Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:53,949 --> 00:00:58,949
Subtitles by explosiveskull
3
00:02:02,503 --> 00:02:03,870
Rachel.
4
00:02:03,872 --> 00:02:05,875
It's midnight, they're coming.
5
00:02:07,742 --> 00:02:08,744
Edward.
6
00:02:46,481 --> 00:02:51,617
♪ Girl child boy child
Listen well
7
00:03:14,443 --> 00:03:20,080
♪ Good sister good brother be
8
00:03:20,082 --> 00:03:25,852
♪ Follow well
These cautions three
9
00:03:25,854 --> 00:03:31,591
♪ Long as your blood
Be ours alone
10
00:03:31,593 --> 00:03:37,367
♪ We'll see you ever
From below ♪
11
00:04:55,711 --> 00:04:57,713
Happy birthday, Edward.
12
00:05:03,718 --> 00:05:04,720
Stop.
13
00:05:06,454 --> 00:05:07,789
It hurts my eyes.
14
00:05:14,595 --> 00:05:18,432
Aren't you going to
wish the same to me?
15
00:05:18,434 --> 00:05:20,970
What is there to be happy for?
16
00:05:24,573 --> 00:05:28,874
Well, we're to take our
walk today, aren't we?
17
00:05:28,876 --> 00:05:29,946
To celebrate?
18
00:05:32,581 --> 00:05:34,548
Celebrate?
19
00:05:34,550 --> 00:05:36,718
There's no hope for us now.
20
00:05:39,621 --> 00:05:40,954
Edward, I know you're angry...
21
00:05:40,956 --> 00:05:43,759
It's not my anger
you need to fear.
22
00:05:47,996 --> 00:05:50,163
They keep us safe.
23
00:05:50,165 --> 00:05:53,770
Can you not do the few
things they ask us?
24
00:05:57,138 --> 00:05:58,204
Nothing happened.
25
00:05:58,206 --> 00:05:59,541
Nothing yet.
26
00:06:01,509 --> 00:06:03,643
The first chime
had struck Rachel.
27
00:06:03,645 --> 00:06:05,114
Edward, don't be
like this, please.
28
00:06:08,016 --> 00:06:09,751
Not on our 18th birthday.
29
00:06:13,989 --> 00:06:17,189
I didn't mean to take the risk.
30
00:06:17,191 --> 00:06:18,992
It's only that I was
out by the lake.
31
00:06:18,994 --> 00:06:21,795
I was reading and
I lost track of time.
32
00:06:21,797 --> 00:06:22,799
The lake?
33
00:06:24,633 --> 00:06:26,031
You know it's just as beautiful
34
00:06:26,033 --> 00:06:28,968
as when we used to play there.
35
00:06:28,970 --> 00:06:30,237
I don't think you'd be so...
36
00:06:30,239 --> 00:06:31,737
Should we not be afraid?
37
00:06:31,739 --> 00:06:33,874
Should we both not be afraid?
38
00:06:33,876 --> 00:06:35,875
We could be reprimanded
for what you've done.
39
00:06:35,877 --> 00:06:38,278
Edward, you're hurting me.
40
00:06:38,280 --> 00:06:39,812
Edward, please!
41
00:06:39,814 --> 00:06:42,115
You know the rules by which
we are governed sister.
42
00:06:42,117 --> 00:06:43,749
Yet you continue
to jeopardize us,
43
00:06:43,751 --> 00:06:46,119
so help me to those
laws I will appeal.
44
00:06:46,121 --> 00:06:48,153
Edward, let me go.
45
00:06:48,155 --> 00:06:49,756
You'll make your
apology to them.
46
00:06:49,758 --> 00:06:50,824
No!
47
00:06:50,826 --> 00:06:51,891
You will!
48
00:06:51,893 --> 00:06:53,629
Edward, let me go!
49
00:06:56,264 --> 00:06:57,797
Get up!
50
00:06:57,799 --> 00:07:00,600
Edward!
51
00:07:00,602 --> 00:07:01,604
Say it!
52
00:07:02,237 --> 00:07:04,036
Say it and make us safe again!
53
00:07:04,038 --> 00:07:05,672
I won't beg for
their forgiveness!
54
00:07:05,674 --> 00:07:06,805
I've done nothing wrong!
55
00:07:06,807 --> 00:07:08,240
Do it!
56
00:07:08,242 --> 00:07:10,175
Say the rules!
57
00:07:10,177 --> 00:07:11,179
I won't.
58
00:07:12,314 --> 00:07:13,713
They're listening.
59
00:07:13,715 --> 00:07:16,649
You know they're listening!
60
00:07:16,651 --> 00:07:17,652
Girl child!
61
00:07:20,689 --> 00:07:25,591
♪ Girl child boy child
Listen well
62
00:07:25,593 --> 00:07:30,329
♪ Be in bed by midnight's bell
63
00:07:30,331 --> 00:07:35,235
♪ Never let a stranger
Through your door
64
00:07:35,237 --> 00:07:39,575
♪ Never leave each other
All alone
65
00:07:41,143 --> 00:07:45,612
♪ Good sister good brother we
66
00:07:45,614 --> 00:07:49,749
♪ Never forget
These cautions three
67
00:07:49,751 --> 00:07:54,620
♪ Long as your blood
Be ours alone
68
00:07:54,622 --> 00:07:58,760
♪ You'll see us
Ever from below ♪
69
00:08:07,802 --> 00:08:12,074
There, are you satisfied?
70
00:08:21,783 --> 00:08:25,888
You and I will never do
what mother and father did.
71
00:09:00,389 --> 00:09:01,591
Sean!
72
00:09:06,361 --> 00:09:08,028
You're home!
73
00:09:08,030 --> 00:09:11,100
We thought you might
never come back.
74
00:09:45,300 --> 00:09:48,771
It'll be all right, Kay,
no one will hear us.
75
00:09:51,707 --> 00:09:54,176
Yeah, touch it there, yeah.
76
00:09:56,044 --> 00:09:57,110
Touch it there...
77
00:09:57,112 --> 00:09:58,311
Would you stop it, Dessie.
78
00:09:58,313 --> 00:09:59,712
I don't like this.
79
00:09:59,714 --> 00:10:03,049
Come on,
keep the hand warm.
80
00:10:16,064 --> 00:10:17,129
What is it?
81
00:10:17,131 --> 00:10:18,731
Shut up!
82
00:10:18,733 --> 00:10:19,868
Come out then!
83
00:10:24,439 --> 00:10:26,942
Bitch!
84
00:10:28,743 --> 00:10:29,744
I see ya'.
85
00:10:33,080 --> 00:10:36,349
The way that
they look at me,
86
00:10:36,351 --> 00:10:39,088
like I have no right to be here.
87
00:10:40,255 --> 00:10:43,089
We understand why you went, son,
88
00:10:43,091 --> 00:10:47,427
but the others, they've
a war of their own to fight.
89
00:10:47,429 --> 00:10:49,932
I don't see them fighting it.
90
00:11:16,824 --> 00:11:17,826
Sean!
91
00:11:18,425 --> 00:11:19,826
Kay?
92
00:11:19,828 --> 00:11:21,429
I didn't know you...
93
00:11:23,330 --> 00:11:25,365
Kay, where have you been?
