All language subtitles for The Flirtation Walk (Frank Borzage, 1934) TVRip VO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,817 --> 00:01:42,152 A la escuela militar de West Point, 2 00:01:42,319 --> 00:01:46,357 instituci�n que tiene el justo t�tulo de orgullo de EE.UU., 3 00:01:46,657 --> 00:01:50,494 dedicamos respetuosamente esta pel�cula. 4 00:01:53,697 --> 00:01:57,701 Ministerio de la guerra. Oficina del General en jefe. 5 00:01:57,735 --> 00:02:02,573 Asunto: maniobras de guerra. Defensa terrestre de Hawai. 6 00:02:02,773 --> 00:02:06,310 A la atenci�n del comandante de la base de Schofield. Honolulu. 7 00:02:06,577 --> 00:02:09,947 1. El 15 de octubre, ataque mar�timo y a�reo de Hawai. 8 00:02:10,080 --> 00:02:12,983 2. Tendr� que responder a este ataque. 9 00:02:42,646 --> 00:02:44,314 Fijen el objetivo. 10 00:02:44,881 --> 00:02:46,249 N�mero 1, f�jelo. 11 00:02:46,416 --> 00:02:47,516 Municiones. 12 00:02:47,617 --> 00:02:48,717 �Atenci�n! 13 00:02:51,088 --> 00:02:52,121 �Fuego! 14 00:02:52,122 --> 00:02:53,222 Carguen. 15 00:03:04,635 --> 00:03:06,303 Conc�ntrate, Canari. 16 00:03:06,470 --> 00:03:07,971 Ajusta los visores. 17 00:03:18,248 --> 00:03:20,350 �Alto el fuego! 18 00:03:36,933 --> 00:03:38,302 Tiemblas, Dormil�n. 19 00:03:40,671 --> 00:03:42,539 �D�nde est�n las pruebas de tiro? 20 00:03:42,806 --> 00:03:44,308 Ya conoces al Camorrista. 21 00:03:44,374 --> 00:03:48,045 Cuenta con los dedos. �Es tan lento! 22 00:03:49,379 --> 00:03:51,415 Sargento, �cu�ntos tiros en el blanco? 23 00:03:51,548 --> 00:03:55,218 Sois unos artilleros miserables. Reventar�ais con un granero. 24 00:03:55,352 --> 00:03:56,620 - �Cu�ntos? - 8. 25 00:03:56,720 --> 00:03:59,589 - No est� mal. - No te lo he regalado. 26 00:03:59,856 --> 00:04:01,258 �Juegas duro? 27 00:04:03,093 --> 00:04:05,329 Para el carro o te machaco. 28 00:04:05,495 --> 00:04:08,131 �Has peleado con un tigre o qu�? 29 00:04:08,565 --> 00:04:09,665 Ya querr�as t�. 30 00:04:19,509 --> 00:04:22,713 - �Contempla mi nariz! - Ponte esto. 31 00:04:24,181 --> 00:04:28,552 Siempre quise ser m�dico. Otorrino y obstetricia. 32 00:04:29,386 --> 00:04:31,455 Aqu� est� el doctor Jekyll. 33 00:04:32,055 --> 00:04:33,724 Y aqu� el se�or Hyde. 34 00:04:34,691 --> 00:04:35,792 Aqu� el doctor Jekyll. 35 00:04:35,926 --> 00:04:40,430 Doctor Jekyll, �ser�a un apodo profesional! 36 00:04:40,731 --> 00:04:42,599 Canari, deber�as dejar 37 00:04:42,766 --> 00:04:44,434 de provocar al Camorrista. 38 00:04:44,968 --> 00:04:47,337 �Llevo dos a�os oy�ndole refunfu�ar! 39 00:04:47,604 --> 00:04:51,341 No le basta con conquistar el mundo. Necesitar�a la luna. 40 00:04:51,508 --> 00:04:52,709 �Qu� pasa? 41 00:04:54,378 --> 00:04:56,980 �Te arreglo esa pifia? Ve al hospital. 42 00:04:57,080 --> 00:05:00,050 - T� chocheas, me has faltado. - �Vuelvo a empezar? 43 00:05:00,250 --> 00:05:01,918 No le has faltado. 44 00:05:02,219 --> 00:05:04,388 Pero yo lo he cuidado. Quiero ser... 45 00:05:04,588 --> 00:05:06,456 Tengo un trabajo para ti. 46 00:05:06,623 --> 00:05:08,125 - �Yo? - S�, t�. 47 00:05:08,225 --> 00:05:12,429 - �Ver un grano de arena en tu ojo? - Un trabajillo en la zona de oficiales. 48 00:05:12,729 --> 00:05:15,799 El general Fitts har� escala aqu� ma�ana. 49 00:05:16,300 --> 00:05:17,701 Ha ordenado limpieza. 50 00:05:18,001 --> 00:05:21,305 Capit�n, limpie el jard�n de oficiales. 51 00:05:22,306 --> 00:05:23,406 Mi querido Dicky, 52 00:05:23,974 --> 00:05:26,310 te he reservado el mejor trabajo. 53 00:05:26,543 --> 00:05:29,813 El barrac�n 16 debe de estar reluciente o lo lamer�s de rodillas. 54 00:05:31,648 --> 00:05:34,051 Debo ir al hospital, tengo la nariz rota. 55 00:05:34,117 --> 00:05:38,088 Te la romper�a por las buenas si dispararas a la diana. 56 00:06:05,582 --> 00:06:08,051 �Vaya, haciendo juegos en la marina! 57 00:06:08,385 --> 00:06:09,786 �No soy un mu�eco! 58 00:06:10,053 --> 00:06:12,589 Canari, no tendr�s los galones cantando. 59 00:06:13,123 --> 00:06:17,060 Obedece las �rdenes. Si quieres darlas, ve a West Point. 60 00:06:17,127 --> 00:06:19,630 �No quiero ser oficial! 61 00:06:19,665 --> 00:06:22,132 Prefieres ser la mascota del regimiento. 62 00:06:23,533 --> 00:06:26,637 A decir verdad, preferir�a ser sargento. 63 00:06:28,305 --> 00:06:29,473 Como t�. 64 00:06:29,673 --> 00:06:30,640 �Como yo? 65 00:06:30,641 --> 00:06:32,009 Te enviar� a la jubilaci�n. 66 00:06:36,880 --> 00:06:38,882 - �Qui�n ha puesto la escoba ah�? - Yo. 67 00:06:39,016 --> 00:06:42,052 El reglamento no dice nada sobre las escobas. 68 00:06:43,387 --> 00:06:46,423 Ten, frota con aceite esa esquina. 69 00:06:46,723 --> 00:06:49,326 Y ve al garaje. Ser�s el chofer del general. 70 00:06:49,993 --> 00:06:51,093 �Chofer? �Yo? 71 00:06:51,261 --> 00:06:55,232 Un tipo llamado general Landacre dicta las normas. 72 00:06:55,399 --> 00:06:59,269 El capit�n le obedece, yo obedezco al capit�n y t� me obedeces. 73 00:06:59,369 --> 00:07:02,806 Si no est�s de acuerdo, ve a llorar al Presidente. 74 00:07:08,845 --> 00:07:12,683 �Ojal� te rompas el cuello! �Y las piernas! 75 00:07:15,085 --> 00:07:17,087 �Ojal� de rompas el cuello! 76 00:07:30,600 --> 00:07:32,369 Mira Fouettard, pap�. 77 00:07:32,404 --> 00:07:35,772 No ser�s su pariente en p�blico, Kit. 78 00:07:35,973 --> 00:07:38,976 - Bid me ha reprendido. - �Lo merec�as! 79 00:07:39,142 --> 00:07:42,012 Hasta la amenac� con casarse con un marinero. 80 00:07:42,145 --> 00:07:43,547 Has merecido la reprimenda. 81 00:07:43,814 --> 00:07:44,914 �Hola, Fouettard! 82 00:07:52,389 --> 00:07:54,591 �Mi querido padre Fouettard! 83 00:07:54,725 --> 00:07:57,794 Aloha, Kit. �Bienvenida a Honolulu! 84 00:07:58,562 --> 00:08:01,264 - T� tambi�n, Jack. - Hola, Paul. 85 00:08:01,431 --> 00:08:04,468 Mi ayudante de campo, el teniente Biddle. 86 00:08:04,701 --> 00:08:09,373 En nuestra �ltima estancia aqu�, �ramos capitanes. 87 00:08:09,506 --> 00:08:10,539 Es verdad. 88 00:08:10,540 --> 00:08:13,543 - Antes de que nacieras. - �Esa es mi suerte! 89 00:08:13,744 --> 00:08:15,812 Me pierdo todos las ideas interesantes. 90 00:08:16,013 --> 00:08:17,714 Ella no ha cambiado, Jack. 91 00:08:29,393 --> 00:08:30,927 Coja las maletas. 92 00:08:36,133 --> 00:08:38,135 �Cuidado con la m�a! 93 00:08:38,969 --> 00:08:40,069 S�, se�ora. 94 00:08:52,716 --> 00:08:54,785 - �Firme! - S�, se�ora. 95 00:09:09,399 --> 00:09:12,302 - Puede pasar. - Gracias, se�ora. 96 00:09:15,272 --> 00:09:17,808 Es un holgaz�n qui�n lo ha ordenado. 97 00:09:23,213 --> 00:09:25,716 - �Es usted? - S�, se�ora. 98 00:09:26,883 --> 00:09:29,853 - �Le gusta Hawai? - S�, se�ora. 99 00:09:32,889 --> 00:09:35,392 No ver� gran cosa en 2 d�as. 100 00:09:35,993 --> 00:09:37,093 No, se�ora. 101 00:09:38,762 --> 00:09:39,997 �Qu� l�stima! 102 00:09:40,797 --> 00:09:41,897 S�, se�ora. 103 00:09:49,272 --> 00:09:50,372 Puede pasar. 104 00:09:51,375 --> 00:09:52,475 Gracias, se�ora. 105 00:10:04,221 --> 00:10:06,089 �Va a quedarse plantado ah�? 106 00:10:06,890 --> 00:10:09,159 Me han ordenado esperar aqu�. 107 00:10:10,260 --> 00:10:11,360 �Atacan los indios? 108 00:10:12,963 --> 00:10:13,963 No, se�ora. 109 00:10:13,964 --> 00:10:16,833 - �Me puedo ba�ar sin miedo? - S�, se�ora. 110 00:10:17,334 --> 00:10:20,771 Puede irse. Me puedo ba�ar sola. 111 00:10:21,204 --> 00:10:22,372 Supongo que s�, se�ora. 112 00:10:39,256 --> 00:10:42,292 General Fitts, todav�a no he visto a Kit. 113 00:10:42,426 --> 00:10:44,428 Vendr� con el teniente Biddle. 114 00:10:44,594 --> 00:10:47,798 Le sirve tanto a Kit como a usted. 115 00:10:47,965 --> 00:10:50,133 �Eso no me asombrar�a! 116 00:10:50,300 --> 00:10:52,869 �Noviazgos en el horizonte? 117 00:10:53,136 --> 00:10:57,341 Dir�a m�s bien un "arreglo", si me permite el t�rmino antiguo. 