Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,361 --> 00:00:25,547
The Bros
Penerjemah: Mong_Ji
2
00:00:26,172 --> 00:00:35,140
For more subtitle visit us at IDFL.me :)
3
00:01:42,957 --> 00:01:44,967
Wah, pagi-pagi sudah mulai kerja!
4
00:01:45,047 --> 00:01:47,087
- Hei, Mi-Bong!
- Hei.
5
00:01:47,507 --> 00:01:49,887
Kau pasti sibuk, kenapa kemari?
6
00:01:50,597 --> 00:01:53,097
- Bagaimana pemakamannya?
- Segera selesai.
7
00:01:54,807 --> 00:01:56,637
Kurasa aku harus menelpon ke Seoul.
8
00:01:56,807 --> 00:01:57,977
Apa ayahmu mengizinkannya?
9
00:02:00,017 --> 00:02:01,977
- Hati-hati!
- Awas!
10
00:02:02,067 --> 00:02:04,397
Dasar. Bisa rusak tahu!
11
00:02:04,487 --> 00:02:07,277
- Apa kau tahu nomor telpon mereka?
- Tidak tahu.
12
00:02:07,447 --> 00:02:09,777
Tak ada yang tahu. Mereka memutuskan
hubungan setelah apa yang mereka perbuat.
13
00:02:09,867 --> 00:02:12,077
Apa yang kalian lakukan pada makam orang lain?
14
00:02:14,037 --> 00:02:15,997
Selama era Kekaisaran Korea,
seorang pejuang patriotik
15
00:02:16,077 --> 00:02:18,787
menyumbangkan perhiasan emas keluarganya
ke dalam gerakan kemerdekaan.
16
00:02:20,377 --> 00:02:22,837
Tapi saat mengangkut mereka,
ia ditikam oleh tentara Jepang.
17
00:02:24,087 --> 00:02:27,007
Bahkan saat dia meninggal, dia tak tahu
di mana dia menyembunyikannya,
18
00:02:27,087 --> 00:02:28,717
bahkan pada anaknya sendiri.
19
00:02:29,137 --> 00:02:32,257
Karena hal itu, 2 patung emas budha yang
masing-masing bernilai 5 milyar won,
20
00:02:32,467 --> 00:02:33,967
masih terkubur di suatu tempat.
21
00:02:34,517 --> 00:02:35,387
Dimanakah itu?
22
00:02:35,807 --> 00:02:37,687
Di Anju, Pyeongan Selatan.
23
00:02:40,147 --> 00:02:43,187
Menurut kalian kenapa nenek moyang kita
terus berkata ingin penyatuan?
24
00:02:43,687 --> 00:02:46,187
Lupakan soal pertukaran politik atau ekonomi.
25
00:02:46,277 --> 00:02:48,777
Harta karun inilah yang lebih penting.
26
00:02:49,737 --> 00:02:51,067
Inilah yang dinamakan patriotisme.
27
00:02:53,987 --> 00:02:56,197
Kurasa ajaranku membuat kalian tersentuh.
28
00:02:56,287 --> 00:02:57,747
Jangan begitu.
Itu memalukan.
29
00:02:59,117 --> 00:03:00,077
Ada pertanyaan?
30
00:03:02,087 --> 00:03:02,917
Oke, maju.
31
00:03:03,707 --> 00:03:04,587
Tunggu sebentar.
32
00:03:06,377 --> 00:03:08,007
Produk Anda telah dibersihkan bea cukai.
33
00:03:10,717 --> 00:03:13,427
Bapak harus pergi.
Kalau ada pertanyaan,
34
00:03:13,507 --> 00:03:17,097
lihat saja Era Kolonial Jepang
milik Seol Min Seok.
35
00:03:17,557 --> 00:03:18,477
Semoga hari kalian menyenangkan.
36
00:03:20,017 --> 00:03:21,147
Ini adalah pembangunan besar-besaran,
37
00:03:21,227 --> 00:03:24,107
membutuhkan 37 terowongan antara
Seoul dan Andong.
38
00:03:24,767 --> 00:03:26,187
Karena sebagian runtuh,
39
00:03:26,277 --> 00:03:27,737
ada terlalu banyak biaya tambahan.
40
00:03:28,027 --> 00:03:30,857
Ini adalah wilayah yang sulit untuk
mulai membangun jalan raya.
41
00:03:31,107 --> 00:03:32,947
Jika konstruksi selesai seperti yang direncanakan,
42
00:03:33,027 --> 00:03:35,827
kerugian tambahan sebesar 300 miliar won
telah diperhitungkan.
43
00:03:36,197 --> 00:03:40,367
Jadi, jika kita membuat jalan baru
di sekitar milik pribadi ini,
44
00:03:40,997 --> 00:03:42,457
di Gunung Cheondeung,
45
00:03:42,537 --> 00:03:44,497
kita bisa memenuhi tenggat waktu,
46
00:03:44,587 --> 00:03:45,917
dan mengurangi biaya hingga 50 miliar won.
47
00:03:46,337 --> 00:03:48,717
Yah, lumayan.
48
00:03:49,507 --> 00:03:50,717
Kenapa kita harus memutar?
49
00:03:52,047 --> 00:03:52,887
Maaf?
50
00:03:53,217 --> 00:03:55,467
Kenapa kita harus mengitari bukit itu?
51
00:03:55,557 --> 00:03:56,677
Properti pribadi itu.
52
00:03:56,757 --> 00:03:58,387
Kita tidak bisa berkembang disana.
53
00:03:58,637 --> 00:04:01,637
Kenapa? Apa tempatnya menyeramkan?
54
00:04:01,727 --> 00:04:03,727
Akan lebih mudah menempatkan jalanan,
55
00:04:03,807 --> 00:04:05,147
lewat Istana Gyeongbokgung.
56
00:04:05,357 --> 00:04:07,147
Pak, saya sudah meninjaunya.
57
00:04:07,607 --> 00:04:08,437
Apa?
58
00:04:09,357 --> 00:04:10,317
Putar milikku.
59
00:04:11,277 --> 00:04:14,617
Mereka mengatakan jika kita membagi
gunung Cheondeung lewat tengah,
60
00:04:14,697 --> 00:04:16,277
kita akan memotong waktu pembangunan
selama sebulan,
61
00:04:16,367 --> 00:04:18,367
dan biaya 100 milyar won.
62
00:04:19,787 --> 00:04:21,787
Saya belum paham betul,
karena masih pemula,
63
00:04:22,037 --> 00:04:24,997
tapi jika kau melakukan sesuatu yang menyebabkan
kerugian bukankah itu namanya malpraktek?
64
00:04:25,167 --> 00:04:26,167
Penggelapan?
65
00:04:27,417 --> 00:04:28,297
Lasernya bekerja.
66
00:04:30,337 --> 00:04:33,677
Pak, saya sudah memeriksanya bersama Tn. Lee,
67
00:04:34,177 --> 00:04:36,967
dan jika kita mengambil rute itu, kita akan
menabrak properti keluarga orang lain...
68
00:04:37,057 --> 00:04:38,967
Siapa peduli dengan keluarga orang lain?
69
00:04:40,557 --> 00:04:41,677
- Tn. Lee.
- Ya, Pak?
70
00:04:41,767 --> 00:04:43,057
Apa yang dikatakan Tn. Ko benar?
71
00:04:43,897 --> 00:04:46,267
Jika tak bisa jelaskan, kau akan dipecat.
72
00:04:47,107 --> 00:04:48,227
Apa Dosen Han masuk?
73
00:04:48,687 --> 00:04:51,647
Katakan padanya peralatan sudah tiba.
Jangan lupa.
74
00:04:51,737 --> 00:04:54,027
Ini penting. Baik. Terima kasih.
75
00:04:55,567 --> 00:04:56,867
Apa kau kena masalah lagi?
76
00:04:57,697 --> 00:04:59,287
- Akhirnya.
- Hey!
77
00:04:59,787 --> 00:05:01,577
- Apa?
- Kenapa beli peralatan?
78
00:05:01,747 --> 00:05:03,457
Ya, cuma sedikit kok.
79
00:05:03,537 --> 00:05:06,667
Kau tak punya rumah jadi menyimpan
barangmu di dalam loker.
80
00:05:06,747 --> 00:05:08,087
Peralatannya sudah datang.
81
00:05:08,167 --> 00:05:10,127
Apa benar itu harta dari Myanmar?
82
00:05:10,207 --> 00:05:12,757
Sudah pasti. Departemen Arkeologi
yang membawanya.
83
00:05:12,837 --> 00:05:14,257
Apa kau tahu berapa banyak utang...
84
00:05:14,337 --> 00:05:15,337
- Hey.
- Tetap saja,
85
00:05:15,427 --> 00:05:18,217
kurasa dia akan jadi yang paling sukses
di antara kita. Dia punya mimpi.
86
00:05:18,297 --> 00:05:19,717
Jangan lupakan kami kalau
sudah jadi orang besar.
87
00:05:19,847 --> 00:05:21,887
Dia punya mimpi, tapi tak ada yang jadi nyata.
88
00:05:22,227 --> 00:05:24,937
Kenapa kau menghabiskan banyak uang
buat beli peralatan?
89
00:05:25,307 --> 00:05:26,847
Jika kau menghabiskan uang
100 juta won untuk peralatan,
90
00:05:26,937 --> 00:05:28,557
dan mencuri 2 juta, bagaimana bisa?
91
00:05:28,647 --> 00:05:30,437
Hey, kita akan mencari harta karun,
92
00:05:30,607 --> 00:05:32,777
dan memajangnya di museum seluruh dunia.
93
00:05:32,857 --> 00:05:35,107
Lalu namaku akan tertera
sebagai penyumbang.
94
00:05:35,237 --> 00:05:37,067
Itu adalah kehormatan besar untuk keluargaku.
95
00:05:37,367 --> 00:05:39,237
Dan juga dibayar dengan layak.
96
00:05:40,117 --> 00:05:41,697
Hey.
97
00:05:42,157 --> 00:05:43,077
Apa?
98
00:05:43,827 --> 00:05:44,827
Perang sipil di Myanmar.
99
00:05:44,907 --> 00:05:46,167
Myanmar apa?
100
00:05:49,087 --> 00:05:51,337
- Dimana kau akan memakai peralatannya sekarang?
- Apa?
101
00:05:52,627 --> 00:05:53,507
Hey! Apa...
102
00:05:56,337 --> 00:05:58,637
Profesor Han, kau bilang akan menjaminnya.
103
00:05:59,097 --> 00:06:01,387
Kenapa kau bisa tidak tahu ada perang?
104
00:06:01,717 --> 00:06:03,677
Itu kubeli hasil pinjaman.
105
00:06:03,767 --> 00:06:06,057
Bagaimana ini?
Aku tak bisa mengembalikannya.
106
00:06:07,437 --> 00:06:08,397
Tunggu sebentar.
107
00:06:08,597 --> 00:06:10,107
Lee Chun Bae dari
keluarga Geosan telah berpulang.
108
00:06:10,187 --> 00:06:12,017
Pemakaman: Rumah Geosan di Anmak, Andong.
109
00:06:12,147 --> 00:06:13,647
Kenapa waktunya sekarang?
110
00:06:13,937 --> 00:06:15,357
Aku bisa gila.
111
00:06:21,867 --> 00:06:23,697
Jadi? Bagaimana?
112
00:06:24,867 --> 00:06:26,407
Apa maksudmu 30 juta won?
113
00:06:27,497 --> 00:06:30,127
Aku membelinya 100 juta won.
Bagaimana bisa kuberikan 30 juta?
114
00:06:30,207 --> 00:06:31,457
Aku bahkan belum membukanya.
115
00:06:33,167 --> 00:06:35,257
Tidak, kujual karena rusak.
116
00:06:35,877 --> 00:06:37,337
GPR nya...
117
00:06:37,427 --> 00:06:40,337
Akan kubuat surat permintaan maaf tertulis,
tidak perlu lakukan investigasi.
118
00:06:40,427 --> 00:06:41,427
Malpraktek? Penggelapan?
119
00:06:42,257 --> 00:06:44,097
Kenapa kau membicarakannya?
120
00:06:44,347 --> 00:06:45,427
Pecat saja aku.
121
00:06:46,057 --> 00:06:48,597
Tidak, bukan begitu.
Aku sungguh harus pergi.
122
00:06:48,847 --> 00:06:49,847
Bukan begitu. Halo?
123
00:06:50,017 --> 00:06:51,807
Kenapa lakukan ini padaku?
124
00:06:53,687 --> 00:06:56,317
Aku belum pernah bertemu denganmu.
Dari mana asalmu?
125
00:06:57,277 --> 00:06:59,157
Ini adalah kampung halamanku.
126
00:06:59,407 --> 00:07:01,027
Lihatnya ke depan saja.
127
00:07:05,237 --> 00:07:07,037
Apa sih?
128
00:07:07,787 --> 00:07:10,037
Apa yang terjadi?
129
00:07:20,007 --> 00:07:22,387
Si Kampret itu.
130
00:07:28,677 --> 00:07:32,267
Aku tak begitu tertarik,
tapi kau harus sukses.
131
00:07:33,017 --> 00:07:35,437
Diam saja seperti biasanya.
Rasanya nyaman dan canggung.
132
00:07:38,187 --> 00:07:39,987
Dasar kunyuk.
133
00:07:40,397 --> 00:07:42,317
Jangan mengumpat di mobilku.
Terdengar kasar.
134
00:07:43,817 --> 00:07:45,827
Aduh, Si Kampret ini kasar sekali.
135
00:07:48,197 --> 00:07:50,497
Jangan hidup begitu karena punya tampang.
136
00:07:50,617 --> 00:07:51,617
Paham?
137
00:07:57,957 --> 00:08:00,047
Konfirmasi pembayaran untuk pinjaman
100 juta sesuai jadwal.
138
00:08:00,127 --> 00:08:01,257
Sial.
139
00:08:05,507 --> 00:08:07,467
Apa kau pernah datang ke rumah Andong?
140
00:08:08,597 --> 00:08:09,427
Kenapa?
141
00:08:10,177 --> 00:08:11,137
Kurasa kau pernah, ya?
142
00:08:11,807 --> 00:08:14,397
Tentu, jika ada barang yang
menarik dari mereka.
143
00:08:14,807 --> 00:08:18,357
Lidahmu sangat tajam.
Sama seperti ayahmu.
144
00:08:18,477 --> 00:08:19,777
Kau yang seperti ayahmu.
145
00:08:19,857 --> 00:08:21,817
Kepala babi dan tidak tahu malu.
146
00:08:22,447 --> 00:08:24,157
Hey. Awas kau!
147
00:08:24,277 --> 00:08:27,487
Apa Ayahmu mengajarimu memperlakukan
Hyungmu begitu?
148
00:08:29,787 --> 00:08:33,577
Apa ayahmu mengajarimu untuk mengambil
tanpa mengembalikan, Nyuk?
149
00:08:33,667 --> 00:08:35,167
Hey! Sakit, bego!
150
00:08:35,587 --> 00:08:38,207
Kunyuk? Jangan merendahkanku!
151
00:08:39,047 --> 00:08:41,217
Aku sudah kesal soal rontok rambut.
152
00:08:41,297 --> 00:08:42,297
Hentikan!
153
00:08:46,927 --> 00:08:48,967
Kita barusan menabrak sesuatu, 'kan?
154
00:08:49,267 --> 00:08:50,887
- Benar?
- Aku tak yakin.
155
00:08:51,557 --> 00:08:52,597
Ah, sial.
156
00:08:53,597 --> 00:08:54,807
Sialan.
157
00:08:54,897 --> 00:08:57,147
- Oh, tidak.
- Apa-apaan ini?
158
00:08:59,027 --> 00:08:59,857
Hey.
159
00:09:03,067 --> 00:09:05,317
Aku yakin kita menabrak sesuatu.
160
00:09:06,027 --> 00:09:07,027
Permisi!
161
00:09:08,617 --> 00:09:09,737
Apa ada orang?
162
00:09:11,117 --> 00:09:12,577
Kau bukan orang, ya?
163
00:09:15,667 --> 00:09:17,077
Pasti hewan. Ayo pergi.
164
00:09:17,207 --> 00:09:18,787
Kau bercanda? Ayo cari!
165
00:09:20,707 --> 00:09:22,007
Menurutmu terpental sejauh itu?
166
00:09:23,047 --> 00:09:25,087
Kenapa kau ganggu aku saat mengemudi?
167
00:09:28,717 --> 00:09:30,257
Itu cuma burung pegar, goblok.
168
00:09:30,927 --> 00:09:32,977
Serius, kuharap tadi bukan orang.
169
00:09:33,977 --> 00:09:35,267
Kita menabrak sesuatu...
170
00:09:36,767 --> 00:09:38,107
Hey, kenapa?
171
00:09:41,277 --> 00:09:44,317
Kenapa, Kunyuk?
Kau menakutiku.
172
00:09:51,407 --> 00:09:53,077
Itu orang. Orang!
173
00:09:53,697 --> 00:09:54,537
Orang!
174
00:09:56,287 --> 00:09:57,117
Oh, tidak.
175
00:09:58,707 --> 00:09:59,787
Tutupi dia.
176
00:09:59,877 --> 00:10:02,047
Aku tak bisa bergerak.
177
00:10:03,507 --> 00:10:05,837
- Halo?
- Ini 119. Apa ada hal darurat?
178
00:10:05,927 --> 00:10:08,797
Ya, kami berada di rute 5.
179
00:10:09,297 --> 00:10:11,677
Kurasa kami menabrak orang.
180
00:10:12,177 --> 00:10:13,387
- Cepatlah datang.
- Tidak!
181
00:10:13,467 --> 00:10:15,267
Bukan begitu. Kami tak tahu,
182
00:10:15,347 --> 00:10:17,977
apakah kami menabraknya atau
dia cuma berbaring di sana.
183
00:10:18,187 --> 00:10:20,227
Siapa orang yang tiduran di sana?
Dasar goblok.
184
00:10:20,557 --> 00:10:21,977
- Bagaimana ini?
- Tapi...
185
00:10:22,067 --> 00:10:24,687
Ada seekor babi hutan yang terlepas,
semua orang kesana.
186
00:10:24,777 --> 00:10:25,857
Saya akan kesana sendiri sekarang.
187
00:10:25,947 --> 00:10:28,487
Itu adalah menyalahi aturan.
Ngapain semua orang kesana?
188
00:10:28,567 --> 00:10:29,947
Di sini ada babi hutan dan burung pegar juga.
189
00:10:30,277 --> 00:10:32,157
Banyak hewan di sini!
Segera kemari!
190
00:10:32,237 --> 00:10:34,287
Kami butuh seseorang untuk
menjawab panggilan.
191
00:10:34,447 --> 00:10:36,657
Kisa Anda membawa pasien
ke rumah sakit terdekat?
192
00:10:36,787 --> 00:10:39,247
Ngomong apa sih?
Katanya bawa dia.
193
00:10:40,287 --> 00:10:41,207
- Siapa? Dia?
- Iya.
194
00:10:46,167 --> 00:10:48,007
Ayo!
195
00:10:48,377 --> 00:10:49,547
Ayo bawa dia!
196
00:10:52,847 --> 00:10:53,677
Kupegangi.
197
00:10:54,427 --> 00:10:56,557
Kenapa di sana? Di situ!
198
00:10:56,887 --> 00:10:57,937
Kakinya! Dasar!
