All language subtitles for The Lodgers 2017 1080p.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:53,949 --> 00:00:58,949 Subtitles by explosiveskull 3 00:02:02,503 --> 00:02:03,870 Rachel. 4 00:02:03,872 --> 00:02:05,875 It's midnight, they're coming. 5 00:02:07,742 --> 00:02:08,744 Edward. 6 00:02:46,481 --> 00:02:51,617 ♪ Girl child boy child Listen well 7 00:03:14,443 --> 00:03:20,080 ♪ Good sister good brother be 8 00:03:20,082 --> 00:03:25,852 ♪ Follow well These cautions three 9 00:03:25,854 --> 00:03:31,591 ♪ Long as your blood Be ours alone 10 00:03:31,593 --> 00:03:37,367 ♪ We'll see you ever From below ♪ 11 00:04:55,711 --> 00:04:57,713 Happy birthday, Edward. 12 00:05:03,718 --> 00:05:04,720 Stop. 13 00:05:06,454 --> 00:05:07,789 It hurts my eyes. 14 00:05:14,595 --> 00:05:18,432 Aren't you going to wish the same to me? 15 00:05:18,434 --> 00:05:20,970 What is there to be happy for? 16 00:05:24,573 --> 00:05:28,874 Well, we're to take our walk today, aren't we? 17 00:05:28,876 --> 00:05:29,946 To celebrate? 18 00:05:32,581 --> 00:05:34,548 Celebrate? 19 00:05:34,550 --> 00:05:36,718 There's no hope for us now. 20 00:05:39,621 --> 00:05:40,954 Edward, I know you're angry... 21 00:05:40,956 --> 00:05:43,759 It's not my anger you need to fear. 22 00:05:47,996 --> 00:05:50,163 They keep us safe. 23 00:05:50,165 --> 00:05:53,770 Can you not do the few things they ask us? 24 00:05:57,138 --> 00:05:58,204 Nothing happened. 25 00:05:58,206 --> 00:05:59,541 Nothing yet. 26 00:06:01,509 --> 00:06:03,643 The first chime had struck Rachel. 27 00:06:03,645 --> 00:06:05,114 Edward, don't be like this, please. 28 00:06:08,016 --> 00:06:09,751 Not on our 18th birthday. 29 00:06:13,989 --> 00:06:17,189 I didn't mean to take the risk. 30 00:06:17,191 --> 00:06:18,992 It's only that I was out by the lake. 31 00:06:18,994 --> 00:06:21,795 I was reading and I lost track of time. 32 00:06:21,797 --> 00:06:22,799 The lake? 33 00:06:24,633 --> 00:06:26,031 You know it's just as beautiful 34 00:06:26,033 --> 00:06:28,968 as when we used to play there. 35 00:06:28,970 --> 00:06:30,237 I don't think you'd be so... 36 00:06:30,239 --> 00:06:31,737 Should we not be afraid? 37 00:06:31,739 --> 00:06:33,874 Should we both not be afraid? 38 00:06:33,876 --> 00:06:35,875 We could be reprimanded for what you've done. 39 00:06:35,877 --> 00:06:38,278 Edward, you're hurting me. 40 00:06:38,280 --> 00:06:39,812 Edward, please! 41 00:06:39,814 --> 00:06:42,115 You know the rules by which we are governed sister. 42 00:06:42,117 --> 00:06:43,749 Yet you continue to jeopardize us, 43 00:06:43,751 --> 00:06:46,119 so help me to those laws I will appeal. 44 00:06:46,121 --> 00:06:48,153 Edward, let me go. 45 00:06:48,155 --> 00:06:49,756 You'll make your apology to them. 46 00:06:49,758 --> 00:06:50,824 No! 47 00:06:50,826 --> 00:06:51,891 You will! 48 00:06:51,893 --> 00:06:53,629 Edward, let me go! 49 00:06:56,264 --> 00:06:57,797 Get up! 50 00:06:57,799 --> 00:07:00,600 Edward! 51 00:07:00,602 --> 00:07:01,604 Say it! 52 00:07:02,237 --> 00:07:04,036 Say it and make us safe again! 53 00:07:04,038 --> 00:07:05,672 I won't beg for their forgiveness! 54 00:07:05,674 --> 00:07:06,805 I've done nothing wrong! 55 00:07:06,807 --> 00:07:08,240 Do it! 56 00:07:08,242 --> 00:07:10,175 Say the rules! 57 00:07:10,177 --> 00:07:11,179 I won't. 58 00:07:12,314 --> 00:07:13,713 They're listening. 59 00:07:13,715 --> 00:07:16,649 You know they're listening! 60 00:07:16,651 --> 00:07:17,652 Girl child! 61 00:07:20,689 --> 00:07:25,591 ♪ Girl child boy child Listen well 62 00:07:25,593 --> 00:07:30,329 ♪ Be in bed by midnight's bell 63 00:07:30,331 --> 00:07:35,235 ♪ Never let a stranger Through your door 64 00:07:35,237 --> 00:07:39,575 ♪ Never leave each other All alone 65 00:07:41,143 --> 00:07:45,612 ♪ Good sister good brother we 66 00:07:45,614 --> 00:07:49,749 ♪ Never forget These cautions three 67 00:07:49,751 --> 00:07:54,620 ♪ Long as your blood Be ours alone 68 00:07:54,622 --> 00:07:58,760 ♪ You'll see us Ever from below ♪ 69 00:08:07,802 --> 00:08:12,074 There, are you satisfied? 70 00:08:21,783 --> 00:08:25,888 You and I will never do what mother and father did. 71 00:09:00,389 --> 00:09:01,591 Sean! 72 00:09:06,361 --> 00:09:08,028 You're home! 73 00:09:08,030 --> 00:09:11,100 We thought you might never come back. 74 00:09:45,300 --> 00:09:48,771 It'll be all right, Kay, no one will hear us. 75 00:09:51,707 --> 00:09:54,176 Yeah, touch it there, yeah. 76 00:09:56,044 --> 00:09:57,110 Touch it there... 77 00:09:57,112 --> 00:09:58,311 Would you stop it, Dessie. 78 00:09:58,313 --> 00:09:59,712 I don't like this. 79 00:09:59,714 --> 00:10:03,049 Come on, keep the hand warm. 80 00:10:16,064 --> 00:10:17,129 What is it? 81 00:10:17,131 --> 00:10:18,731 Shut up! 82 00:10:18,733 --> 00:10:19,868 Come out then! 83 00:10:24,439 --> 00:10:26,942 Bitch! 84 00:10:28,743 --> 00:10:29,744 I see ya'. 85 00:10:33,080 --> 00:10:36,349 The way that they look at me, 86 00:10:36,351 --> 00:10:39,088 like I have no right to be here. 87 00:10:40,255 --> 00:10:43,089 We understand why you went, son, 88 00:10:43,091 --> 00:10:47,427 but the others, they've a war of their own to fight. 89 00:10:47,429 --> 00:10:49,932 I don't see them fighting it. 90 00:11:16,824 --> 00:11:17,826 Sean! 91 00:11:18,425 --> 00:11:19,826 Kay? 92 00:11:19,828 --> 00:11:21,429 I didn't know you... 93 00:11:23,330 --> 00:11:25,365 Kay, where have you been? 94 00:11:25,367 --> 00:11:28,000 Running around with those good for nothings in the woods? 95 00:11:28,002 --> 00:11:29,003 No, mam. 96 00:11:54,228 --> 00:11:56,297 Come in, if you'd like. 97 00:12:06,006 --> 00:12:07,343 Friends of yours? 