All language subtitles for The.Age.Of.Shadows.2016.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,010 --> 00:00:05,000 WARNER BROS. PICTURES presents 2 00:00:07,020 --> 00:00:10,990 a GRIMM PICTURES and WARNER BROS. KOREA production in association with HARBIN FILMS 3 00:00:13,030 --> 00:00:16,010 a KIM JEE-WOON film 4 00:00:24,034 --> 00:00:36,034 Fixed & Synced by bozxphd. Enjoy The Flick 5 00:00:37,620 --> 00:00:39,430 Why do you hesitate, sir? 6 00:00:40,290 --> 00:00:42,060 I know you received the letter. 7 00:00:48,960 --> 00:00:53,230 You know how many swindlers in this city nail up a sign, 8 00:00:53,530 --> 00:00:57,210 call themselves the "Resistance" and come begging for cash? 9 00:00:57,870 --> 00:00:59,710 Why should I trust you? 10 00:01:03,050 --> 00:01:06,630 How can you compare us to such thieves? 11 00:01:06,910 --> 00:01:09,250 Take this thing you wanted 12 00:01:10,380 --> 00:01:12,960 and support Korea's independence. 13 00:01:19,390 --> 00:01:20,630 It's a fake. 14 00:01:21,330 --> 00:01:22,640 Is this some kind of prank? 15 00:01:23,000 --> 00:01:23,860 Sir... 16 00:01:23,940 --> 00:01:25,310 This old man is going blind! 17 00:01:26,230 --> 00:01:29,810 I was told this was a done deal, why drag your feet? 18 00:01:35,740 --> 00:01:36,910 Then... 19 00:01:37,820 --> 00:01:40,590 why did you arrive so early? 20 00:02:27,890 --> 00:02:29,570 Listen up, Kim Jang-Ok! 21 00:02:30,160 --> 00:02:33,370 You are completely surrounded, with no way to escape! 22 00:02:33,730 --> 00:02:35,910 Throw down your weapon and come out! 23 00:02:38,640 --> 00:02:40,170 How's it proceeding? 24 00:02:41,010 --> 00:02:42,380 He's a fierce one. 25 00:02:42,910 --> 00:02:44,260 Still holding out. 26 00:02:44,340 --> 00:02:48,220 What did you expect? He's a core member of the Resistance. 27 00:03:05,660 --> 00:03:07,740 I'll call on him to surrender once more. 28 00:03:08,030 --> 00:03:09,070 Give me that. 29 00:03:11,070 --> 00:03:12,550 Kim Jang-Ok! 30 00:03:12,840 --> 00:03:13,910 Can you hear me? 31 00:03:14,540 --> 00:03:15,570 It's Lee Jung-Chool! 32 00:03:21,280 --> 00:03:22,950 Hold your fire! Hold your fire! 33 00:03:23,680 --> 00:03:24,680 Hold your fire! 34 00:03:32,690 --> 00:03:35,070 I'll go check the surroundings. 35 00:03:35,360 --> 00:03:37,190 Don't make a move until I return. 36 00:03:37,270 --> 00:03:38,970 Are you giving me orders? 37 00:03:40,270 --> 00:03:42,440 Why think of them as my orders? 38 00:03:42,970 --> 00:03:47,040 Chief Higashi ordered us to capture Kim alive. 39 00:03:55,410 --> 00:03:56,410 Arrest him. 40 00:03:57,380 --> 00:03:58,420 Let's get him! 41 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 This way! 42 00:04:23,510 --> 00:04:24,510 Don't shoot! 43 00:04:25,310 --> 00:04:26,620 I said don't shoot! 44 00:05:15,460 --> 00:05:16,460 There he is! 45 00:06:44,120 --> 00:06:45,120 Move back! 46 00:06:47,250 --> 00:06:48,250 Move back! 47 00:06:49,120 --> 00:06:50,120 Back! 48 00:06:50,720 --> 00:06:51,720 Back! 49 00:06:52,420 --> 00:06:53,460 Back! 50 00:06:54,990 --> 00:06:56,170 Everyone move back! 51 00:06:56,630 --> 00:06:57,630 Back! 52 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Back! 53 00:07:02,300 --> 00:07:03,800 Lee Jung-Chool... 54 00:07:19,420 --> 00:07:20,660 Jang-Ok! 55 00:07:23,250 --> 00:07:24,820 It's me, Jung-Chool. 56 00:07:25,320 --> 00:07:26,600 Let's talk it over. 57 00:07:28,590 --> 00:07:30,830 I'll open the door, so don't shoot. 58 00:08:02,290 --> 00:08:05,900 Our leaders betray the nation, and you betray your compatriots. 59 00:08:07,070 --> 00:08:08,870 So are you living comfortably? 60 00:08:09,800 --> 00:08:11,470 Dirty traitors. 61 00:08:12,540 --> 00:08:15,020 You think we'll ever win back independence? 62 00:08:16,910 --> 00:08:18,820 We are a sinking ship. 63 00:08:20,150 --> 00:08:21,350 Indeed. 64 00:08:22,480 --> 00:08:25,430 And rats are the first to flee a sinking ship. 65 00:08:33,090 --> 00:08:34,260 Come out with me. 66 00:08:35,330 --> 00:08:37,000 Then you can live. 67 00:08:37,500 --> 00:08:39,600 Preserve your life at least. 68 00:08:43,030 --> 00:08:45,710 People shouldn't live among rats. 69 00:08:47,040 --> 00:08:48,040 Drop your gun! 70 00:08:49,370 --> 00:08:51,000 Long live Korea. 71 00:08:51,080 --> 00:08:52,080 Jang-Ok... 72 00:09:09,230 --> 00:09:13,540 POLICE BUREAU OF JAPANESE HEADQUARTERS IN KOREA 73 00:09:25,210 --> 00:09:27,750 KIM JANG-OK 74 00:09:28,910 --> 00:09:30,890 Deceased 75 00:09:41,290 --> 00:09:42,330 Have a seat. 76 00:09:49,670 --> 00:09:51,080 It's genuine. 77 00:09:52,970 --> 00:09:55,280 They must've needed cash urgently. 78 00:09:58,980 --> 00:10:01,620 We should've captured Kim alive! 79 00:10:02,580 --> 00:10:04,790 This operation was a failure! 80 00:10:09,990 --> 00:10:11,280 Was he your friend? 81 00:10:11,360 --> 00:10:12,600 No, sir. 82 00:10:17,260 --> 00:10:18,670 Well, that's okay. 83 00:10:19,660 --> 00:10:23,310 Who can you call a friend in this age? 84 00:10:24,600 --> 00:10:28,480 Whoever offers a hand first is a friend. 85 00:10:31,340 --> 00:10:33,950 Our headquarters expects much of you! 86 00:10:35,150 --> 00:10:39,060 This figure will lead you to the Resistance. 87 00:10:41,320 --> 00:10:42,490 We're counting on you! 88 00:10:59,740 --> 00:11:00,740 Let him go. 89 00:11:09,310 --> 00:11:14,060 SAMPANTONG RICKSHAW GARAGE (BASE OF THE RESISTANCE) 90 00:11:14,890 --> 00:11:15,890 Where's Joo? 91 00:11:33,910 --> 00:11:37,750 After losing Jang-Ok, they ended up only getting Joo. 92 00:11:38,080 --> 00:11:40,800 But just a day after he was caught, Lee Jung-Chool released him. 93 00:11:40,880 --> 00:11:41,880 Lee Jung-Chool? 94 00:11:42,280 --> 00:11:44,040 The new Korean police captain. 95 00:11:44,120 --> 00:11:46,310 He worked briefly with the Provisional Government in Shanghai. 96 00:11:46,390 --> 00:11:49,020 Then he leaked intel to the Japanese police. 97 00:11:49,520 --> 00:11:51,930 For that, he rose to become police captain. 98 00:11:52,220 --> 00:11:53,930 He's rotten to the core. 99 00:11:54,290 --> 00:11:56,820 He built good connections working as an interpreter, 100 00:11:56,900 --> 00:11:58,850 but that was all just to sell information. 101 00:11:58,930 --> 00:12:01,810 He must've released Joo as bait. 102 00:12:02,370 --> 00:12:04,860 Wait, have we been exposed? 103 00:12:04,940 --> 00:12:07,820 No, we took the long route here. 104 00:12:08,240 --> 00:12:09,270 No one followed us. 105 00:12:10,110 --> 00:12:11,590 So what do we do about Joo? 106 00:12:11,980 --> 00:12:15,150 If he won't confess after all our pressure, it's no use. 107 00:12:15,710 --> 00:12:18,060 Just send him away. It's not worth the effort. 108 00:12:21,490 --> 00:12:22,560 Let's do this. 109 00:12:31,760 --> 00:12:33,940 You walked out of that hell unharmed? 110 00:12:34,230 --> 00:12:37,810 I have no idea how it happened. They told me to go, so I went. 111 00:12:38,100 --> 00:12:39,910 Lee Jung-Chool ordered you set free! 112 00:12:40,170 --> 00:12:41,660 No, comrades! 113 00:12:41,740 --> 00:12:44,020 Jang-Ok's actions were leaked from our side! 114 00:12:44,280 --> 00:12:47,690 It's not me! It's really not me! 115 00:12:48,350 --> 00:12:52,320 Selling your compatriot for a few coins, damn you! 116 00:12:52,580 --> 00:12:54,650 Why do you only suspect me? 117 00:12:55,950 --> 00:12:57,880 I don't know Lee Jung-Chool! 118 00:12:57,960 --> 00:13:00,940 I don't even know who he is, really! 119 00:13:05,200 --> 00:13:07,870 Only the three of us knew about the visit that night. 120 00:13:08,170 --> 00:13:09,980 How did the police find out? 121 00:13:11,670 --> 00:13:13,210 Speak before I count to three. 122 00:13:13,640 --> 00:13:15,550 Or I'll shatter your skull. 123 00:13:16,670 --> 00:13:17,470 One. 124 00:13:17,550 --> 00:13:18,550 Who ratted on us? 125 00:13:18,880 --> 00:13:20,290 This isn't fair! 126 00:13:20,550 --> 00:13:22,870 I risked my life taking a bomb to Central Police Station! 127 00:13:22,950 --> 00:13:24,450 How can you suspect me? 128 00:13:24,780 --> 00:13:27,460 - Two! - Th-This is insane! 129 00:13:28,020 --> 00:13:29,830 Why only me? 130 00:13:30,360 --> 00:13:32,530 Can you all prove you aren't spies? 131 00:13:34,560 --> 00:13:35,980 C-C-C-Comrade! 132 00:13:36,060 --> 00:13:37,060 Three! 133 00:13:50,480 --> 00:13:51,480 Joo... 134 00:13:54,310 --> 00:13:56,590 Don't you know why they let you go? 135 00:13:57,550 --> 00:14:00,590 If you want to live, stay away from both us and them. 136 00:14:08,730 --> 00:14:10,430 Leave Seoul now. 137 00:14:18,000 --> 00:14:19,170 Comrade... 