199
00:11:00,267 --> 00:11:01,477
Buka pintunya.
200
00:11:02,057 --> 00:11:03,147
Pegang.
201
00:11:06,897 --> 00:11:08,237
Sial!
202
00:11:08,777 --> 00:11:11,487
- Maaf! Maaf!'
- Tidak.
203
00:11:12,157 --> 00:11:13,577
- Kepalanya.
- Oke.
204
00:11:13,777 --> 00:11:15,117
- Ini.
- Hati-hati.
205
00:11:18,747 --> 00:11:21,127
- Tidak.
- Cepat jalan.
206
00:11:23,167 --> 00:11:25,957
- Oke.
- Maaf.
207
00:11:26,047 --> 00:11:28,797
Kepalamu. Sial. Pala...
208
00:11:32,797 --> 00:11:35,347
- Dia masih hidup, 'kan?
- Jangan sebar-sebar nasib sial!
209
00:11:39,267 --> 00:11:40,517
- Dia bangun!
- Bangun!
210
00:11:40,597 --> 00:11:41,647
- Hentikan mobilnya!
- Sip!
211
00:11:42,807 --> 00:11:45,267
Permisi. Kau baik-baik saja?
212
00:11:45,357 --> 00:11:47,857
Duh, kepalaku...
213
00:11:48,527 --> 00:11:49,357
Maaf?
214
00:11:49,487 --> 00:11:51,857
Kepalaku...
215
00:11:52,657 --> 00:11:54,197
Kepalaku...
216
00:11:55,697 --> 00:11:56,537
Tempat tidur?
217
00:11:58,157 --> 00:11:59,537
Kepala.
218
00:12:00,077 --> 00:12:02,207
- Kepala, goblok!
- Oh, iya.
219
00:12:02,827 --> 00:12:04,837
Sakit sekali.
220
00:12:06,667 --> 00:12:07,667
Mau sisir?
221
00:12:08,757 --> 00:12:11,177
- Katanya sakit, bego!
- Oh, sakit?
222
00:12:11,677 --> 00:12:13,217
Cepatlah...
223
00:12:13,967 --> 00:12:16,597
- Menggali?
- Cepat jalan.
224
00:12:16,807 --> 00:12:18,097
Katanya cepat jalan!
225
00:12:18,177 --> 00:12:20,057
Oke, ayo cepat jalan!
226
00:12:20,137 --> 00:12:21,687
Buruan, jalan.
227
00:12:22,477 --> 00:12:23,517
Terima kasih.
228
00:12:23,687 --> 00:12:25,897
Terima kasih masih hidup.
229
00:12:26,067 --> 00:12:27,067
Bisa lebih cepat?
230
00:12:31,237 --> 00:12:32,737
Kenapa tak ada rumah sakit?
231
00:12:33,857 --> 00:12:35,407
Ini kota kecil.
232
00:12:36,327 --> 00:12:37,447
Kalian tinggal di sini?
233
00:12:39,407 --> 00:12:41,577
Tidak. Ini kampung halaman kami.
234
00:12:42,617 --> 00:12:44,787
- Kampung halaman.
- Benar.
235
00:12:45,497 --> 00:12:46,587
Kampung halaman.
236
00:12:48,497 --> 00:12:50,797
Rasanya hangat dan kabur saat mendengarnya.
237
00:12:52,927 --> 00:12:55,547
Aku ini gadis dari Seoul.
238
00:12:58,807 --> 00:13:00,637
Mau diturunkan di mana?
239
00:13:01,637 --> 00:13:02,767
Entahlah.
240
00:13:03,687 --> 00:13:05,517
Aku tak ingat.
241
00:13:07,567 --> 00:13:11,817
Bawa saja aku sejauh mungkin.
242
00:13:12,237 --> 00:13:14,987
Aku yakin akan ingat kalau
jalan mengitari kota,
243
00:13:15,067 --> 00:13:16,157
karena ini pedesaan.
244
00:13:16,657 --> 00:13:18,987
Tidak, Andong lebih besar dari perkiraanmu.
245
00:13:20,077 --> 00:13:23,537
Lebih sulit mencari saat berjalan kaki.
246
00:13:28,287 --> 00:13:30,127
Kenapa tiba-tiba tertawa?
247
00:13:30,207 --> 00:13:32,457
Tidak, cuma...
248
00:13:33,917 --> 00:13:38,507
Rasanya aku terlalu jelas
terlihat sebagai gadis Seoul.
249
00:13:41,517 --> 00:13:42,727
Duh, panas.
250
00:13:43,137 --> 00:13:44,937
Pasti kepalamu terbentur keras sekali.
251
00:13:45,017 --> 00:13:46,307
Pergilah ke rumah sakit,
252
00:13:46,397 --> 00:13:49,187
- dan...
- Tidak. aku lebih tahu tubuhku.
253
00:13:55,777 --> 00:13:57,277
Aroma pedesaan.
254
00:14:02,997 --> 00:14:04,077
Tapi apa kau tahu,
255
00:14:04,827 --> 00:14:10,497
apa benar kalau kubilang bau kandang
itu menyenangkan?
256
00:14:11,457 --> 00:14:16,337
Maksudku, aroma bunga dan
makanan memang enak.
257
00:14:16,877 --> 00:14:19,387
Tak ada orang BAB bilang,
258
00:14:19,547 --> 00:14:21,007
"Wah, wanginya enak."
259
00:14:22,347 --> 00:14:24,977
- Dia aneh.
- Kau yang menabraknya.
260
00:14:25,597 --> 00:14:26,847
Kita yang menabraknya.
261
00:14:27,307 --> 00:14:30,147
Kalau begitu masak saja eek dan memakannya.
262
00:14:38,447 --> 00:14:39,447
Permisi!
263
00:14:43,157 --> 00:14:43,987
Apaan...
264
00:14:46,457 --> 00:14:49,787
Tolong hubungi kami jika kelak ada luka.
265
00:14:49,877 --> 00:14:51,707
Katanya tak apa-apa.
266
00:14:51,787 --> 00:14:52,627
Hentikan.
267
00:15:08,097 --> 00:15:09,517
Kau pakai jubah berkabung.
268
00:15:09,597 --> 00:15:11,357
Sinting ya? Kau 'kan cucu pertama.
269
00:15:11,437 --> 00:15:13,647
Ogah. Tidak akan.
Jubahnya tidak muat pula.
270
00:15:13,727 --> 00:15:16,027
Aku lebih benci. Aku muak dengan peringatan
kematian dan jubah berkabung.
271
00:15:26,497 --> 00:15:28,617
Jangan menginjakkan kaki kalian di Andong lagi!
272
00:15:28,957 --> 00:15:31,167
Jangan kemari meski aku mati.
273
00:15:32,837 --> 00:15:35,247
Bagaimana kau bisa melakukan pemakaman
tanpa anak-anaknya?
274
00:15:35,797 --> 00:15:38,127
Ibuku hidup bak pelayan di keluarga ini.
275
00:15:38,297 --> 00:15:39,507
Lalu dia meninggal!
276
00:15:40,217 --> 00:15:41,337
Ayah, kenapa...
277
00:15:41,427 --> 00:15:43,927
Kaulah yang tidak mengangkat telpon.
Beraninya kau?
278
00:15:44,007 --> 00:15:45,257
Siapa yang menelpon?
279
00:15:45,677 --> 00:15:47,267
Kami tidak mendapat telpon!
280
00:15:47,387 --> 00:15:50,057
Meski kalian terburu-buru,
apa yang kalian pakai itu?
281
00:15:50,137 --> 00:15:51,977
Ibu meninggal karena Ayah.
282
00:15:52,597 --> 00:15:55,357
Ibu terkena kangker karena Ayah
membuatnya menderita!
283
00:15:55,937 --> 00:15:58,607
Ayah tak pernah sekalipun membawanya ke
rumah sakit! Apa uang begitu penting?
284
00:15:59,647 --> 00:16:01,107
Katakan sesuatu!
285
00:16:01,607 --> 00:16:02,657
Kau ini...
286
00:16:04,827 --> 00:16:06,407
Sialan. Ayah!
287
00:16:06,487 --> 00:16:09,157
- Astaga.
- Apa-apaan ini?
288
00:16:09,287 --> 00:16:12,207
- Kenapa si kunyuk ini...
- Anak nakal!
289
00:16:14,957 --> 00:16:16,127
Hentikan!
290
00:16:17,547 --> 00:16:19,127
Bagaimana ini?
291
00:16:21,717 --> 00:16:23,587
Dasar...
292
00:16:30,597 --> 00:16:34,057
Semuanya, merunduk!
293
00:16:49,537 --> 00:16:50,497
Ayah.
294
00:16:52,787 --> 00:16:56,037
SEDANG ADA PEMAKAMAN
295
00:17:00,047 --> 00:17:03,297
Astaga. Lihat siapa ini.
296
00:17:04,257 --> 00:17:06,797
Si cucu pertama.
297
00:17:07,217 --> 00:17:08,257
Bagaimana kabarmu?
298
00:17:08,467 --> 00:17:11,097
Yah. selain kematian dalam keluarga.
299
00:17:11,347 --> 00:17:12,427
Apa kalian pacaran?
300
00:17:13,227 --> 00:17:14,057
RUMAH GEOSAN
301
00:17:14,137 --> 00:17:16,357
Formalitas saja dan segera pergi.
302
00:17:16,437 --> 00:17:21,687
HARI PERTAMA PEMAKAMAN
303
00:17:48,717 --> 00:17:51,807
Mi Bong, melihatmu membuatku terkejut.
304
00:17:56,807 --> 00:17:58,437
Bagaimana bisa kau menembakku?
305
00:18:03,107 --> 00:18:05,027
Barang punya ibu ada di sini.
306
00:18:08,067 --> 00:18:11,447
Pakailah jubah berkabung dengan tulus,
307
00:18:11,787 --> 00:18:14,407
ungkapkan cinta bakti pada ayahnya.
308
00:18:15,327 --> 00:18:18,707
Jadi, sekalipun ini rumit,
309
00:18:21,037 --> 00:18:22,247
Kenapa kunyuk ini!
310
00:18:22,337 --> 00:18:24,007
Siapa yang pakai ini sekarang?
311
00:18:24,917 --> 00:18:26,337
Kau tahu bagaimana keluarga kita.
312
00:18:26,467 --> 00:18:30,427
Sebuah simbol Konfusianisme berdasarkan
aturan ritual keluarga.
313
00:18:30,847 --> 00:18:32,597
Setelah pemakaman selesai,
314
00:18:32,677 --> 00:18:34,637
kami akan bilang kalian pindah
ke Uzbekistan atau kemanalah.
315
00:18:35,267 --> 00:18:37,097
dan menjadikan orang lain sebagai putra pertama,
316
00:18:37,557 --> 00:18:41,057
kalian lakukan saja bagian kalian
dalam acara berkabung ini,
317
00:18:41,977 --> 00:18:44,147
- dan tetap diam...
- Jangan bicara lagi.
318
00:18:44,527 --> 00:18:47,317
Kami akan mengawasi.
Lakukan yang benar!
319
00:18:48,357 --> 00:18:51,577
Suara wanita tak boleh terdengar keluar
saat acara berkabung.
320
00:18:53,197 --> 00:18:56,327
Sudah sepantasnya kalian berduka
atas kehilangan orang tua,
321
00:18:56,997 --> 00:18:59,707
tapi mempunyai anak-anak yang
belum dewasa sudah takdir kami,
322
00:19:00,287 --> 00:19:02,287
pastikan saja kalian tidak mempermalukan keluarga.
323
00:19:03,207 --> 00:19:06,837
Berperilaku baik dan mengikuti etika.
Kalian bisa melakukannya, 'kan?
324
00:19:08,467 --> 00:19:09,757
- Apa?
- Ayah mereka,
325
00:19:09,837 --> 00:19:11,547
tidak hidup untuk melihat mereka
menjadi anak yang baik.
326
00:19:11,637 --> 00:19:14,887
Mereka itu tong kosong nyaring bunyinya.
327
00:19:17,597 --> 00:19:19,767
Ada banyak hal yang ingin
kusampaikan pada kalian,
328
00:19:19,847 --> 00:19:20,847
Halo?
329
00:19:21,557 --> 00:19:25,147
Ya. Tidak, aku tidak sedang melakukan
hal penting. Cuma omong kosong.
330
00:19:25,857 --> 00:19:27,897
Ibu, tolong cicipi kaldunya.
331
00:19:27,987 --> 00:19:30,817
Lihat saja resepnya di internet
untuk selera Andong.
332
00:19:33,027 --> 00:19:33,867
Hyung-nim.
[Kakak ipar]
333
00:19:36,037 --> 00:19:38,957
Dapurnya terasa berbeda setelah
kepergian menantu pertama.
334
00:19:39,327 --> 00:19:42,127
Dia berhenti masak di dapur
di hari terakhirnya.
335
00:19:42,667 --> 00:19:44,917
Dia meninggal dengan
diperlakukan tidak layak,
336
00:19:45,127 --> 00:19:47,127
dan tidak menyiapkan acara peringatan.
337
00:19:47,207 --> 00:19:48,837
Blendernya di mana ya?
338
00:19:49,047 --> 00:19:51,467
Kau selau bekerja tanpa melihat.
339
00:19:51,637 --> 00:19:53,347
Tutupnya di sana.
Jadi di mana badannya?
340
00:19:53,427 --> 00:19:55,677
Masa jalan sendiri? Pasti di situ.
341
00:19:56,677 --> 00:20:02,847
Dia baru menikah, jadi pasti tidak tahu.
342
00:20:03,807 --> 00:20:05,897
Jangan tertawa saat keluarga
sedang berkabung.
343
00:20:05,977 --> 00:20:08,237
Astaga.
344
00:20:08,317 --> 00:20:10,487
Berikan padaku. Aku yang belikan ini
untuk ibuku saat ulang tahunnya.
345
00:20:11,447 --> 00:20:13,317
Hadiah ulang tahun, jidatmu.
346
00:20:13,407 --> 00:20:15,447
Berikan padaku sendok kayunya juga.
347
00:20:15,617 --> 00:20:17,197
Kami tak punya itu.
348
00:20:17,327 --> 00:20:18,577
Mau aku carikan lagi?
349
00:20:21,957 --> 00:20:24,167
Bagaimana ibunya membesarkan dia seperti itu?
350
00:20:25,997 --> 00:20:28,377
Biar kukatakan padamu soal
papan ini sekali lagi.
351
00:20:28,457 --> 00:20:30,917
Ini terlalu terpajang di setiap pameran nasional,
352
00:20:31,127 --> 00:20:35,597
serta di Perancis.
Ini sampai ke Prancis.
353
00:20:36,097 --> 00:20:39,677
Ini adalah karya seni yang diakui di seluruh dunia.
354
00:20:39,847 --> 00:20:41,267
Ini dari Perancis?
355
00:20:41,477 --> 00:20:43,347
Lalu berapa harganya?
356
00:20:47,477 --> 00:20:50,487
- Aku tak tahu soal itu...
- Ah, sial.
357
00:20:51,647 --> 00:20:53,487
Apa ada lagi?
358
00:20:54,657 --> 00:20:55,527
Misalnya?
359
00:20:55,737 --> 00:20:58,617
Tahulah, sesuatu yang bernilai.
360
00:20:58,787 --> 00:20:59,947
Kami tak punya yang begitu.
361
00:21:00,497 --> 00:21:02,207
Kenapa ruang belajarnya selalu terkunci?
362
00:21:02,787 --> 00:21:03,747
Ruang belajar?
363
00:21:05,497 --> 00:21:07,877
- Ruang itu...
- Hey, kenapa ini...
364
00:21:07,957 --> 00:21:09,917
- Apa? Ngapain?
- Kenapa kau memasukkanya lagi?
365
00:21:10,007 --> 00:21:12,417
Aku memasukannya karena sakit
kalau dipegang terus.
366
00:21:12,507 --> 00:21:14,627
Hei Nyuk, bagaimanapun ini adalah
upacara pemakaman ayahku.
367
00:21:14,717 --> 00:21:17,297
Menurutmu aku akan mencuri dari
sana lalu melarikan diri?
368
00:21:17,507 --> 00:21:18,597
Kau tak bisa membodohiku.
369
00:21:18,677 --> 00:21:20,807
- Aku ini polisi.
- Lupakan!
370
00:21:20,887 --> 00:21:23,437
- Aku cuma mau pegang.
- Ini berat, tahu!
371
00:21:23,517 --> 00:21:24,847
Kau tak bisa lakukan ini padaku.
372
00:21:24,937 --> 00:21:26,397
- Kau menyakiti perasaanku.
- Kenapa tidak?
373
00:21:26,477 --> 00:21:30,067
Aku selalu membelikanmu es krim dan
menjagamu saat kecil, masa gak ingat?
374
00:21:30,147 --> 00:21:33,270
- Es krim 'kan murah harganya, waduh...
- Aku akan mencuri uang dari ayahku...
375
00:21:33,947 --> 00:21:35,277
Apa ada sesuatu yang baru?
376
00:21:35,447 --> 00:21:36,697
Ya, benda ini paling tinggi nilainya.
377
00:21:38,077 --> 00:21:39,447
Ini asli?
378
00:21:39,527 --> 00:21:42,037
Ya, tapi ada retakannya.
379
00:21:43,457 --> 00:21:44,827
Kenapa repot-repot ngomong?
380
00:21:45,537 --> 00:21:47,537
Katanya kau tanya barang baru.
381
00:21:49,667 --> 00:21:50,497
Ini apa?
382
00:21:51,247 --> 00:21:53,757
- Apa ini koin dari dinasti Joseon?
- Ya, itu warisan budaya.
383
00:21:54,217 --> 00:21:56,967
- Kenapa benda berharga ada di sini?
- Cuma pajangan.
384
00:21:57,047 --> 00:21:59,427
Yang asli sudah dikirim
ke Pusat Kemajuan Studi.
385
00:22:00,557 --> 00:22:02,717
Ngapain dipajang di sini?
386
00:22:02,807 --> 00:22:05,267
- Mana aku tahu.
- Tak ada yang berguna.
387
00:22:05,347 --> 00:22:08,187
Apa maksudmu?
Semua yang ada di sini berharga.
388
00:22:08,267 --> 00:22:09,227
Tunggu dulu. Ini...
389
00:22:11,147 --> 00:22:13,147
Kaligrafi ini buatan Seok-bong Han...
390
00:22:14,947 --> 00:22:16,907
Bagaimana kau tahu?
Ini buatan Seok-bong Han...
391
00:22:16,987 --> 00:22:18,527
- Benar 'kan?
- Ya.
392
00:22:19,157 --> 00:22:21,237
Aku langsung tahu ini buatan Seok-bong Han.
393
00:22:21,327 --> 00:22:23,997
Nenek moyang kita Geo-san Lee,
394
00:22:24,287 --> 00:22:27,077
yang belajar langsung dari Seok-bong Han,
menulisnya sendiri.
395
00:22:27,247 --> 00:22:28,707
Benar.
396
00:22:29,127 --> 00:22:30,037
Dia belajar darinya?
397
00:22:30,287 --> 00:22:31,997
Tapi tampak sama.
398
00:22:32,747 --> 00:22:34,167
Tidak ada yang layak.
399
00:22:35,377 --> 00:22:37,007
Semua ini berharga.
400
00:22:39,007 --> 00:22:40,387
Ini apa? Papan cuci?
401
00:22:41,007 --> 00:22:43,637
Kalau mencuci di sana,
rambutmu akan rontok.
