Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.moviesubtitles.org
2
00:01:03,560 --> 00:01:05,360
When I was still a child,
3
00:01:05,680 --> 00:01:08,910
my father taught me thatthe world is a place...
4
00:01:10,000 --> 00:01:12,750
from which I will simply disappear one day.
5
00:01:13,800 --> 00:01:16,030
Nothing will remain of me.
6
00:01:16,800 --> 00:01:19,680
None of my feelings will outlive me.
7
00:01:20,560 --> 00:01:21,750
It will be...
8
00:01:22,480 --> 00:01:24,600
as if I had never existed at all.
9
00:01:41,720 --> 00:01:42,910
For as long as I can remember,
10
00:01:43,600 --> 00:01:45,830
my father lived for Death,
11
00:01:46,440 --> 00:01:49,350
which he was very fond of,
12
00:01:51,120 --> 00:01:54,480
maybe even fonder of than me.
13
00:03:06,440 --> 00:03:08,030
It's Karpow.
14
00:03:10,160 --> 00:03:12,280
He's brought some with him!
15
00:03:13,680 --> 00:03:15,640
Well, he can dine with us.
16
00:03:20,400 --> 00:03:22,520
I have to go to the laboratory.
17
00:03:23,320 --> 00:03:25,360
Who will pick up your daughter?
18
00:03:28,400 --> 00:03:30,360
Shall we send Paul?
19
00:03:32,680 --> 00:03:34,640
He's still in the cupboard.
20
00:03:48,960 --> 00:03:50,920
So, did you think it over?
21
00:03:51,160 --> 00:03:52,150
Yes.
22
00:03:52,440 --> 00:03:54,670
So what is the twelfth psalm?
23
00:03:55,040 --> 00:03:58,400
The Lord shall cut off
24
00:03:58,960 --> 00:04:01,320
flattering lips and proud tongues.
25
00:04:01,880 --> 00:04:04,030
What's going on, my dearest?
26
00:04:04,280 --> 00:04:07,910
Please excuse me!
The Russians are asking to be billeted.
27
00:04:08,160 --> 00:04:10,120
Of course, just a moment.
28
00:04:11,600 --> 00:04:12,670
So, Paul?
29
00:04:12,880 --> 00:04:15,390
Should the bodies be taken to the saw mill?
30
00:04:15,640 --> 00:04:16,830
Pardon?
31
00:04:17,839 --> 00:04:20,349
Should they be taken to the saw mill,
the bodies?
32
00:04:25,960 --> 00:04:27,110
Laboratory.
33
00:04:27,800 --> 00:04:30,190
It is a laboratory. La-bo-ra-torium.
34
00:04:31,160 --> 00:04:33,630
Laboratory.
- So that means yes?
35
00:04:34,839 --> 00:04:37,349
There is no saw mill anymore,
Mr. Mechmershausen.
36
00:04:37,560 --> 00:04:38,600
Laboratory.
37
00:04:40,520 --> 00:04:43,190
Very well, professor.
38
00:04:48,080 --> 00:04:49,640
The twelfth psalm?
39
00:04:50,080 --> 00:04:52,280
The Lord shall cut off flattering lips
40
00:04:52,520 --> 00:04:54,830
and proud tongues.
- You'll not lie anymore?
41
00:04:55,040 --> 00:04:56,790
I won't lie anymore.
42
00:05:34,440 --> 00:05:36,400
Why isn't Papa picking us up?
43
00:05:36,839 --> 00:05:39,149
Soldiers have been billeted with us today.
44
00:05:39,440 --> 00:05:41,480
That's why Uncle Ebbo couldn't come.
45
00:05:42,360 --> 00:05:44,030
That looks heavy!
46
00:06:34,160 --> 00:06:36,520
They caught a few anarchists.
47
00:06:38,600 --> 00:06:40,830
There are anarchists here?
48
00:06:43,480 --> 00:06:44,750
Is there ice in this?
49
00:06:45,360 --> 00:06:49,150
Of course there's ice in it.
To keep mother safe.
50
00:06:59,400 --> 00:07:01,520
I was 14 years old,
51
00:07:01,800 --> 00:07:04,000
as young as the century itself.
52
00:07:05,800 --> 00:07:08,600
I had never been to Poll before,
53
00:07:08,880 --> 00:07:11,110
my family's ancestral home.
54
00:07:12,280 --> 00:07:15,830
But now, of all times,I encountered this abyss...
55
00:07:16,600 --> 00:07:18,560
of place, time and danger,
56
00:07:18,760 --> 00:07:21,590
from which none of us should escape.
57
00:08:36,600 --> 00:08:38,910
The story of my father
58
00:08:39,120 --> 00:08:41,240
is not my story.
59
00:08:42,360 --> 00:08:43,630
But my life has
60
00:08:43,840 --> 00:08:46,800
retained certain traits of the catastrophe
61
00:08:47,000 --> 00:08:48,960
that papa caused.
62
00:08:49,320 --> 00:08:51,230
So I have to
63
00:08:51,440 --> 00:08:54,590
include him and his artsto a certain extent.
64
00:08:57,040 --> 00:08:58,790
I never thought these arts
65
00:08:59,000 --> 00:09:02,120
would one day prove to bethe roots of all evils.
66
00:09:03,320 --> 00:09:06,310
I thought they were, like all forms of art,
67
00:09:06,520 --> 00:09:08,590
the blossom of the world.
68
00:11:02,840 --> 00:11:05,640
My dear, here you are at last!
69
00:11:20,280 --> 00:11:22,160
Come in here!
70
00:11:22,640 --> 00:11:24,630
Come on, grab him!
71
00:11:28,320 --> 00:11:30,830
Papa!
- Come, into the kitchen!
72
00:11:31,040 --> 00:11:32,600
Millalu!
73
00:11:33,120 --> 00:11:34,550
Open the door!
74
00:12:13,200 --> 00:12:15,160
What's this, little Oda?
75
00:12:15,960 --> 00:12:18,680
Papa's present! From Berlin.
76
00:12:21,360 --> 00:12:23,110
He'll be thrilled.
77
00:12:23,960 --> 00:12:26,390
But not here.
- He asked for it.
78
00:12:26,600 --> 00:12:29,480
I said not here!
- 2,000 Werst!
79
00:12:29,800 --> 00:12:32,160
She carried that for 2,000 Werst!
80
00:12:33,200 --> 00:12:35,110
We say kilometres.
81
00:12:35,960 --> 00:12:37,080
Come here, Oda!
82
00:12:38,160 --> 00:12:39,280
Put it over here.
83
00:12:41,280 --> 00:12:44,910
It's from professor Heimer.
He sends his best wishes, Papa.
84
00:12:45,120 --> 00:12:47,270
Twins, that's nice.
85
00:12:48,960 --> 00:12:50,790
Would you like to assist me?
86
00:12:58,480 --> 00:13:00,360
Come over here, it's alright.
87
00:13:10,800 --> 00:13:12,360
Do you want to suture him?
88
00:13:16,160 --> 00:13:18,280
I don't want Oda to suture him.
89
00:13:18,520 --> 00:13:20,510
You will be careful, alright?
90
00:13:20,840 --> 00:13:22,880
We will do it very carefully.
91
00:13:27,160 --> 00:13:29,720
Ebbo, I don't want Oda to do the stitching.
92
00:13:29,960 --> 00:13:31,600
We will do it together.
93
00:13:41,240 --> 00:13:43,040
He's your patient, Ebbo!
94
00:13:43,280 --> 00:13:44,600
He's my coachman!
95
00:13:44,800 --> 00:13:46,120
This is a child!
96
00:13:46,360 --> 00:13:47,790
This is my child!
97
00:13:49,440 --> 00:13:51,320
And this is my kitchen!
98
00:13:52,600 --> 00:13:55,030
It's no place for things like this.
99
00:14:05,040 --> 00:14:06,550
Have you gone mad?
100
00:14:09,360 --> 00:14:11,400
Why doesn't your daughter speak Russian?
101
00:14:11,600 --> 00:14:15,120
She's from Berlin.
They don't speak Russian there.
102
00:14:17,000 --> 00:14:20,390
Oh well,
she will learn it soon enough, here in Poll.
103
00:14:20,880 --> 00:14:24,510
Really? It feels like Berlin here,
among you Germans!
104
00:14:25,320 --> 00:14:27,200
Now you're exaggerating!
105
00:14:27,920 --> 00:14:29,240
We're Russians but we speak German.
106
00:14:29,440 --> 00:14:32,400
We're subjects of the Tsar.
- The Tsar's subjects, yes.
107
00:14:32,600 --> 00:14:34,880
That was a joke.
- Good.
108
00:14:36,000 --> 00:14:38,830
Good Night, Papa.
- Good night, my child.
109
00:14:40,080 --> 00:14:43,830
The Balts are no longer appreciated much
in the holy Russian Empire.