94
00:11:25,367 --> 00:11:28,000
Running around with those good
for nothings in the woods?
95
00:11:28,002 --> 00:11:29,003
No, mam.
96
00:11:54,228 --> 00:11:56,297
Come in, if you'd like.
97
00:12:06,006 --> 00:12:07,343
Friends of yours?
98
00:12:08,309 --> 00:12:09,310
No.
99
00:12:22,857 --> 00:12:23,858
The list.
100
00:12:30,030 --> 00:12:32,097
Special day for
you today, isn't it,
101
00:12:32,099 --> 00:12:33,533
for you and your brother?
102
00:12:33,535 --> 00:12:35,069
Quickly please.
103
00:12:44,979 --> 00:12:46,645
Who is that?
104
00:12:46,647 --> 00:12:49,851
It's her from up
at the big house.
105
00:12:52,453 --> 00:12:55,153
On credit, please.
106
00:12:55,155 --> 00:12:57,956
One more week is
all we can manage.
107
00:12:57,958 --> 00:12:59,962
You'll get your money.
108
00:13:04,900 --> 00:13:05,900
Wait.
109
00:13:07,168 --> 00:13:08,237
This as well.
110
00:13:10,905 --> 00:13:12,471
For the estate?
111
00:13:12,473 --> 00:13:14,440
Came a week or so ago.
112
00:13:14,442 --> 00:13:18,547
We have so little post for
the estate I almost forgot.
113
00:13:19,314 --> 00:13:20,982
I'm sure you did.
114
00:13:28,522 --> 00:13:30,593
What can we do for you?
115
00:13:34,128 --> 00:13:36,629
See something in the woods
this morning, did ya'?
116
00:13:36,631 --> 00:13:39,034
There was nothing to see.
117
00:13:40,468 --> 00:13:42,134
Hey.
118
00:13:42,136 --> 00:13:43,269
Leave her be.
119
00:13:43,271 --> 00:13:45,270
You stay out of this, traitor.
120
00:13:45,272 --> 00:13:47,942
Should you not be out
fighting for the English?
121
00:13:51,578 --> 00:13:54,313
What's the trouble
here then, chaps?
122
00:13:54,315 --> 00:13:55,316
Huh?
123
00:13:57,718 --> 00:13:59,454
Brought your friends.
124
00:14:01,021 --> 00:14:02,424
Names.
125
00:14:56,044 --> 00:14:57,045
Hello.
126
00:14:59,646 --> 00:15:02,450
What are you doing
in my chimney?
127
00:15:03,751 --> 00:15:04,953
Shh.
128
00:15:06,554 --> 00:15:08,023
You're safe now.
129
00:15:26,641 --> 00:15:27,642
Hello.
130
00:15:29,777 --> 00:15:32,412
Those men, were
they disturbing you?
131
00:15:32,414 --> 00:15:35,815
If I'm disturbed,
it's by you, sir.
132
00:15:35,817 --> 00:15:39,052
I only want to see
that you're all right.
133
00:15:39,054 --> 00:15:40,122
As you see.
134
00:15:41,122 --> 00:15:42,621
Do I know you?
135
00:15:42,623 --> 00:15:44,791
Sean Nally is my name.
136
00:15:44,793 --> 00:15:49,662
Me mom used to take
washing up to your home.
137
00:15:49,664 --> 00:15:53,765
You would've only been a
child when I left for the war.
138
00:15:53,767 --> 00:15:56,836
A grubby face staring
through the gate maybe.
139
00:15:56,838 --> 00:16:00,673
We knew better
than to stare back.
140
00:16:00,675 --> 00:16:02,374
You won't follow me
all the way home
141
00:16:02,376 --> 00:16:05,046
limping like that will you?
142
00:16:06,747 --> 00:16:09,283
I would if you asked me to.
143
00:16:12,319 --> 00:16:14,586
And if I didn't?
144
00:16:14,588 --> 00:16:16,257
I'd ask if I may.
145
00:16:19,761 --> 00:16:22,296
I have to go, I'm expected.
146
00:17:07,608 --> 00:17:09,410
Mothers love birds.
147
00:18:05,567 --> 00:18:06,635
Bermingham.
148
00:18:22,216 --> 00:18:23,848
What do you see?
149
00:19:20,942 --> 00:19:21,944
Rachel,
150
00:19:24,044 --> 00:19:25,446
good sister be.
151
00:19:26,713 --> 00:19:28,047
Edward?
152
00:19:28,049 --> 00:19:29,451
I was afraid.
153
00:19:39,293 --> 00:19:40,963
What took you so long?
154
00:19:44,999 --> 00:19:47,866
I didn't know that
I would come back.
155
00:19:47,868 --> 00:19:50,338
Is that a letter?
156
00:19:51,405 --> 00:19:53,873
It's from Bermingham,
the solicitor.
157
00:19:53,875 --> 00:19:57,009
He says there's nothing
left in the trust.
158
00:19:57,011 --> 00:19:59,615
He wants us to sell the house.
159
00:20:01,948 --> 00:20:03,951
They'd never allow it.
160
00:20:06,354 --> 00:20:08,019
He says we have no choice.
161
00:20:08,021 --> 00:20:09,888
Now that we're of age,
we have the right.
162
00:20:09,890 --> 00:20:11,659
By his laws, maybe,
163
00:20:12,993 --> 00:20:13,995
not by ours.
164
00:20:16,496 --> 00:20:18,766
He's threatening to visit.
165
00:20:19,966 --> 00:20:20,968
He can't!
166
00:20:26,540 --> 00:20:28,944
You've been to the lake again.
167
00:20:30,578 --> 00:20:32,647
These hours are my own.
168
00:20:34,348 --> 00:20:35,483
Rachel, I...
169
00:21:00,407 --> 00:21:01,906
You won't follow me
all the way home
170
00:21:01,908 --> 00:21:04,578
limping like that will you?
171
00:21:07,581 --> 00:21:09,450
And if I asked you to?
172
00:21:10,751 --> 00:21:12,953
If I asked you to follow me...
173
00:21:17,825 --> 00:21:18,827
here.
174
00:21:20,627 --> 00:21:21,829
Follow me here.
175
00:21:24,765 --> 00:21:26,432
Who is it?
176
00:21:26,434 --> 00:21:28,901
It's me, of course.
177
00:21:28,903 --> 00:21:29,905
Yes?
178
00:21:35,475 --> 00:21:37,009
That nightgown was mother's.
179
00:21:37,011 --> 00:21:38,347
So was that.
180
00:21:51,158 --> 00:21:52,761
You hurt me today.
181
00:21:55,195 --> 00:21:56,865
I didn't mean to.
182
00:22:00,967 --> 00:22:04,804
Edward, we had
such plans for today,
183
00:22:04,806 --> 00:22:08,540
just to walk in the grounds
and even that, you couldn't do.
184
00:22:08,542 --> 00:22:09,543
I'm sorry.
185
00:22:28,061 --> 00:22:31,465
I remember how she
loved those birds.
186
00:22:32,500 --> 00:22:34,499
I think she understood them
187
00:22:34,501 --> 00:22:36,171
singing in their cage.
188
00:22:38,638 --> 00:22:40,638
She said as long as
she could hear bird
189
00:22:40,640 --> 00:22:43,177
songs she knew
she was still alive.