118 00:11:11,855 --> 00:11:14,358 - �Qui�n es? - Todav�a yo, se�ora. 119 00:11:14,691 --> 00:11:17,561 Se�orita, no se�ora. �Qu� quiere? 120 00:11:17,761 --> 00:11:19,062 No quiero nada. 121 00:11:19,262 --> 00:11:22,299 Yo no mucho, o muy poco. 122 00:11:29,840 --> 00:11:32,676 Es usted tenaz. Jefe de la patrulla. 123 00:11:32,843 --> 00:11:34,845 Lo siento se�ora, perd�n... se�orita. 124 00:11:35,012 --> 00:11:39,416 El teniente Biddle le presenta excusas, est� ocupado. 125 00:11:44,221 --> 00:11:45,756 La ver� en la fiesta. 126 00:11:46,456 --> 00:11:49,793 - Le cuesta memorizar. - Afirmativo, se�ora. 127 00:11:50,560 --> 00:11:55,065 "La ver� en la fiesta". �C�mo voy a ir por la tarde? 128 00:11:55,966 --> 00:11:57,768 El coche la espera fuera. 129 00:11:59,202 --> 00:12:00,302 Ya voy. 130 00:12:18,388 --> 00:12:20,357 Es usted bastante torpe. 131 00:12:20,557 --> 00:12:21,590 S�, se�ora. 132 00:12:21,591 --> 00:12:22,691 �Error! 133 00:12:30,233 --> 00:12:32,269 Cierre la puerta. 134 00:12:40,210 --> 00:12:41,712 �Por d�nde se va a la fiesta? 135 00:12:41,747 --> 00:12:45,048 - Por all�, se�ora. - Vaya por el otro lado. 136 00:12:53,924 --> 00:12:58,061 - �C�mo se llama? - Richard Palmer Grant Dorcy Jr. 137 00:12:58,829 --> 00:13:01,098 - �Vaya nombre! - S�, se�ora. 138 00:13:02,132 --> 00:13:04,134 �Emparentado con los Dorcy de Del Monte? 139 00:13:04,368 --> 00:13:08,005 Son mis t�os. Provengo de Arkansas. 140 00:13:08,171 --> 00:13:09,840 �Y es un simple soldado? 141 00:13:09,973 --> 00:13:12,843 - �Lo he comprometido? - Perd�n. 142 00:13:13,076 --> 00:13:14,711 No soy un snob. 143 00:13:14,878 --> 00:13:17,381 Su padre es militar, �verdad? 144 00:13:17,547 --> 00:13:18,715 Claro. 145 00:13:18,849 --> 00:13:20,784 Tambi�n yo. Nos gusta esto. 146 00:13:25,389 --> 00:13:27,057 �No tan r�pido! 147 00:13:29,760 --> 00:13:31,128 �A d�nde vas,... va usted? 148 00:13:32,396 --> 00:13:35,766 - Perd�n, se�orita. - No hay problema, sargento. 149 00:13:35,899 --> 00:13:37,601 Contin�e, MacDuff. 150 00:13:47,177 --> 00:13:50,981 Se hace pasar por MacDuff. 151 00:13:53,183 --> 00:13:55,419 No me gusta su gorra. Qu�tesela. 152 00:13:55,552 --> 00:13:57,721 Imposible, es el reglamento. 153 00:13:57,921 --> 00:14:01,458 - Debe obedecer mis �rdenes. - S�, se�ora. 154 00:14:01,725 --> 00:14:03,226 Entonces, �qu�tesela! 155 00:14:10,667 --> 00:14:12,769 Estamos lejos de la fiesta. 156 00:14:12,803 --> 00:14:17,140 Me da igual la fiesta. Quiero ver Hawai. 157 00:14:17,708 --> 00:14:20,243 Me estoy cansando de que me llame "se�ora". 158 00:14:21,044 --> 00:14:22,713 - S�, se�ora. - �Basta! 159 00:14:22,879 --> 00:14:25,582 - �C�mo...? - No est� en el cuartel. 160 00:14:25,749 --> 00:14:30,587 Conozco a su familia. Ll�meme Kit. 161 00:14:32,189 --> 00:14:34,725 De acuerdo, Kit. 162 00:14:34,891 --> 00:14:38,128 �Le escuece la boca al pronunciar mi nombre? 163 00:14:40,397 --> 00:14:41,565 Deber�amos volver. 164 00:14:41,765 --> 00:14:46,003 - �A d�nde lleva este camino? - Sube hasta el acantilado. 165 00:14:49,640 --> 00:14:51,875 Siga el camino. 166 00:14:54,544 --> 00:14:56,046 De acuerdo, Kit. 167 00:15:00,717 --> 00:15:03,387 Kit todav�a no ha llegado. Me preocupa. 168 00:15:03,553 --> 00:15:07,691 �Las hermosas v�rgenes est�n ah�? Este claro de luna es muy peligroso. 169 00:15:17,701 --> 00:15:18,935 �Qu� es esta luz? 170 00:15:22,506 --> 00:15:24,207 Pescan con antorchas, se�ora. 171 00:15:24,374 --> 00:15:28,378 No merece la pena que me conteste como si fuera el general Pershing. 172 00:15:28,745 --> 00:15:30,681 "Pesca con antorchas, se�ora". 173 00:15:30,847 --> 00:15:33,383 �Pescan con antorchas? 174 00:15:33,550 --> 00:15:36,553 �O pescan un pez antorcha? 175 00:15:37,254 --> 00:15:40,390 Rel�jese, el Sr. Richard "Granito" Dorcy Jr. 176 00:15:40,791 --> 00:15:42,492 Soy nuevo aqu�. 177 00:15:43,427 --> 00:15:46,730 Arponea a los peces que salen a la superficie aturdidos por la luz. 178 00:15:48,999 --> 00:15:50,133 Bajemos. 179 00:15:50,367 --> 00:15:51,501 �Salir del coche? 180 00:15:52,836 --> 00:15:54,371 �Es usted lento? 181 00:16:00,811 --> 00:16:01,544 �Qu�? 182 00:16:01,545 --> 00:16:04,982 �Un muchacho de Arkansas que ignora a una Srta. que nunca ha visto! 183 00:16:13,423 --> 00:16:14,523 �Mire! 184 00:16:16,560 --> 00:16:17,928 Pesca por "luau". 185 00:16:18,061 --> 00:16:19,930 - �Qu� es eso? - Una fiesta local. 186 00:16:20,063 --> 00:16:25,469 Por el cumplea�os de Kamehameha o en honor del amor. 187 00:16:25,702 --> 00:16:27,304 �C�mo hacen el amor? 188 00:16:27,471 --> 00:16:31,008 Con un banquete y, bueno... tambi�n con otras cosas. 189 00:16:33,710 --> 00:16:34,810 �Escuche! 190 00:16:38,048 --> 00:16:40,550 Venga, ll�vame a mi primer "luau". 191 00:21:51,128 --> 00:21:52,296 �Qu� te ha preguntado? 192 00:21:52,396 --> 00:21:54,831 Si eras mi esposa o mi novia. 193 00:21:55,065 --> 00:21:57,501 - �Que le ha respondido? - Que no. 194 00:21:58,302 --> 00:22:01,305 No merece la pena negarlo con tanta vehemencia. 195 00:22:04,975 --> 00:22:07,210 �Pregunta si soy su hija? 196 00:22:07,477 --> 00:22:11,882 No. S�lo ha dicho que, bueno... que era una hermosa noche. 197 00:22:13,050 --> 00:22:15,552 Miente. Le has pedido que cante. 198 00:22:15,752 --> 00:22:18,422 Le apodan "liwi", el ruise�or. 199 00:22:19,790 --> 00:22:21,091 �C�mo se dice "gracias"? 200 00:22:21,191 --> 00:22:22,291 Mahalo. 201 00:22:22,459 --> 00:22:25,796 Mahalo por la informaci�n. Lo har� cantar. 202 00:22:26,797 --> 00:22:27,763 �Cante! 203 00:22:27,764 --> 00:22:32,536 Si no, le enviar� al calabozo por desobedecer las �rdenes. 204 00:22:41,979 --> 00:22:43,079 Obedezco. 205 00:24:39,062 --> 00:24:42,799 Hasta el d�a 206 00:24:42,933 --> 00:24:48,972 que nos volvamos a ver. 207 00:25:04,588 --> 00:25:07,357 Sargento, �ha visto a la Srta. Fitts? 208 00:25:07,457 --> 00:25:08,424 - S�. - �En d�nde? 209 00:25:08,425 --> 00:25:09,626 Se ha ido. 210 00:25:09,760 --> 00:25:11,728 �Ido? �Con qui�n? 211 00:25:11,795 --> 00:25:15,465 Su chofer, el soldado Dorcy. Un joven serio. 212 00:25:15,500 --> 00:25:17,501 �Por d�nde se han ido? 213 00:25:26,977 --> 00:25:30,547 He asistido a un "luau" y le he o�do cantar. 214 00:25:32,082 --> 00:25:34,918 La vida no puede ofrecerme nada m�s. 215 00:25:35,185 --> 00:25:36,285 S�, se�ora. 216 00:25:36,420 --> 00:25:39,790 - �Qu�? - Bueno... no, se�ora. 217 00:25:39,923 --> 00:25:44,061 Quiero decir. Espero que se haya divertido. 218 00:25:45,729 --> 00:25:47,965 Estoy con los �ngeles. 219 00:25:49,800 --> 00:25:50,900 Tambi�n yo. 220 00:25:52,536 --> 00:25:53,837 Mire el mar. 221 00:25:55,672 --> 00:25:56,940 �Y la luna! 222 00:26:10,303 --> 00:26:13,473 Ser�a mejor que sigui�ramos hablando. 223 00:26:13,807 --> 00:26:16,243 �De qu� hablamos? 224 00:26:17,878 --> 00:26:18,978 De todo y de nada. 225 00:26:19,746 --> 00:26:23,850 Tambi�n me podr�a dar �rdenes. 226 00:26:27,587 --> 00:26:29,623 Estoy esper�ndolas. 227 00:27:06,059 --> 00:27:08,428 Por el amor del cielo... 228 00:27:10,630 --> 00:27:12,966 �Vaya! 229 00:27:13,233 --> 00:27:14,668 �Aqu� est� el p�jaro! 230 00:27:18,672 --> 00:27:21,141 Vuelva al coche y h�game un informe. 231 00:27:22,876 --> 00:27:23,976 A sus �rdenes. 232 00:27:29,015 --> 00:27:30,115 Yo te llevo. 233 00:27:30,717 --> 00:27:31,817 Gracias. 234 00:27:32,853 --> 00:27:37,390 Veamos, �me he olvidado de algo? 235 00:27:38,959 --> 00:27:41,394 Mi estuche y mi estola. 236 00:27:43,997 --> 00:27:48,301 Creo que eso es todo. Deme su brazo, teniente. 237 00:27:51,204 --> 00:27:52,339 Gracias. 238 00:27:59,846 --> 00:28:01,715 - Traigo el informe. - Pase. 239 00:28:10,423 --> 00:28:12,559 - �Qu� ha dicho? - Nada. 240 00:28:12,759 --> 00:28:14,928 �Por qu� mezclar a la Srta. Fitts en un esc�ndalo? 