98 00:12:08,309 --> 00:12:09,310 No. 99 00:12:22,857 --> 00:12:23,858 The list. 100 00:12:30,030 --> 00:12:32,097 Special day for you today, isn't it, 101 00:12:32,099 --> 00:12:33,533 for you and your brother? 102 00:12:33,535 --> 00:12:35,069 Quickly please. 103 00:12:44,979 --> 00:12:46,645 Who is that? 104 00:12:46,647 --> 00:12:49,851 It's her from up at the big house. 105 00:12:52,453 --> 00:12:55,153 On credit, please. 106 00:12:55,155 --> 00:12:57,956 One more week is all we can manage. 107 00:12:57,958 --> 00:12:59,962 You'll get your money. 108 00:13:04,900 --> 00:13:05,900 Wait. 109 00:13:07,168 --> 00:13:08,237 This as well. 110 00:13:10,905 --> 00:13:12,471 For the estate? 111 00:13:12,473 --> 00:13:14,440 Came a week or so ago. 112 00:13:14,442 --> 00:13:18,547 We have so little post for the estate I almost forgot. 113 00:13:19,314 --> 00:13:20,982 I'm sure you did. 114 00:13:28,522 --> 00:13:30,593 What can we do for you? 115 00:13:34,128 --> 00:13:36,629 See something in the woods this morning, did ya'? 116 00:13:36,631 --> 00:13:39,034 There was nothing to see. 117 00:13:40,468 --> 00:13:42,134 Hey. 118 00:13:42,136 --> 00:13:43,269 Leave her be. 119 00:13:43,271 --> 00:13:45,270 You stay out of this, traitor. 120 00:13:45,272 --> 00:13:47,942 Should you not be out fighting for the English? 121 00:13:51,578 --> 00:13:54,313 What's the trouble here then, chaps? 122 00:13:54,315 --> 00:13:55,316 Huh? 123 00:13:57,718 --> 00:13:59,454 Brought your friends. 124 00:14:01,021 --> 00:14:02,424 Names. 125 00:14:56,044 --> 00:14:57,045 Hello. 126 00:14:59,646 --> 00:15:02,450 What are you doing in my chimney? 127 00:15:03,751 --> 00:15:04,953 Shh. 128 00:15:06,554 --> 00:15:08,023 You're safe now. 129 00:15:26,641 --> 00:15:27,642 Hello. 130 00:15:29,777 --> 00:15:32,412 Those men, were they disturbing you? 131 00:15:32,414 --> 00:15:35,815 If I'm disturbed, it's by you, sir. 132 00:15:35,817 --> 00:15:39,052 I only want to see that you're all right. 133 00:15:39,054 --> 00:15:40,122 As you see. 134 00:15:41,122 --> 00:15:42,621 Do I know you? 135 00:15:42,623 --> 00:15:44,791 Sean Nally is my name. 136 00:15:44,793 --> 00:15:49,662 Me mom used to take washing up to your home. 137 00:15:49,664 --> 00:15:53,765 You would've only been a child when I left for the war. 138 00:15:53,767 --> 00:15:56,836 A grubby face staring through the gate maybe. 139 00:15:56,838 --> 00:16:00,673 We knew better than to stare back. 140 00:16:00,675 --> 00:16:02,374 You won't follow me all the way home 141 00:16:02,376 --> 00:16:05,046 limping like that will you? 142 00:16:06,747 --> 00:16:09,283 I would if you asked me to. 143 00:16:12,319 --> 00:16:14,586 And if I didn't? 144 00:16:14,588 --> 00:16:16,257 I'd ask if I may. 145 00:16:19,761 --> 00:16:22,296 I have to go, I'm expected. 146 00:17:07,608 --> 00:17:09,410 Mothers love birds. 147 00:18:05,567 --> 00:18:06,635 Bermingham. 148 00:18:22,216 --> 00:18:23,848 What do you see? 149 00:19:20,942 --> 00:19:21,944 Rachel, 150 00:19:24,044 --> 00:19:25,446 good sister be. 151 00:19:26,713 --> 00:19:28,047 Edward? 152 00:19:28,049 --> 00:19:29,451 I was afraid. 153 00:19:39,293 --> 00:19:40,963 What took you so long? 154 00:19:44,999 --> 00:19:47,866 I didn't know that I would come back. 155 00:19:47,868 --> 00:19:50,338 Is that a letter? 156 00:19:51,405 --> 00:19:53,873 It's from Bermingham, the solicitor. 157 00:19:53,875 --> 00:19:57,009 He says there's nothing left in the trust. 158 00:19:57,011 --> 00:19:59,615 He wants us to sell the house. 159 00:20:01,948 --> 00:20:03,951 They'd never allow it. 160 00:20:06,354 --> 00:20:08,019 He says we have no choice. 161 00:20:08,021 --> 00:20:09,888 Now that we're of age, we have the right. 162 00:20:09,890 --> 00:20:11,659 By his laws, maybe, 163 00:20:12,993 --> 00:20:13,995 not by ours. 164 00:20:16,496 --> 00:20:18,766 He's threatening to visit. 165 00:20:19,966 --> 00:20:20,968 He can't! 166 00:20:26,540 --> 00:20:28,944 You've been to the lake again. 167 00:20:30,578 --> 00:20:32,647 These hours are my own. 168 00:20:34,348 --> 00:20:35,483 Rachel, I... 169 00:21:00,407 --> 00:21:01,906 You won't follow me all the way home 170 00:21:01,908 --> 00:21:04,578 limping like that will you? 171 00:21:07,581 --> 00:21:09,450 And if I asked you to? 172 00:21:10,751 --> 00:21:12,953 If I asked you to follow me... 173 00:21:17,825 --> 00:21:18,827 here. 174 00:21:20,627 --> 00:21:21,829 Follow me here. 175 00:21:24,765 --> 00:21:26,432 Who is it? 176 00:21:26,434 --> 00:21:28,901 It's me, of course. 177 00:21:28,903 --> 00:21:29,905 Yes? 178 00:21:35,475 --> 00:21:37,009 That nightgown was mother's. 179 00:21:37,011 --> 00:21:38,347 So was that. 180 00:21:51,158 --> 00:21:52,761 You hurt me today. 181 00:21:55,195 --> 00:21:56,865 I didn't mean to. 182 00:22:00,967 --> 00:22:04,804 Edward, we had such plans for today, 183 00:22:04,806 --> 00:22:08,540 just to walk in the grounds and even that, you couldn't do. 184 00:22:08,542 --> 00:22:09,543 I'm sorry. 185 00:22:28,061 --> 00:22:31,465 I remember how she loved those birds. 186 00:22:32,500 --> 00:22:34,499 I think she understood them 187 00:22:34,501 --> 00:22:36,171 singing in their cage. 188 00:22:38,638 --> 00:22:40,638 She said as long as she could hear bird 189 00:22:40,640 --> 00:22:43,177 songs she knew she was still alive. 190 00:22:44,511 --> 00:22:46,447 Maybe she still does. 191 00:22:48,715 --> 00:22:51,951 You know birds can fly past this world into the next. 192 00:22:51,953 --> 00:22:54,720 We could live a thousand lives and never know what they know. 193 00:22:54,722 --> 00:22:57,526 Those are just stories, Edward. 