generasi ke-13, yang merupakan Menteri Perang? 827 00:45:37,097 --> 00:45:37,927 Al Lee. 828 00:45:40,387 --> 00:45:42,177 Cucu pertama sedang belajar. 829 00:45:43,387 --> 00:45:45,227 Keluar sana! 830 00:45:46,517 --> 00:45:47,357 Pergi. 831 00:45:53,447 --> 00:45:54,857 Paman sedang mencarimu. 832 00:45:55,277 --> 00:45:57,277 - Pergilah. - Baik. 833 00:45:58,867 --> 00:45:59,787 Hey, Mi Bong! 834 00:46:00,537 --> 00:46:03,287 Sepupu kedelapan belas nenek moyang generasi kedelapan belas, Lee Bum-goo. 835 00:46:03,367 --> 00:46:05,787 Apa kau sungguh akan memberiku ini? 836 00:46:07,877 --> 00:46:09,287 Dia sepupu kesepuluhmu. 837 00:46:09,457 --> 00:46:12,627 Ada generasi ke-16 yang bernama Gwi-yal. 838 00:46:12,707 --> 00:46:14,337 Terjadi karena, 839 00:46:14,547 --> 00:46:17,887 sepupu kakek buyutmu berselingkuh, 840 00:46:18,257 --> 00:46:19,847 dan memiliki anak kembar. 841 00:46:19,927 --> 00:46:23,557 Kurasa adiknya... 842 00:46:24,387 --> 00:46:26,057 Apa kau sudah mengingat semuanya? 843 00:46:27,017 --> 00:46:29,267 Ini adalah pendeteksi emas. Jangan dipegang begitu. 844 00:46:29,357 --> 00:46:30,477 Tapi ke bawah. 845 00:46:30,977 --> 00:46:34,317 Sensor ini memonitor perbedaan medan magnet. 846 00:46:34,567 --> 00:46:36,107 Log dalam nilai numerik. 847 00:46:36,197 --> 00:46:37,817 Aku jurusan sastra. Payah urusan hitung-hitungan. 848 00:46:38,737 --> 00:46:40,077 Jangan begitu. 849 00:46:42,077 --> 00:46:43,327 Apa yang kalian lakukan di sana? 850 00:46:43,947 --> 00:46:45,077 Sedang apa sekarang? 851 00:46:45,577 --> 00:46:47,207 - Siapa mereka? - Maaf? 852 00:46:50,037 --> 00:46:51,797 Mereka dari perusahaan pemakaman. 853 00:46:51,877 --> 00:46:53,457 - Apa? - Ya. 854 00:46:53,587 --> 00:46:56,377 Mereka tak melakukan apapun, jadi kuberi pekerjaan. 855 00:46:57,677 --> 00:46:59,047 Kami menemani almarhum, 856 00:46:59,547 --> 00:47:00,927 Sepanjang jalan terakhirnya. 857 00:47:01,467 --> 00:47:03,017 Jangan begitu. Dasar. 858 00:47:05,767 --> 00:47:08,477 Kedua pelayat itu pergi sebentar. 859 00:47:09,687 --> 00:47:10,727 Maaf. 860 00:47:11,647 --> 00:47:14,107 - Cepat kemari. - Baiklah. 861 00:47:14,897 --> 00:47:15,857 Maafkan aku. 862 00:47:19,817 --> 00:47:23,827 Inilah dia yang berkabung! 863 00:48:09,407 --> 00:48:10,617 Apa yang kau lakukan? 864 00:48:12,997 --> 00:48:14,837 Biar kuperkenalkan padamu. 865 00:48:15,837 --> 00:48:18,167 Apakah Anda sesepuh Lee Bum Goo , kepala kota utara saat dulu? 866 00:48:18,257 --> 00:48:19,507 Benar sekali. 867 00:48:19,587 --> 00:48:21,927 - Anda adalah sepupu kesembilan ayahku. - Tepat sekali. 868 00:48:22,007 --> 00:48:24,007 Seperti yang dikatakan ayahku, Anda sangat jujur, 869 00:48:24,097 --> 00:48:25,717 bagaikan pohon pinus. 870 00:48:27,267 --> 00:48:29,097 Lebih seperti itulah. 871 00:48:30,347 --> 00:48:31,807 Jalan raya akan masuk. 872 00:48:31,937 --> 00:48:35,067 Aku menentangnya, Kau ingin memecah Andong jadi dua? 873 00:48:35,317 --> 00:48:38,317 Apakah Anda leluhur generasi keenam generasi leluhur kita, 874 00:48:38,397 --> 00:48:40,487 tak lain tiada bukan, Lee Gwi Ya! 875 00:48:40,567 --> 00:48:43,567 Apa? Kau kenal siapa aku? 876 00:48:43,697 --> 00:48:46,657 Tentu, aku sangat ingin bersua dengan Anda. 877 00:48:49,327 --> 00:48:50,407 Astaga. 878 00:48:51,417 --> 00:48:56,497 [TENANGLAH DALAM DAMAI] 879 00:49:03,637 --> 00:49:04,967 Apa yang kau lakukan? 880 00:49:06,257 --> 00:49:07,097 Maaf? 881 00:49:07,347 --> 00:49:09,887 Ngapain? Kenapa tidak menyapa pelayat? 882 00:49:10,267 --> 00:49:11,177 Anu... 883 00:49:12,017 --> 00:49:14,397 Aku sedang memotong rumput sambil mendengarkan musik. 884 00:49:17,607 --> 00:49:18,897 Kurasa rumputnya akan segera tumbuh. 885 00:49:19,857 --> 00:49:21,067 Aku akan memotongnya dulu. 886 00:49:23,817 --> 00:49:25,567 Apa dia sudah sinting? 887 00:49:25,777 --> 00:49:28,947 Apa Anda tidak menyukai Suk Bong, 888 00:49:29,867 --> 00:49:31,197 tapi bagaimana dengan Joo Bong? 889 00:49:35,207 --> 00:49:36,787 Orang tak mudah berubah. 890 00:49:36,877 --> 00:49:38,547 Yang satu cari muka. 891 00:49:42,967 --> 00:49:45,797 Ya. Sekalinya bajingan tatap bajingan. 892 00:49:47,467 --> 00:49:49,677 Apa sepupu kedua bilang mau jadi cucu pertama? 893 00:49:51,557 --> 00:49:53,557 - Dia ingin dia melakukannya. - Siapa? 894 00:49:54,557 --> 00:49:55,557 Jin Dol? 895 00:49:57,517 --> 00:49:58,897 - Sulit sekali. - Buruan. 896 00:49:59,727 --> 00:50:01,777 Bagus, bagus sekali. Singkirkan tanganmu. 897 00:50:03,697 --> 00:50:06,697 - Hay, letakkan di sana. - Baik. 898 00:50:06,777 --> 00:50:08,277 Hati-hati. 899 00:50:08,367 --> 00:50:10,237 Aku akan berhati-hati. 900 00:50:15,617 --> 00:50:18,037 - Kubilang simpan di sana. - Bukan begitu. 901 00:50:18,337 --> 00:50:19,377 Berikan padaku. 902 00:50:20,207 --> 00:50:21,297 Baiklah. 903 00:50:21,627 --> 00:50:23,837 Apa ini? Aku mengambilnya dari Joo Bong. 904 00:50:25,257 --> 00:50:26,127 Masih jalan. 905 00:50:26,217 --> 00:50:29,257 Kuda kedua mengejar. Dia turun dari jalur... 906 00:50:29,547 --> 00:50:32,427 Paman, kau tahu bukit punya keluarga kita? 907 00:50:32,517 --> 00:50:34,887 - Ayo kita bicara soal itu. - Lupakan. 908 00:50:35,687 --> 00:50:38,437 Sejak kapan bicaramu pakai logat? 909 00:50:38,607 --> 00:50:39,767 Sangat canggung. 910 00:50:40,147 --> 00:50:42,357 - Apa nih - Hentikan. 911 00:50:43,107 --> 00:50:44,237 Dorong lagi sedikit. 912 00:50:44,777 --> 00:50:46,397 Kenapa tanganmu bantet? 913 00:50:46,487 --> 00:50:48,157 Minggir. 914 00:50:49,067 --> 00:50:50,447 - Dapat. - Hampir dapat. 915 00:50:53,287 --> 00:50:54,367 Itu emas. 916 00:50:54,447 --> 00:50:57,037 - Emas, woi, emas! - Itu emas! 917 00:51:01,797 --> 00:51:04,257 Apa ini? Cuma telpon bekas. 918 00:51:05,627 --> 00:51:07,257 Berapa persen bagianku? 919 00:51:07,547 --> 00:51:09,587 - Sekitar 5 persen lah. - Bukan sepuluh? 920 00:51:09,887 --> 00:51:11,887 Hey, 5% dari 10 milyar won itu 500 juta won. 921 00:51:12,177 --> 00:51:14,677 Baik, sepakat. Angkanya leh ugha. 922 00:51:15,387 --> 00:51:17,517 Sudah kubilang akan kubayar... 923 00:51:21,477 --> 00:51:22,357 Woi, Pak! 924 00:51:28,527 --> 00:51:32,527 Ini adalah tempat leluhur kami disimpan. 925 00:51:32,697 --> 00:51:33,827 Kenapa kau kemari? 926 00:51:34,537 --> 00:51:37,787 Aku merasakan energi negatif datang dari sini. 927 00:51:37,867 --> 00:51:40,167 Negatif? Itu tempat leluhur kami. 928 00:51:40,247 --> 00:51:41,747 Mereka tidak akan menyakiti kita. 929 00:51:42,207 --> 00:51:45,007 Yah, aku cuma lihat-lihat. 