241 00:28:15,095 --> 00:28:18,231 �Con qu� derecho ha abandonado su puesto? 242 00:28:18,431 --> 00:28:19,633 �Es inocente? 243 00:28:19,799 --> 00:28:21,835 - �Habla el oficial? - �Olvide mi rango! 244 00:28:22,302 --> 00:28:24,037 La forz� 245 00:28:24,304 --> 00:28:26,039 a que le acompa�ara. 246 00:28:27,207 --> 00:28:29,876 - �Te ha dado jab�n? - �T� lo has dicho! 247 00:28:29,911 --> 00:28:32,812 �Este teniente conoce las broncas! 248 00:28:33,079 --> 00:28:36,349 - �Le has pasado un pa�o? - �Qu� har�as en mi lugar? 249 00:28:36,716 --> 00:28:41,888 No lo s�. A tu edad, quiz�s hubiera hecho igual. 250 00:28:42,889 --> 00:28:45,725 Ahora, no provocar� m�s a los oficiales. 251 00:28:45,892 --> 00:28:47,460 Incluso por una chica bonita. 252 00:28:48,228 --> 00:28:50,764 Si volviera a suceder, lo volver�a a hacer. 253 00:28:51,298 --> 00:28:52,632 Muy bien. 254 00:28:53,300 --> 00:28:55,635 Te llevar� flores a la c�rcel. 255 00:28:56,503 --> 00:28:57,536 �C�mo? 256 00:28:57,537 --> 00:29:00,307 Te arriesgas a un juicio y a la c�rcel. 257 00:29:00,473 --> 00:29:04,644 �Bromeas! Me pongo las botas y deserto. 258 00:29:05,045 --> 00:29:06,713 M�tetelo en la cabeza. 259 00:29:07,514 --> 00:29:09,516 �Esc�chame, mocoso! 260 00:29:09,749 --> 00:29:12,586 Si haces eso, te llenar� de plomo. 261 00:29:13,053 --> 00:29:16,189 Soldado, te adiestro. Desertor, te entierro. 262 00:29:16,690 --> 00:29:18,024 Eso no me molesta. 263 00:29:19,092 --> 00:29:23,063 Esc�chame bien. No tienes ninguna posibilidad. 264 00:29:23,330 --> 00:29:26,299 No est�s en una nube en Arizona. 265 00:29:26,433 --> 00:29:28,201 �A d�nde ir�as? 266 00:29:28,435 --> 00:29:30,470 Me buscar�a la vida. 267 00:29:31,137 --> 00:29:32,706 �Desertar por una mujer! 268 00:29:32,806 --> 00:29:34,174 Me ir� esta noche. 269 00:29:37,010 --> 00:29:38,245 �Bueno, hazlo! 270 00:29:39,312 --> 00:29:40,480 Cavas tu tumba. 271 00:29:45,285 --> 00:29:47,053 Te aprecio, y te quiero ayudar. 272 00:29:48,121 --> 00:29:50,757 Te ver� el centinela. 273 00:29:53,393 --> 00:29:54,628 Arreglar� eso. 274 00:29:57,964 --> 00:29:59,332 Te dir� por d�nde salir. 275 00:29:59,633 --> 00:30:02,302 Gracias, Camorrista. Estar� preparado. 276 00:30:14,214 --> 00:30:16,983 Es como un hijo para m�. 277 00:30:17,117 --> 00:30:19,119 No quiero que deserte. 278 00:30:20,086 --> 00:30:23,390 - Persuada al teniente. - Son mis asuntos. 279 00:30:34,868 --> 00:30:37,370 D�melo ma�ana. 280 00:30:37,604 --> 00:30:40,307 �Qu� le pasa a Dick? 281 00:30:40,840 --> 00:30:43,343 Quiere desertar por mi culpa. 282 00:30:44,010 --> 00:30:46,313 �Lo arreglar�! Tr�igalo. 283 00:30:47,380 --> 00:30:49,549 - �Aqu�? - Exactamente. 284 00:30:49,883 --> 00:30:53,587 Es lo que me pareci� entender. 285 00:30:57,858 --> 00:30:59,926 �Por qu� me traes aqu�? 286 00:31:00,093 --> 00:31:03,163 �Deja de chillar y obedece! �Cierra la puerta! 287 00:31:05,465 --> 00:31:06,565 Pase. 288 00:31:06,933 --> 00:31:08,935 - No volver�. - �Quieres una bofetada? 289 00:31:09,135 --> 00:31:10,303 Vuelve. 290 00:31:19,479 --> 00:31:21,081 �Me quiere ver? 291 00:31:22,148 --> 00:31:26,419 �Qui�n le ha autorizado para luchar por m�? 292 00:31:26,586 --> 00:31:29,089 Nadie, pero... 293 00:31:29,422 --> 00:31:30,524 la quiero. 294 00:31:30,590 --> 00:31:32,926 Y usted tambi�n a m�, creo. 295 00:31:33,059 --> 00:31:36,129 Quiero que entienda bien esto. 296 00:31:36,630 --> 00:31:41,201 Esta noche, tuve un ataque de locura. 297 00:31:41,501 --> 00:31:43,136 El claro de luna... 298 00:31:44,304 --> 00:31:46,439 Me olvid� de todo durante un momento. 299 00:31:47,307 --> 00:31:50,010 Usted no significa nada para m�. 300 00:31:50,477 --> 00:31:51,678 Nada de nada. 301 00:31:51,878 --> 00:31:53,046 �Por qu� diablos...? 302 00:31:53,213 --> 00:31:57,784 Le pido que olvide lo que sucedi� esta noche. 303 00:31:58,051 --> 00:32:02,556 Fue un error. �Olv�delo! 304 00:32:10,597 --> 00:32:13,633 Vamos, peque�o, d�jate de frases. 305 00:32:22,542 --> 00:32:25,178 Llevarme a verla, �qu� gran idea! 306 00:32:25,378 --> 00:32:27,714 Cre�a que te amaba. 307 00:32:28,415 --> 00:32:31,284 Quer�a empapelarte por desertar. 308 00:32:31,885 --> 00:32:33,553 Me esperaba una escena de amor. 309 00:32:33,620 --> 00:32:35,789 Ella te suplic� que no desertaras. 310 00:32:35,956 --> 00:32:39,459 - Estuve rid�culo. - Por tercera vez en una noche. 311 00:32:39,559 --> 00:32:43,463 Te dar� un consejo. Una deserci�n no se olvida. 312 00:32:43,563 --> 00:32:46,132 �Si cre�a que desertar�a por ella! 313 00:32:46,299 --> 00:32:48,468 O est� loco �l, o lo est� ella. 314 00:32:48,635 --> 00:32:51,538 No me ir�. He decidido quedarme. 315 00:32:51,805 --> 00:32:55,642 Ten�a mis dudas. Sab�a que no era un flojo. 316 00:32:57,010 --> 00:33:00,146 Hacen falta relaciones para degustar 317 00:33:00,680 --> 00:33:03,183 Una Hermosa celda orientada al sur. 318 00:33:04,117 --> 00:33:05,752 Me encargar� ma�ana. 319 00:33:05,886 --> 00:33:09,422 - Gracias por la ducha fr�a. - No hay de qu�. 320 00:33:18,632 --> 00:33:23,270 Teniente Biddle, lo que pas� esta noche es por mi culpa. 321 00:33:23,470 --> 00:33:27,607 Le pido que no le cause problemas a este joven. 322 00:33:38,518 --> 00:33:39,753 �Har�n que me arresten? 323 00:33:40,220 --> 00:33:41,388 Tal vez. 324 00:33:42,088 --> 00:33:43,757 �Cu�ntos oficiales me juzgar�n? 325 00:33:43,890 --> 00:33:46,960 No s�, quiz�s una docena. 326 00:33:47,327 --> 00:33:48,895 �Me encarcelar�n 5 a�os? 327 00:33:50,730 --> 00:33:52,232 Si haces bien las cuentas. 328 00:33:53,133 --> 00:33:54,233 �Hacer bien las cuentas? 329 00:33:54,768 --> 00:34:00,173 Si provocas a un oficial en tiempo de guerra, te fusilar�an. 330 00:34:01,808 --> 00:34:04,511 �Tendr� permiso antes del juicio? 331 00:34:04,544 --> 00:34:08,381 Si, para subir en una larga escala. 332 00:34:09,683 --> 00:34:11,218 Aqu� est� el pelot�n de ejecuci�n. 333 00:34:13,854 --> 00:34:16,456 Adi�s. No vayas a mi Compa��a. 334 00:34:16,590 --> 00:34:17,791 Podr�a alentarte. 335 00:34:20,760 --> 00:34:21,962 Di adi�s a los compa�eros. 336 00:34:22,295 --> 00:34:23,597 Adi�s, peque�o. 337 00:34:23,797 --> 00:34:26,399 - Adi�s, Camorrista. - Te ver� en el calabozo. 338 00:34:37,143 --> 00:34:39,980 �Me llevar� ante la corte marcial? 339 00:34:40,180 --> 00:34:41,882 No habr� nada. 340 00:34:42,482 --> 00:34:46,019 Recuerde que es un soldado y vuelva a su servicio. 341 00:34:46,186 --> 00:34:47,454 Embarcamos a mediod�a. 342 00:34:48,421 --> 00:34:49,723 Gracias. 343 00:34:49,856 --> 00:34:53,793 No me lo agradezca. Evito comprometer a la Srta. Kit. 344 00:34:54,261 --> 00:34:56,296 Es imposible arreglar nuestras diferencias. 345 00:34:56,763 --> 00:34:58,098 Prefiero cerrar los ojos. 346 00:35:00,066 --> 00:35:03,136 Si es oficial y caballero, lo comprender�. 347 00:35:06,640 --> 00:35:07,841 Despacio, soldado. 348 00:35:10,577 --> 00:35:12,179 No tan r�pido, con calma. 349 00:35:13,013 --> 00:35:14,481 - �Has o�do? - S�. 350 00:35:14,648 --> 00:35:17,284 "Oficial y caballero" �Lo has o�do? 351 00:35:18,618 --> 00:35:20,921 He anulado el permiso. 352 00:35:21,054 --> 00:35:23,056 Puedes anular el resto tambi�n. 353 00:35:23,290 --> 00:35:25,926 No los llevar� al puerto. 354 00:35:26,126 --> 00:35:28,795 Diles que me he roto un brazo. 355 00:35:28,895 --> 00:35:32,065 Un d�a, me situar� a su nivel. �Ya ver�n! 356 00:35:32,232 --> 00:35:34,267 �No tan r�pido, gallito! 357 00:35:34,534 --> 00:35:36,970 El volc�n no explotar� hasta el viernes. 358 00:35:37,137 --> 00:35:40,707 Estamos a viernes. Arreglar� este asunto. 359 00:35:40,841 --> 00:35:43,210 "�Oficial y caballero!" 360 00:35:48,181 --> 00:35:49,281 Pase. 361 00:35:58,859 --> 00:36:01,461 - �Qu� quiere? - Llevar sus maletas. 