194 00:22:58,960 --> 00:23:00,694 She left them to die 195 00:23:03,129 --> 00:23:03,930 like us. 196 00:23:07,234 --> 00:23:10,536 They taught us to live by the rules. 197 00:23:10,538 --> 00:23:12,073 This isn't living. 198 00:23:13,508 --> 00:23:15,140 Never leave, never know another soul, 199 00:23:15,142 --> 00:23:19,080 lock yourself in night after night after night? 200 00:23:20,714 --> 00:23:22,681 You know we can't go on like this any longer 201 00:23:22,683 --> 00:23:24,517 than mother and father did. 202 00:23:24,519 --> 00:23:27,019 But this place belongs to us and we to it. 203 00:23:27,021 --> 00:23:28,824 There's no other way. 204 00:23:31,024 --> 00:23:33,894 You know I'll die if you leave me. 205 00:23:39,700 --> 00:23:42,069 We could try again tomorrow. 206 00:23:43,570 --> 00:23:44,636 It's too late. 207 00:23:44,638 --> 00:23:45,871 We're old enough now and... 208 00:23:45,873 --> 00:23:46,875 Stop! 209 00:23:48,142 --> 00:23:49,842 Why should we be punished for it? 210 00:23:49,844 --> 00:23:52,778 We've done nothing wrong. 211 00:23:52,780 --> 00:23:56,582 No, it isn't what we've done, it's what we are. 212 00:23:56,584 --> 00:23:59,218 But who is to blame for that, Edward? 213 00:23:59,220 --> 00:24:01,556 Not you, not me. 214 00:24:02,889 --> 00:24:03,891 It's wrong. 215 00:24:06,560 --> 00:24:08,562 How can fate be wrong? 216 00:24:17,203 --> 00:24:18,205 Edward... 217 00:24:19,839 --> 00:24:21,242 I've drawn a bath. 218 00:24:23,778 --> 00:24:25,044 For me as well? 219 00:24:25,046 --> 00:24:26,114 No, Edward. 220 00:24:27,315 --> 00:24:29,718 We're too old for that now. 221 00:24:34,155 --> 00:24:38,292 Bring this thing back to your room when you're leaving. 222 00:27:32,031 --> 00:27:34,903 And if I asked you to follow me? 223 00:27:36,337 --> 00:27:39,007 Follow me here. 224 00:27:45,245 --> 00:27:47,813 Rachel. 225 00:27:47,815 --> 00:27:51,083 You yearn for consummation! 226 00:27:51,085 --> 00:27:52,483 Leave me alone. 227 00:27:52,485 --> 00:27:54,421 It's not yet midnight! 228 00:28:01,928 --> 00:28:02,930 Rachel! 229 00:28:17,043 --> 00:28:19,347 Rachel, Rachel, Rachel! 230 00:28:20,213 --> 00:28:22,015 Good sister. 231 00:29:55,442 --> 00:29:56,477 What is it? 232 00:30:11,392 --> 00:30:12,393 Thank you. 233 00:30:19,098 --> 00:30:22,102 The gift of a pure betrothed. 234 00:30:23,270 --> 00:30:27,341 How can something so cruel ever come from love? 235 00:30:42,723 --> 00:30:45,659 What's it like out there, really, 236 00:30:47,094 --> 00:30:48,563 outside the estate? 237 00:30:51,464 --> 00:30:54,365 If I lied and said it was beautiful, 238 00:30:54,367 --> 00:30:56,905 would it make any difference? 239 00:31:02,643 --> 00:31:03,912 Bermingham! 240 00:31:14,655 --> 00:31:16,587 "Never let a stranger through your door." 241 00:31:16,589 --> 00:31:17,591 Stay here. 242 00:31:24,030 --> 00:31:25,262 Rachel! 243 00:31:25,264 --> 00:31:26,266 Shh. 244 00:31:31,672 --> 00:31:33,005 Open up. 245 00:31:33,007 --> 00:31:35,272 I've come all the way from... 246 00:31:35,274 --> 00:31:38,109 Mr. Bermingham? 247 00:31:38,111 --> 00:31:42,146 Ms. Rachel, I have come all the way from the mainland... 248 00:31:42,148 --> 00:31:44,348 This is our mainland, Mr. Bermingham 249 00:31:44,350 --> 00:31:46,384 and you seem quite out of place here. 250 00:31:46,386 --> 00:31:49,653 Well, I must insist that you admit me, regardless! 251 00:31:49,655 --> 00:31:52,089 You know we don't admit visitors, Mr. Bermingham. 252 00:31:52,091 --> 00:31:55,259 My family has always been emphatic on that matter. 253 00:31:55,261 --> 00:31:58,063 I'm here on urgent business. 254 00:31:58,065 --> 00:31:59,734 Where is your brother? 255 00:32:01,734 --> 00:32:03,300 Edward is indisposed. 256 00:32:03,302 --> 00:32:04,803 You may deal with me 257 00:32:04,805 --> 00:32:06,007 from there. 258 00:32:07,174 --> 00:32:10,075 I am not here on a social call, young lady. 259 00:32:10,077 --> 00:32:12,510 The finances of your estate are 260 00:32:12,512 --> 00:32:14,246 in a state of grave depletion. 261 00:32:14,248 --> 00:32:17,082 The outstanding debt is such that I have little option 262 00:32:17,084 --> 00:32:20,051 but to take drastic measures. 263 00:32:20,053 --> 00:32:21,053 Wait here, please. 264 00:32:21,055 --> 00:32:25,326 Young lady, I demand to speak with your brother! 265 00:32:58,125 --> 00:32:59,327 Sorry mother. 266 00:33:15,309 --> 00:33:17,576 Will this help? 267 00:33:17,578 --> 00:33:22,279 Well clearly I'm in no position to evaluate 268 00:33:22,281 --> 00:33:27,155 but they might help for the time being. 269 00:33:33,426 --> 00:33:36,263 Exquisite, yes! 270 00:33:37,330 --> 00:33:39,730 An exquisite piece but 271 00:33:39,732 --> 00:33:42,634 young lady, I'm afraid you don't understand 272 00:33:42,636 --> 00:33:45,303 the magnitude of the debt. 273 00:33:45,305 --> 00:33:47,806 In the absence of your elders, 274 00:33:47,808 --> 00:33:50,374 perhaps your brother might be best... 275 00:33:50,376 --> 00:33:53,478 I was born 11 minutes before Edward, Mr. Bermingham. 276 00:33:53,480 --> 00:33:56,084 You may consider me the elder. 277 00:33:58,152 --> 00:33:59,220 Walk with me? 278 00:34:03,190 --> 00:34:06,590 Clearly this is an unusual way 279 00:34:06,592 --> 00:34:08,796 to conduct business of this nature. 280 00:34:10,229 --> 00:34:11,631 We're an unusual family. 281 00:34:12,499 --> 00:34:13,501 Yes... 282 00:34:25,946 --> 00:34:27,148 Rachel? 283 00:34:29,649 --> 00:34:31,385 Edward... 