All language subtitles for The Gazebo.23976

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,061 --> 00:02:03,896 La puerta est� abierta. Pase. 2 00:02:22,039 --> 00:02:25,126 �Y eso es un actor? Si ni se tiene sobre sus pies. 3 00:02:25,209 --> 00:02:27,128 - �Cu�nto nos queda? - 30 segundos. 4 00:02:27,253 --> 00:02:29,713 �Quitadme esa sombra del micro! 5 00:02:34,468 --> 00:02:35,845 Frank, ll�vala un poco a la derecha. 6 00:02:35,970 --> 00:02:38,305 Un poco a la derecha, Frank. 7 00:02:38,472 --> 00:02:40,850 A la izquierda..., a la izquierda... 8 00:02:43,185 --> 00:02:44,937 �Ahora no te muevas! 9 00:02:45,229 --> 00:02:47,106 C�lmate, todo va bien. 10 00:02:47,231 --> 00:02:49,191 �D�nde est� el segundo revolver? 11 00:02:49,400 --> 00:02:50,860 En la mesa. 12 00:02:51,110 --> 00:02:52,486 Vale, si est� en la mesa... 13 00:02:52,611 --> 00:02:56,115 �Lo quiero ver! �Quiero verlo! �Comprendes? 14 00:02:59,869 --> 00:03:00,745 �Encadenamos! 15 00:03:01,954 --> 00:03:03,456 La c�mara 1 falla. 16 00:03:03,914 --> 00:03:05,499 C�mara 1 estropeada. 17 00:03:07,334 --> 00:03:11,213 �No faltaba m�s que eso! �Vaya nochecita! 18 00:03:11,464 --> 00:03:12,840 �Apa�aos con la 2! 19 00:03:13,466 --> 00:03:14,925 La c�mara 3 enfoca la puerta. 20 00:03:15,050 --> 00:03:17,011 Sale la 3 y entra la 2. 21 00:03:18,387 --> 00:03:20,181 Volved a la 3. 22 00:03:20,347 --> 00:03:21,348 La 3. 23 00:03:22,016 --> 00:03:24,059 Ahora gran toma de la puerta. 24 00:03:24,185 --> 00:03:25,853 Mirad estos planos. �Atenci�n! 25 00:03:26,020 --> 00:03:27,396 Acerc�ndonos... 26 00:03:36,906 --> 00:03:38,407 Pasamos a la 4. 27 00:03:40,534 --> 00:03:45,414 Entran los t�tulos. Y r�tulo de "Fin" 28 00:03:53,672 --> 00:03:55,007 EMITIENDO 29 00:03:56,217 --> 00:03:58,761 Siento esa ca�da. 30 00:04:00,805 --> 00:04:02,932 Sr. Nash, la otra emisi�n 31 00:04:10,189 --> 00:04:11,607 El m�dico est� ah�. 32 00:04:16,570 --> 00:04:17,780 �Mensajes? 33 00:04:18,239 --> 00:04:22,326 Del patrocinador: Extraordinaria emisi�n. Felicidades. 34 00:04:23,869 --> 00:04:25,121 �El pulso es normal? 35 00:04:26,414 --> 00:04:27,623 �Lo es? 36 00:04:27,748 --> 00:04:29,625 Normal del todo. 37 00:04:30,084 --> 00:04:32,128 La de un hombre que sube 38 00:04:32,253 --> 00:04:34,797 4 pisos con un piano en la espalda. 39 00:04:35,548 --> 00:04:36,632 �Qu� es eso? 40 00:04:37,091 --> 00:04:39,468 Una inyecci�n de vitaminas. Vu�lvase. 41 00:04:39,593 --> 00:04:41,637 "Di�logos corregidos" 42 00:04:41,762 --> 00:04:44,014 "Conferencia el lunes, repetici�n, el martes" 43 00:04:44,140 --> 00:04:46,642 "Llam� su mujer. Dice que le quiere" 44 00:04:48,602 --> 00:04:50,396 �Eso es una aguja de tejer? 45 00:04:53,065 --> 00:04:54,775 �Es todo, se�orita Spence? 46 00:04:56,068 --> 00:04:57,987 Le llam� un se�or. Dos veces. 47 00:04:58,320 --> 00:05:00,322 No quiso dejar su nombre. 48 00:05:11,333 --> 00:05:13,252 �No me va a tomar la tensi�n? 49 00:05:13,377 --> 00:05:16,464 No vale la pena. Me desmoralizar�a. 50 00:05:18,924 --> 00:05:22,178 Para animar a alguien, usted es inmejorable. 51 00:05:22,720 --> 00:05:24,722 Al menos d�me alg�n consejo. 52 00:05:24,930 --> 00:05:27,183 No lo seguir�a. 53 00:05:27,641 --> 00:05:30,394 Lo que puedo es desearle buena suerte. 54 00:05:30,978 --> 00:05:34,356 Tiene usted "televisionitis" y eso no perdona. 55 00:05:34,482 --> 00:05:36,692 Demasiado trabajo y poca cordura, 56 00:05:36,817 --> 00:05:38,694 y estas son las consecuencias. 57 00:05:42,990 --> 00:05:46,368 Hay miles de m�dicos en ese anuario. 58 00:05:46,452 --> 00:05:48,245 Podr�a escoger cualquiera. 59 00:05:51,832 --> 00:05:53,876 Con mis mejores deseos. 60 00:05:58,130 --> 00:06:01,050 Voy a recoger a mi mujer al teatro. 61 00:06:05,179 --> 00:06:08,516 Elliot, no te he quitado los ojos de encima esta noche. 62 00:06:08,974 --> 00:06:11,393 Vives con los nervios de punta. 63 00:06:12,144 --> 00:06:14,730 Soy tu representante, o sea: un poco tu padre. 64 00:06:14,814 --> 00:06:16,065 As� que me obedecer�s. 65 00:06:16,190 --> 00:06:18,859 No har�s m�s de guionista 66 00:06:19,026 --> 00:06:20,194 y director a la vez. 67 00:06:20,319 --> 00:06:21,737 S�, lo har�. 68 00:06:24,198 --> 00:06:26,075 Yo soy el que manda. 69 00:06:26,867 --> 00:06:30,079 �Por qu� te l�as as�? �Cu�l es la raz�n? 70 00:06:30,538 --> 00:06:35,418 Razones sentimentales. Soy un sentimental del dinero. 71 00:06:35,668 --> 00:06:37,753 A prop�sito... �Y el anticipo? 72 00:06:39,046 --> 00:06:42,091 �El anticipo del gui�n del film de Hitchcock? 73 00:06:42,216 --> 00:06:43,926 �Si no lo has empezado! 74 00:06:44,051 --> 00:06:47,430 Lo tengo en la cabeza de principio a fin. 75 00:06:49,723 --> 00:06:52,935 De un tiempo a esta parte, no piensas m�s que en dinero. 76 00:06:53,853 --> 00:06:57,064 Sin embargo, si todos ganan, t� ganas m�s. 77 00:06:57,231 --> 00:07:01,110 Sin contar con lo que gana Nell. 78 00:07:01,402 --> 00:07:02,945 Oc�pate del anticipo. 79 00:07:08,367 --> 00:07:10,578 Tendr�s tu taxi en la puerta. 80 00:07:38,773 --> 00:07:41,442 Esperaba su llamada, Sr. Shelby 81 00:07:41,942 --> 00:07:43,778 �Cu�nto esta vez? 82 00:07:44,945 --> 00:07:47,114 �D�nde quiere que encuentre yo una suma as�? 83 00:07:47,239 --> 00:07:48,908 �Qui�n piensa usted que soy? 84 00:07:49,450 --> 00:07:52,495 Estoy intentando vender mi casa, 85 00:07:52,620 --> 00:07:55,956 pero eso no se hace en un d�a. 86 00:07:57,625 --> 00:07:59,752 D�me un poco de tiempo. 87 00:08:00,961 --> 00:08:03,005 �D�me tiempo! 88 00:08:13,974 --> 00:08:16,185 Mi pulso se ha puesto en 105. 89 00:08:19,480 --> 00:08:20,856 �Qu� hace? 90 00:08:20,981 --> 00:08:22,858 - He aplastado una paloma. - �C�mo? 91 00:08:22,983 --> 00:08:24,568 Una paloma, le he dado. 92 00:08:24,652 --> 00:08:27,905 D� marcha atr�s, veamos si est� herida, 93 00:08:28,030 --> 00:08:30,074 para darle los primeros auxilios. 94 00:08:32,159 --> 00:08:34,328 No puedo ir para atr�s. 95 00:08:34,662 --> 00:08:35,871 �Por qu� ha tenido que hacer eso? 96 00:08:35,996 --> 00:08:37,832 No respet� el paso de cebra. 97 00:09:02,690 --> 00:09:04,400 �Qu� est� esperando? 98 00:09:07,695 --> 00:09:11,907 Est� bajo los efectos del golpe. Hay que mantenerla caliente. 99 00:09:12,366 --> 00:09:14,869 �Vas a montar un orfelinato para palomas? 100 00:09:15,035 --> 00:09:17,747 No querr�s que la pobre muera, �no? 101 00:09:18,372 --> 00:09:20,374 Busque un vendedor de cacahuetes. 102 00:09:20,541 --> 00:09:21,876 Tengo que comprarle. 103 00:09:24,086 --> 00:09:28,007 Por qu� me tocar�n siempre los pirados. 104 00:09:34,889 --> 00:09:36,599 NELL NASH en 105 00:09:36,766 --> 00:09:39,143 "ESA COSA LLAMADA AMOR" 106 00:09:48,611 --> 00:09:51,447 Me siento tan ligera 107 00:09:51,781 --> 00:09:54,492 que no tengo los pies en la tierra 108 00:09:55,284 --> 00:09:57,995 No es que haya tormenta, 109 00:09:58,454 --> 00:10:01,332 pero estoy como en una nube. 110 00:10:01,415 --> 00:10:04,668 Y todo por culpa de lo que 111 00:10:04,794 --> 00:10:07,088 convierte a un le�n en cordero 112 00:10:08,380 --> 00:10:14,428 Esa cosa que, desde siempre, se le llama amor. 113 00:11:58,157 --> 00:12:00,367 Hola, querido, �qui�n es tu amiga? 114 00:12:00,451 --> 00:12:01,702 Una paloma 115 00:12:02,161 --> 00:12:04,163 Cuidado que no te desplume. 116 00:12:27,853 --> 00:12:29,230 Tiene sed. 117 00:12:35,528 --> 00:12:38,572 Entonces voy y le digo: "Ponga en su art�culo 118 00:12:38,697 --> 00:12:43,244 que prefiero a mi marido y mi hogar, antes que mi carrera" 119 00:12:44,161 --> 00:12:46,539 Me dijo que suena muy �o�o, 120 00:12:46,705 --> 00:12:49,291 Es que no est� de moda eso de la mujer en casita. 121 00:12:50,126 --> 00:12:51,460 �Por qu�? 122 00:12:53,170 --> 00:12:55,548 �No has pensado en vender la casa, Nell? 123 00:12:57,550 --> 00:12:59,009 �Vender la casa? 124 00:12:59,593 --> 00:13:02,179 Si ni siquiera hemos acabado de decorarla. 125 00:13:02,388 --> 00:13:05,057 Ya, eso de redecorar no se acaba nunca. 126 00:13:05,724 --> 00:13:08,227 No te entiendo. 127 00:13:08,394 --> 00:13:10,062 Trabajamos para el d�a de ma�ana. 128 00:13:10,229 --> 00:13:13,274 En caso que vengan tiempos malos, siempre nos quedar� la casa. 129 00:13:13,399 --> 00:13:17,945 Preferir�a que fuera dinero lo que nos quedara. 130 00:13:26,245 --> 00:13:29,915 Est�s siempre tan nervioso, tan tenso, Elliot 131 00:13:30,416 --> 00:13:32,126 �Qu� es lo que no funciona? 132 00:13:33,836 --> 00:13:35,921 Piensa en nuestra suerte. 133 00:13:36,046 --> 00:13:39,508 En nuestros trabajos, en todo lo que tenemos. 134 00:13:39,717 --> 00:13:43,137 Deber�amos relajarnos un poco. Disfrutar de la vida. 135 00:13:51,687 --> 00:13:53,272 Volvamos a casa. 136 00:14:04,450 --> 00:14:06,994 Elliot, ap�rate. 137 00:14:09,580 --> 00:14:11,665 Estaba acostando a la paloma. 138 00:14:12,541 --> 00:14:15,586 Huele a azahar, 139 00:14:15,711 --> 00:14:17,922 como si fuera una reci�n casada. 140 00:14:18,089 --> 00:14:21,342 Y as� es c�mo me siento, como una reci�n casada. 141 00:14:22,551 --> 00:14:24,595 �No crees que es algo normal? 142 00:14:44,698 --> 00:14:45,991 S� que regresan tarde... 143 00:14:46,075 --> 00:14:47,410 �D�nde estaban? 144 00:14:48,202 --> 00:14:49,912 �Qu� haces aqu�? 145 00:14:50,037 --> 00:14:53,582 Entr�, �qu� tal una partida de cartas? 146 00:14:53,707 --> 00:14:56,752 No esta noche, gracias. 147 00:14:56,877 --> 00:14:58,712 �Y c�mo est� nuestra peque�a Nell? 148 00:15:01,715 --> 00:15:04,218 Ofr�cele un trago a Harlow, antes de que se vaya. 149 00:15:04,385 --> 00:15:06,387 �C�mo? Si no se tiene sed a la una de la ma�ana. 150 00:15:06,554 --> 00:15:08,431 �Por qu�? 