110
00:14:44,200 --> 00:14:46,590
Half of Petersburg spoke German once.
111
00:14:46,840 --> 00:14:48,190
Am I right, Apapa?
112
00:14:48,400 --> 00:14:49,750
Yes, of course.
113
00:14:49,960 --> 00:14:52,600
St. Petersburg was the cultural capital.
114
00:14:54,000 --> 00:14:55,960
Yes, you can certainly say that.
115
00:14:57,160 --> 00:15:00,710
The Balts were everywhere.
- Yes, that's why this country exists.
116
00:15:02,440 --> 00:15:04,800
There are only five Balts
in my cadet school.
117
00:15:05,040 --> 00:15:07,950
But they are the most competent, right?
- Yes, mother.
118
00:15:08,160 --> 00:15:11,760
You know Paul has been accepted
in Petersburg? - Yes, very good indeed.
119
00:15:11,960 --> 00:15:14,520
Maybe he will be the Tsar's adjutant
one day!
120
00:15:14,720 --> 00:15:17,840
Mother!
- And now he always says "mother"!
121
00:15:18,040 --> 00:15:19,630
Yes. How nice.
122
00:15:20,400 --> 00:15:23,600
But Oda surely still says "mama",
am I right?
123
00:15:24,440 --> 00:15:26,640
I can't say "mama" anymore.
124
00:15:40,360 --> 00:15:43,270
Tomorrow we will all bury Oda's mother.
125
00:15:44,160 --> 00:15:45,830
We will bury my wife.
126
00:15:46,080 --> 00:15:47,640
Your divorced wife.
127
00:15:51,160 --> 00:15:55,390
I think it's beautiful that
your mother wanted to be buried here.
128
00:15:55,720 --> 00:15:57,440
In her homeland soil!
129
00:15:57,720 --> 00:15:59,630
She'll lie next to your husband, Millalu?
130
00:16:00,040 --> 00:16:04,080
The question is,
will she get to the cemetery at all.
131
00:16:04,400 --> 00:16:05,830
Where else?
132
00:16:06,440 --> 00:16:10,070
Let's just say: La-bo-ra-torium.
133
00:16:11,440 --> 00:16:12,870
You're a remarkable man,
134
00:16:13,080 --> 00:16:15,200
your pronunciation. So Latin.
- Can I see the laboratory?
135
00:16:15,400 --> 00:16:17,470
No. Let's talk about something else.
136
00:16:18,240 --> 00:16:21,990
Always this talk about Balts and Russians,
Russians and Balts.
137
00:16:22,200 --> 00:16:25,110
I'm sick of hearing about it.
138
00:16:25,440 --> 00:16:27,000
Let's talk about the Estonians?
- No!
139
00:16:27,320 --> 00:16:30,920
No talk about the Estonians either!
- Why can't I see the laboratory?
140
00:16:31,120 --> 00:16:33,030
Because of the Estonians.
141
00:16:33,800 --> 00:16:35,760
You're drunk, Mr. Mechmershausen!
142
00:16:35,960 --> 00:16:38,470
Which Estonians?
- Dead Estonians!
143
00:16:39,120 --> 00:16:42,350
They are "Maessajads"!
Anarchists! Criminals!
144
00:16:42,800 --> 00:16:45,920
They are not exactly God-fearing people!
145
00:16:47,320 --> 00:16:50,600
Did God somehow command them
to be gutted like these fish?
146
00:16:51,280 --> 00:16:54,400
How dare you speak to my husband
like that? In front of the children!
147
00:16:54,680 --> 00:16:56,960
You say that although you have
experienced the revolution?
148
00:16:57,200 --> 00:16:58,350
That's interesting!
149
00:16:58,560 --> 00:17:01,030
His predecessor was nailed to
the church door! - Drowned!
150
00:17:01,240 --> 00:17:02,670
A sack over his head and drowned.
151
00:17:02,920 --> 00:17:04,510
Shall I tell you something?
152
00:17:04,920 --> 00:17:07,230
People like you cause the revolution!
153
00:17:08,840 --> 00:17:11,070
Do you want me to trash your arse?
154
00:17:12,119 --> 00:17:13,149
Ebbo!
155
00:18:46,400 --> 00:18:48,550
What was it, I wondered,
156
00:18:49,440 --> 00:18:51,750
while I lived through the days of summer,
157
00:18:52,160 --> 00:18:53,560
what was it,
158
00:18:53,760 --> 00:18:56,320
that connected me with these people?
159
00:18:58,400 --> 00:19:01,200
Their loneliness so different to mine,
160
00:19:01,400 --> 00:19:02,880
their country so strange,
161
00:19:03,080 --> 00:19:05,590
their company so unbearable.
162
00:19:10,040 --> 00:19:11,470
Only screaming helped.
163
00:19:12,920 --> 00:19:16,360
And whenever I found the time,I screamed into my diary.
164
00:19:18,640 --> 00:19:21,630
And I hated it to be interruptedwhile screaming.
165
00:19:27,320 --> 00:19:29,070
You are never with the others.
166
00:19:30,520 --> 00:19:31,950
Leave me alone.
167
00:19:34,640 --> 00:19:37,710
Your father wants me to show you
our entire property.
168
00:19:38,200 --> 00:19:39,920
Nothing here belongs to him.
169
00:19:40,280 --> 00:19:41,400
You're lying.
170
00:19:42,480 --> 00:19:45,870
Everything here belongs to my mother.
And one day it will be mine.
171
00:19:48,240 --> 00:19:50,520
You will never be the Tsar's adjutant.
172
00:19:51,599 --> 00:19:52,349
Why?
173
00:19:52,560 --> 00:19:53,550
You're too stupid.
174
00:19:54,680 --> 00:19:57,720
I'm not that stupid.
- And you are a liar.
175
00:19:58,840 --> 00:20:01,230
Yes, that's right.
176
00:20:01,480 --> 00:20:03,440
And you could leave now.
177
00:20:07,800 --> 00:20:09,550
There's your present.
178
00:20:11,599 --> 00:20:13,029
Your present.
179
00:20:14,800 --> 00:20:18,160
We could preserve it in schnapps.
It'll keep that way.
180
00:23:05,080 --> 00:23:07,040
Are you all happy here?
181
00:23:09,440 --> 00:23:11,910
You will be happy here too one day.
182
00:23:54,200 --> 00:23:58,800
He saw it came from a shield,
carried by a giant, huge and wild.
183
00:24:00,160 --> 00:24:04,920
Roland grabbed him by the hair,
chopped off his head and a flood of...
184
00:24:06,119 --> 00:24:07,629
Oda?
185
00:24:09,200 --> 00:24:11,560
Oda! Come now, please!
186
00:24:33,400 --> 00:24:35,040
Look at this!
187
00:24:38,200 --> 00:24:40,160
I trained him!
188
00:24:40,840 --> 00:24:42,800
Good for you.
189
00:24:43,840 --> 00:24:45,640
No. Really!
190
00:24:50,760 --> 00:24:52,720
Clever, eh?
191
00:24:53,000 --> 00:24:54,640
Coincidence.
192
00:25:03,280 --> 00:25:05,030
Try it!
193
00:25:23,000 --> 00:25:23,750
There!
194
00:25:29,320 --> 00:25:30,990
His name is Seneca.
195
00:25:31,560 --> 00:25:32,630
Seneca?
196
00:25:33,360 --> 00:25:35,320
Because he is so clever.
197
00:25:36,920 --> 00:25:38,070
Would you like to have him?
198
00:25:42,920 --> 00:25:43,880
Thank you.
199
00:26:07,120 --> 00:26:10,560
And the duke said:
"I have a trusty servant, Taillefer,
200
00:26:10,760 --> 00:26:13,070
who serves me well and right.
201
00:26:13,280 --> 00:26:17,480
He spins my wheel and stokes my fire
and sings with a voice so bright...
202
00:27:45,120 --> 00:27:46,790
I can't speak Russian.
203
00:27:48,800 --> 00:27:50,760
That was Estonian.
204
00:27:52,400 --> 00:27:54,360
I can't speak Estonian either.
205
00:27:58,800 --> 00:28:00,550
But I can speak German.
206
00:28:01,680 --> 00:28:03,240
Am I right?
207
00:28:04,080 --> 00:28:05,120
Yes.
208
00:28:25,440 --> 00:28:29,040
"Unfortunately
I am not in the best of health."
209
00:28:31,440 --> 00:28:33,830
Is that the correct syntax?
210
00:28:38,440 --> 00:28:39,920
Good.
211
00:28:48,200 --> 00:28:50,160
Did I frighten you?
212
00:28:56,920 --> 00:28:58,910
I had frightened of that.
213
00:29:03,040 --> 00:29:05,000
I was afraid of that.
214
00:29:05,920 --> 00:29:07,350
Excuse me?
