All language subtitles for The Secret Garden (1987)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,445 --> 00:02:09,849 Nunca he tenido amigos. 2 00:02:20,265 --> 00:02:23,070 �Cu�ndo vendr� la primavera? 3 00:02:30,281 --> 00:02:32,686 Seremos expulsados 4 00:02:32,686 --> 00:02:34,689 como en el Jard�n del Ed�n. 5 00:03:03,936 --> 00:03:08,342 Oh, lo usar� siempre. 6 00:03:14,352 --> 00:03:15,555 �Said! 7 00:03:15,555 --> 00:03:17,157 �Said? 8 00:03:18,359 --> 00:03:19,962 Said. 9 00:03:19,962 --> 00:03:23,568 Se supone que vengas cuando te llamo. 10 00:04:24,866 --> 00:04:27,270 Reconvendr� a Said por la ma�ana. 11 00:04:27,671 --> 00:04:30,876 Pondr� una serpiente en su mijo. 12 00:04:38,088 --> 00:04:41,694 Voy a leerte esta preciosa historia 13 00:04:41,694 --> 00:04:43,296 sobre un Raj� y un tigre. 14 00:04:43,296 --> 00:04:44,899 Acabo de tener la idea m�s maravillosa. 15 00:04:44,899 --> 00:04:46,501 Luego del Baile del Gobernador, �Por qu� no vamos 16 00:04:46,501 --> 00:04:48,504 a tomar el desayuno en un picnic junto al r�o? 17 00:04:48,504 --> 00:04:49,305 Oh, s�. 18 00:04:49,707 --> 00:04:51,710 No creo que me sienta para picnics 19 00:04:51,710 --> 00:04:52,510 despu�s de bailar toda la noche. 20 00:04:52,510 --> 00:04:53,713 Disparates. 21 00:04:53,713 --> 00:04:55,716 Adem�s, no voy a ir al baile. 22 00:04:55,716 --> 00:04:58,120 Steven me ha reservado un pasaje a Inglaterra. 23 00:04:58,120 --> 00:04:59,322 Dice que hay alg�n tipo 24 00:04:59,322 --> 00:05:00,523 de plaga en las colonias. 25 00:05:00,523 --> 00:05:02,527 Oh, siempre hay alg�n tipo de plaga 26 00:05:02,527 --> 00:05:04,130 en las colonias, Mrs. Crawford. 27 00:05:04,130 --> 00:05:06,533 No dejar� que eso me detenga para ir al baile. 28 00:05:06,533 --> 00:05:07,736 Hmm. 29 00:05:10,139 --> 00:05:12,944 No s� qu� les pasa a los criados. 30 00:05:12,944 --> 00:05:14,146 Harry 31 00:05:14,146 --> 00:05:16,549 �Podr�as ver por qu� no responden a la campanilla? 32 00:05:40,588 --> 00:05:42,591 �Said! 33 00:05:42,591 --> 00:05:44,594 �Said? 34 00:05:56,214 --> 00:05:57,015 �Said! 35 00:05:57,015 --> 00:05:59,418 �D�nde est�s? 36 00:05:59,418 --> 00:06:01,422 �Said! 37 00:06:31,070 --> 00:06:33,473 �Mam�? 38 00:06:35,878 --> 00:06:38,682 Said ha muerto 39 00:06:38,682 --> 00:06:41,486 y no hay nadie que me vista 40 00:06:41,486 --> 00:06:43,490 o me prepare el desayuno. 41 00:07:28,362 --> 00:07:29,564 Estoy enferma. 42 00:07:52,801 --> 00:07:55,606 Los sirvientes deben haberse llevado a la ni�a con ellos. 43 00:07:55,606 --> 00:07:57,209 Aqu� est�, Coronel. 44 00:07:57,209 --> 00:07:58,811 Est� viva. 45 00:07:58,811 --> 00:08:00,014 Por supuesto que estoy viva 46 00:08:00,014 --> 00:08:02,817 pero Said est� muerta, por lo que necesitar� otra aya. 47 00:08:02,817 --> 00:08:03,619 Pobre criatura. 48 00:08:03,619 --> 00:08:04,820 No soy una pobre criatura. 49 00:08:04,820 --> 00:08:05,622 Soy Mary Lennox 50 00:08:05,622 --> 00:08:07,625 y mi padre tiene un puesto muy importante 51 00:08:07,625 --> 00:08:08,827 en la Casa de Gobierno. 52 00:08:08,827 --> 00:08:10,030 Ella no lo sabe, Coronel. 53 00:08:10,030 --> 00:08:11,231 Me temo que no haya una manera sencilla 54 00:08:11,231 --> 00:08:12,433 de decirte esto, nena. 55 00:08:12,433 --> 00:08:13,635 Lo siento mucho, querida 56 00:08:13,635 --> 00:08:16,039 pero tus padres han muerto. 57 00:08:16,039 --> 00:08:17,241 �Oh! 58 00:08:17,241 --> 00:08:18,843 �Mi mu�eca! 59 00:08:18,843 --> 00:08:20,046 �Mi mu�eca! 60 00:08:20,046 --> 00:08:21,248 �No, denme mi mu�eca! 61 00:08:21,248 --> 00:08:23,651 Ella no lo entiende, Coronel. 62 00:08:23,651 --> 00:08:24,453 Muy extra�o. 63 00:08:24,453 --> 00:08:26,056 Mira, te llevaremos con Mrs. Crawford. 64 00:08:26,456 --> 00:08:28,859 Ella podr� cuidarte hasta que hagamos otros arreglos. 65 00:08:28,859 --> 00:08:30,062 �Denme mi mu�eca! 66 00:08:30,062 --> 00:08:31,264 �No, quiero mi mu�eca! 67 00:08:31,264 --> 00:08:32,866 S�bela aqu�, Simon. 68 00:08:32,866 --> 00:08:33,667 Mi mu�eca... 69 00:09:04,517 --> 00:09:07,722 Mary, no has probado tu t�. 70 00:09:07,722 --> 00:09:09,725 �No tienes hambre? 71 00:09:09,725 --> 00:09:11,328 �No! 72 00:09:19,341 --> 00:09:20,943 Mrs. Crawford. 73 00:09:22,146 --> 00:09:24,549 S�, est� justo all�, madame. 74 00:09:30,559 --> 00:09:31,361 �Mrs. Crawford? 75 00:09:31,761 --> 00:09:32,963 Usted debe ser Mrs. Medlock. 76 00:09:32,963 --> 00:09:34,566 Por favor, tome asiento. 77 00:09:34,566 --> 00:09:36,169 Gracias. 78 00:09:36,169 --> 00:09:38,172 Mary, ella es Mrs. Medlock 79 00:09:38,172 --> 00:09:41,777 quien te llevar� a Yorkshire ma�ana. 80 00:09:44,181 --> 00:09:45,783 Mr. Craven le agradece 81 00:09:45,783 --> 00:09:48,188 por cederle la ni�a, se�ora. 82 00:09:48,188 --> 00:09:50,591 Oh, hubiera sido cruel no hacerlo 83 00:09:50,591 --> 00:09:53,396 dado que estaba volviendo a Inglaterra de todos modos. 84 00:09:56,601 --> 00:09:57,803 �Apetece una taza de t�? 85 00:09:57,803 --> 00:09:59,005 No, gracias. 86 00:09:59,005 --> 00:10:01,809 �Y a qu� hora se levantar� Mary ma�ana? 87 00:10:01,809 --> 00:10:04,214 El tren parte a las 7:00, por lo que estar� all� a las 6:00. 88 00:10:04,214 --> 00:10:06,617 �Tan temprano? 89 00:10:06,617 --> 00:10:09,021 Oh, Mary, �ser�as tan amable de preguntar 90 00:10:09,021 --> 00:10:11,425 al recepcionista si mandar�a al botones por tu equipaje 91 00:10:11,425 --> 00:10:12,227 un poco antes de las 6:00? 92 00:10:21,441 --> 00:10:25,047 Es una ni�a dif�cil, Mrs. Medlock. 93 00:10:25,047 --> 00:10:27,451 Pero, para ser justa, no es enteramente su culpa. 94 00:10:27,451 --> 00:10:29,855 Si su madre hubiera asomado su cara bonita 95 00:10:29,855 --> 00:10:31,457 en su crianza m�s a menudo 96 00:10:31,457 --> 00:10:33,461 quiz� Mary no hubiera sido tan recalcitrante. 97 00:10:33,861 --> 00:10:35,864 Hmm. �Dice usted que ella la descuid�? 98 00:10:35,864 --> 00:10:39,871 S� que no deber�a hablar mal de los muertos 99 00:10:39,871 --> 00:10:43,877 pero Mrs. Lennox fue una mujer muy tonta y hueca. 100 00:10:43,877 --> 00:10:46,682 Ella se sent�a avergonzada de que Mary fuese simple-- 101 00:10:46,682 --> 00:10:49,487 al menos a su modo de ver-- y Mary lo sab�a. 102 00:10:49,487 --> 00:10:50,688 L�stima. 103 00:10:50,688 --> 00:10:51,890 S�. 104 00:10:51,890 --> 00:10:54,295 Es muy amable de parte de Mr. Craven tomar a Mary 105 00:10:54,295 --> 00:10:57,098 especialmente considerando que no son parientes. 106 00:10:57,098 --> 00:10:59,101 Oh, no quedan parientes vivos 107 00:10:59,101 --> 00:11:02,708 pero como el viejo Mr. Craven y el padre del Capit�n Lennox 108 00:11:02,708 --> 00:11:05,913 fueron buenos amigos hasta que ambos fallecieron 109 00:11:05,913 --> 00:11:07,916 el joven Mr. Craven se sinti� obligado 110 00:11:07,916 --> 00:11:10,721 de darle un hogar a la peque�a. 111 00:11:12,724 --> 00:11:15,529 Tengo algunos ricos s�ndwiches de berro. 112 00:11:15,529 --> 00:11:17,131 �Apeteces uno? 113 00:11:17,532 --> 00:11:19,935 No me gusta la comida inglesa, s�lo la india. 114 00:11:19,935 --> 00:11:22,340 Bien, comida inglesa es todo lo que tendr�s 115 00:11:22,340 --> 00:11:24,743 en Misselthwaite Manor, as� que mejor te acostumbras. 116 00:11:24,743 --> 00:11:28,349 Oh, era diferente cuando Mrs. Craven viv�a. 117 00:11:28,349 --> 00:11:31,554 Ten�a cocineros que preparaban todo tipo de platos extranjeros. 118 00:11:31,955 --> 00:11:34,359 Tomaban las recetas de los libros. 119 00:11:34,359 --> 00:11:37,564 A Mr. Archibald-- Mr. Craven, eso no le-- 120 00:11:37,564 --> 00:11:39,166 no le importaba. 121 00:11:39,166 --> 00:11:43,574 Oh, ella era una mujer tan bella y dulce. 122 00:11:43,574 --> 00:11:45,577 Nadie jam�s pens� que se casar�a con �l-- 123 00:11:45,577 --> 00:11:47,980 no con esa joroba en su espalda-- pero lo hizo. 124 00:11:47,980 --> 00:11:50,785 Es como un cuento de hadas franc�s que le� una vez-- 125 00:11:53,189 --> 00:11:56,395 Era sobre un jorobado y una hermosa princesa. 126 00:11:56,395 --> 00:12:00,000 Qu� bien, hay algo que te interesa. 127 00:12:00,000 --> 00:12:02,003 No dije que estuviera interesada. 128 00:12:05,609 --> 00:12:08,414 Estos son los p�ramos 129 00:12:08,414 --> 00:12:10,016 Los p�ramos son horribles. 130 00:12:14,022 --> 00:12:16,026 �Y tu padre te cont� alguna vez 131 00:12:16,026 --> 00:12:16,827 sobre Misselthwaite Manor? 132 00:12:17,227 --> 00:12:18,430 �Por qu� deber�a? 133 00:12:18,430 --> 00:12:22,437 �l no sab�a que iba a morir y yo iba a tener que vivir aqu�. 134 00:12:22,837 --> 00:12:23,638 Muy bien, entonces. 135 00:12:23,638 --> 00:12:24,840 Yo lo har�. 136 00:12:24,840 --> 00:12:28,446 Misselthwaite Manor es un lugar magn�fico. 137 00:12:28,446 --> 00:12:32,853 Fue construido eras atr�s y tiene m�s de cien habitaciones. 138 00:12:32,853 --> 00:12:35,658 Me importa un pimiento cu�ntos cuartos tiene. 139 00:12:36,058 --> 00:12:37,260 Podr�as mejorar tus modales. 140 00:12:37,260 --> 00:12:39,664 No tengo por qu� ser cort�s con los sirvientes. 141 00:12:39,664 --> 00:12:42,068 V�yase con cuidado, se�orita. 142 00:12:42,068 --> 00:12:46,876 Soy el ama de llaves de Mr. Craven y sirvienta de nadie. 143 00:12:46,876 --> 00:12:49,279 Pasar� por alto sus malos modales esta vez 144 00:12:49,279 --> 00:12:52,485 dada la mucha tristeza por la que ha pasado. 145 00:12:52,485 --> 00:12:56,492 No encontrar� mucha alegr�a en Misselthwaite Manor. 146 00:12:56,492 --> 00:12:59,696 Mr. Archibald a�n est� de duelo por su esposa 147 00:12:59,696 --> 00:13:02,100 y no debe ser molestado nunca por nadie. 148 00:13:16,924 --> 00:13:18,527 �Tuvo un buen viaje, Mrs. Medlock? 149 00:13:18,527 --> 00:13:20,129 He tenido peores. 150 00:13:20,129 --> 00:13:22,934 Traiga el equipaje de Miss Mary y utilice las escalinatas traseras. 151 00:13:22,934 --> 00:13:24,537 Ir� en puntas de pie todo el camino. 152 00:13:24,537 --> 00:13:26,540 No deseo despertar a los muertos. 153 00:13:56,989 --> 00:13:59,793 La llevar� directamente a sus aposentos. 154 00:13:59,793 --> 00:14:01,395 �l no desea verla 155 00:14:01,395 --> 00:14:04,601 y se ir� a Londres por la ma�ana. 156 00:14:04,601 --> 00:14:07,005 En cuanto sepa qu� se espera que haga, Mr. Pitcher. 157 00:14:07,405 --> 00:14:08,608 Se espera, Mrs. Medlock 158 00:14:08,608 --> 00:14:11,011 que se asegure de que Mr. Archibald 159 00:14:11,011 --> 00:14:13,015 no sea molestado 160 00:14:13,015 --> 00:14:15,018 y que �l no vea 161 00:14:15,018 --> 00:14:16,219 lo que no desea ver. 162 00:14:16,219 --> 00:14:19,024 Bien... eso es una revelaci�n. 163 00:14:19,024 --> 00:14:21,027 Vamos. 164 00:14:37,855 --> 00:14:40,258 Aqu� es donde vivir�, Miss Mary. 165 00:14:40,258 --> 00:14:41,861 Esta es su alcoba. 166 00:14:43,063 --> 00:14:46,669 Y su cuarto de estar est� justo por ah�. 167 00:14:51,476 --> 00:14:55,483 Estos cuartos fueron especialmente preparados para usted. 168 00:14:55,483 --> 00:14:59,890 �Oh! Veo que una peque�a cena le ha sido dejada. 169 00:14:59,890 --> 00:15:04,297 Ha de estar cansada, as� que coma algo y vaya a acostarse. 170 00:15:04,297 --> 00:15:06,300 Buenas noches. 171 00:15:13,111 --> 00:15:15,916 Puede ir donde guste en esta ala de la casa 172 00:15:15,916 --> 00:15:19,121 pero no puede andar husmeando por cualquier otro sitio. 173 00:15:19,121 --> 00:15:20,724 Mr. Archibald no lo permitir� 174 00:15:20,724 --> 00:15:22,727 y tampoco yo. 175 00:15:23,929 --> 00:15:25,531 �Lo ha entendido? 176 00:16:42,923 --> 00:16:44,526 Buenos d�as, Mr. Weatherstaff. 177 00:16:44,526 --> 00:16:46,129 Buen d�a, Dickon. 178 00:16:46,529 --> 00:16:49,333 �Deseando el d�a con una canci�n? 179 00:16:49,333 --> 00:16:51,470 Solo le doy la bienvenida a la alborada. 180 00:16:51,871 --> 00:16:53,073 Si tiene un minuto 181 00:16:53,073 --> 00:16:55,359 le ense�ar� un truco que acabo de aprender. 182 00:16:55,359 --> 00:16:57,831 Tengo trabajo pendiente en la mansi�n. 183 00:16:57,831 --> 00:16:58,681 Por favor. 