284 00:34:52,638 --> 00:34:56,843 You won't follow me all the way home limping like that, will you? 285 00:34:58,611 --> 00:35:01,345 Rachel, is it you? 286 00:35:01,347 --> 00:35:06,753 And if I asked you to, if I asked you to follow me... 287 00:35:23,803 --> 00:35:27,404 Tell me then, how badly off are we? 288 00:35:27,406 --> 00:35:31,475 I'm afraid the estate could scarcely be worse off 289 00:35:31,477 --> 00:35:35,615 and your family's eccentricities have been little help to matters. 290 00:35:38,318 --> 00:35:41,453 How long have you worked for us, Mr. Bermingham? 291 00:35:41,455 --> 00:35:43,854 My family has attended to the needs 292 00:35:43,856 --> 00:35:46,326 of your own for generations. 293 00:35:47,894 --> 00:35:50,328 Never before today have any of you presumed 294 00:35:50,330 --> 00:35:52,730 to come here in person. 295 00:35:52,732 --> 00:35:56,267 The situation has never been so dire. 296 00:35:56,269 --> 00:35:57,804 My brother and I live very simply. 297 00:35:58,738 --> 00:36:00,671 Simply or otherwise, 298 00:36:00,673 --> 00:36:02,709 there is nothing left for you to live upon. 299 00:36:06,946 --> 00:36:12,350 I must see inside the house and bring a qualified individual 300 00:36:12,352 --> 00:36:15,419 to make an evaluation of the property and it's content. 301 00:36:15,421 --> 00:36:17,821 That's out of the question. 302 00:36:17,823 --> 00:36:21,493 The sale of a few trinkets will only go so far, 303 00:36:21,495 --> 00:36:25,964 but what about this pretty little thing? 304 00:36:25,966 --> 00:36:27,665 Silver, is it? 305 00:36:27,667 --> 00:36:32,506 If I'm to sell the pearls, mightn't this be taken also? 306 00:36:34,006 --> 00:36:35,008 No. 307 00:36:35,941 --> 00:36:37,609 Not this. 308 00:36:37,611 --> 00:36:41,281 Soon you might not be in the position to choose. 309 00:36:43,015 --> 00:36:44,684 If only you knew! 310 00:36:47,521 --> 00:36:53,660 In your position and with your obvious advantages, 311 00:36:54,928 --> 00:36:59,267 perhaps the best course of action would be to marry? 312 00:37:01,801 --> 00:37:03,701 This house has belonged to us and we to it 313 00:37:03,703 --> 00:37:04,968 for more than two centuries. 314 00:37:04,970 --> 00:37:06,970 You need not understand that, Mr. Bermingham, 315 00:37:06,972 --> 00:37:09,476 but I ask that you respect it. 316 00:37:09,910 --> 00:37:10,911 Good day. 317 00:37:42,042 --> 00:37:43,774 You! 318 00:37:43,776 --> 00:37:45,109 What are you doing here? 319 00:37:45,111 --> 00:37:46,145 - Well? - I'm sorry. 320 00:37:46,147 --> 00:37:48,683 No, stay there or you'll be seen from the house. 321 00:37:50,149 --> 00:37:52,716 So you did follow me? 322 00:37:52,718 --> 00:37:54,519 I didn't mean to frighten you, 323 00:37:54,521 --> 00:37:56,720 but when I saw you in the village you looked so... 324 00:37:56,722 --> 00:37:59,693 Come back tomorrow, in the morning. 325 00:38:04,731 --> 00:38:05,732 It's okay. 326 00:38:07,734 --> 00:38:11,706 We belong here, together. 327 00:38:17,010 --> 00:38:18,745 Edward, he's gone. 328 00:38:24,818 --> 00:38:25,819 Edward? 329 00:39:18,238 --> 00:39:19,640 Still afraid? 330 00:39:20,606 --> 00:39:22,540 Wouldn't you be? 331 00:39:22,542 --> 00:39:24,745 I didn't break the rules. 332 00:39:27,214 --> 00:39:29,580 Did you dissuade Bermingham? 333 00:39:29,582 --> 00:39:30,584 I tried, 334 00:39:31,651 --> 00:39:33,053 but he'll be back. 335 00:39:34,553 --> 00:39:36,520 And he came alone? 336 00:39:36,522 --> 00:39:38,658 Yes, he was quite alone. 337 00:39:41,060 --> 00:39:43,930 Don't you feel different lately? 338 00:39:46,832 --> 00:39:51,535 Don't you feel their presence with more intensity? 339 00:39:51,537 --> 00:39:52,803 You know I do. 340 00:39:52,805 --> 00:39:55,008 Do you hear them more now? 341 00:39:56,709 --> 00:39:58,942 In every ticking of the clock 342 00:39:58,944 --> 00:40:01,946 and every crick of the floorboards 343 00:40:01,948 --> 00:40:05,953 and in every sound the house makes, I hear them. 344 00:40:08,588 --> 00:40:10,857 They won't wait much longer, 345 00:40:11,825 --> 00:40:14,093 not now that they're of age. 346 00:40:17,830 --> 00:40:21,535 When they came last night, how did it feel? 347 00:40:22,202 --> 00:40:24,004 Did you call them in? 348 00:40:24,905 --> 00:40:27,040 They wanted me to see you. 349 00:40:38,618 --> 00:40:40,087 I can't save you! 350 00:40:44,890 --> 00:40:47,026 You can't save yourself. 351 00:42:02,234 --> 00:42:03,236 You came. 352 00:42:05,238 --> 00:42:06,707 Don't be afraid. 353 00:42:23,222 --> 00:42:24,223 Have one? 354 00:42:32,865 --> 00:42:33,867 Go on. 355 00:42:37,136 --> 00:42:40,207 They grow so well on the graves. 356 00:42:42,207 --> 00:42:45,945 Come with me, I'll show you where they died. 357 00:43:00,894 --> 00:43:02,426 My brother and I were always happiest 358 00:43:02,428 --> 00:43:04,697 playing here as children. 359 00:43:05,432 --> 00:43:08,035 This is the edge of our world. 360 00:43:10,236 --> 00:43:12,973 Any farther and we weren't safe. 361 00:43:14,274 --> 00:43:17,040 What were you doing here yesterday? 362 00:43:17,042 --> 00:43:19,109 I wanted to see you. 363 00:43:19,111 --> 00:43:21,381 You saw me at the village. 364 00:43:22,749 --> 00:43:25,316 I wanted to see you in private. 365 00:43:25,318 --> 00:43:28,921 You mean you wanted to see where I live. 366 00:43:30,990 --> 00:43:33,424 When I saw you yesterday, you looked afraid. 367 00:43:33,426 --> 00:43:35,926 I was afraid that you'd be afraid of me, 368 00:43:35,928 --> 00:43:39,363 that you'd think I was like them. 369 00:43:39,365 --> 00:43:41,732 There are greater things to be afraid of 370 00:43:41,734 --> 00:43:44,872 than you or anybody from that village. 