402
00:22:43,717 --> 00:22:45,347
- Itu apa?
- Balok kayu.
403
00:22:45,427 --> 00:22:48,437
Itu adalah catatan nenek moyang kita
yang ditinggalkan untuk keturunan mereka.
404
00:22:48,517 --> 00:22:51,147
Mereka mengukir kata-kata ini per huruf.
405
00:22:51,227 --> 00:22:54,147
Mereka bisa menulis di mana saja.
Kenapa sudah-susah...
406
00:22:54,567 --> 00:22:56,437
- Balok kayu itu.
- Eh, kaget aku!
407
00:22:56,817 --> 00:22:58,737
adalah sejarah keluarga kita.
408
00:22:58,817 --> 00:23:02,407
dan yang menghubungkan antara
masa lampau dan masa depan.
409
00:23:02,867 --> 00:23:04,947
- Ya.
- Itulah bagaimana,
410
00:23:05,287 --> 00:23:07,957
darah suci mengalir di tubuhmu.
411
00:23:08,037 --> 00:23:09,167
Ya.
412
00:23:10,457 --> 00:23:12,707
- Berapa harganya benda itu?
- Apa katamu?
413
00:23:14,667 --> 00:23:17,667
Tidak ada.
Aku cuma penasaran dengan nilai jualnya.
414
00:23:18,127 --> 00:23:19,427
Si Kampret!
415
00:23:19,587 --> 00:23:21,717
Kau itu Kampret tak tahu malu!
416
00:23:22,007 --> 00:23:26,017
Kalau terus begitu,
kau akan sendirian di muka bumi.
417
00:23:26,267 --> 00:23:28,517
Anak tidak tahu diri!
418
00:23:29,017 --> 00:23:30,307
Kau bedebah...
419
00:23:30,977 --> 00:23:32,557
Aduduh.
420
00:23:33,517 --> 00:23:35,977
Jangan makan di sini, Nyuk!
421
00:23:36,567 --> 00:23:37,397
Astaga.
422
00:23:41,157 --> 00:23:43,157
Ya, Hati-hati.
423
00:23:46,867 --> 00:23:48,247
Dia bilang apa tadi?
Coba jelaskan.
424
00:23:50,827 --> 00:23:52,167
"Kau mau mati, Nyuk?"
425
00:23:54,127 --> 00:23:54,997
Oh, gitu.
426
00:23:56,377 --> 00:23:57,797
Apa itu?
427
00:23:58,337 --> 00:23:59,757
Berapa ya harganya?
428
00:24:06,967 --> 00:24:09,517
Mau itu papan atau vas,
pokoknya bagi dua.
429
00:24:09,597 --> 00:24:11,267
Apa yang aneh dengan pusaka keluarga?
430
00:24:11,347 --> 00:24:12,267
Iya, kau.
431
00:24:13,807 --> 00:24:16,357
Hei, Nyuk.
Aku ini korban juga dalam keluarga.
432
00:24:16,607 --> 00:24:18,357
Apa kau sulit membedakan antara
"Penerima" dan "Korban"?
433
00:24:18,527 --> 00:24:21,607
Mereka menolong saat kau kena tipu.
atau dikejar hutang.
434
00:24:22,067 --> 00:24:24,567
Saat kau merampas uang sekolahku
ke luar negeri...
435
00:24:24,817 --> 00:24:25,657
Benarkah?
436
00:24:26,197 --> 00:24:28,247
Tampaknya kau tidak tahu,
437
00:24:29,157 --> 00:24:30,497
Kau mau sekolah ke luar negeri?
438
00:24:33,207 --> 00:24:35,747
Kau memukulku saat mau masuk kuliah
di percobaan pertamaku,
439
00:24:35,837 --> 00:24:38,047
saat percobaanmu sampai empat kali,
dan akhirnya aku berada di UGD.
440
00:24:39,207 --> 00:24:40,047
Siapa?
441
00:24:41,677 --> 00:24:42,507
Aku?
442
00:24:43,047 --> 00:24:45,847
Kau mengambil uang pernikahanku,
jadi aku harus membatalkan pernikahannya.
443
00:24:45,927 --> 00:24:47,807
Ayo bilang kau tak ingat itu juga, kenapa?
444
00:24:49,427 --> 00:24:50,427
Pernikahanmu batal?
445
00:24:53,307 --> 00:24:55,857
Apa kau mendengarnya?
masa tidak ingat?
446
00:24:55,937 --> 00:24:58,857
Hey, kalau mau putus hubungan karena uang,
447
00:24:58,937 --> 00:24:59,937
sebaiknya memang berakhir.
448
00:25:00,237 --> 00:25:01,067
Baguslah.
449
00:25:01,397 --> 00:25:02,357
Apa itu sebuah pujian?
450
00:25:02,527 --> 00:25:05,277
Pergilah setelah acara duka.
Biar kuurus semua di sini.
451
00:25:05,367 --> 00:25:06,867
Semua hal yang kau anggap benar,
452
00:25:06,947 --> 00:25:08,617
telah menghancurkan hidupku!
453
00:25:09,077 --> 00:25:12,207
Hei kunyuk. Bagaimana bisa
aku menghancurkan hidupmu?
454
00:25:12,457 --> 00:25:14,247
Kau punya mobil bagus dan rumah.
455
00:25:14,327 --> 00:25:16,417
Kenapa merasa hidupmu itu pahit?
456
00:25:16,837 --> 00:25:19,957
Sejak kecil, kau selalu...
457
00:25:20,127 --> 00:25:21,207
- Si Kupret.
- Halo?
458
00:25:21,587 --> 00:25:23,757
Sudah kubilang akan kuurus
sesampainya aku di Seoul.
459
00:25:23,837 --> 00:25:25,677
- Kenapa kau...
- Apa yang kau lakukan padaku?
460
00:25:26,547 --> 00:25:28,847
- Halo?
- Aku orang yang kau tabrak dengan mobil.
461
00:25:29,677 --> 00:25:31,557
Oh, ya, baik.
462
00:25:31,767 --> 00:25:33,937
Apa kau baik-baik saja?
463
00:25:34,017 --> 00:25:35,397
Apa ada yang luka?
464
00:25:35,477 --> 00:25:36,937
- Panas sekali,
- Cewek itu?
465
00:25:37,687 --> 00:25:40,107
dan aku tak bisa ingat apapun!
466
00:25:40,187 --> 00:25:41,897
- Bicaralah...
- Berikan padaku.
467
00:25:42,687 --> 00:25:46,357
Dengar. Sudah kami bilang kau
harusnya pergi ke rumah sakit.
468
00:25:46,447 --> 00:25:48,777
Kami tak tahu apakah itu
karena kecelakaan mobil!
469
00:25:48,867 --> 00:25:50,867
Ayo tanggung jawab!
470
00:25:51,867 --> 00:25:52,947
Apa?
471
00:25:54,117 --> 00:25:56,167
Apa yang terjadi?
Kenapa lampunya padam?
472
00:25:58,077 --> 00:25:59,087
Siapa itu?
473
00:25:59,167 --> 00:26:01,297
Keluarlah. Ayo!
474
00:26:01,667 --> 00:26:02,667
Keluar!
475
00:26:20,897 --> 00:26:21,977
Kami tidak tertarik
476
00:26:22,647 --> 00:26:23,647
Tidak.
477
00:26:24,737 --> 00:26:25,737
Apaan...
478
00:26:25,817 --> 00:26:27,527
Siapa kau?
479
00:26:29,657 --> 00:26:31,737
Keluarga ini harusnya memperlakukan
leluhur lebih baik.
480
00:26:32,487 --> 00:26:35,117
Tapi tidak memperdulikanku,
481
00:26:35,207 --> 00:26:36,787
untuk apa mereka tinggal lebih lama?
482
00:26:37,787 --> 00:26:39,957
Kami sudah bermalas-malasan
selama beberapa tahun.
483
00:26:40,497 --> 00:26:43,457
Menantu pertama kami meninggal, jadi kami
tak bisa menggelar upacara pemakamannya.
484
00:26:43,837 --> 00:26:46,167
Aku harus tinggal di rumah ini
Selama beberapa hari.
485
00:26:46,757 --> 00:26:49,427
Aku mencium bau hantu,
daripada leluhur.
486
00:26:49,507 --> 00:26:50,847
Kami tak akan melakukan
pengusiran roh jahat.
487
00:26:51,927 --> 00:26:53,557
Anak pertama pergi ke gereja.
488
00:26:54,847 --> 00:26:56,767
Kampret. Kenapa memangnya
kalau aku ke gereja?
489
00:26:57,887 --> 00:26:59,017
Aku masuk paduan suara.
490
00:27:00,727 --> 00:27:01,687
Hey.
491
00:27:02,607 --> 00:27:05,237
- Tutup pintunya yang benar.
- Sungguh menyedihkan.
492
00:27:05,317 --> 00:27:06,357
Astaga.
493
00:27:08,237 --> 00:27:09,317
Bagaimanapun,
494
00:27:10,277 --> 00:27:13,537
kau tampak tidak asing.
495
00:27:14,407 --> 00:27:16,697
Apa nama keluargamu?
496
00:27:18,787 --> 00:27:20,167
Apa gunanya nama keluarga.
497
00:27:20,247 --> 00:27:23,377
atau nama depan seorang
Buddha di luar kuil?
498
00:27:24,337 --> 00:27:26,967
Tolong berikan aku makan sehari tiga kali.
499
00:27:28,257 --> 00:27:29,217
Terima kasih atas kemurahan hatimu.
500
00:27:29,297 --> 00:27:32,007
Astaga. Tentu.
501
00:27:33,557 --> 00:27:34,467
Sayang,
502
00:27:36,267 --> 00:27:37,807
kau pasti lelah.
503
00:27:38,687 --> 00:27:43,057
Oppa, tidakkah menurutmu
keluargamu itu terlalu kasar?
504
00:27:44,607 --> 00:27:46,857
Ayo kita pindah ke Vietnam, oke?
505
00:27:47,817 --> 00:27:49,197
Sayang.
506
00:27:49,897 --> 00:27:51,907
Mau pergi ke kota dan minum-minum?
507
00:27:52,527 --> 00:27:55,197
Rasanya tak bisa bernafas.
Aku harus melakukan sesuatu.
508
00:27:55,737 --> 00:27:57,037
Sayang.
509
00:27:57,577 --> 00:27:58,957
- Sekali lagi.
- Sayang.
510
00:27:59,037 --> 00:28:02,207
Hey! Hentikan sebelum aku menendangmu!
511
00:28:04,167 --> 00:28:05,297
Apa ini rokok Marlboro?
512
00:28:05,957 --> 00:28:07,667
- Korek.
- Korek.
513
00:28:07,877 --> 00:28:09,167
- Korek.
- Sekarang!
514
00:28:09,417 --> 00:28:12,087
- Korek.
- Korek.
515
00:28:14,217 --> 00:28:15,597
Tapi sayang,
516
00:28:16,467 --> 00:28:18,217
bagaimana caramu menemukan
nomor telpon sepupuku?
517
00:28:18,597 --> 00:28:21,307
Aku berteman dengan mereka di FB.
518
00:28:21,387 --> 00:28:22,347
Benarkah?
519
00:28:23,437 --> 00:28:25,857
Apa kita berikan saja kuncinya pada mereka?
520
00:28:26,147 --> 00:28:28,357
Hanya jika salah satu dari mereka
jadi anak pertama.
521
00:28:28,857 --> 00:28:31,147
Siapa juga yang percaya pada mereka sekarang?
522
00:28:31,237 --> 00:28:32,237
Benar.
523
00:28:32,447 --> 00:28:34,617
Bagaimana bisa mereka tak hadir
di pemakaman ibunya?
524
00:28:34,867 --> 00:28:37,407
Bahkan anak anjing menempel
pada ibunya saat mati.
525
00:28:37,487 --> 00:28:41,327
Karena tradisi keluarga yang menyeret mereka,
meski mereka tak ingin datang.
526
00:28:41,407 --> 00:28:43,827
Bayangkan betapa brengseknya mereka,
apa para tetua tak merasa terganggu?
527
00:28:45,287 --> 00:28:46,417
Tunggu dulu sayang.
528
00:28:48,507 --> 00:28:51,257
Apa kau tak mau jadi anak pertama?
529
00:28:53,217 --> 00:28:54,467
Tidak.
530
00:28:54,547 --> 00:28:56,847
Kau terus saja begitu.
531
00:28:56,927 --> 00:28:59,927
Tidak, sama sekali.
Hatiku ini murni.
532
00:29:00,017 --> 00:29:01,097
Murni?
533
00:29:02,387 --> 00:29:03,387
[BAR KARAOKE PELAJAR]
534
00:29:03,477 --> 00:29:04,847
"Bar Karaoke Pelajar?"
535
00:29:06,187 --> 00:29:07,607
Bar karaoke?
536
00:29:08,437 --> 00:29:12,197
Aku terjebak di dapur dan
kau malah karaokean?
537
00:29:12,487 --> 00:29:13,947
Aku tidak karaokean.
538
00:29:14,027 --> 00:29:17,027
Dan kau sebut dirimu polisi?
Mati sana!
539
00:29:17,117 --> 00:29:18,367
- Mati!
- Astaga naga!
540
00:29:19,157 --> 00:29:20,697
Permisi, si kampret mau lewat.
541
00:29:24,747 --> 00:29:26,247
Aku menolak jadi anak pertama.
542
00:29:27,457 --> 00:29:28,917
Mi Bong, si Bedebah itu.
543
00:29:31,087 --> 00:29:32,127
Oh, kaget aku.
544
00:29:33,797 --> 00:29:34,877
Apa yang kau lakukan di sana?
545
00:29:37,507 --> 00:29:38,637
Sedang turun salju.
546
00:29:41,347 --> 00:29:42,347
Segera.
547
00:29:44,187 --> 00:29:47,857
Jadi, menurutmu kau mungkin di sini
untuk mencari seseorang atau tidak.
548
00:29:48,307 --> 00:29:51,357
Aku tak berencana menanyakan soal lukaku.
549
00:29:52,067 --> 00:29:53,527
Terima kasih banyak.
550
00:29:54,197 --> 00:29:55,147
Tapi,
551
00:29:56,197 --> 00:29:59,117
Berapa uang yang kuterima
untuk hilang ingatan?
552
00:30:00,327 --> 00:30:04,247
Mungkin lebih berharga dibanding
semua uang di dunia ini,
553
00:30:04,867 --> 00:30:07,497
atau mungkin akan kuberikan semua
yang kumiliki untuk menghapusnya.
554
00:30:10,087 --> 00:30:11,797
Kurasa itu serius.
555
00:30:12,957 --> 00:30:16,837
Kau tahu, aku tak punya hasrat
yang kuat untuk hidup.
556
00:30:18,087 --> 00:30:19,047
Aku tak tahu kenapa.
557
00:30:19,547 --> 00:30:21,717
Aku merasa sedih dan...
558
00:30:22,177 --> 00:30:24,847
Ro Ra, kenapa wanita secantik dirimu...
559
00:30:25,307 --> 00:30:26,847
Kenapa kau tahu namaku?
560
00:30:27,687 --> 00:30:29,647
Aku melihatnya di kartu namamu.
561
00:30:32,477 --> 00:30:35,487
Maukah kau panggil namaku sekali lagi?
562
00:30:37,947 --> 00:30:38,777
Oh Ro Ra?
563
00:30:41,277 --> 00:30:42,327
Ya ampun.
564
00:30:43,327 --> 00:30:45,037
- Rasanya panas.
- Panas?
565
00:30:45,247 --> 00:30:46,457
Aku kepanasan.
566
00:30:46,867 --> 00:30:49,377
- Kenapa mendadak...
- Namaku itu...
567
00:30:49,827 --> 00:30:52,087
- panas.
- Iya, dah.
568
00:30:52,167 --> 00:30:53,757
- Oh Ro Ra.
- Ya.
569
00:30:55,047 --> 00:30:57,427
Mau ke tempat dingin dan cari udara segar?
570
00:30:58,087 --> 00:30:59,547
Tentu. Tunggu, apa?
571
00:30:59,887 --> 00:31:01,257
Sungguh panas.
572
00:31:01,467 --> 00:31:02,847
Tapi sekarang suhunya -10°C...
573
00:31:07,847 --> 00:31:08,847
Di luar dingin.
574
00:31:08,937 --> 00:31:11,767
Sungguh menyegarkan!
575
00:31:11,857 --> 00:31:13,067
Astaga.
576
00:31:13,897 --> 00:31:16,147
Sumpah.
Aku tak ada niat!
577
00:31:16,237 --> 00:31:17,527
Kau...
578
00:31:17,607 --> 00:31:20,027
Tidak, aku bukan orang seperti itu.
Sumpah.
579
00:31:20,277 --> 00:31:22,197
Kau sangat kuat.
580
00:31:23,867 --> 00:31:24,867
Apa pekerjaanmu?
581
00:31:25,327 --> 00:31:28,157
Saya seorang dosen dan kepala penjelajah.
582
00:31:28,247 --> 00:31:30,287
Indiana Jones.
583
00:31:30,377 --> 00:31:31,787
Ya, benar.
584
00:31:32,247 --> 00:31:34,457
- Dorong lebih keras.
- Baik.
585
00:31:34,997 --> 00:31:37,507
Akan kudorong lebih keras.
586
00:31:39,177 --> 00:31:40,797
Aku bersama kepala penjelajah.
587
00:31:41,547 --> 00:31:43,597
Sungguh petang yang menakjubkan.
588
00:31:44,717 --> 00:31:46,517
Karirnya sungguh romantis.
589
00:31:47,227 --> 00:31:49,887
Indiana Jones!
590
00:31:52,937 --> 00:31:54,067
Ya!
591
00:31:55,777 --> 00:31:57,897
Ya!
592
00:32:01,817 --> 00:32:03,487
Pak, aku memang berpikiran dangkal...
593
00:32:03,567 --> 00:32:05,447
Kirim tidak ya?
594
00:32:10,367 --> 00:32:11,367
Apaan nih?
595
00:32:16,207 --> 00:32:19,337
Yaelah, terikirim!
596
00:32:20,927 --> 00:32:22,467
Ayo kita pergi sekarang.
597
00:32:23,637 --> 00:32:24,717
Apa impianmu?
598
00:32:27,517 --> 00:32:28,347
Penyatuan.
599
00:32:29,137 --> 00:32:31,017
Pasti kau seorang pahlawan.
600
00:32:31,137 --> 00:32:34,517
Tidak juga. Ada yang harus kutemukan
jika persatuan terwujud.
601
00:32:34,647 --> 00:32:35,517
Apa itu?
602
00:32:36,767 --> 00:32:38,437
Kau akan bilang aku kekanakan.
603
00:32:39,647 --> 00:32:41,147
Itulah pesonamu.
604
00:32:41,567 --> 00:32:42,987
Pesona apaan?
605
00:32:44,777 --> 00:32:47,537
Dana untuk gerakan kemerdekaan hilang.
606
00:32:47,617 --> 00:32:49,827
Dua patung budha senilai 5 milyar won
masing-masingnya.
607
00:32:50,537 --> 00:32:52,247
Kenapa kau bisa tahu hal itu?
608
00:32:53,787 --> 00:32:54,957
Kenapa aku bisa tahu?
609
00:32:55,957 --> 00:32:58,297
Kau bekerja di Yayasan Budaya.