184 00:17:02,455 --> 00:17:04,958 Supongo que el trabajo puede esperarme hasta que llegue. 185 00:17:06,227 --> 00:17:09,032 Ve por ah�, Wersterd. 186 00:17:16,877 --> 00:17:18,480 Buen truco. 187 00:17:18,480 --> 00:17:21,285 Especialmente la �ltima parte. 188 00:17:21,285 --> 00:17:23,689 Me voy. Nos vemos, Dickon. 189 00:17:24,890 --> 00:17:26,493 Nos vemos, Mr. Weatherstaff. 190 00:17:47,527 --> 00:17:48,729 Buenos d�as, se�orita. 191 00:17:49,931 --> 00:17:51,132 �Qui�n eres? 192 00:17:51,132 --> 00:17:52,335 Martha. 193 00:17:52,335 --> 00:17:53,537 Martha Sowerby. 194 00:17:53,537 --> 00:17:55,540 �Vas a ser mi criada? 195 00:17:55,540 --> 00:17:57,543 Har� un poco de limpieza por aqu� 196 00:17:57,543 --> 00:18:00,748 y un poco de atenderte, aunque juzgando por tu tama�o 197 00:18:00,748 --> 00:18:03,152 no necesitas demasiada atenci�n, �verdad? 198 00:18:03,152 --> 00:18:06,758 Por supuesto que necesito ser servida. 199 00:18:06,758 --> 00:18:09,161 Alguien debe vestirme. 200 00:18:09,161 --> 00:18:11,966 �No puedes vestirte por ti misma? 201 00:18:11,966 --> 00:18:13,168 Claro que puedo. 202 00:18:13,569 --> 00:18:15,238 Pero en la India, mi aya me vest�a. 203 00:18:15,639 --> 00:18:16,841 Bueno, ahora est�s en Yorkshire 204 00:18:16,841 --> 00:18:18,043 en donde los ni�os se visten a s� mismos 205 00:18:18,043 --> 00:18:19,646 tan pronto como dejan los pa�ales. 206 00:18:19,646 --> 00:18:23,652 Encontrar�s algunos preciosos vestidos nuevos en el ropero-- 207 00:18:23,652 --> 00:18:25,254 abrigados, comprados por Mrs. Medlock 208 00:18:25,254 --> 00:18:26,857 seg�n �rdenes de Mr. Archibald. 209 00:18:26,857 --> 00:18:30,062 Pens� que no se preocupaba por nadie. 210 00:18:30,062 --> 00:18:30,864 No se preocupa. 211 00:18:30,864 --> 00:18:32,466 Fue Mrs. Medlock quien le dijo 212 00:18:32,466 --> 00:18:34,469 que no ten�as ropas apropiadas para el fr�o 213 00:18:34,469 --> 00:18:35,672 dado que ven�as de la India. 214 00:18:35,672 --> 00:18:39,678 Y fue ella quien arregl� estos cuartos bonitos para ti. 215 00:18:39,678 --> 00:18:43,283 S� que est�s agotada debido al viaje 216 00:18:43,283 --> 00:18:44,886 espero que hayas dormido bien. 217 00:18:44,886 --> 00:18:48,359 �C�mo podr�a dormir con todos esos gritos y gemidos? 218 00:18:48,359 --> 00:18:51,046 Esta es una casa embrujada, �verdad? 219 00:18:51,046 --> 00:18:54,268 Lo que o�ste fue el viento amortigu�ndose al cruzar el p�ramo. 220 00:18:54,268 --> 00:18:57,473 Suele hacer un sonido l�gubre. 221 00:18:57,473 --> 00:19:01,079 Mejor c�mete tu desayuno antes de que se enfr�e. 222 00:19:01,079 --> 00:19:03,883 No me gusta la comida inglesa. 223 00:19:03,883 --> 00:19:06,288 Tengo nueve hermanos y hermanas peque�as 224 00:19:06,288 --> 00:19:08,291 que dejan la mesa limpia en un minuto. 225 00:19:08,291 --> 00:19:11,496 �Nueve hermanos y hermanas? 226 00:19:11,496 --> 00:19:12,447 S�. 227 00:19:12,898 --> 00:19:14,100 Sin dudas tendr�a m�s 228 00:19:14,501 --> 00:19:16,504 si mi padre no se hubiera muerto en la flor de la vida. 229 00:19:16,504 --> 00:19:19,309 Alimentar tama�a prole mucho le cuesta a mi madre 230 00:19:19,309 --> 00:19:20,510 pero Dickon ayuda. 231 00:19:20,510 --> 00:19:21,712 �Qui�n es Dickon? 232 00:19:21,712 --> 00:19:23,715 Es uno de nuestra bandada de ni�os. 233 00:19:23,715 --> 00:19:25,718 Deja su comida para los dem�s 234 00:19:26,120 --> 00:19:27,722 y se alimenta a s� mismo en los p�ramos. 235 00:19:28,123 --> 00:19:30,126 Dice que las cabras silvestres le dan su leche 236 00:19:30,126 --> 00:19:32,129 y que hay sabrosas hojas y bayas 237 00:19:32,129 --> 00:19:33,331 que �l puede comer. 238 00:19:33,331 --> 00:19:35,334 Suena peculiar. 239 00:19:35,334 --> 00:19:37,338 Es un chico raro, Dickie. 240 00:19:37,338 --> 00:19:40,175 Les habla a los animales, y ellos le responden. 241 00:19:40,175 --> 00:19:42,579 Esa es la cosa m�s boba que jam�s he o�do. 242 00:19:42,579 --> 00:19:46,619 Y cuando el toca su siringa, los animales silvestres paran a escuchar. 243 00:19:46,619 --> 00:19:49,824 Los animales no hablan, y tampoco escuchan m�sica. 244 00:19:49,824 --> 00:19:52,228 Te dije que Dickie era un chico raro. 245 00:19:54,632 --> 00:19:56,635 No te he desobligado a�n. 246 00:19:56,635 --> 00:19:59,840 Har�s tu propia cama a partir de ahora. 247 00:20:00,241 --> 00:20:03,447 Tienes mi permiso para continuar con tus labores. 248 00:20:03,447 --> 00:20:07,453 La Reina no lo hubiera dicho mejor. 249 00:20:08,655 --> 00:20:11,058 No tengo nada que hacer. 250 00:20:11,058 --> 00:20:13,463 Aqu� est� lleno de jardines a los que puedes ir a jugar 251 00:20:13,463 --> 00:20:15,866 excepto por el que est� cerrado. 252 00:20:15,866 --> 00:20:18,270 �C�mo puede cerrarse un jard�n? 253 00:20:18,270 --> 00:20:19,873 Se puede si hay un alto muro rode�ndolo. 254 00:20:20,273 --> 00:20:23,078 Mejor te vistes con algo c�lido si vas a salir afuera. 255 00:20:23,078 --> 00:20:26,817 Marzo puede ser un mes cruel en Yorkshire. 256 00:20:53,393 --> 00:20:56,198 �Qu� est� haciendo? 257 00:20:56,598 --> 00:20:59,003 �Tienes ojos? 258 00:20:59,003 --> 00:21:01,807 Estoy removiendo la tierra para plantar verduras 259 00:21:01,807 --> 00:21:03,009 cuando venga la primavera. 260 00:21:03,009 --> 00:21:05,413 No me sorprende su rudeza. 261 00:21:05,814 --> 00:21:08,217 Todos los sirvientes por aqu� parecen ser rudos. 262 00:21:11,824 --> 00:21:13,025 Ya lo tengo... 263 00:21:13,025 --> 00:21:15,830 eres la mocita que vino de la India. 264 00:21:15,830 --> 00:21:17,432 No soy una mocita. 265 00:21:17,432 --> 00:21:19,035 Soy Mary Lennox. 266 00:21:19,035 --> 00:21:22,073 Puede llamarme Miss Mary si prefiere. 267 00:21:22,073 --> 00:21:24,143 �D�nde est�n los jardines de flores? 268 00:21:24,143 --> 00:21:25,912 Del otro lado. 269 00:21:25,912 --> 00:21:29,334 No est�n florecidos en esta �poca del a�os. 270 00:21:30,954 --> 00:21:33,758 �D�nde est� el jard�n cerrado? 271 00:21:36,480 --> 00:21:38,483 No tiene puerta 272 00:21:38,483 --> 00:21:40,971 as� que resuelve por ti misma el problema de echar una mirada. 273 00:21:40,971 --> 00:21:42,172 Claro que tiene puerta. 274 00:21:42,572 --> 00:21:44,743 Si no tuviera puerta no podr�a estar cerrado. 275 00:21:44,743 --> 00:21:48,198 No entremetas tu nariz donde no te corresponde. 276 00:21:48,198 --> 00:21:52,288 Creo que todos en Yorkshire est�n m�s locos que un sombrerero. 277 00:21:56,295 --> 00:21:58,698 Ahh... 278 00:21:58,698 --> 00:22:00,702 Descarado y peque�o mendigo. 279 00:22:00,702 --> 00:22:03,506 �Has empezado a cortejar tan temprano en esta estaci�n? 280 00:22:05,510 --> 00:22:07,113 �Te ha respondido! 281 00:22:07,113 --> 00:22:09,516 Se considera mi amigo. 282 00:22:09,917 --> 00:22:13,522 Nunca he tenido amigos. 283 00:22:13,522 --> 00:22:15,125 Entonces somos bastante parecidos-- 284 00:22:15,526 --> 00:22:16,727 ninguno de los dos es muy bellos 285 00:22:16,727 --> 00:22:18,731 y cada uno tan amargo como parece. 286 00:22:18,731 --> 00:22:21,937 �Crees que le importar�a ser mi amigo tambi�n? 287 00:22:23,539 --> 00:22:27,145 Si eres mi amigo, ser� tu amiga. 288 00:22:29,548 --> 00:22:31,552 Lo has dicho tan bonito y humano 289 00:22:31,552 --> 00:22:34,757 como Dickon hablando con sus criaturas silvestres. 290 00:22:34,757 --> 00:22:36,360 �Conoces a Dickon? 291 00:22:36,360 --> 00:22:38,763 La mayor�a... 292 00:22:38,763 --> 00:22:43,571 de las zarzamoras y brezos cenicientos conocen a Dickon. 293 00:22:43,972 --> 00:22:47,979 Los zorros le ense�an d�nde est�n sus madrigueras. 294 00:22:47,979 --> 00:22:51,985 Las alondras no ocultan sus nidos de �l. 295 00:22:53,187 --> 00:22:54,389 Ahora vete. 296 00:22:54,389 --> 00:22:55,992 Tengo trabajo que hacer. 297 00:22:55,992 --> 00:22:57,594 Creo que ir� a buscar la puerta 298 00:22:57,995 --> 00:22:59,197 del jard�n cerrado. 299 00:22:59,197 --> 00:23:02,001 Todo lo que encontrar�s son zarzas y espinos. 300 00:23:02,001 --> 00:23:04,405 Veremos... 301 00:23:04,405 --> 00:23:06,008 �no te parece? 302 00:24:23,732 --> 00:24:26,137 �Eres Dickon, verdad? 303 00:24:26,137 --> 00:24:27,739 Oh s�. 304 00:24:27,739 --> 00:24:30,944 Estaba esper�ndote, Miss Mary. 305 00:24:33,348 --> 00:24:35,352 �C�mo sabes mi nombre? 306 00:24:35,352 --> 00:24:37,355 �Y c�mo sabes que yo estaba... 307 00:24:37,355 --> 00:24:40,960 viniendo hacia aqu� cuando no lo sab�a ni yo misma? 308 00:24:40,960 --> 00:24:44,166 A veces el desearlas hace que las cosas pasen. 309 00:24:44,166 --> 00:24:46,169 El cuervo es Soot. 310 00:24:46,169 --> 00:24:48,172 El zorro es Captain. 311 00:24:48,172 --> 00:24:50,576 La oveja es Lady. 312 00:24:50,576 --> 00:24:52,579 La ardilla es Nut. 313 00:24:52,579 --> 00:24:55,384 Y los conejos s�lo pasaban por all�. 314 00:24:57,787 --> 00:25:00,659 Son nombres extra�os para animales. 315 00:25:02,261 --> 00:25:04,666 As� es como me pidieron que los llamara. 316 00:25:04,666 --> 00:25:07,069 Los animales y los p�jaros no pueden hablar. 317 00:25:07,069 --> 00:25:09,473 Hay muchas maneras de hablar, que no requieren palabras. 318 00:25:09,473 --> 00:25:13,546 He recogido un poco de semillas de mostaza silvestre para Ben Weatherstaff. 319 00:25:13,546 --> 00:25:15,149 As� que si no te importa la compa��a 320 00:25:15,149 --> 00:25:17,552 volver� a la mansi�n contigo. 321 00:25:19,957 --> 00:25:21,960 Est�s triste y solitaria ahora 322 00:25:21,960 --> 00:25:24,364 pero con el tiempo, encontrar�s la felicidad 323 00:25:24,364 --> 00:25:26,367 en Misselthwaite Manor. 324 00:25:26,367 --> 00:25:27,569 No. 325 00:25:27,569 --> 00:25:29,572 Jam�s ser� feliz aqu�. 326 00:25:29,572 --> 00:25:32,794 Y no quiero tu compa��a, ni la de nadie m�s. 327 00:25:41,458 --> 00:25:44,663 Tu cama est� hecha, y el cuarto muy acogedor. 328 00:25:44,663 --> 00:25:46,666 Oye ese viento. 329 00:25:46,666 --> 00:25:50,423 Estuve buscando la puerta del jard�n cerrado de nuevo 330 00:25:50,423 --> 00:25:52,926 pero no pude hallarla. 331 00:25:52,926 --> 00:25:53,928 �Cu�l es el problema contigo 332 00:25:53,928 --> 00:25:56,432 cuando hay tantos otros jardines a los cuales puedes ir a jugar? 333 00:25:56,432 --> 00:25:58,953 Me gusta saber cosas. 334 00:25:58,953 --> 00:26:01,223 �Por qu� fue cerrado ese jard�n? 335 00:26:01,223 --> 00:26:05,263 Pero para ese jard�n, Mr. Archibald no desea otra cosa. 336 00:26:05,263 --> 00:26:06,866 �Qu� quieres decir? 337 00:26:06,866 --> 00:26:09,269 �No repetir�s lo que te cuente? 338 00:26:09,670 --> 00:26:12,074 Sabes que no tengo con qui�n hablar excepto contigo. 339 00:26:12,074 --> 00:26:14,327 Est� bien, entonces, pero ten presente 340 00:26:14,327 --> 00:26:17,332 que s�lo estoy dici�ndote lo que Mrs. Medlock dijo. 341 00:26:17,332 --> 00:26:20,838 Debido a que esto sucedi� mucho antes de que yo entrase a trabajar aqu�. 342 00:26:20,838 --> 00:26:23,326 Mrs. Craven hab�a hecho ese jard�n 343 00:26:23,326 --> 00:26:26,931 apenas lleg� a Misselthwaite como una novia. 344 00:26:26,931 --> 00:26:30,687 Y ella y Mr. Archibald se encerraban dentro 345 00:26:30,687 --> 00:26:33,692 por horas y horas como dos tortolitos. 346 00:26:33,692 --> 00:26:36,280 Bien, pero si el jard�n era un lugar tan feliz 347 00:26:36,280 --> 00:26:37,916 �por qu� est� cerrado? 348 00:26:37,916 --> 00:26:40,721 Porque fue donde ocurri� el accidente. 349 00:26:40,721 --> 00:26:43,124 Hab�a un viejo �rbol en el jard�n 350 00:26:43,124 --> 00:26:45,929 con una rama alta, doblada como un asiento. 351 00:26:45,929 --> 00:26:48,733 Y Mrs. Craven-- se llamaba Lilias-- 352 00:26:48,733 --> 00:26:51,204 amaba treparse y sentarse en la rama 353 00:26:51,204 --> 00:26:52,806 y leer cuando estaba sola. 354 00:26:52,806 --> 00:26:56,412 Pero, un d�a, la rama se rompi� 355 00:26:56,412 --> 00:27:00,419 y ella se hiri� tan mal, que muri� al d�a siguiente. 356 00:27:02,422 --> 00:27:04,959 �Y Mr. Craven estaba tan carcomido por la pena 357 00:27:04,959 --> 00:27:08,665 que mand� cerrar el jard�n y tir� lejos la llave? 