151 00:15:12,101 --> 00:15:13,936 Con uno basta, colega. 152 00:15:14,061 --> 00:15:17,648 C�mo me arrepiento de hab�rtelo presentado 153 00:15:17,898 --> 00:15:19,525 �C�mo lo puedes aguantar? 154 00:15:19,900 --> 00:15:21,610 Oh, me las arreglo. 155 00:15:21,902 --> 00:15:25,489 No te entretengas mucho, Elliot. Necesitas dormir. 156 00:15:29,577 --> 00:15:32,413 - Nada m�s que una gota, �eh? - Ll�nalo, ll�nalo. Tengo sed. 157 00:15:33,998 --> 00:15:36,625 �Nadie te ha dicho que tienes mucha suerte? 158 00:15:36,709 --> 00:15:39,420 S�, t�. Noventa veces, al menos. 159 00:15:39,754 --> 00:15:42,882 Pues c�sate, muchacho y as� tendr�s a d�nde ir por las noches. 160 00:15:42,965 --> 00:15:44,842 No me siento solo. 161 00:15:45,009 --> 00:15:49,764 Pero si t� te quieres volver a quedar soltero, no te reprimas. 162 00:15:51,724 --> 00:15:53,309 Nell puede contar conmigo. 163 00:15:54,393 --> 00:15:56,437 Eso es ser un verdadero amigo. 164 00:15:56,520 --> 00:15:59,440 Brindemos por la amistad. 165 00:16:00,941 --> 00:16:03,736 Pensaba que la gente del espect�culo ten�ais humor. 166 00:16:03,903 --> 00:16:06,405 A prop�sito: vi tu programa esta noche. 167 00:16:09,408 --> 00:16:10,785 Bastante malo, �no? 168 00:16:11,786 --> 00:16:14,997 No, dejando aparte alg�n que otro flagrante error criminol�gico. 169 00:16:15,164 --> 00:16:18,626 El arte del crimen es algo que se les escapa a los guionistas de televisi�n. 170 00:16:22,171 --> 00:16:23,756 Hagamos lo que hagamos 171 00:16:23,881 --> 00:16:26,092 nunca gustamos a los abogados. 172 00:16:26,342 --> 00:16:28,010 Sobre todo a los fiscales como t�. 173 00:16:29,220 --> 00:16:32,389 En serio, tu asesino ha cometido cantidad de torpezas. 174 00:16:32,556 --> 00:16:36,268 Yo ya le hubiera sentado en la silla el�ctrica. 175 00:16:37,603 --> 00:16:38,938 Piensa en la situaci�n. 176 00:16:39,188 --> 00:16:43,234 Tenemos a un tipo que, en principio, ha cometido un crimen perfecto. 177 00:16:43,359 --> 00:16:48,197 Y se carga a su v�ctima de un tiro en el est�mago. 178 00:16:50,574 --> 00:16:51,617 �Es eso algo raro? 179 00:16:52,159 --> 00:16:54,078 Es que no siempre es mortal. 180 00:16:54,203 --> 00:16:56,580 En la cabeza o el coraz�n. Es no falla. 181 00:16:58,040 --> 00:16:59,875 Lo recordar�. 182 00:17:00,000 --> 00:17:02,628 Y adem�s de eso, �d�nde cae el cuerpo? 183 00:17:02,795 --> 00:17:05,005 Sobre una preciosa y bien limpia alfombra. 184 00:17:05,339 --> 00:17:07,800 �Es que tu asesino no piensa en las manchas de sangre? 185 00:17:08,217 --> 00:17:10,261 Es solo televisi�n... 186 00:17:10,386 --> 00:17:12,721 Nadie muere, es un actor. 187 00:17:14,974 --> 00:17:16,684 Solo intento ayudarte. 188 00:17:16,809 --> 00:17:19,478 Deber�as consultarme antes de escribir algo. 189 00:17:19,729 --> 00:17:21,605 Podr�a ayudarte, Elliot. 190 00:17:26,569 --> 00:17:28,362 Cierto, podr�as. 191 00:17:28,487 --> 00:17:32,742 �Te puedo consultar algo? 192 00:17:32,867 --> 00:17:34,410 Por supuesto, dispara. 193 00:17:37,955 --> 00:17:39,707 Se trata de un nuevo gui�n. 194 00:17:39,832 --> 00:17:42,710 Bien, mi h�roe se llama... 195 00:17:43,669 --> 00:17:45,671 Se�or X, por ejemplo 196 00:17:46,630 --> 00:17:48,549 Est� en Nueva York para un banquete 197 00:17:48,674 --> 00:17:50,176 y tiene que dar un discurso. 198 00:17:50,342 --> 00:17:52,386 En su habitaci�n 199 00:17:52,470 --> 00:17:55,848 le dicta el discurso a la mecan�grafa del hotel. 200 00:17:56,515 --> 00:17:58,559 Una chica que est� muy bien. 201 00:17:58,684 --> 00:18:00,728 En un casting podr�a haber entrado 202 00:18:00,853 --> 00:18:03,773 en el tipo "preciosa institutriz". 203 00:18:10,362 --> 00:18:14,200 Discurso terminado, la mecan�grafa se dispone a salir. 204 00:18:14,533 --> 00:18:17,703 Mira al Se�or X desde la puerta 205 00:18:17,870 --> 00:18:22,541 y le sonr�e provocativa. 206 00:18:22,708 --> 00:18:25,002 Le da su discurso copiado y le dice: 207 00:18:25,419 --> 00:18:28,547 "Si vuelve a necesitar mis servicios, 208 00:18:28,714 --> 00:18:30,257 ll�meme" 209 00:18:30,382 --> 00:18:33,761 Despu�s de la seis, trabajo por mi cuenta. 210 00:18:34,887 --> 00:18:35,763 �Me sigues? 211 00:18:37,389 --> 00:18:38,849 M�s bien te precedo. 212 00:18:43,229 --> 00:18:48,776 El Se�or X cena y despu�s decide tomarle la palabra a la chica. 213 00:18:51,737 --> 00:18:54,907 Como media hora despu�s, ella est� con �l. 214 00:18:55,449 --> 00:18:57,159 Con su libreta de mecan�grafa. 215 00:18:59,703 --> 00:19:03,582 Entonces �l abre una botella de champ�n. 216 00:19:03,707 --> 00:19:06,752 - �De d�nde sale ese champ�n? - Servicio de habitaciones. 217 00:19:06,877 --> 00:19:10,047 Entonces, �ella mecanograf�a con una mano y bebe con la otra? 218 00:19:11,382 --> 00:19:13,717 Abren otra botella de champ�n. 219 00:19:14,176 --> 00:19:15,928 Qu� deprisa beben. 220 00:19:16,387 --> 00:19:18,556 Vierte el champ�n 221 00:19:18,681 --> 00:19:22,601 Cuando, de repente, entran dos hombres. Uno de ellos, fot�grafo. 222 00:19:22,727 --> 00:19:23,561 �Periodistas? 223 00:19:23,686 --> 00:19:25,271 No, no. Chantajistas. 224 00:19:25,479 --> 00:19:27,231 El fot�grafo dispara y se larga. 225 00:19:27,398 --> 00:19:30,776 El otro se queda y le pide 10.000 d�lares. 226 00:19:30,860 --> 00:19:33,571 Si no, la foto se publicar� en la prensa sensacionalista. 227 00:19:33,738 --> 00:19:35,114 �Por qu� 10.000 d�lares? 228 00:19:35,239 --> 00:19:38,576 Tomar champ�n con una secretaria no es tan grave. 229 00:19:38,743 --> 00:19:42,288 S�, si la secretaria solo lleva puesto el sujetador. 230 00:19:43,038 --> 00:19:44,415 Me he perdido. 231 00:19:44,582 --> 00:19:47,585 �Cu�ndo ha hecho estriptis la institutriz? 232 00:19:50,087 --> 00:19:52,798 Cuando se manch� con el champ�n, 233 00:19:52,923 --> 00:19:55,801 se quit� la ropa 234 00:19:56,135 --> 00:19:59,013 para orearla y secarla. 235 00:20:02,475 --> 00:20:04,477 �Y Nell lo sabe? 236 00:20:04,602 --> 00:20:06,812 �Qu� pinta aqu� Nell? 237 00:20:06,937 --> 00:20:07,980 Puedes confiar en m�. 238 00:20:08,105 --> 00:20:13,694 No se trata de m�, es solo un personaje. Cualquiera. 239 00:20:16,113 --> 00:20:18,991 El Se�or X piensa que los 10.000 240 00:20:19,116 --> 00:20:20,951 no son m�s que el principio. 241 00:20:21,118 --> 00:20:23,329 Entonces quiere llamar a la polic�a. 242 00:20:23,454 --> 00:20:24,914 - Perfecto. - Espera un segundo. 243 00:20:25,039 --> 00:20:27,500 "De acuerdo, llame a la polic�a", le dice el chantajista. 244 00:20:27,625 --> 00:20:29,960 "Eso no impedir� que la foto se publique" 245 00:20:30,419 --> 00:20:35,800 �Piensas que la polic�a proteger� al Sr. X? 246 00:20:35,966 --> 00:20:38,469 �Impedir�n que la foto se publique? 247 00:20:38,594 --> 00:20:42,139 Lo intentar�n, pero rara vez tienen �xito. 248 00:20:48,354 --> 00:20:50,773 El Sr. X est� en un buen aprieto. 249 00:20:52,483 --> 00:20:56,654 S�, los chantajistas no dejan de exprimir sus v�ctimas. 250 00:20:56,821 --> 00:20:57,988 �Qu� podr�a hacer, entonces? 251 00:20:58,823 --> 00:21:01,826 Tu Sr. X tiene tres posibilidades. 252 00:21:02,451 --> 00:21:04,870 Puede pagar el resto de su vida, 253 00:21:04,995 --> 00:21:09,291 ir a la polic�a o suprimir al chantajista. 254 00:21:12,837 --> 00:21:14,880 �Qu� es lo que te va mejor? 255 00:21:18,509 --> 00:21:20,719 Elliot debe descansar. 256 00:21:22,805 --> 00:21:24,890 Me has ayudado mucho. 257 00:21:25,474 --> 00:21:27,393 No es nada, amigo. 258 00:21:55,421 --> 00:21:57,465 Buenos d�as, se�or. Su toalla. 259 00:21:58,382 --> 00:21:59,884 �Dormiste bien? 260 00:22:00,217 --> 00:22:01,552 No, nada. 261 00:22:02,261 --> 00:22:04,430 �A�n est�s nervioso? 262 00:22:04,555 --> 00:22:06,557 Tengo mareo de navegante. 263 00:22:06,724 --> 00:22:07,767 �De qu�? 264 00:22:08,225 --> 00:22:12,271 Deber�as deshacerte de estas cortinas. Qu�malas. 265 00:22:12,396 --> 00:22:15,566 Son lindos esos barquitos que suben y bajan. 266 00:22:15,733 --> 00:22:20,071 Ser�an lindos si mis tripas no les imitaran. 267 00:22:21,238 --> 00:22:22,448 �Has dicho algo? 268 00:22:22,573 --> 00:22:24,283 La ducha est� atascada. 269 00:22:24,867 --> 00:22:26,243 �Otra vez? 270 00:22:27,411 --> 00:22:30,414 Ya viene siendo costumbre. 271 00:22:30,873 --> 00:22:33,793 El agua es m�s escasa aqu� que en el Sahara. 272 00:22:33,918 --> 00:22:35,628 Llamar� al Sr. Olsen. 273 00:22:35,753 --> 00:22:37,254 Tengo una idea mejor. 274 00:22:37,421 --> 00:22:40,132 Vendamos la casa y vay�monos a la ciudad. 275 00:22:40,424 --> 00:22:42,468 Ya hemos hablado de eso. 276 00:22:42,593 --> 00:22:45,304 �Sabes cu�nto podr�amos sacar? 277 00:22:45,429 --> 00:22:48,099 M�s de 40.000 d�lares 278 00:22:48,265 --> 00:22:51,977 �Y qu� har�amos nosotros con tanto dinero? 279 00:22:52,103 --> 00:22:54,313 Algo se me ocurrir�. 280 00:22:57,775 --> 00:23:01,320 Compramos esta casa para que t� pudieras escribir tranquilo, 281 00:23:01,445 --> 00:23:03,447 hablemos de otra cosa, �vale? 282 00:23:16,794 --> 00:23:18,546 Oh, esos p�jaros. 283 00:23:18,671 --> 00:23:19,922 �Silencio! 284 00:23:38,607 --> 00:23:40,693 �Puedo pasar la aspiradora? 285 00:23:42,778 --> 00:23:45,281 �Puedo limpiar? 286 00:23:45,364 --> 00:23:47,700 El se�or tiene que trabajar, Matilda. 287 00:23:51,829 --> 00:23:53,873 �Por qu� grita as�? 288 00:23:53,956 --> 00:23:56,876 La costumbre, su madre es sorda. 