610
00:32:58,457 --> 00:33:00,547
Ya, benar.
Aku bekerja di pemerintahan.
611
00:33:00,627 --> 00:33:02,217
Benar. Ingatanmu sudah kembali.
612
00:33:02,297 --> 00:33:04,637
- Pastinya!
- Baguslah.
613
00:33:04,717 --> 00:33:07,427
Bagus untukmu.
Ada harta di rumah ini.
614
00:33:07,507 --> 00:33:10,477
Tidak. Lokasinya di Anju Pyongan Selatan.
615
00:33:10,597 --> 00:33:12,807
Bukan. Lokasinya di Andong Gyeongsangbuk.
616
00:33:12,937 --> 00:33:14,267
Bukan di sana.
617
00:33:16,517 --> 00:33:18,937
Saat menyelidiki pusaka dari Gunung Cheondeung,
618
00:33:19,107 --> 00:33:21,107
sebuah tulisan dari Kekaisaran Korea ditemukan.
619
00:33:21,647 --> 00:33:24,277
Itu bukti yang meyakinkan bahwa
patung emas budha,
620
00:33:24,737 --> 00:33:27,157
berada di Andong, bukan Anju, begitulah.
621
00:33:27,237 --> 00:33:28,867
Itu adalah harta milik keluarga Geosan.
622
00:33:32,077 --> 00:33:33,747
Patung emas Budha dari kekaisaran Korea,
623
00:33:34,167 --> 00:33:36,127
sudah pasti berada di sini.
624
00:33:42,127 --> 00:33:45,377
Benarkah patung budha itu berada di rumah ini?
625
00:33:48,097 --> 00:33:50,387
Kenapa rumah ini sangat besar?
626
00:33:54,227 --> 00:33:55,807
Kematian tetaplah kematian.
627
00:33:57,687 --> 00:33:58,937
Orang yang hidup harus hidup.
628
00:34:02,647 --> 00:34:05,357
Astaga.
629
00:34:06,607 --> 00:34:07,987
Dingin. Dingin.
630
00:34:09,697 --> 00:34:12,197
- Pergilah ke kamar lain.
- Kau saja.
631
00:34:14,367 --> 00:34:16,367
Apa kau mau datang besok?
632
00:34:16,457 --> 00:34:17,917
Iya.
633
00:34:17,997 --> 00:34:19,627
Kosongkan lemarimu.
634
00:34:19,707 --> 00:34:23,087
Kenapa ngetiknya berisik? Diam.
635
00:34:23,167 --> 00:34:24,627
- Apa kau mau pergi?
- Bukan begitu.
636
00:34:24,717 --> 00:34:26,127
Berisik banget!
637
00:34:26,217 --> 00:34:29,007
Kau berisik, udaranya dingin pula.
638
00:34:29,547 --> 00:34:32,217
Jika kau memberiku satu kesempatan lagi,
akan kulakukan apapun demi perusahaan.
639
00:34:32,307 --> 00:34:33,267
[PESAN TIDAK DIBACA]
640
00:34:35,847 --> 00:34:37,097
Dia bahkan tak membacanya.
641
00:34:39,647 --> 00:34:40,687
Singkirkan kakimu.
642
00:34:42,107 --> 00:34:43,317
Kubilang singkirkan kakimu!
643
00:34:44,817 --> 00:34:45,647
Hey.
644
00:34:47,107 --> 00:34:49,067
Jangan taruh kakimu di wajahku!
645
00:34:51,867 --> 00:34:53,447
Dasar, kupret.
646
00:34:53,697 --> 00:34:55,907
Bagaimana bisa anak pertama meninggal?
647
00:34:55,997 --> 00:34:57,497
- Ibu.
- Udaranya dingin.
648
00:34:57,577 --> 00:35:00,377
Sampai daun bawangnya membeku.
649
00:35:00,707 --> 00:35:02,457
[KEDIAMAN GEOSAN]
650
00:35:02,547 --> 00:35:05,627
[HARI KEDUA PEMAKAMAN]
651
00:35:11,467 --> 00:35:12,757
Apa kau habis olahraga?
652
00:35:12,847 --> 00:35:14,427
Kau akan hidup sampai seribu tahun.
653
00:35:14,517 --> 00:35:16,387
Terima kasih, aku mau hidup
sampai 100 tahun saja.
654
00:35:16,477 --> 00:35:18,897
Lihat dirimu.
Apa kita kedatangan orang dari Seoul?
655
00:35:19,017 --> 00:35:21,477
Semua orang Seoul pikir aku ini anak yatim.
656
00:35:35,577 --> 00:35:36,537
Apa kau beruang?
657
00:35:37,157 --> 00:35:38,867
Apa yang kau pakai itu, Nyuk?
658
00:35:41,037 --> 00:35:42,497
Gebukin aku sampai mati.
Aku tak mau pakai itu.
659
00:35:42,667 --> 00:35:44,667
- Apa kau sungguh akan memakainya?
- Tentu.
660
00:35:48,257 --> 00:35:49,717
Katakan kau sedang apa.
661
00:35:49,797 --> 00:35:51,927
Siapa kau?
662
00:35:53,887 --> 00:35:54,887
Aku...
663
00:35:56,387 --> 00:35:57,387
Tn. Lee.
664
00:36:00,807 --> 00:36:01,727
Nn. Yoon.
665
00:36:05,727 --> 00:36:06,647
Kakak.
666
00:36:07,357 --> 00:36:09,237
Kau sangat cantik.
667
00:36:10,777 --> 00:36:11,857
Terima kasih.
668
00:36:12,737 --> 00:36:13,867
Sedang apa di sini?
669
00:36:14,657 --> 00:36:15,657
Ibu.
670
00:36:20,157 --> 00:36:23,627
Boleh aku sentuh sebentar?
671
00:36:25,587 --> 00:36:26,797
Tentu, silakan.
672
00:36:28,167 --> 00:36:29,837
Cantik sekali.
673
00:36:30,297 --> 00:36:32,297
Seoul itu bagaimana?
674
00:36:32,467 --> 00:36:35,007
Pasti ada banyak Starbuck juga.
Senangnya.
675
00:36:35,927 --> 00:36:38,307
Pokoknya, kau dari keluarga mana?
676
00:36:38,717 --> 00:36:39,677
Ranting yang mana?
677
00:36:41,347 --> 00:36:42,937
Aku tidak tahu.
678
00:36:43,307 --> 00:36:45,977
Tidak, kau harus tahu. Harus!
679
00:36:46,107 --> 00:36:47,277
- Maaf.
- Oh, tidak.
680
00:36:47,357 --> 00:36:48,817
Katakan kau berasal dari keluarga mana?
681
00:36:48,937 --> 00:36:50,437
Aku dari Papyeong Yoon.
682
00:36:50,777 --> 00:36:52,607
Dari ranting mana?
683
00:36:52,987 --> 00:36:56,077
Kelompok Booyoon yang memisahkan diri
dari kelompok Pando.
684
00:36:57,327 --> 00:36:59,537
Sungguh keluarga yang terhormat.
685
00:37:00,367 --> 00:37:04,167
Apa ada anggota keluargamu yang kami tahu...
686
00:37:05,997 --> 00:37:07,087
Itu...
687
00:37:07,167 --> 00:37:08,377
Yoon Bong Gil.
688
00:37:12,127 --> 00:37:13,257
Yoon Bong Gil.
689
00:37:13,627 --> 00:37:16,047
Dr. Yoon Bong Gil.
690
00:37:17,557 --> 00:37:21,807
Apa kau tahu apa itu Tiga Tugas?
691
00:37:23,517 --> 00:37:24,477
Kenapa kau...
692
00:37:24,807 --> 00:37:26,767
Dia tinggal di luar negeri,
tidak tahu yang begituan.
693
00:37:27,477 --> 00:37:29,357
Wanita. Tiga.
694
00:37:30,107 --> 00:37:32,237
Ada tiga tugas wanita.
695
00:37:34,447 --> 00:37:37,157
Sebagai anak yang mengikuti ayahnya.
696
00:37:38,487 --> 00:37:40,657
Setelah menikah, mengikuti suaminya.
697
00:37:42,657 --> 00:37:44,247
Setelah suaminya meninggal,
698
00:37:44,867 --> 00:37:46,997
maksudku, setelah suaminya wafat...
699
00:37:47,457 --> 00:37:48,457
Ya?
700
00:37:59,007 --> 00:38:01,767
Secara realitas, dia harus menikah lagi.
701
00:38:01,927 --> 00:38:03,347
Apa? Apa kau bilang?
702
00:38:04,017 --> 00:38:06,437
Kenapa bertanya begitu?
Dia pasti tak nyaman.
703
00:38:06,517 --> 00:38:09,067
Dia kelak akan jadi menantu.
Sewajarnya kami bertanya...
704
00:38:09,147 --> 00:38:12,067
Menantu apa?
Dia cuma rekan kerja.
705
00:38:12,397 --> 00:38:14,607
Dia lebih tinggi dariku.
Usianya juga lebih tua.
706
00:38:16,027 --> 00:38:17,107
Ayo.
707
00:38:18,447 --> 00:38:20,027
- Ayo bangun.
- Kakiku kram!
708
00:38:27,917 --> 00:38:28,997
Kakiku kram.
709
00:38:30,167 --> 00:38:30,997
Maaf.
710
00:38:34,217 --> 00:38:35,507
Ayah menyembunyikannya lagi.
711
00:38:37,387 --> 00:38:39,177
Aku yakin dia menulis sesuatu
soal patung emas itu.
712
00:39:01,907 --> 00:39:04,447
- Adaw! Sakit.
- Kampret tidak berguna!
713
00:39:04,537 --> 00:39:06,867
Aku berusaha membayar utangku
dengan harta itu.
714
00:39:06,957 --> 00:39:10,457
Sampai kapan cucu pertama
mengejar mimpi yang sia-sia?
715
00:39:10,577 --> 00:39:12,287
- Kenapa kau...
- Ayolah, ayah.
716
00:39:12,377 --> 00:39:13,707
Jangan kemari untuk mencuri!
717
00:39:17,797 --> 00:39:19,387
Oh Jeong Hak
718
00:39:21,427 --> 00:39:22,597
Terima kasih.
719
00:39:22,757 --> 00:39:25,017
Kenapa kau tak bilang
sedang ada di Andong?
720
00:39:25,517 --> 00:39:27,387
Aku kaget mendengarnya dari Nn. Yoon.
721
00:39:27,477 --> 00:39:30,347
Aku sengaja tidak memberi tahu anda.
Maaf.
722
00:39:31,397 --> 00:39:34,187
Aku tak bermaksud menginterogasimu
soal perancangan tanah.
723
00:39:34,647 --> 00:39:36,857
- Mari lihat dari sudut pandang ini.
- Maaf?
724
00:39:36,937 --> 00:39:39,107
Orang akan berkumpul,
jadi itu adalah kesempatan bagus.
725
00:39:39,197 --> 00:39:41,277
Kau mungkin perlu beberapa hari
setelah pemakaman,
726
00:39:42,117 --> 00:39:43,407
jadi bawakan aku formulir persetujuan.
727
00:39:43,527 --> 00:39:46,577
Maka akan kuabaikan hutang 50 milyar dolar
yang berusaha kau buat.
728
00:39:48,867 --> 00:39:51,037
Aku akan menjadikanmu sebagai
kepala cabang di Jerman juga.
729
00:39:51,877 --> 00:39:53,287
Tunggu sebentar.
730
00:39:58,877 --> 00:40:00,587
Asyikk!
731
00:40:06,597 --> 00:40:08,677
Sa Ra. CEO bilang akan mengirimku ke Jerman.
732
00:40:09,097 --> 00:40:11,017
Kau tak boleh bersikap begini
terhadap rekan kerja.
733
00:40:11,307 --> 00:40:12,937
Aku sudah selesai,
kalau begitu aku pergi.
734
00:40:13,397 --> 00:40:14,227
Bukan begitu.
735
00:40:15,187 --> 00:40:16,727
Keluargaku itu memalukan, jadi...
736
00:40:16,817 --> 00:40:20,357
Joo Bong, kau suka padaku karena
aku dari luar negeri, 'kan?
737
00:40:21,317 --> 00:40:23,987
Aku orangnya santai dan profesional.
738
00:40:24,987 --> 00:40:27,697
Aku menyukaimu karena kau
orang Korea.
739
00:40:29,077 --> 00:40:33,287
Tapi ketertarikan lawan jenis tak akan bertahan.
740
00:40:35,247 --> 00:40:36,207
Semoga beruntung di acara pemakaman.
741
00:40:38,417 --> 00:40:40,007
- Tapi...
- Benar.
742
00:40:40,927 --> 00:40:43,757
Katakan padaku saat kau mati.
Akan kuberikan penghormatan.
743
00:40:57,817 --> 00:40:58,727
Kau baik-baik saja?
744
00:41:02,657 --> 00:41:04,107
Kau hampir melukaiku.
745
00:41:04,697 --> 00:41:05,817
Kenapa kau di sini?
746
00:41:10,157 --> 00:41:11,827
Itu bukan karena kecelakaan.
747
00:41:13,207 --> 00:41:14,207
Dia memang gila.
748
00:41:18,627 --> 00:41:20,837
Ada sebuah taman hiburan
dalam perjalanan pulang.
749
00:41:21,377 --> 00:41:23,877
Kalau dilihat lebih dekat,
tinggi peralatannya berbeda.
750
00:41:24,297 --> 00:41:26,507
Tidak ada taman hiburan di Andong.
751
00:41:26,597 --> 00:41:28,807
Jangan tanyakan rinciannya.
Aku akan tahu saat melihatnya.
752
00:41:29,137 --> 00:41:30,307
Aku akan tahu.
753
00:41:31,017 --> 00:41:33,387
Ini. Rumahnya di sini. Benar.
754
00:41:33,477 --> 00:41:34,647
Baiklah!
755
00:41:35,517 --> 00:41:37,017
Benar di sini? Ini rumahmu?
756
00:41:40,527 --> 00:41:42,947
Astaga, rumah itu.
757
00:41:44,027 --> 00:41:45,607
Bukankah rumahnya cantik?
758
00:41:46,317 --> 00:41:48,327
Ini benar-benar tipe idamanku.
759
00:41:52,117 --> 00:41:53,157
Apa kau calo perumahan?
760
00:41:58,787 --> 00:42:01,877
Itu tak akan berhasil pada orang-orang itu.
761
00:42:03,627 --> 00:42:05,507
Kirim email padaku dan kembangkan rencananya.
762
00:42:07,297 --> 00:42:08,137
Baiklah.
763
00:42:14,557 --> 00:42:16,517
Kau menangis atau nyanyi?
764
00:42:20,317 --> 00:42:21,527
Apa kau membangun jalan raya?
765
00:42:23,027 --> 00:42:24,567
Kau pasti sedang membangun.
766
00:42:25,027 --> 00:42:27,617
- Apa kau pandai menyekop?
- Apa otakmu geser?
767
00:42:28,117 --> 00:42:30,697
Kenapa kau mengatakan sesuatu
yang kejam di hadapanku?
768
00:42:31,077 --> 00:42:31,987
Maaf.
769
00:42:32,487 --> 00:42:34,957
Kau tak akan dapat tanda tangan mereka
dengan sikap seperti itu.
770
00:42:35,367 --> 00:42:37,577
Para orang tua sangat sensitif soal etika.
771
00:42:38,377 --> 00:42:39,207
Aku tahu.
772
00:42:39,417 --> 00:42:42,917
Tapi sekali lagi, mereka adalah
orang yang sederhana.
773
00:42:43,127 --> 00:42:44,007
Maaf?
774
00:42:46,337 --> 00:42:48,507
Ini adalah rahasia.
775
00:42:49,507 --> 00:42:50,597
Rahasia apa?
776
00:42:59,897 --> 00:43:02,777
- Maaf.
- Kemarilah, cucu pertama.
777
00:43:04,567 --> 00:43:06,067
Cucu pertama.
778
00:43:06,607 --> 00:43:08,447
- Cucu pertama!
- Ya?
779
00:43:09,697 --> 00:43:12,027
- Iya.
- Sapa beliau.
780
00:43:12,367 --> 00:43:14,867
Dia adalah Cucu pertama dari keluarga Noam.
781
00:43:15,827 --> 00:43:17,037
Halo.
782
00:43:18,167 --> 00:43:20,627
Aku Lee Suk Bong, generasi ke-19
dari keluarga Geosan,.
783
00:43:21,087 --> 00:43:24,247
Akhirnya aku bisa melihatmu,
wahai cucu pertama.
784
00:43:24,797 --> 00:43:26,377
Dia sibuk di Seoul.
785
00:43:26,667 --> 00:43:28,587
Dia selalu berada di ruang kuliah.
786
00:43:29,427 --> 00:43:31,507
Ya, aku ada di ruang kuliah.
787
00:43:32,007 --> 00:43:34,057
Saat menantu pertama meninggal...
788
00:43:35,387 --> 00:43:37,137
Anu, saat itu...
789
00:43:38,097 --> 00:43:40,557
Kudengar kau telah diculik.
790
00:43:41,187 --> 00:43:42,727
Kau tidak tahu soal pemakaman ibumu.
791
00:43:42,817 --> 00:43:44,567
Kau pasti menderita.
792
00:43:44,897 --> 00:43:49,317
Ingat, saat kau di Philipina,
793
00:43:49,567 --> 00:43:52,777
kau bertemu penjahat yang tak dikenal...
794
00:43:54,117 --> 00:43:55,237
Aku disandera.
795
00:43:55,787 --> 00:43:57,537
Aku diculik karena pengetahuanku.
796
00:43:57,617 --> 00:43:59,617
Benar. Disandera.
797
00:43:59,867 --> 00:44:04,167
Mereka berusaha mengambil
rahasia nasional darinya,
798
00:44:06,507 --> 00:44:08,087
"Aku tak bisa mengatakannya."
799
00:44:08,667 --> 00:44:09,877
"Lebih baik aku mati."
800
00:44:10,837 --> 00:44:12,427
Aku bertahan dalam penyiksaan.
801
00:44:14,507 --> 00:44:16,927
Jariku sampai seperti ini,
tapi sekarang sudah baikan.
802
00:44:17,727 --> 00:44:21,687
Hmm, sudah kuduga.
Darah pemimpin gerakan kemerdekaan.
803
00:44:21,807 --> 00:44:23,977
Kau memiliki darah suci keluargamu.
804
00:44:28,647 --> 00:44:29,647
Ke sana.
805
00:44:30,277 --> 00:44:32,277
- Ayo.
- Kesana apaan?
806
00:44:34,067 --> 00:44:36,197
Aku akan meninggalkan kalian.
807
00:44:36,407 --> 00:44:37,487
Baiklah.
808
00:44:40,957 --> 00:44:42,077
Kau sudah sampai.
809
00:44:42,207 --> 00:44:44,877
Seorang pegawai pemerintah
memberitahumu itu?
810
00:44:46,087 --> 00:44:47,247
Apakah ini Yayasan Budaya?
811
00:44:47,337 --> 00:44:49,587
Apa ada seorang analis bernama Oh Ro Ra?
812
00:44:53,637 --> 00:44:55,717
Dia di sini sekarang.
Dia itu manajer.
813
00:44:56,217 --> 00:44:58,637
- Aku mulai percaya.
- Sudah selesai.
814
00:44:58,807 --> 00:45:00,847
Apa harganya 100 juta won?