358 00:27:08,665 --> 00:27:11,469 Eso es lo que dijo Mrs. Medlock. 359 00:27:11,469 --> 00:27:12,671 �Pero c�mo lo supiste? 360 00:27:12,671 --> 00:27:16,277 No lo sab�a. Me lo acabas de decir. 361 00:27:16,277 --> 00:27:18,615 Si hay una llave... 362 00:27:18,615 --> 00:27:21,820 debe haber una puerta. 363 00:27:21,820 --> 00:27:24,240 E intentar� hallarla. 364 00:27:40,683 --> 00:27:42,687 Alguien debe haber dejado la puerta abierta en la planta baja 365 00:27:42,687 --> 00:27:44,623 para provocar esa terrible corriente. 366 00:27:44,623 --> 00:27:46,626 �T� tambi�n lo o�ste, verdad? 367 00:27:46,626 --> 00:27:48,229 �O�r qu�? 368 00:27:48,229 --> 00:27:50,632 Alguien llorando. 369 00:27:50,632 --> 00:27:51,835 Ya te lo dije. 370 00:27:51,835 --> 00:27:54,239 El viento a veces hace un sonido l�gubre. 371 00:27:54,239 --> 00:27:58,512 No, no ha sido el viento. 372 00:27:58,512 --> 00:27:59,464 Eso fue humano. 373 00:27:59,464 --> 00:28:03,320 Y si no fue un ser humano, fue un fantasma. 374 00:28:03,320 --> 00:28:07,827 Lo que o�ste fue el viento, atravesando los p�ramos borrascosos. 375 00:28:07,827 --> 00:28:10,398 Buenas noches, Miss Mary. 376 00:29:07,089 --> 00:29:09,493 Buen d�a, Mr. Weatherstaff. 377 00:29:09,493 --> 00:29:11,897 De parte de mi madre. 378 00:29:11,897 --> 00:29:13,901 Lo horne� esta ma�ana. 379 00:29:13,901 --> 00:29:15,904 Dale mis gracias. 380 00:29:15,904 --> 00:29:19,009 No hay nadie que hornee mejor el pan que Susan Sowerby. 381 00:29:19,009 --> 00:29:22,114 Estar� encantada de o�r eso. 382 00:29:24,601 --> 00:29:27,089 No pasa un d�a en que no ande buscando 383 00:29:27,489 --> 00:29:30,294 la puerta del jard�n cerrado. 384 00:29:32,297 --> 00:29:35,102 Pero no la hallar�. 385 00:29:35,102 --> 00:29:37,505 Es mejor as�. 386 00:29:37,505 --> 00:29:39,909 �Ha estado alguna vez en ese jard�n, Mr. Weatherstaff? 387 00:29:41,512 --> 00:29:43,915 No hablo de ese jard�n. 388 00:29:46,319 --> 00:29:49,809 Bueno, Miss Mary no se rendir�. 389 00:29:49,809 --> 00:29:52,663 Hay testarudez en ella. 390 00:29:52,663 --> 00:29:55,067 Pero tambi�n necesita algo. 391 00:29:55,067 --> 00:29:56,670 Me ir�. 392 00:29:58,272 --> 00:30:00,275 Ya nos veremos, Mr. Weatherstaff. 393 00:30:10,725 --> 00:30:13,530 No tengo nada que hacer cuando llueve. 394 00:30:13,530 --> 00:30:16,868 Mrs. Medlock tiene lana de sobra. Podr�as tejer. 395 00:30:16,868 --> 00:30:18,905 No s� c�mo hacerlo. 396 00:30:18,905 --> 00:30:20,507 Podr�as leer. 397 00:30:20,507 --> 00:30:22,110 No tengo ning�n libro. 398 00:30:22,110 --> 00:30:26,117 Oh, hay miles de libros en la biblioteca de Mr. Archibald. 399 00:30:26,117 --> 00:30:28,922 Mrs. Medlock dijo que no pod�a ir a cualquier parte 400 00:30:28,922 --> 00:30:30,123 excepto en esta ala. 401 00:30:30,123 --> 00:30:32,127 La biblioteca est� en esta ala. 402 00:30:32,127 --> 00:30:34,130 Pero encontrarla es un poco dif�cil 403 00:30:34,130 --> 00:30:36,533 as� que te dir� como. 404 00:32:27,880 --> 00:32:30,284 �Qu� est�s haciendo aqu�? 405 00:32:30,284 --> 00:32:32,688 No tiene que gritar. 406 00:32:32,688 --> 00:32:36,294 Me perd� yendo a la biblioteca, y... 407 00:32:36,294 --> 00:32:39,499 bueno, o� a alguien gritando. 408 00:32:39,499 --> 00:32:42,704 Las casas viejas est�n llenas de sonidos extra�os. 409 00:32:44,707 --> 00:32:46,310 S� lo que o�. 410 00:32:46,310 --> 00:32:48,713 Era alguien gritando. 411 00:32:51,518 --> 00:32:52,720 Bueno, quiz�s tengas raz�n. 412 00:32:52,720 --> 00:32:54,723 Betty, que trabaja en la trascocina, 413 00:32:54,723 --> 00:32:58,730 ha estado quej�ndose todo el d�a porque tiene dolor de muelas. 414 00:32:58,730 --> 00:33:01,217 Vamos, d�jame llevarte a tu habitaci�n. 415 00:33:01,217 --> 00:33:02,719 �Dolor de muelas? 416 00:33:16,057 --> 00:33:17,660 Buen d�a, Se�orita. 417 00:33:17,660 --> 00:33:19,262 �Qui�n eres? 418 00:33:19,262 --> 00:33:20,465 Betty. 419 00:33:20,465 --> 00:33:22,067 Es el d�a libre de Martha 420 00:33:22,067 --> 00:33:25,272 y se ha ido a la casa de campo para echarle una mano a su madre. 421 00:33:27,275 --> 00:33:29,680 �Se ha ido tu... dolor de muelas? 422 00:33:29,680 --> 00:33:31,683 �Qu� dolor de muelas? 423 00:33:32,885 --> 00:33:34,488 El dolor de muelas que no ten�as. 424 00:33:34,488 --> 00:33:38,494 Oh, Betty, Cook te busca en la trascocina. 425 00:33:41,298 --> 00:33:43,301 Est� terriblemente lodosa debido a la lluvia. 426 00:33:43,301 --> 00:33:45,304 He pensado que podr�amos ir al pueblo esta ma�ana 427 00:33:45,705 --> 00:33:46,907 y comprarte un par de zapatos m�s resistentes. 428 00:33:48,910 --> 00:33:51,715 Ser� tambi�n una excursi�n agradable para ti. 429 00:33:51,715 --> 00:33:52,917 S� que te sientes sola. 430 00:33:52,917 --> 00:33:55,722 Cuando Mr. Archibald regrese, le hablar� 431 00:33:55,722 --> 00:33:57,725 y le pedir� que te consiga una institutriz. 432 00:33:57,725 --> 00:34:00,128 Tuve institutrices en la India. 433 00:34:00,128 --> 00:34:02,533 Ninguna de ellas se qued� mucho tiempo. 434 00:34:02,533 --> 00:34:04,135 Yo no les agradaba. 435 00:34:04,135 --> 00:34:06,539 Oh, estoy segura que eso no es cierto. 436 00:34:06,539 --> 00:34:08,943 Yo no miento. Usted s�. 437 00:34:10,946 --> 00:34:13,751 Qu� cosa m�s terrible has dicho. 438 00:34:13,751 --> 00:34:14,952 Bien, pero es verdad. 439 00:34:14,952 --> 00:34:17,356 Me minti� ayer sobre Betty y su dolor de muelas. 440 00:34:17,356 --> 00:34:18,559 y hay algo 441 00:34:18,559 --> 00:34:20,161 detr�s de ese tapiz 442 00:34:20,161 --> 00:34:22,264 que no quiere que yo sepa. 443 00:34:28,274 --> 00:34:31,480 ...siete, ocho, nueve 444 00:34:31,480 --> 00:34:33,883 diez, 11, 12 445 00:34:33,883 --> 00:34:36,688 13, 14, 15 446 00:34:36,688 --> 00:34:39,893 16, 17, 18 447 00:34:39,893 --> 00:34:41,896 19, 20, 21 448 00:34:41,896 --> 00:34:44,299 22, 23, 24 449 00:34:44,701 --> 00:34:47,104 25, 26, 27... 450 00:34:47,104 --> 00:34:49,207 Apenas ayer Martha me regal� 451 00:34:49,207 --> 00:34:50,409 esta cuerda para saltar la otra noche 452 00:34:50,810 --> 00:34:52,814 y ya soy bastante buena haci�ndolo. 453 00:34:52,814 --> 00:34:54,416 Bien, quiz� haya 454 00:34:54,416 --> 00:34:57,337 algo de sangre de ni�o en tus venas, despu�s de todo. 455 00:34:57,337 --> 00:35:00,592 He decidido saltar cien veces sin parar. 456 00:35:00,592 --> 00:35:02,596 Ah... 457 00:35:05,000 --> 00:35:07,003 Uno, dos... 458 00:35:07,003 --> 00:35:09,807 El orgullo precede a la ca�da. 459 00:35:09,807 --> 00:35:11,010 ...cuatro, cinco 460 00:35:11,410 --> 00:35:13,413 seis, siete... 461 00:35:13,413 --> 00:35:15,016 ...94, 95, 96 462 00:35:15,417 --> 00:35:17,820 97, 98, noventa y-- 463 00:35:19,423 --> 00:35:21,826 �Ya has comenzado a cortejar, peque�o mendigo descarado? 464 00:35:26,234 --> 00:35:28,237 �Buscas comida? 465 00:35:38,654 --> 00:35:41,058 �La llave! 466 00:35:43,862 --> 00:35:47,868 Y si hay una llave 467 00:35:47,868 --> 00:35:50,273 debe haber una puerta. 468 00:37:49,498 --> 00:37:52,303 Es mi jard�n ahora. 469 00:37:52,303 --> 00:37:55,909 Mi propio jard�n secreto. 470 00:38:21,150 --> 00:38:23,553 Dickon es bueno haciendo crecer cosas? 471 00:38:23,553 --> 00:38:27,159 Es capaz de hacer brotar cosas s�lo susurr�ndoles. 472 00:38:27,159 --> 00:38:28,761 �Cu�ndo vendr� la primavera? 473 00:38:28,761 --> 00:38:31,166 La primavera llega pronto a Yorkshire. 474 00:38:31,166 --> 00:38:33,569 Te levantar�s una ma�ana y los p�ramos estar�n 475 00:38:33,569 --> 00:38:35,172 todos p�rpuras de brezos. 476 00:38:35,172 --> 00:38:37,576 Preparar� tu cama ahora. 477 00:38:37,576 --> 00:38:39,980 Me gustar�a tener una palita. 478 00:38:39,980 --> 00:38:41,983 �Para qu�? 479 00:38:41,983 --> 00:38:45,188 Bueno, si tuviera una pala, podr�a hacer un jard�n. 480 00:38:45,188 --> 00:38:46,390 Un jard�n de hortalizas. 481 00:38:46,390 --> 00:38:48,793 Ser�a el paso previo de una gran huerta. 482 00:38:48,793 --> 00:38:51,198 Y me dar�a algo que hacer. 483 00:38:51,198 --> 00:38:52,400 Hay una tienda en 'Thwaite Village 484 00:38:52,400 --> 00:38:54,403 que tiene equipos de jardiner�a para ni�os. 485 00:38:54,403 --> 00:38:58,810 Traen una horquilla, una pala y un rastrillo, juntos en un atado. 486 00:38:58,810 --> 00:39:00,813 Pero cuesta dos chelines. 487 00:39:01,214 --> 00:39:02,416 Oh, tengo mucho m�s que eso. 488 00:39:02,416 --> 00:39:03,618 Mucho m�s. 489 00:39:03,618 --> 00:39:06,022 Mi madre sol�a darme dinero en mis cumplea�os 490 00:39:06,022 --> 00:39:08,025 as� podr�a comprar un regalo por m� misma 491 00:39:08,025 --> 00:39:09,227 pero nunca lo hice. 492 00:39:09,227 --> 00:39:11,631 Bien, si me das los dos chelines 493 00:39:11,631 --> 00:39:14,435 se los dar� al chico de la carnicer�a cuando venga 494 00:39:14,435 --> 00:39:16,038 y �l se los dar� a Dickon. 495 00:39:16,038 --> 00:39:18,842 Dickon ir� y traer� para ti tu juego de jardiner�a. 496 00:39:42,080 --> 00:39:44,884 Te he tra�do tu juego de jardiner�a. 497 00:39:44,884 --> 00:39:48,090 Si me muestras d�nde quieres hacer tu jard�n 498 00:39:48,090 --> 00:39:50,493 estar�a encantado de ayudarte a empezar. 499 00:39:50,493 --> 00:39:52,096 �Si yo te digo un secreto 500 00:39:52,497 --> 00:39:55,702 prometer�s no decirle a nadie m�s? 501 00:39:55,702 --> 00:39:56,503 Claro. 502 00:39:56,503 --> 00:39:59,708 Si es lo que quieres. 503 00:40:02,513 --> 00:40:05,718 Me he robado un jard�n. 504 00:40:05,718 --> 00:40:07,321 Tuve que hacerlo. 505 00:40:07,321 --> 00:40:08,122 Estaba cerrado 506 00:40:08,522 --> 00:40:11,327 y nadie cuid� de �l por a�os y a�os. 507 00:40:11,327 --> 00:40:12,929 Y no voy a devolverlo. 508 00:40:13,330 --> 00:40:15,334 Los jardines no son para darlos o tomarlos. 509 00:40:15,734 --> 00:40:17,337 Un jard�n le pertenece a todos. 510 00:40:19,740 --> 00:40:21,744 Encontraste la puerta. 511 00:40:24,548 --> 00:40:26,952 Supuse que as� ser�a. 512 00:40:34,564 --> 00:40:37,769 Esperaba que luciera distinto que antes 513 00:40:37,769 --> 00:40:38,571 pero no es as�. 514 00:40:38,571 --> 00:40:41,376 Todo a�n luce muerto. 515 00:40:41,376 --> 00:40:43,379 Es como pens� que ser�a. 516 00:40:47,385 --> 00:40:48,987 Si observas con cuidado 517 00:40:48,987 --> 00:40:51,792 puedes ver que todav�a tiene un coraz�n verde. 518 00:40:52,193 --> 00:40:54,597 Puede que las otras plantas tambi�n tengan esta lumbre. 519 00:40:58,203 --> 00:40:59,805 �Lumbre? 520 00:40:59,805 --> 00:41:03,811 En Yorkshire, lumbre significa vida. 521 00:41:03,811 --> 00:41:05,414 �Incluso los espinos? 522 00:41:05,414 --> 00:41:07,016 Oh, s�. 523 00:41:07,016 --> 00:41:10,222 Han crecido salvajes enred�ndose sobre s� mismas por doquier. 524 00:41:10,222 --> 00:41:12,226 Algunas han muerto 525 00:41:12,226 --> 00:41:14,629 Pero las fuertes tendr�n lumbre 526 00:41:14,629 --> 00:41:17,033 y una vez hayamos cortado la madera muerta 527 00:41:17,033 --> 00:41:18,235 habr� rosas. 528 00:41:27,049 --> 00:41:30,655 Habr� rosas. 529 00:41:42,674 --> 00:41:45,879 �D�nde has estado? 530 00:41:45,879 --> 00:41:48,684 Mr. Archibald ha vuelto y desea verte. 531 00:41:48,684 --> 00:41:49,886 �Por qu�? 532 00:41:49,886 --> 00:41:51,087 �Por qu� desea verme? 533 00:41:51,087 --> 00:41:53,892 Imagino que se tratar� de la institutriz. 534 00:41:53,892 --> 00:41:55,495 Se lo mencion� a Mr. Pitcher 535 00:41:55,495 --> 00:41:57,899 y �l dijo que se lo comunicar�a a Mr. Archibald. 536 00:43:06,810 --> 00:43:08,012 Ven aqu�. 537 00:43:09,615 --> 00:43:12,018 No tengas miedo. 538 00:43:12,018 --> 00:43:14,823 S� que usualmente los ni�os me encuentran atemorizante 539 00:43:14,823 --> 00:43:16,826 pero soy bastante inofensivo, te lo aseguro. 540 00:43:20,432 --> 00:43:21,634 Eres tan delgada. 541 00:43:22,836 --> 00:43:25,239 Estoy engordando. 542 00:43:25,239 --> 00:43:28,044 Te pareces a tu padre. 