289 00:23:57,001 --> 00:24:00,045 Entonces recu�rdale que yo no soy su santa madre. 290 00:24:00,296 --> 00:24:02,715 Trabaja, entonces. 291 00:24:23,861 --> 00:24:26,030 Os he pedido silencio. 292 00:24:36,332 --> 00:24:39,919 Vuelve a Nueva York. Ya, ya s� que a�n no puedes volar. 293 00:24:40,169 --> 00:24:42,463 Pero caminar te sentar� bien. 294 00:24:54,683 --> 00:24:56,560 Es un viejo amigo. 295 00:24:56,685 --> 00:24:57,520 �Muerde? 296 00:24:58,854 --> 00:25:00,398 �Qu� la trae por aqu�? 297 00:25:00,523 --> 00:25:04,568 Creo que encontr� comprador para la casa. 298 00:25:05,194 --> 00:25:08,364 Los MacGruder. Son encantadores y ricos. 299 00:25:08,531 --> 00:25:13,160 Ella bebe, aqu� ser� menos molesto. 300 00:25:13,327 --> 00:25:18,040 La Sra. MacGruder tendr� que beber en otro sitio. 301 00:25:18,165 --> 00:25:20,126 Mi mujer no quiere vender. 302 00:25:20,584 --> 00:25:22,753 Pagar�an hasta 50.000 d�lares. 303 00:25:27,216 --> 00:25:31,095 Claro, quiz�s no necesiten dinero. 304 00:25:31,220 --> 00:25:33,222 Por supuesto. 305 00:25:33,389 --> 00:25:36,767 No consigo convencer a mi mujer para que venda. 306 00:25:36,851 --> 00:25:40,771 �Porque no tiene buenos argumentos! 307 00:25:44,567 --> 00:25:47,111 Desde hace semanas estropeo las tuber�as. 308 00:25:47,194 --> 00:25:49,613 Excepto la bomba, lo he intentado todo. 309 00:25:49,739 --> 00:25:53,284 En vano. Mi mujer llama al fontanero. 310 00:25:53,534 --> 00:25:56,871 �l se enriquece y yo no puedo lavarme. 311 00:25:59,081 --> 00:26:02,918 El Sr. Olsen ha encontrado una esponja en la ca�er�a. 312 00:26:03,586 --> 00:26:05,129 Se habr� ca�do. 313 00:26:05,212 --> 00:26:07,506 Alguien ha debido meterla. 314 00:26:08,215 --> 00:26:10,468 �Qui�n se entretendr�a en hacerlo? 315 00:26:19,185 --> 00:26:23,272 Est� a punto de perder sus esponjas y 50.000 d�lares. 316 00:26:24,315 --> 00:26:27,193 Les encontrar� otra casa. 317 00:26:27,318 --> 00:26:31,614 Entretenga a los MacGruder. Encontrar� la manera. 318 00:26:31,739 --> 00:26:33,783 �D�se prisa! 319 00:27:17,868 --> 00:27:20,079 Matilda, venga a ver esto. 320 00:27:28,337 --> 00:27:30,881 Mejor que las cataratas del Ni�gara. 321 00:27:31,465 --> 00:27:33,217 El Sr. Olsen lo arreglar�. 322 00:27:35,010 --> 00:27:37,596 Dile que tambi�n repare el tostador. 323 00:27:37,721 --> 00:27:39,557 �Qu� le ocurre? 324 00:27:39,890 --> 00:27:44,270 Cuando lo enciendo, la nevera sube la temperatura a 90�. 325 00:27:52,903 --> 00:27:54,280 �Qu� haces? 326 00:27:54,405 --> 00:27:56,449 El enchufe est� quemado, 327 00:27:56,574 --> 00:27:58,784 quer�a enchufar la l�mpara all�. 328 00:27:58,909 --> 00:28:00,995 �No funciona nada! 329 00:28:01,120 --> 00:28:02,705 �Mi l�mpara! 330 00:28:02,830 --> 00:28:05,624 Es normal, es una construcci�n vieja. 331 00:28:11,922 --> 00:28:15,468 Es la cuarta vez esta semana. 332 00:28:15,634 --> 00:28:18,596 Cuando descuelgo, me cuelgan. 333 00:28:18,721 --> 00:28:20,306 �Una cosa m�s! 334 00:28:20,431 --> 00:28:21,807 Har� una reclamaci�n. 335 00:28:21,932 --> 00:28:23,476 �Ya me encargo yo, cari�o! 336 00:28:59,345 --> 00:29:02,390 Oiga, Shelby. �Acaba de llamar? 337 00:29:03,349 --> 00:29:05,309 No deber�a llamar aqu�. 338 00:29:05,601 --> 00:29:08,187 Ha habido cambios. 339 00:29:08,729 --> 00:29:11,273 Siento tener que acosarle. 340 00:29:11,399 --> 00:29:13,401 S� que no le gusta. 341 00:29:13,651 --> 00:29:16,946 Solucion�moslo en un solo pago. 342 00:29:17,738 --> 00:29:20,074 Digamos 25.000 d�lares. 343 00:29:21,075 --> 00:29:25,121 �25.000 d�lares? Ayer no ten�a ni 10.000. 344 00:29:25,204 --> 00:29:30,709 Primero 2.000, despu�s 5.000... �Quiere matarme? 345 00:29:30,918 --> 00:29:34,296 Miraba las fotos de su mujer, Sr. Nash. 346 00:29:34,922 --> 00:29:37,633 Quiz�s quiere que las publique. 347 00:29:37,925 --> 00:29:40,636 Su publicaci�n perjudicar�a su carrera. 348 00:29:40,803 --> 00:29:44,098 Justo en el momento en que empieza a abrirse camino... 349 00:29:45,433 --> 00:29:47,643 No le entiendo. 350 00:29:48,769 --> 00:29:50,438 D�jeme pensarlo. 351 00:30:02,366 --> 00:30:04,243 �Cu�nto tiempo me da? 352 00:30:05,536 --> 00:30:06,996 Hasta el jueves. 353 00:30:09,790 --> 00:30:11,333 El jueves. 354 00:30:13,085 --> 00:30:14,670 Le llamar� esta noche. 355 00:30:15,880 --> 00:30:19,008 �Te acuerdas de la sorpresa que te dije? 356 00:30:19,133 --> 00:30:22,178 Est� fuera. �Cierra los ojos y no hagas trampas! 357 00:30:22,803 --> 00:30:25,014 Hay que arreglar esta puerta. 358 00:30:28,934 --> 00:30:29,935 Ten los ojos cerrados. 359 00:30:30,436 --> 00:30:34,231 Ya est�, �brelos. 360 00:30:35,024 --> 00:30:36,859 �Di algo! 361 00:30:37,318 --> 00:30:39,653 - �Qu� es esto? - �Es un cenador! 362 00:30:43,032 --> 00:30:44,366 �Para qu� sirve? 363 00:30:44,492 --> 00:30:47,870 Adorna los jardines Lo compr� en una subasta. 364 00:30:47,995 --> 00:30:52,041 En una venta de objetos extra�os. No le interesaba a nadie. 365 00:30:52,208 --> 00:30:53,751 No, excepto a mi mujer. 366 00:30:53,876 --> 00:30:57,421 �Lo rob� por 1.200 d�lares! 367 00:30:57,546 --> 00:31:00,716 Entonces devu�lvelo antes de que te detengan. 368 00:31:00,800 --> 00:31:03,344 Lo compr� para ti. 369 00:31:03,469 --> 00:31:07,348 Estar�s bien para escribir. Lo pondr� all�. 370 00:31:07,473 --> 00:31:09,225 �Al lado de los p�jaros? 371 00:31:09,350 --> 00:31:11,185 �Bien, es genial! 372 00:31:11,852 --> 00:31:15,940 �Estoy decepcionada! 373 00:31:19,527 --> 00:31:21,362 Todo lo que haces es perfecto. 374 00:31:21,487 --> 00:31:25,908 Te quiero... �por qu� no iba a gustarme tu cenador? 375 00:31:26,534 --> 00:31:28,702 Ser� f�cil instalarlo. 376 00:31:29,745 --> 00:31:32,748 Habr� que colocar cimientos de cemento, naturalmente. 377 00:31:33,749 --> 00:31:35,501 El Sr. Thorpe se encargar�. 378 00:31:38,045 --> 00:31:41,590 �Quiere hablar de cimientos al Sr. Nash? 379 00:31:41,799 --> 00:31:46,679 Cavaremos un poco pondremos algo de cemento. 380 00:31:47,304 --> 00:31:49,974 Colocaremos unas baldosas, y estar�. 381 00:31:50,141 --> 00:31:52,643 �Y todo esto me costar� un poco de dinero! �Cu�nto? 382 00:31:55,229 --> 00:31:57,690 De ese tama�o, 383 00:31:58,607 --> 00:32:01,694 no estar�a por debajo de... 384 00:32:08,868 --> 00:32:09,910 ...700 d�lares. 385 00:32:11,120 --> 00:32:14,206 �Fant�stico! �Todo por 1.900 d�lares! 386 00:32:14,415 --> 00:32:19,295 Le cost� mucho m�s a George IV de Inglaterra. 387 00:32:20,129 --> 00:32:24,258 Lo construy� para cortejar a sus amantes. 388 00:32:25,509 --> 00:32:29,055 �Por 1.900 d�lares podr�a hacerles algo m�s! 389 00:32:50,409 --> 00:32:55,039 A mi mujer le encant� la historia de George IV. 390 00:32:56,248 --> 00:32:59,919 �Quiz�s uno de esos le vendr�a bien! 391 00:33:13,265 --> 00:33:14,642 �C�mo est�s? 392 00:33:14,975 --> 00:33:17,728 No bajes, Nell acaba de irse. 393 00:33:17,978 --> 00:33:20,022 Pasaba por aqu�. 394 00:33:20,439 --> 00:33:24,485 De casualidad, claro. Dando un rodeo de 3 km. 395 00:33:26,529 --> 00:33:29,532 �Qu� es eso? �Un accidente natural? 396 00:33:29,865 --> 00:33:31,367 Es un cenador... 397 00:33:31,992 --> 00:33:34,745 ...exactamente, 1.900 d�lares de cenador. 398 00:33:36,205 --> 00:33:37,540 Una oportunidad... 399 00:33:38,332 --> 00:33:40,251 �Y tu asesinato? �Est� preparado? 400 00:33:41,460 --> 00:33:43,504 �Has eliminado al chantajista? 401 00:33:46,424 --> 00:33:49,802 Lo m�s delicado es deshacerse del cad�ver. 402 00:33:49,969 --> 00:33:52,430 A menudo los pillan por eso. 403 00:33:53,180 --> 00:33:55,307 Conoc� a un tipo que puso... 404 00:33:55,433 --> 00:33:57,226 ...a su mujer en una caldera. 405 00:33:57,893 --> 00:34:01,313 Pero desconoc�a que los dientes postizos resisten el fuego. 406 00:34:02,523 --> 00:34:04,316 �Tu h�roe lo consigue? 407 00:34:06,026 --> 00:34:07,570 Todav�a no lo s�. 408 00:34:08,863 --> 00:34:10,281 Hasta luego. 409 00:34:10,698 --> 00:34:14,660 �Sabes qu� parece? Un pante�n familiar. 410 00:34:39,185 --> 00:34:40,728 En el cemento, 411 00:34:40,853 --> 00:34:43,439 lo importante son las proporciones. 412 00:34:43,606 --> 00:34:48,152 �Que nadie le diga lo contrario! 413 00:34:48,235 --> 00:34:51,822 �Cu�nto tarda en solidificarse? 414 00:34:54,533 --> 00:34:57,411 Depende... depende de cada caso. 415 00:34:57,536 --> 00:34:59,205 Le refrescar� la memoria. 416 00:35:00,581 --> 00:35:03,417 Un poco. 417 00:35:06,879 --> 00:35:11,092 �El cemento del cenador deber�a solidificarse pronto? 418 00:35:11,509 --> 00:35:16,347 Con un d�a bastar�. En cinco horas, podr� caminar encima. 419 00:35:17,473 --> 00:35:19,058 �Es sorprendente! 420 00:35:19,725 --> 00:35:22,103 Otra cosa, Sr. Nash... 421 00:35:23,104 --> 00:35:26,440 Cuando coloque el cenador sobre los cimientos, 422 00:35:26,982 --> 00:35:29,944 ...aguantar� al menos 100 a�os. 423 00:35:31,445 --> 00:35:33,030 Quiz�s 200. 424 00:35:33,697 --> 00:35:35,866 Es perfecto. 425 00:35:37,326 --> 00:35:41,705 Me gusta que las cosas duren tiempo. 426 00:35:43,290 --> 00:35:44,875 A m� tambi�n. 427 00:35:49,130 --> 00:35:52,258 �Cu�ndo empezara a echarlo? 428 00:35:52,883 --> 00:35:57,596 Veamos... el mi�rcoles, tengo que arreglar una acequia. 429 00:36:01,350 --> 00:36:02,810 Digamos el s�bado. 430 00:36:05,396 --> 00:36:07,481 �El viernes imposible? 431 00:36:07,648 --> 00:36:10,568 Estoy impaciente por verlo en su lugar. 432 00:36:20,911 --> 00:36:22,913 Por tratarse de usted, 433 00:36:23,456 --> 00:36:28,169 que espere la fosa s�ptica de las Sra. Ackerman. 434 00:36:28,294 --> 00:36:30,921 Perfecto, se lo agradezco. 