190
00:22:44,511 --> 00:22:46,447
Maybe she still does.
191
00:22:48,715 --> 00:22:51,951
You know birds can fly past
this world into the next.
192
00:22:51,953 --> 00:22:54,720
We could live a thousand lives
and never know what they know.
193
00:22:54,722 --> 00:22:57,526
Those are just stories, Edward.
194
00:22:58,960 --> 00:23:00,694
She left them to die
195
00:23:03,129 --> 00:23:03,930
like us.
196
00:23:07,234 --> 00:23:10,536
They taught us to
live by the rules.
197
00:23:10,538 --> 00:23:12,073
This isn't living.
198
00:23:13,508 --> 00:23:15,140
Never leave, never
know another soul,
199
00:23:15,142 --> 00:23:19,080
lock yourself in night
after night after night?
200
00:23:20,714 --> 00:23:22,681
You know we can't go on
like this any longer
201
00:23:22,683 --> 00:23:24,517
than mother and father did.
202
00:23:24,519 --> 00:23:27,019
But this place belongs
to us and we to it.
203
00:23:27,021 --> 00:23:28,824
There's no other way.
204
00:23:31,024 --> 00:23:33,894
You know I'll die
if you leave me.
205
00:23:39,700 --> 00:23:42,069
We could try again tomorrow.
206
00:23:43,570 --> 00:23:44,636
It's too late.
207
00:23:44,638 --> 00:23:45,871
We're old enough now and...
208
00:23:45,873 --> 00:23:46,875
Stop!
209
00:23:48,142 --> 00:23:49,842
Why should we be
punished for it?
210
00:23:49,844 --> 00:23:52,778
We've done nothing wrong.
211
00:23:52,780 --> 00:23:56,582
No, it isn't what we've
done, it's what we are.
212
00:23:56,584 --> 00:23:59,218
But who is to blame
for that, Edward?
213
00:23:59,220 --> 00:24:01,556
Not you, not me.
214
00:24:02,889 --> 00:24:03,891
It's wrong.
215
00:24:06,560 --> 00:24:08,562
How can fate be wrong?
216
00:24:17,203 --> 00:24:18,205
Edward...
217
00:24:19,839 --> 00:24:21,242
I've drawn a bath.
218
00:24:23,778 --> 00:24:25,044
For me as well?
219
00:24:25,046 --> 00:24:26,114
No, Edward.
220
00:24:27,315 --> 00:24:29,718
We're too old for that now.
221
00:24:34,155 --> 00:24:38,292
Bring this thing back to your
room when you're leaving.
222
00:27:32,031 --> 00:27:34,903
And if I asked you to follow me?
223
00:27:36,337 --> 00:27:39,007
Follow me here.
224
00:27:45,245 --> 00:27:47,813
Rachel.
225
00:27:47,815 --> 00:27:51,083
You yearn for consummation!
226
00:27:51,085 --> 00:27:52,483
Leave me alone.
227
00:27:52,485 --> 00:27:54,421
It's not yet midnight!
228
00:28:01,928 --> 00:28:02,930
Rachel!
229
00:28:17,043 --> 00:28:19,347
Rachel, Rachel, Rachel!
230
00:28:20,213 --> 00:28:22,015
Good sister.
231
00:29:55,442 --> 00:29:56,477
What is it?
232
00:30:11,392 --> 00:30:12,393
Thank you.
233
00:30:19,098 --> 00:30:22,102
The gift
of a pure betrothed.
234
00:30:23,270 --> 00:30:27,341
How can something so
cruel ever come from love?
235
00:30:42,723 --> 00:30:45,659
What's it like
out there, really,
236
00:30:47,094 --> 00:30:48,563
outside the estate?
237
00:30:51,464 --> 00:30:54,365
If I lied and said
it was beautiful,
238
00:30:54,367 --> 00:30:56,905
would it make any difference?
239
00:31:02,643 --> 00:31:03,912
Bermingham!
240
00:31:14,655 --> 00:31:16,587
"Never let a stranger
through your door."
241
00:31:16,589 --> 00:31:17,591
Stay here.
242
00:31:24,030 --> 00:31:25,262
Rachel!
243
00:31:25,264 --> 00:31:26,266
Shh.
244
00:31:31,672 --> 00:31:33,005
Open up.
245
00:31:33,007 --> 00:31:35,272
I've come all the way from...
246
00:31:35,274 --> 00:31:38,109
Mr. Bermingham?
247
00:31:38,111 --> 00:31:42,146
Ms. Rachel, I have come all
the way from the mainland...
248
00:31:42,148 --> 00:31:44,348
This is our mainland,
Mr. Bermingham
249
00:31:44,350 --> 00:31:46,384
and you seem quite
out of place here.
250
00:31:46,386 --> 00:31:49,653
Well, I must insist that
you admit me, regardless!
251
00:31:49,655 --> 00:31:52,089
You know we don't admit
visitors, Mr. Bermingham.
252
00:31:52,091 --> 00:31:55,259
My family has always been
emphatic on that matter.
253
00:31:55,261 --> 00:31:58,063
I'm here on urgent business.
254
00:31:58,065 --> 00:31:59,734
Where is your brother?
255
00:32:01,734 --> 00:32:03,300
Edward is indisposed.
256
00:32:03,302 --> 00:32:04,803
You may deal with me
257
00:32:04,805 --> 00:32:06,007
from there.
258
00:32:07,174 --> 00:32:10,075
I am not here on
a social call, young lady.
259
00:32:10,077 --> 00:32:12,510
The finances of your estate are
260
00:32:12,512 --> 00:32:14,246
in a state of grave depletion.
261
00:32:14,248 --> 00:32:17,082
The outstanding debt is such
that I have little option
262
00:32:17,084 --> 00:32:20,051
but to take drastic measures.
263
00:32:20,053 --> 00:32:21,053
Wait here, please.
264
00:32:21,055 --> 00:32:25,326
Young lady, I demand to
speak with your brother!
265
00:32:58,125 --> 00:32:59,327
Sorry mother.
266
00:33:15,309 --> 00:33:17,576
Will this help?
267
00:33:17,578 --> 00:33:22,279
Well clearly I'm in no
position to evaluate
268
00:33:22,281 --> 00:33:27,155
but they might help
for the time being.
269
00:33:33,426 --> 00:33:36,263
Exquisite, yes!
270
00:33:37,330 --> 00:33:39,730
An exquisite piece but
271
00:33:39,732 --> 00:33:42,634
young lady, I'm afraid
you don't understand
272
00:33:42,636 --> 00:33:45,303
the magnitude of the debt.
273
00:33:45,305 --> 00:33:47,806
In the absence of your elders,
274
00:33:47,808 --> 00:33:50,374
perhaps your brother
might be best...
275
00:33:50,376 --> 00:33:53,478
I was born 11 minutes before
Edward, Mr. Bermingham.
276
00:33:53,480 --> 00:33:56,084
You may consider me the elder.
277
00:33:58,152 --> 00:33:59,220
Walk with me?
278
00:34:03,190 --> 00:34:06,590
Clearly this is an unusual way
279
00:34:06,592 --> 00:34:08,796
to conduct business
of this nature.
280
00:34:10,229 --> 00:34:11,631
We're an unusual family.