815
00:45:03,307 --> 00:45:05,937
Oke. Sudah kutelusuri,
tombol power sebelah kiri,
816
00:45:06,017 --> 00:45:08,227
dan tombol kontrol sebelah kanan.
817
00:45:08,317 --> 00:45:10,987
Kau bisa memahaminya?
Meski pakai bahasa Inggris?
818
00:45:11,447 --> 00:45:12,487
Aku melihat gambarnya.
819
00:45:14,067 --> 00:45:15,157
Ada gambar dimana-mana.
820
00:45:16,777 --> 00:45:17,657
Ini sangat rinci.
821
00:45:18,657 --> 00:45:22,327
"Cucu pertama dari generasi ke-13 Al Lee,
Menteri Perang.
822
00:45:22,407 --> 00:45:24,917
Pejabat peringkat ketiga
Selama Dinasti Joseon,
823
00:45:24,997 --> 00:45:27,877
Generasi ke-17 paman Lee Jang-bok...
"siapa lagi itu?
824
00:45:29,127 --> 00:45:30,167
Ah, dasar.
825
00:45:31,047 --> 00:45:32,877
Harusnya mereka juga mengajariku, 'kan?
826
00:45:34,467 --> 00:45:37,007
Siapa nenek moyang generasi ke-13,
yang merupakan Menteri Perang?
827
00:45:37,097 --> 00:45:37,927
Al Lee.
828
00:45:40,387 --> 00:45:42,177
Cucu pertama sedang belajar.
829
00:45:43,387 --> 00:45:45,227
Keluar sana!
830
00:45:46,517 --> 00:45:47,357
Pergi.
831
00:45:53,447 --> 00:45:54,857
Paman sedang mencarimu.
832
00:45:55,277 --> 00:45:57,277
- Pergilah.
- Baik.
833
00:45:58,867 --> 00:45:59,787
Hey, Mi Bong!
834
00:46:00,537 --> 00:46:03,287
Sepupu kedelapan belas nenek moyang
generasi kedelapan belas, Lee Bum-goo.
835
00:46:03,367 --> 00:46:05,787
Apa kau sungguh akan memberiku ini?
836
00:46:07,877 --> 00:46:09,287
Dia sepupu kesepuluhmu.
837
00:46:09,457 --> 00:46:12,627
Ada generasi ke-16 yang bernama Gwi-yal.
838
00:46:12,707 --> 00:46:14,337
Terjadi karena,
839
00:46:14,547 --> 00:46:17,887
sepupu kakek buyutmu berselingkuh,
840
00:46:18,257 --> 00:46:19,847
dan memiliki anak kembar.
841
00:46:19,927 --> 00:46:23,557
Kurasa adiknya...
842
00:46:24,387 --> 00:46:26,057
Apa kau sudah mengingat semuanya?
843
00:46:27,017 --> 00:46:29,267
Ini adalah pendeteksi emas.
Jangan dipegang begitu.
844
00:46:29,357 --> 00:46:30,477
Tapi ke bawah.
845
00:46:30,977 --> 00:46:34,317
Sensor ini memonitor perbedaan medan magnet.
846
00:46:34,567 --> 00:46:36,107
Log dalam nilai numerik.
847
00:46:36,197 --> 00:46:37,817
Aku jurusan sastra.
Payah urusan hitung-hitungan.
848
00:46:38,737 --> 00:46:40,077
Jangan begitu.
849
00:46:42,077 --> 00:46:43,327
Apa yang kalian lakukan di sana?
850
00:46:43,947 --> 00:46:45,077
Sedang apa sekarang?
851
00:46:45,577 --> 00:46:47,207
- Siapa mereka?
- Maaf?
852
00:46:50,037 --> 00:46:51,797
Mereka dari perusahaan pemakaman.
853
00:46:51,877 --> 00:46:53,457
- Apa?
- Ya.
854
00:46:53,587 --> 00:46:56,377
Mereka tak melakukan apapun,
jadi kuberi pekerjaan.
855
00:46:57,677 --> 00:46:59,047
Kami menemani almarhum,
856
00:46:59,547 --> 00:47:00,927
Sepanjang jalan terakhirnya.
857
00:47:01,467 --> 00:47:03,017
Jangan begitu. Dasar.
858
00:47:05,767 --> 00:47:08,477
Kedua pelayat itu pergi sebentar.
859
00:47:09,687 --> 00:47:10,727
Maaf.
860
00:47:11,647 --> 00:47:14,107
- Cepat kemari.
- Baiklah.
861
00:47:14,897 --> 00:47:15,857
Maafkan aku.
862
00:47:19,817 --> 00:47:23,827
Inilah dia yang berkabung!
863
00:48:09,407 --> 00:48:10,617
Apa yang kau lakukan?
864
00:48:12,997 --> 00:48:14,837
Biar kuperkenalkan padamu.
865
00:48:15,837 --> 00:48:18,167
Apakah Anda sesepuh Lee Bum Goo ,
kepala kota utara saat dulu?
866
00:48:18,257 --> 00:48:19,507
Benar sekali.
867
00:48:19,587 --> 00:48:21,927
- Anda adalah sepupu kesembilan ayahku.
- Tepat sekali.
868
00:48:22,007 --> 00:48:24,007
Seperti yang dikatakan ayahku,
Anda sangat jujur,
869
00:48:24,097 --> 00:48:25,717
bagaikan pohon pinus.
870
00:48:27,267 --> 00:48:29,097
Lebih seperti itulah.
871
00:48:30,347 --> 00:48:31,807
Jalan raya akan masuk.
872
00:48:31,937 --> 00:48:35,067
Aku menentangnya, Kau ingin
memecah Andong jadi dua?
873
00:48:35,317 --> 00:48:38,317
Apakah Anda leluhur generasi keenam
generasi leluhur kita,
874
00:48:38,397 --> 00:48:40,487
tak lain tiada bukan, Lee Gwi Ya!
875
00:48:40,567 --> 00:48:43,567
Apa? Kau kenal siapa aku?
876
00:48:43,697 --> 00:48:46,657
Tentu, aku sangat ingin bersua dengan Anda.
877
00:48:49,327 --> 00:48:50,407
Astaga.
878
00:48:51,417 --> 00:48:56,497
[TENANGLAH DALAM DAMAI]
879
00:49:03,637 --> 00:49:04,967
Apa yang kau lakukan?
880
00:49:06,257 --> 00:49:07,097
Maaf?
881
00:49:07,347 --> 00:49:09,887
Ngapain? Kenapa tidak menyapa pelayat?
882
00:49:10,267 --> 00:49:11,177
Anu...
883
00:49:12,017 --> 00:49:14,397
Aku sedang memotong rumput
sambil mendengarkan musik.
884
00:49:17,607 --> 00:49:18,897
Kurasa rumputnya akan segera tumbuh.
885
00:49:19,857 --> 00:49:21,067
Aku akan memotongnya dulu.
886
00:49:23,817 --> 00:49:25,567
Apa dia sudah sinting?
887
00:49:25,777 --> 00:49:28,947
Apa Anda tidak menyukai Suk Bong,
888
00:49:29,867 --> 00:49:31,197
tapi bagaimana dengan Joo Bong?
889
00:49:35,207 --> 00:49:36,787
Orang tak mudah berubah.
890
00:49:36,877 --> 00:49:38,547
Yang satu cari muka.
891
00:49:42,967 --> 00:49:45,797
Ya. Sekalinya bajingan tatap bajingan.
892
00:49:47,467 --> 00:49:49,677
Apa sepupu kedua bilang mau jadi cucu pertama?
893
00:49:51,557 --> 00:49:53,557
- Dia ingin dia melakukannya.
- Siapa?
894
00:49:54,557 --> 00:49:55,557
Jin Dol?
895
00:49:57,517 --> 00:49:58,897
- Sulit sekali.
- Buruan.
896
00:49:59,727 --> 00:50:01,777
Bagus, bagus sekali.
Singkirkan tanganmu.
897
00:50:03,697 --> 00:50:06,697
- Hay, letakkan di sana.
- Baik.
898
00:50:06,777 --> 00:50:08,277
Hati-hati.
899
00:50:08,367 --> 00:50:10,237
Aku akan berhati-hati.
900
00:50:15,617 --> 00:50:18,037
- Kubilang simpan di sana.
- Bukan begitu.
901
00:50:18,337 --> 00:50:19,377
Berikan padaku.
902
00:50:20,207 --> 00:50:21,297
Baiklah.
903
00:50:21,627 --> 00:50:23,837
Apa ini? Aku mengambilnya dari Joo Bong.
904
00:50:25,257 --> 00:50:26,127
Masih jalan.
905
00:50:26,217 --> 00:50:29,257
Kuda kedua mengejar.
Dia turun dari jalur...
906
00:50:29,547 --> 00:50:32,427
Paman, kau tahu bukit punya keluarga kita?
907
00:50:32,517 --> 00:50:34,887
- Ayo kita bicara soal itu.
- Lupakan.
908
00:50:35,687 --> 00:50:38,437
Sejak kapan bicaramu pakai logat?
909
00:50:38,607 --> 00:50:39,767
Sangat canggung.
910
00:50:40,147 --> 00:50:42,357
- Apa nih
- Hentikan.
911
00:50:43,107 --> 00:50:44,237
Dorong lagi sedikit.
912
00:50:44,777 --> 00:50:46,397
Kenapa tanganmu bantet?
913
00:50:46,487 --> 00:50:48,157
Minggir.
914
00:50:49,067 --> 00:50:50,447
- Dapat.
- Hampir dapat.
915
00:50:53,287 --> 00:50:54,367
Itu emas.
916
00:50:54,447 --> 00:50:57,037
- Emas, woi, emas!
- Itu emas!
917
00:51:01,797 --> 00:51:04,257
Apa ini? Cuma telpon bekas.
918
00:51:05,627 --> 00:51:07,257
Berapa persen bagianku?
919
00:51:07,547 --> 00:51:09,587
- Sekitar 5 persen lah.
- Bukan sepuluh?
920
00:51:09,887 --> 00:51:11,887
Hey, 5% dari 10 milyar won itu 500 juta won.
921
00:51:12,177 --> 00:51:14,677
Baik, sepakat.
Angkanya leh ugha.
922
00:51:15,387 --> 00:51:17,517
Sudah kubilang akan kubayar...
923
00:51:21,477 --> 00:51:22,357
Woi, Pak!
924
00:51:28,527 --> 00:51:32,527
Ini adalah tempat leluhur kami disimpan.
925
00:51:32,697 --> 00:51:33,827
Kenapa kau kemari?
926
00:51:34,537 --> 00:51:37,787
Aku merasakan energi negatif datang dari sini.
927
00:51:37,867 --> 00:51:40,167
Negatif? Itu tempat leluhur kami.
928
00:51:40,247 --> 00:51:41,747
Mereka tidak akan menyakiti kita.
929
00:51:42,207 --> 00:51:45,007
Yah, aku cuma lihat-lihat.
930
00:51:47,007 --> 00:51:48,587
Kau dari kuil mana?
931
00:51:49,297 --> 00:51:51,137
Aku tahu hampir semua kuil di Andong.
932
00:51:53,387 --> 00:51:56,517
Selama aku hidup bak angin
Yang tak tertangkap oleh jaring,
933
00:51:57,097 --> 00:51:59,267
Akulah kuil itu,
dan sang Budha.
934
00:52:00,267 --> 00:52:01,897
- Permisi.
- Apa kau...
935
00:52:03,147 --> 00:52:04,607
melakukan pengusiran setan?
936
00:52:04,687 --> 00:52:05,937
Apa sering?
937
00:52:07,937 --> 00:52:09,647
Berapa banyak makanan...
938
00:52:10,657 --> 00:52:12,777
yang kau makan selama hidupmu?
939
00:52:15,947 --> 00:52:16,827
Sialan.
940
00:52:17,447 --> 00:52:19,617
Tentu saja aku makan lebih banyak
dibanding orang lain.
941
00:52:19,867 --> 00:52:21,457
Mau kemana? Kita sedang bicara!
942
00:52:21,877 --> 00:52:23,957
Apa kau bisa menggambar Dharma?
943
00:52:24,087 --> 00:52:26,497
Apa kau yakin punya kristal dalam tubuhmu?
944
00:52:30,337 --> 00:52:31,177
Ya ampun.
945
00:52:50,397 --> 00:52:52,447
Peringatan ini dibatalkan!
946
00:52:52,697 --> 00:52:54,947
Kue berasnya tidak enak,
hiu itu pun tidak enak,
947
00:52:55,367 --> 00:52:56,827
dan kenapa guritanya belum datang?
948
00:52:57,367 --> 00:52:58,407
Maafkan aku.
949
00:52:59,537 --> 00:53:00,787
Sudah hampir selesai.
950
00:53:01,997 --> 00:53:05,497
Kau itu menantu pertama dan tidak bisa
menyiapkan acara peringatan dengan benar?
951
00:53:15,347 --> 00:53:16,177
Ibu.
952
00:53:17,757 --> 00:53:18,637
Lihat ini.
953
00:53:19,927 --> 00:53:22,937
Ini. Panggilan cepat nomor 1 itu pasar ikan.
954
00:53:23,557 --> 00:53:24,937
Nomor 2 tempat kue beras.
955
00:53:25,477 --> 00:53:27,317
Semuanya mempekerjakan orang
seperti mereka sekarang.
956
00:53:27,397 --> 00:53:29,987
Tak ada yang memasak semuanya sendirian.
957
00:53:30,647 --> 00:53:31,857
Kalau nomor 0 itu aku.
958
00:53:32,107 --> 00:53:33,817
Kalau nomor 0 ditekan,
langsung terhubung padaku.
959
00:53:33,907 --> 00:53:35,777
- Baiklah.
- Ini milik ibu.
960
00:53:35,867 --> 00:53:36,987
- Sungguh?
- Ya.
961
00:53:37,737 --> 00:53:40,617
Jangan tunjukan pada orang kolot itu.
Mereka akan ceramah.
962
00:53:41,287 --> 00:53:42,157
Ini milik ibu?
963
00:53:42,327 --> 00:53:44,167
Tentu. Gunakanlah.
964
00:53:46,167 --> 00:53:47,457
Barangnya bagus.
965
00:53:50,667 --> 00:53:52,587
- Ibu bisa menghubungimu?
- Ya.
966
00:53:52,667 --> 00:53:54,627
Jangan tekan sekarang.
967
00:53:54,717 --> 00:53:56,757
Makanannya enak.
Apa masalah mereka?
968
00:54:19,157 --> 00:54:21,157
Memangnya kau bisa tidur dengan
kepala tanpa menyentuh tanah?
969
00:54:26,617 --> 00:54:27,577
Menarik sekali.
970
00:54:47,347 --> 00:54:49,357
[PERSETUJUAN PEMBANGUNAN JALAN RAYA]
971
00:54:49,727 --> 00:54:52,477
Si Kunyuk itu.
Dia tak boleh mengacaukan hartaku.
972
00:54:55,487 --> 00:54:57,197
Kurasa kita harus mempercepatnya.
973
00:54:57,277 --> 00:54:58,567
Aku merasa tak nyaman.
974
00:54:58,657 --> 00:55:01,617
Benar tuh. Lepaskan saja, kau kelihatan
tak nyaman juga.
975
00:55:01,827 --> 00:55:03,537
Aku tak bisa melakukannya
karena orang kolot itu.
976
00:55:03,617 --> 00:55:05,287
Aku harus memakainya,
agar mereka tak curiga.
977
00:55:05,747 --> 00:55:07,417
Aku mau bicara soal adikku.
978
00:55:07,497 --> 00:55:08,747
Memangnya dia kenapa?
979
00:55:09,037 --> 00:55:11,537
Jika mereka memulai konstruksi,
aku tak bisa menggali.
980
00:55:11,997 --> 00:55:15,167
Kalau dia tahu, dia akan meminta jatah
satu patung emas Budha.
981
00:55:15,377 --> 00:55:17,547
Kenapa juga aku harus berbagi 5 milyar won?
Memangnya apa yang ia lakukan?
982
00:55:18,297 --> 00:55:21,547
Sudah makannya.
Ayo kerja.
983
00:55:22,057 --> 00:55:25,017
Selesaikan dulu makannya,
aku sudah taruh sumpit.
984
00:55:25,847 --> 00:55:27,187
- Apa kau merokok lagi?
- Tidak.
985
00:55:27,767 --> 00:55:29,147
- Aku mencium bau rokok.
- Bukan aku.
986
00:55:32,227 --> 00:55:33,227
Rahasia...
987
00:55:34,067 --> 00:55:35,147
Tolong rahasiakan.
988
00:55:35,687 --> 00:55:38,027
Ini bukan saatnya untuk menjaga rahasia.
989
00:55:38,147 --> 00:55:40,317
Tidak bisakah kita saling mengerti
sesama anak muda?
990
00:55:40,407 --> 00:55:42,027
Tidak bisa!
991
00:55:42,277 --> 00:55:43,907
Merokok itu bukan dosa.
992
00:55:43,987 --> 00:55:46,367
Aku mulai merokok setelah menikah.
993
00:55:46,447 --> 00:55:47,537
Karena aku lelah.
994
00:55:50,127 --> 00:55:51,457
Maksudku Suk Bong.
995
00:55:57,967 --> 00:56:01,047
Kau sialan. Aku ragu, tapi kau mau makan
10 milyar won sendirian?
996
00:56:01,467 --> 00:56:02,757
Apa maksudmu?
997
00:56:03,387 --> 00:56:06,427
Kalau dia tahu, dia akan meminta jatah
satu patung emas Budha.
998
00:56:06,637 --> 00:56:08,097
Kenapa juga aku harus berbagi 5 milyar won?
999
00:56:08,177 --> 00:56:10,227
- Suara siapa itu?
- Mau dengar lagi?
1000
00:56:10,307 --> 00:56:12,557
- Tolong rahasiakan.
- Apa itu?
1001
00:56:13,057 --> 00:56:14,067
Eh, bukan dia.
1002
00:56:14,357 --> 00:56:16,317
Hey. Ayo kita selesaikan dengan jujur.
1003
00:56:17,027 --> 00:56:19,817
Kau dan aku berusaha menjual tempat ini.
1004
00:56:20,317 --> 00:56:22,697
Jika kau mau membangun jalan raya di sini,
1005
00:56:22,777 --> 00:56:24,907
aku tak bisa menemukan patung Budha,
dan tamat riwayatku.
1006
00:56:25,537 --> 00:56:26,367
Aku...
1007
00:56:26,577 --> 00:56:28,577
Ah, sial.
Aku tak seharusnya lakukan ini.
1008
00:56:29,657 --> 00:56:31,787
- Akan kuberikan 10%.
- Aku tak butuh uangmu!
1009
00:56:32,037 --> 00:56:33,327
Aku muak dengan sikapmu!
1010
00:56:33,707 --> 00:56:36,167
Kau menipu Ayah dan mengambil bagianku.
1011
00:56:36,337 --> 00:56:39,087
- Kau tidak merasa bersalah, gitu?
- Bersalah soal apa, Nyuk?
1012
00:56:39,507 --> 00:56:41,717
Menurutmu kenapa Ayah memberiku banyak?
1013
00:56:41,887 --> 00:56:43,637
Itu agak aku jadi Anak pertama dalam keluarga.
1014
00:56:43,887 --> 00:56:45,137
Aku juga sudah dengar!
1015
00:56:45,427 --> 00:56:46,887
Kau tahu apa impianku sejak kecil?