371 00:43:46,238 --> 00:43:48,041 Will you sit with me? 372 00:43:59,385 --> 00:44:01,986 This is where Edward found them. 373 00:44:01,988 --> 00:44:03,256 I was in my bed. 374 00:44:04,289 --> 00:44:07,427 I woke up and this was around my neck. 375 00:44:09,229 --> 00:44:13,033 Mother had put it on me while I was sleeping. 376 00:44:14,033 --> 00:44:16,837 That's how I knew they were gone. 377 00:44:17,504 --> 00:44:20,307 By the time I got here Edward... 378 00:44:22,274 --> 00:44:24,744 Something was broken in him. 379 00:44:26,312 --> 00:44:28,915 He's never left the house since. 380 00:44:30,450 --> 00:44:33,950 Your parents were suicides? 381 00:44:33,952 --> 00:44:37,757 And theirs as well, and theirs before them. 382 00:44:38,792 --> 00:44:40,394 Drowned, all of them. 383 00:44:42,896 --> 00:44:45,365 It's something about the water, 384 00:44:46,800 --> 00:44:50,470 maybe they think it will wash their sins away. 385 00:44:52,372 --> 00:44:55,973 "So lovely is the loneliness of a wild lake 386 00:44:55,975 --> 00:44:58,341 "with black rock bound and the tall pines 387 00:44:58,343 --> 00:45:00,178 "that towered around." 388 00:45:00,180 --> 00:45:01,912 Do you know it? 389 00:45:01,914 --> 00:45:04,851 I never had much time for poetry. 390 00:45:07,553 --> 00:45:10,154 "But when the night had thrown her paw 391 00:45:10,156 --> 00:45:13,024 "upon that spot eyes upon all, 392 00:45:13,026 --> 00:45:17,294 "and the mystic wind went by murmuring a melody. 393 00:45:17,296 --> 00:45:19,499 "Then ah, then I would wake 394 00:45:20,934 --> 00:45:23,470 "to the tire of the lone lake. 395 00:45:25,839 --> 00:45:28,442 "Death was in that poisonous wave 396 00:45:29,908 --> 00:45:32,912 "and in its garth, a fitting grave." 397 00:45:44,022 --> 00:45:45,024 Wait. 398 00:46:12,885 --> 00:46:15,088 I'll die if you leave me. 399 00:46:17,055 --> 00:46:19,423 Would you help me? 400 00:46:19,425 --> 00:46:22,259 Would you help me get away from here? 401 00:46:22,261 --> 00:46:25,129 If we went together, it could be safe. 402 00:46:25,131 --> 00:46:26,133 Leave? 403 00:46:27,332 --> 00:46:29,966 Why would you want that? 404 00:46:29,968 --> 00:46:31,502 If you'd seen the world I have, 405 00:46:31,504 --> 00:46:33,337 you'd know you were safer here. 406 00:46:33,339 --> 00:46:35,038 Safer? 407 00:46:35,040 --> 00:46:36,908 All I have here is death. 408 00:46:36,910 --> 00:46:39,944 And what do you think is out there in the world? 409 00:46:39,946 --> 00:46:42,113 It's a bad place, people are bad, 410 00:46:42,115 --> 00:46:44,180 even there in the village. 411 00:46:44,182 --> 00:46:46,651 I know what that's like 412 00:46:46,653 --> 00:46:48,519 to have somebody look in your eyes 413 00:46:48,521 --> 00:46:51,055 and there's nothing there but hate. 414 00:46:51,057 --> 00:46:52,957 Maybe that's what drove your parents to... 415 00:46:52,959 --> 00:46:55,191 You think that's what did it? 416 00:46:55,193 --> 00:46:57,127 Hate? 417 00:46:57,129 --> 00:46:59,432 A few squinting eyes, wagging tongues? 418 00:47:01,301 --> 00:47:03,904 There are worse things in this world than hate. 419 00:47:05,571 --> 00:47:07,975 What's worse than hatred? 420 00:47:08,640 --> 00:47:11,377 Love can be worse than hatred. 421 00:47:26,626 --> 00:47:27,961 Show it to me. 422 00:47:30,229 --> 00:47:32,499 I know you have a false leg. 423 00:47:33,399 --> 00:47:34,534 Show it to me. 424 00:47:41,740 --> 00:47:43,209 Don't, please. 425 00:47:44,609 --> 00:47:47,948 I want to know how it feels to be somebody else. 426 00:48:05,263 --> 00:48:07,533 Do you feel that? 427 00:48:10,236 --> 00:48:11,705 Do you feel that? 428 00:48:13,372 --> 00:48:17,107 Sometimes I think it's still there. 429 00:48:17,109 --> 00:48:18,511 And then I look at it, 430 00:48:20,146 --> 00:48:22,950 it's not me when I look. 431 00:48:25,184 --> 00:48:26,720 Does it come away? 432 00:48:30,622 --> 00:48:31,624 Show me. 433 00:49:05,524 --> 00:49:08,394 I didn't think you'd understand. 434 00:49:11,363 --> 00:49:13,032 It's war, you know? 435 00:49:15,501 --> 00:49:18,171 There's a lot worse off than me. 436 00:49:22,175 --> 00:49:23,307 Don't 437 00:49:23,309 --> 00:49:24,477 touch me there. 438 00:49:25,377 --> 00:49:28,115 I'm not touching you anywhere. 439 00:49:29,414 --> 00:49:32,183 You know how it feels, don't you? 440 00:49:32,185 --> 00:49:36,123 For something to still be there when it's gone? 441 00:50:02,781 --> 00:50:06,486 Open up, I demand an explanation for this! 442 00:50:10,689 --> 00:50:14,226 Young lady, I will not be made a fool of! 443 00:50:15,627 --> 00:50:17,229 Oh, Master Edward? 444 00:50:19,231 --> 00:50:20,464 I mistook you for... 445 00:50:20,466 --> 00:50:21,765 What do you want? 446 00:50:21,767 --> 00:50:25,772 Well, to be given an explanation for this chicanery. 447 00:50:27,772 --> 00:50:30,774 I was presented with jewelry to begin repayment 448 00:50:30,776 --> 00:50:32,776 for this estate's considerable debts 449 00:50:32,778 --> 00:50:36,446 only to find some kind of substitution has been made 450 00:50:36,448 --> 00:50:38,517 at the gate no doubt! 451 00:50:40,252 --> 00:50:42,386 Oh, sly girl indeed. 452 00:50:42,388 --> 00:50:44,687 Mother's love birds, 453 00:50:44,689 --> 00:50:46,693 they've called you back. 454 00:50:47,859 --> 00:50:49,595 I beg your pardon? 455 00:50:51,196 --> 00:50:54,133 I suppose you better come inside. 456 00:51:45,885 --> 00:51:46,886 Wait! 457 00:51:49,655 --> 00:51:52,191 I thought you wanted me to? 458 00:51:54,493 --> 00:51:56,496 I can feel eyes on me. 459 00:51:59,564 --> 00:52:00,566 Rachel, 460 00:52:01,334 --> 00:52:03,533 there's no one here. 461 00:52:03,535 --> 00:52:06,370 We're never alone. 