930 00:51:47,007 --> 00:51:48,587 Kau dari kuil mana? 931 00:51:49,297 --> 00:51:51,137 Aku tahu hampir semua kuil di Andong. 932 00:51:53,387 --> 00:51:56,517 Selama aku hidup bak angin Yang tak tertangkap oleh jaring, 933 00:51:57,097 --> 00:51:59,267 Akulah kuil itu, dan sang Budha. 934 00:52:00,267 --> 00:52:01,897 - Permisi. - Apa kau... 935 00:52:03,147 --> 00:52:04,607 melakukan pengusiran setan? 936 00:52:04,687 --> 00:52:05,937 Apa sering? 937 00:52:07,937 --> 00:52:09,647 Berapa banyak makanan... 938 00:52:10,657 --> 00:52:12,777 yang kau makan selama hidupmu? 939 00:52:15,947 --> 00:52:16,827 Sialan. 940 00:52:17,447 --> 00:52:19,617 Tentu saja aku makan lebih banyak dibanding orang lain. 941 00:52:19,867 --> 00:52:21,457 Mau kemana? Kita sedang bicara! 942 00:52:21,877 --> 00:52:23,957 Apa kau bisa menggambar Dharma? 943 00:52:24,087 --> 00:52:26,497 Apa kau yakin punya kristal dalam tubuhmu? 944 00:52:30,337 --> 00:52:31,177 Ya ampun. 945 00:52:50,397 --> 00:52:52,447 Peringatan ini dibatalkan! 946 00:52:52,697 --> 00:52:54,947 Kue berasnya tidak enak, hiu itu pun tidak enak, 947 00:52:55,367 --> 00:52:56,827 dan kenapa guritanya belum datang? 948 00:52:57,367 --> 00:52:58,407 Maafkan aku. 949 00:52:59,537 --> 00:53:00,787 Sudah hampir selesai. 950 00:53:01,997 --> 00:53:05,497 Kau itu menantu pertama dan tidak bisa menyiapkan acara peringatan dengan benar? 951 00:53:15,347 --> 00:53:16,177 Ibu. 952 00:53:17,757 --> 00:53:18,637 Lihat ini. 953 00:53:19,927 --> 00:53:22,937 Ini. Panggilan cepat nomor 1 itu pasar ikan. 954 00:53:23,557 --> 00:53:24,937 Nomor 2 tempat kue beras. 955 00:53:25,477 --> 00:53:27,317 Semuanya mempekerjakan orang seperti mereka sekarang. 956 00:53:27,397 --> 00:53:29,987 Tak ada yang memasak semuanya sendirian. 957 00:53:30,647 --> 00:53:31,857 Kalau nomor 0 itu aku. 958 00:53:32,107 --> 00:53:33,817 Kalau nomor 0 ditekan, langsung terhubung padaku. 959 00:53:33,907 --> 00:53:35,777 - Baiklah. - Ini milik ibu. 960 00:53:35,867 --> 00:53:36,987 - Sungguh? - Ya. 961 00:53:37,737 --> 00:53:40,617 Jangan tunjukan pada orang kolot itu. Mereka akan ceramah. 962 00:53:41,287 --> 00:53:42,157 Ini milik ibu? 963 00:53:42,327 --> 00:53:44,167 Tentu. Gunakanlah. 964 00:53:46,167 --> 00:53:47,457 Barangnya bagus. 965 00:53:50,667 --> 00:53:52,587 - Ibu bisa menghubungimu? - Ya. 966 00:53:52,667 --> 00:53:54,627 Jangan tekan sekarang. 967 00:53:54,717 --> 00:53:56,757 Makanannya enak. Apa masalah mereka? 968 00:54:19,157 --> 00:54:21,157 Memangnya kau bisa tidur dengan kepala tanpa menyentuh tanah? 969 00:54:26,617 --> 00:54:27,577 Menarik sekali. 970 00:54:47,347 --> 00:54:49,357 [PERSETUJUAN PEMBANGUNAN JALAN RAYA] 971 00:54:49,727 --> 00:54:52,477 Si Kunyuk itu. Dia tak boleh mengacaukan hartaku. 972 00:54:55,487 --> 00:54:57,197 Kurasa kita harus mempercepatnya. 973 00:54:57,277 --> 00:54:58,567 Aku merasa tak nyaman. 974 00:54:58,657 --> 00:55:01,617 Benar tuh. Lepaskan saja, kau kelihatan tak nyaman juga. 975 00:55:01,827 --> 00:55:03,537 Aku tak bisa melakukannya karena orang kolot itu. 976 00:55:03,617 --> 00:55:05,287 Aku harus memakainya, agar mereka tak curiga. 977 00:55:05,747 --> 00:55:07,417 Aku mau bicara soal adikku. 978 00:55:07,497 --> 00:55:08,747 Memangnya dia kenapa? 979 00:55:09,037 --> 00:55:11,537 Jika mereka memulai konstruksi, aku tak bisa menggali. 980 00:55:11,997 --> 00:55:15,167 Kalau dia tahu, dia akan meminta jatah satu patung emas Budha. 981 00:55:15,377 --> 00:55:17,547 Kenapa juga aku harus berbagi 5 milyar won? Memangnya apa yang ia lakukan? 982 00:55:18,297 --> 00:55:21,547 Sudah makannya. Ayo kerja. 983 00:55:22,057 --> 00:55:25,017 Selesaikan dulu makannya, aku sudah taruh sumpit. 984 00:55:25,847 --> 00:55:27,187 - Apa kau merokok lagi? - Tidak. 985 00:55:27,767 --> 00:55:29,147 - Aku mencium bau rokok. - Bukan aku. 986 00:55:32,227 --> 00:55:33,227 Rahasia... 987 00:55:34,067 --> 00:55:35,147 Tolong rahasiakan. 988 00:55:35,687 --> 00:55:38,027 Ini bukan saatnya untuk menjaga rahasia. 989 00:55:38,147 --> 00:55:40,317 Tidak bisakah kita saling mengerti sesama anak muda? 990 00:55:40,407 --> 00:55:42,027 Tidak bisa! 991 00:55:42,277 --> 00:55:43,907 Merokok itu bukan dosa. 992 00:55:43,987 --> 00:55:46,367 Aku mulai merokok setelah menikah. 993 00:55:46,447 --> 00:55:47,537 Karena aku lelah. 994 00:55:50,127 --> 00:55:51,457 Maksudku Suk Bong. 995 00:55:57,967 --> 00:56:01,047 Kau sialan. Aku ragu, tapi kau mau makan 10 milyar won sendirian? 996 00:56:01,467 --> 00:56:02,757 Apa maksudmu? 997 00:56:03,387 --> 00:56:06,427 Kalau dia tahu, dia akan meminta jatah satu patung emas Budha. 998 00:56:06,637 --> 00:56:08,097 Kenapa juga aku harus berbagi 5 milyar won? 999 00:56:08,177 --> 00:56:10,227 - Suara siapa itu? - Mau dengar lagi? 1000 00:56:10,307 --> 00:56:12,557 - Tolong rahasiakan. - Apa itu? 1001 00:56:13,057 --> 00:56:14,067 Eh, bukan dia. 1002 00:56:14,357 --> 00:56:16,317 Hey. Ayo kita selesaikan dengan jujur. 1003 00:56:17,027 --> 00:56:19,817 Kau dan aku berusaha menjual tempat ini. 1004 00:56:20,317 --> 00:56:22,697 Jika kau mau membangun jalan raya di sini, 1005 00:56:22,777 --> 00:56:24,907 aku tak bisa menemukan patung Budha, dan tamat riwayatku. 1006 00:56:25,537 --> 00:56:26,367 Aku... 1007 00:56:26,577 --> 00:56:28,577 Ah, sial. Aku tak seharusnya lakukan ini. 1008 00:56:29,657 --> 00:56:31,787 - Akan kuberikan 10%. - Aku tak butuh uangmu! 1009 00:56:32,037 --> 00:56:33,327 Aku muak dengan sikapmu! 1010 00:56:33,707 --> 00:56:36,167 Kau menipu Ayah dan mengambil bagianku. 1011 00:56:36,337 --> 00:56:39,087 - Kau tidak merasa bersalah, gitu? - Bersalah soal apa, Nyuk? 1012 00:56:39,507 --> 00:56:41,717 Menurutmu kenapa Ayah memberiku banyak? 1013 00:56:41,887 --> 00:56:43,637 Itu agak aku jadi Anak pertama dalam keluarga. 1014 00:56:43,887 --> 00:56:45,137 Aku juga sudah dengar! 1015 00:56:45,427 --> 00:56:46,887 Kau tahu apa impianku sejak kecil? 1016 00:56:47,057 --> 00:56:50,437 Tak seperti orang lain, mimpiku adalah menjadi yatim piatu. 1017 00:56:50,557 --> 00:56:52,347 Impianku itu menjadi dirimu, Nyet! 1018 00:56:52,597 --> 00:56:54,437 Dasar anak setan! Sialan! 1019 00:56:55,357 --> 00:56:56,607 Kenapa si kunyuk ini... 1020 00:56:58,317 --> 00:57:00,067 - Dasar pengecut. - Apa? 1021 00:57:01,737 --> 00:57:02,817 Enyah sana. 1022 00:57:05,737 --> 00:57:06,577 Apa kau memukulku? 