435 00:36:37,511 --> 00:36:40,806 Shelby, soy Elliot Nash. 436 00:36:42,349 --> 00:36:46,645 Tendr� su dinero el jueves por la noche. Venga a buscarlo aqu�. 437 00:36:47,229 --> 00:36:51,901 �No, aqu�! Le llamar� para darle los detalles. 438 00:36:52,902 --> 00:36:56,781 No habr� ning�n obst�culo. Estar� todo preparado. 439 00:36:58,074 --> 00:36:59,283 Todo... 440 00:37:40,699 --> 00:37:42,243 Cari�o, es jueves. 441 00:37:42,368 --> 00:37:44,912 �Me diste tu traje gris para la tintorer�a? 442 00:37:47,581 --> 00:37:49,333 Me olvido de algo. 443 00:37:49,792 --> 00:37:53,295 Lo recordar� cuando entre en escena. 444 00:37:55,339 --> 00:37:57,216 �Est�s nervioso, cari�o? 445 00:37:57,299 --> 00:37:59,510 No, �por qu�? 446 00:38:03,347 --> 00:38:04,974 �A qu� hora volver�s? 447 00:38:05,224 --> 00:38:06,809 A la de siempre. �Por qu�? 448 00:38:08,310 --> 00:38:11,313 Por nada. 449 00:38:11,480 --> 00:38:13,691 A veces vuelves pronto. 450 00:38:13,816 --> 00:38:14,650 Esta noche no, querido. 451 00:38:14,817 --> 00:38:16,652 - Tengo una entrevista. - Perfecto. 452 00:38:16,777 --> 00:38:19,989 Quiero decir... te esperar�. 453 00:38:21,407 --> 00:38:22,992 Tranquilo, cari�o. 454 00:38:27,079 --> 00:38:28,873 No te he besado. 455 00:38:28,956 --> 00:38:30,666 S� cari�o. 456 00:38:30,833 --> 00:38:34,044 Por si lo hubiera olvidado. 457 00:38:37,965 --> 00:38:42,553 Siempre hemos sido felices, �verdad? 458 00:38:42,887 --> 00:38:45,890 Ni una sola pega. 459 00:38:46,182 --> 00:38:47,808 Ninguna. 460 00:38:48,559 --> 00:38:51,979 No he valorado mi felicidad como debiera. 461 00:38:52,146 --> 00:38:56,025 Doy gracias por cada momento... 462 00:38:56,192 --> 00:38:57,359 ...pasado contigo. 463 00:38:57,735 --> 00:39:00,029 Elliot, voy a llorar. 464 00:39:01,530 --> 00:39:04,909 Un hombre casado se olvida f�cilmente de decir lo importante. 465 00:39:04,992 --> 00:39:07,578 Esta noche, quiero dec�rtelo. 466 00:39:07,912 --> 00:39:09,413 Te quiero, Nell. 467 00:39:11,832 --> 00:39:14,043 Me har�s llorar. 468 00:39:14,502 --> 00:39:18,255 Llegar�s tarde. 469 00:39:24,220 --> 00:39:27,264 Yo lo arreglar�, cari�o. 470 00:39:29,809 --> 00:39:32,061 Ten cuidado. 471 00:39:42,446 --> 00:39:45,533 Herman, qu�date aqu�. No te muevas. 472 00:40:00,798 --> 00:40:03,259 Esperaba su llamada, Sr. Nash. 473 00:40:03,676 --> 00:40:05,219 Ahora escuche. 474 00:40:05,845 --> 00:40:08,597 Tome el tren de las 21:20h 475 00:40:09,014 --> 00:40:10,808 Baje en Pins. 476 00:40:11,308 --> 00:40:15,563 Tome un taxi hasta Old Town Road. 477 00:40:16,272 --> 00:40:20,818 Despida al taxi... y tome la alameda. 478 00:40:21,527 --> 00:40:24,238 Deber�a llegar a las 22h. 479 00:40:25,531 --> 00:40:28,242 �Ser� claro! 480 00:40:28,367 --> 00:40:31,579 Quiero todas las fotos de mi mujer, �entendido? 481 00:40:31,912 --> 00:40:34,957 Las tendr�... con los negativos. 482 00:40:36,083 --> 00:40:37,251 �A las 10! 483 00:40:45,217 --> 00:40:47,928 Alguien la espera, Sra. Nash. 484 00:40:54,226 --> 00:40:57,229 Recib� su mensaje y me qued� en la ciudad. 485 00:40:57,354 --> 00:40:58,773 Es muy amable. 486 00:40:59,607 --> 00:41:00,733 �Alg�n problema? 487 00:41:01,400 --> 00:41:03,819 Quer�a hablarle de algo. 488 00:41:04,320 --> 00:41:07,740 Conoce a Elliot desde hace tiempo, �verdad? 489 00:41:08,949 --> 00:41:13,496 �No lo encuentra raro, ahora? �Nervioso? 490 00:41:14,955 --> 00:41:18,000 No m�s que de costumbre. �Qu� ha hecho? 491 00:41:19,460 --> 00:41:21,670 Nada concreto. 492 00:41:23,214 --> 00:41:25,800 Atasca las tuber�as. 493 00:41:27,635 --> 00:41:29,804 Estropea la electricidad... 494 00:41:29,970 --> 00:41:31,847 y desatornilla los pomos de las puertas. 495 00:41:31,972 --> 00:41:33,682 �Por qu� lo hace? 496 00:41:35,142 --> 00:41:38,270 Sabotea la casa. Para que consienta en venderla. 497 00:41:39,146 --> 00:41:41,649 No es muy importante pero... 498 00:41:44,485 --> 00:41:48,322 �Para qu� se ha comprado unas botas de agua? 499 00:41:50,282 --> 00:41:51,909 Quiz�s para ir a pescar. 500 00:41:52,034 --> 00:41:54,870 �Con casco de minero? Ha comprado uno. 501 00:41:56,872 --> 00:41:58,666 Puede que pesque de noche. 502 00:42:00,126 --> 00:42:01,710 Odia la pesca. 503 00:42:02,336 --> 00:42:05,005 Creo que trabaja demasiado. 504 00:42:06,382 --> 00:42:09,385 Francamente, su estado me preocupa. 505 00:42:13,347 --> 00:42:14,932 �No cree... 506 00:42:15,891 --> 00:42:17,852 ...que deber�a ver a un m�dico? 507 00:42:18,769 --> 00:42:19,520 �Un psiquiatra? 508 00:42:22,565 --> 00:42:25,735 Est� loco. Todos los escritores lo est�n. 509 00:42:25,818 --> 00:42:27,903 Es su estado normal. 510 00:42:28,529 --> 00:42:32,908 Puede que experimente para su gui�n. 511 00:42:33,033 --> 00:42:35,911 - �Qu� opina? - No se preocupe. 512 00:42:36,495 --> 00:42:38,247 Al menos, no por ahora. 513 00:42:40,166 --> 00:42:43,627 - Gracias por escucharme. - Es todo normal. 514 00:43:00,227 --> 00:43:02,104 Son las 20:30h. 515 00:43:03,397 --> 00:43:04,774 Tengo una hora y media. 516 00:43:04,899 --> 00:43:07,443 �Y ahora, el plan de operaci�n! 517 00:43:13,407 --> 00:43:15,409 "Primero: tomar un tranquilizante." 518 00:43:23,459 --> 00:43:25,169 Mejor tomar dos. 519 00:43:32,510 --> 00:43:35,679 "Segundo: abrir la puerta." 520 00:43:49,276 --> 00:43:51,612 "Tercero: comprobar el rev�lver." 521 00:43:59,662 --> 00:44:01,414 Buenas noches, Sr. Nash. 522 00:44:06,627 --> 00:44:07,795 �Cre�a que se hab�a ido! 523 00:44:08,129 --> 00:44:11,549 Olvid� mi bolsa. �No necesita nada? 524 00:44:15,010 --> 00:44:16,762 Buenas noches. 525 00:44:25,646 --> 00:44:28,107 "Cuarto: tranquilizarse." 526 00:44:33,070 --> 00:44:35,656 "Quinto: el pl�stico." 527 00:45:19,658 --> 00:45:21,035 �Ah, s�, la pala! 528 00:45:48,771 --> 00:45:51,023 �Es usted, Shelby? 529 00:46:53,753 --> 00:46:55,588 La puerta est� abierta. 530 00:46:55,713 --> 00:46:56,464 Pase. 531 00:47:18,652 --> 00:47:21,238 No, venga por aqu�. Por aqu�... 532 00:48:59,795 --> 00:49:02,423 �Denunciar� al fabricante! 533 00:50:34,014 --> 00:50:36,350 �Qui�n es? 534 00:50:37,768 --> 00:50:40,980 Soy yo, Sam Thorpe. 535 00:50:42,690 --> 00:50:45,276 �Puedo verle un momento, Sr. Nash? 536 00:51:06,297 --> 00:51:08,799 �No le molesto? 537 00:51:10,843 --> 00:51:12,803 En realidad, no hac�a nada. 538 00:51:13,971 --> 00:51:15,973 Solo pasaba para... 539 00:51:16,891 --> 00:51:18,517 �Para qu� es, este casco? 540 00:51:20,102 --> 00:51:21,687 Saltaron los plomos. 541 00:51:22,855 --> 00:51:24,982 �Vaya! Jurar�a haber visto luz. 542 00:51:25,107 --> 00:51:27,026 Acaban de saltar. 543 00:51:27,651 --> 00:51:30,362 Estaba buscando la caja de fusibles. 544 00:51:30,446 --> 00:51:32,198 Se lo arreglar�. 545 00:51:32,281 --> 00:51:33,657 �Ya est� hecho! 546 00:51:37,161 --> 00:51:38,621 �Quer�a alguna cosa? 547 00:51:38,788 --> 00:51:41,207 Verificaba los cimientos. 548 00:51:41,290 --> 00:51:43,375 �Son perfectos! �Perfectos! 549 00:51:43,501 --> 00:51:49,548 Mis hombres olvidaron tapar un agujero enorme. 550 00:51:50,591 --> 00:51:52,551 Acabo de arreglarlo. 551 00:51:55,137 --> 00:52:00,059 �El cretino que olvid� fuera esta pala nueva me oir�! 552 00:52:00,518 --> 00:52:03,729 �Se va a armar! 553 00:52:05,523 --> 00:52:08,234 �Ahora no, Herman! �Ahora no! 554 00:52:21,831 --> 00:52:23,874 �Algo m�s? 555 00:52:25,042 --> 00:52:27,253 No, nada, Sr. Thorpe. 556 00:52:34,301 --> 00:52:38,764 �Internacional? �No puedo contestar! 557 00:52:41,225 --> 00:52:43,436 �Hay alguien? 558 00:52:48,524 --> 00:52:50,401 �Hay una aver�a? 559 00:52:50,568 --> 00:52:52,403 Vayamos fuera. 560 00:52:52,737 --> 00:52:55,239 He cerrado por Herman. 561 00:52:55,364 --> 00:52:56,949 Por el fr�o. 562 00:52:57,074 --> 00:52:59,952 S�, es mi paloma. 563 00:53:00,077 --> 00:53:03,122 �Pueden venir los MacGruder de visita? 564 00:53:04,081 --> 00:53:05,458 Estoy muy ocupado. 565 00:53:05,583 --> 00:53:07,793 Solo una miradita. 566 00:53:08,377 --> 00:53:09,628 �No est� solo? 567 00:53:09,712 --> 00:53:12,923 Vuelvan ma�ana. 568 00:53:16,969 --> 00:53:18,971 Est� borracha. 569 00:53:52,004 --> 00:53:55,091 Le digo que no puedo contestar. 570 00:53:55,758 --> 00:53:56,634 �Qui�n es? 571 00:53:57,551 --> 00:53:58,969 �Alfred Hitchcock! 572 00:54:06,394 --> 00:54:08,396 P�semelo. 573 00:54:17,780 --> 00:54:20,699 El gui�n avanza a grandes pasos. 574 00:54:23,661 --> 00:54:28,666 Me preocupa algo. Quiz�s podr�a ayudarme. 575 00:54:30,835 --> 00:54:33,671 Mi asesino tiene el cad�ver. 576 00:54:35,673 --> 00:54:38,801 Pero por unas circunstancias imprevistas, 577 00:54:39,218 --> 00:54:41,512 no tiene una pala para enterrarlo. 578 00:54:45,391 --> 00:54:47,184 Es divertido, �verdad, Alfred? 579 00:54:51,605 --> 00:54:52,898 �Qu� puede hacer? 580 00:54:55,443 --> 00:54:58,904 Claro, tengo una chimenea. Bueno, tiene una. 581 00:55:00,865 --> 00:55:02,825 �Es usted un genio! 582 00:55:02,950 --> 00:55:05,202 La usaremos. 583 00:55:13,711 --> 00:55:14,920 �Fant�stico Alfred! 584 00:55:35,733 --> 00:55:39,779 Por el cenador, porque permanezca en pie. 585 00:55:46,118 --> 00:55:47,620 �Bebed, bebed! 586 00:55:47,703 --> 00:55:49,288 Ten cuidado con el champagne. 587 00:55:49,413 --> 00:55:54,293 Hoy no temo nada. �Es un gran d�a! 588 00:55:54,710 --> 00:55:59,298 Un poco de Inglaterra viene hasta Am�rica. 589 00:56:00,674 --> 00:56:03,135 Como un brazo cruzando el mar. 590 00:56:04,387 --> 00:56:06,806 �Por Inglaterra y por Am�rica! 591 00:56:07,556 --> 00:56:08,849 �Alfred Hitchcock! 