215
00:29:08,240 --> 00:29:10,960
You mean: I was afraid of that.
216
00:29:14,320 --> 00:29:16,680
I was afraid of that.
217
00:29:22,720 --> 00:29:24,520
Who are you?
218
00:29:31,440 --> 00:29:34,030
Don't you want to tell me who you are?
219
00:29:51,440 --> 00:29:53,160
I am hungry.
220
00:30:36,920 --> 00:30:39,280
You are one of those "Maessajads", right?
221
00:30:47,200 --> 00:30:48,630
Listen!
222
00:30:48,880 --> 00:30:50,520
Whoever you are,
223
00:30:50,800 --> 00:30:53,470
I won't betray you, I promise.
224
00:30:54,360 --> 00:30:56,350
But you really can't stay here.
225
00:30:56,560 --> 00:30:59,920
My cousins are outside.
And we have soldiers billeted with us!
226
00:31:27,200 --> 00:31:28,680
Your wound,
227
00:31:30,600 --> 00:31:32,670
may I have a look at it?
228
00:31:35,480 --> 00:31:37,440
I can tend to it.
229
00:31:45,760 --> 00:31:47,560
First of all I'll get you something to eat.
230
00:32:12,480 --> 00:32:14,990
What are you doing in there?
231
00:32:19,920 --> 00:32:21,510
Thinking.
232
00:32:22,600 --> 00:32:24,320
Thinking.
233
00:32:26,560 --> 00:32:29,030
You are thinking about that chicken?
234
00:32:37,120 --> 00:32:38,950
About death.
235
00:32:40,200 --> 00:32:42,270
The chicken is dead.
236
00:32:48,200 --> 00:32:51,030
That is a very masculine way of thinking.
237
00:32:55,080 --> 00:32:58,830
Men think about the beyond.
While women...
238
00:33:00,160 --> 00:33:02,470
think about the here and now.
239
00:33:04,720 --> 00:33:07,310
Unfortunately that is the way it is.
240
00:33:08,800 --> 00:33:10,950
Come on, sit down.
241
00:33:23,000 --> 00:33:24,480
So...
242
00:33:25,160 --> 00:33:26,910
Sit down.
243
00:33:37,920 --> 00:33:40,670
Eat if you are so hungry.
244
00:33:59,680 --> 00:34:03,640
You do know that you are
not allowed to steal here, right?
245
00:34:10,199 --> 00:34:13,669
I know that I shouldn't be smoking here.
246
00:34:17,480 --> 00:34:20,280
We won't do this again, right?
247
00:34:24,280 --> 00:34:26,160
Eat. It's tasty.
248
00:34:40,960 --> 00:34:44,160
You have a very masculine nature.
249
00:34:46,040 --> 00:34:48,350
Do you know what I mean?
250
00:34:50,040 --> 00:34:52,350
When I say masculine?
251
00:34:52,960 --> 00:34:55,320
You would rather have had a son.
252
00:35:03,120 --> 00:35:05,320
Mama told me that.
253
00:35:08,880 --> 00:35:10,550
I love you.
254
00:35:12,520 --> 00:35:14,830
I love you like a son.
255
00:35:23,320 --> 00:35:24,990
Come now.
256
00:35:25,239 --> 00:35:27,669
I will measure you.
257
00:35:41,560 --> 00:35:43,680
There really is a lot of stuff in here.
258
00:35:43,880 --> 00:35:45,310
Yes.
259
00:35:45,760 --> 00:35:49,230
There is no room at the university.
260
00:35:50,320 --> 00:35:52,390
They took your professorship away?
261
00:35:52,600 --> 00:35:55,030
Did Mama tell you that too?
262
00:35:56,199 --> 00:35:58,109
She was just angry with you.
263
00:36:04,199 --> 00:36:05,519
Fourteen.
264
00:36:07,360 --> 00:36:09,480
Can you teach me something?
265
00:36:16,160 --> 00:36:19,230
Well, we could cut open a cat some time.
266
00:36:19,880 --> 00:36:20,760
I'd love to.
267
00:36:22,760 --> 00:36:24,880
Come, I'll show you something.
268
00:36:27,000 --> 00:36:29,070
What do you think this is?
269
00:36:29,280 --> 00:36:30,320
A brain.
270
00:36:30,800 --> 00:36:33,550
This is the brain of a criminal!
271
00:36:34,400 --> 00:36:36,150
Here you can see the path of the bullet.
272
00:36:36,360 --> 00:36:39,270
The projectile smashed through
both cerebral lobes
273
00:36:39,480 --> 00:36:42,760
and then ricocheted off
the inside of the skull.
274
00:36:43,320 --> 00:36:44,720
And here...
275
00:36:44,920 --> 00:36:46,430
The bullet?
- The bullet! Exactly.
276
00:36:46,640 --> 00:36:48,200
That is the bullet.
277
00:36:48,440 --> 00:36:50,510
It hit a bad person.
278
00:36:51,640 --> 00:36:53,600
Do you want to know which one?
279
00:36:55,680 --> 00:36:57,590
Look! There's the little hole.
280
00:37:05,920 --> 00:37:09,800
Science can deduce from the skull
to the brain
281
00:37:10,840 --> 00:37:14,040
and from the brain
to the entire human being.
282
00:37:17,880 --> 00:37:20,310
And right here, in this little gland,
283
00:37:20,520 --> 00:37:22,800
that is where the evil lies.
284
00:37:24,000 --> 00:37:25,990
I know that for certain.
285
00:37:27,040 --> 00:37:29,110
And because I know that,
286
00:37:30,760 --> 00:37:34,280
well, that's why they
took away my professorship.
287
00:37:35,480 --> 00:37:36,470
Papa?
288
00:37:39,600 --> 00:37:43,590
When we have cut open the cat,
can we stitch it up again afterwards?
289
00:37:43,800 --> 00:37:45,200
Of course we can.
290
00:37:45,400 --> 00:37:48,040
Shall we do that then?
- Now?
291
00:37:48,840 --> 00:37:52,440
I think I'd like to become a doctor,
like you.
292
00:37:53,880 --> 00:37:56,520
Unfortunately women cannot be doctors.
293
00:37:57,280 --> 00:37:59,320
I won't become a woman.
294
00:38:02,640 --> 00:38:05,360
Alright, I will go and get a cat.
295
00:38:29,320 --> 00:38:33,630
Nobody was allowed to set footin my father's laboratory.
296
00:38:33,880 --> 00:38:36,470
It was like the castle of a mighty wizard,
297
00:38:36,719 --> 00:38:38,989
protected by ancient curses.
298
00:38:41,800 --> 00:38:44,360
And as in every secret place,
299
00:38:44,800 --> 00:38:47,710
it contained an even more secret place,
300
00:38:48,760 --> 00:38:50,160
unattainable,
301
00:38:50,680 --> 00:38:52,350
completely forbidden.
302
00:38:58,120 --> 00:39:00,430
Of course it has to thaw first.
303
00:39:01,120 --> 00:39:03,590
I can show you the microbes though.
304
00:39:05,400 --> 00:39:09,390
It all starts with microbes.
And it all ends with microbes.
305
00:39:10,880 --> 00:39:12,920
Come over here, little Oda!
306
00:39:55,800 --> 00:39:57,030
Here!
307
00:39:58,480 --> 00:39:59,960
Schnapps.
308
00:40:03,880 --> 00:40:05,150
Schnapps?
309
00:40:05,360 --> 00:40:06,590
Yes.
310
00:40:07,239 --> 00:40:08,639
It's for you.
311
00:40:21,840 --> 00:40:23,800
That's very kind of you,
312
00:40:27,560 --> 00:40:29,150
Miss Oda.
313
00:40:31,400 --> 00:40:33,280
How do you know my name?
314
00:40:35,199 --> 00:40:37,429
I took the liberty of spying.
315
00:40:45,400 --> 00:40:47,550
You read my diary?
316
00:40:48,000 --> 00:40:49,830
Of course I did.
317
00:40:50,600 --> 00:40:52,990
You shouldn't read other people's diaries!
318
00:40:54,080 --> 00:40:56,040
I am an anarchist.
319
00:40:57,199 --> 00:41:00,239
Anarchists can do anything.
320
00:41:03,040 --> 00:41:04,440
What's your name?
321
00:41:05,880 --> 00:41:07,710
Whatever you want.
322
00:41:08,760 --> 00:41:10,720
I mean, what should I call you?
323
00:41:11,760 --> 00:41:13,430
Whatever you want.
324
00:41:20,000 --> 00:41:21,320
Mueller?
325
00:41:22,080 --> 00:41:23,070
What?
326
00:41:23,760 --> 00:41:25,030
Mr. Mueller!
327
00:41:25,280 --> 00:41:26,510
No. No.
328
00:41:27,719 --> 00:41:28,829
Schmidt?
329
00:41:29,080 --> 00:41:32,120
No. No. No, definitely not Schmidt!