138 00:14:21,440 --> 00:14:23,420 This is really hard for me. 139 00:14:30,180 --> 00:14:32,220 With their sources of cash blocked, 140 00:14:33,350 --> 00:14:36,560 the Resistance have started selling precious objects. 141 00:14:37,860 --> 00:14:39,200 Do you know who's behind it? 142 00:14:39,860 --> 00:14:40,930 Yes, I do. 143 00:14:41,390 --> 00:14:46,600 The son of a fake painter, an old classmate of Jo Hwe-Ryung. 144 00:14:46,960 --> 00:14:48,640 His name's Kim Woo-Jin. 145 00:14:49,230 --> 00:14:52,650 Runs a photography and antique shop with his brother. 146 00:14:54,110 --> 00:14:56,810 People say they raise money and send it to Shanghai. 147 00:14:58,040 --> 00:15:01,460 But why does the Resistance suddenly need so much money? 148 00:15:02,280 --> 00:15:03,820 What are they planning? 149 00:15:04,480 --> 00:15:06,720 Might be a false rumor... 150 00:15:09,490 --> 00:15:11,730 but they're said to be buying explosives. 151 00:15:13,120 --> 00:15:15,160 According to my source in Shanghai... 152 00:15:16,090 --> 00:15:19,440 they're trying to contact explosives experts from Hungary. 153 00:15:19,900 --> 00:15:21,570 Any news for me? 154 00:15:21,770 --> 00:15:27,610 Yes, I think I've uncovered the Resistance's plan to raise money. 155 00:15:27,910 --> 00:15:32,790 It's led by core members Jo Hwe-Ryung and Kim Woo-Jin 156 00:15:33,610 --> 00:15:36,020 who recently arrived in Seoul. 157 00:15:36,250 --> 00:15:38,350 Good. 158 00:15:39,580 --> 00:15:41,930 Find out if there's anyone we can befriend. 159 00:15:42,190 --> 00:15:46,250 Introduce them to wealthy patrons, or give them travel passes, 160 00:15:46,330 --> 00:15:49,700 since that's what they need the most. 161 00:15:49,930 --> 00:15:51,600 Yes, sir! 162 00:15:52,760 --> 00:15:54,500 From now on, you'll work with Hashimoto. 163 00:15:55,000 --> 00:15:56,440 At your service. 164 00:15:56,800 --> 00:15:58,110 I'll do my best. 165 00:15:58,840 --> 00:16:00,960 The two of us? I... 166 00:16:01,040 --> 00:16:03,850 There's nothing I won't do to assist Captain Lee. 167 00:16:05,010 --> 00:16:07,550 I'm at your command. 168 00:16:08,180 --> 00:16:12,650 Hashimoto is pursuing Jung Che-San, the leader of the Resistance. 169 00:16:13,120 --> 00:16:16,690 Share your intel with him. 170 00:16:17,390 --> 00:16:21,890 You two try to find some bait that can lure Che-San. 171 00:16:23,390 --> 00:16:27,620 Your time has come to prove your true worth. 172 00:16:27,700 --> 00:16:30,370 Captain Lee excels at this. 173 00:16:31,140 --> 00:16:33,390 Hashimoto, learn from him. 174 00:16:33,470 --> 00:16:34,540 Yes, sir! 175 00:16:39,710 --> 00:16:43,060 Have you heard of Yeon Gye-Soon from China? 176 00:16:43,920 --> 00:16:47,360 She's a member of the Resistance who acts as Che-San's secretary. 177 00:16:48,020 --> 00:16:51,060 She recently arrived in Seoul, 178 00:16:51,360 --> 00:16:54,060 but unfortunately, no one knows her face. 179 00:16:55,560 --> 00:17:00,740 If we catch her, we'll have Che-San by the neck. 180 00:17:02,770 --> 00:17:05,510 YOUNGSAENG PHOTO & ANTIQUES SHOP (SAFE HOUSE OF THE RESISTANCE) 181 00:17:14,880 --> 00:17:16,620 ls everything ready? 182 00:17:17,450 --> 00:17:21,060 Yes, you stay here. I can go myself. 183 00:17:21,690 --> 00:17:22,960 You'll go alone? 184 00:17:23,850 --> 00:17:25,300 Stay here this time. 185 00:17:26,360 --> 00:17:28,230 Wait until I deliver it. 186 00:17:29,130 --> 00:17:30,570 Things are too tense these days. 187 00:17:31,060 --> 00:17:32,060 It's dangerous. 188 00:17:32,600 --> 00:17:35,770 Are you... worried about me? 189 00:17:36,700 --> 00:17:38,740 Worried for you as a comrade. 190 00:17:40,970 --> 00:17:42,110 Comrade... 191 00:17:44,580 --> 00:17:47,610 Can you please take a photo of your comrade? 192 00:17:48,250 --> 00:17:49,590 This is sudden. 193 00:17:50,210 --> 00:17:52,390 You've never photographed me. 194 00:17:54,390 --> 00:17:57,260 I'd like to keep it. 195 00:18:30,420 --> 00:18:32,460 One, two... 196 00:18:51,540 --> 00:18:52,820 How can I help you? 197 00:18:55,550 --> 00:18:57,220 Mr. Kim Woo-Jin? 198 00:18:57,780 --> 00:19:00,130 I'm Kim Woo-Jin. 199 00:19:03,950 --> 00:19:08,330 I've come across a precious object, would you take a look at it? 200 00:19:12,130 --> 00:19:14,470 Yes, come upstairs. 201 00:19:31,720 --> 00:19:34,090 Do you know where it was made? 202 00:19:35,650 --> 00:19:37,330 Is it genuine? 203 00:19:43,330 --> 00:19:45,070 Let me take a look. 204 00:20:03,180 --> 00:20:05,560 You must've gone to that cheapskate downtown. 205 00:20:06,180 --> 00:20:08,290 What a fraud he is. 206 00:20:08,890 --> 00:20:10,020 What do you mean? 207 00:20:11,720 --> 00:20:13,030 I mean it's a fake. 208 00:20:14,430 --> 00:20:17,410 Of course, only experts like me can tell the difference. 209 00:20:19,430 --> 00:20:20,700 Really? 210 00:20:23,630 --> 00:20:25,910 I got it from a trustworthy source. 211 00:20:28,210 --> 00:20:29,810 Wait here a moment. 212 00:20:58,670 --> 00:21:00,150 Which one is genuine? 213 00:21:08,280 --> 00:21:09,660 They're exactly the same. 214 00:21:11,420 --> 00:21:14,160 One is 200 years old, and the other one was made this spring. 215 00:21:14,820 --> 00:21:16,510 I've a pottery factory in Shanghai 216 00:21:16,590 --> 00:21:19,120 that makes antiques out of cracked chamber pots. 217 00:21:19,990 --> 00:21:20,990 What? 218 00:21:21,530 --> 00:21:22,680 That's fraud. 219 00:21:22,760 --> 00:21:24,930 All originals have fakes. 220 00:21:25,300 --> 00:21:26,710 It's all just to meet demand. 221 00:21:27,430 --> 00:21:30,840 - You must rake in cash. - Raking's not enough. I sweep it in. 222 00:21:31,100 --> 00:21:32,090 I'm envious. 223 00:21:32,170 --> 00:21:34,950 What work do you do to envy a merchant like me? 224 00:21:37,210 --> 00:21:39,350 Police Bureau Captain Lee Jung-Chool. 225 00:21:42,450 --> 00:21:45,830 Forgive my rudeness! Let me formally introduce myself. 226 00:21:46,620 --> 00:21:47,860 I'm Kim Woo-Jin. 227 00:21:48,650 --> 00:21:50,060 I didn't know who you were. 228 00:21:54,630 --> 00:21:57,490 Kim Woo-Jin Shanghai Pottery Factory But what could a police captain possibly envy? 229 00:21:57,570 --> 00:21:59,840 But what could a police captain possibly envy? 230 00:22:00,330 --> 00:22:03,260 What's so exciting about living off a salary? 231 00:22:03,340 --> 00:22:06,010 Still, a peddler like me can't compare. 232 00:22:10,140 --> 00:22:11,140 By any chance... 233 00:22:13,080 --> 00:22:18,430 do you have connections with the Japanese police in Shanghai? 234 00:22:18,980 --> 00:22:22,340 I could if I wanted to. I spent time in Shanghai. 235 00:22:22,420 --> 00:22:23,830 Really? 236 00:22:24,660 --> 00:22:26,360 Then could I ask you a favor? 237 00:22:29,660 --> 00:22:32,440 I have products coming from Shanghai. 238 00:22:33,000 --> 00:22:36,090 I'm just a merchant, not some Korean Resistance fundraiser, 239 00:22:36,170 --> 00:22:39,940 but misunderstandings block my shipments and cause embarrassment. 240 00:22:42,440 --> 00:22:44,750 A small request like that... 241 00:22:45,740 --> 00:22:47,350 If you buy me a drink? 242 00:22:51,550 --> 00:22:55,520 Are you interested in business, Captain Lee? 243 00:22:59,460 --> 00:23:00,960 Is it lucrative? 244 00:23:01,560 --> 00:23:06,370 How about a serious talk about business over a drink? 245 00:23:07,460 --> 00:23:08,460 Right now? 246 00:23:08,770 --> 00:23:09,970 What do you say? 247 00:23:12,100 --> 00:23:13,100 Let's go. 248 00:23:18,480 --> 00:23:20,550 So you have quite a history. 249 00:23:24,080 --> 00:23:27,240 Jang-Ok and I are from the same hometown, 250 00:23:27,320 --> 00:23:29,810 and he and you worked together in the Resistance, 251 00:23:29,890 --> 00:23:32,600 so you and I have a connection, as well! 252 00:23:34,390 --> 00:23:37,680 After interpreting for the Resistance, 253 00:23:37,760 --> 00:23:40,440 how'd you end up with the Japanese police? 254 00:23:42,000 --> 00:23:44,610 You never know where life leads you. 255 00:23:45,070 --> 00:23:48,590 People are loyal to those who look after them. 256 00:23:48,670 --> 00:23:52,920 My current chief showed a particular interest, so I ended up there. 257 00:23:54,180 --> 00:23:59,820 It was good with Jang-Ok in Shanghai. I thought we had a lot in common. 258 00:24:02,950 --> 00:24:05,090 I held Jang-Ok's toe in my hand. 259 00:24:08,290 --> 00:24:09,970 "It's so light." 260 00:24:10,690 --> 00:24:13,120 That's all I could think. 261 00:24:13,200 --> 00:24:15,300 Hey, I knew it. 262 00:24:16,330 --> 00:24:17,330 You... 263 00:24:18,100 --> 00:24:21,680 You're not a harsh person. I knew from the start. 