592 00:56:10,267 --> 00:56:11,811 �Alfred Hitchcock? �Por qu�? 593 00:56:12,186 --> 00:56:16,065 �Porque... porque es ingl�s! 594 00:56:16,357 --> 00:56:20,194 El cenador le parece mucho. 595 00:56:21,237 --> 00:56:23,197 Estoy seguro. 596 00:56:31,330 --> 00:56:33,207 �Vaya, colega! 597 00:56:34,875 --> 00:56:36,752 �Es necesario este ruido? 598 00:56:37,211 --> 00:56:42,425 Forma parte del ambiente. �El siglo XVIII en hi-fi! 599 00:56:52,101 --> 00:56:53,936 �Otra copa, Harlow! 600 00:56:59,483 --> 00:57:01,152 �Felicidades, Sr. Thorpe! 601 00:57:03,654 --> 00:57:07,450 Hay reconocer que es bonita, su orgullo. 602 00:57:07,908 --> 00:57:10,119 �Un poco de champ�n, Sr. Thorpe? 603 00:57:10,244 --> 00:57:15,458 No bebo durante el trabajo, pero hoy... 604 00:57:18,753 --> 00:57:21,797 Es la Historia que se erige ah�, Sam. 605 00:57:21,922 --> 00:57:23,466 �Y gracias a usted! 606 00:57:24,008 --> 00:57:25,593 �Por la Historia! 607 00:57:26,052 --> 00:57:30,306 �Por la vanidad... y por lo que est� abajo! 608 00:57:32,641 --> 00:57:35,227 �Qu� es lo que est� abajo? 609 00:57:35,352 --> 00:57:39,190 �La buena tierra de nuestro pa�s, Sr. Nash! 610 00:57:42,651 --> 00:57:45,654 Pienso en ese agujero... la noche pasada. 611 00:57:47,323 --> 00:57:50,159 Hab�a venido a ver los cimientos. 612 00:57:50,409 --> 00:57:54,497 Y alguien hab�a excavado un hoyo de 2 metros, all�. 613 00:57:54,663 --> 00:57:55,831 La remov�. 614 00:57:55,956 --> 00:57:57,124 �Beba, Sam! 615 00:57:58,042 --> 00:58:02,004 Y llev� una pala que ni siquiera era m�a. 616 00:58:04,006 --> 00:58:07,343 Cuidado, va a llover. 617 00:58:26,821 --> 00:58:32,326 �La lluvia no le va a sentar bien a la vanidad! 618 00:58:37,998 --> 00:58:41,085 Todo huele tan bien cuando llueve. 619 00:58:41,210 --> 00:58:43,087 Eso sienta bien. 620 00:58:43,879 --> 00:58:44,964 �D�nde est� tu copa? 621 00:58:45,089 --> 00:58:49,552 Tengo que decirle algo a Nell. 622 00:58:50,219 --> 00:58:52,638 En privado... �No te importa? 623 00:58:52,805 --> 00:58:56,225 �Claro que s�! �Qu� le vas a decir que yo no pueda saber? 624 00:58:56,308 --> 00:58:58,894 Nada, cari�o. 625 00:59:01,480 --> 00:59:04,734 Nell, �conoces a alguien llamado Dan Shelby? 626 00:59:07,862 --> 00:59:10,239 Perd�n, me hab�a atragantado. 627 00:59:10,322 --> 00:59:12,742 Shelby. �No te dice nada? 628 00:59:17,413 --> 00:59:18,914 Nada en absoluto. 629 00:59:20,791 --> 00:59:22,710 �De qu� se trata, Harlow? 630 00:59:23,044 --> 00:59:27,173 Shelby fue ayudante de un tal... Carstairs. 631 00:59:27,298 --> 00:59:32,094 Un fot�grafo especializado en tomas art�sticas... desnudos. 632 00:59:33,596 --> 00:59:38,309 Cuando Shelby abandon� su trabajo, se llev� estas tomas. 633 00:59:39,226 --> 00:59:42,646 Las mujeres que posaban est�n hoy casadas. 634 00:59:44,106 --> 00:59:47,860 El Sr. Shelby las chantajea. 635 00:59:48,027 --> 00:59:51,864 Se ha llevado casi 10.000 d�lares por no publicar esas fotos. 636 00:59:52,323 --> 00:59:54,533 �Qu� tiene que ver contigo? 637 00:59:55,242 --> 00:59:59,914 Puedo responder a eso... Fui una de las modelos. 638 01:00:01,540 --> 01:00:05,044 Su nombre estaba en una lista en su habitaci�n. 639 01:00:09,131 --> 01:00:11,592 Deb� de dec�rtelo. 640 01:00:12,259 --> 01:00:15,262 Pero era m�s escandaloso que lo creyeran. 641 01:00:15,429 --> 01:00:18,641 Ten�a 18 a�os, y ten�a hambre. 642 01:00:18,766 --> 01:00:23,145 Estas fotos en principio eran para los pintores. 643 01:00:23,938 --> 01:00:25,773 Acept� ese trabajo. 644 01:00:26,107 --> 01:00:30,069 Despu�s me enter� de que iban a ser publicadas. 645 01:00:30,277 --> 01:00:34,281 Pero Carstairs accedi� a no publicar las m�as. 646 01:00:34,657 --> 01:00:37,493 Le promet� entregarle mi sueldo de modelo. 647 01:00:37,618 --> 01:00:39,829 Lo hice, cuando pude. 648 01:00:43,666 --> 01:00:45,543 �No te estar� decepcionando? 649 01:00:49,088 --> 01:00:52,466 Tan s�lo lamento no haber visto nunca las fotos. 650 01:00:55,970 --> 01:00:59,348 Lo siento por ti. Seguro que eran muy buenas. 651 01:01:01,642 --> 01:01:06,063 Una vedette es una presa ideal para un chantaje... 652 01:01:07,064 --> 01:01:08,983 �Shelby no te amenaz�? 653 01:01:10,151 --> 01:01:11,527 �Claro que s�! 654 01:01:13,320 --> 01:01:16,157 Vino al teatro hace dos meses. 655 01:01:16,323 --> 01:01:21,162 E intent� extorsionarme 10.000 d�lares. 656 01:01:22,496 --> 01:01:25,458 Me re� en su cara. �No lo habr�as hecho t�? 657 01:01:32,256 --> 01:01:34,216 Hubiera podido publicar las fotos. 658 01:01:34,300 --> 01:01:36,469 Pudo. �Y despu�s? 659 01:01:36,761 --> 01:01:41,724 �Lo mantuve a raya durante 5 a�os! �Lo desafi�! 660 01:01:42,349 --> 01:01:43,684 Bien... 661 01:01:44,602 --> 01:01:47,021 �La polic�a publicar� los nombres? 662 01:01:47,146 --> 01:01:50,983 No, los mantendremos en secreto... salvo uno. 663 01:01:51,150 --> 01:01:53,152 Acabaremos por descubrirlo. 664 01:01:53,319 --> 01:01:54,361 �Cu�l? 665 01:01:54,820 --> 01:01:56,530 �El del asesino! 666 01:01:57,948 --> 01:02:01,535 Dan Shelby fue asesinado anoche. 667 01:02:02,369 --> 01:02:04,288 �Espero que haya sufrido! 668 01:02:04,413 --> 01:02:06,123 No, fue asesinado limpiamente. 669 01:02:07,166 --> 01:02:10,628 �Durante un "paseo" en coche? 670 01:02:10,753 --> 01:02:14,673 Nada tan melodram�tico. Fue asesinado en la cama de su hotel. 671 01:02:34,944 --> 01:02:36,821 �Qui�n puede estar ah� abajo? 672 01:02:38,739 --> 01:02:41,617 �Anne? Aqu� Elliott. 673 01:02:44,120 --> 01:02:46,288 S�, hace mucho... 674 01:02:49,291 --> 01:02:51,127 �Has visto hoy a Pete? 675 01:02:52,253 --> 01:02:53,963 �En el almuerzo? 676 01:02:57,049 --> 01:02:59,593 Me gustar�a saber si todav�a estaba... 677 01:02:59,927 --> 01:03:01,387 bueno, como se encuentra. 678 01:03:21,115 --> 01:03:23,951 �T�a? Soy Elliott. 679 01:03:29,248 --> 01:03:30,833 �C�mo est�s? 680 01:03:32,460 --> 01:03:34,003 �Y el t�o George? 681 01:03:36,797 --> 01:03:38,799 �No lo has visto desde ayer? 682 01:03:41,177 --> 01:03:43,012 �Fue a Filadelfia? 683 01:03:44,055 --> 01:03:45,973 �Te ha llamado hoy? 684 01:03:46,724 --> 01:03:48,517 �Lo hizo? �Estupendo! 685 01:03:48,642 --> 01:03:50,019 �Algo no va bien? 686 01:03:52,313 --> 01:03:55,858 El t�o George se fue a Filadelfia, eso es todo. 687 01:04:00,654 --> 01:04:06,202 Si te llama, d�selo. 688 01:04:07,703 --> 01:04:09,747 No, t�a, no he bebido. 689 01:04:18,839 --> 01:04:20,549 �D�nde est�n las cortinas de la ducha? 690 01:04:24,345 --> 01:04:25,679 Las regal�. 691 01:04:25,846 --> 01:04:28,724 Sab�a que no te gustaban, pero... 692 01:04:33,521 --> 01:04:35,064 Volvamos al principio. 693 01:04:35,189 --> 01:04:39,193 Te he preguntado: "�D�nde est�n las cortinas de la ducha?" 694 01:04:39,318 --> 01:04:41,737 Y yo dije: "Las he regalado." 695 01:04:42,905 --> 01:04:46,033 �A qui�n, exactamente? 696 01:04:46,325 --> 01:04:48,702 A un hombre que pasaba. 697 01:04:48,869 --> 01:04:51,872 Para los refugiados h�ngaros. 698 01:04:52,039 --> 01:04:54,750 Le di un pantal�n, adem�s de las cortinas. 699 01:04:54,959 --> 01:04:56,460 Debi� de irse contento. 700 01:04:57,545 --> 01:05:01,257 �Los h�ngaros estropean tanto las cortinas de ducha? 701 01:05:01,340 --> 01:05:03,217 �No te haces una idea! 702 01:05:03,384 --> 01:05:07,263 �No estar�s tomando champ�n desde anoche? 703 01:05:10,725 --> 01:05:13,519 No llueve. Vamos a tomar el fresco. 704 01:05:14,812 --> 01:05:16,564 Voy en un momento. 705 01:05:22,903 --> 01:05:25,406 Servir� el t� en el cenador. 706 01:05:33,414 --> 01:05:36,250 Aqu� no hay problema. Mira, es s�lido. 707 01:05:36,375 --> 01:05:38,669 �No saltes! 708 01:05:39,879 --> 01:05:42,339 Tal vez haya sitios todav�a blandos. 709 01:05:42,590 --> 01:05:46,260 No seas bruto. Matilda, traiga el t�. 710 01:05:52,266 --> 01:05:55,352 P�ngalo con suavidad. Cuidado. 711 01:06:51,158 --> 01:06:55,579 Esta lluvia me preocupa. Tenemos que consolidar los cimientos. 712 01:06:57,164 --> 01:06:59,834 Hoy no, Sr. Thorpe. 713 01:06:59,959 --> 01:07:02,336 En otra ocasi�n. 714 01:07:02,503 --> 01:07:04,046 "No lo dejes para ma�ana..." 715 01:07:04,130 --> 01:07:06,549 Tomamos el t�. 716 01:07:06,674 --> 01:07:09,719 Mi reputaci�n est� en juego. 717 01:07:09,885 --> 01:07:11,971 Que aguarde a ma�ana. 718 01:07:12,096 --> 01:07:15,850 Si el cenador se hunde, no te sujetes a m�. 719 01:07:17,685 --> 01:07:20,730 �Me dijo que tendr�a unos 200 a�os! 720 01:07:20,813 --> 01:07:23,315 No si llueve, Sr. Nash. 721 01:07:23,441 --> 01:07:26,569 �Contaba con 2 siglos de sequ�a? 722 01:07:29,155 --> 01:07:32,032 Disculpe, pero vuelva ma�ana. 723 01:08:01,228 --> 01:08:03,898 �Cuando era un cr�o me cog�a los talones! 724 01:08:18,370 --> 01:08:20,790 �Qu� eran esos gritos? 725 01:08:20,956 --> 01:08:23,918 Era Harlow. 726 01:08:29,382 --> 01:08:31,008 - �Qu�? - Es un cuchillo. 727 01:08:31,133 --> 01:08:33,427 �Qu� haces con eso? 728 01:08:33,594 --> 01:08:36,806 Quer�a cortar el... nada, cari�o. 729 01:08:36,931 --> 01:08:38,432 �Entremos, quieres? 730 01:08:38,891 --> 01:08:42,812 Est� lleno de corrientes de aire. Y parece que se va a hundir. 731 01:08:44,105 --> 01:08:46,941 Me lo dijo el Sr. Thorpe. 732 01:08:47,108 --> 01:08:49,151 Me llam� con ese prop�sito. 733 01:08:49,235 --> 01:08:52,988 Con unas planchas en el exterior, el cenador resistir�. 734 01:08:53,114 --> 01:08:56,158 Si esta noche no llueve, todo ir� bien. 735 01:08:56,617 --> 01:08:58,786 �Pareces tan preocupado, cari�o! 736 01:08:58,953 --> 01:09:00,579 �Si�ntate! 