330
00:41:40,840 --> 00:41:42,070
Schnapps!
331
00:41:43,280 --> 00:41:45,270
Just call me Schnapps!
332
00:41:48,640 --> 00:41:50,870
Schnapps and Oda. That fits well.
333
00:41:55,680 --> 00:41:57,640
You'll catch your death here.
334
00:42:00,440 --> 00:42:02,350
I have an idea, Mr. Schnapps.
335
00:42:40,160 --> 00:42:42,150
Oda is not here.
336
00:44:36,960 --> 00:44:38,000
Oda!
337
00:44:45,840 --> 00:44:47,240
Soirée!
338
00:45:03,360 --> 00:45:04,550
Soirée!
339
00:45:27,199 --> 00:45:28,549
Soirée!
340
00:46:29,800 --> 00:46:30,600
Quiet!
341
00:47:38,600 --> 00:47:39,480
Chloroform!
342
00:48:26,360 --> 00:48:28,640
The incorrect treatment of bullet wounds
343
00:48:28,840 --> 00:48:31,800
leads not only toinflammatory complications,
344
00:48:32,000 --> 00:48:36,040
but can create such a disorganisationwithin the human body,
345
00:48:36,239 --> 00:48:39,279
that the muscles transforminto a kind of pulp,
346
00:48:39,480 --> 00:48:42,600
and the inner organsdecompose due to gangrene.
347
00:48:42,800 --> 00:48:45,520
Therefore bullet wounds should always
348
00:48:45,719 --> 00:48:48,439
be treated by a certified doctor.
349
00:49:09,760 --> 00:49:11,720
What are you reading?
350
00:49:12,360 --> 00:49:13,590
Bullet wounds.
351
00:49:15,920 --> 00:49:17,720
Papa gave it to me.
352
00:49:20,040 --> 00:49:23,320
Why on earth is she interested
in bullet wounds?
353
00:49:23,680 --> 00:49:26,320
Why are you interested in spring fashion?
354
00:49:38,400 --> 00:49:42,600
I wanted to find out if the heir apparent
could have been saved.
355
00:49:43,240 --> 00:49:46,790
The heir apparent?
- Heir apparent. Sarajevo.
356
00:49:47,160 --> 00:49:50,680
The assassination.
My girl, why do you know so little?
357
00:49:51,240 --> 00:49:53,910
If the war comes,
then just save me, will you?
358
00:49:54,360 --> 00:49:58,910
My God, girl! There won't be a war.
And anyway, I would save you.
359
00:49:59,280 --> 00:50:01,920
Come, Oda, in position.
360
00:50:05,200 --> 00:50:07,870
Right! Let's all take up our positions!
361
00:50:09,400 --> 00:50:13,360
Everybody listen to me now!
Apapa, you go to the centre!
362
00:50:13,640 --> 00:50:15,920
Yes! The whole boat...
363
00:50:17,160 --> 00:50:20,630
A bit more to the right!
Beautiful, Milla!
364
00:50:23,120 --> 00:50:24,440
Attention!
365
00:50:25,280 --> 00:50:27,110
Say clementine!
366
00:51:10,400 --> 00:51:11,830
Don't be scared!
367
00:51:22,440 --> 00:51:26,040
I am a nurse. I know what I'm doing.
368
00:51:44,720 --> 00:51:47,600
It was the shortest week of my life.
369
00:51:48,120 --> 00:51:51,590
But it was the longest weekin my father's life.
370
00:51:52,120 --> 00:51:53,080
Ill-tempered
371
00:51:53,840 --> 00:51:56,910
he awaited the arrivalof a Viennese professor,
372
00:51:57,280 --> 00:52:00,400
who was supposed to promote his career.
373
00:52:03,160 --> 00:52:06,630
Do you know where Oda is?
- No.
374
00:52:18,160 --> 00:52:20,360
I wanted to do that!
375
00:52:23,640 --> 00:52:26,070
You are a very young nurse.
376
00:52:31,400 --> 00:52:33,870
Do you think I'll cut your throat?
377
00:52:36,320 --> 00:52:39,200
How old are you, Oda?
- Twenty.
378
00:52:47,240 --> 00:52:49,800
You lie and you steal.
379
00:52:50,000 --> 00:52:52,830
And people who lie and steal
380
00:52:53,600 --> 00:52:55,030
also cut throats.
381
00:52:58,760 --> 00:53:01,720
Have you already cut someone's throat?
382
00:53:03,360 --> 00:53:04,590
No.
383
00:53:08,240 --> 00:53:12,440
Have you
already asked other people this question?
384
00:53:18,320 --> 00:53:20,040
Moustache please!
385
00:53:23,040 --> 00:53:24,440
Please!
386
00:53:36,280 --> 00:53:39,000
Have you ever cut someone's throat?
- Eh?
387
00:53:55,960 --> 00:53:57,470
Not yet.
388
00:53:58,240 --> 00:54:00,670
Have you ever cut someone's throat?
389
00:54:06,000 --> 00:54:08,230
Have you cut someone's throat?
390
00:54:09,640 --> 00:54:11,600
Quite often in the past.
391
00:54:14,520 --> 00:54:16,510
But not as often as your father!
392
00:54:17,200 --> 00:54:19,190
How can he dare
to claim something like that?
393
00:54:19,400 --> 00:54:22,280
Don't get upset now, my dear!
- He is a real problem!
394
00:54:22,760 --> 00:54:26,800
You're scratchy. - Yes I am scratchy.
My shaving gear has disappeared.
395
00:54:31,200 --> 00:54:32,470
That is a nice cane.
396
00:54:32,960 --> 00:54:35,680
Nice cane! Nice cane! Yes, it's a nice cane!
397
00:54:35,880 --> 00:54:37,310
What an idiot!
398
00:54:54,560 --> 00:54:57,310
Why are soldiers residing here?
399
00:54:59,800 --> 00:55:03,160
Residing?
- Yes, residing.
400
00:55:05,120 --> 00:55:07,630
You speak good German, Schnapps.
401
00:55:08,680 --> 00:55:10,640
Did you go to university?
402
00:55:19,000 --> 00:55:20,960
I was in Siberia.
403
00:55:24,440 --> 00:55:26,640
Do they teach German in Siberia?
404
00:55:29,360 --> 00:55:31,240
The officer of the camp
405
00:55:32,200 --> 00:55:33,600
was from Riga.
406
00:55:34,440 --> 00:55:37,430
So he taught you German?
- Yes.
407
00:55:37,720 --> 00:55:39,550
That's nice.
408
00:55:40,880 --> 00:55:43,000
You were friends with that officer?
409
00:55:43,240 --> 00:55:44,230
No.
410
00:55:49,640 --> 00:55:51,600
I killed him.
411
00:55:58,800 --> 00:56:01,390
That was just a joke.
412
00:56:08,760 --> 00:56:10,030
Tasty.
413
00:56:42,880 --> 00:56:45,080
Why were you in Siberia?
414
00:56:46,960 --> 00:56:48,760
I wrote books.
415
00:56:49,120 --> 00:56:50,680
You wrote books?
416
00:56:50,880 --> 00:56:52,440
You're an author?
417
00:56:55,720 --> 00:56:57,550
You're a real author?
418
00:56:58,520 --> 00:57:02,200
Tell me what you wrote!
- You tell me why they are here!
419
00:57:07,440 --> 00:57:09,720
What has happened to my friends?
420
00:57:11,160 --> 00:57:13,120
Scissors, paper, stone?
421
00:57:15,040 --> 00:57:16,760
What?
- Scissors, paper, stone.
422
00:57:16,960 --> 00:57:20,480
The loser has to talk.
You know "Scissors, Paper, Stone", right?
423
00:57:20,680 --> 00:57:22,510
Schnick... Schnack... Schnuck!
424
00:57:22,720 --> 00:57:25,710
Come on!
Schnick... Schnack... Schnuck!
425
00:59:21,840 --> 00:59:23,750
What's wrong?
426
00:59:26,160 --> 00:59:28,120
What's wrong with you?
427
00:59:31,480 --> 00:59:34,040
I don't know what happened to your friends.
428
00:59:35,880 --> 00:59:37,200
I will ask.
429
00:59:38,480 --> 00:59:40,070
I will ask.
430
00:59:57,720 --> 01:00:00,470
Something occurred a few weeks ago.
- What?
431
01:00:02,400 --> 01:00:04,200
With the anarchists.
432
01:00:04,400 --> 01:00:05,630
Yes.
433
01:00:07,480 --> 01:00:09,310
What happened to them?
434
01:00:10,880 --> 01:00:13,440
Well, they were all shot dead.
435
01:00:16,560 --> 01:00:18,360
And your father bought the bodies.
436
01:00:19,600 --> 01:00:21,560
He bought them?
437
01:00:23,120 --> 01:00:25,030
Everybody knows that.