281
00:34:12,499 --> 00:34:13,501
Yes...
282
00:34:25,946 --> 00:34:27,148
Rachel?
283
00:34:29,649 --> 00:34:31,385
Edward...
284
00:34:52,638 --> 00:34:56,843
You won't follow me all the way
home limping like that, will you?
285
00:34:58,611 --> 00:35:01,345
Rachel, is it you?
286
00:35:01,347 --> 00:35:06,753
And if I asked you to,
if I asked you to follow me...
287
00:35:23,803 --> 00:35:27,404
Tell me then, how
badly off are we?
288
00:35:27,406 --> 00:35:31,475
I'm afraid the estate
could scarcely be worse off
289
00:35:31,477 --> 00:35:35,615
and your family's eccentricities
have been little help to matters.
290
00:35:38,318 --> 00:35:41,453
How long have you worked
for us, Mr. Bermingham?
291
00:35:41,455 --> 00:35:43,854
My family has
attended to the needs
292
00:35:43,856 --> 00:35:46,326
of your own for generations.
293
00:35:47,894 --> 00:35:50,328
Never before today
have any of you presumed
294
00:35:50,330 --> 00:35:52,730
to come here in person.
295
00:35:52,732 --> 00:35:56,267
The situation has
never been so dire.
296
00:35:56,269 --> 00:35:57,804
My brother and I
live very simply.
297
00:35:58,738 --> 00:36:00,671
Simply or otherwise,
298
00:36:00,673 --> 00:36:02,709
there is nothing left
for you to live upon.
299
00:36:06,946 --> 00:36:12,350
I must see inside the house
and bring a qualified individual
300
00:36:12,352 --> 00:36:15,419
to make an evaluation of the
property and it's content.
301
00:36:15,421 --> 00:36:17,821
That's out of the question.
302
00:36:17,823 --> 00:36:21,493
The sale of a few trinkets
will only go so far,
303
00:36:21,495 --> 00:36:25,964
but what about this
pretty little thing?
304
00:36:25,966 --> 00:36:27,665
Silver, is it?
305
00:36:27,667 --> 00:36:32,506
If I'm to sell the pearls,
mightn't this be taken also?
306
00:36:34,006 --> 00:36:35,008
No.
307
00:36:35,941 --> 00:36:37,609
Not this.
308
00:36:37,611 --> 00:36:41,281
Soon you might not be in
the position to choose.
309
00:36:43,015 --> 00:36:44,684
If only you knew!
310
00:36:47,521 --> 00:36:53,660
In your position and with
your obvious advantages,
311
00:36:54,928 --> 00:36:59,267
perhaps the best course of
action would be to marry?
312
00:37:01,801 --> 00:37:03,701
This house has belonged
to us and we to it
313
00:37:03,703 --> 00:37:04,968
for more than two centuries.
314
00:37:04,970 --> 00:37:06,970
You need not understand
that, Mr. Bermingham,
315
00:37:06,972 --> 00:37:09,476
but I ask that you respect it.
316
00:37:09,910 --> 00:37:10,911
Good day.
317
00:37:42,042 --> 00:37:43,774
You!
318
00:37:43,776 --> 00:37:45,109
What are you doing here?
319
00:37:45,111 --> 00:37:46,145
- Well?
- I'm sorry.
320
00:37:46,147 --> 00:37:48,683
No, stay there or you'll
be seen from the house.
321
00:37:50,149 --> 00:37:52,716
So you did follow me?
322
00:37:52,718 --> 00:37:54,519
I didn't mean to frighten you,
323
00:37:54,521 --> 00:37:56,720
but when I saw you in the
village you looked so...
324
00:37:56,722 --> 00:37:59,693
Come back tomorrow,
in the morning.
325
00:38:04,731 --> 00:38:05,732
It's okay.
326
00:38:07,734 --> 00:38:11,706
We belong here, together.
327
00:38:17,010 --> 00:38:18,745
Edward, he's gone.
328
00:38:24,818 --> 00:38:25,819
Edward?
329
00:39:18,238 --> 00:39:19,640
Still afraid?
330
00:39:20,606 --> 00:39:22,540
Wouldn't you be?
331
00:39:22,542 --> 00:39:24,745
I didn't break the rules.
332
00:39:27,214 --> 00:39:29,580
Did you dissuade Bermingham?
333
00:39:29,582 --> 00:39:30,584
I tried,
334
00:39:31,651 --> 00:39:33,053
but he'll be back.
335
00:39:34,553 --> 00:39:36,520
And he came alone?
336
00:39:36,522 --> 00:39:38,658
Yes, he was quite alone.
337
00:39:41,060 --> 00:39:43,930
Don't you feel different lately?
338
00:39:46,832 --> 00:39:51,535
Don't you feel their
presence with more intensity?
339
00:39:51,537 --> 00:39:52,803
You know I do.
340
00:39:52,805 --> 00:39:55,008
Do you hear them more now?
341
00:39:56,709 --> 00:39:58,942
In every ticking of the clock
342
00:39:58,944 --> 00:40:01,946
and every crick
of the floorboards
343
00:40:01,948 --> 00:40:05,953
and in every sound the
house makes, I hear them.
344
00:40:08,588 --> 00:40:10,857
They won't wait much longer,
345
00:40:11,825 --> 00:40:14,093
not now that they're of age.
346
00:40:17,830 --> 00:40:21,535
When they came last
night, how did it feel?
347
00:40:22,202 --> 00:40:24,004
Did you call them in?
348
00:40:24,905 --> 00:40:27,040
They wanted me to see you.
349
00:40:38,618 --> 00:40:40,087
I can't save you!
350
00:40:44,890 --> 00:40:47,026
You can't save yourself.
351
00:42:02,234 --> 00:42:03,236
You came.
352
00:42:05,238 --> 00:42:06,707
Don't be afraid.
353
00:42:23,222 --> 00:42:24,223
Have one?
354
00:42:32,865 --> 00:42:33,867
Go on.
355
00:42:37,136 --> 00:42:40,207
They grow so well on the graves.
356
00:42:42,207 --> 00:42:45,945
Come with me, I'll show
you where they died.
357
00:43:00,894 --> 00:43:02,426
My brother and I
were always happiest
358
00:43:02,428 --> 00:43:04,697
playing here as children.
359
00:43:05,432 --> 00:43:08,035
This is the edge of our world.
360
00:43:10,236 --> 00:43:12,973
Any farther and we weren't safe.
361
00:43:14,274 --> 00:43:17,040
What were you doing
here yesterday?
362
00:43:17,042 --> 00:43:19,109
I wanted to see you.
363
00:43:19,111 --> 00:43:21,381
You saw me at the village.
364
00:43:22,749 --> 00:43:25,316
I wanted to see you in private.
365
00:43:25,318 --> 00:43:28,921
You mean you wanted
to see where I live.
366
00:43:30,990 --> 00:43:33,424
When I saw you yesterday,
you looked afraid.
367
00:43:33,426 --> 00:43:35,926
I was afraid that
you'd be afraid of me,
368
00:43:35,928 --> 00:43:39,363
that you'd think
I was like them.
369
00:43:39,365 --> 00:43:41,732
There are greater
things to be afraid of
370
00:43:41,734 --> 00:43:44,872
than you or anybody
from that village.