264 00:24:22,040 --> 00:24:25,490 If things had gone differently, you'd have been a poet! 265 00:24:26,880 --> 00:24:28,290 Drink up. 266 00:24:29,010 --> 00:24:30,010 Yes. 267 00:24:30,510 --> 00:24:31,960 I will. 268 00:24:33,480 --> 00:24:35,160 I'll call you brother from now on. 269 00:24:35,890 --> 00:24:37,390 If you like. 270 00:24:37,990 --> 00:24:40,300 Whatever you want. 271 00:24:48,400 --> 00:24:49,810 Thanks for the drinks. 272 00:24:50,370 --> 00:24:51,960 Yes, yes. 273 00:24:52,040 --> 00:24:52,940 Brother... 274 00:24:53,020 --> 00:24:54,790 Thanks. 275 00:24:54,870 --> 00:24:56,180 Have a good night! 276 00:24:56,670 --> 00:24:57,810 Good-bye! 277 00:25:02,710 --> 00:25:04,220 Good night, Brother! 278 00:25:10,190 --> 00:25:12,000 TELEPHONE 279 00:25:51,560 --> 00:25:55,270 Operator, this is Police Captain Lee Jung-Chool, get me my office. 280 00:26:00,240 --> 00:26:01,270 Sa-Hee! 281 00:26:01,610 --> 00:26:05,490 Don't come to work tomorrow, go get the package in Sampantong. 282 00:26:09,710 --> 00:26:11,920 It's important, so be careful with it. 283 00:26:19,890 --> 00:26:23,910 Japanese police are closing in. 284 00:26:23,990 --> 00:26:31,160 Lee Jung-Chool who worked with us in Shanghai approached me. 285 00:26:31,240 --> 00:26:39,240 If our organization is exposed, we'll regroup in Shanghai. 286 00:26:43,110 --> 00:26:45,180 Contents of Captain Lee's telephone call. 287 00:26:49,150 --> 00:26:52,660 Sampantong, nine o'clock, Cacadew. 288 00:27:18,220 --> 00:27:20,890 So if the Resistance comes into Seoul, 289 00:27:21,290 --> 00:27:23,140 we can expect them to move between these points. 290 00:27:23,220 --> 00:27:23,150 SEOUL CITY MAP we can expect them to move between these points. 291 00:27:23,230 --> 00:27:23,620 SEOUL CITY MAP 292 00:27:23,700 --> 00:27:25,820 SEOUL CITY MAP Sacred Heart Nunnery. 293 00:27:25,900 --> 00:27:26,880 SEOUL CITY MAP 294 00:27:26,960 --> 00:27:27,750 SEOUL CITY MAP Youngsaeng Photo Shop. 295 00:27:27,830 --> 00:27:28,830 Youngsaeng Photo Shop. 296 00:27:29,460 --> 00:27:33,670 Kim Woo-Jin, you scoundrel. I knew it. He's their center. 297 00:27:34,330 --> 00:27:37,390 These are the movements of the Resistance's rickshaw drivers. 298 00:27:37,470 --> 00:27:40,680 What's important is that it matches Kim Jang-Ok's movements. 299 00:27:44,840 --> 00:27:46,380 Why has this been opened? 300 00:27:47,310 --> 00:27:49,190 Did you show it to anyone? 301 00:27:54,520 --> 00:27:55,520 Sa-Hee! 302 00:28:07,400 --> 00:28:11,360 When I left the cafe, Captain Hashimoto was waiting. 303 00:28:11,440 --> 00:28:14,110 He said we had to share intelligence... 304 00:28:15,610 --> 00:28:16,780 Ready my car! 305 00:28:17,070 --> 00:28:18,070 Yes, sir! 306 00:28:19,910 --> 00:28:22,870 Go to the photo shop. Before Hashimoto swoops in. 307 00:28:22,950 --> 00:28:23,950 Yes! 308 00:28:26,220 --> 00:28:27,250 Sacred Heart Nunnery. 309 00:28:35,960 --> 00:28:38,120 Excuse me, cart driver! 310 00:28:38,200 --> 00:28:39,200 Yes? 311 00:28:45,540 --> 00:28:48,890 There's a package inside, can you load it for me? 312 00:28:48,970 --> 00:28:50,110 - Yes. - Thanks. 313 00:29:06,890 --> 00:29:08,800 Is this the package? 314 00:29:29,980 --> 00:29:34,590 The network is exposed. Beware of Hashimoto. 315 00:30:24,570 --> 00:30:26,310 I said, "Capture him alive"! 316 00:30:36,480 --> 00:30:39,150 Sister! The Japanese police are at the gate! 317 00:30:41,390 --> 00:30:46,200 Hurry and open up! 318 00:31:04,410 --> 00:31:05,440 Be careful. 319 00:31:49,090 --> 00:31:50,090 Yes, sir! 320 00:31:51,220 --> 00:31:55,930 You idiot, you couldn't catch even one of the girls at the nunnery? 321 00:31:56,230 --> 00:32:01,150 I said, "Keep your movements secret"! 322 00:32:01,230 --> 00:32:04,580 You call yourself a policeman of the Great Japanese Empire? 323 00:32:07,800 --> 00:32:08,800 I'm sorry. 324 00:32:13,940 --> 00:32:15,080 Who is this? 325 00:32:15,450 --> 00:32:20,450 I-I am your i-informant. 326 00:32:23,150 --> 00:32:24,360 Captain Hashimoto... 327 00:32:25,420 --> 00:32:27,490 Chief Higashi is calling you. 328 00:32:51,150 --> 00:32:54,490 Why don't you tell the whole town... 329 00:32:56,020 --> 00:32:58,900 you're an undercover policeman? 330 00:33:02,490 --> 00:33:03,900 You useless fool... 331 00:33:07,360 --> 00:33:09,310 Take it easy, will you? 332 00:33:12,800 --> 00:33:14,210 I don't catch your meaning. 333 00:33:15,970 --> 00:33:18,180 When you're with me, speak Korean. 334 00:33:21,180 --> 00:33:26,220 I barely managed to approach them, so why did you run wild and scare them off? 335 00:33:26,680 --> 00:33:29,320 Do we have to catch them in order? 336 00:33:29,890 --> 00:33:32,090 If they're close, grab them before they run. 337 00:33:37,390 --> 00:33:41,870 Shouldn't you rather try to find out how police intel was leaked? 338 00:33:49,110 --> 00:33:50,380 You are... 339 00:33:52,540 --> 00:33:54,450 challenging me, aren't you? 340 00:33:57,780 --> 00:34:00,790 We received intel that Che-San entered Shanghai. 341 00:34:01,080 --> 00:34:03,790 He's meeting with explosives experts there. 342 00:34:06,360 --> 00:34:07,360 Yes, sir! 343 00:34:07,890 --> 00:34:11,810 The Resistance is also streaming out of Seoul for Shanghai. 344 00:34:12,100 --> 00:34:15,050 Antiques dealer Kim Woo-Jin vanished this morning... 345 00:34:15,130 --> 00:34:17,990 That's because there was... 346 00:34:18,070 --> 00:34:19,240 No need to explain. 347 00:34:19,870 --> 00:34:22,030 Find him as soon as you can. 348 00:34:22,110 --> 00:34:24,590 Use all your contacts in Shanghai. 349 00:34:25,240 --> 00:34:28,750 If the Resistance is calling explosives experts to Shanghai, 350 00:34:29,880 --> 00:34:32,260 it means they'll target Japanese Headquarters. 351 00:34:33,220 --> 00:34:36,100 Stop the explosives from entering Seoul. 352 00:34:37,450 --> 00:34:40,090 No time to delay. Go to Shanghai at once! 353 00:34:41,490 --> 00:34:44,060 I'll offer the biggest reward you've ever seen. 354 00:34:45,000 --> 00:34:47,980 For us, everything is in Shanghai. 355 00:34:57,010 --> 00:34:58,180 Hashimoto. 356 00:34:58,580 --> 00:34:59,580 Yes, sir? 357 00:35:34,110 --> 00:35:38,240 Stay here and report on all intel Hashimoto sends from Shanghai. 358 00:35:38,320 --> 00:35:41,160 Report directly, not through Sa-Hee? 359 00:35:41,450 --> 00:35:43,800 Anything to do with Che-San, report directly. 360 00:35:44,120 --> 00:35:45,570 Yes, sir. 361 00:35:50,690 --> 00:35:55,200 SHANGHAI, QINGPU DISTRICT 362 00:36:04,210 --> 00:36:05,240 I'll go. 363 00:36:22,690 --> 00:36:27,540 Are you well? I'm coming with an urgent matter to discuss. 364 00:36:27,830 --> 00:36:31,040 Please meet me at Shanghai Station. Regards, Lee Jung-Chool. 365 00:36:46,680 --> 00:36:49,890 We're not even safe here now. 366 00:36:50,720 --> 00:36:53,260 Why don't you wait things out in Manchuria? 367 00:36:54,260 --> 00:36:58,570 Fighting an unknown enemy is no simple task. 368 00:36:59,260 --> 00:37:00,870 I feel the same. 369 00:37:18,780 --> 00:37:20,760 What's Lee Jung-Chool like? 370 00:37:22,450 --> 00:37:23,950 Would he be a worthy friend? 371 00:37:26,660 --> 00:37:29,300 He and I are just bait thrown by fishermen, 372 00:37:29,660 --> 00:37:31,470 so how could we become friends? 373 00:37:37,230 --> 00:37:39,770 Our martyr Jang-Ok spoke of him. 374 00:37:40,070 --> 00:37:41,670 Called him a close friend. 375 00:37:42,910 --> 00:37:44,180 That's all in the past. 376 00:37:46,310 --> 00:37:49,290 Right now, we lack both time and men. 377 00:37:58,120 --> 00:37:59,960 Let's take the bait. 378 00:38:06,430 --> 00:38:07,640 Turning a spy... 379 00:38:08,630 --> 00:38:11,770 We make the enemy's spy into our own. 380 00:38:13,540 --> 00:38:16,020 The most dangerous but rewarding act of intelligence... 381 00:38:17,210 --> 00:38:19,450 is to turn a spy. 382 00:38:20,440 --> 00:38:21,440 I'm against it. 383 00:38:22,610 --> 00:38:25,150 Aren't you their ultimate target? 384 00:38:27,320 --> 00:38:28,730 Isn't it too dangerous? 385 00:38:29,650 --> 00:38:32,220 If it's in a spy's character to switch sides... 386 00:38:34,160 --> 00:38:36,540 let's see who he stands with this time. 387 00:38:38,900 --> 00:38:41,740 Even a turncoat has only one motherland. 388 00:38:43,730 --> 00:38:45,910 Surely he feels some debt in his heart. 389 00:38:46,300 --> 00:38:48,040 We must open that up. 390 00:38:52,080 --> 00:38:56,720 There's nothing scarier than feeling a person's emotions. 391 00:39:16,230 --> 00:39:20,080 He'll find it strange to see us together, so you get off first. 392 00:39:35,790 --> 00:39:37,260 He's here. Smile. 