362 00:36:01,628 --> 00:36:02,929 La llevar� al puerto. 363 00:36:04,164 --> 00:36:08,635 �Y d�nde est�? �Por qu� ha venido? 364 00:36:08,835 --> 00:36:11,004 Por orden del sargento. 365 00:36:11,171 --> 00:36:15,008 Reemplazo a su chofer Dorcy. Se ha roto el brazo. 366 00:36:16,510 --> 00:36:18,478 �Se ha roto el brazo? 367 00:36:18,678 --> 00:36:22,682 Siempre quise ser m�dico, pero nunca me dejaron demostrarlo. 368 00:36:23,216 --> 00:36:27,387 Quiero especializarme en otorrino y obstetricia. 369 00:37:19,539 --> 00:37:21,808 �Dick! �Eh, peque�o! 370 00:37:22,042 --> 00:37:23,543 Buenas noticias para ti. 371 00:37:23,677 --> 00:37:27,147 Tengo derecho a elegir qui�n me acompa�a en China. 372 00:37:27,247 --> 00:37:30,183 - �Y entonces? - Podr�as ser cabo. 373 00:37:30,317 --> 00:37:31,451 Teniente o nada. 374 00:37:31,718 --> 00:37:34,454 �Est�s chalado? �Proponerte yo a teniente? 375 00:37:34,955 --> 00:37:36,957 �Por qui�n me tomas? 376 00:37:37,924 --> 00:37:39,893 Sin ponerte galones de tela. 377 00:37:40,126 --> 00:37:43,163 Quiero verdaderos galones de teniente. 378 00:37:46,466 --> 00:37:48,668 "Condiciones de admisi�n en West Point. " 379 00:37:50,770 --> 00:37:53,473 Oye, no es para ti. 380 00:37:53,974 --> 00:37:58,178 �El verdadero ej�rcito no es el de los oficiales, somos nosotros! 381 00:37:58,345 --> 00:37:59,479 �Somos el ej�rcito! 382 00:37:59,579 --> 00:38:01,348 No quiero discutir. 383 00:38:01,515 --> 00:38:04,684 Puedes ser oficial y caballero. 384 00:38:05,285 --> 00:38:07,621 Tienes una oportunidad entre mil de ser admitido. 385 00:38:07,888 --> 00:38:09,089 Puede ser. 386 00:38:10,290 --> 00:38:13,393 �Renuncias a ser cabo esperando ser teniente? 387 00:38:13,560 --> 00:38:14,660 S�. 388 00:38:17,230 --> 00:38:21,168 Entiendo por lo que pasas. 389 00:38:22,636 --> 00:38:24,337 Eres joven y ambicioso. 390 00:38:25,338 --> 00:38:29,209 Yo siempre ser� sargento, y t� tendr�s galones. 391 00:38:30,677 --> 00:38:31,777 �Espera un momento! 392 00:38:33,013 --> 00:38:34,714 �Es por la se�orita? 393 00:38:35,081 --> 00:38:36,181 �Por qui�n? 394 00:38:36,249 --> 00:38:39,452 �Tambi�n rechazar�as seguirla en Manila? 395 00:38:39,686 --> 00:38:41,922 - Nunca. - Es f�cil decirlo. 396 00:38:42,022 --> 00:38:43,223 Ir� a otra parte. 397 00:38:50,597 --> 00:38:54,434 Dormil�n, �quieres acompa�arme a Shanghai? 398 00:38:54,835 --> 00:38:56,603 - �Qui�n? �Yo? - S�. 399 00:38:56,970 --> 00:38:59,039 Imposible, tengo una cita rom�ntica. 400 00:39:12,052 --> 00:39:15,388 - Adi�s, Dick. - Adi�s, Dormil�n. 401 00:39:16,056 --> 00:39:20,627 En adelante, te debes dirigir a m� llam�ndome cabo�.. 402 00:39:20,827 --> 00:39:22,596 - �Has logrado los galones? - S�. 403 00:39:22,762 --> 00:39:23,897 �Estupendo! 404 00:39:29,135 --> 00:39:31,371 Hasta la vista, mascota. 405 00:39:40,046 --> 00:39:45,585 El ej�rcito es una locura. Esto no se ve siempre. 406 00:39:45,886 --> 00:39:46,986 Tal vez no. 407 00:39:50,056 --> 00:39:52,759 Jugar�s un buen partido el s�bado. 408 00:39:52,926 --> 00:39:54,127 No tanto. 409 00:39:54,261 --> 00:39:57,797 Si Walt est� en forma, no les dejar� marcar. 410 00:39:57,964 --> 00:40:00,867 - �Juegas en la tercera base? - S�. 411 00:40:01,268 --> 00:40:04,671 Has progresado. Pronto jugar�s bien. 412 00:40:05,005 --> 00:40:06,139 Eso espero. 413 00:40:11,378 --> 00:40:13,313 Me debo ir. 414 00:40:14,915 --> 00:40:16,550 Bueno, s�. 415 00:40:18,585 --> 00:40:20,854 - Adi�s. - Hasta la vista, Camorrista. 416 00:40:25,258 --> 00:40:28,628 Olvida lo que he dicho. El verdadero ej�rcito, 417 00:40:29,062 --> 00:40:32,933 es de los tipos bastante inteligentes que dan �rdenes. Ser�s uno de ellos. 418 00:40:34,634 --> 00:40:36,636 Un d�a te saludar�. 419 00:40:39,973 --> 00:40:41,675 �Hasta la vista, gorila! 420 00:40:45,579 --> 00:40:47,981 No olvides escribir, cari�o. 421 00:41:08,802 --> 00:41:11,705 Fundador de la Escuela Militar. 422 00:42:05,091 --> 00:42:06,191 �Batall�n, listos! 423 00:42:10,297 --> 00:42:13,166 �Presenten armas! 424 00:42:57,477 --> 00:42:59,312 Enc�rgate de estos azules. 425 00:42:59,913 --> 00:43:02,516 Te los dejo. Tienen l�stima. 426 00:43:02,716 --> 00:43:04,918 Nuestra colonia de vacaciones les encantar�. 427 00:43:05,085 --> 00:43:07,554 �La guerrera no est� de acuerdo a las normas? 428 00:43:07,754 --> 00:43:10,090 Lo estar�, pero le tienen p�nico a la plancha. 429 00:43:10,290 --> 00:43:11,390 �Y tambi�n ellos! 430 00:43:11,558 --> 00:43:14,794 Este Dorcy promete, incluso tan verde. 431 00:43:14,995 --> 00:43:17,430 Si, yo tambi�n lo creo. 432 00:43:18,798 --> 00:43:20,834 Se entender�n bien. 433 00:43:31,878 --> 00:43:33,413 M�s que recibo, m�s que tengo. 434 00:43:33,647 --> 00:43:35,482 Sab�a que ser�a duro, 435 00:43:36,816 --> 00:43:38,418 pero, �hasta este punto! 436 00:43:38,752 --> 00:43:40,420 �Te deber�as de haber inscrito en la facultad! 437 00:43:40,887 --> 00:43:43,857 Me presionan, tengo los nervios a flor de piel. 438 00:43:44,457 --> 00:43:47,127 C�lmate, las novatadas s�lo duran un a�o. 439 00:43:47,294 --> 00:43:48,227 O casi. 440 00:43:48,228 --> 00:43:49,663 �Pero qu� a�o! 441 00:43:52,332 --> 00:43:56,169 Es as�. Se entretiene en sus ratos libres. 442 00:43:56,469 --> 00:43:58,138 S�lo es un calentamiento. 443 00:43:58,305 --> 00:44:01,007 Muy poco para m�, prefiero el fr�o. 444 00:44:02,375 --> 00:44:03,510 �La voz de su amo! 445 00:44:03,643 --> 00:44:05,579 �Has visto mi gorra? 446 00:44:05,679 --> 00:44:07,380 Alguien ha debido cogerla. 447 00:44:08,582 --> 00:44:10,517 Est� aqu�. Tienes que fijarte. 448 00:44:16,122 --> 00:44:18,758 - �Por qu� este retraso? - No tengo excusa. 449 00:44:18,959 --> 00:44:21,127 Suba su ment�n. 450 00:44:21,895 --> 00:44:23,063 �Las mangas? 451 00:44:23,997 --> 00:44:27,234 Deben ser de 3 mm., no de 2 mm. 452 00:44:27,334 --> 00:44:28,434 S�, jefe. 453 00:44:28,668 --> 00:44:31,037 Suba su ment�n, una vez m�s. 454 00:44:32,339 --> 00:44:33,473 S�, jefe. 455 00:44:36,076 --> 00:44:38,011 �Escuadr�n, adelante! 456 00:44:41,882 --> 00:44:43,550 �Columna, izquierda, izquierda! 457 00:45:02,969 --> 00:45:05,772 �Columna, derecha! �Adelante, marchen! 458 00:45:47,147 --> 00:45:48,248 �Si�ntese! 459 00:45:54,521 --> 00:45:55,722 Una copa. 460 00:45:57,123 --> 00:45:58,992 Tiene derecho, Sr. Dorcy. 461 00:45:59,826 --> 00:46:01,428 Tambi�n usted, Sr. Berry. 462 00:46:03,230 --> 00:46:04,598 �Borre esa sonrisa! 463 00:46:06,299 --> 00:46:08,435 Deme la definici�n del cuero. 464 00:46:08,668 --> 00:46:12,372 Piel de animal, limpia, quitados los pelos y la grasa, 465 00:46:12,639 --> 00:46:16,042 de toda impureza en una soluci�n de �cido t�nico, 466 00:46:16,142 --> 00:46:18,011 que la modifica qu�micamente. 467 00:46:18,245 --> 00:46:21,414 El tejido gelatinoso Se vuelve imputrescible, 468 00:46:21,581 --> 00:46:24,885 impermeable y no soluble en el agua. Esto es el cuero. 469 00:46:25,051 --> 00:46:27,454 Fue f�cil de memorizar, �verdad? 470 00:46:27,621 --> 00:46:28,621 S�, jefe. 471 00:46:28,622 --> 00:46:30,023 �Por qu� este tono fijo? 472 00:46:30,290 --> 00:46:31,591 No tengo excusa. 473 00:46:31,892 --> 00:46:33,126 Un vaso. 474 00:46:33,493 --> 00:46:35,462 Repita la definici�n de cuero. 475 00:46:35,962 --> 00:46:38,632 Pero con m�s emoci�n. 476 00:46:38,798 --> 00:46:39,898 S�, jefe. 477 00:46:40,967 --> 00:46:42,502 Una piel de animal, limpia, y 478 00:46:42,802 --> 00:46:44,804 quitados los pelos y la grasa, 479 00:46:45,005 --> 00:46:46,973 desinfectada de toda impureza 480 00:46:47,140 --> 00:46:49,976 en una soluci�n de �cido t�nico, 481 00:46:50,043 --> 00:46:52,312 que la modifica qu�micamente. 482 00:46:52,812 --> 00:46:54,314 El tejido gelatinoso 483 00:46:54,581 --> 00:46:57,284 Se vuelve imputrescible, 484 00:46:57,384 --> 00:47:00,720 impermeable y no soluble en el agua. 485 00:47:00,787 --> 00:47:02,189 Esto es el cuero. 