1023 00:57:09,447 --> 00:57:10,537 Aku istirahat sebentar. 1024 00:57:10,907 --> 00:57:12,867 Hey. Kunyuk. 1025 00:57:13,207 --> 00:57:14,457 Kau pantas mendapatkannya. 1026 00:57:14,537 --> 00:57:16,877 Jentik dahi. Benar? Apa? 1027 00:57:27,177 --> 00:57:28,427 Dasar! 1028 00:57:30,137 --> 00:57:32,057 Si Kunyuk ini main curang! 1029 00:57:32,137 --> 00:57:33,387 Dasar curut... 1030 00:57:33,597 --> 00:57:34,847 Aku akan membunuhmu. 1031 00:57:35,227 --> 00:57:36,557 Hentikan! 1032 00:57:41,647 --> 00:57:43,027 Berkelahi itu hal buruk. 1033 00:57:44,027 --> 00:57:45,567 Toh ada dua patung Budha. 1034 00:57:46,157 --> 00:57:47,447 Apa kau memberitahunya? 1035 00:57:47,867 --> 00:57:48,987 Kenapa kau cuma bilang padanya? 1036 00:57:49,987 --> 00:57:52,457 Dia bilang padaku saat hilang akal sebentar. Jangan berteriak padanya. 1037 00:57:52,537 --> 00:57:54,367 Tidak. Dia merencanakan semua ini. 1038 00:57:54,457 --> 00:57:58,167 Dia bilang padaku untuk mengingat pohon keluarga untuk memenangkan para tetua. 1039 00:57:58,247 --> 00:57:59,587 Siapa kau sebenarnya? 1040 00:58:06,137 --> 00:58:07,007 Aku... 1041 00:58:10,097 --> 00:58:11,097 pernah... 1042 00:58:15,937 --> 00:58:17,727 hidup dengan Choon Bae. 1043 00:58:19,647 --> 00:58:21,817 - Siapa itu Choon Bae? - Kau tidak kenal nama Ayah? 1044 00:58:22,067 --> 00:58:23,107 Eh, iya, ya. 1045 00:58:24,277 --> 00:58:25,447 Apa? Apa katamu? 1046 00:58:25,907 --> 00:58:27,317 Apa yang kau kejar? 1047 00:58:27,657 --> 00:58:29,487 Aku cuma bicara kenyataan. 1048 00:58:29,577 --> 00:58:31,237 - Kenapa kau... - Jangan bentak dia. 1049 00:58:31,657 --> 00:58:32,827 Apa... 1050 00:58:34,657 --> 00:58:36,207 itu setelah ibuku meninggal? 1051 00:58:36,667 --> 00:58:38,787 - Apa kau gila? - Diam saja, bisa gak? 1052 00:58:39,997 --> 00:58:41,087 Bisa kau katakan pada kami? 1053 00:58:41,837 --> 00:58:44,337 - Kenapa kau mengabaikanku? - Kau ini kenapa? 1054 00:58:44,467 --> 00:58:46,837 - Hentikan! - Sial! 1055 00:58:59,397 --> 00:59:01,147 Oh, tidak. Nn. Ro Ra. 1056 00:59:04,107 --> 00:59:06,447 Nadinya tidak berdenyut! Tidak ada denyutan! 1057 00:59:06,527 --> 00:59:09,277 - Aku tidak menyentuhnya! - Aku juga, Nyuk! 1058 00:59:09,487 --> 00:59:12,077 - Pencuri! - Hey. 1059 00:59:12,197 --> 00:59:13,577 Sembunyikan dia dulu. 1060 00:59:14,367 --> 00:59:15,657 Para tetua! 1061 00:59:16,617 --> 00:59:18,367 Kemarilah! Cepat! 1062 00:59:18,537 --> 00:59:19,877 - Oke, kami datang. - Kami datang. 1063 00:59:19,957 --> 00:59:21,037 Apa yang kau lakukan? 1064 00:59:22,087 --> 00:59:24,007 - Anu, kami cuma... - Ya, gini deh. 1065 00:59:24,587 --> 00:59:26,257 - Kami segera kesana. - Baiklah. 1066 00:59:27,337 --> 00:59:28,377 Minggir. 1067 00:59:28,467 --> 00:59:30,797 - Cepat! - Dibilangin, iya! 1068 00:59:30,887 --> 00:59:32,637 - Kami ntar juga kesana! - Iya, kesana! 1069 00:59:32,717 --> 00:59:33,717 - Pergilah. - Duluan. 1070 00:59:37,977 --> 00:59:39,557 - Bagaimana ini? - Pertama-tama... 1071 00:59:41,767 --> 00:59:43,357 - Nih. Tutupi dia. - Apa? 1072 00:59:44,147 --> 00:59:45,397 Tutupi dia. 1073 00:59:46,277 --> 00:59:48,447 - Kau harusnya tutupi dia. - Tutupi saja. 1074 00:59:48,777 --> 00:59:50,317 Tutup, tutupi dulu. 1075 00:59:51,567 --> 00:59:54,537 Oke, terus apa? 1076 00:59:55,447 --> 00:59:56,367 Ayo kabur. 1077 00:59:57,787 --> 01:00:00,417 Cuma gitu? Kampret! 1078 01:00:02,457 --> 01:00:06,087 Kami sudah baik kepadamu, dan kau mencuri dari kami? 1079 01:00:06,167 --> 01:00:07,547 Dimana polisinya? 1080 01:00:07,757 --> 01:00:09,627 Aku sudah memanggilnya tadi, katanya mereka segera kemari. 1081 01:00:10,177 --> 01:00:12,137 Kau menggali bagian depan dan belakang, 1082 01:00:12,217 --> 01:00:14,307 dan mencari ke seluruh rumah kami. 1083 01:00:14,597 --> 01:00:16,847 Lalu kau berusaha mengintip ke kuil leluhur? 1084 01:00:17,097 --> 01:00:19,477 Kau sudah tertangkap basah, masih tidak mau ngaku? 1085 01:00:19,937 --> 01:00:22,807 Anu, aku memang berusaha pergi ke kuil leluhur, 1086 01:00:23,267 --> 01:00:25,777 tapi tidak mencuri apapun. 1087 01:00:26,777 --> 01:00:28,147 Semuanya, jangan bergerak! 1088 01:00:28,777 --> 01:00:30,987 Periksa seluruh sudut dan pastikan tak ada yang sembunyi. 1089 01:00:31,107 --> 01:00:32,777 Dia tak mungkin sendirian merampok rumah besar ini. 1090 01:00:33,157 --> 01:00:34,157 Tetap di tempat! 1091 01:00:34,737 --> 01:00:36,737 Minggir! Apa yang kau lakukan? Minggir! 1092 01:00:40,497 --> 01:00:42,167 Lihat aku. Apa ada komplotanmu yang lain? 1093 01:00:44,247 --> 01:00:46,497 Tetap diam tak akan berhasil. 1094 01:00:46,587 --> 01:00:47,757 Kau akan bicara pada akhirnya. 1095 01:00:48,127 --> 01:00:49,627 Dia keren sekali. 1096 01:00:52,547 --> 01:00:54,467 Sayang, bahaya ada di sini. Masuklah ke rumah. 1097 01:00:58,137 --> 01:01:00,267 - Tolong kemari! - Ada apa? 1098 01:01:01,557 --> 01:01:02,687 - Apa itu? - Apa? 1099 01:01:03,517 --> 01:01:05,607 Periksa di sini. Kumpulkan semua barang bukti. 1100 01:01:06,017 --> 01:01:07,147 Oh, tidak. 1101 01:01:07,227 --> 01:01:08,567 Tidak. 1102 01:01:09,487 --> 01:01:11,197 - Biar kulihat. - Biar kulihat. 1103 01:01:12,737 --> 01:01:15,237 Terlalu banyak puntung rokok. 1104 01:01:15,777 --> 01:01:17,447 Merknya juga Marlboro Red. 1105 01:01:18,157 --> 01:01:20,707 Toko di kota ini tak menjual barang import. 1106 01:01:21,117 --> 01:01:24,707 Mungkin ini milik si kaki tangan. Mungkin dia bukan berasal dari sini. 1107 01:01:25,627 --> 01:01:27,377 Itu sih bukan barang bukti! 1108 01:01:27,457 --> 01:01:29,837 Banyak orang keluar masuk kota ini, 1109 01:01:29,917 --> 01:01:31,377 dan merknya juga banyak. 1110 01:01:31,467 --> 01:01:33,087 Itu sih bukan... 1111 01:01:33,177 --> 01:01:35,507 bukanlah barang bukti. 1112 01:01:36,467 --> 01:01:37,807 Itu benar. 1113 01:01:39,347 --> 01:01:42,137 Kenapa kau teriak-teriak begitu? 1114 01:01:42,637 --> 01:01:45,267 Orang membuangnya di sini. 1115 01:01:45,347 --> 01:01:47,057 Aku tidak tahu dan menginjaknya. 1116 01:01:47,517 --> 01:01:48,647 Kotor sekali. 1117 01:01:50,817 --> 01:01:52,237 Apa yang ada di sini? 1118 01:01:52,317 --> 01:01:54,777 - Tapi... - Jangan. 1119 01:01:56,117 --> 01:01:56,947 Apa itu? 1120 01:01:58,577 --> 01:01:59,577 Itu cuma... 1121 01:02:00,197 --> 01:02:01,497 Lakukan sesuatu. 1122 01:02:14,127 --> 01:02:16,297 - Apa itu? - Apa itu? 1123 01:02:18,637 --> 01:02:20,177 Apa itu? 1124 01:02:20,347 --> 01:02:22,347 Tadi kok aku tidak lihat. 