393 00:39:43,890 --> 00:39:45,100 Hey, don't overdo it. 394 00:39:45,860 --> 00:39:48,450 Hey, long time no see! 395 00:39:48,530 --> 00:39:52,100 You must be busy. Great to see you! 396 00:40:28,570 --> 00:40:30,450 I looked into it as you requested. 397 00:40:31,070 --> 00:40:36,420 There are Hungarian anarchists who know explosives and might help them. 398 00:40:37,280 --> 00:40:40,270 Some of them support Korean independence. 399 00:40:40,350 --> 00:40:41,440 Why? 400 00:40:41,520 --> 00:40:44,330 Because even with no country, they're forming a government. 401 00:40:45,490 --> 00:40:46,690 You should see the Resistance. 402 00:40:47,520 --> 00:40:52,770 A beggar for a general, who goes around looking for money. 403 00:40:53,760 --> 00:40:56,110 When can I meet your informant? 404 00:40:56,500 --> 00:40:58,190 After the intel was leaked in Seoul, 405 00:40:58,270 --> 00:41:00,770 the Resistance members are nervous, so he's lying low. 406 00:41:01,970 --> 00:41:05,640 Informants are supposed to lie low, and it's our job to find them. 407 00:41:05,720 --> 00:41:09,990 The Resistance believes we have an informant among them. 408 00:41:12,720 --> 00:41:16,320 You're still following Lee Jung-Chool's movements? 409 00:41:20,290 --> 00:41:22,900 Shanghai has changed a lot, too. 410 00:41:34,000 --> 00:41:35,140 I've been thinking. 411 00:41:36,170 --> 00:41:40,090 How about I quit my job and do business here... What do you think? 412 00:41:42,650 --> 00:41:45,020 Now you've come to your senses. 413 00:41:45,310 --> 00:41:47,190 It's a splendid idea. 414 00:41:47,650 --> 00:41:50,280 Betraying your country brings material comforts, 415 00:41:50,360 --> 00:41:52,520 but the rust in your heart is permanent. 416 00:41:52,600 --> 00:41:54,930 You talk pretty, don't you? 417 00:41:55,560 --> 00:42:00,020 Anyway, my only work here was with the Provisional Government, 418 00:42:00,100 --> 00:42:02,940 and I've lost contact with my old friends there. 419 00:42:03,230 --> 00:42:08,020 So I don't know anyone influential besides the Japanese. So I'm looking for... 420 00:42:08,100 --> 00:42:09,100 Allow me... 421 00:42:09,910 --> 00:42:11,180 to finish that sentence. 422 00:42:12,540 --> 00:42:15,460 An influential Korean close to the Provisional Government? 423 00:42:15,950 --> 00:42:18,430 How did you know before I even said it? 424 00:42:18,710 --> 00:42:21,310 You're a psychic! Do I give away too much? 425 00:42:21,390 --> 00:42:24,730 Business is half capital, half intuition, you know? 426 00:42:25,220 --> 00:42:27,950 Very well. I don't know who you're seeking, 427 00:42:28,030 --> 00:42:30,440 but I'll find someone who can connect you. 428 00:42:31,060 --> 00:42:33,520 Oh, you said you wished to see the pottery factory? 429 00:42:33,600 --> 00:42:35,580 Let's go there now. It's close to your hotel. 430 00:42:35,800 --> 00:42:37,370 Very good! 431 00:42:48,910 --> 00:42:49,390 FIRECRACKERS EXPLOSIVE GUNPOWDER 432 00:42:49,590 --> 00:42:50,750 How can I help you? 433 00:42:51,390 --> 00:42:55,200 Did a foreigner buy ingredients for explosives recently? 434 00:42:55,280 --> 00:42:57,460 We don't deal in real explosives. 435 00:42:58,750 --> 00:43:01,810 We know about your business! 436 00:43:01,890 --> 00:43:04,910 I don't know, get out! 437 00:43:04,990 --> 00:43:08,940 Wait, wait, wait! Get back here! 438 00:43:25,850 --> 00:43:28,690 She said a Hungarian rebel visits often. 439 00:43:29,020 --> 00:43:33,660 An explosives expert working in a pharmacy in the French Concession. 440 00:43:34,360 --> 00:43:37,000 His wife is Asian. 441 00:44:55,100 --> 00:44:56,850 Let's have French cuisine tomorrow. 442 00:44:57,410 --> 00:44:59,030 How about a drink before bed? 443 00:44:59,110 --> 00:45:02,270 Tonight, sleep off your journey. And don't forget my request. 444 00:45:02,350 --> 00:45:03,300 What? 445 00:45:03,380 --> 00:45:06,470 Remember? Getting my antiques to Seoul... 446 00:45:06,550 --> 00:45:09,050 Sure, sure! 447 00:45:12,520 --> 00:45:14,230 - Bye now! - Good night! 448 00:45:25,400 --> 00:45:27,880 Expensive tastes, that one... 449 00:47:59,090 --> 00:48:00,090 Who's there? 450 00:48:50,570 --> 00:48:52,420 What is this at the crack of dawn? 451 00:48:53,780 --> 00:48:55,150 Let's have breakfast. 452 00:48:55,950 --> 00:48:57,080 At this hour? 453 00:49:04,020 --> 00:49:06,430 The early bird catches the worm. 454 00:49:06,920 --> 00:49:10,270 The early bird is the first to get eaten. 455 00:50:15,690 --> 00:50:17,430 Ah, bean curd stew! 456 00:50:29,340 --> 00:50:32,790 Brother, you'll have to do me a big favor. 457 00:50:34,280 --> 00:50:35,780 I told you I'd help. 458 00:50:36,580 --> 00:50:38,620 I'm risking my own neck here. 459 00:50:40,120 --> 00:50:41,720 Oh, I'm scared! 460 00:50:42,120 --> 00:50:47,030 Yes, you should be. Your neck is at risk, too. 461 00:50:48,420 --> 00:50:50,430 For the cost of this meal? 462 00:51:08,240 --> 00:51:09,920 Is the food to your taste? 463 00:51:11,950 --> 00:51:13,150 Good to meet you. 464 00:51:14,280 --> 00:51:15,880 I'm Jung Che-San, the Resistance leader. 465 00:51:22,290 --> 00:51:25,800 I heard about you from old Revolutionary Party comrades. 466 00:51:27,500 --> 00:51:31,140 Many of them are still thankful for what you did, Captain Lee. 467 00:51:33,500 --> 00:51:35,450 I really wanted to meet you. 468 00:51:35,770 --> 00:51:37,940 So I asked for an introduction. 469 00:51:39,170 --> 00:51:40,170 It's an honor. 470 00:51:40,440 --> 00:51:42,320 The honor is mine. 471 00:51:42,610 --> 00:51:47,420 If not for you, how could I ever share a meal with a Police Bureau captain? 472 00:51:49,590 --> 00:51:53,160 So how could you trust a Police Bureau captain like me? 473 00:51:54,190 --> 00:51:56,590 Why do you glare? I didn't say anything. 474 00:51:56,670 --> 00:51:59,540 He heard of you during your time in Shanghai. 475 00:52:00,460 --> 00:52:05,790 As compatriots sharing a meal far from home, do we need long introductions? 476 00:52:05,870 --> 00:52:08,040 Come, let's eat. 477 00:52:10,010 --> 00:52:12,990 Oh, my. No liquor for our guest? 478 00:52:26,360 --> 00:52:28,610 Are you trying to make me rich? 479 00:52:28,690 --> 00:52:31,590 Placing me nose-to-nose with the nation's most wanted man! 480 00:52:31,670 --> 00:52:33,370 What kind of scheme is this? 481 00:52:33,660 --> 00:52:35,340 Too young to fear anything, huh? 482 00:52:35,630 --> 00:52:38,240 I let go of my fears and my life long ago. 483 00:52:38,530 --> 00:52:40,410 Why, are you scared? 484 00:52:41,040 --> 00:52:44,480 Didn't you contact me hoping for something like this? Now you can't handle it? 485 00:52:44,870 --> 00:52:47,250 I could kill Che-San right now. 486 00:52:47,410 --> 00:52:48,820 Give it a try. 487 00:52:49,550 --> 00:52:52,530 If I walk out of here now, you know what'll happen? 488 00:52:54,020 --> 00:52:57,320 There'll be rumors that a police captain and Che-San drank all night 489 00:52:57,400 --> 00:52:59,090 and became friends. 490 00:53:00,190 --> 00:53:01,670 Are you blackmailing me? 491 00:53:03,490 --> 00:53:07,100 Don't you understand what situation you're in? Don't you? 492 00:53:08,260 --> 00:53:10,710 Has Higashi contacted you once since arriving here? 493 00:53:16,570 --> 00:53:19,210 Why didn't that Japanese cop tell you of his Shanghai informant? 494 00:53:19,910 --> 00:53:21,510 He wants the reward for himself. 495 00:53:22,180 --> 00:53:25,390 Playing both sides like you do always ends in ruin. 496 00:53:40,560 --> 00:53:43,040 It's not as much as it looks. 497 00:53:47,970 --> 00:53:51,470 Come, let's drink and talk of our hometowns. 498 00:53:53,110 --> 00:53:55,920 Contrary to his appearance, my brother's a weak drinker. 499 00:53:57,080 --> 00:53:58,990 Since when are we brothers? 500 00:54:03,590 --> 00:54:04,590 Here. 501 00:54:06,120 --> 00:54:08,290 - Here. You, too. - Yes, sir. 502 00:54:09,830 --> 00:54:11,330 Let's all drink. 503 00:54:18,130 --> 00:54:19,510 - Here. - Thank you. 504 00:54:27,140 --> 00:54:29,090 Here, give me your cups. 505 00:54:34,250 --> 00:54:35,250 Here. 506 00:54:37,350 --> 00:54:38,350 Here. 507 00:54:43,290 --> 00:54:44,290 Here. 508 00:54:50,370 --> 00:54:51,370 Here. 509 00:55:03,710 --> 00:55:05,690 That didn't last long. 510 00:55:32,410 --> 00:55:33,550 Captain Lee... 511 00:55:37,850 --> 00:55:39,660 Do you like night fishing? 512 00:55:49,560 --> 00:55:53,530 Whenever I feel frustrated, I come out here for night fishing. 513 00:55:55,330 --> 00:55:59,780 Surrounded by this cold darkness, I forget my fears. 514 00:56:00,740 --> 00:56:02,550 You feel fear? 515 00:56:02,840 --> 00:56:03,910 Of course. 