737 01:09:02,289 --> 01:09:04,333 �Tu relato tiene fallos? 738 01:09:06,585 --> 01:09:08,629 Si me lo dijeras... 739 01:09:08,796 --> 01:09:10,840 Encontrar�a algo. 740 01:09:13,426 --> 01:09:18,139 No me ocultes nada, porque acabar� enter�ndome. 741 01:09:20,808 --> 01:09:23,686 �De acuerdo, ya comienzo! 742 01:09:24,311 --> 01:09:27,106 Anoche pas� algo muy extra�o aqu�. 743 01:09:27,648 --> 01:09:28,899 �Extra�o? 744 01:09:29,191 --> 01:09:31,152 Regalar las cortinas de ducha 745 01:09:31,277 --> 01:09:34,363 a los refugiados h�ngaros, �es muy curioso! 746 01:09:34,530 --> 01:09:36,449 Y ese hoyo, en el cenador. 747 01:09:37,116 --> 01:09:41,036 Un hoyo y una pala... �Qu� hac�a esta pala aqu�? 748 01:09:46,125 --> 01:09:51,213 Has enterrado bajo el cenador algo que odiabas. 749 01:09:55,009 --> 01:09:56,635 �Las cortinas de ducha! 750 01:10:05,853 --> 01:10:08,064 S�, las cortinas de ducha. 751 01:10:22,578 --> 01:10:24,455 �Me acompa�as al teatro? 752 01:10:25,331 --> 01:10:27,208 No lleves ese abrigo viejo. 753 01:10:27,375 --> 01:10:28,751 �Matilda est� en la cocina? 754 01:10:34,632 --> 01:10:36,217 Este cenador... 755 01:10:38,386 --> 01:10:40,930 Le falta algo. 756 01:10:42,390 --> 01:10:45,434 Es tan fr�o, tan desnudo. 757 01:10:45,893 --> 01:10:47,770 Sin vida, �no crees? 758 01:10:48,354 --> 01:10:50,231 S�, ahora que lo dices. 759 01:10:50,689 --> 01:10:55,277 Deber�amos plantar flores a su alrededor. 760 01:10:56,237 --> 01:10:57,238 �Flores inmortales! 761 01:10:57,363 --> 01:11:00,074 �Te encargar�as de regarlas? 762 01:11:00,241 --> 01:11:01,409 �Por qu� no? 763 01:11:01,575 --> 01:11:03,494 Por la noche, podr�amos iluminarlo. 764 01:11:03,619 --> 01:11:06,205 Para no perderlo de vista. 765 01:11:06,330 --> 01:11:08,791 �D�nde habr� puesto el cat�logo? 766 01:11:25,099 --> 01:11:26,934 Es algo, �verdad? 767 01:11:29,854 --> 01:11:33,023 Los MacGruder lo han visto, y est�n como locos. 768 01:11:35,693 --> 01:11:39,363 Es m�s, aumentan su precio: �60.000 d�lares! 769 01:11:42,992 --> 01:11:44,368 �Asunto concluido! 770 01:11:46,912 --> 01:11:49,165 - �Qu� dir� su mujer? - �Sobre qu�? 771 01:11:50,041 --> 01:11:53,919 Acabo de vender la casa. Por 60.000 d�lares. 772 01:11:54,045 --> 01:11:56,756 S� lo que piensas... 773 01:11:56,881 --> 01:11:59,091 Es magn�fico, Elliott. 774 01:12:00,885 --> 01:12:03,596 He sido tan ego�sta. 775 01:12:04,055 --> 01:12:08,601 Est�s hecha para la ciudad. Con 60.000 d�lares, se vive bien. 776 01:12:11,645 --> 01:12:12,730 �Cu�ndo te mudar�s? 777 01:12:12,897 --> 01:12:14,774 Enseguida. �No importa! 778 01:12:14,899 --> 01:12:16,942 Voy a buscar champ�n. 779 01:12:19,028 --> 01:12:20,029 Tengo su cheque. 780 01:12:23,282 --> 01:12:25,910 Aqu� est� la suma: 1.000 d�lares. 781 01:12:26,452 --> 01:12:29,413 Firma aqu�. 782 01:12:32,208 --> 01:12:34,835 �Qu� le ha hecho cambiar de parecer? 783 01:12:36,045 --> 01:12:38,672 Se lo dir�, si no se lo repite a mi marido. 784 01:12:38,798 --> 01:12:42,009 Es por el cenador. He cometido una enorme estupidez. 785 01:12:42,093 --> 01:12:45,471 Es repelente. Y tapa las vistas. 786 01:12:45,596 --> 01:12:49,141 Los MacGruder piensan igual. 787 01:12:49,558 --> 01:12:52,186 Quieren trasladarlo a la otra parte del jard�n. 788 01:12:52,603 --> 01:12:55,481 En su sitio, pondr�n una piscina. 789 01:12:55,606 --> 01:12:57,608 �Qu� buena idea! 790 01:12:58,109 --> 01:13:00,486 La trasladar�n en cuanto te vayas. 791 01:13:14,959 --> 01:13:16,961 Espero que no la moleste 792 01:13:17,086 --> 01:13:20,339 pero Jenkins, de la Polic�a, me ha pedido que viniera. 793 01:13:20,464 --> 01:13:22,091 �Qu� sucede? 794 01:13:22,216 --> 01:13:25,344 Es mejor que sea yo quien te interrogue. 795 01:13:25,428 --> 01:13:26,887 �Por qu� raz�n? 796 01:13:27,012 --> 01:13:28,597 Tan s�lo rutina. 797 01:13:28,764 --> 01:13:32,351 Hemos interrogado a las mujeres de la lista de Shelby. 798 01:13:32,476 --> 01:13:35,312 Todas tienen su coartada para la noche del crimen. 799 01:13:35,563 --> 01:13:37,606 �Todas, salvo yo? �No es eso? 800 01:13:37,773 --> 01:13:39,650 Por eso estoy aqu�. 801 01:13:39,984 --> 01:13:43,487 Muy bien, se�or fiscal. Confesar�. 802 01:13:43,821 --> 01:13:45,865 Juro decir toda la verdad. 803 01:13:46,991 --> 01:13:48,534 �Qu� quiere saber? 804 01:13:48,951 --> 01:13:52,204 Shelby fue asesinado hacia las 21:30 h. de anoche. 805 01:13:52,496 --> 01:13:54,540 �D�nde estaba usted? 806 01:13:54,707 --> 01:13:56,292 �Qu� hora es? 807 01:13:57,418 --> 01:13:58,335 21:28 h. 808 01:13:58,502 --> 01:14:00,171 Esa es la respuesta. 809 01:14:00,838 --> 01:14:02,339 Puede bajar. 810 01:14:03,340 --> 01:14:06,010 No te encuentro divertido, Harlow. 811 01:14:06,343 --> 01:14:08,054 Es su trabajo. 812 01:14:08,679 --> 01:14:12,558 Mientras no se encuentre el arma del crimen... 813 01:14:13,601 --> 01:14:15,728 �Anoche estabas en casa? 814 01:14:17,813 --> 01:14:19,315 �Y lo puedes probar? 815 01:14:21,025 --> 01:14:24,862 Matilda me vio. Se fue tarde. 816 01:14:24,987 --> 01:14:26,363 �Qu� hora era? 817 01:14:27,031 --> 01:14:28,324 Hacia las ocho y media. 818 01:14:29,492 --> 01:14:33,329 Nueva York en tren no est� m�s que a 35 minutos de tu casa. 819 01:14:33,996 --> 01:14:35,373 El Sr. Thorpe me vio. 820 01:14:35,539 --> 01:14:38,542 - Bien, �cu�ndo? - Un poco despu�s de las diez. 821 01:14:39,335 --> 01:14:42,630 Eso no demuestra nada. Tuviste tiempo de volver. 822 01:14:43,714 --> 01:14:44,882 �Nadie m�s? 823 01:14:46,884 --> 01:14:48,886 No que yo sepa. 824 01:14:49,970 --> 01:14:51,764 No est�s abatida. 825 01:14:51,931 --> 01:14:54,600 �Tal vez el Sr. Thorpe te vio m�s temprano? 826 01:14:59,647 --> 01:15:00,689 �Qu�? 827 01:15:01,065 --> 01:15:03,734 Thorpe habl� de un hoyo en los cimientos, 828 01:15:03,901 --> 01:15:05,152 y de una pala. 829 01:15:05,319 --> 01:15:08,114 Y Elliott compr� una pala y un casco de minero. 830 01:15:09,698 --> 01:15:11,242 �Cu�ndo se lo has contado? 831 01:15:11,367 --> 01:15:13,035 Tan s�lo lo mencion�. 832 01:15:13,411 --> 01:15:14,954 �No estabas! 833 01:15:15,079 --> 01:15:17,832 �No enterr� m�s que las cortinas de ducha! 834 01:15:24,296 --> 01:15:27,675 Es una broma entre nosotros. No la entender�as. 835 01:15:28,801 --> 01:15:30,720 Me cuesta comprender. 836 01:15:30,845 --> 01:15:35,808 �No est� prohibido enterrar las cortinas de ducha? 837 01:15:37,685 --> 01:15:40,730 Pero Jenkins no te creer�a. 838 01:15:41,230 --> 01:15:42,565 �Qu� dir�a? 839 01:15:44,358 --> 01:15:48,696 �Dir�a que esas cortinas envuelven el arma del crimen! 840 01:15:50,072 --> 01:15:53,576 Me parece que intentas implicarme en todo eso. 841 01:15:54,160 --> 01:15:58,205 �Por qu�? Tan s�lo intento buscarte un coartada. 842 01:15:59,206 --> 01:16:03,461 Inventas cargos contra m�. 843 01:16:03,794 --> 01:16:06,630 Ser�as capaz de encerrarme durante 20 a�os. 844 01:16:06,839 --> 01:16:08,716 �Para desembarazarte de un rival! 845 01:16:09,216 --> 01:16:10,593 �Est�s loco! 846 01:16:10,760 --> 01:16:12,970 �Me equivoco? �Preg�ntale! 847 01:16:13,262 --> 01:16:15,806 �No m�s preguntas! �Se acab�! 848 01:16:16,474 --> 01:16:21,145 Deja que Elliott se explique. Contin�a. Disc�lpate. 849 01:16:21,353 --> 01:16:23,439 �Preg�ntale lo que quieres! 850 01:16:24,023 --> 01:16:27,068 �De acuerdo! �De todas maneras, tanto valgo yo como cualquier otro! 851 01:16:29,361 --> 01:16:31,197 �Posees un rev�lver? 852 01:16:32,156 --> 01:16:34,325 S�. Y un permiso. 853 01:16:34,950 --> 01:16:36,786 �D�nde est� ese rev�lver? 854 01:16:38,329 --> 01:16:40,164 D�nde siempre, supongo. 855 01:16:40,289 --> 01:16:43,000 En el caj�n izquierdo del escritorio. �No es as�? 856 01:16:44,835 --> 01:16:46,337 �Est� all� ahora? 857 01:16:47,129 --> 01:16:50,007 Llame a Matilda. Ella se lo dir�. 858 01:16:56,055 --> 01:16:58,015 �De qu� calibre es tu rev�lver? 859 01:17:00,101 --> 01:17:03,938 Calibre 38, creo. 860 01:17:04,271 --> 01:17:06,774 Shelby fue asesinado con un 38. 861 01:17:07,024 --> 01:17:09,235 �Harlow, va demasiado lejos! 862 01:17:11,987 --> 01:17:17,118 �Matilda? El Sr. Edison quiere preguntarle algo. 863 01:17:23,332 --> 01:17:28,129 Dime que est� en el caj�n izquierdo del escritorio. 864 01:17:30,339 --> 01:17:32,049 �El caj�n izquierdo? 865 01:17:32,842 --> 01:17:34,260 Un momento. 866 01:17:41,892 --> 01:17:43,894 No hay m�s que un mont�n de papeles. 867 01:17:44,478 --> 01:17:47,523 "N�mero uno: tomar un calmante." 868 01:17:48,482 --> 01:17:50,693 "N�mero 2: abrir la puerta." 869 01:17:51,193 --> 01:17:53,237 �Ese no! 870 01:17:53,362 --> 01:17:55,865 El caj�n izquierdo, Matilda. 871 01:18:01,954 --> 01:18:03,581 No hay m�s que papeles... 872 01:18:04,248 --> 01:18:06,125 - Ella dice... - Lo he o�do. 873 01:18:06,792 --> 01:18:08,335 �Nada m�s? 874 01:18:12,798 --> 01:18:15,009 Tu rev�lver se extravi�. 875 01:18:16,177 --> 01:18:18,012 �D�nde puede estar? 876 01:18:20,056 --> 01:18:22,308 �No bajo el cenador! 877 01:18:25,352 --> 01:18:28,773 �Te importar�a que Jenkins cavase 878 01:18:29,356 --> 01:18:31,192 ma�ana bajo el cenador? 879 01:18:32,735 --> 01:18:34,195 No, que cave. 880 01:18:34,487 --> 01:18:35,696 �Se llevar� una sorpresa! 881 01:18:35,821 --> 01:18:38,115 Nadie cavar� baja mi cenador. 882 01:18:43,704 --> 01:18:45,706 Es el teniente Jenkins. 883 01:18:48,626 --> 01:18:50,878 �Es cierto? �Cu�ndo? 884 01:18:51,879 --> 01:18:52,755 �D�nde? 885 01:18:55,049 --> 01:18:57,426 �Encima o debajo? 886 01:18:59,178 --> 01:19:01,263 Esp�reme, ya voy. 887 01:19:04,433 --> 01:19:09,271 Han encontrado la pistola en una papelera... 