543 00:43:28,044 --> 00:43:31,249 Me encontr� con �l s�lo una vez cuando �ramos ni�os 544 00:43:31,249 --> 00:43:32,852 pero lo recuerdo. 545 00:43:32,852 --> 00:43:37,660 Lo envidiaba porque estaba y�ndose a Harrow 546 00:43:37,660 --> 00:43:43,670 y yo estaba demasiado enfermo para irme a la escuela. 547 00:43:48,878 --> 00:43:52,484 Enfermo. 548 00:43:52,484 --> 00:43:55,288 Siempre he estado enfermo. 549 00:43:55,689 --> 00:43:58,494 Lo lamento. 550 00:43:58,494 --> 00:44:01,699 S�. 551 00:44:03,301 --> 00:44:06,105 �Est�n cuidando bien de ti? 552 00:44:10,913 --> 00:44:13,317 Me encuentras repulsivo, �verdad? 553 00:44:13,317 --> 00:44:16,523 Usted luce... 554 00:44:16,523 --> 00:44:20,128 luce diferente de las otras personas 555 00:44:20,128 --> 00:44:21,731 pero no repulsivo. 556 00:44:21,731 --> 00:44:24,134 Diferente. 557 00:44:24,134 --> 00:44:28,141 S�, luzco diferente. 558 00:44:28,141 --> 00:44:30,946 Si nos encontr�ramos en la oscuridad, �gritar�as y correr�as a esconderte? 559 00:44:32,549 --> 00:44:33,750 Quiz�s lo har�a 560 00:44:33,750 --> 00:44:36,154 pero s�lo ser�a porque es la primera vez. 561 00:44:36,154 --> 00:44:38,958 La honestidad es rara. 562 00:44:39,359 --> 00:44:40,962 La valoro. 563 00:44:41,362 --> 00:44:42,565 �Eres feliz aqu�? 564 00:44:42,565 --> 00:44:44,568 Me gustaba m�s la India. 565 00:44:44,568 --> 00:44:47,773 Esta es una casa triste para una ni�a. 566 00:44:47,773 --> 00:44:51,779 Aceptamos lo que debemos. 567 00:44:51,779 --> 00:44:54,984 Oh, me refer�a a conseguirte una institutriz. 568 00:44:54,984 --> 00:44:55,786 Lo hab�a olvidado. 569 00:44:55,786 --> 00:44:57,789 Ver� de hacerlo... 570 00:44:57,789 --> 00:45:01,394 Ehm... por favor, �puedo estar sin una institutriz por un tiempo? 571 00:45:02,997 --> 00:45:04,199 �Por qu�? 572 00:45:04,199 --> 00:45:07,404 Bueno... 573 00:45:07,404 --> 00:45:11,010 Apenas me estoy acostumbrando a vivir aqu�. 574 00:45:11,010 --> 00:45:14,215 Y, cuando vine aqu�, no me sent�a muy bien 575 00:45:14,215 --> 00:45:17,020 pero ahora me estoy poniendo mejor 576 00:45:17,020 --> 00:45:18,623 y... 577 00:45:18,623 --> 00:45:19,423 se debe... 578 00:45:19,423 --> 00:45:21,427 se debe a que estoy en el campo mucho tiempo. 579 00:45:21,427 --> 00:45:25,433 Y, bien, si me dieran lecciones, ya no podr�a salir tanto. 580 00:45:27,036 --> 00:45:30,642 Y... adem�s, estoy muy adelantada en mis estudios. 581 00:45:30,642 --> 00:45:32,244 Uhm, se franc�s. 582 00:45:32,244 --> 00:45:33,847 Soy buena en historia 583 00:45:33,847 --> 00:45:35,449 y leo much�simo. 584 00:45:35,850 --> 00:45:37,452 Muy bien. 585 00:45:37,452 --> 00:45:39,055 La institutriz puede esperar. 586 00:45:41,059 --> 00:45:43,863 �Hay alguna otra cosa que necesites o quieras? 587 00:45:54,681 --> 00:45:57,485 Por favor, �podr�a tener un pedacito de terreno? 588 00:45:57,485 --> 00:45:59,088 �Para hacer un jard�n? 589 00:45:59,088 --> 00:46:01,892 Amo los jardines. 590 00:46:31,941 --> 00:46:33,944 Hubo una vez alguien... 591 00:46:36,348 --> 00:46:39,152 alguien muy querido para m�... 592 00:46:41,155 --> 00:46:43,159 que amaba los jardines tambi�n. 593 00:46:46,765 --> 00:46:50,370 Toma tu pedazo de tierra, de donde quieras que... 594 00:46:50,370 --> 00:46:53,175 Vete ahora, d�jame. 595 00:46:55,578 --> 00:46:57,582 Gracias. 596 00:47:15,210 --> 00:47:16,813 �Miss Mary? 597 00:47:22,022 --> 00:47:22,823 �Y bien? 598 00:47:22,823 --> 00:47:24,826 Pienso que es el hombre m�s triste 599 00:47:24,826 --> 00:47:26,028 que jam�s he visto. 600 00:47:26,028 --> 00:47:28,833 Como el jorobado de Notre Dame 601 00:47:28,833 --> 00:47:31,636 que muri� debido a que amaba a Esmeralda. 602 00:50:02,280 --> 00:50:05,085 �Eres... eres un fantasma? 603 00:50:05,085 --> 00:50:07,888 No. Pens� que t� lo eras. 604 00:50:07,888 --> 00:50:10,293 Que-qu�date lejos de m�. 605 00:50:10,293 --> 00:50:11,094 Soy Mary Lennox. 606 00:50:11,094 --> 00:50:12,696 Vengo de la India 607 00:50:12,696 --> 00:50:15,901 para que Mr. Archibald Craven pudiese ser mi tutor. 608 00:50:15,901 --> 00:50:17,905 �Est�s segura de que no eres un fantasma? 609 00:50:17,905 --> 00:50:19,107 T�came. 610 00:50:19,107 --> 00:50:20,709 Si soy un fantasma 611 00:50:20,709 --> 00:50:24,716 tu mano me atravesar�. 612 00:50:25,117 --> 00:50:26,319 Te sientes real. 613 00:50:26,319 --> 00:50:27,520 Lo soy. 614 00:50:27,520 --> 00:50:28,322 �C�mo te llamas? 615 00:50:28,722 --> 00:50:29,924 Colin Craven. 616 00:50:29,924 --> 00:50:33,530 Mi padre es el amo de Misselthwaite Manor. 617 00:50:33,530 --> 00:50:34,732 �Tu padre? 618 00:50:34,732 --> 00:50:37,537 �Por qu� nadie me dijo que �l ten�a un hijo? 619 00:50:37,537 --> 00:50:39,540 Porque a nadie se le permite hablar de m�. 620 00:50:39,540 --> 00:50:40,341 �Por qu�? 621 00:50:40,341 --> 00:50:42,745 Porque no quiero. 622 00:50:42,745 --> 00:50:45,149 Ni tampoco mi padre. 623 00:50:45,149 --> 00:50:46,351 �Por qu�? 624 00:50:46,351 --> 00:50:49,156 Porque tendr� una joroba en mi espalda 625 00:50:49,156 --> 00:50:50,758 como la suya. 626 00:50:50,758 --> 00:50:52,761 �Es por eso que lloras todo el tiempo? 627 00:50:52,761 --> 00:50:54,364 S�. 628 00:50:54,364 --> 00:50:57,169 �Nunca sales de esta habitaci�n? 629 00:50:57,169 --> 00:50:58,771 No. Si la gente me mira 630 00:50:58,771 --> 00:51:00,774 me dan ataques y me agarra fiebre. 631 00:51:01,175 --> 00:51:04,780 Estoy mir�ndote, y no est�s teniendo un ataque. 632 00:51:04,780 --> 00:51:06,383 Pero podr�a. 633 00:51:06,383 --> 00:51:08,387 Bien, puedes ahorrarte el trabajo. 634 00:51:08,387 --> 00:51:10,790 Ahora que s� que eres humano, y no un esp�ritu o fantasma 635 00:51:10,790 --> 00:51:11,992 volver� a la cama. 636 00:51:11,992 --> 00:51:14,796 Qu�date. 637 00:51:16,399 --> 00:51:20,005 No... no tengo nadie con quien hablar excepto mi enfermera 638 00:51:20,005 --> 00:51:22,008 pero se va en d�as festivos. 639 00:51:22,008 --> 00:51:24,011 No tengo que quedarme si no quiero. 640 00:51:24,011 --> 00:51:26,014 Dijiste que vienes de la India. 641 00:51:26,014 --> 00:51:28,018 Quiero saber acerca de la India. 642 00:51:28,018 --> 00:51:30,021 Puedes leer acerca de la India en los libros. 643 00:51:30,422 --> 00:51:32,024 Leer me hace doler la cabeza. 644 00:51:32,024 --> 00:51:34,027 Bueno, si yo fuera tu padre, te har�a leer 645 00:51:34,027 --> 00:51:35,630 as� puedes aprender cosas. 646 00:51:35,630 --> 00:51:37,233 Nadie me hace hacer cosas. 647 00:51:37,233 --> 00:51:38,435 �Por qu� no? 648 00:51:38,435 --> 00:51:39,637 Porque estoy enfermo 649 00:51:39,637 --> 00:51:42,040 y probablemente no viva para crecer. 650 00:51:42,040 --> 00:51:44,445 �Deseas vivir? 651 00:51:48,451 --> 00:51:50,454 No si tendr� una joroba en la espalda... 652 00:51:50,454 --> 00:51:52,458 como mi padre. 653 00:51:52,458 --> 00:51:54,861 Eres el ni�o m�s llor�n que jam�s haya visto. 654 00:51:55,262 --> 00:51:56,464 Volver� a la cama. 655 00:51:56,464 --> 00:51:59,269 Te quedar�s hasta que diga que puedes irte. 656 00:51:59,269 --> 00:52:02,072 No puedes hacerme quedar si no quiero. 657 00:52:02,072 --> 00:52:03,675 S�, puedo. 658 00:52:03,675 --> 00:52:06,480 Todo el mundo hace lo que digo porque voy a morir. 659 00:52:06,480 --> 00:52:08,884 La gente que solo habla de morirse es aburrida. 660 00:52:08,884 --> 00:52:10,085 Y me voy. 661 00:52:10,085 --> 00:52:12,089 Puedes irte ahora. 662 00:52:12,089 --> 00:52:14,893 Pero vendr�s de nuevo ma�ana. 663 00:52:15,295 --> 00:52:20,503 Quiz�s lo haga, si no tengo nada m�s que hacer. 664 00:52:51,753 --> 00:52:54,156 No debi� hacerlo, Miss Mary. 665 00:52:54,156 --> 00:52:56,561 No deber�a haber ido en busca del Amo Colin. 666 00:52:56,561 --> 00:52:59,366 Bueno, si me hubieras contado que Mr. Craven ten�a un hijo 667 00:52:59,766 --> 00:53:02,169 no habr�a salido a buscar al que estaba llorando. 668 00:53:02,169 --> 00:53:04,974 Pero nadie tiene permitido hablar de �l o verlo. 669 00:53:04,974 --> 00:53:06,977 Bien, entonces, �c�mo sabes que lo vi? 670 00:53:07,379 --> 00:53:08,580 Porque el Amo Colin me lo dijo. 671 00:53:08,981 --> 00:53:10,984 Soy la que cuida de �l 672 00:53:10,984 --> 00:53:12,186 cuando su enfermera no est�. 673 00:53:13,388 --> 00:53:14,990 Me culpar�n de hab�rtelo dicho 674 00:53:14,990 --> 00:53:16,192 y perder� mi puesto aqu�. 675 00:53:16,192 --> 00:53:17,795 No perder�s tu puesto 676 00:53:17,795 --> 00:53:19,798 porque no le dir� a nadie 677 00:53:19,798 --> 00:53:21,000 que lo vi 678 00:53:21,000 --> 00:53:23,805 y nadie lo sabr� excepto t�. 679 00:53:23,805 --> 00:53:26,609 Pero el amo Colin dice que si no vas ahora 680 00:53:26,609 --> 00:53:30,215 gritar� y gritar� hasta derribar la casa. 681 00:53:30,215 --> 00:53:31,417 Eso lo veremos. 682 00:53:31,818 --> 00:53:33,019 Dijiste que vendr�as. 683 00:53:33,019 --> 00:53:34,221 Dije quiz�s. 684 00:53:34,221 --> 00:53:35,424 Quiz�s es s�lo tal vez 685 00:53:35,424 --> 00:53:37,026 y no me importa si gritas 686 00:53:37,026 --> 00:53:38,629 hasta que se te ponga la cara azul. 687 00:53:41,032 --> 00:53:45,039 Supongo que todo el tiempo que est� aqu�, deber� estar de pie. 688 00:53:45,039 --> 00:53:47,843 Trae una silla y si�ntate junto a m�. 689 00:53:47,843 --> 00:53:51,850 Nunca tuve que hacer nada por m� misma en la India. 690 00:53:51,850 --> 00:53:55,456 La gente de Inglaterra son amos y se�ores all� 691 00:53:55,456 --> 00:53:56,658 �lo sab�as? 692 00:53:56,658 --> 00:53:58,661 No, no lo sab�a. 693 00:53:58,661 --> 00:54:01,866 No sabes nada, �verdad? 694 00:54:01,866 --> 00:54:06,674 Est�s tratando de ver el bulto en mi espalda... 695 00:54:06,674 --> 00:54:08,677 �verdad? 696 00:54:08,677 --> 00:54:09,479 T� y tu bulto. 697 00:54:09,479 --> 00:54:10,680 S�lo pensaba 698 00:54:10,680 --> 00:54:13,485 cu�n diferente eres de Dickon. 699 00:54:13,485 --> 00:54:14,687 �Dickon? 700 00:54:14,687 --> 00:54:15,889 Es el hermano de Martha. 701 00:54:15,889 --> 00:54:17,090 Si ella no te tuviese tanto miedo 702 00:54:17,090 --> 00:54:19,094 probablemente te hubiera contado sobre �l. 703 00:54:19,094 --> 00:54:22,700 Dickon no se parece a nadie en todo el mundo. 704 00:54:22,700 --> 00:54:24,703 �Por qu�? 705 00:54:24,703 --> 00:54:29,511 Bueno, porque puede encantar animales y p�jaros. 706 00:54:29,511 --> 00:54:33,517 �l les habla, y ellos le responden. 707 00:54:33,517 --> 00:54:35,921 �Eso es magia! 708 00:54:35,921 --> 00:54:37,524 Aj�. 709 00:54:37,524 --> 00:54:40,729 Dickon es mi amigo... el primer amigo que he tenido jam�s. 710 00:54:49,543 --> 00:54:52,748 Entonces le ordenar� que tambi�n sea mi amigo. 711 00:54:52,748 --> 00:54:55,152 No sabes nada, �cierto? 712 00:54:55,152 --> 00:54:58,357 No puedes ordenarle a alguien que sea tu amigo. 713 00:54:58,357 --> 00:54:59,960 Ellos deben quererlo. 714 00:55:02,764 --> 00:55:05,168 �C�mo se atreve a permitir un extra�o en el cuarto de un enfermo? 715 00:55:05,168 --> 00:55:06,370 Oh... 716 00:55:06,370 --> 00:55:08,774 No es una extra�a, y quiero que se quede. 717 00:55:08,774 --> 00:55:10,376 C�lmese, Amo Colin. 718 00:55:10,376 --> 00:55:12,379 Sabe que la emoci�n hace que se enferme. 719 00:55:12,379 --> 00:55:14,383 Usted es el que me pone tan enfermo. 720 00:55:14,383 --> 00:55:15,184 �V�yase! 721 00:55:15,585 --> 00:55:17,187 Debe descansar ahora. 722 00:55:17,187 --> 00:55:19,992 Insisto. 723 00:55:19,992 --> 00:55:23,998 El vicario ha enfermado, as� que ir� a verlo 724 00:55:23,998 --> 00:55:25,601 y regresar� ma�ana. 725 00:55:25,601 --> 00:55:28,405 S�, Doctor. 726 00:55:28,405 --> 00:55:30,008 Oh... 727 00:55:35,216 --> 00:55:40,024 As� que Miss Mary encontr� a nuestro peque�o tirano. 728 00:55:40,024 --> 00:55:42,428 El Amo Colin en realidad la quiso all�. 729 00:55:42,428 --> 00:55:44,832 Siempre dije que lo que el Amo Colin necesitaba 730 00:55:44,832 --> 00:55:46,835 era la compa��a de otro ni�o. 731 00:55:46,835 --> 00:55:50,441 Lo que el Amo Colin necesita es un padre que no lo trate 732 00:55:50,441 --> 00:55:53,245 como otra plaga que lo est� visitando. 