371
00:43:46,238 --> 00:43:48,041
Will you sit with me?
372
00:43:59,385 --> 00:44:01,986
This is where Edward found them.
373
00:44:01,988 --> 00:44:03,256
I was in my bed.
374
00:44:04,289 --> 00:44:07,427
I woke up and this
was around my neck.
375
00:44:09,229 --> 00:44:13,033
Mother had put it on me
while I was sleeping.
376
00:44:14,033 --> 00:44:16,837
That's how I knew
they were gone.
377
00:44:17,504 --> 00:44:20,307
By the time I got here Edward...
378
00:44:22,274 --> 00:44:24,744
Something was broken in him.
379
00:44:26,312 --> 00:44:28,915
He's never left the house since.
380
00:44:30,450 --> 00:44:33,950
Your parents were suicides?
381
00:44:33,952 --> 00:44:37,757
And theirs as well,
and theirs before them.
382
00:44:38,792 --> 00:44:40,394
Drowned, all of them.
383
00:44:42,896 --> 00:44:45,365
It's something about the water,
384
00:44:46,800 --> 00:44:50,470
maybe they think it will
wash their sins away.
385
00:44:52,372 --> 00:44:55,973
"So lovely is the
loneliness of a wild lake
386
00:44:55,975 --> 00:44:58,341
"with black rock bound
and the tall pines
387
00:44:58,343 --> 00:45:00,178
"that towered around."
388
00:45:00,180 --> 00:45:01,912
Do you know it?
389
00:45:01,914 --> 00:45:04,851
I never had much
time for poetry.
390
00:45:07,553 --> 00:45:10,154
"But when the night
had thrown her paw
391
00:45:10,156 --> 00:45:13,024
"upon that spot eyes upon all,
392
00:45:13,026 --> 00:45:17,294
"and the mystic wind went
by murmuring a melody.
393
00:45:17,296 --> 00:45:19,499
"Then ah, then I would wake
394
00:45:20,934 --> 00:45:23,470
"to the tire of the lone lake.
395
00:45:25,839 --> 00:45:28,442
"Death was in that
poisonous wave
396
00:45:29,908 --> 00:45:32,912
"and in its garth,
a fitting grave."
397
00:45:44,022 --> 00:45:45,024
Wait.
398
00:46:12,885 --> 00:46:15,088
I'll die if you leave me.
399
00:46:17,055 --> 00:46:19,423
Would you help me?
400
00:46:19,425 --> 00:46:22,259
Would you help me
get away from here?
401
00:46:22,261 --> 00:46:25,129
If we went together,
it could be safe.
402
00:46:25,131 --> 00:46:26,133
Leave?
403
00:46:27,332 --> 00:46:29,966
Why would you want that?
404
00:46:29,968 --> 00:46:31,502
If you'd seen the world I have,
405
00:46:31,504 --> 00:46:33,337
you'd know you were safer here.
406
00:46:33,339 --> 00:46:35,038
Safer?
407
00:46:35,040 --> 00:46:36,908
All I have here is death.
408
00:46:36,910 --> 00:46:39,944
And what do you think is
out there in the world?
409
00:46:39,946 --> 00:46:42,113
It's a bad place,
people are bad,
410
00:46:42,115 --> 00:46:44,180
even there in the village.
411
00:46:44,182 --> 00:46:46,651
I know what that's like
412
00:46:46,653 --> 00:46:48,519
to have somebody
look in your eyes
413
00:46:48,521 --> 00:46:51,055
and there's nothing
there but hate.
414
00:46:51,057 --> 00:46:52,957
Maybe that's what
drove your parents to...
415
00:46:52,959 --> 00:46:55,191
You think that's what did it?
416
00:46:55,193 --> 00:46:57,127
Hate?
417
00:46:57,129 --> 00:46:59,432
A few squinting eyes,
wagging tongues?
418
00:47:01,301 --> 00:47:03,904
There are worse things
in this world than hate.
419
00:47:05,571 --> 00:47:07,975
What's worse than hatred?
420
00:47:08,640 --> 00:47:11,377
Love can be worse than hatred.
421
00:47:26,626 --> 00:47:27,961
Show it to me.
422
00:47:30,229 --> 00:47:32,499
I know you have a false leg.
423
00:47:33,399 --> 00:47:34,534
Show it to me.
424
00:47:41,740 --> 00:47:43,209
Don't, please.
425
00:47:44,609 --> 00:47:47,948
I want to know how it
feels to be somebody else.
426
00:48:05,263 --> 00:48:07,533
Do you feel that?
427
00:48:10,236 --> 00:48:11,705
Do you feel that?
428
00:48:13,372 --> 00:48:17,107
Sometimes I think
it's still there.
429
00:48:17,109 --> 00:48:18,511
And then I look at it,
430
00:48:20,146 --> 00:48:22,950
it's not me when I look.
431
00:48:25,184 --> 00:48:26,720
Does it come away?
432
00:48:30,622 --> 00:48:31,624
Show me.
433
00:49:05,524 --> 00:49:08,394
I didn't think you'd understand.
434
00:49:11,363 --> 00:49:13,032
It's war, you know?
435
00:49:15,501 --> 00:49:18,171
There's a lot worse off than me.
436
00:49:22,175 --> 00:49:23,307
Don't
437
00:49:23,309 --> 00:49:24,477
touch me there.
438
00:49:25,377 --> 00:49:28,115
I'm not touching you anywhere.
439
00:49:29,414 --> 00:49:32,183
You know how
it feels, don't you?
440
00:49:32,185 --> 00:49:36,123
For something to still
be there when it's gone?
441
00:50:02,781 --> 00:50:06,486
Open up, I demand
an explanation for this!
442
00:50:10,689 --> 00:50:14,226
Young lady, I will not
be made a fool of!
443
00:50:15,627 --> 00:50:17,229
Oh, Master Edward?
444
00:50:19,231 --> 00:50:20,464
I mistook you for...
445
00:50:20,466 --> 00:50:21,765
What do you want?
446
00:50:21,767 --> 00:50:25,772
Well, to be given an
explanation for this chicanery.
447
00:50:27,772 --> 00:50:30,774
I was presented with
jewelry to begin repayment
448
00:50:30,776 --> 00:50:32,776
for this estate's
considerable debts
449
00:50:32,778 --> 00:50:36,446
only to find some kind of
substitution has been made
450
00:50:36,448 --> 00:50:38,517
at the gate no doubt!
451
00:50:40,252 --> 00:50:42,386
Oh, sly girl indeed.
452
00:50:42,388 --> 00:50:44,687
Mother's love birds,
453
00:50:44,689 --> 00:50:46,693
they've called you back.
454
00:50:47,859 --> 00:50:49,595
I beg your pardon?
455
00:50:51,196 --> 00:50:54,133
I suppose you
better come inside.
456
00:51:45,885 --> 00:51:46,886
Wait!
457
00:51:49,655 --> 00:51:52,191
I thought you wanted me to?
458
00:51:54,493 --> 00:51:56,496
I can feel eyes on me.
459
00:51:59,564 --> 00:52:00,566
Rachel,
460
00:52:01,334 --> 00:52:03,533
there's no one here.
461
00:52:03,535 --> 00:52:06,370
We're never alone.