438
01:00:31,880 --> 01:00:33,440
You're lying.
439
01:00:34,040 --> 01:00:35,190
Pardon?
440
01:00:35,680 --> 01:00:37,400
You're lying!
441
01:00:47,840 --> 01:00:50,040
Is something wrong, my little Oda?
442
01:00:52,400 --> 01:00:54,280
What's the matter?
443
01:00:57,880 --> 01:00:59,950
Nothing. Good night.
444
01:01:14,600 --> 01:01:16,320
Your friends survived.
445
01:01:23,400 --> 01:01:25,280
I saw how they were killed.
446
01:01:26,800 --> 01:01:28,790
They were only wounded.
447
01:01:29,000 --> 01:01:31,910
My father is a doctor.
He's a very famous doctor.
448
01:01:32,120 --> 01:01:34,030
He operated on them.
449
01:01:36,040 --> 01:01:38,790
And now your friends will stand trial.
450
01:01:42,040 --> 01:01:43,310
Really?
451
01:01:44,320 --> 01:01:44,880
Yes.
452
01:02:25,320 --> 01:02:27,470
You're not telling the truth.
453
01:02:27,680 --> 01:02:29,560
I am telling the truth!
454
01:02:30,480 --> 01:02:32,520
No.
- I swear.
455
01:02:36,640 --> 01:02:40,190
How long were you underwater
out there in the reeds?
456
01:02:41,120 --> 01:02:42,840
A long time.
457
01:02:43,040 --> 01:02:45,000
But didn't you need to breathe?
458
01:02:45,520 --> 01:02:46,080
No.
459
01:02:47,320 --> 01:02:49,070
You're fibbing!
- I'm not!
460
01:02:49,280 --> 01:02:50,760
You can't stay underwater that long!
461
01:02:51,000 --> 01:02:52,350
I asked.
- The famous doctor?
462
01:02:52,600 --> 01:02:56,350
You're not telling the truth!
So don't accuse me of not telling the truth!
463
01:03:00,800 --> 01:03:02,600
My heart beats slowly.
464
01:03:02,800 --> 01:03:04,920
It only beats forty times per minute.
465
01:03:05,160 --> 01:03:07,830
That's why I can stay underwater long.
466
01:03:08,040 --> 01:03:09,440
Can I feel it?
467
01:03:17,720 --> 01:03:19,950
Have you got a clock?
- No.
468
01:03:20,960 --> 01:03:23,080
It makes no sense without a clock.
469
01:03:24,280 --> 01:03:26,190
Count up to sixty!
470
01:03:26,400 --> 01:03:28,680
That is one minute.
471
01:03:30,040 --> 01:03:31,710
You have to count!
472
01:03:32,480 --> 01:03:33,520
I have to?
473
01:03:33,800 --> 01:03:34,950
Please.
474
01:03:49,240 --> 01:03:52,150
Do you think I could become a writer?
475
01:03:54,080 --> 01:03:56,040
I would love to do that.
476
01:03:59,320 --> 01:04:01,120
I write poems too.
477
01:04:03,760 --> 01:04:06,830
Do you think I could become a writer?
478
01:04:07,360 --> 01:04:08,550
No.
479
01:04:08,760 --> 01:04:10,270
Why not?
480
01:04:10,480 --> 01:04:12,840
You don't bring things to an end.
481
01:04:13,040 --> 01:04:16,350
Whoever tells a story,
must be like a wolf.
482
01:04:17,360 --> 01:04:19,670
Must search until he finds.
483
01:04:25,160 --> 01:04:27,310
You didn't even count my pulse.
484
01:04:28,120 --> 01:04:30,350
Yes, I did!
485
01:04:32,320 --> 01:04:34,750
Please teach me something!
486
01:04:34,960 --> 01:04:36,280
Leave it!
487
01:04:37,960 --> 01:04:38,790
Show me something!
488
01:04:42,040 --> 01:04:44,400
How do you tell a story properly?
489
01:04:46,840 --> 01:04:48,560
What's important?
490
01:04:51,960 --> 01:04:54,390
I thought you liked me a little bit.
491
01:05:01,720 --> 01:05:03,040
Well...
492
01:05:06,200 --> 01:05:08,320
You start with the hands.
493
01:05:08,520 --> 01:05:10,480
With the hands?
- Yes.
494
01:05:12,480 --> 01:05:14,040
"I am the left!"
495
01:05:14,520 --> 01:05:16,560
And I am the right.
496
01:05:17,200 --> 01:05:19,160
And this right hand...
497
01:05:23,080 --> 01:05:25,070
is a small drop of water.
498
01:05:26,000 --> 01:05:28,590
A single, tiny drop of water.
499
01:05:29,720 --> 01:05:31,520
The left hand, however,
500
01:05:31,720 --> 01:05:34,000
the left hand is a black chicken.
501
01:05:36,400 --> 01:05:38,040
The black chicken...
502
01:05:39,960 --> 01:05:41,760
is walking about...
503
01:05:43,920 --> 01:05:46,040
among the cabbage heads.
504
01:05:49,000 --> 01:05:51,800
It walks and walks...
505
01:05:53,360 --> 01:05:57,320
and suddenly sees the drop of water
on a leaf and wants to peck it off.
506
01:05:58,880 --> 01:06:00,840
But this drop of water
507
01:06:02,000 --> 01:06:04,200
houses intelligent life.
508
01:06:05,560 --> 01:06:07,040
And what
509
01:06:07,480 --> 01:06:11,030
are those intelligent beings
in the drop of water called?
510
01:06:14,840 --> 01:06:16,640
They are microbes.
511
01:06:18,200 --> 01:06:21,000
The microbes are highly educated,
512
01:06:22,240 --> 01:06:23,640
charming,
513
01:06:28,000 --> 01:06:30,040
or simply ingenious.
514
01:06:32,640 --> 01:06:35,200
But the black chicken doesn't know this.
515
01:06:35,400 --> 01:06:39,520
It circles the drop of water
stupidly and greedily.
516
01:06:42,920 --> 01:06:45,070
There's chaos in the drop of water!
517
01:06:45,280 --> 01:06:47,270
The microbes are trembling with fear.
518
01:06:47,600 --> 01:06:50,240
Flee!
Let's flee, they scream.
519
01:06:51,120 --> 01:06:52,520
And they flee...
520
01:06:54,280 --> 01:06:55,680
to the very end...
521
01:06:57,880 --> 01:06:59,840
of the drop of water.
522
01:07:05,400 --> 01:07:07,360
But the black beak
523
01:07:08,240 --> 01:07:10,200
is coming ever closer.
524
01:07:14,760 --> 01:07:16,480
Then the socialist microbes say:
525
01:07:16,680 --> 01:07:19,800
"Let's team up!
Let's try to make the drop
526
01:07:20,000 --> 01:07:24,120
fall off the leaf!
Let's all head in that direction!"
527
01:07:24,760 --> 01:07:29,310
"No!" the liberal microbes yell.
"We'll all do as we please!"
528
01:07:29,520 --> 01:07:33,400
"No!" the capitalist microbes scream.
"Our factories will be empty!
529
01:07:33,800 --> 01:07:35,150
No! No! No!"
530
01:07:35,360 --> 01:07:38,240
And the most stupid and
most reactionary microbes yell:
531
01:07:38,480 --> 01:07:39,750
"Long live Tsar Nicholas!"
532
01:08:14,720 --> 01:08:15,840
Here.
533
01:08:17,760 --> 01:08:19,030
Bride!
534
01:08:21,880 --> 01:08:23,000
Or...
535
01:08:26,760 --> 01:08:27,750
No.
536
01:08:30,680 --> 01:08:32,030
Redskin.
537
01:08:33,280 --> 01:08:34,350
No?
538
01:08:44,600 --> 01:08:45,670
Yes.
539
01:08:47,360 --> 01:08:49,640
Napoleon! Write!
540
01:08:50,320 --> 01:08:52,630
What?
- What would Napoleon write?
541
01:08:53,080 --> 01:08:57,710
I don't know.
- You do. Feel it! Feel his hair!
542
01:08:58,360 --> 01:09:00,000
His clothes! Feel them!
543
01:09:00,720 --> 01:09:01,680
Yes!
544
01:09:02,280 --> 01:09:04,270
You write what you feel!
545
01:09:09,479 --> 01:09:11,069
I feel...
546
01:09:13,040 --> 01:09:14,360
I feel:
547
01:09:16,680 --> 01:09:19,070
Joséphine. Yes.
548
01:09:21,000 --> 01:09:22,230
Joséphine,
549
01:09:23,479 --> 01:09:24,959
the empress.
550
01:09:26,240 --> 01:09:29,150
You have to be Napoleon!
Not Oda! Napoleon!
551
01:09:42,840 --> 01:09:45,720
You don't feel like Napoleon.