1125 01:02:29,017 --> 01:02:31,527 - Tidak, lakukan sesuatu. - Apa? 1126 01:02:33,737 --> 01:02:35,907 Oh, tidak. 1127 01:02:38,827 --> 01:02:40,027 Hey. Angkat. 1128 01:02:49,457 --> 01:02:50,547 Apa ini? 1129 01:02:53,127 --> 01:02:54,337 Tidak ada apapun di sini. 1130 01:02:55,127 --> 01:02:56,717 Kayu bakarnya di sini. 1131 01:02:56,797 --> 01:02:58,927 - Yaelah. - Dasar. 1132 01:02:59,927 --> 01:03:02,387 - Apa aku meninggalkannya di sana? - Kami akan kembali. 1133 01:03:02,517 --> 01:03:04,767 Astaga. 1134 01:03:04,847 --> 01:03:06,597 Kupikir itu orang lain. 1135 01:03:09,557 --> 01:03:11,517 Kemana perginya dia? 1136 01:03:12,567 --> 01:03:13,397 Apa... 1137 01:03:13,817 --> 01:03:15,567 Tunggu dulu! 1138 01:03:15,647 --> 01:03:18,027 Dengarkan aku! 1139 01:03:18,867 --> 01:03:20,907 Tolong dengar! 1140 01:03:20,987 --> 01:03:23,537 Hentikan. 1141 01:03:23,617 --> 01:03:25,037 Ayo. 1142 01:03:25,117 --> 01:03:26,657 Suk-bong. Joo-bong. 1143 01:03:27,417 --> 01:03:30,077 Kenapa kalian pergi begitu saja? Aku hampir mati loh. 1144 01:03:30,417 --> 01:03:31,707 Kemana kau pergi? 1145 01:03:31,787 --> 01:03:32,957 Tunggu! 1146 01:03:33,497 --> 01:03:34,707 Pegangi dia. 1147 01:03:35,167 --> 01:03:36,337 Ke sini. 1148 01:03:36,507 --> 01:03:38,427 Dia harus berbaring. Kau tak apa? 1149 01:03:38,587 --> 01:03:40,257 Apa yang kalian lakukan? 1150 01:03:43,217 --> 01:03:44,807 Dia orang yang kukenal. 1151 01:03:45,137 --> 01:03:47,387 Apa kalian berdua sudah sinting? 1152 01:03:48,347 --> 01:03:49,847 Siapa yang kalian maksud? 1153 01:03:50,347 --> 01:03:52,477 - Ini Nn. Ro Ra. - Dia. 1154 01:03:53,857 --> 01:03:55,437 Siapa itu Ro Ra? 1155 01:04:00,407 --> 01:04:01,947 - Dia kenapa - Entahlah. 1156 01:04:03,697 --> 01:04:04,827 Mi-bong. 1157 01:04:06,037 --> 01:04:07,327 Beliau pasti sedang syok. 1158 01:04:07,407 --> 01:04:08,957 Tolong dibawa ke ruang istirahat. 1159 01:04:09,167 --> 01:04:10,707 Siapa? Aku? 1160 01:04:12,917 --> 01:04:14,247 Apa dia sudah pikun? 1161 01:04:14,337 --> 01:04:16,047 Apa? Aku pikun? 1162 01:04:16,127 --> 01:04:17,337 Kalian ini. 1163 01:04:17,467 --> 01:04:19,337 Dia paman kami. 1164 01:04:19,467 --> 01:04:21,927 Kurasa dia agak pikun sekarang. 1165 01:04:22,547 --> 01:04:25,257 Tolong dipahami. Keluarga kami memang agak gitu. 1166 01:04:25,347 --> 01:04:26,427 Hey. 1167 01:04:27,267 --> 01:04:28,767 Apa aku yang gila? 1168 01:04:28,887 --> 01:04:31,307 Mereka tampak aneh di mataku. 1169 01:04:31,437 --> 01:04:33,357 - Apa aku berhalusinasi? - Astaga. 1170 01:04:33,437 --> 01:04:34,897 Lihat. Apa ini aku? 1171 01:04:34,977 --> 01:04:37,437 Sejak kapan aku kena pikun? 1172 01:04:37,527 --> 01:04:39,357 Sadarkan dirimu! 1173 01:04:39,447 --> 01:04:41,447 Bukan kau. Tapi mereka yang aneh. 1174 01:04:41,987 --> 01:04:44,527 Kenapa kalian bertingkah seolah ada orang di sana? 1175 01:04:45,617 --> 01:04:46,907 Apa maksudmu? 1176 01:04:51,287 --> 01:04:52,827 Aneh sekali. 1177 01:04:53,627 --> 01:04:56,247 Mereka tampak tidak asing. 1178 01:04:58,547 --> 01:05:00,717 Aku merasa kenal dengan mereka. 1179 01:05:00,837 --> 01:05:04,507 Di sana. Dia sedang bicara sambil jalan. Apa kalian tidak lihat? 1180 01:05:04,637 --> 01:05:06,307 - Apa? Siapa? - Dimana? 1181 01:05:06,427 --> 01:05:08,717 - Apa? Di sana. - Dia di sana. 1182 01:05:08,807 --> 01:05:10,017 - Di mana? - Apa... 1183 01:05:10,097 --> 01:05:12,437 - Jangan bercanda. - Tidak kok. 1184 01:05:12,517 --> 01:05:13,727 Ada apa dengan kalian? 1185 01:05:13,937 --> 01:05:15,727 - Orang ini. - Di mana? 1186 01:05:15,817 --> 01:05:18,067 - Kalian tidak melihatnya? - Di mana orangnya? 1187 01:05:18,147 --> 01:05:19,527 - Apa kalian tidak waras? - Apa mereka baik-baik saja? 1188 01:05:19,607 --> 01:05:21,607 - Ngomong apa sih? - Dia. 1189 01:05:21,947 --> 01:05:22,777 Apa? 1190 01:05:25,367 --> 01:05:26,527 Dia tak punya bayangan. 1191 01:05:39,087 --> 01:05:41,467 - Tolong hubungi... - Katanya dia baik-baik saja. 1192 01:05:41,587 --> 01:05:42,797 Akan kudorong dengan kuat. 1193 01:05:45,677 --> 01:05:48,217 - Apa? - Dia hantu! Setan! 1194 01:05:49,217 --> 01:05:50,307 Tolong jangan panggil aku... 1195 01:05:51,677 --> 01:05:52,977 begitu. 1196 01:05:53,347 --> 01:05:54,897 Biksu itu benar! 1197 01:05:55,017 --> 01:05:56,897 Di rumah ini ada hantunya! 1198 01:05:56,977 --> 01:05:58,567 Lakukan sesuatu! 1199 01:06:03,987 --> 01:06:05,987 Kalau kau manusia, tunjukkan dirimu! 1200 01:06:06,527 --> 01:06:09,487 Kalau kau hantu, pergilah! 1201 01:06:09,577 --> 01:06:12,617 Jangan usir aku! 1202 01:06:19,167 --> 01:06:20,457 Kupikir ada harta... 1203 01:06:20,547 --> 01:06:22,007 tapi malah ada setan. 1204 01:06:39,107 --> 01:06:40,147 - Bisa kau lihat? - Ya. 1205 01:06:40,727 --> 01:06:43,027 Tidak, aku tak melihatnya. 1206 01:06:43,437 --> 01:06:45,397 Apa dia pergi? Pergi? 1207 01:06:47,987 --> 01:06:49,117 Rasanya hampir mati. 1208 01:06:50,447 --> 01:06:51,697 Dia ada di sana. 1209 01:06:52,287 --> 01:06:55,867 Tolong, ampuni aku. Aku menyesal. 1210 01:06:56,707 --> 01:07:00,087 Choon Bae, tolonglah. 1211 01:07:00,167 --> 01:07:01,047 Tunggu dulu. 1212 01:07:02,797 --> 01:07:04,337 Lihat aku. 1213 01:07:06,297 --> 01:07:08,717 Bukankah kau Hyung Bae? 1214 01:07:10,637 --> 01:07:12,967 Astaga. Akhirnya, kau... 1215 01:07:14,017 --> 01:07:15,347 Ya Tuhan. 1216 01:07:15,427 --> 01:07:17,517 - Siapa tuh Hyung Bae? - Mana aku tahu. 1217 01:07:19,557 --> 01:07:20,557 Choon Bae... 1218 01:07:22,017 --> 01:07:23,977 tak seharusnya hidup begini. 1219 01:07:25,317 --> 01:07:26,397 Jika kau pergi seperti ini... 1220 01:07:27,777 --> 01:07:30,027 siapa yang akan membayar hutangku? 1221 01:07:32,697 --> 01:07:33,867 Saat Hyung Bae kecil, 1222 01:07:33,947 --> 01:07:36,657 dia kabur. Katanya ia tak ingin jadi anak pertama. 1223 01:07:38,077 --> 01:07:40,957 Saat kami akhirnya menemukan dia, dia sudah jadi biarawan. 1224 01:07:42,167 --> 01:07:45,007 Namun beruntung, ada kerabat jauh, 1225 01:07:45,167 --> 01:07:47,337 yang miskin. 1226 01:07:48,757 --> 01:07:52,137 Keluarga itu mengadopsi anak mereka. 1227 01:07:55,717 --> 01:07:56,927 Dialah Ayahmu. 1228 01:08:02,857 --> 01:08:06,147 Mereka menyengsarakan ibu dan bicara soal darah juga keluarga. 1229 01:08:06,237 --> 01:08:07,487 Tapi Ayah diadopsi? 1230 01:08:09,277 --> 01:08:11,117 Oleh anjing setia keluarga. 1231 01:08:23,497 --> 01:08:26,297 Ayah! 1232 01:08:33,797 --> 01:08:35,467 - Juga... - Apa? 1233 01:08:35,717 --> 01:08:38,307 - Ambil ini. - Siapa peduli kesehatanku? 