462
00:52:06,372 --> 00:52:10,477
Young man, this house is
in a state of dereliction.
463
00:52:11,877 --> 00:52:13,711
We live simply here.
464
00:52:13,713 --> 00:52:15,946
Simply?
465
00:52:15,948 --> 00:52:18,682
You live in squalor!
466
00:52:18,684 --> 00:52:20,984
It's clear management
of this property is
467
00:52:20,986 --> 00:52:23,389
beyond you and your sister.
468
00:52:24,356 --> 00:52:27,323
You'd have us leave?
469
00:52:27,325 --> 00:52:30,196
I see no option, but
for you to do so.
470
00:52:36,702 --> 00:52:39,970
Our ancestors fled where
they came from to this place,
471
00:52:39,972 --> 00:52:42,038
where nobody knew,
472
00:52:42,040 --> 00:52:43,973
they built this house
to hide their shame,
473
00:52:43,975 --> 00:52:48,011
but their shame took form
and it punished them.
474
00:52:48,013 --> 00:52:50,848
They'll never be free of it.
475
00:52:50,850 --> 00:52:53,417
We'll never be free of them.
476
00:52:53,419 --> 00:52:54,554
Free of who?
477
00:52:55,821 --> 00:52:58,488
They live below
and we live above.
478
00:52:58,490 --> 00:53:01,491
The day is ours,
the night is theirs
479
00:53:01,493 --> 00:53:03,294
and as long as we
keep to the rules
480
00:53:03,296 --> 00:53:05,662
that's how it remains but
481
00:53:05,664 --> 00:53:06,999
now we're of age.
482
00:53:09,834 --> 00:53:11,868
I feel them pressing at us.
483
00:53:11,870 --> 00:53:15,474
Rachel, who lives with
you in that house?
484
00:53:16,975 --> 00:53:21,078
Some of these items
could surely be sold.
485
00:53:21,080 --> 00:53:25,582
Clean and restored they
would fetch a price.
486
00:53:25,584 --> 00:53:29,520
This, for instance,
might be a fine piece.
487
00:53:29,522 --> 00:53:31,925
Flemish, perhaps 17th century.
488
00:53:39,397 --> 00:53:43,667
Surely, there are other
properties in the family,
489
00:53:43,669 --> 00:53:44,871
other holdings?
490
00:53:47,539 --> 00:53:48,671
That ceiling is near
491
00:53:48,673 --> 00:53:52,611
eaten through with
damp, young man.
492
00:53:55,046 --> 00:53:58,649
Clearly, this house
is beyond you.
493
00:53:58,651 --> 00:54:03,821
A return to England perhaps
might be the soundest idea.
494
00:54:03,823 --> 00:54:07,390
We aren't
English, Mr. Bermingham.
495
00:54:07,392 --> 00:54:09,026
Not English by birth perhaps,
496
00:54:09,028 --> 00:54:13,332
but for all intents
and purposes...
497
00:54:30,015 --> 00:54:32,618
There's no name for what we are.
498
00:54:44,530 --> 00:54:47,430
Rachel, what you're
telling me, it's a story
499
00:54:47,432 --> 00:54:49,566
to scare children,
to make them behave.
500
00:54:49,568 --> 00:54:52,002
It's no better than the stories
they tell in the village.
501
00:54:52,004 --> 00:54:53,636
And what would you know?
502
00:54:53,638 --> 00:54:55,104
Was it a story that
drove my mother
503
00:54:55,106 --> 00:54:57,774
and father into
the lake and theirs?
504
00:54:57,776 --> 00:54:59,810
Is it a story that has
my brother and I locked
505
00:54:59,812 --> 00:55:01,845
into our bedrooms each night?
506
00:55:01,847 --> 00:55:03,881
It's a punishment.
507
00:55:03,883 --> 00:55:05,582
Our parents followed
all the rules,
508
00:55:05,584 --> 00:55:07,417
taught us to follow
them but in the end,
509
00:55:07,419 --> 00:55:08,486
they couldn't bare it!
510
00:55:08,488 --> 00:55:10,720
And when we've fulfilled
our purpose like they did,
511
00:55:10,722 --> 00:55:11,888
we'll go the same way.
512
00:55:11,890 --> 00:55:14,591
Do you think I want
to live like this?
513
00:55:14,593 --> 00:55:15,725
Afraid to live,
514
00:55:15,727 --> 00:55:18,731
afraid to touch
anything that lives!
515
00:55:19,631 --> 00:55:20,633
Cursed.
516
00:55:26,004 --> 00:55:27,006
Rachel,
517
00:55:28,039 --> 00:55:30,506
you make your own fate.
518
00:55:30,508 --> 00:55:32,511
Nobody is cursed to die.
519
00:55:35,548 --> 00:55:36,816
Cursed to die?
520
00:55:39,651 --> 00:55:41,453
Our curse is to live.
521
00:55:45,524 --> 00:55:46,526
Go on then.
522
00:55:47,892 --> 00:55:49,628
You're no use to me.
523
00:55:52,832 --> 00:55:54,901
You're no use to anybody.
524
00:56:26,765 --> 00:56:27,767
No.
525
00:56:30,002 --> 00:56:31,004
No...
526
00:56:32,171 --> 00:56:33,173
No...
527
00:56:34,807 --> 00:56:35,809
Oh, no...
528
00:57:31,930 --> 00:57:35,799
Never let a
stranger through your door.
529
00:57:35,801 --> 00:57:36,870
Forgive me!
530
00:57:52,051 --> 00:57:54,521
Where you off to, traitor?
531
00:58:02,827 --> 00:58:04,328
Get out of my way.
532
00:58:04,330 --> 00:58:07,296
Your way?
533
00:58:07,298 --> 00:58:09,633
Got heirs with your
friends up there, have ya'?
534
00:58:09,635 --> 00:58:10,636
Huh?
535
00:58:21,180 --> 00:58:22,982
What's that, traitor?
536
00:58:26,151 --> 00:58:27,319
Grab him, lads.
537
00:58:28,220 --> 00:58:29,685
Get off!
538
00:58:29,687 --> 00:58:30,689
Get off!
539
00:58:33,892 --> 00:58:34,894
Get off me!
540
00:58:37,997 --> 00:58:41,000
Around here,
we fight our own war,
541
00:58:41,934 --> 00:58:45,004
our own ways, understand?
542
00:58:46,705 --> 00:58:49,909
And we have no use
for you here, cripple.
543
00:58:55,948 --> 00:58:59,218
We have no use for
traitors around here.
544
00:58:59,852 --> 00:59:00,853
You get me?
545
00:59:02,854 --> 00:59:05,324
I've killed better men than you!
546
00:59:21,305 --> 00:59:22,641
Let me past.
547
00:59:30,948 --> 00:59:32,751
You've hurt yourself.
548
00:59:34,285 --> 00:59:36,252
It's nothing.
549
00:59:36,254 --> 00:59:37,723
It was the bird.
550
00:59:38,923 --> 00:59:40,192
It scratched me.
551
00:59:41,292 --> 00:59:43,162
You're sick, Edward.
552
00:59:44,028 --> 00:59:45,364
This can't go on.
553
00:59:47,432 --> 00:59:49,701
Who have you been with?