462 00:52:06,372 --> 00:52:10,477 Young man, this house is in a state of dereliction. 463 00:52:11,877 --> 00:52:13,711 We live simply here. 464 00:52:13,713 --> 00:52:15,946 Simply? 465 00:52:15,948 --> 00:52:18,682 You live in squalor! 466 00:52:18,684 --> 00:52:20,984 It's clear management of this property is 467 00:52:20,986 --> 00:52:23,389 beyond you and your sister. 468 00:52:24,356 --> 00:52:27,323 You'd have us leave? 469 00:52:27,325 --> 00:52:30,196 I see no option, but for you to do so. 470 00:52:36,702 --> 00:52:39,970 Our ancestors fled where they came from to this place, 471 00:52:39,972 --> 00:52:42,038 where nobody knew, 472 00:52:42,040 --> 00:52:43,973 they built this house to hide their shame, 473 00:52:43,975 --> 00:52:48,011 but their shame took form and it punished them. 474 00:52:48,013 --> 00:52:50,848 They'll never be free of it. 475 00:52:50,850 --> 00:52:53,417 We'll never be free of them. 476 00:52:53,419 --> 00:52:54,554 Free of who? 477 00:52:55,821 --> 00:52:58,488 They live below and we live above. 478 00:52:58,490 --> 00:53:01,491 The day is ours, the night is theirs 479 00:53:01,493 --> 00:53:03,294 and as long as we keep to the rules 480 00:53:03,296 --> 00:53:05,662 that's how it remains but 481 00:53:05,664 --> 00:53:06,999 now we're of age. 482 00:53:09,834 --> 00:53:11,868 I feel them pressing at us. 483 00:53:11,870 --> 00:53:15,474 Rachel, who lives with you in that house? 484 00:53:16,975 --> 00:53:21,078 Some of these items could surely be sold. 485 00:53:21,080 --> 00:53:25,582 Clean and restored they would fetch a price. 486 00:53:25,584 --> 00:53:29,520 This, for instance, might be a fine piece. 487 00:53:29,522 --> 00:53:31,925 Flemish, perhaps 17th century. 488 00:53:39,397 --> 00:53:43,667 Surely, there are other properties in the family, 489 00:53:43,669 --> 00:53:44,871 other holdings? 490 00:53:47,539 --> 00:53:48,671 That ceiling is near 491 00:53:48,673 --> 00:53:52,611 eaten through with damp, young man. 492 00:53:55,046 --> 00:53:58,649 Clearly, this house is beyond you. 493 00:53:58,651 --> 00:54:03,821 A return to England perhaps might be the soundest idea. 494 00:54:03,823 --> 00:54:07,390 We aren't English, Mr. Bermingham. 495 00:54:07,392 --> 00:54:09,026 Not English by birth perhaps, 496 00:54:09,028 --> 00:54:13,332 but for all intents and purposes... 497 00:54:30,015 --> 00:54:32,618 There's no name for what we are. 498 00:54:44,530 --> 00:54:47,430 Rachel, what you're telling me, it's a story 499 00:54:47,432 --> 00:54:49,566 to scare children, to make them behave. 500 00:54:49,568 --> 00:54:52,002 It's no better than the stories they tell in the village. 501 00:54:52,004 --> 00:54:53,636 And what would you know? 502 00:54:53,638 --> 00:54:55,104 Was it a story that drove my mother 503 00:54:55,106 --> 00:54:57,774 and father into the lake and theirs? 504 00:54:57,776 --> 00:54:59,810 Is it a story that has my brother and I locked 505 00:54:59,812 --> 00:55:01,845 into our bedrooms each night? 506 00:55:01,847 --> 00:55:03,881 It's a punishment. 507 00:55:03,883 --> 00:55:05,582 Our parents followed all the rules, 508 00:55:05,584 --> 00:55:07,417 taught us to follow them but in the end, 509 00:55:07,419 --> 00:55:08,486 they couldn't bare it! 510 00:55:08,488 --> 00:55:10,720 And when we've fulfilled our purpose like they did, 511 00:55:10,722 --> 00:55:11,888 we'll go the same way. 512 00:55:11,890 --> 00:55:14,591 Do you think I want to live like this? 513 00:55:14,593 --> 00:55:15,725 Afraid to live, 514 00:55:15,727 --> 00:55:18,731 afraid to touch anything that lives! 515 00:55:19,631 --> 00:55:20,633 Cursed. 516 00:55:26,004 --> 00:55:27,006 Rachel, 517 00:55:28,039 --> 00:55:30,506 you make your own fate. 518 00:55:30,508 --> 00:55:32,511 Nobody is cursed to die. 519 00:55:35,548 --> 00:55:36,816 Cursed to die? 520 00:55:39,651 --> 00:55:41,453 Our curse is to live. 521 00:55:45,524 --> 00:55:46,526 Go on then. 522 00:55:47,892 --> 00:55:49,628 You're no use to me. 523 00:55:52,832 --> 00:55:54,901 You're no use to anybody. 524 00:56:26,765 --> 00:56:27,767 No. 525 00:56:30,002 --> 00:56:31,004 No... 526 00:56:32,171 --> 00:56:33,173 No... 527 00:56:34,807 --> 00:56:35,809 Oh, no... 528 00:57:31,930 --> 00:57:35,799 Never let a stranger through your door. 529 00:57:35,801 --> 00:57:36,870 Forgive me! 530 00:57:52,051 --> 00:57:54,521 Where you off to, traitor? 531 00:58:02,827 --> 00:58:04,328 Get out of my way. 532 00:58:04,330 --> 00:58:07,296 Your way? 533 00:58:07,298 --> 00:58:09,633 Got heirs with your friends up there, have ya'? 534 00:58:09,635 --> 00:58:10,636 Huh? 535 00:58:21,180 --> 00:58:22,982 What's that, traitor? 536 00:58:26,151 --> 00:58:27,319 Grab him, lads. 537 00:58:28,220 --> 00:58:29,685 Get off! 538 00:58:29,687 --> 00:58:30,689 Get off! 539 00:58:33,892 --> 00:58:34,894 Get off me! 540 00:58:37,997 --> 00:58:41,000 Around here, we fight our own war, 541 00:58:41,934 --> 00:58:45,004 our own ways, understand? 542 00:58:46,705 --> 00:58:49,909 And we have no use for you here, cripple. 543 00:58:55,948 --> 00:58:59,218 We have no use for traitors around here. 544 00:58:59,852 --> 00:59:00,853 You get me? 545 00:59:02,854 --> 00:59:05,324 I've killed better men than you! 546 00:59:21,305 --> 00:59:22,641 Let me past. 547 00:59:30,948 --> 00:59:32,751 You've hurt yourself. 548 00:59:34,285 --> 00:59:36,252 It's nothing. 549 00:59:36,254 --> 00:59:37,723 It was the bird. 550 00:59:38,923 --> 00:59:40,192 It scratched me. 551 00:59:41,292 --> 00:59:43,162 You're sick, Edward. 