733 00:55:55,249 --> 00:55:56,852 De todas maneras, ya est� hecho. 734 00:55:56,852 --> 00:56:00,457 Y a decir verdad, estoy aliviada, en cierta manera. 735 00:56:00,457 --> 00:56:01,660 No ha sido cosa 736 00:56:01,660 --> 00:56:03,663 f�cil intentar que Miss Mary 737 00:56:03,663 --> 00:56:05,666 no hallase al Amo Colin. 738 00:56:05,666 --> 00:56:06,868 Sin embargo, es afortunada 739 00:56:07,268 --> 00:56:09,271 de que Mr. Archibald haya partido a Cornwall 740 00:56:09,271 --> 00:56:10,874 esta ma�ana. 741 00:56:10,874 --> 00:56:13,278 El Dr. Craven vio a Miss Mary con el Amo Colin. 742 00:56:13,278 --> 00:56:14,479 �l no lo contar�. 743 00:56:14,479 --> 00:56:16,082 Es el primo de Mr. Archibald 744 00:56:16,082 --> 00:56:18,086 y espera heredar la propiedad alg�n d�a 745 00:56:18,086 --> 00:56:20,890 por lo que no querr� enojar a Mr. Archibald. 746 00:56:20,890 --> 00:56:22,894 �Hey! 747 00:56:22,894 --> 00:56:25,297 �No sabemos nada de eso! 748 00:56:27,300 --> 00:56:28,502 He conocido al Dr. Craven 749 00:56:28,502 --> 00:56:30,907 desde que �l y Mr. Archibald eran ni�os. 750 00:56:32,108 --> 00:56:33,711 Fue viendo a Mr. Archibald sufrir 751 00:56:33,711 --> 00:56:35,313 lo que volc� al Dr. Craven a dedicarse a la medicina 752 00:56:35,313 --> 00:56:37,316 as� que, vete con cuidado, ni�ita. 753 00:56:58,150 --> 00:57:00,153 Ve y f�jate qu� est� retrasando a tus hermanos y hermanas. 754 00:57:00,153 --> 00:57:01,355 Bueno, Mam�. 755 00:57:01,355 --> 00:57:02,557 Buen d�a, Mrs. Medlock. 756 00:57:02,557 --> 00:57:03,760 Buen d�a, Mrs. Sowerby. 757 00:57:03,760 --> 00:57:06,563 �C�mo se est� comportando la ni�a, Mrs. Medlock-- 758 00:57:06,965 --> 00:57:08,567 la que vino de la India? 759 00:57:10,570 --> 00:57:11,773 Ve a ayudar a tu hermano. 760 00:57:13,375 --> 00:57:15,779 Hay ocasiones en las que su rudeza y arrogancia 761 00:57:15,779 --> 00:57:17,782 me hacen desear que nunca hubiese abandonado la India. 762 00:57:17,782 --> 00:57:20,186 Con todo, supongo que Martha se lo ha contado. 763 00:57:20,186 --> 00:57:21,388 Mi Martha no trae chismes 764 00:57:21,388 --> 00:57:23,391 de lo que sucede en la finca. 765 00:57:23,391 --> 00:57:24,994 Pero ha pedido mi consejo 766 00:57:24,994 --> 00:57:26,997 sobre c�mo tratar con la peque�a. 767 00:57:26,997 --> 00:57:29,400 Yo podr�a usar sus consejos, Mrs. Sowerby. 768 00:57:29,400 --> 00:57:31,805 Despu�s de todo, ha tenido diez hijos. 769 00:57:31,805 --> 00:57:34,609 No hay dos que se parezcan. 770 00:57:34,609 --> 00:57:35,811 S�, pero aun as�. 771 00:57:35,811 --> 00:57:37,815 Bueno, si no es demasiado atrevido de mi parte 772 00:57:37,815 --> 00:57:39,818 le dir� lo que le dije a Martha. 773 00:57:39,818 --> 00:57:41,020 Mmm. 774 00:57:41,020 --> 00:57:43,023 Se necesita una mano firme. 775 00:57:44,225 --> 00:57:47,029 Pero tambi�n es necesario ver qu� se esconde detr�s 776 00:57:47,029 --> 00:57:48,231 cuando un ni�o se comporta mal. 777 00:57:48,231 --> 00:57:49,433 Por lo que Martha me cont� 778 00:57:49,433 --> 00:57:52,237 hay much�simo dolor dentro de esa peque�a. 779 00:57:52,237 --> 00:57:55,442 Me parece que ella es como una de aquellas criaturas salvajes 780 00:57:55,442 --> 00:57:58,247 que Dickon encuentra a veces en los p�ramos 781 00:57:58,247 --> 00:57:59,850 atrapados en un lazo o en una trampa. 782 00:57:59,850 --> 00:58:01,452 Afecta mucho a Dickon 783 00:58:01,452 --> 00:58:03,857 cuando est� tratando de ayudarlos 784 00:58:03,857 --> 00:58:05,459 pero al final, ellos... 785 00:58:05,459 --> 00:58:08,263 se gana su confianza con su gentileza. 786 00:58:10,267 --> 00:58:13,873 Mi carruaje est� esperando, por lo que estoy corta de tiempo. 787 00:58:13,873 --> 00:58:15,876 Buenos d�as, Mrs. Sowerby. 788 00:58:30,699 --> 00:58:32,302 �C�mo has hecho tanto? 789 00:58:32,702 --> 00:58:34,305 Ha estado lloviendo por dos d�as. 790 00:58:34,305 --> 00:58:35,507 Me gusta la lluvia. 791 00:58:35,507 --> 00:58:36,709 Lo mismo sucede con el jard�n. 792 00:58:36,709 --> 00:58:39,113 Ven. Tengo algo que mostrarte. 793 00:58:39,113 --> 00:58:40,715 �Florecieron! 794 00:58:40,715 --> 00:58:41,918 Oh s�. 795 00:58:41,918 --> 00:58:44,722 Crocos, campanillas de febrero y narcisos son siempre 796 00:58:44,722 --> 00:58:46,725 los primeros en decir que la primavera se aproxima. 797 00:58:46,725 --> 00:58:48,328 Y bien... 798 00:58:48,328 --> 00:58:50,331 �cu�ndo florecer�n las rosas? 799 00:58:50,331 --> 00:58:51,934 No hasta junio. 800 00:58:51,934 --> 00:58:55,139 Oh, apenas est� comenzando abril. 801 00:58:55,139 --> 00:58:57,142 Falta un largo camino para junio. 802 00:58:57,142 --> 00:58:58,344 S�. 803 00:58:58,344 --> 00:58:59,546 Pero cuando florezcan 804 00:58:59,546 --> 00:59:01,950 habr� cortinas y fuentes de rosas. 805 00:59:01,950 --> 00:59:05,155 �Cortinas y fuentes de rosas? 806 00:59:05,555 --> 00:59:06,357 Oh s�. 807 00:59:06,357 --> 00:59:08,360 Pero no hasta que hayamos podado las partes muertas. 808 00:59:08,360 --> 00:59:10,363 Y hayamos roturado la tierra as� ellas podr�n beber la lluvia. 809 00:59:10,363 --> 00:59:11,966 Queda mucho por hacer. 810 00:59:11,966 --> 00:59:13,970 Bueno, dime qu� quieres que haga 811 00:59:13,970 --> 00:59:15,171 y lo har�. 812 00:59:15,171 --> 00:59:17,175 Si limpiaras las urnas de flores 813 00:59:17,175 --> 00:59:19,578 Traer�a tierra fresca para poner en ellas. 814 00:59:20,780 --> 00:59:23,184 Voy a contarte otro secreto, Dickon. 815 00:59:23,184 --> 00:59:27,191 Hay un ni�o enfermo que vive en Misselthwaite Manor. 816 00:59:27,191 --> 00:59:29,594 Y nadie tiene permitido verlo. 817 00:59:29,594 --> 00:59:31,597 Pero lo he visto. 818 00:59:31,597 --> 00:59:34,402 Es del Amo Colin de quien hablas. 819 00:59:34,802 --> 00:59:36,005 �Sabes de �l? 820 00:59:36,005 --> 00:59:37,207 S�. 821 00:59:37,207 --> 00:59:38,409 �Te lo cont� Martha? 822 00:59:38,409 --> 00:59:39,610 Mi madre. 823 00:59:39,610 --> 00:59:42,015 Mrs. Craven cay� del �rbol 824 00:59:42,015 --> 00:59:44,819 y la ca�da trajo a su beb� demasiado pronto. 825 00:59:44,819 --> 00:59:46,021 Mi madre es partera 826 00:59:46,021 --> 00:59:48,025 as� que la llamaron para asistir al doctor 827 00:59:48,025 --> 00:59:49,226 con el nacimiento. 828 00:59:49,226 --> 00:59:50,828 Fue un milagro, mi madre me cont� 829 00:59:50,828 --> 00:59:52,431 c�mo Miss Craven se aferr� a la vida 830 00:59:52,431 --> 00:59:55,236 el tiempo suficiente para traer su beb� al mundo. 831 01:00:03,649 --> 01:00:06,054 �Sigues pensando en el Amo Colin? 832 01:00:06,054 --> 01:00:08,057 Dice que tendr� una joroba en su espalda 833 01:00:08,057 --> 01:00:10,460 como su padre, y que preferir�a estar muerto. 834 01:00:10,460 --> 01:00:12,464 Dudo que crea eso. 835 01:00:12,464 --> 01:00:14,867 A pesar de que probablemente desear�a no haber nacido. 836 01:00:15,268 --> 01:00:16,470 Y eso es igual de malo. 837 01:00:16,470 --> 01:00:18,473 �Por qu�? 838 01:00:18,473 --> 01:00:21,678 Aquellos que se sienten no deseados dif�cilmente prosperan. 839 01:00:21,678 --> 01:00:24,083 Yo prosper�, y nunca me sent� querida. 840 01:00:24,483 --> 01:00:26,086 Mi madre no me quer�a. 841 01:00:26,086 --> 01:00:27,688 �Te quieres a ti misma? 842 01:00:27,688 --> 01:00:29,691 Es ah� donde comienza el amor. 843 01:00:29,691 --> 01:00:31,694 Ni siquiera me quiero a m� misma. 844 01:00:31,694 --> 01:00:33,297 No era bonita. 845 01:00:33,297 --> 01:00:34,899 Y quer�a serlo 846 01:00:34,899 --> 01:00:37,304 porque a mi madre s�lo le gustaban las cosas bonitas. 847 01:00:37,704 --> 01:00:39,707 Colin tambi�n piensa que es feo. 848 01:00:39,707 --> 01:00:43,313 Es por eso que su padre no permite que lo vean 849 01:00:43,313 --> 01:00:45,717 y nunca va a verlo. 850 01:00:45,717 --> 01:00:47,320 Pobre muchacho. 851 01:00:47,320 --> 01:00:50,125 No ha habido mucha alegr�a en su vida. 852 01:00:50,125 --> 01:00:52,928 �Le has contado sobre tu jard�n secreto? 853 01:00:52,928 --> 01:00:55,733 No, pero lo har�, Dickon. 854 01:00:55,733 --> 01:00:57,336 Le dar� algo en qu� pensar 855 01:00:57,336 --> 01:01:00,941 adem�s de sentir l�stima de s� mismo. 856 01:01:00,941 --> 01:01:03,346 �Qu� hora crees que es? 857 01:01:03,346 --> 01:01:04,948 Oh. 858 01:01:04,948 --> 01:01:07,752 Oh, bueno, las 3:00 pasadas. 859 01:01:07,752 --> 01:01:10,957 He paseado todo el d�a sin detenerme a almorzar. 860 01:01:10,957 --> 01:01:13,362 Alguien puede estar busc�ndome. 861 01:01:13,362 --> 01:01:15,765 Trae tus animales ma�ana. 862 01:01:15,765 --> 01:01:18,570 Si ellos no quieren jugar en los p�ramos de nuevo como hoy. 863 01:01:20,173 --> 01:01:21,375 �D�nde est� Mary? 864 01:01:21,375 --> 01:01:22,176 �D�nde est� ? 865 01:01:22,176 --> 01:01:23,378 Quiero ver a Mary. 866 01:01:23,378 --> 01:01:25,782 �D�nde est�? �Mary! 867 01:01:25,782 --> 01:01:28,186 El Amo Colin est� provocando un esc�ndalo terrible 868 01:01:28,186 --> 01:01:29,788 porque no has ido a verlo en todo el d�a. 869 01:01:29,788 --> 01:01:32,593 No tengo que verlo si no quiero. 870 01:01:32,993 --> 01:01:34,596 La enfermera Boggs acaba de volver de sus vacaciones 871 01:01:34,596 --> 01:01:36,199 y ella tiene cosas que ver tambi�n. 872 01:01:36,199 --> 01:01:38,202 Le estar�as haciendo un favor. 873 01:01:38,202 --> 01:01:39,404 �D�nde est� Mary? 874 01:01:39,404 --> 01:01:41,006 ��D�nde est�?! 875 01:01:43,009 --> 01:01:44,212 Esper� y esper�. 876 01:01:44,212 --> 01:01:45,814 �D�nde estuviste todo el d�a? 877 01:01:45,814 --> 01:01:47,016 Con Dickon. 878 01:01:47,016 --> 01:01:48,619 Si te vas con �l en vez de venir conmigo 879 01:01:49,019 --> 01:01:49,820 lo desterrar�. 880 01:01:49,820 --> 01:01:53,427 �Qui�n piensas que eres, el Raj� de Punjab? 881 01:01:53,427 --> 01:01:55,430 Si no vienes, har� que te arrastren hasta aqu�. 882 01:01:55,430 --> 01:01:57,032 Eres mediocre y ego�sta. 883 01:01:57,032 --> 01:01:58,234 �T� eres el ego�sta! 884 01:01:58,234 --> 01:01:59,436 Todo lo que piensas es sobre ti mismo 885 01:01:59,436 --> 01:02:01,038 y en sentir l�stima de ti mismo. 886 01:02:01,038 --> 01:02:02,241 Tambi�n sentir�as l�stima de ti misma 887 01:02:02,641 --> 01:02:03,843 si tuvieses una joroba en tu espalda 888 01:02:03,843 --> 01:02:05,045 y fueses a morir. 889 01:02:05,045 --> 01:02:06,247 Dices cosas como esas 890 01:02:06,247 --> 01:02:08,651 porque quieres que la gente sienta pena de ti. 891 01:02:10,654 --> 01:02:13,058 Iba a contarte algo especial 892 01:02:13,058 --> 01:02:15,061 pero ahora no lo har�. 893 01:02:15,061 --> 01:02:16,264 �Te odio! 894 01:02:16,264 --> 01:02:17,866 Bien �Ahora no tengo raz�n alguna 895 01:02:17,866 --> 01:02:19,067 para venir a verte, y no quiero! 896 01:02:20,670 --> 01:02:21,872 Ooh. 897 01:02:21,872 --> 01:02:23,875 Soy la enfermera del Amo Colin. 898 01:02:23,875 --> 01:02:25,478 Lo siento por usted. 899 01:02:25,478 --> 01:02:28,283 De haber tenido de hermana una zorra como t�, se hubiera puesto bien. 900 01:02:28,283 --> 01:02:30,286 No me importa, si no se pone bien. 901 01:02:30,286 --> 01:02:33,891 Si estuvi�ramos en la India, pondr�a una serpiente en su cama. 902 01:02:49,517 --> 01:02:52,488 El Amo Colin se ha puesto a s� mismo en un estado terrible 903 01:02:52,889 --> 01:02:54,091 y no puedo calmarlo. 904 01:02:54,091 --> 01:02:56,094 Tengo miedo de que se lastime a s� mismo. 905 01:02:58,247 --> 01:02:59,499 �Su�lteme! 906 01:02:59,499 --> 01:03:01,971 �V�yase! �V�yase! 907 01:03:04,474 --> 01:03:06,160 �Ya para! 908 01:03:07,846 --> 01:03:10,251 �Qu� bueno ser�a si todos huyeran 909 01:03:10,251 --> 01:03:12,254 y te dejaran aqu� para que grites hasta morir! 910 01:03:13,856 --> 01:03:15,459 As� est� mejor. 911 01:03:15,859 --> 01:03:17,462 Si gritas de nuevo, yo gritar� tambi�n. 912 01:03:17,462 --> 01:03:18,664 Y puedo gritar m�s alto 913 01:03:19,064 --> 01:03:20,267 y m�s tiempo de lo que t� puedes. 