1016
00:56:47,057 --> 00:56:50,437
Tak seperti orang lain,
mimpiku adalah menjadi yatim piatu.
1017
00:56:50,557 --> 00:56:52,347
Impianku itu menjadi dirimu, Nyet!
1018
00:56:52,597 --> 00:56:54,437
Dasar anak setan! Sialan!
1019
00:56:55,357 --> 00:56:56,607
Kenapa si kunyuk ini...
1020
00:56:58,317 --> 00:57:00,067
- Dasar pengecut.
- Apa?
1021
00:57:01,737 --> 00:57:02,817
Enyah sana.
1022
00:57:05,737 --> 00:57:06,577
Apa kau memukulku?
1023
00:57:09,447 --> 00:57:10,537
Aku istirahat sebentar.
1024
00:57:10,907 --> 00:57:12,867
Hey. Kunyuk.
1025
00:57:13,207 --> 00:57:14,457
Kau pantas mendapatkannya.
1026
00:57:14,537 --> 00:57:16,877
Jentik dahi. Benar? Apa?
1027
00:57:27,177 --> 00:57:28,427
Dasar!
1028
00:57:30,137 --> 00:57:32,057
Si Kunyuk ini main curang!
1029
00:57:32,137 --> 00:57:33,387
Dasar curut...
1030
00:57:33,597 --> 00:57:34,847
Aku akan membunuhmu.
1031
00:57:35,227 --> 00:57:36,557
Hentikan!
1032
00:57:41,647 --> 00:57:43,027
Berkelahi itu hal buruk.
1033
00:57:44,027 --> 00:57:45,567
Toh ada dua patung Budha.
1034
00:57:46,157 --> 00:57:47,447
Apa kau memberitahunya?
1035
00:57:47,867 --> 00:57:48,987
Kenapa kau cuma bilang padanya?
1036
00:57:49,987 --> 00:57:52,457
Dia bilang padaku saat hilang akal sebentar.
Jangan berteriak padanya.
1037
00:57:52,537 --> 00:57:54,367
Tidak. Dia merencanakan semua ini.
1038
00:57:54,457 --> 00:57:58,167
Dia bilang padaku untuk mengingat pohon
keluarga untuk memenangkan para tetua.
1039
00:57:58,247 --> 00:57:59,587
Siapa kau sebenarnya?
1040
00:58:06,137 --> 00:58:07,007
Aku...
1041
00:58:10,097 --> 00:58:11,097
pernah...
1042
00:58:15,937 --> 00:58:17,727
hidup dengan Choon Bae.
1043
00:58:19,647 --> 00:58:21,817
- Siapa itu Choon Bae?
- Kau tidak kenal nama Ayah?
1044
00:58:22,067 --> 00:58:23,107
Eh, iya, ya.
1045
00:58:24,277 --> 00:58:25,447
Apa? Apa katamu?
1046
00:58:25,907 --> 00:58:27,317
Apa yang kau kejar?
1047
00:58:27,657 --> 00:58:29,487
Aku cuma bicara kenyataan.
1048
00:58:29,577 --> 00:58:31,237
- Kenapa kau...
- Jangan bentak dia.
1049
00:58:31,657 --> 00:58:32,827
Apa...
1050
00:58:34,657 --> 00:58:36,207
itu setelah ibuku meninggal?
1051
00:58:36,667 --> 00:58:38,787
- Apa kau gila?
- Diam saja, bisa gak?
1052
00:58:39,997 --> 00:58:41,087
Bisa kau katakan pada kami?
1053
00:58:41,837 --> 00:58:44,337
- Kenapa kau mengabaikanku?
- Kau ini kenapa?
1054
00:58:44,467 --> 00:58:46,837
- Hentikan!
- Sial!
1055
00:58:59,397 --> 00:59:01,147
Oh, tidak. Nn. Ro Ra.
1056
00:59:04,107 --> 00:59:06,447
Nadinya tidak berdenyut!
Tidak ada denyutan!
1057
00:59:06,527 --> 00:59:09,277
- Aku tidak menyentuhnya!
- Aku juga, Nyuk!
1058
00:59:09,487 --> 00:59:12,077
- Pencuri!
- Hey.
1059
00:59:12,197 --> 00:59:13,577
Sembunyikan dia dulu.
1060
00:59:14,367 --> 00:59:15,657
Para tetua!
1061
00:59:16,617 --> 00:59:18,367
Kemarilah! Cepat!
1062
00:59:18,537 --> 00:59:19,877
- Oke, kami datang.
- Kami datang.
1063
00:59:19,957 --> 00:59:21,037
Apa yang kau lakukan?
1064
00:59:22,087 --> 00:59:24,007
- Anu, kami cuma...
- Ya, gini deh.
1065
00:59:24,587 --> 00:59:26,257
- Kami segera kesana.
- Baiklah.
1066
00:59:27,337 --> 00:59:28,377
Minggir.
1067
00:59:28,467 --> 00:59:30,797
- Cepat!
- Dibilangin, iya!
1068
00:59:30,887 --> 00:59:32,637
- Kami ntar juga kesana!
- Iya, kesana!
1069
00:59:32,717 --> 00:59:33,717
- Pergilah.
- Duluan.
1070
00:59:37,977 --> 00:59:39,557
- Bagaimana ini?
- Pertama-tama...
1071
00:59:41,767 --> 00:59:43,357
- Nih. Tutupi dia.
- Apa?
1072
00:59:44,147 --> 00:59:45,397
Tutupi dia.
1073
00:59:46,277 --> 00:59:48,447
- Kau harusnya tutupi dia.
- Tutupi saja.
1074
00:59:48,777 --> 00:59:50,317
Tutup, tutupi dulu.
1075
00:59:51,567 --> 00:59:54,537
Oke, terus apa?
1076
00:59:55,447 --> 00:59:56,367
Ayo kabur.
1077
00:59:57,787 --> 01:00:00,417
Cuma gitu?
Kampret!
1078
01:00:02,457 --> 01:00:06,087
Kami sudah baik kepadamu,
dan kau mencuri dari kami?
1079
01:00:06,167 --> 01:00:07,547
Dimana polisinya?
1080
01:00:07,757 --> 01:00:09,627
Aku sudah memanggilnya tadi,
katanya mereka segera kemari.
1081
01:00:10,177 --> 01:00:12,137
Kau menggali bagian depan dan belakang,
1082
01:00:12,217 --> 01:00:14,307
dan mencari ke seluruh rumah kami.
1083
01:00:14,597 --> 01:00:16,847
Lalu kau berusaha
mengintip ke kuil leluhur?
1084
01:00:17,097 --> 01:00:19,477
Kau sudah tertangkap basah,
masih tidak mau ngaku?
1085
01:00:19,937 --> 01:00:22,807
Anu, aku memang berusaha
pergi ke kuil leluhur,
1086
01:00:23,267 --> 01:00:25,777
tapi tidak mencuri apapun.
1087
01:00:26,777 --> 01:00:28,147
Semuanya, jangan bergerak!
1088
01:00:28,777 --> 01:00:30,987
Periksa seluruh sudut dan pastikan
tak ada yang sembunyi.
1089
01:00:31,107 --> 01:00:32,777
Dia tak mungkin sendirian
merampok rumah besar ini.
1090
01:00:33,157 --> 01:00:34,157
Tetap di tempat!
1091
01:00:34,737 --> 01:00:36,737
Minggir! Apa yang kau lakukan?
Minggir!
1092
01:00:40,497 --> 01:00:42,167
Lihat aku.
Apa ada komplotanmu yang lain?
1093
01:00:44,247 --> 01:00:46,497
Tetap diam tak akan berhasil.
1094
01:00:46,587 --> 01:00:47,757
Kau akan bicara pada akhirnya.
1095
01:00:48,127 --> 01:00:49,627
Dia keren sekali.
1096
01:00:52,547 --> 01:00:54,467
Sayang, bahaya ada di sini.
Masuklah ke rumah.
1097
01:00:58,137 --> 01:01:00,267
- Tolong kemari!
- Ada apa?
1098
01:01:01,557 --> 01:01:02,687
- Apa itu?
- Apa?
1099
01:01:03,517 --> 01:01:05,607
Periksa di sini.
Kumpulkan semua barang bukti.
1100
01:01:06,017 --> 01:01:07,147
Oh, tidak.
1101
01:01:07,227 --> 01:01:08,567
Tidak.
1102
01:01:09,487 --> 01:01:11,197
- Biar kulihat.
- Biar kulihat.
1103
01:01:12,737 --> 01:01:15,237
Terlalu banyak puntung rokok.
1104
01:01:15,777 --> 01:01:17,447
Merknya juga Marlboro Red.
1105
01:01:18,157 --> 01:01:20,707
Toko di kota ini tak menjual barang import.
1106
01:01:21,117 --> 01:01:24,707
Mungkin ini milik si kaki tangan.
Mungkin dia bukan berasal dari sini.
1107
01:01:25,627 --> 01:01:27,377
Itu sih bukan barang bukti!
1108
01:01:27,457 --> 01:01:29,837
Banyak orang keluar masuk kota ini,
1109
01:01:29,917 --> 01:01:31,377
dan merknya juga banyak.
1110
01:01:31,467 --> 01:01:33,087
Itu sih bukan...
1111
01:01:33,177 --> 01:01:35,507
bukanlah barang bukti.
1112
01:01:36,467 --> 01:01:37,807
Itu benar.
1113
01:01:39,347 --> 01:01:42,137
Kenapa kau teriak-teriak begitu?
1114
01:01:42,637 --> 01:01:45,267
Orang membuangnya di sini.
1115
01:01:45,347 --> 01:01:47,057
Aku tidak tahu dan menginjaknya.
1116
01:01:47,517 --> 01:01:48,647
Kotor sekali.
1117
01:01:50,817 --> 01:01:52,237
Apa yang ada di sini?
1118
01:01:52,317 --> 01:01:54,777
- Tapi...
- Jangan.
1119
01:01:56,117 --> 01:01:56,947
Apa itu?
1120
01:01:58,577 --> 01:01:59,577
Itu cuma...
1121
01:02:00,197 --> 01:02:01,497
Lakukan sesuatu.
1122
01:02:14,127 --> 01:02:16,297
- Apa itu?
- Apa itu?
1123
01:02:18,637 --> 01:02:20,177
Apa itu?
1124
01:02:20,347 --> 01:02:22,347
Tadi kok aku tidak lihat.
1125
01:02:29,017 --> 01:02:31,527
- Tidak, lakukan sesuatu.
- Apa?
1126
01:02:33,737 --> 01:02:35,907
Oh, tidak.
1127
01:02:38,827 --> 01:02:40,027
Hey. Angkat.
1128
01:02:49,457 --> 01:02:50,547
Apa ini?
1129
01:02:53,127 --> 01:02:54,337
Tidak ada apapun di sini.
1130
01:02:55,127 --> 01:02:56,717
Kayu bakarnya di sini.
1131
01:02:56,797 --> 01:02:58,927
- Yaelah.
- Dasar.
1132
01:02:59,927 --> 01:03:02,387
- Apa aku meninggalkannya di sana?
- Kami akan kembali.
1133
01:03:02,517 --> 01:03:04,767
Astaga.
1134
01:03:04,847 --> 01:03:06,597
Kupikir itu orang lain.
1135
01:03:09,557 --> 01:03:11,517
Kemana perginya dia?
1136
01:03:12,567 --> 01:03:13,397
Apa...
1137
01:03:13,817 --> 01:03:15,567
Tunggu dulu!
1138
01:03:15,647 --> 01:03:18,027
Dengarkan aku!
1139
01:03:18,867 --> 01:03:20,907
Tolong dengar!
1140
01:03:20,987 --> 01:03:23,537
Hentikan.
1141
01:03:23,617 --> 01:03:25,037
Ayo.
1142
01:03:25,117 --> 01:03:26,657
Suk-bong. Joo-bong.
1143
01:03:27,417 --> 01:03:30,077
Kenapa kalian pergi begitu saja?
Aku hampir mati loh.
1144
01:03:30,417 --> 01:03:31,707
Kemana kau pergi?
1145
01:03:31,787 --> 01:03:32,957
Tunggu!
1146
01:03:33,497 --> 01:03:34,707
Pegangi dia.
1147
01:03:35,167 --> 01:03:36,337
Ke sini.
1148
01:03:36,507 --> 01:03:38,427
Dia harus berbaring.
Kau tak apa?
1149
01:03:38,587 --> 01:03:40,257
Apa yang kalian lakukan?
1150
01:03:43,217 --> 01:03:44,807
Dia orang yang kukenal.
1151
01:03:45,137 --> 01:03:47,387
Apa kalian berdua sudah sinting?
1152
01:03:48,347 --> 01:03:49,847
Siapa yang kalian maksud?
1153
01:03:50,347 --> 01:03:52,477
- Ini Nn. Ro Ra.
- Dia.
1154
01:03:53,857 --> 01:03:55,437
Siapa itu Ro Ra?
1155
01:04:00,407 --> 01:04:01,947
- Dia kenapa
- Entahlah.
1156
01:04:03,697 --> 01:04:04,827
Mi-bong.
1157
01:04:06,037 --> 01:04:07,327
Beliau pasti sedang syok.
1158
01:04:07,407 --> 01:04:08,957
Tolong dibawa ke ruang istirahat.
1159
01:04:09,167 --> 01:04:10,707
Siapa? Aku?
1160
01:04:12,917 --> 01:04:14,247
Apa dia sudah pikun?
1161
01:04:14,337 --> 01:04:16,047
Apa? Aku pikun?
1162
01:04:16,127 --> 01:04:17,337
Kalian ini.
1163
01:04:17,467 --> 01:04:19,337
Dia paman kami.
1164
01:04:19,467 --> 01:04:21,927
Kurasa dia agak pikun sekarang.
1165
01:04:22,547 --> 01:04:25,257
Tolong dipahami.
Keluarga kami memang agak gitu.
1166
01:04:25,347 --> 01:04:26,427
Hey.
1167
01:04:27,267 --> 01:04:28,767
Apa aku yang gila?
1168
01:04:28,887 --> 01:04:31,307
Mereka tampak aneh di mataku.
1169
01:04:31,437 --> 01:04:33,357
- Apa aku berhalusinasi?
- Astaga.
1170
01:04:33,437 --> 01:04:34,897
Lihat. Apa ini aku?
1171
01:04:34,977 --> 01:04:37,437
Sejak kapan aku kena pikun?
1172
01:04:37,527 --> 01:04:39,357
Sadarkan dirimu!
1173
01:04:39,447 --> 01:04:41,447
Bukan kau.
Tapi mereka yang aneh.
1174
01:04:41,987 --> 01:04:44,527
Kenapa kalian bertingkah seolah
ada orang di sana?
1175
01:04:45,617 --> 01:04:46,907
Apa maksudmu?
1176
01:04:51,287 --> 01:04:52,827
Aneh sekali.
1177
01:04:53,627 --> 01:04:56,247
Mereka tampak tidak asing.
1178
01:04:58,547 --> 01:05:00,717
Aku merasa kenal dengan mereka.
1179
01:05:00,837 --> 01:05:04,507
Di sana. Dia sedang bicara sambil jalan.
Apa kalian tidak lihat?
1180
01:05:04,637 --> 01:05:06,307
- Apa? Siapa?
- Dimana?
1181
01:05:06,427 --> 01:05:08,717
- Apa? Di sana.
- Dia di sana.
1182
01:05:08,807 --> 01:05:10,017
- Di mana?
- Apa...
1183
01:05:10,097 --> 01:05:12,437
- Jangan bercanda.
- Tidak kok.
1184
01:05:12,517 --> 01:05:13,727
Ada apa dengan kalian?
1185
01:05:13,937 --> 01:05:15,727
- Orang ini.
- Di mana?
1186
01:05:15,817 --> 01:05:18,067
- Kalian tidak melihatnya?
- Di mana orangnya?
1187
01:05:18,147 --> 01:05:19,527
- Apa kalian tidak waras?
- Apa mereka baik-baik saja?
1188
01:05:19,607 --> 01:05:21,607
- Ngomong apa sih?
- Dia.
1189
01:05:21,947 --> 01:05:22,777
Apa?
1190
01:05:25,367 --> 01:05:26,527
Dia tak punya bayangan.
1191
01:05:39,087 --> 01:05:41,467
- Tolong hubungi...
- Katanya dia baik-baik saja.
1192
01:05:41,587 --> 01:05:42,797
Akan kudorong dengan kuat.
1193
01:05:45,677 --> 01:05:48,217
- Apa?
- Dia hantu! Setan!
1194
01:05:49,217 --> 01:05:50,307
Tolong jangan panggil aku...
1195
01:05:51,677 --> 01:05:52,977
begitu.
1196
01:05:53,347 --> 01:05:54,897
Biksu itu benar!
1197
01:05:55,017 --> 01:05:56,897
Di rumah ini ada hantunya!
1198
01:05:56,977 --> 01:05:58,567
Lakukan sesuatu!
1199
01:06:03,987 --> 01:06:05,987
Kalau kau manusia, tunjukkan dirimu!
1200
01:06:06,527 --> 01:06:09,487
Kalau kau hantu, pergilah!
1201
01:06:09,577 --> 01:06:12,617
Jangan usir aku!
1202
01:06:19,167 --> 01:06:20,457
Kupikir ada harta...
1203
01:06:20,547 --> 01:06:22,007
tapi malah ada setan.
1204
01:06:39,107 --> 01:06:40,147
- Bisa kau lihat?
- Ya.
1205
01:06:40,727 --> 01:06:43,027
Tidak, aku tak melihatnya.
1206
01:06:43,437 --> 01:06:45,397
Apa dia pergi? Pergi?
1207
01:06:47,987 --> 01:06:49,117
Rasanya hampir mati.
1208
01:06:50,447 --> 01:06:51,697
Dia ada di sana.
1209
01:06:52,287 --> 01:06:55,867
Tolong, ampuni aku.
Aku menyesal.
1210
01:06:56,707 --> 01:07:00,087
Choon Bae, tolonglah.
1211
01:07:00,167 --> 01:07:01,047
Tunggu dulu.
1212
01:07:02,797 --> 01:07:04,337
Lihat aku.
1213
01:07:06,297 --> 01:07:08,717
Bukankah kau Hyung Bae?
1214
01:07:10,637 --> 01:07:12,967
Astaga. Akhirnya, kau...
1215
01:07:14,017 --> 01:07:15,347
Ya Tuhan.
1216
01:07:15,427 --> 01:07:17,517
- Siapa tuh Hyung Bae?
- Mana aku tahu.
1217
01:07:19,557 --> 01:07:20,557
Choon Bae...
1218
01:07:22,017 --> 01:07:23,977
tak seharusnya hidup begini.
1219
01:07:25,317 --> 01:07:26,397
Jika kau pergi seperti ini...
1220
01:07:27,777 --> 01:07:30,027
siapa yang akan membayar hutangku?
1221
01:07:32,697 --> 01:07:33,867
Saat Hyung Bae kecil,
1222
01:07:33,947 --> 01:07:36,657
dia kabur.
Katanya ia tak ingin jadi anak pertama.
1223
01:07:38,077 --> 01:07:40,957
Saat kami akhirnya menemukan dia,
dia sudah jadi biarawan.
1224
01:07:42,167 --> 01:07:45,007
Namun beruntung, ada kerabat jauh,
1225
01:07:45,167 --> 01:07:47,337
yang miskin.