486 00:47:02,389 --> 00:47:04,891 Conmovedor, realmente conmovedor. 487 00:47:24,845 --> 00:47:27,981 Sobrevivi� el a�o de novatadas. Ya est� pasado. 488 00:47:28,081 --> 00:47:30,050 Tambi�n hay examen de matem�ticas. 489 00:47:30,317 --> 00:47:32,118 Lo veremos en su momento. 490 00:47:32,385 --> 00:47:33,553 Voy a escribir al Camorrista. 491 00:47:33,720 --> 00:47:36,556 - Despi�rtame al primer sue�o. - Bien. 492 00:47:51,705 --> 00:47:53,707 �Dormil�n! 493 00:47:53,807 --> 00:47:54,907 �S�? 494 00:47:55,375 --> 00:47:56,710 Una carta de Canari. 495 00:47:57,177 --> 00:48:01,147 Dice que estar en West Point es dos veces m�s duro que conmigo. �Idiota! 496 00:48:01,248 --> 00:48:04,417 Es m�s duro que aqu�, amigo. 497 00:48:04,618 --> 00:48:06,720 �Y decir que quer�a ser m�dico! 498 00:48:07,287 --> 00:48:09,890 Dile al capit�n que no volver� tan pronto. 499 00:48:10,056 --> 00:48:12,259 D�selo t� mismo, est� al lado. 500 00:48:42,455 --> 00:48:43,555 Bien, Sr. Dorcy. 501 00:48:43,757 --> 00:48:46,760 Suban el ment�n, estiren la espalda. 502 00:48:47,961 --> 00:48:50,063 - �Han pasado revista? - No. 503 00:48:50,297 --> 00:48:51,965 �Veamos sus mangas! 504 00:48:52,132 --> 00:48:53,967 En 30 minutos Ser� un azul. 505 00:48:55,702 --> 00:48:57,537 �Es usted incorregible! 506 00:48:58,672 --> 00:49:00,674 Debo hacer un a�o de trabajo en 30 minutos. 507 00:49:00,841 --> 00:49:01,975 S�, jefe. 508 00:49:02,142 --> 00:49:03,810 �Vamos, estiren la espalda! 509 00:49:04,044 --> 00:49:06,580 Marquen su cintura, �cierren el trasero! 510 00:49:07,380 --> 00:49:09,883 Lleven la cabeza alta. 511 00:49:10,183 --> 00:49:11,284 S�, jefe. 512 00:49:15,388 --> 00:49:16,790 �Escuadr�n, derecha! 513 00:49:18,558 --> 00:49:19,658 �Adelante, marchen! 514 00:49:53,293 --> 00:49:55,462 - Encantado, Dorcy. - Lo mismo digo, jefe. 515 00:49:56,129 --> 00:49:57,297 Quiero decir: Chase. 516 00:49:57,497 --> 00:49:59,766 �Has sido un novato famoso! 517 00:49:59,966 --> 00:50:01,066 Gracias, jefe. 518 00:50:01,535 --> 00:50:04,371 Chase, no me gustar�a que no dijeses "jefe". 519 00:50:04,838 --> 00:50:07,140 De hecho, �conoces la definici�n de cuero? 520 00:50:07,607 --> 00:50:11,044 Era tan torpe que la deb� de aprender al rev�s. 521 00:50:16,016 --> 00:50:20,754 Los futuros cabos: Williams, Liggett, Hansen, Dorcy, 522 00:50:21,288 --> 00:50:24,424 Cannon, Haglen, Davis, Polito... 523 00:50:26,426 --> 00:50:27,794 Se llev� el gal�n. 524 00:50:29,062 --> 00:50:30,330 �Se llev� el gal�n! 525 00:50:34,801 --> 00:50:37,037 ��l que no quer�a ser cabo! 526 00:50:37,270 --> 00:50:39,539 �No te sofoques! Yo estoy aqu�. 527 00:50:58,024 --> 00:51:00,260 - Tambi�n 15 d�as del permiso. - �El permiso! 528 00:51:00,393 --> 00:51:01,427 �Ese sagrado permiso! 529 00:51:01,428 --> 00:51:03,463 �A d�nde va, Sr. Azul? 530 00:51:04,231 --> 00:51:05,331 A mi habitaci�n. 531 00:51:05,432 --> 00:51:07,701 - �So��is con el permiso? - S�, jefe. 532 00:51:08,134 --> 00:51:10,470 M�s convicci�n, �m�s convicci�n! 533 00:51:11,004 --> 00:51:12,138 �S�, jefe! 534 00:51:12,305 --> 00:51:13,405 �Las mujeres? 535 00:51:14,708 --> 00:51:17,978 Todas libres, salvo la que est� en el monumento a los ca�dos. 536 00:51:18,078 --> 00:51:20,747 �Ha aprendido la definici�n del cuero? 537 00:51:21,047 --> 00:51:22,147 S�, jefe. 538 00:51:23,049 --> 00:51:24,518 Una piel de animal... 539 00:51:24,684 --> 00:51:25,784 �C�mo? 540 00:51:27,754 --> 00:51:32,292 Una piel de animal, limpia, quitados los pelos y la grasa, 541 00:51:32,492 --> 00:51:33,793 de toda impureza, 542 00:51:33,960 --> 00:51:36,463 - despu�s disuelta... - "Diluida". 543 00:51:37,130 --> 00:51:40,834 Despu�s diluida en una soluci�n de �cido t�nico, 544 00:51:40,934 --> 00:51:42,969 que la modifica qu�micamente. 545 00:51:43,336 --> 00:51:44,504 El tejido gelatinoso... 546 00:51:45,138 --> 00:51:46,606 �El tejido gelatinoso! 547 00:51:47,374 --> 00:51:48,542 Gracias, jefe. 548 00:51:48,675 --> 00:51:51,978 El tejido gelatinoso se vuelve, bueno... 549 00:51:53,246 --> 00:51:54,346 �C�mo dir�a? 550 00:51:54,481 --> 00:51:57,951 - Imprutrescible. - Imputrescible. 551 00:51:58,518 --> 00:51:59,786 �Imputrescible! 552 00:51:59,920 --> 00:52:02,289 Imp... imputrescible, 553 00:52:02,722 --> 00:52:06,893 impermeable y no soluble en el agua. Eso es el cuero. 554 00:52:07,494 --> 00:52:10,230 D�gaselo a la pared, con m�s emoci�n. 555 00:52:10,463 --> 00:52:12,299 S�rvase de sus ojos tan expresivos. 556 00:52:13,667 --> 00:52:14,767 S�, jefe. 557 00:52:16,970 --> 00:52:21,875 Una piel de animal, limpia y quitados los pelos, 558 00:52:21,975 --> 00:52:24,711 y la grasa, de toda impureza, 559 00:52:25,212 --> 00:52:29,483 despu�s diluida en una soluci�n de �cido t�nico, 560 00:52:29,883 --> 00:52:32,385 que la modifica qu�micamente. 561 00:52:33,019 --> 00:52:37,958 El tejido gelatinoso se vuelve... 562 00:52:38,558 --> 00:52:39,759 Imputrescible, 563 00:52:39,993 --> 00:52:44,231 impermeable y no soluble en el agua. 564 00:52:44,598 --> 00:52:47,033 Esto es el cuero. 565 00:52:55,509 --> 00:52:58,378 �Dormil�n, ven un momento! 566 00:53:01,715 --> 00:53:02,815 Oye esto. 567 00:53:04,384 --> 00:53:07,187 Dick est� en la mitad de su formaci�n en West Point. 568 00:53:07,387 --> 00:53:09,456 Es la mitad oficial y caballero. 569 00:53:10,423 --> 00:53:13,260 �Eso no es nada! La chica que conoc� en Shanghai 570 00:53:13,393 --> 00:53:17,230 es la mitad de chalada que yo. Soy un Don Juan a la mitad. 571 00:53:18,231 --> 00:53:23,503 �Imb�cil! �No eres el primer tipo en perder una chica en este mundo! 572 00:53:23,803 --> 00:53:25,438 �Hay millones! 573 00:53:25,939 --> 00:53:28,508 �Cu�l es el cupo de West Point? 574 00:53:29,142 --> 00:53:31,545 Doscientos. Y Dick forma parte. 575 00:53:32,712 --> 00:53:34,214 �D�nde es, en West Point? 576 00:54:03,243 --> 00:54:06,046 �Impaciente! Llegar�s tarde al desfile. 577 00:54:06,146 --> 00:54:08,682 Ah� est� el quid. Aqu� sobran los muchachos, 578 00:54:08,815 --> 00:54:13,253 las burlas no est�n mal hacia las mujeres, pero �hay muchos desfiles! 579 00:54:13,386 --> 00:54:16,690 Cu�ntaselo al director. Te dejar� una bici. 580 00:54:23,764 --> 00:54:26,700 �C�gele el punto, y triple burla! 581 00:54:27,334 --> 00:54:29,036 - �Qui�n? �Yo? - �S�, t�! 582 00:54:30,537 --> 00:54:33,140 Es su �ltimo a�o en West Point y es el jefe de su promoci�n. 583 00:54:34,174 --> 00:54:36,376 �Qu� significan esas plumas en la cabeza? 584 00:54:36,610 --> 00:54:38,378 Parece una alfombra. 585 00:54:46,720 --> 00:54:48,755 �Presenten armas! 586 00:54:49,990 --> 00:54:51,258 �Pasen revista! 587 00:54:51,291 --> 00:54:52,993 �Avancen, marchen! 588 00:55:00,334 --> 00:55:03,670 Le deseo cuatro felices a�os como director. 589 00:55:04,538 --> 00:55:08,742 Esto me har� perder Filipinas, pero tambi�n esto es un puesto importante. 590 00:55:58,258 --> 00:56:00,027 �Compa��a, derecha! 591 00:56:08,168 --> 00:56:10,170 �Escuadrones, media vuelta, izquierda! 592 00:56:37,130 --> 00:56:38,699 No es rubia. 593 00:56:39,299 --> 00:56:40,834 Tal vez casta�o claro. 594 00:56:40,968 --> 00:56:41,769 Ojos de avellana. 595 00:56:41,770 --> 00:56:44,004 No brillan m�s que por Dick Dorcy. 596 00:56:44,805 --> 00:56:47,007 �Has visto a la hija del nuevo director? 597 00:56:47,174 --> 00:56:48,342 �Un poco, primo! 598 00:56:48,509 --> 00:56:51,945 Tiene el l�tigo para nuestro suboficial Dorcy, 599 00:56:52,346 --> 00:56:54,581 nuestro p�jaro de las islas. 600 00:56:54,715 --> 00:56:55,849 �La conoces? 601 00:56:56,049 --> 00:56:59,953 Se ha fijado. He visto que te ojeaba. 602 00:57:00,153 --> 00:57:03,490 �Te ha mirado con amor! 603 00:57:03,790 --> 00:57:05,959 �Tengo un buen compa�ero de habitaci�n! 604 00:57:05,993 --> 00:57:07,961 C�llate, est� llegando. 