914 01:03:20,267 --> 01:03:21,869 S�lo grit� porque sent� que la joroba 915 01:03:21,869 --> 01:03:23,071 en mi espalda estaba creciendo. 916 01:03:23,472 --> 01:03:25,074 �Puedo sentir la joroba? 917 01:03:25,475 --> 01:03:28,280 No, por cierto. 918 01:03:28,280 --> 01:03:29,882 Quiero que ella lo haga. 919 01:03:29,882 --> 01:03:31,485 Oh, d�jela, Mrs. Medlock. 920 01:03:31,485 --> 01:03:33,087 O no habr� fin para esto. 921 01:03:33,087 --> 01:03:35,491 Date vuelta. 922 01:03:42,302 --> 01:03:45,106 No hay joroba. 923 01:03:45,106 --> 01:03:46,309 S�, s� la hay. 924 01:03:46,309 --> 01:03:47,911 Tan s�lo tienes la espina nudosa 925 01:03:47,911 --> 01:03:49,514 y costillas nudosas como yo misma. 926 01:03:49,514 --> 01:03:52,719 Y si vuelves a hablar sobre jorobas de nuevo, me voy a re�r. 927 01:03:53,119 --> 01:03:54,322 Voy a morir. 928 01:03:54,322 --> 01:03:55,924 �Es cierto? 929 01:03:57,125 --> 01:03:58,728 Bueno, un especialista de Londres dijo 930 01:03:58,728 --> 01:03:59,930 que el Amo Colin mejorar�a 931 01:03:59,930 --> 01:04:01,933 si hace actividad y sale a tomar el aire. 932 01:04:03,937 --> 01:04:05,138 D�gale usted. 933 01:04:05,138 --> 01:04:06,741 Ha sido fr�gil y enfermizo 934 01:04:06,741 --> 01:04:08,344 desde que naci�, Amo Colin. 935 01:04:08,344 --> 01:04:10,348 Es todo lo que s�. 936 01:04:10,348 --> 01:04:12,351 Siempre esper� que superara sus dolencias. 937 01:04:12,351 --> 01:04:14,754 A�n lo espero. 938 01:04:14,754 --> 01:04:16,758 Estoy agotada. 939 01:04:16,758 --> 01:04:18,361 �Puede arregl�rselas sin m� ahora? 940 01:04:18,361 --> 01:04:19,562 Quiero que se vaya. 941 01:04:19,962 --> 01:04:21,164 Usted tambi�n. 942 01:04:21,164 --> 01:04:22,767 S�lo Mary puede quedarse. 943 01:04:24,370 --> 01:04:26,373 Bien, corresponde a Miss Mary decidir. 944 01:04:26,373 --> 01:04:28,777 �Te quedar�as conmigo, Mary? 945 01:04:28,777 --> 01:04:30,380 �Por favor? 946 01:04:30,380 --> 01:04:31,982 Bien, dado que dijiste por favor. 947 01:04:31,982 --> 01:04:36,390 Pero si gritas de nuevo, te ahogar� con una almohada. 948 01:04:36,390 --> 01:04:38,393 Y ella tambi�n lo har�a. 949 01:04:42,800 --> 01:04:45,203 Gracias a Dios que Mr. Archibald permanece lejos. 950 01:04:45,203 --> 01:04:48,809 O ser�amos responsables ante �l por este alboroto. 951 01:04:50,412 --> 01:04:52,014 Gracias a Dios, por cierto. 952 01:04:52,014 --> 01:04:54,017 Por salvarme apenas de otra escena angustiante. 953 01:04:54,017 --> 01:04:57,222 Dijiste que ten�as algo maravilloso que contarme. 954 01:04:57,222 --> 01:04:58,425 �Me lo contar�s ahora? 955 01:04:58,425 --> 01:05:02,832 No mereces que te lo cuente... pero lo har� 956 01:05:02,832 --> 01:05:05,637 si juras no cont�rselo a nadie m�s. 957 01:05:05,637 --> 01:05:06,838 Mover la cabeza no cuenta. 958 01:05:06,838 --> 01:05:08,040 De acuerdo, lo juro. 959 01:05:08,441 --> 01:05:12,848 Hay un jard�n secreto y he estado en �l. 960 01:05:12,848 --> 01:05:14,451 �Un jard�n secreto? 961 01:05:14,451 --> 01:05:15,653 S�. 962 01:05:15,653 --> 01:05:16,854 La puerta estaba escondida 963 01:05:17,255 --> 01:05:21,261 y me tom� una eternidad hallarla, pero lo hice. 964 01:05:21,261 --> 01:05:24,066 Nadie hab�a cuidado de �l por mucho tiempo 965 01:05:24,066 --> 01:05:26,470 y me encontr� con una mara�a salvaje. 966 01:05:26,470 --> 01:05:28,072 Todo luc�a muerto. 967 01:05:28,072 --> 01:05:32,480 Pero Dickon dijo que algunos rosales a�n estaban vivos. 968 01:05:32,480 --> 01:05:35,685 Y cuando florezcan 969 01:05:35,685 --> 01:05:38,890 habr� cortinas y fuentes de rosas. 970 01:05:41,293 --> 01:05:42,896 La primera vez que lo vi 971 01:05:42,896 --> 01:05:45,701 era como el jard�n de una bruja malvada. 972 01:05:45,701 --> 01:05:47,303 Feo y aterrador. 973 01:05:47,303 --> 01:05:51,310 Pero Dickon y yo hemos trabajado duro 974 01:05:51,310 --> 01:05:55,316 y ahora est� comenzando a ponerse hermoso. 975 01:05:55,316 --> 01:05:57,319 Todo estaba gris. 976 01:05:57,319 --> 01:06:00,925 Pero ahora... hay como un velo verde 977 01:06:00,925 --> 01:06:02,929 suspendido sobre el jard�n. 978 01:06:02,929 --> 01:06:05,733 Un petirrojo hizo su nido all�. 979 01:06:05,733 --> 01:06:08,137 En uno de los �rboles. 980 01:06:08,137 --> 01:06:10,140 Lo llamo Mendigo. 981 01:06:19,756 --> 01:06:23,361 Hay hombres santos en la India llamados derviches 982 01:06:23,361 --> 01:06:26,567 que giran y giran hasta ponerse como locos. 983 01:06:26,567 --> 01:06:28,570 As� parec�a Colin la �ltima noche. 984 01:06:30,574 --> 01:06:32,577 Es la soledad la que lo hace actuar as�. 985 01:06:32,577 --> 01:06:34,580 Estaba sola en la India 986 01:06:34,580 --> 01:06:36,984 pero no tuve ataques como esos. 987 01:06:39,387 --> 01:06:41,390 No es cierto. 988 01:06:41,390 --> 01:06:44,596 Si mis institutrices no hac�an lo que yo quer�a 989 01:06:44,997 --> 01:06:47,400 Ten�a ataques terribles. 990 01:06:49,804 --> 01:06:52,609 No me extra�a que yo no les gustara. 991 01:07:01,824 --> 01:07:05,029 Pens� que leer te hac�a doler la cabeza. 992 01:07:05,029 --> 01:07:07,032 S�lo estoy mirando los dibujos. 993 01:07:07,032 --> 01:07:09,436 Le dije a la enfermera que me traiga un libro con flores 994 01:07:09,436 --> 01:07:11,840 y ella trajo este de la biblioteca 995 01:07:11,840 --> 01:07:13,843 pero no podr�a decir qu� nombres son estos. 996 01:07:14,243 --> 01:07:17,048 Oh, los libros de flores siempre utilizan nombres en lat�n. 997 01:07:17,448 --> 01:07:18,651 �Sabes lat�n? 998 01:07:18,651 --> 01:07:20,253 No, pero s� un poema que fue escrito originalmente 999 01:07:20,253 --> 01:07:21,455 en lat�n. 1000 01:07:21,455 --> 01:07:23,859 "No te amo, Dr. Fell. 1001 01:07:23,859 --> 01:07:25,863 "La raz�n por qu� decirla no puedo. 1002 01:07:25,863 --> 01:07:28,667 "Pero esto solo muy bien lo s�. 1003 01:07:28,667 --> 01:07:30,671 No te amo, Dr. Fell" 1004 01:07:30,671 --> 01:07:32,674 Me gusta. 1005 01:07:32,674 --> 01:07:34,677 �Conoces otros poemas? 1006 01:07:34,677 --> 01:07:36,279 Oh, hay toneladas de libros de poes�a 1007 01:07:36,680 --> 01:07:37,882 en la biblioteca de tu padre. 1008 01:07:37,882 --> 01:07:39,885 �Me leer�as algunos poemas? 1009 01:07:39,885 --> 01:07:40,687 Lo pensar�. 1010 01:07:42,690 --> 01:07:44,693 Hueles bien. 1011 01:07:44,693 --> 01:07:47,097 Es el viento de los p�ramos lo que hueles. 1012 01:07:47,097 --> 01:07:48,298 Oh, es la estaci�n primaveral 1013 01:07:48,298 --> 01:07:50,703 y puertas afuera todo huele grandioso. 1014 01:07:50,703 --> 01:07:53,106 Nunca te hab�a o�do hablar antes de esa manera. 1015 01:07:53,106 --> 01:07:55,143 Te he dado un toque de Yorkshire. 1016 01:07:55,143 --> 01:07:56,746 Hay un zagal de Yorkshire. 1017 01:07:56,746 --> 01:07:59,149 Que no entiende la fabla de Yorkshire. 1018 01:07:59,149 --> 01:08:02,355 Oh, marav�llame que no arrobe la verg�enza vuestra cara. 1019 01:08:03,957 --> 01:08:06,361 A veces Dickon se olvida y me habla en el dialecto Yorkshire. 1020 01:08:06,361 --> 01:08:07,563 Me gusta. 1021 01:08:07,563 --> 01:08:09,566 Me gustar�a o�rlo hablar en Yorkshire. 1022 01:08:09,566 --> 01:08:12,371 �C�mo podr�as si no quieres que nadie te mire? 1023 01:08:15,576 --> 01:08:17,579 Creo que no me importar�a si Dickon me mirara. 1024 01:08:17,579 --> 01:08:18,781 �Eso piensas? 1025 01:08:20,784 --> 01:08:23,188 S�. S�. 1026 01:08:23,188 --> 01:08:26,394 Bueno, los milagros no cesan. 1027 01:08:31,602 --> 01:08:34,807 Colin, Dickon est� aqu�. 1028 01:08:38,012 --> 01:08:40,015 Traje mis criaturas. 1029 01:08:42,018 --> 01:08:44,423 Habla amablemente, y te entender�. 1030 01:09:00,148 --> 01:09:03,754 Tu ardilla luce so�olienta. 1031 01:09:06,959 --> 01:09:10,164 No sab�a que los animales eran tan amigables, Dickon. 1032 01:09:25,789 --> 01:09:26,991 �Me lastimas! 1033 01:09:26,991 --> 01:09:28,994 �Deja de ser como un ni�o llor�n! 1034 01:09:28,994 --> 01:09:30,597 Ser� tu primera vez fuera 1035 01:09:30,597 --> 01:09:32,600 as� que ser� solo por una hora. 1036 01:09:32,600 --> 01:09:34,604 �Ser� por el tiempo que yo quiera! 1037 01:09:36,206 --> 01:09:38,209 No te quedes parado como un tronco. 1038 01:09:38,209 --> 01:09:40,212 Emp�jame. 1039 01:09:44,219 --> 01:09:45,822 Espero que esto no sea un error. 1040 01:09:45,822 --> 01:09:47,023 Estoy de acuerdo. 1041 01:09:47,023 --> 01:09:49,027 Es malo que el chico est� encerrado 1042 01:09:49,027 --> 01:09:50,629 como si no fuese apto para ser visto. 1043 01:09:50,629 --> 01:09:51,430 John tiene raz�n, enfermera. 1044 01:09:51,430 --> 01:09:53,433 El Amo Colin puede administrar su vida completa 1045 01:09:53,433 --> 01:09:55,036 en un mundo de su propia creaci�n. 1046 01:09:55,036 --> 01:09:57,039 �Su creaci�n o la de su padre? 1047 01:09:57,039 --> 01:09:58,642 Oh, se trata de la misma. 1048 01:09:58,642 --> 01:10:01,446 Bien, una cosa es segura. 1049 01:10:01,847 --> 01:10:03,851 Mary no est� nada dispuesta 1050 01:10:03,851 --> 01:10:06,254 a aceptar ninguna impertinencia por parte del Amo Colin. 1051 01:10:06,254 --> 01:10:08,257 �No hay nadie viendo? 1052 01:10:08,257 --> 01:10:09,459 Tan seguro como una iglesia. 1053 01:10:09,459 --> 01:10:11,062 No quer�a gritarte realmente, Dickon. 1054 01:10:11,062 --> 01:10:13,065 Hemos conversado y decidido 1055 01:10:13,065 --> 01:10:15,870 que si �ramos groseros nadie sospechar�a. 1056 01:10:15,870 --> 01:10:18,273 Me lo supuse. 1057 01:10:22,280 --> 01:10:23,883 Ve m�s r�pido, Dickon. 1058 01:10:23,883 --> 01:10:25,485 No. En caso de que alguien pasara y nos viera 1059 01:10:25,485 --> 01:10:26,688 no queremos que sepan 1060 01:10:27,088 --> 01:10:29,491 que estamos yendo a un sitio especial 1061 01:10:56,869 --> 01:10:58,872 Este es un jard�n m�gico. 1062 01:10:58,872 --> 01:11:01,276 Har� que me cure 1063 01:11:01,276 --> 01:11:04,482 y vivir� por siempre jam�s. 1064 01:11:08,889 --> 01:11:10,090 He terminado de tender las camas 1065 01:11:10,090 --> 01:11:11,693 as� que te dar� una mano si gustas. 1066 01:11:11,693 --> 01:11:14,498 Oh, no voy a decir que no. 1067 01:11:16,100 --> 01:11:18,905 Sabes, estuve viendo a Miss Mary esta noche. 1068 01:11:18,905 --> 01:11:21,308 Era toda plana y escu�lida apenas lleg� aqu� 1069 01:11:21,308 --> 01:11:23,311 y ahora se est� poniendo bastante bonita. 1070 01:11:23,311 --> 01:11:24,514 Es la lluvia de Yorkshire. 1071 01:11:24,514 --> 01:11:26,517 Hace que las flores y las ni�as florezcan. 1072 01:11:26,517 --> 01:11:29,321 No, ella tambi�n est� cambiando de otra manera. 1073 01:11:29,321 --> 01:11:31,726 Quiero decir, ella sigue siendo arrogante a veces 1074 01:11:31,726 --> 01:11:33,328 pero ya no tanto. 1075 01:11:34,530 --> 01:11:37,334 Sus aires vienen de ser mal criada cuando vivi� en la India. 1076 01:11:37,334 --> 01:11:39,738 No. Creo que fue al rev�s. 1077 01:11:39,738 --> 01:11:42,943 Pienso que fue herida y desatendida y eso hizo que se pusiese mala. 1078 01:11:42,943 --> 01:11:47,350 Eres profunda como un r�o, pero dos veces m�s turbia 1079 01:11:49,755 --> 01:11:51,357 Mr. Archibald ha regresado. 1080 01:11:51,357 --> 01:11:54,161 Si no puedes traer buenas noticias, no traigas ninguna. 1081 01:11:54,161 --> 01:11:55,764 Bueno, esto va a animarte. 1082 01:11:55,764 --> 01:11:57,768 Mr. Pitcher dijo que pronto partir� de nuevo. 1083 01:12:36,229 --> 01:12:37,431 Oh, para. 1084 01:12:37,431 --> 01:12:39,434 Espera. Vas muy r�pido. �Al�jate! 1085 01:12:39,434 --> 01:12:41,437 �Para! Espera, espera. 1086 01:12:41,437 --> 01:12:43,441 Puedes correr m�s r�pido que yo, �verdad? 1087 01:12:43,441 --> 01:12:44,643 �Al�jate! 1088 01:12:46,245 --> 01:12:48,650 No, no lo eres. 1089 01:14:13,353 --> 01:14:14,555 Mr. Pitcher 1090 01:14:14,555 --> 01:14:16,174 �Encontr� los polvos para dormir? 1091 01:14:16,174 --> 01:14:18,594 Por suerte, o no habr�a descanso para �l esta noche. 1092 01:14:18,594 --> 01:14:20,197 �Alguna idea de cuando regresar�n? 1093 01:14:20,597 --> 01:14:21,800 Podr�an ser meses. 