516 00:56:06,610 --> 00:56:08,210 I'm a soldier who lost his country. 517 00:56:11,710 --> 00:56:13,780 Living the meandering life of a runaway, 518 00:56:15,250 --> 00:56:17,700 the one thing I've come to master... 519 00:56:18,450 --> 00:56:20,930 is an animalistic sense for people. 520 00:56:22,690 --> 00:56:24,570 Who will come to my aid, 521 00:56:25,360 --> 00:56:27,360 who will protect my life... 522 00:56:28,260 --> 00:56:30,370 I decide it all by my instinct. 523 00:56:34,470 --> 00:56:36,880 I believed you'd help me. 524 00:56:38,140 --> 00:56:42,890 I'm just a cop on a salary, going around chasing profit. 525 00:56:45,610 --> 00:56:47,960 I could change my mind. 526 00:57:11,740 --> 00:57:12,740 Captain Lee... 527 00:57:15,640 --> 00:57:17,850 Throw me in the ocean right now. 528 00:57:19,780 --> 00:57:21,850 If that's really what you want... 529 00:57:22,920 --> 00:57:24,190 then do it. 530 00:57:24,790 --> 00:57:26,630 This opportunity won't come again. 531 00:57:29,090 --> 00:57:32,040 How can you trust in yourself so strongly? 532 00:57:32,490 --> 00:57:36,370 I don't trust men's words. I don't even trust my own. 533 00:57:37,330 --> 00:57:43,150 I just trust in what I must do and what a person ought to do! 534 00:57:47,610 --> 00:57:53,150 There comes a time for everyone to choose where to put their names. 535 00:57:54,520 --> 00:57:58,620 To which history will you add your name, Comrade Lee? 536 00:58:17,640 --> 00:58:19,020 From now on... 537 00:58:20,180 --> 00:58:22,020 my time is in your hands. 538 00:58:31,050 --> 00:58:33,690 Help us. Can't you see we need it? 539 00:58:33,990 --> 00:58:35,010 We're desperate. 540 00:58:35,090 --> 00:58:38,660 You talk too damn much! What do you expect of me? 541 00:58:39,230 --> 00:58:42,080 We need safe passage to Seoul. That's all. 542 00:58:42,160 --> 00:58:43,770 But there are too many obstacles. 543 00:58:44,070 --> 00:58:48,170 We'll handle what happens after. We won't cause you trouble. 544 00:58:55,580 --> 00:58:58,220 It's your decision. I won't resent you. 545 00:58:59,850 --> 00:59:02,800 Even if I die with no grave like Jang-Ok, 546 00:59:04,120 --> 00:59:05,960 my ghost will still be loyal. 547 00:59:11,230 --> 00:59:14,300 The next time we meet, I can't predict what I might do. 548 00:59:16,970 --> 00:59:18,100 Understand? 549 00:59:53,640 --> 00:59:55,430 It's all fake! Crazy fool tried to... 550 00:59:55,510 --> 00:59:59,280 He set up a factory, and now he's come... now he's... 551 01:00:01,110 --> 01:00:02,280 Hey, Hashimoto! 552 01:00:06,620 --> 01:00:09,670 It's all fake. Crazy fool tried to rip me off. 553 01:00:09,750 --> 01:00:12,660 He set up a factory, and now he's come over to my side. 554 01:00:13,790 --> 01:00:15,450 Kim Woo-Jin is going to Tokyo. 555 01:00:15,530 --> 01:00:18,160 He wants two travel passes. Who do you think will join him? 556 01:00:18,930 --> 01:00:20,370 Che-San, of course. 557 01:00:21,660 --> 01:00:23,050 Kim is his Number Two! 558 01:00:23,130 --> 01:00:26,040 He'll come to the pier tomorrow, so make two travel passes! 559 01:00:27,640 --> 01:00:29,380 Is this intel accurate? 560 01:00:32,510 --> 01:00:35,220 Then I'll take the reward for myself. 561 01:00:39,780 --> 01:00:42,060 If you don't believe me, go check. 562 01:01:33,200 --> 01:01:34,610 Are you Kang Jong-Gi? 563 01:01:38,610 --> 01:01:39,880 You see anyone else here? 564 01:01:41,780 --> 01:01:43,450 Are you sure Che-San is here? 565 01:01:50,590 --> 01:01:54,470 Our goal is to take the explosives safely to Seoul. 566 01:02:02,460 --> 01:02:05,450 They're divided among you according to your disguises. 567 01:02:06,200 --> 01:02:07,940 The most powerful ones are in that box. 568 01:02:20,150 --> 01:02:21,150 Where'd he go? 569 01:02:22,880 --> 01:02:24,060 Damn bastards. 570 01:02:25,490 --> 01:02:29,630 Whatever happens along the way, the boxes must reach Seoul. 571 01:02:34,460 --> 01:02:35,770 Better luck next time. 572 01:02:47,640 --> 01:02:50,250 Let's call more men to the pier tomorrow. 573 01:02:52,280 --> 01:02:53,280 Shall we go? 574 01:02:57,190 --> 01:02:59,100 After safely disembarking in Seoul, 575 01:02:59,350 --> 01:03:02,490 we'll meet one last time at our designated rendezvous. 576 01:03:17,210 --> 01:03:20,620 Hur and I will take the boxes to Antung Station by truck. 577 01:03:21,180 --> 01:03:25,020 From there, Hwe-Ryung will place them in the freight car. 578 01:03:27,220 --> 01:03:33,830 So travel safely, and let's meet in Antung. 579 01:03:44,030 --> 01:03:45,030 What's this? 580 01:03:45,970 --> 01:03:47,710 What happened here? 581 01:03:50,140 --> 01:03:51,140 Where's Kim Woo-Jin? 582 01:03:51,910 --> 01:03:54,220 We searched the pier, but he wasn't there. 583 01:03:57,010 --> 01:03:58,010 What? 584 01:03:58,910 --> 01:04:01,010 We checked the pier, but he wasn't there. 585 01:04:01,090 --> 01:04:03,030 How can you be so careless? 586 01:04:03,690 --> 01:04:05,490 What did your informant say? 587 01:04:06,320 --> 01:04:08,950 He doesn't know. Too low in rank, I guess. 588 01:04:09,030 --> 01:04:12,160 So you've collected intel from a small fish all this time? 589 01:04:12,360 --> 01:04:16,160 I have another higher up, but I didn't want to expose him. 590 01:04:16,240 --> 01:04:19,770 Then you should have told me! We need to move strategically! 591 01:04:20,370 --> 01:04:22,180 You think it's my decision? 592 01:04:23,610 --> 01:04:25,950 I'm just following orders from above. 593 01:04:27,740 --> 01:04:29,620 You were told to leave me out? 594 01:04:30,610 --> 01:04:31,920 On Higashi's order? 595 01:04:32,610 --> 01:04:35,790 Isn't it true there are problems with your intel? 596 01:04:36,050 --> 01:04:37,360 Do I make up the intel? 597 01:04:37,790 --> 01:04:39,730 If your intel is shit... 598 01:04:40,760 --> 01:04:42,630 change your informants. 599 01:04:50,430 --> 01:04:52,570 Where do you spend your funds? 600 01:04:53,800 --> 01:04:54,800 What? 601 01:04:57,770 --> 01:05:00,570 I found out their route. Not by ship, by train. 602 01:05:00,650 --> 01:05:01,750 Train? 603 01:05:02,940 --> 01:05:04,050 To where? 604 01:05:05,280 --> 01:05:08,590 They'll go separately to Antung, then head for Seoul together. 605 01:05:08,820 --> 01:05:11,130 What? Are you sure? 606 01:05:12,490 --> 01:05:14,970 Che-San will risk his life to go to Seoul? 607 01:05:15,720 --> 01:05:16,760 Are you sure of this? 608 01:05:17,590 --> 01:05:19,910 I'm not sure if Che-San will join them. 609 01:05:19,990 --> 01:05:20,990 What? 610 01:05:21,500 --> 01:05:25,640 He's the most important, but you don't know if he'll go or not? 611 01:05:26,600 --> 01:05:30,440 According to my source, Kim, Yeon and the rest of them will split up, 612 01:05:30,520 --> 01:05:32,690 and then meet in Antung... 613 01:05:32,770 --> 01:05:35,850 Get out of the car and report properly, you lout! 614 01:05:38,480 --> 01:05:39,190 What? 615 01:05:39,480 --> 01:05:41,740 Who cares if the rest of them go to Seoul? 616 01:05:41,820 --> 01:05:43,550 I'm asking where Che-San is going! 617 01:05:43,630 --> 01:05:45,270 We're not sure yet. 618 01:05:45,350 --> 01:05:46,780 Who's giving you this crappy intel? 619 01:05:46,860 --> 01:05:49,850 It's... a member of the team traveling to Seoul. 620 01:05:49,930 --> 01:05:53,460 Wouldn't a team member know if Che-San's going? 621 01:05:54,300 --> 01:05:57,630 No one in the Resistance knows Che-San's route in advance. 622 01:05:57,710 --> 01:06:00,680 His course is only told just before he departs. 623 01:06:01,370 --> 01:06:03,940 So who the hell is giving you that intel? 624 01:06:05,470 --> 01:06:07,180 That's enough. We can't tell you now. 625 01:06:07,710 --> 01:06:11,020 Okay, look into the leader's route. We must hurry. 626 01:06:11,550 --> 01:06:13,460 What if the intel is wrong? 627 01:06:13,880 --> 01:06:16,880 If so, we'll lose all of them and return with nothing! 628 01:06:16,960 --> 01:06:19,240 No. This time it's certain. 629 01:06:19,320 --> 01:06:21,360 This source is completely reliable. 630 01:06:21,660 --> 01:06:25,660 We promised him a big reward. It's the person who got us Jang-Ok. 631 01:06:26,660 --> 01:06:30,540 And thanks to that source, we're right on Che-San's heels. 632 01:06:30,900 --> 01:06:33,710 Come, we'd better hurry. 633 01:07:24,290 --> 01:07:25,790 ANTUNG STATION 634 01:07:26,230 --> 01:07:30,360 The train departing for Seoul will leave at 10 pm. 635 01:07:43,640 --> 01:07:49,320 The train departing for Seoul will leave in 30 minutes. 636 01:08:00,820 --> 01:08:01,820 Hey! 637 01:08:27,020 --> 01:08:32,520 The train departing for Seoul will leave in five minutes. 