605 00:57:18,138 --> 00:57:19,238 �Qu� desea? 606 00:57:20,374 --> 00:57:25,179 �Richard "Granito" Dorcy? Nos conocimos en Hawai. 607 00:57:26,613 --> 00:57:28,382 Se est� equivocando. 608 00:57:32,286 --> 00:57:33,820 �Vuelve, Oski? 609 00:57:34,454 --> 00:57:35,722 �C�llese! 610 00:57:49,870 --> 00:57:51,705 Kit, tu padre nos espera. 611 00:57:57,177 --> 00:58:00,414 He visto cosas. De toda clase. 612 00:58:00,547 --> 00:58:03,483 Un tipo de traje alimentando a los peces. 613 00:58:03,684 --> 00:58:07,087 Una chica que dec�a que yo era el hombre de su vida. 614 00:58:07,321 --> 00:58:10,324 Bref, he visto muchos chalados, pero eso... 615 00:58:10,490 --> 00:58:11,557 Pero, �qu�? 616 00:58:11,558 --> 00:58:15,929 La diosa del amor en persona te dice: "Hola, Dick" 617 00:58:16,363 --> 00:58:19,800 �Richard "Granito" Dorcy? Nos conocimos en Hawai. 618 00:58:20,167 --> 00:58:23,704 Y respondes: "Se est� equivocando". 619 00:58:24,171 --> 00:58:26,974 Venga, �la vida no tiene ning�n sentido! 620 00:58:27,508 --> 00:58:31,078 �Adi�s, compa�ero, adi�s! 621 00:58:31,678 --> 00:58:32,880 C�lmate. 622 00:58:32,913 --> 00:58:34,948 - �Si no? - �Te machaco! 623 00:58:35,115 --> 00:58:37,251 Me he dado cuenta. 624 00:58:37,651 --> 00:58:39,753 �Si se llamara como yo! 625 00:58:39,920 --> 00:58:41,955 Con se�ora delante. 626 00:58:42,089 --> 00:58:46,960 Un alumno oficial no tiene ni caballo, ni bigote, ni esposa. 627 00:58:47,194 --> 00:58:48,962 Con ella, olvidar�a todo lo dem�s. 628 00:58:49,129 --> 00:58:53,066 Toma una ducha fr�a. Prepararemos la "centeava noche". 629 00:58:53,200 --> 00:58:55,636 �Cien noches, mil y una noches, 630 00:58:55,869 --> 00:58:58,906 en sus brazos! �Sentir sus cabellos inflamados! 631 00:58:59,006 --> 00:59:01,175 - �"Inflamados"? - Me has o�do bien. 632 00:59:01,341 --> 00:59:03,911 Soy todo fuego, llamas. Me quemo por ella. 633 00:59:04,111 --> 00:59:06,180 �Y te refrescar�! 634 00:59:06,346 --> 00:59:07,446 �Qu� haces? 635 00:59:22,496 --> 00:59:26,667 Era una alerta de fuego. �El incendio est� dominado! 636 00:59:27,501 --> 00:59:30,737 Se�ores, vamos a la reuni�n. 637 00:59:30,904 --> 00:59:32,005 �Bendito Oski! 638 00:59:32,072 --> 00:59:34,241 Se ha encendido y lo he apagado. 639 00:59:34,575 --> 00:59:36,543 �Ha le�do la obra? 640 00:59:37,010 --> 00:59:38,378 �Est� desnuda! 641 00:59:38,612 --> 00:59:41,114 �Habla de la obra o de la hija del...? 642 00:59:41,348 --> 00:59:42,916 �Est� desnuda! 643 00:59:43,083 --> 00:59:44,885 �Es una mu�eca rara! 644 00:59:45,052 --> 00:59:47,487 No se disipe, �un poco de atenci�n! 645 00:59:47,721 --> 00:59:48,821 �Qui�n ha le�do mi obra? 646 00:59:48,822 --> 00:59:49,789 Todos. 647 00:59:49,790 --> 00:59:52,192 - �Le gusta? - �Se va a casar con ese teniente? 648 00:59:53,160 --> 00:59:55,963 �Ha perdido la cabeza? 649 00:59:56,096 --> 01:00:00,167 Hablemos del espect�culo previsto para la Centeava noche antes de nada, 650 01:00:00,300 --> 01:00:01,668 y de los lugares de todos. 651 01:00:02,369 --> 01:00:04,204 �Eso le dice algo? 652 01:00:05,038 --> 01:00:06,473 �Lleva el anillo del teniente? 653 01:00:06,874 --> 01:00:10,577 Hablar� de eso m�s tarde. Veamos la distribuci�n. 654 01:00:10,744 --> 01:00:13,714 - �Qu�? - �Actores, cantantes...! 655 01:00:13,947 --> 01:00:16,817 �1934-1939! 656 01:00:16,950 --> 01:00:20,954 Pedir� su mano en 1939. Se congelar� esperando. 657 01:00:21,121 --> 01:00:23,590 Con esas atenciones, habr� que enfriarme. 658 01:00:23,824 --> 01:00:26,760 Ensayo el viernes. �Qui�n tiene el primer papel? 659 01:00:26,827 --> 01:00:28,996 - T�. - No, soy el director. 660 01:00:29,663 --> 01:00:32,666 Esperad un momento, muchachos. Tengo una idea. 661 01:00:33,033 --> 01:00:35,702 �Ya viene! �Ya viene! �Ah� est�! 662 01:00:36,170 --> 01:00:38,372 �Vaya, parece que tienes sensatez! 663 01:00:38,539 --> 01:00:40,541 No te lo puedo decir. �Ella! 664 01:00:40,741 --> 01:00:44,378 - �Ella? �C�mo ella? - Tiene un papel en la obra. 665 01:00:44,711 --> 01:00:46,413 Nunca hubo una mujer en nuestras obras. 666 01:00:46,680 --> 01:00:49,183 - �Justamente! - �Estamos en West Point! 667 01:00:49,283 --> 01:00:51,385 �Va contra la tradici�n! 668 01:00:51,485 --> 01:00:54,087 - Votemos. - Est� fuera de lugar. 669 01:00:54,588 --> 01:00:57,090 Destituyamos a nuestro presidente. �Qui�n est� a favor? 670 01:00:58,292 --> 01:00:59,526 Est�s destituido. 671 01:00:59,693 --> 01:01:01,762 Elijamos a Oski de presidente. �Qui�n est� a favor? 672 01:01:02,863 --> 01:01:06,266 Queridos amigos, les presento calurosamente... 673 01:01:06,366 --> 01:01:08,735 �La hija del director entonces? 674 01:01:08,802 --> 01:01:10,804 Si act�a, quemo el manuscrito. 675 01:01:10,904 --> 01:01:13,040 �Hazlo! Tengo una copia perfecta. 676 01:01:13,073 --> 01:01:16,710 �Qui�n le preguntar� si quiere interpretar el papel? 677 01:01:17,711 --> 01:01:18,544 �No! 678 01:01:18,545 --> 01:01:19,913 Actuar�. Lo hemos votado. 679 01:01:20,080 --> 01:01:21,615 - �Qui�n se lo preguntar�? - �Yo! 680 01:01:21,715 --> 01:01:23,951 Todos. Preguntemos primero al director 681 01:01:24,151 --> 01:01:26,920 si se lo preguntamos a su hija. Escribe una carta. 682 01:01:29,156 --> 01:01:31,458 �El comit� quiere ofrecerle el primer papel? 683 01:01:31,925 --> 01:01:34,795 Hemos votado. Decidido por unanimidad. 684 01:01:35,162 --> 01:01:38,665 Ser� un incordio para ella el tener tan s�lo un papel femenino. 685 01:01:38,765 --> 01:01:42,703 No tenemos m�s que escribir otros papeles femeninos. 686 01:01:42,736 --> 01:01:46,740 Mujeres no faltan aqu�, esposas e hijas de oficiales. 687 01:01:47,007 --> 01:01:51,345 Su hija representa las tradiciones del ej�rcito mejor que nosotros. 688 01:01:51,712 --> 01:01:54,748 Denos el permiso de preguntarle, 689 01:01:54,915 --> 01:01:58,552 Ser� nuestra forma de desearle una buena estancia. 690 01:01:59,152 --> 01:02:01,121 �Qu� cuerpo ha elegido? 691 01:02:02,289 --> 01:02:03,389 Aviaci�n. 692 01:02:03,423 --> 01:02:05,325 Si le rechaza, pruebe con la diplomacia. 693 01:02:06,126 --> 01:02:07,226 S�, mi general. 694 01:02:07,327 --> 01:02:10,998 Si lo tienen, preg�ntenle a Kit y a las dem�s. 695 01:02:11,164 --> 01:02:12,264 Gracias, mi general. 696 01:02:18,805 --> 01:02:20,374 �Qu� le dir�s? 697 01:02:20,674 --> 01:02:24,411 �C�mo que qu� le dir�? T� eres el presidente. 698 01:02:24,545 --> 01:02:26,713 Lo s�, pero... 699 01:02:26,847 --> 01:02:27,947 �Silencio! �Aqu� est�! 700 01:02:38,608 --> 01:02:41,177 �Hola, caballeros! 701 01:02:43,313 --> 01:02:44,413 Si�ntese. 702 01:02:44,881 --> 01:02:45,981 Gracias. 703 01:02:47,751 --> 01:02:49,886 - Ocupe mi sitio. - Gracias. 704 01:02:55,658 --> 01:02:58,161 Nuestro presidente debe preguntarle una cosa. 705 01:02:59,195 --> 01:03:01,130 �l es nuestro presidente. 706 01:03:03,766 --> 01:03:05,468 �Le gusta actuar en comedias? 707 01:03:05,969 --> 01:03:08,237 De hecho, no tiene ninguna importancia. 708 01:03:09,238 --> 01:03:10,338 �En serio? 709 01:03:11,174 --> 01:03:14,744 Es Dorcy, mi compa�ero de habitaci�n. 710 01:03:15,244 --> 01:03:16,579 Mis felicitaciones. 711 01:03:19,582 --> 01:03:22,318 Dick ha escrito la obra que vamos a interpretar. 712 01:03:22,585 --> 01:03:24,787 Le gustar�. Es una comedia. 713 01:03:25,288 --> 01:03:26,589 Muy divertida. 714 01:03:28,692 --> 01:03:29,693 �No es cierto? 715 01:03:29,694 --> 01:03:30,827 �S�! 716 01:03:30,994 --> 01:03:32,829 - �Le har�a re�r! - �Ah, s�? 717 01:03:33,429 --> 01:03:35,765 Todos nos hemos re�do, �no Es cierto muchachos? 718 01:03:35,932 --> 01:03:37,032 S�, hemos re�do. 719 01:03:37,066 --> 01:03:41,337 De acuerdo con el director, le proponemos el papel femenino. 