1226
01:07:48,757 --> 01:07:52,137
Keluarga itu mengadopsi anak mereka.
1227
01:07:55,717 --> 01:07:56,927
Dialah Ayahmu.
1228
01:08:02,857 --> 01:08:06,147
Mereka menyengsarakan ibu dan bicara
soal darah juga keluarga.
1229
01:08:06,237 --> 01:08:07,487
Tapi Ayah diadopsi?
1230
01:08:09,277 --> 01:08:11,117
Oleh anjing setia keluarga.
1231
01:08:23,497 --> 01:08:26,297
Ayah!
1232
01:08:33,797 --> 01:08:35,467
- Juga...
- Apa?
1233
01:08:35,717 --> 01:08:38,307
- Ambil ini.
- Siapa peduli kesehatanku?
1234
01:08:38,597 --> 01:08:39,477
Katakan!
1235
01:08:41,347 --> 01:08:42,937
Papannya juga lenyap.
1236
01:08:44,647 --> 01:08:45,687
Tetua.
1237
01:08:50,197 --> 01:08:52,567
Aku harus bertahan.
Keluarga yang memuakkan itu...
1238
01:08:52,697 --> 01:08:54,407
Tolong buka mulutnya.
1239
01:08:55,327 --> 01:08:57,117
Aku menolak untuk mempercayainya.
1240
01:08:57,657 --> 01:09:02,077
Kau sungguh jadi anak pertama, Mi Bong.
1241
01:09:05,037 --> 01:09:06,627
Kau baik-baik saja?
1242
01:09:06,707 --> 01:09:08,957
Dia sungguh lemah.
1243
01:09:09,837 --> 01:09:12,637
- Ayo kita coba hubungi lagi.
- Tangkap saja dia.
1244
01:09:13,177 --> 01:09:14,927
Tabungannya sudah lebih.
1245
01:09:15,467 --> 01:09:16,507
Ayah.
1246
01:09:17,057 --> 01:09:19,427
Dia itu penjahat.
Masukkan saja ke bui.
1247
01:09:19,517 --> 01:09:21,597
Apa kau sungguh akan melaporkannya jika
dia benar-benar keturunanmu?
1248
01:09:22,097 --> 01:09:22,977
Apa katamu?
1249
01:09:23,807 --> 01:09:26,647
Apa kau pernah mempertimbangkan kami
sebagai anak pertama keluarga?
1250
01:09:28,027 --> 01:09:30,737
Lalu? Kau mau mengembalikannya?
1251
01:09:31,237 --> 01:09:34,067
Sebagai gantinya, jualah bukit keluarga.
bukan sebagai kerabat, tapi bisnis.
1252
01:09:39,117 --> 01:09:40,657
Tolong temukan dia.
1253
01:09:41,207 --> 01:09:43,747
Ikat dia, agar dia tak kabur.
1254
01:09:44,667 --> 01:09:46,747
Melihat kau begitu mencemaskan
keluargamu, kau layak,
1255
01:09:46,837 --> 01:09:48,457
jadi menantu pertama.
1256
01:09:48,547 --> 01:09:49,797
Itu suatu kehormatan.
1257
01:09:49,877 --> 01:09:51,917
Kau bisa jadi menantu pertama.
1258
01:09:52,127 --> 01:09:53,257
Terima kasih.
1259
01:10:00,717 --> 01:10:01,677
[SI CEMEN JOO BONG]
1260
01:10:03,887 --> 01:10:05,517
Apa yang coba kau lakukan?
1261
01:10:05,597 --> 01:10:07,397
Masa bodoh. Akan kujual
dan bayar semua utangku.
1262
01:10:07,477 --> 01:10:10,317
Setidaknya pastikan kau tidak tertangkap
saat mencuri barang.
1263
01:10:10,397 --> 01:10:11,567
Hei Nyuk, kau dengar mereka?
1264
01:10:11,687 --> 01:10:13,897
Kita tak ada hubungan apapun
dengan keluarga itu lagi.
1265
01:10:15,067 --> 01:10:16,317
Kita melewatkan pemakaman ibu.
1266
01:10:16,407 --> 01:10:17,947
Apa kita juga akan melewatkan
pemakaman Ayah?
1267
01:10:20,657 --> 01:10:23,037
Aku tak akan minta jatah curianmu.
Katakan kau di mana?
1268
01:10:24,367 --> 01:10:25,707
Kenapa tidak ngomong?
1269
01:10:27,417 --> 01:10:28,747
Kau di mana?
1270
01:10:42,727 --> 01:10:43,847
[KELUARGA LEE DARI ANDONG]
1271
01:10:54,857 --> 01:10:56,987
Seseorang datang dari Yayasan Budaya.
1272
01:10:57,357 --> 01:10:58,907
Dia memberiku kartu nama.
1273
01:11:00,077 --> 01:11:01,577
Siapa namanya?
1274
01:11:16,337 --> 01:11:17,177
Kenapa ini...
1275
01:11:17,427 --> 01:11:18,297
Kau kenapa?
1276
01:11:19,797 --> 01:11:21,007
Kenapa?
1277
01:11:21,097 --> 01:11:22,927
- Siapa kau?
- Aku!
1278
01:11:23,057 --> 01:11:25,387
- Ada apa?
- Hantu! Aku melihat hantu...
1279
01:11:30,357 --> 01:11:31,857
Kau kenapa? Bangun!
1280
01:11:37,857 --> 01:11:40,657
Tolong! Satu orang tak cukup.
Kalian semua kemarilah.
1281
01:11:43,697 --> 01:11:49,117
[KEDIAMAN GEOSAN]
1282
01:11:49,207 --> 01:11:52,127
[HARI TERAKHIR PEMAKAMAN]
1283
01:11:53,167 --> 01:11:55,757
Keluarga kita merupakan simbol adat keluarga,
1284
01:11:55,837 --> 01:11:57,877
apa yang terjadi pada kita?
1285
01:11:58,007 --> 01:12:00,337
Ini semua karena si kurang ajar ini!
1286
01:12:00,467 --> 01:12:01,887
Panggil saja aku bajingan.
1287
01:12:03,057 --> 01:12:04,347
Akan kuambil semua barangku.
1288
01:12:05,097 --> 01:12:06,267
Kemari kau!
1289
01:12:07,137 --> 01:12:08,597
Jangan memerintahku.
1290
01:12:08,807 --> 01:12:10,397
Kau bukan lagi bagian dari keluarga ini!
1291
01:12:10,477 --> 01:12:13,937
Ya, makanya. Kita bukan kerabat lagi.
Jangan perintah sana sini.
1292
01:12:14,267 --> 01:12:16,607
Baik. Kau tak mau bertobat, 'kan?
1293
01:12:19,107 --> 01:12:20,107
Memangnya apa salahku?
1294
01:12:20,737 --> 01:12:23,157
- Ini cuma beberapa hari.
- Diam kau.
1295
01:12:24,237 --> 01:12:26,077
Lihat. Bertobat?
1296
01:12:27,447 --> 01:12:30,577
Kalianlah yang sudah membunuh orang yang
hidupnya hanya untuk menghormati orang mati,
1297
01:12:30,667 --> 01:12:32,497
kalian yang harusnya tobat!
1298
01:12:33,497 --> 01:12:36,127
Benar. Ayahku memang diadopsi.
1299
01:12:38,837 --> 01:12:40,087
Lalu bagaimana dengan ibuku?
1300
01:12:41,677 --> 01:12:43,507
Karena keluarga sialan ini,
1301
01:12:43,677 --> 01:12:46,847
ibu kami menderita seumur hidupnya!
Bagaimana dengannya?
1302
01:12:46,927 --> 01:12:49,267
- Kalian akan berbuat apa?
- Hentikan.
1303
01:12:49,347 --> 01:12:50,847
- Hentikan apanya?
- Bukan begitu.
1304
01:12:50,937 --> 01:12:52,187
Kenapa kau...
1305
01:12:53,437 --> 01:12:56,017
Harusnya kau senang itu bukan kotoran!
1306
01:12:56,107 --> 01:12:57,357
Dasar kunyuk!
1307
01:12:57,727 --> 01:13:00,397
Aku kehabisan peribahasa untuk dikatakan!
1308
01:13:00,487 --> 01:13:04,117
Kau kampret! Anak durhaka!
1309
01:13:04,197 --> 01:13:06,737
Bedebah!
1310
01:13:06,867 --> 01:13:09,707
Anak setan!
1311
01:13:09,957 --> 01:13:13,127
Kunyuk gila! Anak jadah!
1312
01:13:13,377 --> 01:13:14,707
[FORMULIR PERSETUJUAN]
1313
01:13:15,127 --> 01:13:16,037
Terima kasih.
1314
01:13:16,957 --> 01:13:19,837
Kami tak pernah membedakannya
karena dia anak adopsi.
1315
01:13:22,087 --> 01:13:23,137
Choon Bae Hyung-nim...
1316
01:13:24,387 --> 01:13:26,427
mungkin pernah berbuat kejam padamu,
1317
01:13:27,057 --> 01:13:28,177
tapi dia adalah orang baik.
1318
01:13:30,847 --> 01:13:33,057
Kau kehilangan ayahmu,
1319
01:13:36,057 --> 01:13:38,527
tapi aku kehilangan temanku selama 40 tahun.
1320
01:13:41,987 --> 01:13:44,867
[Layanan Kurir Andong]
1321
01:13:58,417 --> 01:14:01,047
Air ini terus mengalir dari telingaku.
1322
01:14:03,087 --> 01:14:05,467
Untungnya, bajunya muat.
1323
01:14:06,007 --> 01:14:07,007
Menurutmu muat?
1324
01:14:07,847 --> 01:14:09,927
Jangan gerak, nanti sobek.
1325
01:14:12,477 --> 01:14:15,687
Kalau kupikirkan lagi, meski ayah diadopsi,
1326
01:14:15,767 --> 01:14:18,937
dan aku bukanlah anak pertama,
kau dan aku harus bersama.
1327
01:14:19,017 --> 01:14:20,227
Kita ini tidak cocok.
1328
01:14:22,567 --> 01:14:24,067
Apa bebeknya memang selebar itu?
1329
01:14:25,487 --> 01:14:27,697
- Bebeknya mau meledak tuh.
- Bebek ini?
1330
01:14:29,327 --> 01:14:33,287
Aku tak akan bisa jadi pria berotot seperti kau
kalau aku minum obat penguat sepertimu.
1331
01:14:35,037 --> 01:14:36,747
Setidaknya kau punya tampang.
1332
01:14:44,717 --> 01:14:46,837
Aku tak bisa memaafkan ayah.
1333
01:14:48,677 --> 01:14:50,097
Bahkan jika ia membenci kita.
1334
01:14:51,267 --> 01:14:52,467
Tapi apa salah ibu?
1335
01:14:53,347 --> 01:14:55,057
Dia tak bisa melihat anak-anaknya.
1336
01:15:00,187 --> 01:15:01,187
Ibu,
1337
01:15:05,317 --> 01:15:07,317
pasti kesal karena kita
melewatkan pemakamannya.
1338
01:15:07,447 --> 01:15:09,317
Dia bahkan tak muncul dalam mimpi.
Aku sangat merindukannya.
1339
01:15:14,327 --> 01:15:15,707
Yang paling membuat kita marah,
1340
01:15:17,827 --> 01:15:20,667
adalah aku ingin berdebat dengan ayah
dan bertanya kenapa dia melakukannya,
1341
01:15:23,297 --> 01:15:24,837
tapi dia sudah tak ada.
1342
01:15:26,717 --> 01:15:28,087
Itulah yang membuatku kesal.
1343
01:15:41,147 --> 01:15:43,147
Pembangunan Hyunjae, cabang Jerman.
1344
01:15:58,707 --> 01:16:00,167
Aku tak tahu ini masih di sini.
1345
01:16:40,617 --> 01:16:44,087
Aku, Lee Choon Bae, anak pertama
generasi ke-18 dari keluarga Gaeosan,
1346
01:16:45,457 --> 01:16:48,047
akan mengungkapkan rahasia
di balik pemakaman,
1347
01:16:48,297 --> 01:16:50,127
dari menantu pertama.
1348
01:16:52,757 --> 01:16:53,927
Sial.
1349
01:16:54,637 --> 01:16:57,927
Rekeningku tak banyak uangnya.
Kenapa masih memukulku?
1350
01:16:58,427 --> 01:16:59,267
Suk Bong!
1351
01:17:00,227 --> 01:17:01,057
Suk Bong!
1352
01:17:03,687 --> 01:17:06,107
Ini. Ambilah.
1353
01:17:07,147 --> 01:17:09,067
Jangan lupa makan.
1354
01:17:10,107 --> 01:17:12,737
[KUPON]
1355
01:17:16,327 --> 01:17:18,537
- Apa ini, Bu?
- Tidak banyak, ya?
1356
01:17:19,037 --> 01:17:21,077
Kenapa Ibu juga melakukan ini?
1357
01:17:21,537 --> 01:17:23,787
Sial. Tidak berguna.
1358
01:17:27,917 --> 01:17:29,547
Bajingan tengik itu.
1359
01:17:30,297 --> 01:17:32,467
Dia tak tahu bagaimana kondisi ibunya.
1360
01:17:44,017 --> 01:17:46,107
Orang akan mengutukmu kalau melihatnya.
1361
01:17:46,767 --> 01:17:49,357
- Kita mau kemana?
- Ayo ke rumah sakit.
1362
01:17:49,937 --> 01:17:53,107
Akan kupastikan tak ada yang bicara.
1363
01:17:53,277 --> 01:17:54,567
Aku tak mau pergi.
1364
01:17:55,117 --> 01:17:56,907
Kita bekerja keras sepanjang hidup,
1365
01:17:57,197 --> 01:18:00,577
untuk memastikan mereka tak akan
menentangmu karena diadopsi.
1366
01:18:00,657 --> 01:18:02,707
Siapa peduli pikiran orang lain?
1367
01:18:07,037 --> 01:18:07,877
Benar.
1368
01:18:09,297 --> 01:18:11,257
Kau tak boleh mengatakannya pada anak-anak.
1369
01:18:12,717 --> 01:18:14,677
Jika kau mengacaukan masa depan
Suk Bong dan Joo Bong,
1370
01:18:15,637 --> 01:18:17,047
Aku tak akan memaafkanmu.
1371
01:18:20,017 --> 01:18:22,307
Kau sungguh tak mau pergi?
1372
01:18:26,267 --> 01:18:27,357
Apa yang kau lakukan?
1373
01:18:28,107 --> 01:18:29,607
Ini tidak muat.
1374
01:18:29,977 --> 01:18:32,737
Aku ingin menyembunyikan semua
barang penting di sini.
1375
01:18:33,947 --> 01:18:35,107
Apa ini?
1376
01:18:36,697 --> 01:18:38,577
Suk Bong sangat menyukainya.
1377
01:18:40,947 --> 01:18:42,157
Apa ini?
1378
01:18:42,867 --> 01:18:48,627
Joo Bong membeli mainan ini sebagai
hadiah ulang tahunku. Bagus, 'kan?
1379
01:18:48,837 --> 01:18:51,917
Itu bukan mainan.
Apa kau bodoh?
1380
01:18:52,757 --> 01:18:53,797
Dasar kejam.
1381
01:18:54,507 --> 01:18:56,337
Jangan bilang aku kejam.
1382
01:18:56,547 --> 01:18:58,257
Kau yang kejam, cewek.
1383
01:18:58,387 --> 01:19:00,507
Kau yang kejam, cowok.
1384
01:19:02,427 --> 01:19:03,477
Astaga.
1385
01:19:05,387 --> 01:19:06,517
Ayo masuk.
1386
01:19:08,937 --> 01:19:10,267
Sesak.
1387
01:19:10,397 --> 01:19:12,227
Ayo ke dalam, kita makan.
1388
01:19:13,607 --> 01:19:14,737
Aku tak ingin makan.
1389
01:19:18,317 --> 01:19:23,407
Kenapa kau tak biarkan aku
keluar dan bermain?
1390
01:19:24,327 --> 01:19:28,117
Kau selalu suruh aku diam
di rumah dan memasak.
1391
01:19:35,917 --> 01:19:38,337
Ini adalah anggrek kesukaanmu.
1392
01:19:40,217 --> 01:19:41,097
Siapa kau?
1393
01:19:43,387 --> 01:19:44,387
Siapa dirimu?
1394
01:19:46,177 --> 01:19:49,477
Kenapa kau bekerja di pekarangan kami?
1395
01:19:56,067 --> 01:19:56,947
Aku...
1396
01:19:58,737 --> 01:20:00,407
adalah pelayan.
1397
01:20:03,487 --> 01:20:05,287
Sudah lama di sini?
1398
01:20:08,577 --> 01:20:11,537
Ya, sudah sangat lama.
1399
01:20:13,457 --> 01:20:15,377
Biar kutanya sesuatu.
1400
01:20:18,337 --> 01:20:19,377
Apa aku...
1401
01:20:22,757 --> 01:20:24,177
pernah melahirkan,
1402
01:20:25,347 --> 01:20:27,267
anak?
1403
01:20:30,517 --> 01:20:32,687
Ya, pernah.
1404
01:20:34,937 --> 01:20:36,857
Yang satu penuh impian,
1405
01:20:37,937 --> 01:20:40,817
dan yang satunya lagi pintar.
1406
01:20:53,457 --> 01:20:57,547
Aku menulis rahasia menantu pertama di sini.
1407
01:20:58,257 --> 01:21:01,637
Karena aku ingin turun dalam sejarah,
1408
01:21:02,507 --> 01:21:05,387
seseorang yang membawaku pada
keindahan hidup sesungguhnya di sini,
1409
01:21:06,387 --> 01:21:10,187
meski tak ada yang menyadarinya.
1410
01:21:11,597 --> 01:21:13,807
Menantu pertama meninggal
sebelum anak pertama.
1411
01:21:13,897 --> 01:21:15,727
Anak pertamanya itu orang bodoh.
1412
01:21:16,147 --> 01:21:18,357
Karena dia sakit,
dia mengunci gerbangnya.
1413
01:21:18,527 --> 01:21:19,687
dan tak bisa menggelar peringatan.
1414
01:21:21,067 --> 01:21:23,987
Keluarga ini bilang akan
membawa cucu pertama.
1415
01:21:24,157 --> 01:21:25,867
Harusnya dia datang sekarang.
1416
01:21:26,447 --> 01:21:28,697
Ngomong-ngomong, siapa
nama menantu pertama?
1417
01:21:29,657 --> 01:21:31,707
Untuk buku catatan leluhur,
aku tak tahu namanya.
1418
01:21:39,707 --> 01:21:41,417
Maaf, sayang.
1419
01:21:45,177 --> 01:21:47,177
Joo Bong pergi ke luar negeri untuk bekerja.
1420
01:21:47,597 --> 01:21:48,807
Dan Suk Bong,
1421
01:21:50,227 --> 01:21:52,557
- terlalu sibuk untuk datang.
- Apa?
1422
01:21:52,977 --> 01:21:55,227
Mereka tak mau mendengarkan siapapun.
1423
01:21:55,607 --> 01:21:57,687
Mereka mengubah nomor ponsel,
tapi kalian bisa berusaha menghubunginya.
1424
01:21:58,437 --> 01:22:00,187
Astaga.
1425
01:22:01,487 --> 01:22:03,527
Nomor yang kuberikan pada mereka,
1426
01:22:03,737 --> 01:22:06,907
adalah nomor ibumu,
yang tak seorangpun tahu.