638 01:08:59,680 --> 01:09:02,780 The train departing for Seoul will leave shortly. 639 01:09:02,860 --> 01:09:06,820 Please board the train promptly. 640 01:09:17,070 --> 01:09:19,710 Let's split up. Who'll go where? 641 01:09:21,500 --> 01:09:25,600 Yeon and the foreigner will be in first or second class. So I'll take her. 642 01:09:25,680 --> 01:09:28,800 So you'll arrest Yeon and reap the glory yourself? 643 01:09:28,880 --> 01:09:29,880 What? 644 01:09:31,510 --> 01:09:34,050 Then you go that way, I'll head to the back. 645 01:09:34,250 --> 01:09:36,420 But are they really here? 646 01:11:23,990 --> 01:11:25,680 What are you doing here? 647 01:11:25,760 --> 01:11:27,140 You've been exposed. 648 01:11:27,460 --> 01:11:28,670 Where's Yeon? 649 01:11:29,160 --> 01:11:30,770 Is she with the foreigner? 650 01:11:31,630 --> 01:11:33,610 Yes, with Ludvik in first class. 651 01:11:34,000 --> 01:11:35,540 Hashimoto went that way. 652 01:11:35,800 --> 01:11:37,940 But only our members know about this train. 653 01:11:38,170 --> 01:11:41,350 One of your people on this train is a rat. 654 01:11:41,940 --> 01:11:43,680 The same one who sold Jang-Ok. 655 01:11:44,810 --> 01:11:47,490 I'm in danger now, too, because of you. 656 01:11:47,720 --> 01:11:49,190 No time to talk, 657 01:11:49,480 --> 01:11:52,330 I need to find Hashimoto and impede him somehow. 658 01:11:52,890 --> 01:11:55,390 In the meantime, think of a plan. 659 01:14:20,300 --> 01:14:23,710 One of your people on this train is a rat. 660 01:14:38,220 --> 01:14:39,560 Hold my bag for a second. 661 01:15:05,410 --> 01:15:06,310 No one in the back? 662 01:15:06,390 --> 01:15:08,090 No, I don't think so. 663 01:15:08,380 --> 01:15:09,590 All right. 664 01:15:15,920 --> 01:15:16,920 Hashimoto! 665 01:15:18,890 --> 01:15:20,100 Just a minute. 666 01:15:25,200 --> 01:15:26,200 Sit down here. 667 01:15:32,870 --> 01:15:36,510 If we stomp around like this, they'll see us and change plans. 668 01:15:36,780 --> 01:15:39,140 And we have to keep them subdued until Seoul. 669 01:15:39,220 --> 01:15:42,890 If we don't get them all, the others might attack. 670 01:15:43,180 --> 01:15:48,110 So if you see Kim Woo-Jin or another suspect, 671 01:15:48,190 --> 01:15:51,800 just keep an eye on them, then grab them at the station. 672 01:15:54,360 --> 01:15:56,530 Well, you've got a point. 673 01:15:57,470 --> 01:15:58,600 Then let's do this. 674 01:15:58,900 --> 01:16:03,540 We won't be too obvious. We'll search while moving around like passengers. 675 01:16:04,370 --> 01:16:09,060 So you mean, you'll still search the passengers? 676 01:16:09,140 --> 01:16:10,140 Yes, of course. 677 01:16:10,610 --> 01:16:12,470 - What I meant is... - But we'll do it quietly. 678 01:16:12,550 --> 01:16:15,540 If we don't round them up at once, there could be trouble. 679 01:16:15,620 --> 01:16:18,650 Anyway, I'll look around. You guys follow one car behind me. 680 01:17:58,650 --> 01:18:01,190 Sorry, I was just passing by. 681 01:18:02,390 --> 01:18:04,180 Y-You changed my baby's diaper? 682 01:18:04,260 --> 01:18:06,600 The smell is quite something. Bye, then. 683 01:18:09,000 --> 01:18:10,360 Just pretend you don't know me. 684 01:18:10,440 --> 01:18:11,710 The dining car, in 15 minutes. 685 01:18:16,500 --> 01:18:17,500 Hwe-Ryung... 686 01:18:19,510 --> 01:18:22,510 We need to change our rendezvous in Seoul. 687 01:18:22,940 --> 01:18:24,620 I think the location's been leaked. 688 01:18:25,110 --> 01:18:27,560 Really? Where, then? 689 01:18:27,780 --> 01:18:29,780 Mokin Inn at Golden Pavilion, four o'clock. 690 01:18:30,220 --> 01:18:33,390 Mokin Inn at Golden Pavilion, four o'clock. 691 01:18:33,890 --> 01:18:37,860 I'll meet everyone one by one, so don't talk needlessly. 692 01:18:55,440 --> 01:18:57,790 We need to change our rendezvous point. 693 01:18:58,910 --> 01:19:02,330 The new place is Mokin Inn at Golden Pavilion. 694 01:19:02,620 --> 01:19:04,460 Mokin Inn at Golden Pavilion. 695 01:19:05,390 --> 01:19:06,390 Six o'clock. 696 01:19:07,390 --> 01:19:09,330 Mokin Inn at Golden Pavilion. 697 01:19:09,660 --> 01:19:10,760 Six o'clock. 698 01:19:13,590 --> 01:19:15,160 The location has changed. 699 01:19:15,730 --> 01:19:18,400 Taehwa-banjeom, four o'clock. 700 01:19:18,630 --> 01:19:21,840 Taehwa-banjeom, four o'clock. 701 01:19:22,100 --> 01:19:25,980 Park Young-Mok's store, five o'clock. 702 01:19:26,510 --> 01:19:29,180 Don't tell anyone about this. 703 01:19:30,410 --> 01:19:31,410 All right. 704 01:19:54,130 --> 01:19:57,340 Hey! It's dangerous to keep meeting like this! 705 01:19:58,270 --> 01:20:00,050 Listen closely. 706 01:20:00,640 --> 01:20:03,710 I told each of my members a different rendezvous in Seoul. 707 01:20:04,880 --> 01:20:08,350 I gave them each a different location and time. 708 01:20:09,650 --> 01:20:14,690 One of them will inform Hashimoto before we arrive. 709 01:20:14,990 --> 01:20:17,750 That's the rat. The one who betrayed Jang-Ok. 710 01:20:17,830 --> 01:20:19,810 But we can't keep meeting! 711 01:20:19,890 --> 01:20:23,310 Just tell me which time and place they say. 712 01:20:23,730 --> 01:20:26,510 Why do I have to help you? 713 01:20:27,300 --> 01:20:30,310 Because if our plan is exposed, you're in danger, too! 714 01:20:30,570 --> 01:20:33,180 In the end, you're the one who lied to them! 715 01:20:33,810 --> 01:20:35,580 That's how we boarded this train! 716 01:20:37,410 --> 01:20:40,360 My job is to pretend to be on your side! 717 01:20:40,510 --> 01:20:43,360 I'm the spy! Higashi approved it! 718 01:20:43,650 --> 01:20:46,530 But then you did something huge without Higashi's knowledge. 719 01:20:47,190 --> 01:20:50,020 Every time I run into you, you blackmail me. 720 01:20:50,100 --> 01:20:52,870 This situation leaves me no choice! What should I do? 721 01:20:53,060 --> 01:20:54,820 Should I set off the bombs and kill everyone? 722 01:20:56,600 --> 01:20:57,600 Brother... 723 01:20:58,330 --> 01:21:01,180 help us arrive safely, okay? 724 01:21:03,940 --> 01:21:06,780 I'll wait in the dining car. Now move! 725 01:21:11,450 --> 01:21:13,120 What an asshole! 726 01:21:18,290 --> 01:21:19,390 How did it go? 727 01:21:21,520 --> 01:21:24,980 He must be disguised, I can't find him. 728 01:21:25,060 --> 01:21:26,450 I guess I'll keep looking. 729 01:21:26,530 --> 01:21:28,450 How about you? Did you find your informant? 730 01:21:28,530 --> 01:21:31,100 - Not yet. - I met the informant. 731 01:21:33,600 --> 01:21:35,080 There's a new order. 732 01:21:39,210 --> 01:21:40,980 For now, this is our plan. 733 01:21:41,280 --> 01:21:47,280 Our informant will point out Kim Woo-Jin, Yeon and the others. 734 01:21:48,250 --> 01:21:52,350 We'll arrive at the station without alerting them to our presence. 735 01:21:52,430 --> 01:21:58,300 Then our policemen will seal off the station and arrest them all. 736 01:21:58,490 --> 01:22:00,910 So we won't touch them before Seoul? 737 01:22:00,990 --> 01:22:01,990 That's right. 738 01:22:02,260 --> 01:22:06,550 As you said, they outnumber us, so it's risky to confront them. 739 01:22:06,630 --> 01:22:09,310 I think we can ride quietly all the way to Seoul. 740 01:22:10,070 --> 01:22:13,110 Now we can sweep up the Resistance! 741 01:22:13,410 --> 01:22:16,450 And get Che-San soon, too! This is exciting! 742 01:22:26,920 --> 01:22:29,460 I think I need a cold beer. 743 01:22:31,530 --> 01:22:33,160 Oh, will you come, too? 744 01:22:33,430 --> 01:22:36,340 No, I don't drink. You go ahead. 745 01:22:37,430 --> 01:22:41,710 We've been running around all day. Take a rest, I'll be back soon. 746 01:23:40,090 --> 01:23:41,620 What would you like? 747 01:23:41,700 --> 01:23:43,770 - A beer. - Yes, sir. 748 01:23:44,230 --> 01:23:45,370 I'll bring a napkin. 749 01:23:45,670 --> 01:23:46,670 Thanks. 750 01:23:58,610 --> 01:23:59,610 I'm sorry. 751 01:24:04,080 --> 01:24:05,080 Hey! 752 01:24:06,420 --> 01:24:07,520 What's with you? 753 01:24:08,690 --> 01:24:09,720 Don't worry about it. 754 01:24:10,190 --> 01:24:11,190 Hey! 755 01:24:12,290 --> 01:24:14,240 It's okay. Don't worry. Let's sit. 756 01:24:16,300 --> 01:24:17,710 Are you sure? 757 01:24:43,320 --> 01:24:44,320 Hey... 758 01:24:45,460 --> 01:24:48,000 I thought something happened to you. 759 01:24:49,000 --> 01:24:51,170 I went out for some air. 760 01:24:51,600 --> 01:24:52,600 Did you hear? 761 01:24:53,100 --> 01:24:54,100 Yes. 762 01:24:55,300 --> 01:24:56,780 Where and what time? 763 01:24:59,010 --> 01:25:04,290 Mokin Inn at Golden Pavilion. 764 01:25:07,680 --> 01:25:09,490 Mokin Inn at Golden Pavilion. 