You feel like a cretin.
552
01:09:45,920 --> 01:09:49,070
That's wrong! Napoleon! Yes?
553
01:09:58,600 --> 01:10:00,560
Yes, that's better.
554
01:10:05,320 --> 01:10:06,310
Good!
555
01:10:40,640 --> 01:10:42,470
Yes, sit down!
556
01:10:43,200 --> 01:10:44,710
Sit down!
557
01:10:49,120 --> 01:10:51,680
Fetch your book and start writing!
558
01:11:01,479 --> 01:11:03,439
Concentrate!
559
01:11:03,640 --> 01:11:08,320
A love story
between Napoleon and Joséphine.
560
01:11:56,200 --> 01:11:57,920
Nice to see you again!
561
01:11:58,479 --> 01:11:59,589
Lausanne,
562
01:12:00,360 --> 01:12:02,480
am I right, my colleague?
563
01:12:02,680 --> 01:12:03,910
Paris.
564
01:12:04,120 --> 01:12:05,350
Paris.
565
01:12:06,600 --> 01:12:08,510
That was the last time.
566
01:12:09,720 --> 01:12:12,280
Oh well, you don't live so badly here.
567
01:12:13,439 --> 01:12:16,879
At the arse-end of the world, if I may say.
- That's true.
568
01:12:18,280 --> 01:12:21,960
But it's a beautiful arse.
- Yes, that's true.
569
01:12:22,160 --> 01:12:26,680
Shall we go inside first?
- Everyone in Dorpat is asking about you.
570
01:12:27,200 --> 01:12:29,670
Why are you not attending the congress?
571
01:12:29,960 --> 01:12:32,030
My husband was not invited.
572
01:12:43,640 --> 01:12:44,600
I am ready.
573
01:12:47,399 --> 01:12:48,989
Then read it out loud.
574
01:12:52,520 --> 01:12:54,510
Desert hot the summer breeze,
575
01:12:55,200 --> 01:12:58,240
ivory skies,
distant blue haze.
576
01:12:58,840 --> 01:13:00,910
Heavy perfume wafts from the trees,
577
01:13:01,560 --> 01:13:04,200
stars are dying where the cattle graze.
578
01:13:07,439 --> 01:13:09,709
And the moon is smiling like a doll,
579
01:13:10,120 --> 01:13:14,670
to light the shimmering shadows
of our sublime nights here in Poll.
580
01:13:15,200 --> 01:13:17,510
To welcome all our blithe tomorrows...
581
01:13:23,399 --> 01:13:24,509
Poll?
582
01:13:25,120 --> 01:13:26,390
Yes.
583
01:13:28,320 --> 01:13:30,310
The estate is called Poll?
584
01:13:30,520 --> 01:13:32,560
Yes. What do you think of it?
585
01:13:34,360 --> 01:13:35,590
What?
586
01:13:37,640 --> 01:13:39,600
The poem about Napoleon?
587
01:13:40,399 --> 01:13:41,879
The Poll estate!
588
01:13:52,160 --> 01:13:53,350
Why are you so angry?
589
01:13:54,320 --> 01:13:56,120
It's a horrible poem!
590
01:13:56,560 --> 01:13:58,840
Stupid girl, stupid little emotions!
591
01:14:02,040 --> 01:14:03,390
I'm sorry.
592
01:14:06,760 --> 01:14:08,590
Here! Read this!
593
01:14:14,760 --> 01:14:18,670
Did you write it?
- A German wrote it. Read it!
594
01:14:20,640 --> 01:14:24,350
I am a prole, so that's my fate.
595
01:14:25,840 --> 01:14:27,560
This isn't a love story.
596
01:14:27,840 --> 01:14:30,040
Read it! Read it from the beginning!
597
01:14:33,120 --> 01:14:37,080
I am a prole, so that's my fate
to feel like a crawling worm.
598
01:14:38,240 --> 01:14:42,680
I am a prole. I love to hate.
For me hate is a heart-warming term.
599
01:14:43,840 --> 01:14:46,750
We have no house and we have no cash,
600
01:14:47,200 --> 01:14:51,030
we live like cattle and swine,
we carry the world on our backs,
601
01:14:51,240 --> 01:14:54,600
while you wear top hat and tails
when you dine.
602
01:14:54,800 --> 01:14:58,710
We may be a pitiful clan,
born only to bow and to scrape.
603
01:14:59,360 --> 01:15:03,320
But we bear our name for a reason:
We exist only to procreate.
604
01:15:04,399 --> 01:15:07,279
Endowed we are with spermatic cords
to reproduce in millions.
605
01:15:07,880 --> 01:15:11,630
To ensure that you, you barons and lords
will be comfortably fed by your minions.
606
01:15:16,880 --> 01:15:18,110
Come in.
607
01:15:23,479 --> 01:15:25,669
I like your idea a lot.
608
01:15:27,000 --> 01:15:29,720
The disposal of burdensome children
is no crime,
609
01:15:29,960 --> 01:15:32,790
nor an immoral act, that's quite clear.
610
01:15:33,000 --> 01:15:35,150
It is a practical act.
- This is colossal!
611
01:15:35,360 --> 01:15:37,830
And the conception of good children
612
01:15:39,120 --> 01:15:42,510
should not be the result
of a random drunken night.
613
01:15:43,680 --> 01:15:44,950
And what is up there?
614
01:15:55,479 --> 01:15:56,829
Excuse me.
615
01:17:06,800 --> 01:17:08,760
My dear friend,
616
01:17:09,640 --> 01:17:12,310
you really have some
very interesting specimens here.
617
01:17:12,560 --> 01:17:13,910
Excuse me, gentlemen!
618
01:17:22,360 --> 01:17:23,400
And?
619
01:17:24,479 --> 01:17:27,119
Thank you ever so much for the donation.
620
01:17:33,880 --> 01:17:35,840
I mean, how did you like it?
621
01:17:36,080 --> 01:17:38,440
You have a very nice forest here.
622
01:17:41,240 --> 01:17:44,520
Could I apply for a professorship?
623
01:17:44,720 --> 01:17:48,270
You could try, I guess!
- In Vienna?
624
01:17:51,439 --> 01:17:54,189
You turned that saw mill into a laboratory?
625
01:17:54,760 --> 01:17:55,560
Yes.
626
01:17:55,800 --> 01:17:58,600
If you turn that laboratory
back into a saw mill,
627
01:17:58,840 --> 01:18:01,830
then that forest there
will make you very happy.
628
01:18:02,040 --> 01:18:03,600
Best regards!
629
01:18:43,760 --> 01:18:44,400
Two?
630
01:18:44,640 --> 01:18:45,520
No.
- One?
631
01:18:46,280 --> 01:18:48,430
One day?
- I am endangering you.
632
01:18:48,680 --> 01:18:51,110
Your family will be in trouble
if they find me.
633
01:18:51,360 --> 01:18:54,750
There's a picnic on Millagi beach
the day after tomorrow.
634
01:18:54,960 --> 01:18:56,870
Stay just one more day!
635
01:18:57,680 --> 01:18:59,720
I have to leave now!
636
01:18:59,920 --> 01:19:01,800
But everyone will be gone.
637
01:19:02,000 --> 01:19:05,990
And in the meantime I can organise
the things for your journey.
638
01:19:06,520 --> 01:19:08,590
A journey is something else.
639
01:19:09,920 --> 01:19:11,640
What do you need?
640
01:19:18,360 --> 01:19:19,160
Day after tomorrow?
641
01:19:23,439 --> 01:19:25,829
You can get me everything?
642
01:19:29,439 --> 01:19:31,749
Do you know what I'd really need?
643
01:19:32,080 --> 01:19:34,070
But why do you need a gun?
644
01:19:35,080 --> 01:19:37,040
You have to do something difficult.
645
01:19:38,160 --> 01:19:41,280
Can you imagine
what will happen if they catch me?
646
01:19:44,560 --> 01:19:46,790
I thought you liked me a little.
647
01:19:51,360 --> 01:19:55,270
I do like you.
But you never have time.
648
01:19:55,760 --> 01:19:58,670
I don't even know if you like me at all.
649
01:20:08,000 --> 01:20:09,480
A lot.
650
01:20:10,880 --> 01:20:12,230
Really?
651
01:21:01,520 --> 01:21:03,640
Your hand, Paul!
652
01:21:11,880 --> 01:21:15,590
What do you think is going
through your dead father's head now?
653
01:21:18,000 --> 01:21:19,480
Leave the hand there, Paul!
654
01:21:24,000 --> 01:21:24,990
Mr. Mechmershausen!
655
01:21:32,240 --> 01:21:34,630
Three chickens,
one chamber pot, two towels,
656
01:21:34,960 --> 01:21:36,870
a chess game, shaving gear, a cane...
657
01:21:37,080 --> 01:21:40,790
That wasn't me!
- And we should believe you?