554
00:59:50,935 --> 00:59:53,770
Tomorrow I leave
with or without you.
555
00:59:53,772 --> 00:59:56,909
I won't stay and
become what they did.
556
01:00:31,410 --> 01:00:33,413
Edward, I know it's you.
557
01:00:53,865 --> 01:00:55,267
You won't stop me.
558
01:01:20,892 --> 01:01:23,259
Never leave
each other all alone.
559
01:01:23,261 --> 01:01:25,060
It's not your time!
560
01:01:25,062 --> 01:01:26,798
I kept to the rules!
561
01:01:37,142 --> 01:01:39,475
Good sister be.
562
01:01:39,477 --> 01:01:42,048
Breed our immortality.
563
01:01:43,314 --> 01:01:45,184
I kept to the rules!
564
01:03:25,651 --> 01:03:27,316
They've been in our room.
565
01:03:27,318 --> 01:03:29,685
You, you brought Bermingham
into the house, didn't you?
566
01:03:29,687 --> 01:03:32,490
- You made this happen!
- Rachel, I had to do it.
567
01:03:35,693 --> 01:03:38,361
They don't have to hurt
us if we only obey.
568
01:03:38,363 --> 01:03:41,100
There's only
the master bedroom now.
569
01:03:47,339 --> 01:03:49,609
Where will you go like that?
570
01:03:50,542 --> 01:03:53,212
You'll never survive out there.
571
01:04:08,126 --> 01:04:09,127
Rachel?
572
01:04:10,662 --> 01:04:13,232
Don't even say her name, Sean.
573
01:04:15,066 --> 01:04:16,499
See who that is, mam.
574
01:04:16,501 --> 01:04:18,037
I'll tend to him.
575
01:04:28,714 --> 01:04:30,145
It's you.
576
01:04:30,147 --> 01:04:31,214
What do you want?
577
01:04:31,216 --> 01:04:32,249
I've come to see your son.
578
01:04:32,251 --> 01:04:35,017
Come to see the damage
you've done, have you?
579
01:04:35,019 --> 01:04:36,285
Tell him I'm here, please.
580
01:04:36,287 --> 01:04:37,419
I know what you're like!
581
01:04:37,421 --> 01:04:39,089
Tell him I'm sorry
for what I said.
582
01:04:39,091 --> 01:04:40,991
I'll tell him nothing from you.
583
01:04:40,993 --> 01:04:42,758
Washing the filth
out of your sheets,
584
01:04:42,760 --> 01:04:44,727
your parents and
the ones before them.
585
01:04:44,729 --> 01:04:47,129
You think I don't know
what goes on in that place?
586
01:04:47,131 --> 01:04:48,497
I need his help.
587
01:04:48,499 --> 01:04:50,265
There's only one thing
you're good for
588
01:04:50,267 --> 01:04:51,700
and don't think
he doesn't know it
589
01:04:51,702 --> 01:04:53,535
so why don't you pay
your bill and leave
590
01:04:53,537 --> 01:04:55,571
before you cause
any more trouble!
591
01:04:55,573 --> 01:04:57,140
I have nothing to pay you with.
592
01:04:57,142 --> 01:04:58,575
Not half, you don't!
593
01:04:58,577 --> 01:05:02,682
More fool of my boy for thinking
he could get it out of you!
594
01:05:03,281 --> 01:05:04,714
Take this then.
595
01:05:04,716 --> 01:05:07,118
It's all that's left of us.
596
01:05:08,653 --> 01:05:10,189
Don't touch it!
597
01:05:23,100 --> 01:05:24,403
She'll be back.
598
01:05:44,089 --> 01:05:45,220
Wait!
599
01:05:45,222 --> 01:05:46,224
Please.
600
01:05:48,225 --> 01:05:49,361
This is yours.
601
01:05:56,334 --> 01:05:58,069
She told you then?
602
01:05:59,771 --> 01:06:01,173
Told me what?
603
01:06:07,379 --> 01:06:08,381
Oh, Sean.
604
01:06:14,718 --> 01:06:18,421
In my dream, I saw
things, things I can't...
605
01:06:18,423 --> 01:06:20,823
Whatever that girl told you,
606
01:06:20,825 --> 01:06:22,694
whatever awful things,
607
01:06:23,662 --> 01:06:24,797
it's all true.
608
01:06:25,863 --> 01:06:27,564
Mam?
609
01:06:27,566 --> 01:06:31,468
How could people like us
ever help someone like her?
610
01:06:31,470 --> 01:06:33,502
It's not that I'm
not sorry for them.
611
01:06:33,504 --> 01:06:36,305
I've seen them when
I was at the house
612
01:06:36,307 --> 01:06:38,475
with the mending and washing.
613
01:06:38,477 --> 01:06:43,513
Just two little children too
young to know what they were.
614
01:06:43,515 --> 01:06:47,183
Do you believe that two
people can do something so,
615
01:06:47,185 --> 01:06:51,421
so unnatural that it
leaves a stain on them
616
01:06:51,423 --> 01:06:54,390
and that the stain goes
on to their children
617
01:06:54,392 --> 01:06:57,196
and to their
children's children?
618
01:07:01,665 --> 01:07:05,805
They were all like us, twins.
619
01:07:06,638 --> 01:07:10,309
My mother, my father.
620
01:07:11,676 --> 01:07:14,776
Their mother and
father before them
621
01:07:14,778 --> 01:07:18,781
and their mother and father
before them
622
01:07:18,783 --> 01:07:22,185
since we came to this place
and shut ourselves away
623
01:07:22,187 --> 01:07:24,790
so nobody would
know what we are.
624
01:07:27,591 --> 01:07:31,361
I thought your brother
might be the one to help me
625
01:07:31,363 --> 01:07:32,565
but no one can.
626
01:07:52,651 --> 01:07:56,486
Now don't go
rushing off again, Kay.
627
01:07:56,488 --> 01:07:59,191
There's not much left of that
traitor for you to run back to.
628
01:08:14,972 --> 01:08:16,242
Get that one!
629
01:08:39,431 --> 01:08:42,398
You wouldn't dare
come in here, you filth!
630
01:08:42,400 --> 01:08:43,602
You're not worth the bother.
631
01:08:54,645 --> 01:08:58,783
Let's leave her alone
Leo, she's done nothing.
632
01:09:29,280 --> 01:09:30,548
What can I do?
633
01:09:32,583 --> 01:09:34,686
What would you have me do?
634
01:09:39,524 --> 01:09:40,526
Mother.
635
01:09:41,293 --> 01:09:42,294
Mother!
636
01:09:45,763 --> 01:09:46,765
Edward?
637
01:10:09,053 --> 01:10:10,256
No!
638
01:10:42,619 --> 01:10:45,487
What have they done to you?
639
01:10:45,489 --> 01:10:49,125
You would have
left me here to die.
640
01:10:49,127 --> 01:10:53,464
They knew you'd come back,
you'll always come back.
641
01:10:55,967 --> 01:10:59,872
I saw, Edward, what you
saw down by the lake.
642
01:11:01,472 --> 01:11:03,740
I know you've been so afraid,
643
01:11:03,742 --> 01:11:05,942
but Mother wanted us to be free.
644
01:11:05,944 --> 01:11:08,013
She wanted us to be free.