765 01:25:10,120 --> 01:25:11,120 Four o'clock. 766 01:25:14,590 --> 01:25:15,690 Four o'clock. 767 01:25:20,290 --> 01:25:24,440 Don't be reckless. Make trouble, and we all die! 768 01:25:24,930 --> 01:25:27,310 You work things out yourselves. Don't ever contact me... 769 01:25:32,110 --> 01:25:33,880 Hey, Woo-Jin... 770 01:25:34,880 --> 01:25:36,620 I think we've reached the end. 771 01:25:46,620 --> 01:25:48,330 Didn't you say you'd stay? 772 01:25:49,790 --> 01:25:52,360 Well, after thinking it over, 773 01:25:54,700 --> 01:25:57,320 I thought I'd share a beer with you after all. 774 01:25:57,400 --> 01:25:58,400 One beer. 775 01:25:58,630 --> 01:25:59,630 Yes, sir. 776 01:26:57,190 --> 01:26:59,100 That tea smells nice. 777 01:27:05,600 --> 01:27:08,210 Have you got anything to say to me? 778 01:27:12,710 --> 01:27:17,090 He looks awfully similar to the guy we're looking for, right? 779 01:27:25,750 --> 01:27:26,810 What are you talking about? 780 01:27:26,890 --> 01:27:31,060 I'll take command now. Think straight! 781 01:27:32,590 --> 01:27:35,840 I will command and you will follow. 782 01:27:42,800 --> 01:27:44,650 Police. Show me identification. 783 01:27:52,110 --> 01:27:53,420 Wait, don't move! 784 01:27:54,350 --> 01:27:55,420 Hey! 785 01:28:08,630 --> 01:28:11,010 My ID is in the bag, take it if you wish. 786 01:28:12,670 --> 01:28:16,140 Both of you listen. One slip and we all die. 787 01:28:17,140 --> 01:28:22,710 That depends on who subdues the other first. Think it over. 788 01:28:32,890 --> 01:28:33,990 Kim Woo-Jin. 789 01:28:51,870 --> 01:28:52,870 Now! 790 01:29:39,520 --> 01:29:42,360 You damned traitor! 791 01:29:56,040 --> 01:29:56,990 Out of the way! 792 01:29:57,070 --> 01:29:58,310 Move! Out of the way! 793 01:30:02,240 --> 01:30:06,780 Damn fool had a death wish. 794 01:30:07,150 --> 01:30:08,490 Step aside, it's dangerous! 795 01:30:13,620 --> 01:30:15,620 I'm a Captain of the Japanese Police Bureau. 796 01:30:16,120 --> 01:30:19,570 I'm performing my duties, so return to your places quietly. 797 01:30:19,830 --> 01:30:20,830 Yes, sir! 798 01:30:39,110 --> 01:30:40,250 A change of heart? 799 01:30:48,790 --> 01:30:50,960 More like a hardened heart. 800 01:30:52,160 --> 01:30:54,200 I lost my faith in this a while back. 801 01:30:55,600 --> 01:30:57,380 My heart's no longer in it. 802 01:30:57,460 --> 01:31:01,310 You talk like we're a store going bankrupt. 803 01:31:01,800 --> 01:31:04,510 If we had just one success, I wouldn't be this way. 804 01:31:05,210 --> 01:31:08,310 Getting country hicks to throw bombs for independence... 805 01:31:11,110 --> 01:31:12,890 I can't play dumb anymore. 806 01:31:15,480 --> 01:31:17,120 No use in going to Seoul. 807 01:31:17,820 --> 01:31:20,450 It's hopeless. Even if I do you this favor. 808 01:31:20,530 --> 01:31:24,020 Favor? Who? To whom? You to me? To us? 809 01:31:27,060 --> 01:31:28,560 If not for me... 810 01:31:30,160 --> 01:31:32,040 you'd all have been exposed. 811 01:31:32,570 --> 01:31:34,040 But you're my friend. 812 01:31:34,670 --> 01:31:36,510 You're all like family! 813 01:31:37,900 --> 01:31:39,540 Shouldn't you be grateful? 814 01:31:44,210 --> 01:31:46,020 This is vengeance for Jang-Ok. 815 01:32:05,930 --> 01:32:10,110 You're not really going to let this foreigner kill me, are you? 816 01:32:11,670 --> 01:32:15,550 In the name of the Resistance, you are executed for spying. 817 01:32:22,350 --> 01:32:23,350 Woo-Jin! 818 01:32:24,580 --> 01:32:26,030 See you in hell. 819 01:32:37,760 --> 01:32:40,400 Once we arrive, I don't know you. 820 01:32:44,300 --> 01:32:45,300 Take this with you. 821 01:32:51,080 --> 01:32:53,820 If we meet again, one of us dies. 822 01:32:54,980 --> 01:32:56,290 Or both of us. 823 01:34:20,000 --> 01:34:25,850 GYEONGSEONG STATION, SEOUL 824 01:34:28,540 --> 01:34:30,540 SEOUL STATION 825 01:35:31,370 --> 01:35:32,370 Go. 826 01:35:34,240 --> 01:35:35,240 Show me the pass. 827 01:35:40,110 --> 01:35:41,110 Next. 828 01:35:43,120 --> 01:35:44,150 Passport. 829 01:35:46,550 --> 01:35:47,550 Next. 830 01:35:55,160 --> 01:35:56,230 The pass. 831 01:36:16,450 --> 01:36:17,450 Ludvik. 832 01:36:20,820 --> 01:36:21,860 Everyone come! 833 01:36:25,020 --> 01:36:26,020 Go! 834 01:36:31,930 --> 01:36:32,930 Yeon Gye-Soon! 835 01:36:50,450 --> 01:36:51,450 Run! 836 01:36:58,490 --> 01:36:59,490 There! 837 01:37:35,600 --> 01:37:36,600 Hey! 838 01:38:25,450 --> 01:38:26,980 Calm down! 839 01:38:27,750 --> 01:38:28,900 Calm down, calm down! 840 01:38:28,980 --> 01:38:29,810 Let go!! 841 01:38:29,890 --> 01:38:30,990 Captain Kim Woo-Jin! 842 01:39:33,650 --> 01:39:34,720 My apologies. 843 01:39:36,380 --> 01:39:37,620 How do you feel? 844 01:39:39,650 --> 01:39:41,220 I'll recover quickly. 845 01:39:46,130 --> 01:39:50,070 After being shot and falling off a train, your condition is... 846 01:39:50,500 --> 01:39:52,410 a relief. 847 01:39:57,070 --> 01:39:59,850 The loss of Hashimoto is lamentable... 848 01:40:03,340 --> 01:40:07,480 but you deserve much credit. 849 01:40:22,060 --> 01:40:26,240 We recovered prime bait for catching the big fish. 850 01:40:33,170 --> 01:40:34,580 Can you guess who? 851 01:40:52,290 --> 01:40:56,470 You're multilingual, but surely most comfortable in Korean. 852 01:40:58,030 --> 01:41:01,880 Now we have someone to ask you in Korean. 853 01:41:03,800 --> 01:41:06,780 Ask Kim Woo-Jin's whereabouts. 854 01:41:11,410 --> 01:41:12,620 Where is Kim Woo-Jin? 855 01:41:15,780 --> 01:41:16,780 Wait. 856 01:41:21,320 --> 01:41:22,890 That won't do. 857 01:41:50,620 --> 01:41:51,920 Kim Woo-Jin... 858 01:41:52,950 --> 01:41:54,990 Just tell us where he is. 859 01:41:56,790 --> 01:41:58,030 I don't know. 860 01:41:58,790 --> 01:42:01,930 I don't know anything. 861 01:42:17,710 --> 01:42:19,050 Captain Lee! 862 01:42:27,050 --> 01:42:28,050 Chief... 863 01:42:29,560 --> 01:42:30,660 Do it. 864 01:42:32,860 --> 01:42:33,860 Do it! 865 01:42:45,140 --> 01:42:47,080 You just need to tell us! 866 01:42:47,410 --> 01:42:48,760 Come on and tell us! 867 01:42:48,840 --> 01:42:49,470 I don't know! 868 01:42:49,550 --> 01:42:50,460 - Tell us! - I don't! 869 01:42:50,540 --> 01:42:53,600 - Tell us! - I really don't know! No! 870 01:42:53,680 --> 01:42:56,060 - I said tell us! - Don't do it! 871 01:42:56,350 --> 01:42:58,160 Please tell us! Please! 872 01:43:26,280 --> 01:43:32,090 KOREA BRANCH MILITARY POLICE HEADQUARTERS 873 01:43:34,550 --> 01:43:36,560 You look upset. 874 01:43:38,220 --> 01:43:40,200 No, sir. 875 01:43:41,230 --> 01:43:44,440 I heard you two were close in Shanghai. 876 01:43:46,200 --> 01:43:48,770 Do you suspect me? 877 01:44:00,650 --> 01:44:05,460 Other people suspected you from the start, but not me. 878 01:44:07,150 --> 01:44:12,730 And due to the nature of your work, during an operation... 879 01:44:13,790 --> 01:44:17,300 I don't ask too many questions. 880 01:44:20,170 --> 01:44:23,080 Governor-General Terauchi said at his inauguration, 881 01:44:24,100 --> 01:44:31,850 "Koreans can choose to obey Japanese rule, or die." 882 01:44:33,510 --> 01:44:36,620 It's your lot in life to be born Korean. 883 01:44:38,650 --> 01:44:40,290 So whatever you may have done, 884 01:44:42,420 --> 01:44:43,960 I'll forget everything. 885 01:44:47,260 --> 01:44:49,470 Just bring me Kim Woo-Jin. 886 01:45:23,660 --> 01:45:24,660 Let's just go. 887 01:45:40,880 --> 01:45:42,150 Seo Jin-Dol! 888 01:45:46,590 --> 01:45:47,720 Seo Jin-Dol! 889 01:45:48,190 --> 01:45:51,900 Oh, my, when will this weather let up? 890 01:45:59,900 --> 01:46:01,000 Drag him in. 891 01:46:03,070 --> 01:46:04,510 You're deported! 892 01:46:11,510 --> 01:46:13,890 It's the police! Run, quick! 893 01:46:27,360 --> 01:46:30,770 Mother, I need to go far away. You must live! 894 01:46:45,140 --> 01:46:47,060 Mother, you must live! 895 01:46:47,980 --> 01:46:49,050 Let go!! 896 01:46:49,750 --> 01:46:50,750 Mother! 897 01:47:32,290 --> 01:47:33,960 Aren't you going home? 898 01:48:50,770 --> 01:48:52,040 Hey, Joo! 899 01:49:04,750 --> 01:49:07,460 Woo-Jin visited Jeongneung House. 900 01:49:08,950 --> 01:49:12,030 He said to ask you to make him an ID. 901 01:49:13,590 --> 01:49:14,940 He said you'd help him. 902 01:49:58,100 --> 01:49:59,100 Kim Woo-Jin! 903 01:50:04,410 --> 01:50:05,790 What happened to everyone? 904 01:50:10,450 --> 01:50:12,430 It'll be hard for Yeon to hold out. 905 01:50:14,420 --> 01:50:16,190 It serves you right. 906 01:50:16,620 --> 01:50:18,430 For being so cocky. 907 01:50:20,290 --> 01:50:21,460 You must leave. 