1234 01:08:38,597 --> 01:08:39,477 Katakan! 1235 01:08:41,347 --> 01:08:42,937 Papannya juga lenyap. 1236 01:08:44,647 --> 01:08:45,687 Tetua. 1237 01:08:50,197 --> 01:08:52,567 Aku harus bertahan. Keluarga yang memuakkan itu... 1238 01:08:52,697 --> 01:08:54,407 Tolong buka mulutnya. 1239 01:08:55,327 --> 01:08:57,117 Aku menolak untuk mempercayainya. 1240 01:08:57,657 --> 01:09:02,077 Kau sungguh jadi anak pertama, Mi Bong. 1241 01:09:05,037 --> 01:09:06,627 Kau baik-baik saja? 1242 01:09:06,707 --> 01:09:08,957 Dia sungguh lemah. 1243 01:09:09,837 --> 01:09:12,637 - Ayo kita coba hubungi lagi. - Tangkap saja dia. 1244 01:09:13,177 --> 01:09:14,927 Tabungannya sudah lebih. 1245 01:09:15,467 --> 01:09:16,507 Ayah. 1246 01:09:17,057 --> 01:09:19,427 Dia itu penjahat. Masukkan saja ke bui. 1247 01:09:19,517 --> 01:09:21,597 Apa kau sungguh akan melaporkannya jika dia benar-benar keturunanmu? 1248 01:09:22,097 --> 01:09:22,977 Apa katamu? 1249 01:09:23,807 --> 01:09:26,647 Apa kau pernah mempertimbangkan kami sebagai anak pertama keluarga? 1250 01:09:28,027 --> 01:09:30,737 Lalu? Kau mau mengembalikannya? 1251 01:09:31,237 --> 01:09:34,067 Sebagai gantinya, jualah bukit keluarga. bukan sebagai kerabat, tapi bisnis. 1252 01:09:39,117 --> 01:09:40,657 Tolong temukan dia. 1253 01:09:41,207 --> 01:09:43,747 Ikat dia, agar dia tak kabur. 1254 01:09:44,667 --> 01:09:46,747 Melihat kau begitu mencemaskan keluargamu, kau layak, 1255 01:09:46,837 --> 01:09:48,457 jadi menantu pertama. 1256 01:09:48,547 --> 01:09:49,797 Itu suatu kehormatan. 1257 01:09:49,877 --> 01:09:51,917 Kau bisa jadi menantu pertama. 1258 01:09:52,127 --> 01:09:53,257 Terima kasih. 1259 01:10:00,717 --> 01:10:01,677 [SI CEMEN JOO BONG] 1260 01:10:03,887 --> 01:10:05,517 Apa yang coba kau lakukan? 1261 01:10:05,597 --> 01:10:07,397 Masa bodoh. Akan kujual dan bayar semua utangku. 1262 01:10:07,477 --> 01:10:10,317 Setidaknya pastikan kau tidak tertangkap saat mencuri barang. 1263 01:10:10,397 --> 01:10:11,567 Hei Nyuk, kau dengar mereka? 1264 01:10:11,687 --> 01:10:13,897 Kita tak ada hubungan apapun dengan keluarga itu lagi. 1265 01:10:15,067 --> 01:10:16,317 Kita melewatkan pemakaman ibu. 1266 01:10:16,407 --> 01:10:17,947 Apa kita juga akan melewatkan pemakaman Ayah? 1267 01:10:20,657 --> 01:10:23,037 Aku tak akan minta jatah curianmu. Katakan kau di mana? 1268 01:10:24,367 --> 01:10:25,707 Kenapa tidak ngomong? 1269 01:10:27,417 --> 01:10:28,747 Kau di mana? 1270 01:10:42,727 --> 01:10:43,847 [KELUARGA LEE DARI ANDONG] 1271 01:10:54,857 --> 01:10:56,987 Seseorang datang dari Yayasan Budaya. 1272 01:10:57,357 --> 01:10:58,907 Dia memberiku kartu nama. 1273 01:11:00,077 --> 01:11:01,577 Siapa namanya? 1274 01:11:16,337 --> 01:11:17,177 Kenapa ini... 1275 01:11:17,427 --> 01:11:18,297 Kau kenapa? 1276 01:11:19,797 --> 01:11:21,007 Kenapa? 1277 01:11:21,097 --> 01:11:22,927 - Siapa kau? - Aku! 1278 01:11:23,057 --> 01:11:25,387 - Ada apa? - Hantu! Aku melihat hantu... 1279 01:11:30,357 --> 01:11:31,857 Kau kenapa? Bangun! 1280 01:11:37,857 --> 01:11:40,657 Tolong! Satu orang tak cukup. Kalian semua kemarilah. 1281 01:11:43,697 --> 01:11:49,117 [KEDIAMAN GEOSAN] 1282 01:11:49,207 --> 01:11:52,127 [HARI TERAKHIR PEMAKAMAN] 1283 01:11:53,167 --> 01:11:55,757 Keluarga kita merupakan simbol adat keluarga, 1284 01:11:55,837 --> 01:11:57,877 apa yang terjadi pada kita? 1285 01:11:58,007 --> 01:12:00,337 Ini semua karena si kurang ajar ini! 1286 01:12:00,467 --> 01:12:01,887 Panggil saja aku bajingan. 1287 01:12:03,057 --> 01:12:04,347 Akan kuambil semua barangku. 1288 01:12:05,097 --> 01:12:06,267 Kemari kau! 1289 01:12:07,137 --> 01:12:08,597 Jangan memerintahku. 1290 01:12:08,807 --> 01:12:10,397 Kau bukan lagi bagian dari keluarga ini! 1291 01:12:10,477 --> 01:12:13,937 Ya, makanya. Kita bukan kerabat lagi. Jangan perintah sana sini. 1292 01:12:14,267 --> 01:12:16,607 Baik. Kau tak mau bertobat, 'kan? 1293 01:12:19,107 --> 01:12:20,107 Memangnya apa salahku? 1294 01:12:20,737 --> 01:12:23,157 - Ini cuma beberapa hari. - Diam kau. 1295 01:12:24,237 --> 01:12:26,077 Lihat. Bertobat? 1296 01:12:27,447 --> 01:12:30,577 Kalianlah yang sudah membunuh orang yang hidupnya hanya untuk menghormati orang mati, 1297 01:12:30,667 --> 01:12:32,497 kalian yang harusnya tobat! 1298 01:12:33,497 --> 01:12:36,127 Benar. Ayahku memang diadopsi. 1299 01:12:38,837 --> 01:12:40,087 Lalu bagaimana dengan ibuku? 1300 01:12:41,677 --> 01:12:43,507 Karena keluarga sialan ini, 1301 01:12:43,677 --> 01:12:46,847 ibu kami menderita seumur hidupnya! Bagaimana dengannya? 1302 01:12:46,927 --> 01:12:49,267 - Kalian akan berbuat apa? - Hentikan. 1303 01:12:49,347 --> 01:12:50,847 - Hentikan apanya? - Bukan begitu. 1304 01:12:50,937 --> 01:12:52,187 Kenapa kau... 1305 01:12:53,437 --> 01:12:56,017 Harusnya kau senang itu bukan kotoran! 1306 01:12:56,107 --> 01:12:57,357 Dasar kunyuk! 1307 01:12:57,727 --> 01:13:00,397 Aku kehabisan peribahasa untuk dikatakan! 1308 01:13:00,487 --> 01:13:04,117 Kau kampret! Anak durhaka! 1309 01:13:04,197 --> 01:13:06,737 Bedebah! 1310 01:13:06,867 --> 01:13:09,707 Anak setan! 1311 01:13:09,957 --> 01:13:13,127 Kunyuk gila! Anak jadah! 1312 01:13:13,377 --> 01:13:14,707 [FORMULIR PERSETUJUAN] 1313 01:13:15,127 --> 01:13:16,037 Terima kasih. 1314 01:13:16,957 --> 01:13:19,837 Kami tak pernah membedakannya karena dia anak adopsi. 1315 01:13:22,087 --> 01:13:23,137 Choon Bae Hyung-nim... 1316 01:13:24,387 --> 01:13:26,427 mungkin pernah berbuat kejam padamu, 1317 01:13:27,057 --> 01:13:28,177 tapi dia adalah orang baik. 1318 01:13:30,847 --> 01:13:33,057 Kau kehilangan ayahmu, 1319 01:13:36,057 --> 01:13:38,527 tapi aku kehilangan temanku selama 40 tahun. 1320 01:13:41,987 --> 01:13:44,867 [Layanan Kurir Andong] 1321 01:13:58,417 --> 01:14:01,047 Air ini terus mengalir dari telingaku. 1322 01:14:03,087 --> 01:14:05,467 Untungnya, bajunya muat. 1323 01:14:06,007 --> 01:14:07,007 Menurutmu muat? 1324 01:14:07,847 --> 01:14:09,927 Jangan gerak, nanti sobek. 1325 01:14:12,477 --> 01:14:15,687 Kalau kupikirkan lagi, meski ayah diadopsi, 1326 01:14:15,767 --> 01:14:18,937 dan aku bukanlah anak pertama, kau dan aku harus bersama. 1327 01:14:19,017 --> 01:14:20,227 Kita ini tidak cocok. 1328 01:14:22,567 --> 01:14:24,067 Apa bebeknya memang selebar itu? 1329 01:14:25,487 --> 01:14:27,697 - Bebeknya mau meledak tuh. - Bebek ini? 1330 01:14:29,327 --> 01:14:33,287 Aku tak akan bisa jadi pria berotot seperti kau kalau aku minum obat penguat sepertimu. 