645
01:11:11,449 --> 01:11:14,586
Edward, there's still
a chance for us.
646
01:11:19,690 --> 01:11:22,392
Edward, are you listening to me?
647
01:11:22,394 --> 01:11:24,727
We know what you've been doing.
648
01:11:24,729 --> 01:11:26,562
You found yourself some man,
649
01:11:26,564 --> 01:11:28,398
some peasant down in the village
650
01:11:28,400 --> 01:11:29,965
you've made yourself a whore.
651
01:11:29,967 --> 01:11:31,166
Edward!
652
01:11:31,168 --> 01:11:34,569
You think just because you're
outside we don't see you.
653
01:11:34,571 --> 01:11:38,073
You think we don't see everything
you do, everything you feel.
654
01:11:38,075 --> 01:11:39,841
You can't believe
this is meant to be?
655
01:11:39,843 --> 01:11:42,444
Then why do we
feel what you feel,
656
01:11:42,446 --> 01:11:45,351
why do we see what you're
thinking before you do?
657
01:11:46,050 --> 01:11:48,921
This house speaks to us.
658
01:11:50,187 --> 01:11:52,790
It belongs to us and we to it.
659
01:11:55,627 --> 01:11:57,559
Even the bird
speaks in its voice.
660
01:11:57,561 --> 01:11:58,693
Enough!
661
01:11:58,695 --> 01:12:01,033
There's no bird in that cage!
662
01:12:04,569 --> 01:12:07,737
You'll see what we see soon.
663
01:12:07,739 --> 01:12:11,072
You think that we're cursed,
that we're being punished
664
01:12:11,074 --> 01:12:13,479
but what we have is a gift.
665
01:12:14,178 --> 01:12:15,713
You crave it, too.
666
01:12:16,980 --> 01:12:20,750
We feel your yearning
for the consummation,
667
01:12:20,752 --> 01:12:24,823
to breed our immortality
in the pit of your body.
668
01:12:27,025 --> 01:12:28,694
Get away from me.
669
01:12:30,494 --> 01:12:34,632
♪ Good sister good brother be ♪
670
01:12:36,034 --> 01:12:39,801
You know they mean
for me to claim you.
671
01:12:39,803 --> 01:12:43,941
I'm already claimed by
that peasant at the lake.
672
01:12:44,575 --> 01:12:45,907
It's true.
673
01:12:45,909 --> 01:12:48,944
I made myself a whore for
him to be free of you.
674
01:12:48,946 --> 01:12:50,748
What have you done?
675
01:12:52,050 --> 01:12:55,654
You stink of longing
for his rotting seed!
676
01:13:34,292 --> 01:13:38,030
There's nothing left
for us to do but die.
677
01:13:45,936 --> 01:13:46,939
You lied!
678
01:13:47,739 --> 01:13:49,141
You're still pure!
679
01:14:00,184 --> 01:14:02,553
The gift of a pure betrothal.
680
01:14:35,653 --> 01:14:38,589
Rachel!
681
01:14:48,766 --> 01:14:49,768
Let me in!
682
01:15:06,950 --> 01:15:08,020
Where is she?
683
01:15:09,220 --> 01:15:11,623
Tell her I've come for her.
684
01:15:12,289 --> 01:15:14,025
Tell her yourself.
685
01:15:27,939 --> 01:15:29,207
This place...
686
01:15:33,110 --> 01:15:34,178
Where is she?
687
01:15:44,087 --> 01:15:46,855
What do you know
about this place?
688
01:15:46,857 --> 01:15:48,126
I know enough.
689
01:15:53,131 --> 01:15:56,267
Then you know she
can't go with you.
690
01:16:04,342 --> 01:16:05,344
Edward?
691
01:16:08,413 --> 01:16:10,078
Edward!
692
01:16:10,080 --> 01:16:11,882
Midnight is coming.
693
01:16:25,730 --> 01:16:26,732
Now you see.
694
01:16:35,338 --> 01:16:36,975
Edward!
695
01:16:45,882 --> 01:16:47,316
Rachel!
696
01:16:47,318 --> 01:16:48,320
Edward!
697
01:17:20,083 --> 01:17:21,086
Sean?
698
01:17:27,225 --> 01:17:29,294
Edward, Edward!
699
01:17:35,098 --> 01:17:37,369
What have you done to him?
700
01:17:39,236 --> 01:17:42,203
Sean! Sean!
701
01:18:10,066 --> 01:18:11,403
They're coming.
702
01:19:11,529 --> 01:19:12,627
Rachel!
703
01:19:12,629 --> 01:19:13,832
Sean!
704
01:19:19,971 --> 01:19:20,972
Rachel!
705
01:19:59,443 --> 01:20:01,046
Come on, the door.
706
01:20:14,225 --> 01:20:15,493
Come on, Rachel.
707
01:20:23,367 --> 01:20:26,100
Rachel, Rachel, let me.
708
01:20:26,102 --> 01:20:27,105
Let me!
709
01:20:32,642 --> 01:20:34,175
It's a trap.
710
01:20:34,177 --> 01:20:36,113
They will never let us.
711
01:20:39,382 --> 01:20:40,385
Sean...
712
01:20:49,627 --> 01:20:50,629
Rachel?
713
01:20:58,735 --> 01:20:59,937
Rachel?
714
01:21:04,007 --> 01:21:05,010
Rachel!
715
01:21:07,445 --> 01:21:08,446
Rachel!
716
01:22:47,110 --> 01:22:48,113
No!
717
01:22:55,619 --> 01:22:56,621
Sean!
718
01:24:42,392 --> 01:24:43,394
Sean.
719
01:25:32,810 --> 01:25:33,811
Rachel.
720
01:25:36,814 --> 01:25:37,815
Did they?
721
01:25:38,915 --> 01:25:40,784
He followed me down.
722
01:25:42,552 --> 01:25:44,421
They took him instead.
723
01:25:46,690 --> 01:25:47,692
I'm sorry.
724
01:25:50,694 --> 01:25:51,696
I know.
725
01:25:52,762 --> 01:25:56,733
Then, we can be together?
726
01:25:58,601 --> 01:25:59,736
No, darling.
727
01:26:05,042 --> 01:26:07,643
It's too late for that now.
728
01:26:07,645 --> 01:26:09,847
I came back to say goodbye.
729
01:26:11,382 --> 01:26:12,450
I'm afraid.
730
01:26:14,351 --> 01:26:15,720
Don't be afraid.
731
01:26:18,655 --> 01:26:20,390
You'll be free soon.
732
01:26:22,359 --> 01:26:23,428
We both will.
733
01:26:42,680 --> 01:26:44,548
I love you.
734
01:26:53,990 --> 01:26:55,525
And I love you.
735
01:27:10,106 --> 01:27:12,909
Will Mother and Father be here?
736
01:27:15,579 --> 01:27:16,581
Yes.
737
01:27:19,048 --> 01:27:22,986
Mother and Father will
come for you, I promise.
738
01:28:16,440 --> 01:28:21,143
♪ Long as your blood
Be ours alone
739
01:28:21,145 --> 01:28:25,580
♪ You'll see us ever
From below ♪
740
01:28:53,145 --> 01:28:58,145
Subtitles by explosiveskull
740
01:28:59,305 --> 01:29:05,367
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
49512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.