1427
01:22:09,237 --> 01:22:11,577
Jangan injakkan kaki lagi di Andong!
1428
01:22:12,207 --> 01:22:13,157
Ayah!
1429
01:22:14,917 --> 01:22:17,587
Kau sekalipun tak pernah membawanya ke
rumah sakit! Apa uang sebegitu pentingnya?
1430
01:22:42,187 --> 01:22:43,857
Hanya satu harapanku.
1431
01:22:44,947 --> 01:22:46,277
Melupakan tempat ini,
1432
01:22:46,947 --> 01:22:48,777
dan hidup dengan kehidupan sendiri.
1433
01:22:50,327 --> 01:22:55,117
Aku akan menjalani hidup yang kupilih.
1434
01:22:56,617 --> 01:22:58,287
Ini adalah kebebasanku.
1435
01:23:09,177 --> 01:23:10,007
Ini...
1436
01:23:12,307 --> 01:23:13,597
Bagaimana bisa kita tak tahu?
1437
01:23:14,017 --> 01:23:15,597
Apa kau ingat saat melihatnya?
1438
01:23:23,397 --> 01:23:25,737
Ro Ra!
1439
01:23:28,357 --> 01:23:30,697
-Ro-ra!
-Ro-ra!
1440
01:23:31,077 --> 01:23:32,827
Kupikir dia ada di sini.
1441
01:23:33,617 --> 01:23:34,657
Kau di mana?
1442
01:23:35,287 --> 01:23:36,997
Kemarilah, Bu!
1443
01:23:37,367 --> 01:23:39,377
Bu, Bu. Aku datang!
1444
01:23:40,337 --> 01:23:41,997
Maaf tak bisa mengenalimu!
1445
01:23:42,707 --> 01:23:43,587
Ibu!
1446
01:23:43,757 --> 01:23:46,127
- Ayo cepat.
- Kemana?
1447
01:23:46,547 --> 01:23:49,047
Kalau jalan rayanya masuk,
ibu tak bisa menaikinya.
1448
01:23:50,097 --> 01:23:52,557
Cepat. Kita harus mendapatkan
kembali formulir itu.
1449
01:24:01,357 --> 01:24:03,857
- Kalian! Tunggu!
- Minggir.
1450
01:24:03,937 --> 01:24:06,897
- Kalau kalian pergi seperti ini, aku akan mati.
- Minggir!
1451
01:24:06,987 --> 01:24:09,107
- Minggir.
- Langkahi dulu aku.
1452
01:24:09,197 --> 01:24:10,317
- Tidak!
- Menghindar.
1453
01:24:10,407 --> 01:24:11,827
- Ayo!
- Hey, kalian!
1454
01:24:12,117 --> 01:24:14,237
Kalian jangan pergi!
1455
01:24:14,327 --> 01:24:18,077
Tidak bisa, kalian bedebah!
1456
01:24:31,007 --> 01:24:31,847
Nih.
1457
01:24:41,937 --> 01:24:44,477
Kau sebut ini ukiran?
1458
01:24:51,947 --> 01:24:54,577
Hey. Kita harus cepat.
1459
01:24:55,367 --> 01:24:57,247
Aku harus ke WC.
1460
01:24:57,787 --> 01:24:59,367
Perutku sakit. Duluan saja.
1461
01:24:59,787 --> 01:25:01,457
- Dimana WC nya?
- Waktunya pas sekali.
1462
01:25:01,537 --> 01:25:03,127
Ke sana!
1463
01:25:03,417 --> 01:25:04,787
Apa? Oke.
1464
01:25:05,337 --> 01:25:07,547
Itu dia. Duh, keceplosan.
1465
01:25:08,717 --> 01:25:09,547
Ini...
1466
01:25:09,627 --> 01:25:10,677
Duluan saja.
1467
01:25:11,297 --> 01:25:13,007
Bahaya nih.
1468
01:25:13,677 --> 01:25:15,757
Kenapa WC nya jauh sekali?
1469
01:25:46,587 --> 01:25:47,417
Ada apa?
1470
01:25:48,167 --> 01:25:49,337
Apa kau masih berduka?
1471
01:25:53,377 --> 01:25:55,677
- Apa yang kau lakukan?
- Itu dokumen yang salah.
1472
01:25:56,597 --> 01:25:58,807
Aku sudah memeriksanya.
Sudah benar kok.
1473
01:25:58,887 --> 01:26:00,557
Tidak, ini salah.
1474
01:26:01,977 --> 01:26:02,847
Hey.
1475
01:26:03,307 --> 01:26:05,147
- Tn. Ko.
- Tn. Lee.
1476
01:26:09,027 --> 01:26:09,977
Bukan apa-apa.
1477
01:26:10,527 --> 01:26:13,397
Dia awalnya bertanggung jawab atas proyek ini.
1478
01:26:13,817 --> 01:26:16,657
Seperti yang bisa kalian lihat,
dia memiliki masalah mental,
1479
01:26:16,737 --> 01:26:18,367
itu sebabnya aku menghapus dia.
1480
01:26:19,037 --> 01:26:19,907
Nn. Yoon.
1481
01:26:21,407 --> 01:26:22,247
Ya, Pak.
1482
01:26:22,707 --> 01:26:23,577
Ayo.
1483
01:26:34,337 --> 01:26:35,337
Dimana formulir persetujuan?
1484
01:26:36,257 --> 01:26:37,677
Beraninya kau mengacaukan semuanya?
1485
01:26:38,467 --> 01:26:40,347
Kau pasti bingung.
1486
01:26:40,887 --> 01:26:42,427
Setelah kau mengirimkan formulir persetujuan,
1487
01:26:42,517 --> 01:26:45,517
tak bisa ditarik kembali,
sama halnya seperti kematian.
1488
01:26:47,767 --> 01:26:49,227
Apa yang terjadi?
1489
01:26:50,017 --> 01:26:52,067
Permisi. Kemana sih dia?
1490
01:26:52,527 --> 01:26:54,527
Hey! Mau kemana?
1491
01:26:55,947 --> 01:26:56,817
Hey.
1492
01:26:59,577 --> 01:27:02,407
- kau pasti Tn. Oh.
- Benar.
1493
01:27:04,907 --> 01:27:07,167
Kenapa kau mengumpat adikku?
1494
01:27:07,997 --> 01:27:08,917
Kau tak apa?
1495
01:27:09,537 --> 01:27:10,917
Siapa si babi biru ini?
1496
01:27:11,127 --> 01:27:12,757
Dia bukan babi. Dia kakakku!
1497
01:27:13,337 --> 01:27:14,417
Ini otot, tahu!
1498
01:27:16,967 --> 01:27:17,967
Lakukan bersama.
1499
01:27:18,887 --> 01:27:20,047
Ini bukan jaketku.
1500
01:27:20,347 --> 01:27:23,137
Nn. Yoon, kemarikan itu.
1501
01:27:24,227 --> 01:27:25,227
Tidak!
1502
01:27:25,307 --> 01:27:27,437
- Tidak.
- Hentikan dia!
1503
01:27:29,187 --> 01:27:30,017
Apa kau sudah gila?
1504
01:27:30,687 --> 01:27:32,897
Apa lihat-lihat?
1505
01:27:32,977 --> 01:27:34,437
Serahkan padaku!
1506
01:27:34,527 --> 01:27:35,447
Hey, kau!
1507
01:27:36,107 --> 01:27:38,197
Kampret jahanam!
1508
01:27:49,327 --> 01:27:51,627
Dasar jahanam.
Kau tak apa?
1509
01:27:55,257 --> 01:27:56,797
Joo Bong, ayo.
1510
01:27:56,877 --> 01:27:58,047
Amplopnya!
1511
01:27:58,217 --> 01:28:00,797
Siapapun yang mendapatkan formulir itu
akan dapat bonus 1000%!
1512
01:28:00,887 --> 01:28:02,097
Kalian pikir aku bercanda?
1513
01:28:02,217 --> 01:28:04,427
- Tangkap mereka!
- Tangkap!
1514
01:28:05,217 --> 01:28:07,097
- Joo Bong!
- Bedebah.
1515
01:28:13,187 --> 01:28:14,027
Hyung!
1516
01:28:14,607 --> 01:28:16,107
Joo Bong!
1517
01:28:17,397 --> 01:28:18,777
Tangkap!
1518
01:28:28,997 --> 01:28:30,997
Ayo turunkan peti matinya.
1519
01:28:33,127 --> 01:28:34,207
Tunggu!
1520
01:28:35,167 --> 01:28:36,297
Kumohon hentikan!
1521
01:28:36,377 --> 01:28:37,967
Apa yang kau lakukan?
1522
01:28:39,427 --> 01:28:41,297
Kita tunggu sebentar lagi.
1523
01:28:41,637 --> 01:28:43,637
Hyungku menderita selama hidupnya.
1524
01:28:43,927 --> 01:28:47,557
Anak-anaknya harus melihat kepergiannya!
1525
01:28:47,637 --> 01:28:50,097
Aku tak berharap banyak pada mereka!
1526
01:28:50,647 --> 01:28:53,227
Aku ingin mereka di sini untuk
pemakaman orang tuanya.
1527
01:28:53,307 --> 01:28:55,437
- Sesulit itukah?
- Mereka akan datang!
1528
01:28:55,527 --> 01:28:57,027
- Minggir!
- Mereka akan datang!
1529
01:28:57,107 --> 01:28:58,737
Tunggu sebentar lagi.
1530
01:28:58,817 --> 01:29:00,527
Apa yang kau lakukan?
1531
01:29:00,987 --> 01:29:02,737
- Mulai!
- Tunggu dulu!
1532
01:29:03,027 --> 01:29:05,237
- Apa?
- Lihat di sana.
1533
01:29:06,037 --> 01:29:06,867
Apa?
1534
01:29:16,377 --> 01:29:18,127
Masukkan tanahnya.
1535
01:29:21,797 --> 01:29:23,887
Ada lubang di sana.
1536
01:29:27,307 --> 01:29:30,177
Menantu pertama pasti ada di sini.
1537
01:29:30,437 --> 01:29:31,767
Untuk melihat anak pertama.
1538
01:29:36,897 --> 01:29:38,027
Kampung halaman.
1539
01:29:39,607 --> 01:29:40,527
Kampung halaman.
1540
01:29:42,447 --> 01:29:44,987
Aku merasa nyaman dan kabur
saat mendengarnya.
1541
01:29:46,367 --> 01:29:48,037
Itulah pesonamu.
1542
01:29:49,287 --> 01:29:51,367
Tapi orang-orang itu sangat sederhana.
1543
01:29:52,077 --> 01:29:53,207
Rahasia apa?
1544
01:29:54,787 --> 01:29:56,167
Apa kau ingin aku menolongmu?
1545
01:29:58,247 --> 01:30:00,627
Aku tak bisa mendapatkan kembali
formulir itu. Maaf.
1546
01:30:07,047 --> 01:30:09,887
Hiduplah dengan bahagia bersama ibu
untuk 100 tahun, Yah?
1547
01:30:19,067 --> 01:30:21,397
Ibu...
1548
01:30:26,117 --> 01:30:26,987
Ayah.
1549
01:30:28,077 --> 01:30:29,657
Ayah juga harus datang.
1550
01:30:31,907 --> 01:30:33,287
Tak peduli apa bentukmu,
1551
01:30:34,167 --> 01:30:35,247
Aku akan...
1552
01:30:36,247 --> 01:30:37,417
aku akan berbakti kali ini.
1553
01:30:39,587 --> 01:30:40,547
Ibu...
1554
01:30:42,667 --> 01:30:45,257
Jangan lepaskan tangan ayah.
Peganglah yang erat.
1555
01:30:51,017 --> 01:30:52,637
Jangan lupakan aku.
1556
01:30:53,767 --> 01:30:54,937
Bu...
1557
01:30:57,557 --> 01:30:58,557
Ayah...
1558
01:31:00,317 --> 01:31:02,277
banyak hal yang ingin kusampaikan padamu.
1559
01:31:09,277 --> 01:31:10,827
Maafkan aku, Ayah.
1560
01:31:12,577 --> 01:31:13,697
Bu...
1561
01:32:31,947 --> 01:32:34,447
Kenapa jalanmu cepat sekali?
1562
01:32:37,707 --> 01:32:39,207
Siapa tadi namamu?
1563
01:32:39,577 --> 01:32:41,667
Kau baru tanya sekarang?
1564
01:32:42,337 --> 01:32:43,917
Aku tahu kita baru bertemu, tetap saja.
1565
01:32:44,087 --> 01:32:45,377
Jangan katakan, kalau tidak mau.
1566
01:32:45,547 --> 01:32:47,087
Toh aku tak akan menyebut namamu.
1567
01:32:47,797 --> 01:32:50,007
- Namaku...
- Nn. Oh Soon Rye.
1568
01:32:50,377 --> 01:32:52,137
Kenapa tanya kalau tahu?
1569
01:32:52,597 --> 01:32:55,427
Namaku Lee Chun Bae.
1570
01:33:00,017 --> 01:33:02,897
Yah, aku tak mau kehilanganmu,
jadi...
1571
01:33:04,727 --> 01:33:06,937
Kau lihat bukit di sana?
1572
01:33:07,107 --> 01:33:08,147
Kau lihat ayunannya?
1573
01:33:09,317 --> 01:33:11,737
Kalau dilihat lebih dekat,
tingginya berbeda.
1574
01:33:12,317 --> 01:33:15,827
Mungkin bengkok, tapi itu hanya
taman hiburan Andong.
1575
01:33:16,487 --> 01:33:17,537
Lihat baik-baik.
1576
01:33:19,207 --> 01:33:20,247
Kau bisa segera tahu.
1577
01:33:21,917 --> 01:33:23,787
Aku tak bisa melihatnya.
1578
01:33:40,097 --> 01:33:40,937
Permisi.
1579
01:33:41,387 --> 01:33:43,017
Namaku bukan "Permisi".
1580
01:33:59,497 --> 01:34:01,617
Mereka tak punya ini di Seoul.
1581
01:34:35,487 --> 01:34:38,277
Apa kau ingat hal terakhir
yang ayah lakukan?
1582
01:34:39,117 --> 01:34:41,197
Itu terkenal.
Kau melempar tanah padanya.
1583
01:34:42,197 --> 01:34:44,037
Akulah orang yang menjual bukitnya.
1584
01:34:44,827 --> 01:34:45,957
Aku kehilangan formulirnya.
1585
01:34:47,417 --> 01:34:48,957
Kenapa kita tak bisa mengenali ibu?
1586
01:34:49,997 --> 01:34:52,967
Bayangan kita tentang orang tua
saat mereka muda,
1587
01:34:54,217 --> 01:34:55,967
berdasarkan foto.
1588
01:34:56,427 --> 01:34:58,637
Kita terlalu sibuk bertahan
dan berusaha mengingat.
1589
01:34:58,927 --> 01:35:01,057
Kau terdengar seperti Hyungku
untuk pertama kali selama 32 tahun.
1590
01:35:03,927 --> 01:35:07,767
Orang jadi dewasa setelah
mengalami hal seperti ini.
1591
01:35:08,977 --> 01:35:10,017
Aku mau memperbaiki yang bocor.
1592
01:35:10,767 --> 01:35:13,107
Kau memang kotor sampai akhir.
1593
01:35:16,857 --> 01:35:17,737
Apa itu?
1594
01:35:18,407 --> 01:35:20,657
Kenapa cuma bengong di sana?
1595
01:35:23,907 --> 01:35:26,537
Hey. Kita tak harus menjual tanah ini.
1596
01:35:27,167 --> 01:35:28,247
Rumput apa itu?
1597
01:35:29,537 --> 01:35:31,247
Warisan ayah.
1598
01:35:32,247 --> 01:35:35,007
Bagaimana perasaan Anda
menemukan Cymbidium kanran?
1599
01:35:35,507 --> 01:35:38,757
Aku senang menemukannya,
karena terancam punah.
1600
01:35:39,427 --> 01:35:41,557
Mari berfoto.
1601
01:35:41,717 --> 01:35:43,267
Spesies yang terancam punah
dari Cymbidium Kanran Ditemukan
1602
01:35:43,347 --> 01:35:45,847
Suatu kehormatan ya.
1603
01:35:47,687 --> 01:35:49,727
[Cymbidium Kanran Ditemukan di Andong]
1604
01:35:49,857 --> 01:35:51,227
Kita memiliki formulir persetujuan.
1605
01:35:51,517 --> 01:35:52,937
Siapa peduli soal bunga?
1606
01:35:53,027 --> 01:35:54,777
Apa ini begitu penting?
1607
01:35:55,107 --> 01:35:56,527
Persetan dengan rumput bodoh itu!
1608
01:35:57,527 --> 01:35:58,947
Ada rumput di sini.
1609
01:35:59,447 --> 01:36:00,567
Apa kau sudah melunasi utangmu?
1610
01:36:01,617 --> 01:36:02,447
Tentu.
1611
01:36:03,537 --> 01:36:05,957
Tapi aku baru membeli peralatan baru.
1612
01:36:06,037 --> 01:36:08,167
Yang bisa menemukan berlian di kutub Utara.
1613
01:36:08,617 --> 01:36:10,457
Jangan lakukan. Kembalilah.
1614
01:36:10,667 --> 01:36:11,997
Kami ingin memulai sebuah lokakarya.
1615
01:36:12,087 --> 01:36:13,547
Nn. Yoon mengatakan ada visi di sini.
1616
01:36:13,957 --> 01:36:14,917
Tidak mau.
1617
01:36:15,667 --> 01:36:17,467
Aku ingin hidup seperti yang diinginkan ayah.
1618
01:36:17,837 --> 01:36:20,007
- Bebas.
- Kapan mau kembali?
1619
01:36:20,717 --> 01:36:22,967
- Peringatan berikutnya.
- Itu banyak sekali.
1620
01:36:23,097 --> 01:36:24,887
23 tahun itu lumayan.
1621
01:36:25,557 --> 01:36:27,727
Aku akan menganggapnya sebagai
kunjungan pertanian orang lemah.
1622
01:36:29,267 --> 01:36:30,647
Maksudmu, "pertanian akhir pekan."
1623
01:36:33,607 --> 01:36:35,647
Benar. Aku bingung.
1624
01:36:37,067 --> 01:36:39,317
Kenapa bisa membingungkan?
1625
01:36:39,857 --> 01:36:41,907
Masuk akal bagi seseorang untuk kebingungan.
1626
01:36:42,117 --> 01:36:43,657
Jangan jentik jidat.
Jangan lakukan.
1627
01:36:44,278 --> 01:36:57,750
Penerjemah bahasa Indonesia: Mong_Ji
1628
01:36:57,750 --> 01:37:06,217
For more subtitle visit us at IDFL.me :)
1629
01:37:41,257 --> 01:37:43,927
[Oh Ro Ra, Yayasan Budaya]
1630
01:38:06,947 --> 01:38:08,447
Suk Bong!
1631
01:38:09,497 --> 01:38:10,447
Joo Bong!
1632
01:38:46,817 --> 01:38:47,777
Permisi!
1633
01:38:49,277 --> 01:38:50,447
Apa kau manusia?
1634
01:38:51,947 --> 01:38:53,327
Kau bukan manusia, 'kan?
1635
01:42:10,897 --> 01:42:12,907
Terjemahan Bahasa Inggris Oleh Jeong Lee
114727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.