1331 01:14:35,037 --> 01:14:36,747 Setidaknya kau punya tampang. 1332 01:14:44,717 --> 01:14:46,837 Aku tak bisa memaafkan ayah. 1333 01:14:48,677 --> 01:14:50,097 Bahkan jika ia membenci kita. 1334 01:14:51,267 --> 01:14:52,467 Tapi apa salah ibu? 1335 01:14:53,347 --> 01:14:55,057 Dia tak bisa melihat anak-anaknya. 1336 01:15:00,187 --> 01:15:01,187 Ibu, 1337 01:15:05,317 --> 01:15:07,317 pasti kesal karena kita melewatkan pemakamannya. 1338 01:15:07,447 --> 01:15:09,317 Dia bahkan tak muncul dalam mimpi. Aku sangat merindukannya. 1339 01:15:14,327 --> 01:15:15,707 Yang paling membuat kita marah, 1340 01:15:17,827 --> 01:15:20,667 adalah aku ingin berdebat dengan ayah dan bertanya kenapa dia melakukannya, 1341 01:15:23,297 --> 01:15:24,837 tapi dia sudah tak ada. 1342 01:15:26,717 --> 01:15:28,087 Itulah yang membuatku kesal. 1343 01:15:41,147 --> 01:15:43,147 Pembangunan Hyunjae, cabang Jerman. 1344 01:15:58,707 --> 01:16:00,167 Aku tak tahu ini masih di sini. 1345 01:16:40,617 --> 01:16:44,087 Aku, Lee Choon Bae, anak pertama generasi ke-18 dari keluarga Gaeosan, 1346 01:16:45,457 --> 01:16:48,047 akan mengungkapkan rahasia di balik pemakaman, 1347 01:16:48,297 --> 01:16:50,127 dari menantu pertama. 1348 01:16:52,757 --> 01:16:53,927 Sial. 1349 01:16:54,637 --> 01:16:57,927 Rekeningku tak banyak uangnya. Kenapa masih memukulku? 1350 01:16:58,427 --> 01:16:59,267 Suk Bong! 1351 01:17:00,227 --> 01:17:01,057 Suk Bong! 1352 01:17:03,687 --> 01:17:06,107 Ini. Ambilah. 1353 01:17:07,147 --> 01:17:09,067 Jangan lupa makan. 1354 01:17:10,107 --> 01:17:12,737 [KUPON] 1355 01:17:16,327 --> 01:17:18,537 - Apa ini, Bu? - Tidak banyak, ya? 1356 01:17:19,037 --> 01:17:21,077 Kenapa Ibu juga melakukan ini? 1357 01:17:21,537 --> 01:17:23,787 Sial. Tidak berguna. 1358 01:17:27,917 --> 01:17:29,547 Bajingan tengik itu. 1359 01:17:30,297 --> 01:17:32,467 Dia tak tahu bagaimana kondisi ibunya. 1360 01:17:44,017 --> 01:17:46,107 Orang akan mengutukmu kalau melihatnya. 1361 01:17:46,767 --> 01:17:49,357 - Kita mau kemana? - Ayo ke rumah sakit. 1362 01:17:49,937 --> 01:17:53,107 Akan kupastikan tak ada yang bicara. 1363 01:17:53,277 --> 01:17:54,567 Aku tak mau pergi. 1364 01:17:55,117 --> 01:17:56,907 Kita bekerja keras sepanjang hidup, 1365 01:17:57,197 --> 01:18:00,577 untuk memastikan mereka tak akan menentangmu karena diadopsi. 1366 01:18:00,657 --> 01:18:02,707 Siapa peduli pikiran orang lain? 1367 01:18:07,037 --> 01:18:07,877 Benar. 1368 01:18:09,297 --> 01:18:11,257 Kau tak boleh mengatakannya pada anak-anak. 1369 01:18:12,717 --> 01:18:14,677 Jika kau mengacaukan masa depan Suk Bong dan Joo Bong, 1370 01:18:15,637 --> 01:18:17,047 Aku tak akan memaafkanmu. 1371 01:18:20,017 --> 01:18:22,307 Kau sungguh tak mau pergi? 1372 01:18:26,267 --> 01:18:27,357 Apa yang kau lakukan? 1373 01:18:28,107 --> 01:18:29,607 Ini tidak muat. 1374 01:18:29,977 --> 01:18:32,737 Aku ingin menyembunyikan semua barang penting di sini. 1375 01:18:33,947 --> 01:18:35,107 Apa ini? 1376 01:18:36,697 --> 01:18:38,577 Suk Bong sangat menyukainya. 1377 01:18:40,947 --> 01:18:42,157 Apa ini? 1378 01:18:42,867 --> 01:18:48,627 Joo Bong membeli mainan ini sebagai hadiah ulang tahunku. Bagus, 'kan? 1379 01:18:48,837 --> 01:18:51,917 Itu bukan mainan. Apa kau bodoh? 1380 01:18:52,757 --> 01:18:53,797 Dasar kejam. 1381 01:18:54,507 --> 01:18:56,337 Jangan bilang aku kejam. 1382 01:18:56,547 --> 01:18:58,257 Kau yang kejam, cewek. 1383 01:18:58,387 --> 01:19:00,507 Kau yang kejam, cowok. 1384 01:19:02,427 --> 01:19:03,477 Astaga. 1385 01:19:05,387 --> 01:19:06,517 Ayo masuk. 1386 01:19:08,937 --> 01:19:10,267 Sesak. 1387 01:19:10,397 --> 01:19:12,227 Ayo ke dalam, kita makan. 1388 01:19:13,607 --> 01:19:14,737 Aku tak ingin makan. 1389 01:19:18,317 --> 01:19:23,407 Kenapa kau tak biarkan aku keluar dan bermain? 1390 01:19:24,327 --> 01:19:28,117 Kau selalu suruh aku diam di rumah dan memasak. 1391 01:19:35,917 --> 01:19:38,337 Ini adalah anggrek kesukaanmu. 1392 01:19:40,217 --> 01:19:41,097 Siapa kau? 1393 01:19:43,387 --> 01:19:44,387 Siapa dirimu? 1394 01:19:46,177 --> 01:19:49,477 Kenapa kau bekerja di pekarangan kami? 1395 01:19:56,067 --> 01:19:56,947 Aku... 1396 01:19:58,737 --> 01:20:00,407 adalah pelayan. 1397 01:20:03,487 --> 01:20:05,287 Sudah lama di sini? 1398 01:20:08,577 --> 01:20:11,537 Ya, sudah sangat lama. 1399 01:20:13,457 --> 01:20:15,377 Biar kutanya sesuatu. 1400 01:20:18,337 --> 01:20:19,377 Apa aku... 1401 01:20:22,757 --> 01:20:24,177 pernah melahirkan, 1402 01:20:25,347 --> 01:20:27,267 anak? 1403 01:20:30,517 --> 01:20:32,687 Ya, pernah. 1404 01:20:34,937 --> 01:20:36,857 Yang satu penuh impian, 1405 01:20:37,937 --> 01:20:40,817 dan yang satunya lagi pintar. 1406 01:20:53,457 --> 01:20:57,547 Aku menulis rahasia menantu pertama di sini. 1407 01:20:58,257 --> 01:21:01,637 Karena aku ingin turun dalam sejarah, 1408 01:21:02,507 --> 01:21:05,387 seseorang yang membawaku pada keindahan hidup sesungguhnya di sini, 1409 01:21:06,387 --> 01:21:10,187 meski tak ada yang menyadarinya. 1410 01:21:11,597 --> 01:21:13,807 Menantu pertama meninggal sebelum anak pertama. 1411 01:21:13,897 --> 01:21:15,727 Anak pertamanya itu orang bodoh. 1412 01:21:16,147 --> 01:21:18,357 Karena dia sakit, dia mengunci gerbangnya. 1413 01:21:18,527 --> 01:21:19,687 dan tak bisa menggelar peringatan. 1414 01:21:21,067 --> 01:21:23,987 Keluarga ini bilang akan membawa cucu pertama. 1415 01:21:24,157 --> 01:21:25,867 Harusnya dia datang sekarang. 1416 01:21:26,447 --> 01:21:28,697 Ngomong-ngomong, siapa nama menantu pertama? 1417 01:21:29,657 --> 01:21:31,707 Untuk buku catatan leluhur, aku tak tahu namanya. 1418 01:21:39,707 --> 01:21:41,417 Maaf, sayang. 1419 01:21:45,177 --> 01:21:47,177 Joo Bong pergi ke luar negeri untuk bekerja. 1420 01:21:47,597 --> 01:21:48,807 Dan Suk Bong, 1421 01:21:50,227 --> 01:21:52,557 - terlalu sibuk untuk datang. - Apa? 1422 01:21:52,977 --> 01:21:55,227 Mereka tak mau mendengarkan siapapun. 1423 01:21:55,607 --> 01:21:57,687 Mereka mengubah nomor ponsel, tapi kalian bisa berusaha menghubunginya. 1424 01:21:58,437 --> 01:22:00,187 Astaga. 1425 01:22:01,487 --> 01:22:03,527 Nomor yang kuberikan pada mereka, 1426 01:22:03,737 --> 01:22:06,907 adalah nomor ibumu, yang tak seorangpun tahu. 1427 01:22:09,237 --> 01:22:11,577 Jangan injakkan kaki lagi di Andong! 