720 01:03:43,506 --> 01:03:46,442 �El Sr. Dorcy me ha dado el papel? 721 01:03:46,676 --> 01:03:48,711 Estaba en contra. Quiero decir... 722 01:03:48,911 --> 01:03:51,881 Despu�s de todo, no es m�s que el autor. 723 01:03:52,715 --> 01:03:53,950 �No me quer�a? 724 01:03:54,383 --> 01:03:58,854 - Hemos votado todos por usted. - Salvo el Sr. Dorcy. 725 01:04:05,394 --> 01:04:08,431 Con mucho gusto actuar� en su obra. 726 01:04:08,798 --> 01:04:10,633 Gracias, muchas gracias. 727 01:04:11,300 --> 01:04:12,602 Hasta luego. 728 01:04:22,678 --> 01:04:23,745 �No digas nada! 729 01:04:23,746 --> 01:04:26,883 Ha visto vuestro aspecto inocente y ha aceptado. 730 01:04:27,083 --> 01:04:29,185 Desde que ella sabe que eras el autor. 731 01:04:29,418 --> 01:04:32,555 No interpretar� el papel, �nunca en la vida! 732 01:04:33,289 --> 01:04:37,960 Reescr�belo para que lo pueda interpretar. Eres tan inteligente. 733 01:04:38,728 --> 01:04:40,496 - �Reescribirlo? - S�. 734 01:04:40,796 --> 01:04:41,830 �Puedes hacerlo? 735 01:04:41,831 --> 01:04:42,931 Claro que puedo. 736 01:04:43,132 --> 01:04:45,134 Las grandes obras han sido reescritas. 737 01:04:45,801 --> 01:04:48,471 �La quer�is realmente como actriz? 738 01:04:48,838 --> 01:04:50,706 �Quer�is que lo reescriba? 739 01:04:51,374 --> 01:04:53,643 De acuerdo, modificar� toda la obra. 740 01:04:53,910 --> 01:04:56,012 �Extraordinario! �Fant�stico! 741 01:04:56,178 --> 01:04:57,980 Nada de ensayos hasta el lunes. 742 01:04:58,214 --> 01:05:00,049 Reescribe mi papel. 743 01:05:00,216 --> 01:05:02,451 No olvides que canto. 744 01:05:02,618 --> 01:05:03,719 �No me arriesgo! 745 01:05:20,603 --> 01:05:21,703 �Lo besar�? 746 01:05:22,505 --> 01:05:23,538 Tal vez. 747 01:05:23,539 --> 01:05:25,541 �Uhm! 748 01:05:31,380 --> 01:05:34,884 Lo importante es lograr el humor adecuado. 749 01:05:35,685 --> 01:05:39,722 El �xito o fracaso de una obra, sobre todo de una comedia, 750 01:05:39,889 --> 01:05:42,758 depende del humor que transmiten los actores al p�blico. 751 01:05:43,392 --> 01:05:46,729 �Sobre todo no intent�is ser divertidos! 752 01:05:47,396 --> 01:05:50,666 �Cuanto m�s serios, m�s c�mico! 753 01:05:51,000 --> 01:05:52,301 He visto una obra... 754 01:05:52,702 --> 01:05:53,802 �Detenedlo todo! 755 01:05:59,542 --> 01:06:01,310 Aqu� est� la actriz principal. 756 01:06:02,478 --> 01:06:03,578 Llega tarde. 757 01:06:04,981 --> 01:06:05,814 Lo siento. 758 01:06:05,815 --> 01:06:08,050 La trato como a los dem�s. 759 01:06:08,117 --> 01:06:09,385 Es muy amable. 760 01:06:09,585 --> 01:06:11,254 Estoy encantada de su reacci�n. 761 01:06:11,587 --> 01:06:13,556 Aqu� est� su texto. Si�ntese. 762 01:06:15,591 --> 01:06:16,759 Sentaos. 763 01:06:19,128 --> 01:06:22,465 Antes de que llegase, explicaba el espect�culo. 764 01:06:22,632 --> 01:06:23,799 �Esto me ha confundido! 765 01:06:23,834 --> 01:06:27,370 Me enamoro de usted. La obra es una comedia. 766 01:06:27,470 --> 01:06:29,338 Eso se rumorea. 767 01:06:29,639 --> 01:06:32,174 Esperemos que de realice su deseo. 768 01:06:32,708 --> 01:06:34,477 Tengo prisa por conocer su opini�n. 769 01:06:35,244 --> 01:06:37,480 La idea de salida es muy divertida. 770 01:06:38,214 --> 01:06:42,919 Se parte de un supuesto rid�culo: habr� oficiales mujeres. 771 01:06:43,219 --> 01:06:44,420 Dar�n las �rdenes. 772 01:06:45,421 --> 01:06:46,521 Ya veo. 773 01:06:46,789 --> 01:06:47,890 �Lo encuentra divertido? 774 01:06:48,357 --> 01:06:49,759 �Francamente, no! 775 01:06:50,426 --> 01:06:51,827 No lo dudaba. 776 01:06:54,330 --> 01:07:00,002 Para que la actriz principal pueda entrar en su papel, 777 01:07:00,269 --> 01:07:02,338 repetir� mis consignas. 778 01:07:02,672 --> 01:07:06,108 Como ya he dicho, lo importante, es... 779 01:07:06,209 --> 01:07:08,411 �Se�ores, un poco de atenci�n! 780 01:07:15,618 --> 01:07:18,387 Cuando te vi dirigir el desfile, 781 01:07:18,554 --> 01:07:22,725 el d�a que me ignoraste, no corr� detr�s tuya. 782 01:07:23,492 --> 01:07:26,996 S�lo quer�a decirte que estaba enfadada contigo. 783 01:07:28,297 --> 01:07:32,001 No me quer�as en la obra, y aprovechas que estoy aqu� 784 01:07:32,301 --> 01:07:34,170 para ridiculizarme. 785 01:07:35,471 --> 01:07:37,373 Ya me has herido bastante. 786 01:07:43,546 --> 01:07:45,882 �Es el Paseo de los Enamorados? 787 01:07:47,717 --> 01:07:51,454 �Ya has paseado con muchas chicas? 788 01:07:54,557 --> 01:07:56,225 �Son las rocas de los besos? 789 01:07:58,728 --> 01:08:03,399 Se dice que si una chica rechaza un beso, se derrumbar�n las rocas. 790 01:08:03,432 --> 01:08:04,532 �Es cierto? 791 01:08:06,168 --> 01:08:08,971 Sent�monos en una roca normal. 792 01:08:19,882 --> 01:08:22,051 Bid quiere casarse en primavera. 793 01:08:23,352 --> 01:08:24,452 �Y qu�? 794 01:08:24,887 --> 01:08:25,987 �Y qu�? 795 01:08:27,089 --> 01:08:31,093 �No lo entiendes, Dick? Nunca podr� olvidarte. 796 01:08:31,160 --> 01:08:33,829 Y yo, �qu� te crees? 797 01:08:34,497 --> 01:08:39,135 Hace 3 a�os fui una imb�cil. Ahora, lo eres t�. 798 01:08:40,836 --> 01:08:43,205 Tan s�lo fue una noche divertida. 799 01:08:43,973 --> 01:08:48,044 �Por qu� he reescrito la obra? Es mi turno para divertirme. 800 01:08:48,711 --> 01:08:50,713 No me quieres. �S�lo te quieres a ti mismo! 801 01:08:52,715 --> 01:08:54,483 Gracias por esas tardes divertidas. 802 01:08:55,251 --> 01:08:58,888 Bid ten�a raz�n. Ser�s oficial, pero no caballero. 803 01:09:11,634 --> 01:09:13,869 La Centeava noche. 804 01:09:14,804 --> 01:09:18,374 "Cuando las mujeres marchan... " Una farsa musical. 805 01:09:20,810 --> 01:09:23,312 La generala: Kit Fitts 806 01:09:23,412 --> 01:09:25,882 Su ayudante de campo, el teniente Quibble: 807 01:09:26,082 --> 01:09:28,584 Oscar Berry. 808 01:09:28,918 --> 01:09:31,187 El jefe de promoci�n: Richard Dorcy. 809 01:09:54,377 --> 01:09:57,813 �Alumnos de la escuela militar, atentos! 810 01:09:57,880 --> 01:10:01,617 �Puesto que nadie entiende mejor a nuestros chicos 811 01:10:01,851 --> 01:10:05,121 que las chicas, el Congreso de los Estados Unidos 812 01:10:05,221 --> 01:10:07,723 ha nombrado directora de West Point 813 01:10:07,924 --> 01:10:10,126 a la Generala Whynot! 814 01:10:16,265 --> 01:10:17,332 Se�ores, 815 01:10:17,333 --> 01:10:19,802 el New Deal aterriza en West Point. 816 01:10:20,002 --> 01:10:22,471 Tienen un C�digo de Honor: �yo! 817 01:10:30,513 --> 01:10:31,513 �Y entonces? 818 01:10:31,514 --> 01:10:32,848 Soy su ayudante. 819 01:10:33,216 --> 01:10:34,216 �Mi ayudante? 820 01:10:34,217 --> 01:10:35,551 Su ayuda de campo. 821 01:10:35,785 --> 01:10:37,720 Yo no hago camping. 822 01:10:37,787 --> 01:10:38,955 No, mi generala. 823 01:10:39,555 --> 01:10:42,725 Teniente Quibble, usted es un joven espabilado. 824 01:10:42,892 --> 01:10:45,394 Gracias, se�or, bueno... se�ora, 825 01:10:45,628 --> 01:10:46,728 bueno..., mi generala. 826 01:10:47,296 --> 01:10:49,932 �Por casualidad est� casado o comprometido? 827 01:10:50,666 --> 01:10:51,766 No, mi generala. 828 01:10:53,102 --> 01:10:56,005 Entonces ser� mi medio prometido. 829 01:10:56,172 --> 01:10:57,707 Eso lo simplificar� todo. 830 01:10:57,874 --> 01:10:59,408 Muchas gracias. 831 01:11:01,377 --> 01:11:02,477 �Qui�n es? 832 01:11:02,712 --> 01:11:05,815 Un soldado raso, mi generala. 833 01:11:06,048 --> 01:11:07,148 �Un soldado? 834 01:11:07,383 --> 01:11:10,386 �Qu� l�stima! Le dar�a un ascenso. 835 01:11:11,420 --> 01:11:12,520 Gracias, se�ora. 836 01:11:14,724 --> 01:11:17,393 El Consejo de Establecimiento quiere verla. 837 01:11:17,460 --> 01:11:20,429 - �Qui�n? - Los oficiales que dirigen la escuela. 838 01:11:20,930 --> 01:11:23,933 Se han revelado. �Qu� vuelvan al ej�rcito! 839 01:11:24,066 --> 01:11:25,166 Pero, mi generala... 840 01:11:25,268 --> 01:11:27,103 �No proteste! 