658
01:21:42,120 --> 01:21:44,920
We are supposed to believe a boy
who lies and steals?
659
01:21:45,160 --> 01:21:46,910
A boy who steals a gun?
660
01:21:50,320 --> 01:21:51,960
Why did he steal that gun?
661
01:21:54,000 --> 01:21:55,480
I don't know.
662
01:21:56,040 --> 01:21:59,270
Are you involved in this in any way? Oda?
663
01:22:02,280 --> 01:22:03,240
No!
664
01:22:09,160 --> 01:22:10,830
Shut the door.
665
01:22:12,640 --> 01:22:13,910
Shut the door!
666
01:22:14,200 --> 01:22:15,270
But his fingers.
667
01:22:15,479 --> 01:22:18,709
Shut that door!
Or do you want to swap places?
668
01:22:29,160 --> 01:22:31,150
Shut the door! Now!
669
01:23:05,920 --> 01:23:07,960
Will you be coming to the soirée?
670
01:23:09,760 --> 01:23:11,240
Yes, later.
671
01:23:13,280 --> 01:23:15,640
You used to enjoy them.
672
01:23:15,840 --> 01:23:17,750
Yes, in the past.
673
01:23:21,520 --> 01:23:23,030
Do you love him?
674
01:23:24,320 --> 01:23:25,440
Who?
675
01:23:28,360 --> 01:23:30,320
Do you think I'm blind?
676
01:23:31,920 --> 01:23:34,430
Yes, you are blind.
677
01:23:36,000 --> 01:23:41,030
You open countless skulls. But you
have no idea what makes a human being.
678
01:23:41,920 --> 01:23:43,150
What would that be?
679
01:23:44,720 --> 01:23:46,520
We can change.
680
01:23:50,880 --> 01:23:53,840
Your son will play
and my daughter will sing!
681
01:27:16,240 --> 01:27:18,670
You know what happened to my friends?
682
01:28:12,399 --> 01:28:14,229
What's all this about?
683
01:28:16,479 --> 01:28:17,909
Sit down.
684
01:28:18,680 --> 01:28:20,880
But we don't have time,
685
01:28:21,080 --> 01:28:22,720
we have guests.
686
01:28:23,680 --> 01:28:25,590
But you know that, darling!
687
01:28:36,479 --> 01:28:39,759
Nobody changes!
Nobody changes, you understand?
688
01:28:40,760 --> 01:28:44,670
Everything stays the same!
Do you understand that?
689
01:28:45,040 --> 01:28:46,110
Yes!
690
01:28:49,880 --> 01:28:51,440
Ebbo, don't!
691
01:28:55,399 --> 01:28:57,439
It is my right!
- Stop it!
692
01:28:57,880 --> 01:28:59,360
It is my right!
693
01:29:01,160 --> 01:29:02,230
Nothing changes!
694
01:31:03,280 --> 01:31:05,480
You are not planning to kill me.
695
01:31:06,960 --> 01:31:08,440
You don't hate me.
696
01:31:09,160 --> 01:31:10,720
Don't hate me.
697
01:31:15,360 --> 01:31:19,510
I am going to gag you. When they
find you, you say it was a hold-up.
698
01:31:22,160 --> 01:31:24,230
You're leaving?
- Yes.
699
01:31:27,479 --> 01:31:30,069
You promised you'd only leave tomorrow.
700
01:31:40,960 --> 01:31:43,920
Don't cry!
You will suffocate if you cry!
701
01:31:59,600 --> 01:32:00,870
Stop it!
702
01:32:02,280 --> 01:32:03,600
Stop it!
703
01:32:12,240 --> 01:32:14,910
Will you take me with you?
- What?
704
01:32:15,360 --> 01:32:17,720
I could look after you!
- What?
705
01:32:17,960 --> 01:32:20,760
I can cook and sew!
706
01:32:24,240 --> 01:32:26,230
I wouldn't ever complain!
707
01:32:28,240 --> 01:32:30,120
Take me with you!
708
01:32:35,080 --> 01:32:37,280
I would go everywhere you go,
709
01:32:37,720 --> 01:32:39,600
no matter where it is!
710
01:32:46,399 --> 01:32:48,149
I have nobody left.
711
01:32:48,760 --> 01:32:50,160
I am alone.
712
01:33:00,920 --> 01:33:04,630
I can't take you with me, Oda.
713
01:33:05,880 --> 01:33:07,390
You are not twenty.
714
01:33:08,000 --> 01:33:09,960
You are not even fifteen.
715
01:33:10,439 --> 01:33:13,509
You are not from this country
and you are not a nurse.
716
01:33:13,720 --> 01:33:17,030
And you are a little miss.
717
01:33:17,560 --> 01:33:19,360
Definitely you're not alone.
718
01:33:22,280 --> 01:33:23,510
Take me with you!
719
01:33:30,040 --> 01:33:31,870
They are all gone tomorrow.
720
01:33:34,160 --> 01:33:36,590
All the soldiers, all of them will be gone.
721
01:33:38,840 --> 01:33:41,750
You can leave tomorrow.
Tomorrow.
722
01:33:42,800 --> 01:33:44,120
Leave tomorrow!
723
01:34:00,040 --> 01:34:01,550
Come, Oda!
724
01:34:09,960 --> 01:34:12,630
Thanks for not betraying me.
725
01:34:15,720 --> 01:34:18,150
I would never betray you.
726
01:34:20,040 --> 01:34:23,510
Right! This is how it's done!
Beautiful.
727
01:34:25,200 --> 01:34:30,040
Right, children! We're ready! So I want
to hear "clementine" in a moment, OK?
728
01:34:33,640 --> 01:34:35,440
We're at war!
729
01:35:25,160 --> 01:35:26,510
We are at war.
730
01:35:27,360 --> 01:35:29,870
Do you know what this means, darling? War.
731
01:35:33,840 --> 01:35:37,120
Yes, Aunt Milla.
Everything will change.
732
01:35:47,360 --> 01:35:49,030
You're very pale.
733
01:35:50,640 --> 01:35:52,440
I'm not feeling well.
734
01:35:54,640 --> 01:35:56,520
Can I go back home?
735
01:36:35,680 --> 01:36:36,670
It's only one.
736
01:36:37,240 --> 01:36:39,830
We'll nick another one on the way.
737
01:36:40,920 --> 01:36:42,400
Nick?
738
01:36:42,920 --> 01:36:45,150
Steal, rob, nick!
739
01:36:49,439 --> 01:36:53,069
You are a child, Oda!
- I'm not a child!
740
01:36:58,360 --> 01:37:02,960
Who would have thought that
we Germans would be shooting at Germans?
741
01:37:03,160 --> 01:37:05,670
No, who would have thought that?
742
01:37:09,880 --> 01:37:11,550
As always?
743
01:37:13,520 --> 01:37:14,840
Not anymore.
744
01:37:16,200 --> 01:37:17,790
Nothing is as always.
745
01:37:20,280 --> 01:37:22,000
I mean between us.
746
01:37:23,479 --> 01:37:25,599
There is nothing between us anymore.
747
01:37:29,640 --> 01:37:31,390
What happened to your eye?
748
01:37:35,160 --> 01:37:37,630
What did he do to you, the professor?
749
01:37:41,800 --> 01:37:44,550
Nothing.
Stay away from me.
750
01:38:53,080 --> 01:38:55,390
What is this? It is a disgrace.
751
01:38:55,640 --> 01:38:59,000
Or is this one of your experiments,
professor?
752
01:39:02,560 --> 01:39:04,600
I beg your forgiveness.
753
01:39:08,760 --> 01:39:11,960
A mistake! We will fetch another barrel.
754
01:39:13,720 --> 01:39:15,680
What kind of behaviour is this?
755
01:39:15,920 --> 01:39:19,910
What's it got to do with me?
- Silence! Fetch a new barrel, you idiot!
756
01:39:20,360 --> 01:39:21,270
Quickly!
757
01:39:22,000 --> 01:39:23,720
Not "quickly"!
758
01:39:24,080 --> 01:39:25,670
There will be no more "quickly"!
759
01:39:25,880 --> 01:39:30,080
There will be
no more German spoken here anymore.
760
01:39:30,360 --> 01:39:32,240
That's the enemy's language. Understand?
761
01:39:32,760 --> 01:39:34,670
Of course.
762
01:39:36,920 --> 01:39:38,400
Let's go.
763
01:39:43,800 --> 01:39:45,600
Come on, get going!
764
01:39:49,480 --> 01:39:52,040
Play on! Come on everyone, play on!
765
01:40:34,560 --> 01:40:36,840
Have we got everything?
- Yes.
766
01:40:43,520 --> 01:40:44,710
Good.
767
01:41:27,760 --> 01:41:28,910
Chloroform.
768
01:48:48,720 --> 01:48:50,280
Who is this man?