888 01:19:09,772 --> 01:19:12,650 Han identificado unas huellas. 889 01:19:14,110 --> 01:19:17,154 Son de un indeseable: Joe-el-Chanta. 890 01:19:17,822 --> 01:19:20,324 "Chanta", por "Chantajista". 891 01:19:20,449 --> 01:19:22,159 Un secuaz de Shelby. 892 01:19:22,576 --> 01:19:26,997 Shelby daba los nombres y Joe iba a cobrar. 893 01:19:27,289 --> 01:19:29,125 �Entonces, era �l! 894 01:19:30,918 --> 01:19:33,003 El que recog�a el dinero... 895 01:19:33,129 --> 01:19:35,339 Tambi�n mat� a Shelby. 896 01:19:35,840 --> 01:19:37,967 Ahora s�lo nos falta encontrarle. 897 01:19:39,552 --> 01:19:42,346 Perdona el mal rato, Elliott. 898 01:19:42,805 --> 01:19:46,851 �S�lo un inocente puede parecer tan culpable! 899 01:19:47,101 --> 01:19:48,978 Que esto te sirva de lecci�n. 900 01:19:56,736 --> 01:19:59,321 �Cortinas de ducha debajo de la glorieta! 901 01:20:01,949 --> 01:20:04,535 Cuanto trasiego para nada. 902 01:20:05,036 --> 01:20:06,495 Joe-el-Chanta... 903 01:20:09,248 --> 01:20:11,417 �Vamos, hombre! �Joe-el-Chanta! 904 01:20:11,542 --> 01:20:12,835 �Te suena el nombre? 905 01:20:13,002 --> 01:20:14,712 Hasta esta noche, no. 906 01:20:15,546 --> 01:20:18,549 No tardar�n mucho en arrestarle. 907 01:20:19,050 --> 01:20:21,010 �Les lleva mucha ventaja! 908 01:20:23,262 --> 01:20:24,555 Su turno. 909 01:20:26,807 --> 01:20:29,018 - �Me esperas? - Claro. 910 01:20:35,149 --> 01:20:37,902 �No podr�as acortar tu n�mero? 911 01:20:38,611 --> 01:20:42,073 As� estar�amos en casa antes. 912 01:20:43,324 --> 01:20:47,578 �Voy a batir todos los records de velocidad! 913 01:20:51,749 --> 01:20:53,209 �Llueve? 914 01:20:53,542 --> 01:20:56,587 No, ten�a ganas de meterme en el Hudson. 915 01:20:57,922 --> 01:20:59,215 �Llueve? 916 01:21:09,016 --> 01:21:12,061 D�gale a mi mujer que la espero en el bar. 917 01:21:29,578 --> 01:21:31,288 Lo he comprobado todo. 918 01:21:31,580 --> 01:21:34,458 Es el arma que mat� a Shelby. 919 01:21:35,000 --> 01:21:36,794 �Pero por qu� le mataron? 920 01:21:37,128 --> 01:21:38,963 Es f�cil de adivinar. 921 01:21:39,255 --> 01:21:43,968 Esos dos hab�an reunido 100.000$. 922 01:21:44,677 --> 01:21:47,805 Pero Joe no quer�a compartirlo con nadie. 923 01:21:48,347 --> 01:21:53,102 Se carg� a su compinche Shelby y huy�. 924 01:21:55,062 --> 01:21:59,150 Es curioso. Joe ten�a un billete de avi�n a Miami para ayer tarde. 925 01:21:59,275 --> 01:22:00,651 �Y? 926 01:22:00,735 --> 01:22:02,236 No lo ha usado. 927 01:22:11,120 --> 01:22:13,789 El Sr. Nash la espera en el bar. 928 01:22:13,998 --> 01:22:17,501 - Tenga, est� lloviendo. - Gracias. 929 01:22:30,765 --> 01:22:33,225 Polic�a... �Est� su marido? 930 01:22:33,517 --> 01:22:34,852 �Por qu�? 931 01:22:34,977 --> 01:22:37,104 Queremos hacerle algunas preguntas. 932 01:22:39,023 --> 01:22:40,399 Ha vuelto a casa. 933 01:22:40,566 --> 01:22:42,109 Entonces hablaremos con Ud.. 934 01:22:42,234 --> 01:22:43,527 Vamos a mi camerino. 935 01:22:43,611 --> 01:22:46,030 Mejor venga a la comisar�a. 936 01:22:46,989 --> 01:22:48,532 Cuidado con los charcos. 937 01:23:00,586 --> 01:23:02,338 Toma por Boston Post Road. 938 01:23:03,881 --> 01:23:06,550 No hay ninguna comisar�a por ah�. 939 01:23:07,676 --> 01:23:11,180 �Puedo ver otra vez su identificaci�n? 940 01:23:19,522 --> 01:23:21,399 Yo tambi�n soy de esa organizaci�n. 941 01:23:21,816 --> 01:23:24,193 A m� me expulsaron. 942 01:23:25,319 --> 01:23:26,737 Ll�meme Duke. 943 01:23:27,613 --> 01:23:31,242 Mi compa�ero es Louis el Rata. 944 01:23:34,370 --> 01:23:35,746 �D�nde me llevan? 945 01:23:37,081 --> 01:23:39,417 A su casa, Sra. Nash. 946 01:23:39,542 --> 01:23:42,420 Ud. y su marido ser�n amables. 947 01:23:42,545 --> 01:23:44,880 Y nos mostrar�n a nuestro compa�ero Joe, 948 01:23:44,964 --> 01:23:46,674 recientemente fallecido. 949 01:23:47,508 --> 01:23:50,886 Ayer le vimos entrar en su casa. 950 01:23:51,053 --> 01:23:52,638 Pero no ha salido. 951 01:23:53,139 --> 01:23:57,435 Louis cree haber o�do un disparo, yo no. Hemos hecho una apuesta. 952 01:23:58,352 --> 01:24:00,730 �Querr� Ud. decirnos qui�n gana? 953 01:24:04,316 --> 01:24:06,444 Bueno, tenemos tiempo... 954 01:24:18,748 --> 01:24:22,251 �A�n no ha llegado mi mujer, Charlie? 955 01:24:22,376 --> 01:24:25,004 Hace rato que se ha ido. 956 01:24:25,713 --> 01:24:27,506 Ni siquiera se quit� el maquillaje. 957 01:24:27,757 --> 01:24:29,675 Pero ten�a que venir a buscarme. 958 01:24:29,842 --> 01:24:31,802 Pues, se fue. 959 01:24:53,491 --> 01:24:56,285 �Eres t�, querido! �D�nde est�s? 960 01:24:56,660 --> 01:24:58,996 �No te dieron mi recado? 961 01:24:59,872 --> 01:25:03,042 Cre�a que hab�as vuelto a casa. 962 01:25:03,959 --> 01:25:06,712 Te esperaba en el bar. �No te lo dijo Eddie? 963 01:25:07,546 --> 01:25:10,007 S�, querido. Eddie me lo dijo. 964 01:25:11,175 --> 01:25:12,676 �Por qu� te has ido? 965 01:25:13,344 --> 01:25:15,262 Cre�a que estabas en casa. 966 01:25:17,014 --> 01:25:18,224 �Est�s bien? 967 01:25:20,059 --> 01:25:23,354 �Claro que no, cari�o! No hay ning�n motivo. 968 01:25:35,366 --> 01:25:37,326 �Ha sido lo bastante natural? 969 01:25:37,493 --> 01:25:38,619 �Cu�ndo vuelve? 970 01:25:38,703 --> 01:25:43,082 Pasar� la noche en la ciudad. Ya pueden irse. 971 01:25:43,541 --> 01:25:45,418 �Cuando nos devuelvan a Joe! 972 01:25:45,501 --> 01:25:48,045 �Es Ud. muy imprudente! 973 01:25:48,170 --> 01:25:52,216 Si me pongo a gritar �sabe qu� pasar�a? 974 01:25:52,925 --> 01:25:55,261 S�, que Louis le pegar�a un tiro. 975 01:25:57,179 --> 01:26:00,141 D�jeme explicarle algo. 976 01:26:00,349 --> 01:26:02,810 Nuestro inter�s por Joe no es tan s�lo sentimental. 977 01:26:03,185 --> 01:26:06,856 Iba a largarse con la pasta del negocio. 978 01:26:06,981 --> 01:26:09,233 �100.000 d�lares, en una cartera! 979 01:26:09,358 --> 01:26:11,986 Querr�amos recuperarlos. 980 01:26:12,361 --> 01:26:15,656 Ni mi marido ni yo hemos visto a Joe ni su cartera. 981 01:26:16,282 --> 01:26:18,451 Su marido ha matado a Joe. 982 01:26:19,577 --> 01:26:22,913 �Mi marido no matar�a una mosca! 983 01:26:23,330 --> 01:26:26,459 No hablo de moscas, hablo de Joe. 984 01:26:26,542 --> 01:26:28,294 �D�nde est� esa cartera? 985 01:26:31,672 --> 01:26:33,799 Hazme un caf� bien caliente. 986 01:26:35,426 --> 01:26:39,472 �Nunca le han echado caf� hirviendo en el o�do? 987 01:26:39,889 --> 01:26:42,975 Apuesto a que no le gustar�. As� que, �hablar�? 988 01:26:46,103 --> 01:26:48,314 Louis, pon el agua a hervir. 989 01:26:49,774 --> 01:26:51,776 Olsen tiene que arreglar esto. 990 01:26:52,109 --> 01:26:53,611 �Y ese agua? 991 01:26:55,571 --> 01:26:57,615 No lo haga, Sr. Rata. 992 01:27:06,457 --> 01:27:08,834 Se lo hab�a desaconsejado. 993 01:27:11,545 --> 01:27:15,424 Deja que me ocupe yo, Duke. Hablar�. 994 01:27:15,549 --> 01:27:17,093 Tienes raz�n. 995 01:27:17,301 --> 01:27:20,596 �Te importa que no mire? 996 01:27:21,347 --> 01:27:22,890 �Espera, espera! 997 01:27:23,224 --> 01:27:28,104 Por �ltima vez, Sra. Nash, �d�nde est� Joe? 998 01:27:41,867 --> 01:27:44,578 �D�nde estaba ese trasto anoche? 999 01:27:44,912 --> 01:27:46,789 En un cami�n, en la avenida. 1000 01:27:47,623 --> 01:27:50,292 Cuando has venido esta ma�ana, �qu� hac�an? 1001 01:27:50,418 --> 01:27:51,961 Echaban cemento. 1002 01:28:01,971 --> 01:28:04,140 No se mueva, Sra. Nash. 1003 01:28:14,525 --> 01:28:15,568 �Mire! 1004 01:28:21,866 --> 01:28:24,076 Es Joe, est� tieso. 1005 01:28:24,201 --> 01:28:25,828 �Tiene la pasta? 1006 01:28:56,609 --> 01:28:57,818 �Date prisa! 1007 01:29:00,613 --> 01:29:03,074 �No tiene manos, tiene tenazas! 1008 01:29:03,240 --> 01:29:07,119 �Siempre ha sido muy agarrado! 1009 01:29:07,578 --> 01:29:09,455 Llev�mosle a la luz. 1010 01:29:32,895 --> 01:29:34,814 Buenas noches, Sra. Nash. 1011 01:29:58,421 --> 01:30:00,005 �Qu� ha pasado? 1012 01:30:01,173 --> 01:30:03,050 Han intentado matarme, querido. 1013 01:30:03,134 --> 01:30:05,720 �Qu� alegr�a que est�s aqu�! 1014 01:30:06,303 --> 01:30:07,888 �Qu� te ha pasado? 1015 01:30:08,013 --> 01:30:11,183 - Hab�a dos hombres. - �Dos hombres? 1016 01:30:43,883 --> 01:30:45,760 Elliott, �D�nde est�s? 1017 01:30:55,144 --> 01:30:56,437 S�lo ser� un momento... 1018 01:30:56,604 --> 01:30:58,939 �No! En mi nevera no. 1019 01:30:59,231 --> 01:31:01,734 Elliott, �C�mo has podido? 1020 01:31:01,817 --> 01:31:04,904 �T�... un hombre que cuida las palomas heridas! 1021 01:31:05,071 --> 01:31:07,114 Bueno, me equivoqu�. 1022 01:31:07,406 --> 01:31:10,618 Has matado a un hombre. 1023 01:31:10,743 --> 01:31:13,454 �NO es necesario que me lo recuerdes! 1024 01:31:13,579 --> 01:31:16,290 �D�nde lo has puesto? �Qu� has hecho de �l? 1025 01:31:16,457 --> 01:31:17,458 �Qu� importa? 1026 01:31:17,625 --> 01:31:20,711 NO quiero tropezarme con �l en la oscuridad. �D�nde est�? 1027 01:31:20,795 --> 01:31:22,505 En la habitaci�n de invitados. 1028 01:31:23,464 --> 01:31:26,884 �Pero si la cama no est� hecha! 1029 01:31:29,929 --> 01:31:32,139 �Har� la vista gorda! 1030 01:31:32,431 --> 01:31:35,559 S�lo podemos hacer una cosa. 1031 01:31:35,643 --> 01:31:39,063 La �nica soluci�n es que Thorpe arregle la glorieta. 1032 01:31:39,188 --> 01:31:41,816 Y volvamos a poner a Joe en su sitio. 1033 01:31:41,941 --> 01:31:43,776 Pero van a excavar ah�. 1034 01:31:44,777 --> 01:31:46,320 Para la piscina de los MacGruder. 1035 01:31:46,445 --> 01:31:48,572 �No me lo hab�as dicho! 