1428 01:22:12,207 --> 01:22:13,157 Ayah! 1429 01:22:14,917 --> 01:22:17,587 Kau sekalipun tak pernah membawanya ke rumah sakit! Apa uang sebegitu pentingnya? 1430 01:22:42,187 --> 01:22:43,857 Hanya satu harapanku. 1431 01:22:44,947 --> 01:22:46,277 Melupakan tempat ini, 1432 01:22:46,947 --> 01:22:48,777 dan hidup dengan kehidupan sendiri. 1433 01:22:50,327 --> 01:22:55,117 Aku akan menjalani hidup yang kupilih. 1434 01:22:56,617 --> 01:22:58,287 Ini adalah kebebasanku. 1435 01:23:09,177 --> 01:23:10,007 Ini... 1436 01:23:12,307 --> 01:23:13,597 Bagaimana bisa kita tak tahu? 1437 01:23:14,017 --> 01:23:15,597 Apa kau ingat saat melihatnya? 1438 01:23:23,397 --> 01:23:25,737 Ro Ra! 1439 01:23:28,357 --> 01:23:30,697 -Ro-ra! -Ro-ra! 1440 01:23:31,077 --> 01:23:32,827 Kupikir dia ada di sini. 1441 01:23:33,617 --> 01:23:34,657 Kau di mana? 1442 01:23:35,287 --> 01:23:36,997 Kemarilah, Bu! 1443 01:23:37,367 --> 01:23:39,377 Bu, Bu. Aku datang! 1444 01:23:40,337 --> 01:23:41,997 Maaf tak bisa mengenalimu! 1445 01:23:42,707 --> 01:23:43,587 Ibu! 1446 01:23:43,757 --> 01:23:46,127 - Ayo cepat. - Kemana? 1447 01:23:46,547 --> 01:23:49,047 Kalau jalan rayanya masuk, ibu tak bisa menaikinya. 1448 01:23:50,097 --> 01:23:52,557 Cepat. Kita harus mendapatkan kembali formulir itu. 1449 01:24:01,357 --> 01:24:03,857 - Kalian! Tunggu! - Minggir. 1450 01:24:03,937 --> 01:24:06,897 - Kalau kalian pergi seperti ini, aku akan mati. - Minggir! 1451 01:24:06,987 --> 01:24:09,107 - Minggir. - Langkahi dulu aku. 1452 01:24:09,197 --> 01:24:10,317 - Tidak! - Menghindar. 1453 01:24:10,407 --> 01:24:11,827 - Ayo! - Hey, kalian! 1454 01:24:12,117 --> 01:24:14,237 Kalian jangan pergi! 1455 01:24:14,327 --> 01:24:18,077 Tidak bisa, kalian bedebah! 1456 01:24:31,007 --> 01:24:31,847 Nih. 1457 01:24:41,937 --> 01:24:44,477 Kau sebut ini ukiran? 1458 01:24:51,947 --> 01:24:54,577 Hey. Kita harus cepat. 1459 01:24:55,367 --> 01:24:57,247 Aku harus ke WC. 1460 01:24:57,787 --> 01:24:59,367 Perutku sakit. Duluan saja. 1461 01:24:59,787 --> 01:25:01,457 - Dimana WC nya? - Waktunya pas sekali. 1462 01:25:01,537 --> 01:25:03,127 Ke sana! 1463 01:25:03,417 --> 01:25:04,787 Apa? Oke. 1464 01:25:05,337 --> 01:25:07,547 Itu dia. Duh, keceplosan. 1465 01:25:08,717 --> 01:25:09,547 Ini... 1466 01:25:09,627 --> 01:25:10,677 Duluan saja. 1467 01:25:11,297 --> 01:25:13,007 Bahaya nih. 1468 01:25:13,677 --> 01:25:15,757 Kenapa WC nya jauh sekali? 1469 01:25:46,587 --> 01:25:47,417 Ada apa? 1470 01:25:48,167 --> 01:25:49,337 Apa kau masih berduka? 1471 01:25:53,377 --> 01:25:55,677 - Apa yang kau lakukan? - Itu dokumen yang salah. 1472 01:25:56,597 --> 01:25:58,807 Aku sudah memeriksanya. Sudah benar kok. 1473 01:25:58,887 --> 01:26:00,557 Tidak, ini salah. 1474 01:26:01,977 --> 01:26:02,847 Hey. 1475 01:26:03,307 --> 01:26:05,147 - Tn. Ko. - Tn. Lee. 1476 01:26:09,027 --> 01:26:09,977 Bukan apa-apa. 1477 01:26:10,527 --> 01:26:13,397 Dia awalnya bertanggung jawab atas proyek ini. 1478 01:26:13,817 --> 01:26:16,657 Seperti yang bisa kalian lihat, dia memiliki masalah mental, 1479 01:26:16,737 --> 01:26:18,367 itu sebabnya aku menghapus dia. 1480 01:26:19,037 --> 01:26:19,907 Nn. Yoon. 1481 01:26:21,407 --> 01:26:22,247 Ya, Pak. 1482 01:26:22,707 --> 01:26:23,577 Ayo. 1483 01:26:34,337 --> 01:26:35,337 Dimana formulir persetujuan? 1484 01:26:36,257 --> 01:26:37,677 Beraninya kau mengacaukan semuanya? 1485 01:26:38,467 --> 01:26:40,347 Kau pasti bingung. 1486 01:26:40,887 --> 01:26:42,427 Setelah kau mengirimkan formulir persetujuan, 1487 01:26:42,517 --> 01:26:45,517 tak bisa ditarik kembali, sama halnya seperti kematian. 1488 01:26:47,767 --> 01:26:49,227 Apa yang terjadi? 1489 01:26:50,017 --> 01:26:52,067 Permisi. Kemana sih dia? 1490 01:26:52,527 --> 01:26:54,527 Hey! Mau kemana? 1491 01:26:55,947 --> 01:26:56,817 Hey. 1492 01:26:59,577 --> 01:27:02,407 - kau pasti Tn. Oh. - Benar. 1493 01:27:04,907 --> 01:27:07,167 Kenapa kau mengumpat adikku? 1494 01:27:07,997 --> 01:27:08,917 Kau tak apa? 1495 01:27:09,537 --> 01:27:10,917 Siapa si babi biru ini? 1496 01:27:11,127 --> 01:27:12,757 Dia bukan babi. Dia kakakku! 1497 01:27:13,337 --> 01:27:14,417 Ini otot, tahu! 1498 01:27:16,967 --> 01:27:17,967 Lakukan bersama. 1499 01:27:18,887 --> 01:27:20,047 Ini bukan jaketku. 1500 01:27:20,347 --> 01:27:23,137 Nn. Yoon, kemarikan itu. 1501 01:27:24,227 --> 01:27:25,227 Tidak! 1502 01:27:25,307 --> 01:27:27,437 - Tidak. - Hentikan dia! 1503 01:27:29,187 --> 01:27:30,017 Apa kau sudah gila? 1504 01:27:30,687 --> 01:27:32,897 Apa lihat-lihat? 1505 01:27:32,977 --> 01:27:34,437 Serahkan padaku! 1506 01:27:34,527 --> 01:27:35,447 Hey, kau! 1507 01:27:36,107 --> 01:27:38,197 Kampret jahanam! 1508 01:27:49,327 --> 01:27:51,627 Dasar jahanam. Kau tak apa? 1509 01:27:55,257 --> 01:27:56,797 Joo Bong, ayo. 1510 01:27:56,877 --> 01:27:58,047 Amplopnya! 1511 01:27:58,217 --> 01:28:00,797 Siapapun yang mendapatkan formulir itu akan dapat bonus 1000%! 1512 01:28:00,887 --> 01:28:02,097 Kalian pikir aku bercanda? 1513 01:28:02,217 --> 01:28:04,427 - Tangkap mereka! - Tangkap! 1514 01:28:05,217 --> 01:28:07,097 - Joo Bong! - Bedebah. 1515 01:28:13,187 --> 01:28:14,027 Hyung! 1516 01:28:14,607 --> 01:28:16,107 Joo Bong! 1517 01:28:17,397 --> 01:28:18,777 Tangkap! 1518 01:28:28,997 --> 01:28:30,997 Ayo turunkan peti matinya. 1519 01:28:33,127 --> 01:28:34,207 Tunggu! 1520 01:28:35,167 --> 01:28:36,297 Kumohon hentikan! 1521 01:28:36,377 --> 01:28:37,967 Apa yang kau lakukan? 1522 01:28:39,427 --> 01:28:41,297 Kita tunggu sebentar lagi. 1523 01:28:41,637 --> 01:28:43,637 Hyungku menderita selama hidupnya. 1524 01:28:43,927 --> 01:28:47,557 Anak-anaknya harus melihat kepergiannya! 1525 01:28:47,637 --> 01:28:50,097 Aku tak berharap banyak pada mereka! 1526 01:28:50,647 --> 01:28:53,227 Aku ingin mereka di sini untuk pemakaman orang tuanya. 1527 01:28:53,307 --> 01:28:55,437 - Sesulit itukah? - Mereka akan datang! 1528 01:28:55,527 --> 01:28:57,027 - Minggir! - Mereka akan datang! 1529 01:28:57,107 --> 01:28:58,737 Tunggu sebentar lagi. 1530 01:28:58,817 --> 01:29:00,527 Apa yang kau lakukan? 1531 01:29:00,987 --> 01:29:02,737 - Mulai! - Tunggu dulu! 1532 01:29:03,027 --> 01:29:05,237 - Apa? - Lihat di sana. 1533 01:29:06,037 --> 01:29:06,867 Apa? 1534 01:29:16,377 --> 01:29:18,127 Masukkan tanahnya. 1535 01:29:21,797 --> 01:29:23,887 Ada lubang di sana. 1536 01:29:27,307 --> 01:29:30,177 Menantu pertama pasti ada di sini. 1537 01:29:30,437 --> 01:29:31,767 Untuk melihat anak pertama. 