1094 01:14:21,800 --> 01:14:24,203 Viajaremos por el continente: 1095 01:14:24,203 --> 01:14:26,207 Italia, Espa�a, Suiza. 1096 01:14:26,207 --> 01:14:28,210 �Prefiere estar en cualquier lugar que aqu�? 1097 01:14:28,610 --> 01:14:30,213 Con buenas razones. 1098 01:14:30,613 --> 01:14:32,216 Bien, los ba�les est�n atados. 1099 01:14:32,216 --> 01:14:33,819 Adi�s, Mrs. Medlock. 1100 01:14:33,819 --> 01:14:35,021 Buen viaje, Mr. Pitcher. 1101 01:14:35,021 --> 01:14:37,024 Gracias. 1102 01:15:02,799 --> 01:15:06,004 �Crees que terminaremos alguna vez, Dickon? 1103 01:15:08,007 --> 01:15:10,412 Lo que ha sido dejado sin hacer por a�os 1104 01:15:10,412 --> 01:15:12,014 no puede ser hecho en semanas. 1105 01:15:12,014 --> 01:15:14,418 Desear�a poder ayudar. 1106 01:15:18,023 --> 01:15:19,626 Estamos siendo espiados. 1107 01:15:22,431 --> 01:15:24,033 Venga aqu�. 1108 01:15:27,639 --> 01:15:29,643 �l sabe ahora. 1109 01:15:30,043 --> 01:15:33,248 Seremos expulsados como en el Jard�n del Ed�n. 1110 01:15:35,652 --> 01:15:36,854 Por aqu�. 1111 01:15:36,854 --> 01:15:38,056 Oh. 1112 01:15:38,056 --> 01:15:40,059 Mira todo el trabajo que hemos hecho. 1113 01:15:40,059 --> 01:15:42,062 Oh, las horas que deben haber invertido. 1114 01:15:42,062 --> 01:15:44,065 Ah. 1115 01:15:44,065 --> 01:15:46,470 Era yo el de la escalera. 1116 01:15:46,470 --> 01:15:48,473 Pobre chico lisiado. 1117 01:15:48,473 --> 01:15:51,678 No soy un pobre chico lisiado. 1118 01:15:59,290 --> 01:16:01,293 Se ha parado. 1119 01:16:02,496 --> 01:16:04,098 Es fr�gil. 1120 01:16:04,098 --> 01:16:06,502 Pero no lisiado. 1121 01:16:06,502 --> 01:16:08,906 Y no es d�bil mental. 1122 01:16:08,906 --> 01:16:10,509 �Qui�n dijo que yo era tarado? 1123 01:16:10,509 --> 01:16:13,714 Fatuos, esos fueron. 1124 01:16:13,714 --> 01:16:16,518 �Pero por qu� se hab�a encerrado a s� mismo? 1125 01:16:16,518 --> 01:16:19,322 Bueno, pens� que iba a tener una joroba en la espalda. 1126 01:16:19,322 --> 01:16:20,525 Oh... 1127 01:16:20,525 --> 01:16:23,730 Mi padre me odia. 1128 01:16:23,730 --> 01:16:26,935 Su padre no lo odia, Amo Colin. 1129 01:16:26,935 --> 01:16:29,740 �Entonces por qu� no viene a verme excepto cuando piensa que duermo? 1130 01:16:31,743 --> 01:16:34,547 Tal vez es porque quiere evitarle el dolor y la pena. 1131 01:16:38,153 --> 01:16:40,156 Quiero que me prometa 1132 01:16:40,156 --> 01:16:43,361 que no le contar� a nadie m�s sobre nuestro jard�n secreto. 1133 01:16:45,765 --> 01:16:50,172 Trabaj� con su madre para hacer este jard�n. 1134 01:16:50,172 --> 01:16:53,778 Y trabajar� de nuevo para dejarlo como estaba. 1135 01:16:53,778 --> 01:16:56,182 �Quiere decir que nos ayudar�? 1136 01:16:56,182 --> 01:16:58,185 Oh s�. 1137 01:17:00,589 --> 01:17:02,593 Ahora soy el �nico que no puede ayudar. 1138 01:17:04,996 --> 01:17:07,801 Clava una laya peque�a en la rosa que puse en un tiesto esta ma�ana. 1139 01:17:09,403 --> 01:17:11,406 �Qu-qu� est�s haciendo? 1140 01:17:19,419 --> 01:17:22,224 Cava un hoyo. La tierra est� blanda. 1141 01:17:29,035 --> 01:17:31,038 Sostenla firme con una mano. 1142 01:17:31,038 --> 01:17:34,243 Presiona la tierra a su alrededor, y apis�nala. 1143 01:17:36,246 --> 01:17:38,784 Mira esto, Colin. 1144 01:17:41,589 --> 01:17:43,191 Acabas de plantar 1145 01:17:43,191 --> 01:17:45,995 tu primera rosa. 1146 01:17:45,995 --> 01:17:47,999 Aqu� hay una. 1147 01:17:49,200 --> 01:17:52,807 La enfermera Boggs me cont� que ha estado saliendo a diario. 1148 01:17:52,807 --> 01:17:54,810 No debe exagerar, Amo Colin. 1149 01:17:54,810 --> 01:17:57,213 Har� lo que me plazca. 1150 01:17:57,213 --> 01:17:58,816 Su padre me ha confiado 1151 01:17:59,216 --> 01:18:00,819 su cuidado, Amo Colin. 1152 01:18:00,819 --> 01:18:04,024 Bien, pero yo no conf�o en usted, as� que v�yase. 1153 01:18:04,024 --> 01:18:06,829 Lo ver� afuera, Doctor. 1154 01:18:08,432 --> 01:18:10,034 �Por qu� le disgusto tanto? 1155 01:18:10,034 --> 01:18:11,637 Solo quiero que se ponga bien. 1156 01:18:11,637 --> 01:18:13,640 Es todo lo que he querido desde el d�a 1157 01:18:13,640 --> 01:18:15,644 en que lo traje al mundo 1158 01:18:15,644 --> 01:18:17,246 y sopl� vida en �l. 1159 01:18:17,246 --> 01:18:20,885 Dudo que realmente disguste de usted, Dr. Craven. 1160 01:18:20,885 --> 01:18:25,292 Los ni�os enfermos con frecuencia descargan su ira en los que menos... 1161 01:18:28,497 --> 01:18:31,302 Est�s equivocado sobre el Dr. Craven. 1162 01:18:31,302 --> 01:18:32,504 �l busca que te pongas bien. 1163 01:18:32,904 --> 01:18:34,507 No te dejar�a ser tan rudo con �l 1164 01:18:34,507 --> 01:18:36,911 si no fueras una cosa tan pobre y lamentable. 1165 01:18:36,911 --> 01:18:39,715 No soy una cosa pobre y lamentable. 1166 01:18:39,715 --> 01:18:42,920 Estuve de pie ayer por un minuto entero 1167 01:18:42,920 --> 01:18:44,924 �verdad? 1168 01:18:44,924 --> 01:18:48,530 Y de ahora en m�s, voy a intentar pararme todos los d�as. 1169 01:18:48,530 --> 01:18:51,334 Y cuando lo haga bien, tratar� de caminar. 1170 01:18:51,334 --> 01:18:54,139 Bien, ya era hora. 1171 01:18:58,946 --> 01:19:00,949 Levanta tu pie, Colin. 1172 01:19:00,949 --> 01:19:02,953 No funcionar� a menos que levantes tu pie. 1173 01:19:03,354 --> 01:19:04,155 Estoy tratando. 1174 01:19:04,155 --> 01:19:06,559 Trata m�s. 1175 01:19:06,559 --> 01:19:08,962 Estoy cansado. 1176 01:19:08,962 --> 01:19:10,565 Devu�lvanme a mi silla. 1177 01:19:10,565 --> 01:19:11,767 Parece extra�o 1178 01:19:11,767 --> 01:19:14,972 porque tus m�sculos est�n d�biles por falta de uso. 1179 01:19:14,972 --> 01:19:16,975 Tenemos un vecino, Bob Allworth 1180 01:19:16,975 --> 01:19:18,578 cuyas piernas una vez fueron largas y flacas. 1181 01:19:18,578 --> 01:19:21,383 Y ahora... es un campe�n en las carreras. 1182 01:19:21,383 --> 01:19:24,188 Lo logr� mediante los ejercicios que hizo. 1183 01:19:24,188 --> 01:19:27,393 �Podr�as mostrarme c�mo hacer los ejercicios? �Podr�as, Dickon? 1184 01:19:27,393 --> 01:19:29,396 Oh s�, dame tu pierna. 1185 01:19:29,396 --> 01:19:30,998 Ahora haz fuerza contra m�. 1186 01:19:30,998 --> 01:19:32,601 �Au! Eso duele, Dickon. 1187 01:19:42,217 --> 01:19:43,819 Vamos, Colin. 1188 01:19:45,822 --> 01:19:47,825 Espera. 1189 01:19:56,640 --> 01:19:58,643 No, Colin. 1190 01:19:58,643 --> 01:20:00,646 Detente... 1191 01:20:00,646 --> 01:20:03,451 Colin, tienes que intentar m�s duro. Para. 1192 01:20:08,259 --> 01:20:09,861 Est� lindo afuera. 1193 01:20:09,861 --> 01:20:13,066 �No ir�s a quedarte en la cama todo el d�a, verdad, Colin? 1194 01:20:18,675 --> 01:20:21,880 A Colin ya no le importa si voy a verlo o no. 1195 01:20:21,880 --> 01:20:23,883 No s� qu� hacer, Dickon. 1196 01:20:24,285 --> 01:20:25,886 Colin encontrar� su camino 1197 01:20:25,886 --> 01:20:28,691 y t� ser�s la que lo ayude a encontrarlo. 1198 01:20:28,691 --> 01:20:30,294 El camino vendr� a ti. 1199 01:20:30,294 --> 01:20:31,496 �Qu� est�s haciendo? 1200 01:20:31,496 --> 01:20:34,301 Solo vamos a ir de un lado al otro por los corredores 1201 01:20:34,301 --> 01:20:37,906 porque est� lloviendo, y no tengo nada m�s que hacer. 1202 01:20:39,509 --> 01:20:41,912 �l hab�a estado tan bien. 1203 01:20:41,912 --> 01:20:44,717 El ni�o del cuadro luce como t�. 1204 01:20:45,117 --> 01:20:48,724 Por eso es que pens� que eras un fantasma la primera vez que te vi. 1205 01:20:48,724 --> 01:20:51,528 Est� muerto, por supuesto, pero t� est�s vivo. 1206 01:21:00,343 --> 01:21:02,746 Huelo rosas. 1207 01:21:02,746 --> 01:21:06,352 Este era el cuarto de tu madre, Colin. 1208 01:21:06,352 --> 01:21:07,954 Ella amaba el jard�n secreto 1209 01:21:07,954 --> 01:21:11,561 entonces debe haber amado las rosas. 1210 01:21:15,567 --> 01:21:17,970 A veces, est� bien llorar, Colin. 1211 01:21:31,593 --> 01:21:33,295 Oh... 1212 01:21:33,295 --> 01:21:36,501 Ella es hermosa, Colin. 1213 01:21:38,504 --> 01:21:41,308 Tan hermosa como una princesa de cuento de hadas. 1214 01:21:41,308 --> 01:21:44,914 �Por qu� dejaste que tu padre cubriera la pintura? 1215 01:21:48,920 --> 01:21:51,725 Yo he sido quien la ha cubierto. 1216 01:21:51,725 --> 01:21:55,330 No quer�a que mi madre viera la joroba... 1217 01:21:55,330 --> 01:21:56,533 creciendo en mi espalda. 1218 01:21:56,533 --> 01:22:00,138 Oh, Colin, ella et habr�a amado 1219 01:22:00,138 --> 01:22:02,943 incluso si hubieras tenido una joroba. 1220 01:22:02,943 --> 01:22:06,549 Y pienso que ella quiere que sigas intentando caminar. 1221 01:22:47,081 --> 01:22:49,084 Hasta que pueda caminar-- 1222 01:22:49,084 --> 01:22:51,488 caminar realmente-- 1223 01:22:51,488 --> 01:22:53,091 nadie lo sabr� salvo t�. 1224 01:22:59,101 --> 01:23:00,703 Bien, las rosas han florecido. 1225 01:23:00,703 --> 01:23:04,309 A pesar de que ha estado lloviendo d�as y d�as. 1226 01:23:04,309 --> 01:23:06,712 Supieron que era junio. 1227 01:23:06,712 --> 01:23:09,117 Donde se cuida una rosa 1228 01:23:09,117 --> 01:23:10,719 no puede crecer un cardo. 1229 01:23:25,944 --> 01:23:27,546 Solo estoy pensando en 1230 01:23:27,947 --> 01:23:31,552 lo que Ben Weatherstaff dijo sobre rosas y cardos. 1231 01:23:31,552 --> 01:23:33,155 Estaba hablando de nosotros. 1232 01:23:33,155 --> 01:23:34,757 �De nosotros? 1233 01:23:34,757 --> 01:23:37,162 S�, los malos pensamientos son como cardos. 1234 01:23:37,162 --> 01:23:39,967 Y los pensamientos hermosos son como rosas. 1235 01:23:39,967 --> 01:23:42,370 Siempre que mi cabeza estuvo llena con malos pensamientos 1236 01:23:42,370 --> 01:23:44,373 no tuve lugar para uno bueno. 1237 01:23:44,373 --> 01:23:48,780 Y me refiero a todo el tiempo. 1238 01:23:48,780 --> 01:23:51,585 Y mientras pensabas 1239 01:23:51,585 --> 01:23:53,989 en una joroba creciendo en tu espalda 1240 01:23:53,989 --> 01:23:55,992 eras desagradable y grosero. 1241 01:23:55,992 --> 01:23:58,796 Cardos y rosas. 1242 01:23:59,999 --> 01:24:01,601 Aj�. 1243 01:24:02,002 --> 01:24:04,406 Cardos y rosas. 1244 01:24:22,034 --> 01:24:24,038 Hola. 1245 01:24:28,044 --> 01:24:30,848 Est� viniendo, mi tortolito, mi amado 1246 01:24:30,848 --> 01:24:34,854 Ella est� viniendo, mi vida, mi destino 1247 01:24:34,854 --> 01:24:38,461 La rosa roja grita, "Ella est� cerca, cerca" 1248 01:24:38,461 --> 01:24:41,265 Y la rosa blanca llora, "Ella tarda" 1249 01:24:41,265 --> 01:24:44,870 Y la espuela de caballero oye, Oigo, oigo... 1250 01:24:44,870 --> 01:24:48,076 Y el lirio susurra, "Espero." 1251 01:24:52,083 --> 01:24:54,486 Vengan aqu�, todos. 1252 01:24:54,486 --> 01:24:56,089 Ap�rense. Vengan. 1253 01:24:56,089 --> 01:24:59,294 Tengo un anuncio para hacer. 1254 01:24:59,695 --> 01:25:01,698 He decidido que cuando crezca 1255 01:25:01,698 --> 01:25:04,903 Voy a hacer importantes experimentos de magia. 1256 01:25:04,903 --> 01:25:06,106 Oh. Hmm. 1257 01:25:07,307 --> 01:25:09,310 Ustedes saben un poquito de magia 1258 01:25:09,310 --> 01:25:12,916 porque cuando t� creciste en la India, viste a los faquires. 1259 01:25:12,916 --> 01:25:14,519 Y t� puedes encantar animales 1260 01:25:14,519 --> 01:25:16,522 entonces saben algo de magia tambi�n. 1261 01:25:16,522 --> 01:25:18,925 Ahora voy a mostrarles 1262 01:25:18,925 --> 01:25:21,730 mi primer experimento m�gico. 1263 01:25:27,740 --> 01:25:30,945 Este... es mi primer experimento. 1264 01:25:39,359 --> 01:25:40,561 �Oh! 1265 01:25:52,180 --> 01:25:53,382 �Uf! 1266 01:25:53,382 --> 01:25:56,186 Caminaste, lo hiciste por ti mismo. 1267 01:25:56,186 --> 01:25:57,388 He estado practicando. 1268 01:25:57,788 --> 01:26:00,193 Todas las noches luego de que Boggs se acostaba, practicaba. 1269 01:26:00,593 --> 01:26:02,196 Bendito sea Dios. 1270 01:26:02,196 --> 01:26:03,798 Am�n. 1271 01:26:03,798 --> 01:26:06,202 Ya est� adentro. 1272 01:26:06,202 --> 01:26:07,804 As� que tambi�n podr�a venir todo el camino. 1273 01:26:07,804 --> 01:26:11,009 Solo pasaba, y o� voces. 