1036 01:31:48,781 --> 01:31:52,660 �No sab�a que hubiera un g�nster enterrado en la glorieta! 1037 01:31:53,953 --> 01:31:55,663 No me encuentro bien. 1038 01:31:56,622 --> 01:31:58,332 Llama a Alfred Hitchcock. 1039 01:32:02,461 --> 01:32:05,172 �Ah, si estuvi�ramos en Hollywood! 1040 01:32:06,966 --> 01:32:10,511 �All� te deshaces de un cad�ver como si nada! 1041 01:32:12,972 --> 01:32:15,057 �Sabes qu� hay que hacer? 1042 01:32:15,182 --> 01:32:17,351 Dec�rselo a la polic�a. 1043 01:32:17,476 --> 01:32:20,646 �Sabes lo que me podr�a caer? 1044 01:32:21,147 --> 01:32:23,774 20 como m�nimo, si son amables. 1045 01:32:23,899 --> 01:32:26,944 No si te entregas. �Por favor! 1046 01:32:27,069 --> 01:32:28,654 �S�lo s� una cosa! 1047 01:32:28,779 --> 01:32:32,533 �Nunca m�s escribir� novelas polic�acas! 1048 01:32:32,700 --> 01:32:34,869 De ahora en adelante lo �nico que escribir�... 1049 01:32:36,704 --> 01:32:38,039 Qu� te estoy diciendo... 1050 01:32:38,497 --> 01:32:41,042 De ahora en adelante, lo �nico que har� ser� picar piedra con los otros presos. 1051 01:32:41,125 --> 01:32:42,543 �No digas eso! 1052 01:32:45,629 --> 01:32:49,675 Ya veo como nos despedimos en la estaci�n. 1053 01:32:50,551 --> 01:32:55,014 Quiero estrecharte en mis brazos, pero estoy esposado. 1054 01:32:56,182 --> 01:33:00,019 T� miras como me voy, sola en el and�n desierto. 1055 01:33:00,436 --> 01:33:03,814 Despu�s te vas, sola. 1056 01:33:08,152 --> 01:33:09,653 Y regresas a casa... 1057 01:33:10,738 --> 01:33:11,989 sola. 1058 01:33:14,241 --> 01:33:16,827 �Y el primer imb�cil que te llama es Harlow! 1059 01:33:18,662 --> 01:33:21,791 No me f�o de �l, querida. 1060 01:33:23,000 --> 01:33:24,585 Quiero que sepas una cosa 1061 01:33:24,710 --> 01:33:27,922 Pensar� en ti noche y d�a. 1062 01:33:28,047 --> 01:33:32,551 Revivir� los momentos de felicidad que te debo. 1063 01:33:32,927 --> 01:33:35,596 Nunca, nunca te olvidar�. 1064 01:33:35,721 --> 01:33:39,725 Perd�name por haberlo echado todo a perder. 1065 01:33:41,268 --> 01:33:44,105 Llama antes de que sea demasiado tarde. 1066 01:33:52,571 --> 01:33:53,864 Ya es demasiado tarde. 1067 01:34:00,496 --> 01:34:04,709 Eche un vistazo por all�. Vosotros, registrad el jard�n. 1068 01:34:04,834 --> 01:34:06,293 �H�gales venir! 1069 01:34:10,923 --> 01:34:13,008 Lamento molestarles. 1070 01:34:13,259 --> 01:34:17,471 El teniente Jenkins... y el Dr. Wyler, m�dico forense. 1071 01:34:18,889 --> 01:34:22,309 �Conoc�is a estos hombres? Les han arrestado en el aeropuerto. 1072 01:34:22,435 --> 01:34:23,936 �Es �sta la casa? 1073 01:34:24,812 --> 01:34:26,439 �Lo dejaron aqu� mismo? 1074 01:34:27,189 --> 01:34:27,982 �D�nde? 1075 01:34:29,066 --> 01:34:30,651 Aqu�. 1076 01:34:32,319 --> 01:34:33,821 Ll�venselos. 1077 01:34:36,824 --> 01:34:38,659 �D�nde est� el cad�ver? 1078 01:34:38,784 --> 01:34:41,495 �C�mo se atreve a acusar a mi marido? 1079 01:34:43,956 --> 01:34:49,503 Como amigo te aconsejo que cooperes con la polic�a. 1080 01:34:50,046 --> 01:34:51,839 �"Amigo"? �Paparruchas! 1081 01:34:55,009 --> 01:34:57,803 Shelby le hac�a chantaje, �no es cierto? 1082 01:34:59,472 --> 01:35:02,475 Eso no es raz�n para una muerte. 1083 01:35:02,600 --> 01:35:04,769 Quer�a proteger a mi mujer. 1084 01:35:04,894 --> 01:35:07,855 �Y por eso ha enterrado al llamado Joe? 1085 01:35:07,980 --> 01:35:11,776 Un asesino llamado Joe... es diferente. 1086 01:35:11,942 --> 01:35:13,361 �Confiesa haberlo enterrado? 1087 01:35:16,030 --> 01:35:18,157 - �D�nde? - Bajo la glorieta. 1088 01:35:18,449 --> 01:35:20,826 El quiosco del jard�n. 1089 01:35:23,954 --> 01:35:25,998 �Despu�s lo volvi� a esconder? 1090 01:35:26,457 --> 01:35:29,293 - �D�nde est� ahora? - En la habitaci�n de invitados. 1091 01:35:30,503 --> 01:35:34,298 �Est� envuelto en cortinas de ducha! 1092 01:35:37,176 --> 01:35:39,303 Ya est� listo. 1093 01:35:40,388 --> 01:35:41,972 �D�nde est� la pistola? 1094 01:35:51,273 --> 01:35:52,775 Se ha disparado una bala. 1095 01:35:53,484 --> 01:35:55,152 �Quiere confesar? 1096 01:35:58,572 --> 01:36:01,534 �A qu� hora lleg� Joe-el-Chanta? 1097 01:36:02,243 --> 01:36:07,081 A las 22 h. La habitaci�n estaba m�s bien oscura. 1098 01:36:07,665 --> 01:36:10,209 Le tomo prestada la silla un momento. 1099 01:36:10,459 --> 01:36:12,545 Hab�a puesto la silla all�. 1100 01:36:14,213 --> 01:36:17,550 La puerta estaba abierta... pero �l llam�. 1101 01:36:18,342 --> 01:36:20,219 Yo dije: "Entre." 1102 01:36:20,803 --> 01:36:22,763 Entr�... 1103 01:36:22,888 --> 01:36:25,182 Yo ten�a el rev�lver as�. 1104 01:36:35,234 --> 01:36:37,319 �Invoco la 5� enmienda! 1105 01:36:38,279 --> 01:36:41,824 No tengo que declarar si mi confesi�n puede perjudicarme. 1106 01:36:46,787 --> 01:36:48,497 Elliott, no puedes hacer eso. 1107 01:36:48,622 --> 01:36:52,460 �Es su derecho constitucional! 1108 01:36:52,668 --> 01:36:53,794 �Est�s enfermo? 1109 01:36:53,961 --> 01:36:56,172 Invoco la 5� enmienda. 1110 01:36:56,756 --> 01:36:59,341 �Est� chiflado! �Le falta un tornillo! 1111 01:36:59,633 --> 01:37:00,885 �Qu� intenta hacer? 1112 01:37:01,093 --> 01:37:03,137 Invoco la 5� enmienda. 1113 01:37:03,262 --> 01:37:04,638 Ha reconocido que le mat�. 1114 01:37:04,805 --> 01:37:06,348 Es Ud. quien lo ha dicho. 1115 01:37:06,599 --> 01:37:08,392 Acaba de dec�rnoslo. 1116 01:37:08,768 --> 01:37:10,811 He dicho enterrado. No matado. 1117 01:37:10,936 --> 01:37:12,646 �Por qu� lo ha enterrado? 1118 01:37:12,897 --> 01:37:14,523 Porque estaba muerto. 1119 01:37:15,024 --> 01:37:16,609 Es un buen motivo. 1120 01:37:17,526 --> 01:37:18,944 Me voy a volver loco. 1121 01:37:19,028 --> 01:37:20,321 �C�mo sab�as que estaba muerto? 1122 01:37:20,571 --> 01:37:23,240 - Le tom� el pulso. - �Despu�s de haberlo matado? 1123 01:37:23,366 --> 01:37:24,867 Yo no le mat�. 1124 01:37:24,950 --> 01:37:26,911 Eso lo veremos. 1125 01:37:27,036 --> 01:37:30,206 Mire si es este revolver el que dispar� la bala. 1126 01:37:30,498 --> 01:37:33,376 El hombre ha sido matado por este revolver. 1127 01:37:33,626 --> 01:37:35,169 Vamos a ver el fiambre. 1128 01:37:40,257 --> 01:37:41,884 �No le has matado? 1129 01:37:42,510 --> 01:37:43,761 �C�mo lo sabes? 1130 01:37:43,844 --> 01:37:47,223 Herman atrajo mi atenci�n sobre este libro. 1131 01:37:47,348 --> 01:37:50,684 - Y vi el agujero de la bala. - �No le diste a Joe! 1132 01:37:50,893 --> 01:37:54,021 La bala dio aqu�, y el hombre estaba all�. 1133 01:37:55,147 --> 01:37:57,400 Hay que encontrar esa bala. 1134 01:37:57,566 --> 01:37:58,442 �Por qu� ha muerto? 1135 01:37:59,110 --> 01:38:01,237 La causa de la muerte es evidente. 1136 01:38:01,445 --> 01:38:05,408 Ten�a esto en la mano, pero no lo pudo utilizar. 1137 01:38:05,991 --> 01:38:10,538 Una c�psula de nitrito de amilo, contra las crisis card�acas. 1138 01:38:10,913 --> 01:38:13,082 �Ha muerto de un ataque al coraz�n? 1139 01:38:13,165 --> 01:38:16,085 Pretend�a huir con mucho dinero. 1140 01:38:16,961 --> 01:38:20,297 �En todo esto hay algo muy raro! 1141 01:38:20,381 --> 01:38:22,425 �Puedo llev�rmelo para hacerle la autopsia? 1142 01:38:25,720 --> 01:38:28,681 Hay algo muy raro... 1143 01:38:29,807 --> 01:38:31,517 �Pero es suficiente para abrir un caso? 1144 01:38:31,642 --> 01:38:33,978 Tengo una 38, a la que le falta una bala. 1145 01:38:34,145 --> 01:38:37,022 �Encuentre la bala y tendr� caso! 1146 01:38:39,859 --> 01:38:41,777 �Vas a ense�arle la bala? 1147 01:38:42,069 --> 01:38:46,699 No. Dir�an que disparando mat� a Joe del susto. 1148 01:38:46,824 --> 01:38:48,492 Y Jenkins me arrestar�a. 1149 01:38:48,617 --> 01:38:51,287 �Mientras la tenga, estoy libre! 1150 01:38:52,830 --> 01:38:55,791 Cari�o espera, he perdido la bala. 1151 01:39:02,423 --> 01:39:03,883 �Suelta esa bala! 1152 01:39:19,523 --> 01:39:20,816 �Qu� pasa aqu�? 1153 01:39:21,525 --> 01:39:24,236 Hab�a un cacahuete estropeado. 1154 01:39:30,576 --> 01:39:34,747 A�n tengo que hacerle varias preguntas. 1155 01:39:34,830 --> 01:39:36,540 �Est� siempre as�? 1156 01:39:38,501 --> 01:39:39,960 �Por qu� le enterr�? 1157 01:39:40,753 --> 01:39:42,755 No quer�a que saliera a relucir el nombre de mi mujer. 1158 01:39:42,963 --> 01:39:45,841 �Y la pistola? �D�nde est� la bala que falta? 1159 01:39:50,471 --> 01:39:52,640 �Espere un momento! 1160 01:39:52,765 --> 01:39:54,308 Ay�denle a atrapar al palomo. 1161 01:39:54,475 --> 01:39:56,435 �No, que nadie lo toque! 1162 01:39:56,644 --> 01:39:58,604 �Es muy especial! 1163 01:40:00,398 --> 01:40:03,150 No lo toquen, por favor. 1164 01:40:03,275 --> 01:40:04,652 D�jeme cogerlo. 1165 01:40:09,990 --> 01:40:11,534 Se est� escapando. 1166 01:40:14,745 --> 01:40:15,579 �Lo tengo! 1167 01:40:23,587 --> 01:40:25,548 �Por d�nde �bamos, teniente? 1168 01:40:25,673 --> 01:40:28,008 Por ning�n sitio. 1169 01:40:28,759 --> 01:40:31,887 No tiene m�s que un motivo para detenerme: 1170 01:40:32,012 --> 01:40:35,224 Enterr� un cad�ver sin permiso 1171 01:40:35,558 --> 01:40:39,061 �La comisar�a no es un manicomio! 1172 01:40:46,152 --> 01:40:47,486 Est� dando la vuelta. 1173 01:40:48,696 --> 01:40:51,073 Relaj�monos... la aventura ha terminado. 1174 01:40:51,282 --> 01:40:53,325 �Os apetece jugar a cartas? 1175 01:40:58,330 --> 01:41:00,082 Si no te importa, 1176 01:41:00,207 --> 01:41:03,044 Elliott y yo preferir�amos estar solos. 1177 01:41:05,296 --> 01:41:08,841 Esperemos que esa paloma tenga un est�mago de avestruz. 1178 01:41:34,867 --> 01:41:35,993 �Malditas palomas! 84964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.