1538 01:29:36,897 --> 01:29:38,027 Kampung halaman. 1539 01:29:39,607 --> 01:29:40,527 Kampung halaman. 1540 01:29:42,447 --> 01:29:44,987 Aku merasa nyaman dan kabur saat mendengarnya. 1541 01:29:46,367 --> 01:29:48,037 Itulah pesonamu. 1542 01:29:49,287 --> 01:29:51,367 Tapi orang-orang itu sangat sederhana. 1543 01:29:52,077 --> 01:29:53,207 Rahasia apa? 1544 01:29:54,787 --> 01:29:56,167 Apa kau ingin aku menolongmu? 1545 01:29:58,247 --> 01:30:00,627 Aku tak bisa mendapatkan kembali formulir itu. Maaf. 1546 01:30:07,047 --> 01:30:09,887 Hiduplah dengan bahagia bersama ibu untuk 100 tahun, Yah? 1547 01:30:19,067 --> 01:30:21,397 Ibu... 1548 01:30:26,117 --> 01:30:26,987 Ayah. 1549 01:30:28,077 --> 01:30:29,657 Ayah juga harus datang. 1550 01:30:31,907 --> 01:30:33,287 Tak peduli apa bentukmu, 1551 01:30:34,167 --> 01:30:35,247 Aku akan... 1552 01:30:36,247 --> 01:30:37,417 aku akan berbakti kali ini. 1553 01:30:39,587 --> 01:30:40,547 Ibu... 1554 01:30:42,667 --> 01:30:45,257 Jangan lepaskan tangan ayah. Peganglah yang erat. 1555 01:30:51,017 --> 01:30:52,637 Jangan lupakan aku. 1556 01:30:53,767 --> 01:30:54,937 Bu... 1557 01:30:57,557 --> 01:30:58,557 Ayah... 1558 01:31:00,317 --> 01:31:02,277 banyak hal yang ingin kusampaikan padamu. 1559 01:31:09,277 --> 01:31:10,827 Maafkan aku, Ayah. 1560 01:31:12,577 --> 01:31:13,697 Bu... 1561 01:32:31,947 --> 01:32:34,447 Kenapa jalanmu cepat sekali? 1562 01:32:37,707 --> 01:32:39,207 Siapa tadi namamu? 1563 01:32:39,577 --> 01:32:41,667 Kau baru tanya sekarang? 1564 01:32:42,337 --> 01:32:43,917 Aku tahu kita baru bertemu, tetap saja. 1565 01:32:44,087 --> 01:32:45,377 Jangan katakan, kalau tidak mau. 1566 01:32:45,547 --> 01:32:47,087 Toh aku tak akan menyebut namamu. 1567 01:32:47,797 --> 01:32:50,007 - Namaku... - Nn. Oh Soon Rye. 1568 01:32:50,377 --> 01:32:52,137 Kenapa tanya kalau tahu? 1569 01:32:52,597 --> 01:32:55,427 Namaku Lee Chun Bae. 1570 01:33:00,017 --> 01:33:02,897 Yah, aku tak mau kehilanganmu, jadi... 1571 01:33:04,727 --> 01:33:06,937 Kau lihat bukit di sana? 1572 01:33:07,107 --> 01:33:08,147 Kau lihat ayunannya? 1573 01:33:09,317 --> 01:33:11,737 Kalau dilihat lebih dekat, tingginya berbeda. 1574 01:33:12,317 --> 01:33:15,827 Mungkin bengkok, tapi itu hanya taman hiburan Andong. 1575 01:33:16,487 --> 01:33:17,537 Lihat baik-baik. 1576 01:33:19,207 --> 01:33:20,247 Kau bisa segera tahu. 1577 01:33:21,917 --> 01:33:23,787 Aku tak bisa melihatnya. 1578 01:33:40,097 --> 01:33:40,937 Permisi. 1579 01:33:41,387 --> 01:33:43,017 Namaku bukan "Permisi". 1580 01:33:59,497 --> 01:34:01,617 Mereka tak punya ini di Seoul. 1581 01:34:35,487 --> 01:34:38,277 Apa kau ingat hal terakhir yang ayah lakukan? 1582 01:34:39,117 --> 01:34:41,197 Itu terkenal. Kau melempar tanah padanya. 1583 01:34:42,197 --> 01:34:44,037 Akulah orang yang menjual bukitnya. 1584 01:34:44,827 --> 01:34:45,957 Aku kehilangan formulirnya. 1585 01:34:47,417 --> 01:34:48,957 Kenapa kita tak bisa mengenali ibu? 1586 01:34:49,997 --> 01:34:52,967 Bayangan kita tentang orang tua saat mereka muda, 1587 01:34:54,217 --> 01:34:55,967 berdasarkan foto. 1588 01:34:56,427 --> 01:34:58,637 Kita terlalu sibuk bertahan dan berusaha mengingat. 1589 01:34:58,927 --> 01:35:01,057 Kau terdengar seperti Hyungku untuk pertama kali selama 32 tahun. 1590 01:35:03,927 --> 01:35:07,767 Orang jadi dewasa setelah mengalami hal seperti ini. 1591 01:35:08,977 --> 01:35:10,017 Aku mau memperbaiki yang bocor. 1592 01:35:10,767 --> 01:35:13,107 Kau memang kotor sampai akhir. 1593 01:35:16,857 --> 01:35:17,737 Apa itu? 1594 01:35:18,407 --> 01:35:20,657 Kenapa cuma bengong di sana? 1595 01:35:23,907 --> 01:35:26,537 Hey. Kita tak harus menjual tanah ini. 1596 01:35:27,167 --> 01:35:28,247 Rumput apa itu? 1597 01:35:29,537 --> 01:35:31,247 Warisan ayah. 1598 01:35:32,247 --> 01:35:35,007 Bagaimana perasaan Anda menemukan Cymbidium kanran? 1599 01:35:35,507 --> 01:35:38,757 Aku senang menemukannya, karena terancam punah. 1600 01:35:39,427 --> 01:35:41,557 Mari berfoto. 1601 01:35:41,717 --> 01:35:43,267 Spesies yang terancam punah dari Cymbidium Kanran Ditemukan 1602 01:35:43,347 --> 01:35:45,847 Suatu kehormatan ya. 1603 01:35:47,687 --> 01:35:49,727 [Cymbidium Kanran Ditemukan di Andong] 1604 01:35:49,857 --> 01:35:51,227 Kita memiliki formulir persetujuan. 1605 01:35:51,517 --> 01:35:52,937 Siapa peduli soal bunga? 1606 01:35:53,027 --> 01:35:54,777 Apa ini begitu penting? 1607 01:35:55,107 --> 01:35:56,527 Persetan dengan rumput bodoh itu! 1608 01:35:57,527 --> 01:35:58,947 Ada rumput di sini. 1609 01:35:59,447 --> 01:36:00,567 Apa kau sudah melunasi utangmu? 1610 01:36:01,617 --> 01:36:02,447 Tentu. 1611 01:36:03,537 --> 01:36:05,957 Tapi aku baru membeli peralatan baru. 1612 01:36:06,037 --> 01:36:08,167 Yang bisa menemukan berlian di kutub Utara. 1613 01:36:08,617 --> 01:36:10,457 Jangan lakukan. Kembalilah. 1614 01:36:10,667 --> 01:36:11,997 Kami ingin memulai sebuah lokakarya. 1615 01:36:12,087 --> 01:36:13,547 Nn. Yoon mengatakan ada visi di sini. 1616 01:36:13,957 --> 01:36:14,917 Tidak mau. 1617 01:36:15,667 --> 01:36:17,467 Aku ingin hidup seperti yang diinginkan ayah. 1618 01:36:17,837 --> 01:36:20,007 - Bebas. - Kapan mau kembali? 1619 01:36:20,717 --> 01:36:22,967 - Peringatan berikutnya. - Itu banyak sekali. 1620 01:36:23,097 --> 01:36:24,887 23 tahun itu lumayan. 1621 01:36:25,557 --> 01:36:27,727 Aku akan menganggapnya sebagai kunjungan pertanian orang lemah. 1622 01:36:29,267 --> 01:36:30,647 Maksudmu, "pertanian akhir pekan." 1623 01:36:33,607 --> 01:36:35,647 Benar. Aku bingung. 1624 01:36:37,067 --> 01:36:39,317 Kenapa bisa membingungkan? 1625 01:36:39,857 --> 01:36:41,907 Masuk akal bagi seseorang untuk kebingungan. 1626 01:36:42,117 --> 01:36:43,657 Jangan jentik jidat. Jangan lakukan. 1627 01:36:44,278 --> 01:36:57,750 Penerjemah bahasa Indonesia: Mong_Ji 1628 01:36:57,750 --> 01:37:06,217 For more subtitle visit us at IDFL.me :) 1629 01:37:41,257 --> 01:37:43,927 [Oh Ro Ra, Yayasan Budaya] 1630 01:38:06,947 --> 01:38:08,447 Suk Bong! 1631 01:38:09,497 --> 01:38:10,447 Joo Bong! 1632 01:38:46,817 --> 01:38:47,777 Permisi! 1633 01:38:49,277 --> 01:38:50,447 Apa kau manusia? 1634 01:38:51,947 --> 01:38:53,327 Kau bukan manusia, 'kan? 1635 01:42:10,897 --> 01:42:12,907 Terjemahan Bahasa Inggris Oleh Jeong Lee 114727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.