769
01:48:56,720 --> 01:48:58,680
What do you know about him?
770
01:49:04,760 --> 01:49:06,910
Why was he in the saw mill?
771
01:49:07,480 --> 01:49:08,520
I helped him.
772
01:49:10,800 --> 01:49:11,920
Yes?
773
01:49:13,720 --> 01:49:15,200
Helped him!
774
01:49:24,040 --> 01:49:26,110
We have to shoot him.
775
01:49:27,160 --> 01:49:28,560
What?
776
01:49:31,360 --> 01:49:33,400
We have to shoot him!
777
01:49:33,840 --> 01:49:36,560
If we don't shoot him, somebody else will.
778
01:49:36,760 --> 01:49:39,560
And if that's a Russian,
he'll have to shoot you too.
779
01:49:39,760 --> 01:49:42,510
And shoot me. Shoot all the others.
780
01:49:43,680 --> 01:49:46,430
So I can't imagine you helped him.
781
01:49:59,800 --> 01:50:02,080
Surely you didn't help a "Maessaja"?
782
01:50:07,720 --> 01:50:10,230
Surely you didn't help an anarchist?
783
01:50:17,120 --> 01:50:18,550
Why?
784
01:50:20,720 --> 01:50:22,550
Why did you do this?
785
01:50:22,760 --> 01:50:24,590
She's a nurse.
786
01:50:26,000 --> 01:50:27,830
She likes to help.
787
01:50:35,800 --> 01:50:37,230
The swine!
788
01:50:39,560 --> 01:50:41,920
The swine speaks German!
789
01:50:42,120 --> 01:50:43,870
Swine!
- Stop it!
790
01:50:44,440 --> 01:50:45,430
Stop!
791
01:51:09,200 --> 01:51:12,000
Get my things out of there! My things!
792
01:51:17,600 --> 01:51:18,950
Leave now!
793
01:51:20,120 --> 01:51:22,190
Why?
- Go!
794
01:51:22,640 --> 01:51:24,360
Why should I leave?
795
01:51:25,680 --> 01:51:27,350
Do you want to watch?
796
01:51:28,040 --> 01:51:30,000
Do you want to see this?
797
01:51:34,840 --> 01:51:36,560
I'm saving your family.
798
01:51:41,360 --> 01:51:43,670
I'm saving you. Understand?
799
01:51:46,160 --> 01:51:47,310
Go!
800
01:51:51,400 --> 01:51:52,520
Go!
801
01:52:05,600 --> 01:52:07,590
You hid a "Maessaja"!
802
01:52:08,040 --> 01:52:10,000
That's what I'll say.
803
01:52:12,640 --> 01:52:16,790
You hid a "Maessaja"!
Not me! You!
804
01:52:19,080 --> 01:52:20,120
I will run out
805
01:52:20,520 --> 01:52:24,960
and scream that you hid an anarchist!
I will if you hurt him!
806
01:52:25,200 --> 01:52:26,630
I will say that!
807
01:52:27,400 --> 01:52:29,990
I will say all that
and I will swear.
808
01:52:30,520 --> 01:52:32,350
And nobody will believe you!
809
01:52:32,800 --> 01:52:34,280
You're just a little caretaker
810
01:52:34,880 --> 01:52:39,270
who loves Estonians and hates my father!
And who sleeps with my father's crazy wife!
811
01:52:42,040 --> 01:52:45,480
I will destroy your life!
I swear to God!
812
01:53:06,920 --> 01:53:08,640
Are you in there?
813
01:53:11,240 --> 01:53:14,040
Are you in there, Mr. Mechmershausen?
814
01:53:19,720 --> 01:53:21,550
You are in there!
815
01:53:22,600 --> 01:53:23,830
Go away!
816
01:53:26,160 --> 01:53:28,120
Did you do this?
817
01:53:28,560 --> 01:53:30,990
Did you burn down my laboratory?
818
01:53:32,040 --> 01:53:32,790
Go away!
819
01:53:36,360 --> 01:53:37,550
We'll be in soon!
820
01:53:38,560 --> 01:53:41,280
I'm going to fetch the Russians!
- No, don't!
821
01:54:02,840 --> 01:54:05,120
No, nobody is allowed in!
822
01:54:25,000 --> 01:54:26,960
Who did you shoot at?
823
01:54:31,440 --> 01:54:33,400
Who did you shoot at?
824
01:54:36,040 --> 01:54:38,710
At a leg.
- At which leg?
825
01:54:38,960 --> 01:54:40,920
It doesn't matter which leg!
826
01:54:41,120 --> 01:54:42,520
A leg is a leg!
827
01:54:42,720 --> 01:54:46,030
There are loads of legs out there!
And they all want to come in!
828
01:55:02,080 --> 01:55:03,590
I can help.
829
01:55:08,880 --> 01:55:11,600
Help?
- Maybe.
830
01:55:16,920 --> 01:55:18,430
What do you mean?
831
01:55:20,800 --> 01:55:22,630
Have you got another gun?
832
01:55:40,400 --> 01:55:41,590
Untie him.
833
01:56:19,200 --> 01:56:21,480
My dear Ebbo, we need to talk.
834
01:56:49,000 --> 01:56:50,720
I am injured.
835
01:56:51,720 --> 01:56:52,910
Millalu.
836
01:56:53,520 --> 01:56:57,310
I know
that this may not be the right moment.
837
01:56:57,520 --> 01:57:00,030
But we have to talk about our future.
838
01:57:02,840 --> 01:57:04,910
What about our future?
839
01:57:14,680 --> 01:57:16,190
It is over.
840
01:57:26,520 --> 01:57:28,000
Let her go!
841
01:57:29,160 --> 01:57:31,070
She is a child!
842
01:57:31,920 --> 01:57:34,310
Damn it, she is a child!
- No.
843
01:57:35,920 --> 01:57:37,880
She isn't a child.
844
01:57:40,360 --> 01:57:41,430
She is...
845
01:57:42,840 --> 01:57:44,240
She is...
846
01:57:45,240 --> 01:57:46,750
She is Napoleon!
847
01:57:50,640 --> 01:57:51,280
No!
848
01:57:57,560 --> 01:57:59,360
Come away!
849
01:58:01,840 --> 01:58:03,830
Oda, he did it for you!
850
01:58:04,040 --> 01:58:05,710
He did it for you!
851
01:58:07,160 --> 01:58:08,910
He did it for you!
852
01:58:13,200 --> 01:58:17,320
Oda, he did it only for you!
Only for you!
853
01:58:19,080 --> 01:58:20,960
When we go out there...
854
01:58:21,400 --> 01:58:24,200
Do you hear me?
When we go out there,
855
01:58:24,640 --> 01:58:26,840
you say that he threatened us.
856
01:58:27,120 --> 01:58:30,670
Do you hear me? Oda!
Do you hear me?
857
01:59:07,920 --> 01:59:09,350
They are gone!
858
01:59:10,520 --> 01:59:12,030
They are gone!
859
01:59:17,240 --> 01:59:19,750
They are gone! They are all gone!
860
01:59:22,080 --> 01:59:23,990
To the front.
861
01:59:24,440 --> 01:59:26,030
All to the front.
862
01:59:56,920 --> 01:59:58,430
Oh remember!
863
01:59:58,880 --> 02:00:03,000
Death is like a seed so rarehidden in you and your daily toiling,
864
02:00:03,440 --> 02:00:05,950
like hazelnut and bright apple star,
865
02:00:06,400 --> 02:00:09,150
as velvet plum enfolds ituntil morning.
866
02:00:09,600 --> 02:00:12,800
Oh remember, there's no escape route,
867
02:00:13,240 --> 02:00:15,670
it lives in you as in the sweet fruit.
868
02:00:29,040 --> 02:00:30,950
When I was still a child,
869
02:00:31,200 --> 02:00:34,160
my father taught me thatthe world is a place,
870
02:00:34,360 --> 02:00:36,950
from which I will simply disappear one day.
871
02:00:38,240 --> 02:00:40,200
Nothing will remain of me.
872
02:00:41,160 --> 02:00:43,960
None of my feelings will outlive me.
873
02:00:45,600 --> 02:00:47,160
It will be
874
02:00:47,600 --> 02:00:49,590
as if I never existed at all.
875
02:01:46,040 --> 02:01:47,520
Dearest Oda!
876
02:02:03,000 --> 02:02:05,360
For the first time I now see
877
02:02:05,800 --> 02:02:07,950
what it's like when you sleep.
878
02:02:13,320 --> 02:02:16,550
Wake up and write a poem for me.
879
02:02:21,400 --> 02:02:23,990
I am looking forward to all your books.
880
02:02:26,960 --> 02:02:29,840
I'm sure you'll have a wonderful life.
881
02:02:33,280 --> 02:02:34,920
I'm always with you.
882
02:02:36,560 --> 02:02:37,830
Schnapps.
56642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.