908 01:50:22,330 --> 01:50:26,370 A coal ship for Japan... If you leave now, you can catch it. 909 01:50:29,030 --> 01:50:30,270 How is my brother? 910 01:50:31,500 --> 01:50:32,710 I haven't seen him. 911 01:50:34,870 --> 01:50:36,150 Then why are you here? 912 01:50:36,810 --> 01:50:37,840 Because of Joo. 913 01:50:39,180 --> 01:50:40,180 Joo? 914 01:50:40,810 --> 01:50:43,190 You told him to find me for an ID. 915 01:51:17,750 --> 01:51:19,230 That way! Hurry! Hurry! 916 01:51:28,030 --> 01:51:29,060 Take him alive! 917 01:51:32,730 --> 01:51:34,070 Shoot his leg! 918 01:51:48,680 --> 01:51:49,680 Kim Woo-Jin! 919 01:51:55,090 --> 01:51:56,590 Lee Jung-Chool got away. 920 01:51:56,890 --> 01:51:57,920 What? 921 01:52:04,430 --> 01:52:05,700 Kim Woo-Jin... 922 01:52:07,200 --> 01:52:10,080 Surely you didn't trust Lee Jung-Chool. 923 01:52:12,100 --> 01:52:14,550 He's the one who turned you in. 924 01:52:17,810 --> 01:52:19,310 Where are the explosives? 925 01:52:20,410 --> 01:52:22,790 Right under your nose. 926 01:52:24,820 --> 01:52:26,920 I guess we've been too gentle. 927 01:52:27,820 --> 01:52:30,770 You still have some spirit. 928 01:52:31,890 --> 01:52:35,060 However long it takes, you'll tell us eventually. 929 01:52:36,800 --> 01:52:38,800 That's not going to happen. 930 01:52:40,070 --> 01:52:41,740 Ever. 931 01:52:48,640 --> 01:52:52,850 Was Yeon your lover? 932 01:53:05,960 --> 01:53:08,200 Want to hear a funny story? 933 01:53:10,100 --> 01:53:14,700 You all think you were caught because of your rat? 934 01:53:15,470 --> 01:53:20,940 We didn't know Yeon's face, but we caught her because of her photograph. 935 01:53:23,640 --> 01:53:25,380 The one you took at your studio. 936 01:53:35,620 --> 01:53:39,230 Let's see how much you can take. 937 01:53:41,460 --> 01:53:42,910 You dreadful man. 938 01:53:43,830 --> 01:53:44,830 Begin. 939 01:54:06,720 --> 01:54:08,060 He bit his tongue! 940 01:54:10,760 --> 01:54:12,830 You still haven't found the explosives? 941 01:54:14,830 --> 01:54:17,070 Chief! We caught Lee Jung-Chool. 942 01:55:28,430 --> 01:55:29,470 All rise! 943 01:55:41,810 --> 01:55:42,810 Please be seated. 944 01:55:46,820 --> 01:55:48,530 The court is now in session. 945 01:55:55,660 --> 01:55:57,940 We will hear the defendant's statement. 946 01:56:03,340 --> 01:56:05,180 Lee Jung-Chool. 947 01:56:06,270 --> 01:56:07,340 Lee Jung-Chool! 948 01:56:08,610 --> 01:56:09,610 Come forward. 949 01:56:31,730 --> 01:56:32,830 Please begin. 950 01:56:34,800 --> 01:56:39,330 I planned to accept the explosives from Kim Woo-Jin and confiscate them, 951 01:56:39,410 --> 01:56:41,710 so I didn't report in advance. 952 01:56:43,240 --> 01:56:45,920 I waited for the remaining Resistance members 953 01:56:46,710 --> 01:56:49,520 and intended to arrest them all at once. 954 01:57:05,230 --> 01:57:09,840 As a police official, I tried to fulfill my mission. 955 01:57:11,770 --> 01:57:17,380 And believing that success could get me a promotion, 956 01:57:19,710 --> 01:57:22,850 I infiltrated the enemy. 957 01:57:27,090 --> 01:57:28,260 I... 958 01:57:41,800 --> 01:57:46,750 As a Japanese policeman... 959 01:57:49,040 --> 01:57:51,380 I merely tried my best. 960 01:57:54,580 --> 01:57:59,090 I'm not a member of the Resistance. 961 01:58:00,890 --> 01:58:03,260 I only intended to use Kim Woo-Jin. 962 01:58:07,790 --> 01:58:11,900 I'm not his comrade nor his friend! 963 01:58:26,780 --> 01:58:29,520 This is so unfair! 964 01:58:51,370 --> 01:58:53,110 The dog of Japan is here! 965 01:58:54,210 --> 01:58:56,710 I'll be watching you! 966 01:58:57,040 --> 01:58:58,870 Because of you, I'm here forever! 967 01:58:58,950 --> 01:59:00,030 Filthy traitor! 968 01:59:00,110 --> 01:59:02,770 I'm going to beat you to a pulp! 969 01:59:02,850 --> 01:59:04,830 Hey, Lee Jung-Chool! 970 01:59:05,450 --> 01:59:09,330 ONE MONTH LATER 971 01:59:26,870 --> 01:59:28,370 Hey, silent guy... 972 01:59:31,040 --> 01:59:35,220 Yeon died this morning. 973 02:00:35,270 --> 02:00:37,380 Why is it so small? 974 02:00:39,940 --> 02:00:41,750 She starved herself to death. 975 02:00:43,750 --> 02:00:47,460 She came from China, and had no friends or relatives. 976 02:00:51,160 --> 02:00:55,610 No good place to bury her, but I can't throw her away. 977 02:01:18,820 --> 02:01:21,350 I'm in a hurry. Please step aside. 978 02:01:21,850 --> 02:01:22,850 Step aside. 979 02:02:15,340 --> 02:02:18,880 You haven't eaten a bite. No appetite? 980 02:02:30,190 --> 02:02:31,430 Are you going somewhere? 981 02:02:35,430 --> 02:02:36,840 Chief Higashi? 982 02:02:37,600 --> 02:02:39,670 He has a banquet to attend,. 983 02:02:39,930 --> 02:02:43,540 A charity event at the Police Bureau Club,. 984 02:02:44,670 --> 02:02:46,380 Who will come to the event? 985 02:02:46,840 --> 02:02:49,660 High-ranking police bureaucrats, 986 02:02:49,740 --> 02:02:53,710 imperial Parliament members and supporters of the regime. 987 02:03:29,610 --> 02:03:30,610 Brother... 988 02:03:34,820 --> 02:03:36,090 Brother... 989 02:03:39,560 --> 02:03:41,000 You take the explosives. 990 02:03:42,130 --> 02:03:44,920 While I go out and distract them, you hide them. 991 02:03:45,000 --> 02:03:46,190 You're crazy to the end. 992 02:03:46,270 --> 02:03:47,770 And promise one more thing. 993 02:03:49,130 --> 02:03:52,770 Even if you're caught, hold out to the end. Say you're not part of us. 994 02:03:54,340 --> 02:03:55,940 Because one of us has to live. 995 02:03:56,240 --> 02:03:59,480 So the operation will succeed. So our lives won't be wasted! 996 02:04:04,950 --> 02:04:05,950 Thanks for everything. 997 02:04:06,920 --> 02:04:08,830 I never could've made it without you. 998 02:05:00,040 --> 02:05:05,820 JAPAN AND KOREA UNITE NIGHT OF NATIVE KOREANS 999 02:07:24,720 --> 02:07:26,960 Ladies and gentlemen, Bureau Chief Higashi! 1000 02:08:01,920 --> 02:08:02,920 Cheers! 1001 02:08:03,190 --> 02:08:04,430 Cheers! 1002 02:08:21,610 --> 02:08:22,610 Let's go. 1003 02:09:03,310 --> 02:09:06,730 Deceased 1004 02:10:01,370 --> 02:10:05,050 Officer! Officer! Are the rumors true? 1005 02:10:05,340 --> 02:10:06,820 Quiet, you! 1006 02:10:16,120 --> 02:10:17,120 Hey! 1007 02:10:17,560 --> 02:10:19,470 Hey, silent guy! 1008 02:10:20,730 --> 02:10:22,140 Did you hear? 1009 02:10:25,900 --> 02:10:28,240 An explosion at the Police Bureau Club 1010 02:10:28,900 --> 02:10:31,570 killed and injured many people. 1011 02:10:33,340 --> 02:10:34,710 It's chaos. 1012 02:10:35,370 --> 02:10:37,180 They've never seen such a hell. 1013 02:10:38,540 --> 02:10:45,480 But they still haven't found half of the Resistance's explosives. 1014 02:10:48,820 --> 02:10:51,160 That's even scarier. 1015 02:11:35,770 --> 02:11:39,210 Well, it's better than letting the Japanese grab it. 1016 02:11:41,070 --> 02:11:45,650 But promise. If people know my money is going to the fighters, it's a problem. 1017 02:11:45,940 --> 02:11:48,120 Keep it a secret until independence. 1018 02:11:49,080 --> 02:11:51,460 You think independence will come, sir? 1019 02:11:53,950 --> 02:11:55,990 With guys like you, I'm sure it will. 1020 02:11:58,120 --> 02:11:59,120 Sir... 1021 02:12:00,760 --> 02:12:02,500 and how much for this? 1022 02:12:06,000 --> 02:12:11,170 There are more Government Medals in this city than scoundrels. 1023 02:12:15,840 --> 02:12:19,010 How much do I owe you? 1024 02:12:19,640 --> 02:12:22,620 The amount you received for betraying Kim Jang-Ok. 1025 02:12:28,650 --> 02:12:30,150 Who said that? 1026 02:12:30,450 --> 02:12:32,130 Jo Hwe-Ryung? Joo? 1027 02:13:29,050 --> 02:13:30,720 Take this, too. 1028 02:13:39,420 --> 02:13:40,870 I'll succeed for sure. 1029 02:13:42,190 --> 02:13:43,930 Is Che-San well? 1030 02:13:44,360 --> 02:13:46,400 Yes, he's fine. 1031 02:13:47,400 --> 02:13:52,250 He cried bitterly during the hearing about your operation. 1032 02:13:53,540 --> 02:13:55,520 Then he said this... 1033 02:13:56,270 --> 02:13:58,510 "Even when we fail, we move forward. 1034 02:13:59,710 --> 02:14:05,560 The failures accrue, and we tread anthem to advance to higher ground." 1035 02:14:13,090 --> 02:14:16,770 Do you have any message to pass on to him? 1036 02:14:25,740 --> 02:14:27,110 "See you again." 1037 02:15:03,770 --> 02:15:07,240 "Even when we fail, we move forward." 1038 02:15:07,850 --> 02:15:10,840 The failures accrue, and we tread on them to advance to higher ground." 1039 02:15:10,920 --> 02:15:15,490 JAPANESE HEADQUARTERS IN KOREA The failures accrue, and we tread on them to advance to higher ground." 1040 02:15:50,320 --> 02:16:02,020 Resistance fighters pass through here. 74522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.