1274 01:26:11,009 --> 01:26:14,215 Pero nunca me imagin� lo que acabo de ver. 1275 01:26:14,215 --> 01:26:16,219 El Amo Colin de pie y caminando. 1276 01:26:16,219 --> 01:26:17,821 No hay de qu� preocuparse. 1277 01:26:17,821 --> 01:26:20,225 Ella es mi madre, Susan Sowerby. 1278 01:26:20,225 --> 01:26:22,228 Dado que es la madre de Dickon 1279 01:26:22,228 --> 01:26:25,032 supongo que no importa que sepa que puedo caminar. 1280 01:26:25,032 --> 01:26:27,035 No quiero que nadie m�s lo sepa. 1281 01:26:27,035 --> 01:26:29,440 Seguramente querr� que su padre lo sepa �no? 1282 01:26:29,440 --> 01:26:31,042 Bueno, no por ahora 1283 01:26:31,042 --> 01:26:33,045 Quiero sorprenderlo. 1284 01:26:33,045 --> 01:26:36,251 Cuando el venga a casa, podr� caminar hacia �l y decirle 1285 01:26:36,251 --> 01:26:39,456 "Puedo caminar ahora, padre, y voy a crecer 1286 01:26:39,456 --> 01:26:40,658 y har� que est�s orgulloso de m�." 1287 01:26:40,658 --> 01:26:42,261 Tiene que ser de esa manera. 1288 01:26:42,261 --> 01:26:43,863 Es parte de la magia. 1289 01:26:43,863 --> 01:26:45,866 Nunca la conoc� por ese nombre 1290 01:26:45,866 --> 01:26:47,869 �pero qu� importa un nombre? 1291 01:26:47,869 --> 01:26:49,872 Ll�malo magia, ll�malo milagro. 1292 01:26:49,872 --> 01:26:52,277 Ll�malo el toque de la mano de Dios. 1293 01:26:52,277 --> 01:26:54,680 Es una cosa buena e inmensa, Amo Colin. 1294 01:26:54,680 --> 01:26:57,485 Y espero que nunca dejes de creer en ella. 1295 01:26:57,485 --> 01:26:59,087 Oh, no lo har�. 1296 01:26:59,087 --> 01:27:01,090 No lo har�. 1297 01:27:19,520 --> 01:27:21,122 Regresar� en un instante 1298 01:27:21,524 --> 01:27:23,527 para acostarlo, Amo Colin. 1299 01:27:28,735 --> 01:27:31,139 Espero que el Dr. Craven no est� sospechando. 1300 01:27:31,139 --> 01:27:32,341 Cuando estuvo aqu� antes 1301 01:27:32,341 --> 01:27:35,145 not� que mis piernas estaban poni�ndose fuertes 1302 01:27:35,145 --> 01:27:36,748 y que estoy engordando. 1303 01:27:36,748 --> 01:27:40,354 Quiz� piense que estoy hinchado. 1304 01:27:40,354 --> 01:27:42,758 La gente enferma se hincha �verdad? 1305 01:27:42,758 --> 01:27:44,761 La gente muerta se hincha 1306 01:27:45,161 --> 01:27:47,966 cuando las dejan al sol. 1307 01:27:47,966 --> 01:27:50,370 Una vez vi un mendigo muerto... 1308 01:27:50,370 --> 01:27:51,572 En la India... 1309 01:27:51,572 --> 01:27:53,976 que estaba tan hinchado 1310 01:27:53,976 --> 01:27:58,784 que parec�a un mel�n a punto de reventar. 1311 01:27:58,784 --> 01:28:02,390 No me gusta hablar de gente muerta 1312 01:28:02,390 --> 01:28:03,992 o muriendo. 1313 01:28:03,992 --> 01:28:05,595 Lo s�, pero sol�as hacerlo. 1314 01:28:05,595 --> 01:28:08,800 Ya no eres m�s grosero con el Dr. Craven. 1315 01:28:09,200 --> 01:28:10,803 Lo s�. 1316 01:28:10,803 --> 01:28:12,005 Sol�a pensar 1317 01:28:12,005 --> 01:28:14,008 que �l quer�a que yo muriese 1318 01:28:14,008 --> 01:28:16,011 pero ahora s� que no es as�. 1319 01:28:16,011 --> 01:28:18,014 Mary-- 1320 01:28:18,416 --> 01:28:21,219 �te gusta Dickon m�s que yo? 1321 01:28:21,219 --> 01:28:24,826 Bueno, Quie-quiero decir, no importa si te gusta Dickon. 1322 01:28:24,826 --> 01:28:26,829 Solo quiero que gustes de m�. 1323 01:28:26,829 --> 01:28:29,232 Oh, me agradas igual... 1324 01:28:30,435 --> 01:28:32,438 pero diferente. 1325 01:28:53,672 --> 01:28:56,477 Tengo un regalo para ti. 1326 01:28:56,477 --> 01:28:58,880 Oh... 1327 01:29:00,483 --> 01:29:01,685 Oh... 1328 01:29:03,287 --> 01:29:06,493 �Colin! 1329 01:29:06,493 --> 01:29:08,897 �Es hermoso! 1330 01:29:08,897 --> 01:29:10,098 Lo eleg� yo mismo 1331 01:29:10,098 --> 01:29:11,300 de un cat�logo. 1332 01:29:11,300 --> 01:29:12,503 Y Miss Medlock encarg� 1333 01:29:12,503 --> 01:29:14,105 que lo trajeran del Londres. 1334 01:29:14,105 --> 01:29:15,708 Oh. 1335 01:29:18,111 --> 01:29:21,717 Lo usar� siempre. 1336 01:30:31,830 --> 01:30:33,432 Sir Archibald... 1337 01:30:33,432 --> 01:30:35,436 Sir Archibald. 1338 01:30:37,439 --> 01:30:41,045 Es hora de su medicina, Mr. Archibald. 1339 01:30:41,045 --> 01:30:44,250 Tambi�n acaba de llegar esta carta de su procurador. 1340 01:30:44,250 --> 01:30:45,853 �He de ver lo que es? 1341 01:30:49,458 --> 01:30:51,061 Se adjunta otra carta. 1342 01:30:51,462 --> 01:30:52,263 �Debo leerla? 1343 01:30:56,269 --> 01:30:57,471 "Estimado se�or: 1344 01:30:57,471 --> 01:30:59,876 "Soy Susan Sowerby, la madre de Martha 1345 01:30:59,876 --> 01:31:02,680 "que trabaja para usted en Misselthwaite Manor. 1346 01:31:02,680 --> 01:31:05,484 "Me tomo el atrevimiento de dirigirme a usted. 1347 01:31:05,484 --> 01:31:06,687 "Por favor, se�or 1348 01:31:06,687 --> 01:31:08,690 "volver�a a casa si fuera usted. 1349 01:31:08,690 --> 01:31:11,094 "Pienso que se alegrar� si viene 1350 01:31:11,094 --> 01:31:13,898 "y si usted me perdona, se�or... 1351 01:31:13,898 --> 01:31:17,504 "Pienso que su se�ora desear�a que usted viniese 1352 01:31:17,504 --> 01:31:19,107 "si estuviera aqu�. 1353 01:31:19,107 --> 01:31:21,911 Su obediente servidora, Susan Sowerby" 1354 01:31:28,321 --> 01:31:29,123 �Qu� sucede? 1355 01:31:29,123 --> 01:31:33,129 So�� con Lilias. 1356 01:31:40,742 --> 01:31:42,344 Tengo que hacer un recado. 1357 01:31:42,344 --> 01:31:45,148 As� que me ir� ahora a 'Thwaite Village. 1358 01:31:45,148 --> 01:31:47,152 Volver�s, �verdad? 1359 01:31:47,152 --> 01:31:49,555 Tienes que empujarme de regreso a casa. 1360 01:31:49,555 --> 01:31:50,758 Oh s�, volver�. 1361 01:31:50,758 --> 01:31:52,761 El juego no se juega a�n. 1362 01:31:52,761 --> 01:31:53,562 Me gusta eso. 1363 01:31:53,963 --> 01:31:55,966 "El juego no se juega a�n." 1364 01:31:56,366 --> 01:31:59,171 Estoy alegre de que seas mi amigo, Dickon. 1365 01:31:59,171 --> 01:31:59,973 Ser�s... 1366 01:31:59,973 --> 01:32:01,976 mi amigo siempre, �verdad? 1367 01:32:05,982 --> 01:32:07,584 Vamos a separarnos, t� y o 1368 01:32:07,584 --> 01:32:10,389 pero el recuerdo nos mantendr� amigos. 1369 01:32:23,610 --> 01:32:24,813 Mary-- 1370 01:32:24,813 --> 01:32:28,418 �por qu� Dickon dijo que nos separaremos? 1371 01:32:28,418 --> 01:32:30,421 �C�mo puede saber eso? 1372 01:32:34,428 --> 01:32:39,636 Dickon sabe cosas que no sabe nadie m�s. 1373 01:32:50,855 --> 01:32:52,858 El verano casi termina. 1374 01:32:52,858 --> 01:32:54,060 Lo s�. 1375 01:32:54,060 --> 01:32:56,865 �Qu� haremos todo el invierno, Mary? 1376 01:32:56,865 --> 01:32:58,868 Probablemente vayamos a la escuela. 1377 01:32:58,868 --> 01:33:00,871 Ambos estamos muy grandes para institutrices 1378 01:33:00,871 --> 01:33:02,073 y ahora est�s bien. 1379 01:33:02,073 --> 01:33:04,877 Quiz� podamos ir a la misma escuela. 1380 01:33:04,877 --> 01:33:06,079 No. 1381 01:33:06,079 --> 01:33:09,284 Las ni�as van a escuelas de ni�as y los chicos a las de chicos. 1382 01:33:09,284 --> 01:33:11,688 Supongo que no hay remedio. 1383 01:33:11,688 --> 01:33:12,890 No. 1384 01:33:13,291 --> 01:33:15,294 Mejor sent�monos un rato. 1385 01:33:16,496 --> 01:33:19,300 Desear�a que no tuvi�ramos que ir a escuelas diferentes. 1386 01:33:19,300 --> 01:33:21,704 Nos escribiremos cartas el uno al otro. 1387 01:33:21,704 --> 01:33:23,307 Pero no ser� lo mismo. 1388 01:33:23,307 --> 01:33:24,910 Y no podremos venir 1389 01:33:24,910 --> 01:33:26,111 a nuestro jard�n secreto. 1390 01:33:26,512 --> 01:33:28,916 Oh, nuestro jard�n estar� aqu� cuando regresemos. 1391 01:33:28,916 --> 01:33:30,118 Y cuando estemos lejos 1392 01:33:30,118 --> 01:33:32,521 podemos pensar en cu�n bello es 1393 01:33:32,521 --> 01:33:34,124 t que espera por nosotros. 1394 01:33:34,124 --> 01:33:35,326 Colin. 1395 01:33:39,733 --> 01:33:40,936 Hijo. 1396 01:33:40,936 --> 01:33:41,736 Lev�ntate. 1397 01:33:41,736 --> 01:33:42,939 Lev�ntate y camina. 1398 01:33:42,939 --> 01:33:44,141 Vamos. 1399 01:33:44,141 --> 01:33:45,342 Sabes que puedes hacerlo. 1400 01:33:45,342 --> 01:33:46,945 Sabes que puedes. 1401 01:33:46,945 --> 01:33:48,547 Por favor, Colin. 1402 01:33:48,547 --> 01:33:50,150 Ve. 1403 01:33:50,150 --> 01:33:51,752 Vamos. 1404 01:33:51,752 --> 01:33:54,958 Ve... ve. 1405 01:34:14,990 --> 01:34:16,994 Oh, �mi muchacho! 1406 01:34:19,397 --> 01:34:21,400 �Mi hijo! 1407 01:34:30,215 --> 01:34:32,618 No llores, padre. 1408 01:34:32,618 --> 01:34:34,622 Estoy bien ahora. 1409 01:34:34,622 --> 01:34:36,225 Puedo caminar. 1410 01:34:36,225 --> 01:34:38,628 Y vivir� por siempre. 1411 01:34:43,436 --> 01:34:45,039 Fue el jard�n secreto 1412 01:34:45,039 --> 01:34:46,641 el que pe puso bien, padre. 1413 01:34:46,641 --> 01:34:48,644 El jard�n de mi madre. 1414 01:34:48,644 --> 01:34:49,846 Y fue Mary 1415 01:34:49,846 --> 01:34:51,449 quien me hizo caminar. 1416 01:34:54,654 --> 01:34:56,657 Gracias. 1417 01:34:56,657 --> 01:34:58,660 Ven a ver nuestro jard�n. 1418 01:35:19,494 --> 01:35:22,299 �Ben! 1419 01:35:22,299 --> 01:35:25,104 Ben Webster. 1420 01:35:27,107 --> 01:35:30,312 Necesitar�s esto para abrir el jard�n. 1421 01:35:30,312 --> 01:35:31,513 Ben-- 1422 01:35:31,513 --> 01:35:33,917 ha pasado tanto. 1423 01:35:33,917 --> 01:35:36,722 No te reconoc�, has cambiado. 1424 01:35:37,123 --> 01:35:38,725 Crec�. 1425 01:35:38,725 --> 01:35:41,530 Ya sabes de Dickon. 1426 01:35:41,530 --> 01:35:45,936 Mrs. Medlock me escribi�. 1427 01:35:45,936 --> 01:35:49,142 Escribi� con tal amor, con tal compasi�n. 1428 01:35:49,142 --> 01:35:51,546 Tocaste su coraz�n y lo entibiaste. 1429 01:35:53,949 --> 01:35:57,555 Muerto en la guerra. 1430 01:35:57,555 --> 01:35:59,559 Dickon. 1431 01:35:59,559 --> 01:36:02,363 En un bosque llamado Argonne. 1432 01:36:05,568 --> 01:36:06,770 Si Dickon ten�a que morir 1433 01:36:06,770 --> 01:36:08,373 habr�a elegido un lugar 1434 01:36:08,373 --> 01:36:10,777 donde hubiera c�sped y cosas creciendo. 1435 01:36:10,777 --> 01:36:13,181 Oh s�. 1436 01:36:13,181 --> 01:36:16,386 Pero muri� tan joven. 1437 01:36:16,386 --> 01:36:17,988 �Qui�n iba a saberlo? 1438 01:36:20,392 --> 01:36:22,796 Dickon lo sab�a. 1439 01:36:22,796 --> 01:36:25,200 Ah s�. 1440 01:36:25,200 --> 01:36:29,607 Dickon lo sab�a. 1441 01:36:29,607 --> 01:36:32,011 Vamos. 1442 01:36:32,011 --> 01:36:34,415 Abrir� el jard�n para ti. 1443 01:36:46,033 --> 01:36:48,036 He so�ado con el jard�n 1444 01:36:48,036 --> 01:36:51,643 pero siquiera en mis sue�os, fue jam�s tan hermoso. 1445 01:36:56,851 --> 01:36:58,854 T� lo hiciste, Ben. 1446 01:36:58,854 --> 01:37:00,857 Todos estos a�os. 1447 01:37:00,857 --> 01:37:03,262 Hab�a una promesa que cumplir. 1448 01:37:03,262 --> 01:37:06,867 Cuando Mr. Archibald yac�a moribundo, me dijo 1449 01:37:06,867 --> 01:37:08,870 "Cuida el jard�n, Ben. 1450 01:37:08,870 --> 01:37:12,877 "Alg�n d�a los ni�os volver�n 1451 01:37:12,877 --> 01:37:15,281 "y cuando lo hagan 1452 01:37:15,281 --> 01:37:18,486 su jard�n ser� un lugar m�gico." 1453 01:37:18,486 --> 01:37:20,489 Y lo es. 1454 01:37:20,489 --> 01:37:22,091 Donde cuidas una rosa 1455 01:37:22,091 --> 01:37:24,896 no puede crecer un cardo. 1456 01:37:24,896 --> 01:37:26,098 �Colin! 1457 01:37:39,720 --> 01:37:40,522 No estaba segura de si el hospital 1458 01:37:40,522 --> 01:37:41,723 te iba a liberar. 1459 01:37:41,723 --> 01:37:42,925 �Pensaste que dejar�a 1460 01:37:42,925 --> 01:37:44,528 que un poco de metralla me detuviera? 1461 01:37:47,733 --> 01:37:52,541 Cuando estaba en Oxford te ped� que te casaras conmigo. 1462 01:37:52,541 --> 01:37:53,743 Cuando estuve en Francia 1463 01:37:53,743 --> 01:37:54,945 te escrib� y te ped� 1464 01:37:54,945 --> 01:37:56,146 que te casaras conmigo. 1465 01:37:57,349 --> 01:37:58,951 �Por qu� no me diste una respuesta, Mary? 1466 01:37:58,951 --> 01:38:02,957 Quer�a que me lo pidieras aqu� en nuestro jard�n. 1467 01:38:07,365 --> 01:38:09,769 Deber�a haberlo sabido. 1468 01:38:11,372 --> 01:38:12,974 �Te casar�as conmigo, Mary Lennox? 1469 01:38:15,378 --> 01:38:17,381 Por supuesto. 105848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.