552 00:59:44,028 --> 00:59:45,364 This can't go on. 553 00:59:47,432 --> 00:59:49,701 Who have you been with? 554 00:59:50,935 --> 00:59:53,770 Tomorrow I leave with or without you. 555 00:59:53,772 --> 00:59:56,909 I won't stay and become what they did. 556 01:00:31,410 --> 01:00:33,413 Edward, I know it's you. 557 01:00:53,865 --> 01:00:55,267 You won't stop me. 558 01:01:20,892 --> 01:01:23,259 Never leave each other all alone. 559 01:01:23,261 --> 01:01:25,060 It's not your time! 560 01:01:25,062 --> 01:01:26,798 I kept to the rules! 561 01:01:37,142 --> 01:01:39,475 Good sister be. 562 01:01:39,477 --> 01:01:42,048 Breed our immortality. 563 01:01:43,314 --> 01:01:45,184 I kept to the rules! 564 01:03:25,651 --> 01:03:27,316 They've been in our room. 565 01:03:27,318 --> 01:03:29,685 You, you brought Bermingham into the house, didn't you? 566 01:03:29,687 --> 01:03:32,490 - You made this happen! - Rachel, I had to do it. 567 01:03:35,693 --> 01:03:38,361 They don't have to hurt us if we only obey. 568 01:03:38,363 --> 01:03:41,100 There's only the master bedroom now. 569 01:03:47,339 --> 01:03:49,609 Where will you go like that? 570 01:03:50,542 --> 01:03:53,212 You'll never survive out there. 571 01:04:08,126 --> 01:04:09,127 Rachel? 572 01:04:10,662 --> 01:04:13,232 Don't even say her name, Sean. 573 01:04:15,066 --> 01:04:16,499 See who that is, mam. 574 01:04:16,501 --> 01:04:18,037 I'll tend to him. 575 01:04:28,714 --> 01:04:30,145 It's you. 576 01:04:30,147 --> 01:04:31,214 What do you want? 577 01:04:31,216 --> 01:04:32,249 I've come to see your son. 578 01:04:32,251 --> 01:04:35,017 Come to see the damage you've done, have you? 579 01:04:35,019 --> 01:04:36,285 Tell him I'm here, please. 580 01:04:36,287 --> 01:04:37,419 I know what you're like! 581 01:04:37,421 --> 01:04:39,089 Tell him I'm sorry for what I said. 582 01:04:39,091 --> 01:04:40,991 I'll tell him nothing from you. 583 01:04:40,993 --> 01:04:42,758 Washing the filth out of your sheets, 584 01:04:42,760 --> 01:04:44,727 your parents and the ones before them. 585 01:04:44,729 --> 01:04:47,129 You think I don't know what goes on in that place? 586 01:04:47,131 --> 01:04:48,497 I need his help. 587 01:04:48,499 --> 01:04:50,265 There's only one thing you're good for 588 01:04:50,267 --> 01:04:51,700 and don't think he doesn't know it 589 01:04:51,702 --> 01:04:53,535 so why don't you pay your bill and leave 590 01:04:53,537 --> 01:04:55,571 before you cause any more trouble! 591 01:04:55,573 --> 01:04:57,140 I have nothing to pay you with. 592 01:04:57,142 --> 01:04:58,575 Not half, you don't! 593 01:04:58,577 --> 01:05:02,682 More fool of my boy for thinking he could get it out of you! 594 01:05:03,281 --> 01:05:04,714 Take this then. 595 01:05:04,716 --> 01:05:07,118 It's all that's left of us. 596 01:05:08,653 --> 01:05:10,189 Don't touch it! 597 01:05:23,100 --> 01:05:24,403 She'll be back. 598 01:05:44,089 --> 01:05:45,220 Wait! 599 01:05:45,222 --> 01:05:46,224 Please. 600 01:05:48,225 --> 01:05:49,361 This is yours. 601 01:05:56,334 --> 01:05:58,069 She told you then? 602 01:05:59,771 --> 01:06:01,173 Told me what? 603 01:06:07,379 --> 01:06:08,381 Oh, Sean. 604 01:06:14,718 --> 01:06:18,421 In my dream, I saw things, things I can't... 605 01:06:18,423 --> 01:06:20,823 Whatever that girl told you, 606 01:06:20,825 --> 01:06:22,694 whatever awful things, 607 01:06:23,662 --> 01:06:24,797 it's all true. 608 01:06:25,863 --> 01:06:27,564 Mam? 609 01:06:27,566 --> 01:06:31,468 How could people like us ever help someone like her? 610 01:06:31,470 --> 01:06:33,502 It's not that I'm not sorry for them. 611 01:06:33,504 --> 01:06:36,305 I've seen them when I was at the house 612 01:06:36,307 --> 01:06:38,475 with the mending and washing. 613 01:06:38,477 --> 01:06:43,513 Just two little children too young to know what they were. 614 01:06:43,515 --> 01:06:47,183 Do you believe that two people can do something so, 615 01:06:47,185 --> 01:06:51,421 so unnatural that it leaves a stain on them 616 01:06:51,423 --> 01:06:54,390 and that the stain goes on to their children 617 01:06:54,392 --> 01:06:57,196 and to their children's children? 618 01:07:01,665 --> 01:07:05,805 They were all like us, twins. 619 01:07:06,638 --> 01:07:10,309 My mother, my father. 620 01:07:11,676 --> 01:07:14,776 Their mother and father before them 621 01:07:14,778 --> 01:07:18,781 and their mother and father before them 622 01:07:18,783 --> 01:07:22,185 since we came to this place and shut ourselves away 623 01:07:22,187 --> 01:07:24,790 so nobody would know what we are. 624 01:07:27,591 --> 01:07:31,361 I thought your brother might be the one to help me 625 01:07:31,363 --> 01:07:32,565 but no one can. 626 01:07:52,651 --> 01:07:56,486 Now don't go rushing off again, Kay. 627 01:07:56,488 --> 01:07:59,191 There's not much left of that traitor for you to run back to. 628 01:08:14,972 --> 01:08:16,242 Get that one! 629 01:08:39,431 --> 01:08:42,398 You wouldn't dare come in here, you filth! 630 01:08:42,400 --> 01:08:43,602 You're not worth the bother. 631 01:08:54,645 --> 01:08:58,783 Let's leave her alone Leo, she's done nothing. 632 01:09:29,280 --> 01:09:30,548 What can I do? 633 01:09:32,583 --> 01:09:34,686 What would you have me do? 634 01:09:39,524 --> 01:09:40,526 Mother. 635 01:09:41,293 --> 01:09:42,294 Mother! 636 01:09:45,763 --> 01:09:46,765 Edward? 637 01:10:09,053 --> 01:10:10,256 No! 638 01:10:42,619 --> 01:10:45,487 What have they done to you? 639 01:10:45,489 --> 01:10:49,125 You would have left me here to die. 640 01:10:49,127 --> 01:10:53,464 They knew you'd come back, you'll always come back. 641 01:10:55,967 --> 01:10:59,872 I saw, Edward, what you saw down by the lake. 642 01:11:01,472 --> 01:11:03,740 I know you've been so afraid, 643 01:11:03,742 --> 01:11:05,942 but Mother wanted us to be free. 644 01:11:05,944 --> 01:11:08,013 She wanted us to be free. 645 01:11:11,449 --> 01:11:14,586 Edward, there's still a chance for us. 646 01:11:19,690 --> 01:11:22,392 Edward, are you listening to me? 647 01:11:22,394 --> 01:11:24,727 We know what you've been doing. 648 01:11:24,729 --> 01:11:26,562 You found yourself some man, 649 01:11:26,564 --> 01:11:28,398 some peasant down in the village 650 01:11:28,400 --> 01:11:29,965 you've made yourself a whore. 651 01:11:29,967 --> 01:11:31,166 Edward! 652 01:11:31,168 --> 01:11:34,569 You think just because you're outside we don't see you. 653 01:11:34,571 --> 01:11:38,073 You think we don't see everything you do, everything you feel. 654 01:11:38,075 --> 01:11:39,841 You can't believe this is meant to be? 655 01:11:39,843 --> 01:11:42,444 Then why do we feel what you feel, 656 01:11:42,446 --> 01:11:45,351 why do we see what you're thinking before you do? 657 01:11:46,050 --> 01:11:48,921 This house speaks to us. 658 01:11:50,187 --> 01:11:52,790 It belongs to us and we to it. 659 01:11:55,627 --> 01:11:57,559 Even the bird speaks in its voice. 660 01:11:57,561 --> 01:11:58,693 Enough! 661 01:11:58,695 --> 01:12:01,033 There's no bird in that cage! 662 01:12:04,569 --> 01:12:07,737 You'll see what we see soon. 663 01:12:07,739 --> 01:12:11,072 You think that we're cursed, that we're being punished 664 01:12:11,074 --> 01:12:13,479 but what we have is a gift. 665 01:12:14,178 --> 01:12:15,713 You crave it, too. 666 01:12:16,980 --> 01:12:20,750 We feel your yearning for the consummation, 667 01:12:20,752 --> 01:12:24,823 to breed our immortality in the pit of your body. 668 01:12:27,025 --> 01:12:28,694 Get away from me. 669 01:12:30,494 --> 01:12:34,632 ♪ Good sister good brother be ♪ 670 01:12:36,034 --> 01:12:39,801 You know they mean for me to claim you. 671 01:12:39,803 --> 01:12:43,941 I'm already claimed by that peasant at the lake. 672 01:12:44,575 --> 01:12:45,907 It's true. 673 01:12:45,909 --> 01:12:48,944 I made myself a whore for him to be free of you. 674 01:12:48,946 --> 01:12:50,748 What have you done? 675 01:12:52,050 --> 01:12:55,654 You stink of longing for his rotting seed! 676 01:13:34,292 --> 01:13:38,030 There's nothing left for us to do but die. 677 01:13:45,936 --> 01:13:46,939 You lied! 678 01:13:47,739 --> 01:13:49,141 You're still pure! 679 01:14:00,184 --> 01:14:02,553 The gift of a pure betrothal. 680 01:14:35,653 --> 01:14:38,589 Rachel! 681 01:14:48,766 --> 01:14:49,768 Let me in! 682 01:15:06,950 --> 01:15:08,020 Where is she? 683 01:15:09,220 --> 01:15:11,623 Tell her I've come for her. 684 01:15:12,289 --> 01:15:14,025 Tell her yourself. 685 01:15:27,939 --> 01:15:29,207 This place... 686 01:15:33,110 --> 01:15:34,178 Where is she? 687 01:15:44,087 --> 01:15:46,855 What do you know about this place? 688 01:15:46,857 --> 01:15:48,126 I know enough. 689 01:15:53,131 --> 01:15:56,267 Then you know she can't go with you. 690 01:16:04,342 --> 01:16:05,344 Edward? 691 01:16:08,413 --> 01:16:10,078 Edward! 692 01:16:10,080 --> 01:16:11,882 Midnight is coming. 693 01:16:25,730 --> 01:16:26,732 Now you see. 694 01:16:35,338 --> 01:16:36,975 Edward! 695 01:16:45,882 --> 01:16:47,316 Rachel! 696 01:16:47,318 --> 01:16:48,320 Edward! 697 01:17:20,083 --> 01:17:21,086 Sean? 698 01:17:27,225 --> 01:17:29,294 Edward, Edward! 699 01:17:35,098 --> 01:17:37,369 What have you done to him? 700 01:17:39,236 --> 01:17:42,203 Sean! Sean! 701 01:18:10,066 --> 01:18:11,403 They're coming. 702 01:19:11,529 --> 01:19:12,627 Rachel! 703 01:19:12,629 --> 01:19:13,832 Sean! 704 01:19:19,971 --> 01:19:20,972 Rachel! 705 01:19:59,443 --> 01:20:01,046 Come on, the door. 706 01:20:14,225 --> 01:20:15,493 Come on, Rachel. 707 01:20:23,367 --> 01:20:26,100 Rachel, Rachel, let me. 708 01:20:26,102 --> 01:20:27,105 Let me! 709 01:20:32,642 --> 01:20:34,175 It's a trap. 710 01:20:34,177 --> 01:20:36,113 They will never let us. 711 01:20:39,382 --> 01:20:40,385 Sean... 712 01:20:49,627 --> 01:20:50,629 Rachel? 713 01:20:58,735 --> 01:20:59,937 Rachel? 714 01:21:04,007 --> 01:21:05,010 Rachel! 715 01:21:07,445 --> 01:21:08,446 Rachel! 716 01:22:47,110 --> 01:22:48,113 No! 717 01:22:55,619 --> 01:22:56,621 Sean! 718 01:24:42,392 --> 01:24:43,394 Sean. 719 01:25:32,810 --> 01:25:33,811 Rachel. 720 01:25:36,814 --> 01:25:37,815 Did they? 721 01:25:38,915 --> 01:25:40,784 He followed me down. 722 01:25:42,552 --> 01:25:44,421 They took him instead. 723 01:25:46,690 --> 01:25:47,692 I'm sorry. 724 01:25:50,694 --> 01:25:51,696 I know. 725 01:25:52,762 --> 01:25:56,733 Then, we can be together? 726 01:25:58,601 --> 01:25:59,736 No, darling. 727 01:26:05,042 --> 01:26:07,643 It's too late for that now. 728 01:26:07,645 --> 01:26:09,847 I came back to say goodbye. 729 01:26:11,382 --> 01:26:12,450 I'm afraid. 730 01:26:14,351 --> 01:26:15,720 Don't be afraid. 731 01:26:18,655 --> 01:26:20,390 You'll be free soon. 732 01:26:22,359 --> 01:26:23,428 We both will. 733 01:26:42,680 --> 01:26:44,548 I love you. 734 01:26:53,990 --> 01:26:55,525 And I love you. 735 01:27:10,106 --> 01:27:12,909 Will Mother and Father be here? 736 01:27:15,579 --> 01:27:16,581 Yes. 737 01:27:19,048 --> 01:27:22,986 Mother and Father will come for you, I promise. 738 01:28:16,440 --> 01:28:21,143 ♪ Long as your blood Be ours alone 739 01:28:21,145 --> 01:28:25,580 ♪ You'll see us ever From below ♪ 740 01:28:53,145 --> 01:28:58,145 Subtitles by explosiveskull 740 01:28:59,305 --> 01:29:05,367 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 49512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.