841 01:11:27,303 --> 01:11:30,806 No le dar� permiso, pues ustedes son aspirantes a novio. 842 01:11:30,940 --> 01:11:34,544 Sin ellos, �c�mo inculcar la disciplina a los alumnos oficiales? 843 01:11:35,378 --> 01:11:37,413 La disciplina se ha acabado. 844 01:11:37,713 --> 01:11:40,716 Los oficiales est�n hambrientos de belleza femenina. 845 01:11:40,883 --> 01:11:42,285 Yo se la dar�. 846 01:11:43,052 --> 01:11:45,021 - �El jefe de promoci�n! - H�galo pasar. 847 01:11:45,221 --> 01:11:48,090 - �El jefe de promoci�n! - Las quejas de los cadetes. 848 01:11:48,224 --> 01:11:51,260 Comparto las quejas de los cadetes. 849 01:11:57,066 --> 01:11:59,435 Tiene un momento, teniente. 850 01:11:59,635 --> 01:12:01,137 Incluso un gran momento. 851 01:12:01,337 --> 01:12:02,972 Me voy de viaje. 852 01:12:14,417 --> 01:12:16,953 - �El usted el jefe de promoci�n? - S�, se�ora. 853 01:12:17,353 --> 01:12:21,357 No me llame se�ora. �Ll�meme "mi generala"! 854 01:12:21,591 --> 01:12:22,725 S�, mi generala. 855 01:12:24,427 --> 01:12:25,628 Veamos esas quejas. 856 01:12:25,761 --> 01:12:28,264 Nuestra vida es correcta. 857 01:12:28,431 --> 01:12:32,301 Pero el reglamento militar nos impone vivir 858 01:12:32,668 --> 01:12:34,804 sin caballo, 859 01:12:35,538 --> 01:12:39,008 sin mujer 860 01:12:39,408 --> 01:12:42,345 y sin barba. 861 01:12:45,481 --> 01:12:48,017 Hemos jurado fidelidad a nuestra bandera 862 01:12:48,084 --> 01:12:51,354 antes de o�r esta orden: 863 01:12:52,221 --> 01:12:54,891 ni caballo. 864 01:12:55,791 --> 01:13:00,897 ni mujer, ni barba. 865 01:13:01,397 --> 01:13:05,968 Los capitanes y generales tienen una mujer que mimar, 866 01:13:06,102 --> 01:13:11,007 y el derecho de llevar des medias hasta la rodilla. 867 01:13:11,207 --> 01:13:15,011 Vivimos para combatir con la espada en la mano 868 01:13:15,177 --> 01:13:17,847 sin la menor recompensa. 869 01:13:18,314 --> 01:13:20,383 Sin caballo, 870 01:13:20,850 --> 01:13:23,286 sin mujer 871 01:13:23,553 --> 01:13:27,790 y sin barba. 872 01:13:28,057 --> 01:13:32,061 Nuestra vida ser�a correcta. 873 01:13:32,128 --> 01:13:34,764 Pero el reglamento nos impone vivir 874 01:13:34,797 --> 01:13:37,433 sin caballo, 875 01:13:37,567 --> 01:13:41,170 sin mujer y sin barba. 876 01:13:43,706 --> 01:13:48,678 Hemos jurado lealtad a la bandera antes de o�r esta orden: 877 01:13:49,378 --> 01:13:53,549 ni caballo, ni mujer, 878 01:13:54,016 --> 01:13:56,886 ni barba. 879 01:13:57,587 --> 01:14:02,058 Los simples soldados tienen derecho a los lazos sagrados del matrimonio. 880 01:14:02,225 --> 01:14:06,329 Y a un caballo para huir cuando pelean con gallard�a. 881 01:14:07,063 --> 01:14:10,233 Combatimos con la espada en la mano, 882 01:14:10,433 --> 01:14:14,036 sin la mejor recompensa. 883 01:14:14,804 --> 01:14:19,876 Sin caballo, sin mujer 884 01:14:21,811 --> 01:14:27,416 Y sin bigote. 885 01:14:37,760 --> 01:14:40,129 �Pobres! Sin bigote. 886 01:14:40,263 --> 01:14:43,499 No me vuelvo loco, pero, vaya, en principio. 887 01:14:43,666 --> 01:14:44,666 S�, se�ora. 888 01:14:44,667 --> 01:14:47,203 - �Sin caballo? - No. 889 01:14:47,970 --> 01:14:51,207 - Nuestro mayor logro. - Ni mujer. 890 01:14:51,474 --> 01:14:54,977 Es m�s que rechazable, es una verg�enza. 891 01:14:55,044 --> 01:14:56,412 Ese es nuestro parecer. 892 01:14:56,512 --> 01:14:59,749 El caballo, el bigote son superfluos, pero... 893 01:14:59,982 --> 01:15:03,119 - Les gustar�a tener una mujer. - Claro. 894 01:15:03,452 --> 01:15:05,588 �Est� decidido! 895 01:15:05,788 --> 01:15:07,790 El mi�rcoles celebraremos matrimonies en West Point. 896 01:15:08,057 --> 01:15:09,559 S�, matrimonios. 897 01:15:09,625 --> 01:15:10,993 Es una orden. 898 01:15:17,633 --> 01:15:20,136 - �Jefe! - �S�, mi generala? 899 01:15:20,970 --> 01:15:24,173 - �Tiene una prometida? - No. 900 01:15:24,674 --> 01:15:26,809 Si todos tienen mujer, a m� me falta un marido. 901 01:15:27,009 --> 01:15:30,213 No soy m�s que un cadete. �Servir�a? 902 01:15:30,413 --> 01:15:33,549 Soy la amiga del teniente Quibble. 903 01:15:33,849 --> 01:15:35,418 Pero estoy cansada. 904 01:15:35,518 --> 01:15:40,022 Perdone mi audacia, pero se merece un marido mejor. 905 01:15:40,289 --> 01:15:43,826 Es verdad. �Usted vela por el bien de la escuela! 906 01:15:44,060 --> 01:15:45,160 �Es una orden! 907 01:15:45,261 --> 01:15:46,462 �Fuera, Quibble! 908 01:15:47,263 --> 01:15:50,132 Obedecer� sus �rdenes con mucho gusto. 909 01:16:02,211 --> 01:16:03,379 Es divertido, Biddle. 910 01:16:03,980 --> 01:16:05,848 S�, mucho. 911 01:16:06,015 --> 01:16:09,585 El teniente que la generala env�a a pasear, 912 01:16:09,952 --> 01:16:13,256 - se llama como usted. - No, se llama Quibble. 913 01:16:13,723 --> 01:16:16,592 Estoy un poco sordo. He o�do Biddle. 914 01:16:16,893 --> 01:16:20,396 - Una divertida coincidencia. - Mucho. 915 01:17:02,772 --> 01:17:07,376 �Nerviosa, querida? �Tienes miedo de las campanas, 916 01:17:07,543 --> 01:17:10,846 y de la locura que supone el estar juntos? 917 01:17:12,215 --> 01:17:16,752 Lejos del ceremonial, cierra tus ojos, r�e, 918 01:17:16,852 --> 01:17:21,424 e intenta imaginarnos antes del banquete nupcial. 919 01:17:21,557 --> 01:17:26,295 Bajo la lluvia de arroz, diremos con firmeza: 920 01:17:26,596 --> 01:17:29,966 "Somos marido y mujer. " 921 01:17:31,100 --> 01:17:32,702 Llamaremos a todos 922 01:17:33,436 --> 01:17:35,338 para decir a Tom, a Dick, a Mame: 923 01:17:35,471 --> 01:17:39,141 "Somos marido y mujer. " 924 01:17:39,709 --> 01:17:42,979 Escribiremos a nuestras familias 925 01:17:43,246 --> 01:17:44,747 esta frase: 926 01:17:45,314 --> 01:17:49,418 "Estamos casados y viviremos felices. " 927 01:17:49,585 --> 01:17:51,020 �Lanzad el arroz! 928 01:17:51,754 --> 01:17:57,126 Que todos digan: "�Son marido y mujer!" 929 01:18:36,966 --> 01:18:38,834 Las recetas de la Srta. Farmers. 930 01:20:15,464 --> 01:20:17,099 Un despacho del Cuartel General. 931 01:20:17,600 --> 01:20:20,169 Me alegro de su ascenso. 932 01:20:20,336 --> 01:20:22,605 La felicito, se�ora. 933 01:20:34,217 --> 01:20:35,851 �Ha tenido pesadillas? 934 01:20:36,085 --> 01:20:37,887 �Ha sucedido algo horrible! 935 01:20:38,387 --> 01:20:40,590 - �Qu�? - Un carta de Washington. 936 01:20:40,756 --> 01:20:43,960 Se exige mi dimisi�n. "Una mujer debe estar en casa. " 937 01:20:44,126 --> 01:20:45,628 Se debe de tratar de un error. 938 01:20:45,795 --> 01:20:47,563 Se exige mi dimisi�n 939 01:20:47,730 --> 01:20:50,499 y el divorcio inmediato de todos los alumnos oficiales. 940 01:20:50,766 --> 01:20:53,836 Es imposible casar a mil cadetes a escondidas. 941 01:20:59,175 --> 01:21:01,344 Preparad el decorado. 942 01:21:03,045 --> 01:21:04,747 Dick, ay�dame. 943 01:21:04,881 --> 01:21:09,585 �Sabes que te debo besar en esta �ltima escena? 944 01:21:10,419 --> 01:21:11,519 Lo s�. 945 01:21:13,623 --> 01:21:17,460 Podemos no repetirlo. �Prefieres suprimirlo? 946 01:21:18,761 --> 01:21:20,730 T� eres el autor. Eres t� quien decide. 947 01:21:21,397 --> 01:21:24,433 Est� en la obra. No se quitar�. 948 01:21:26,168 --> 01:21:27,268 Eso espero. 949 01:21:27,303 --> 01:21:29,005 Dejad de pelearos. 950 01:21:29,472 --> 01:21:33,543 Soy el regidor, llevo demasiados papeles y vosotros os pele�is. 951 01:21:33,709 --> 01:21:35,845 �Vamos! Empieza la �ltima escena. 952 01:21:42,718 --> 01:21:48,424 Siempre estuve segura que un d�a te acompa�ar�a 953 01:21:48,558 --> 01:21:52,828 en el Paseo de los Enamorados. 954 01:21:53,095 --> 01:21:57,433 Un sue�o presentido, una historia para descubrir, 955 01:21:57,667 --> 01:22:03,272 Que durar� para siempre sin nunca envejecer. 956 01:22:03,439 --> 01:22:08,377 Siempre intu� que tu coraz�n vibraba 957 01:22:08,511 --> 01:22:12,715 en el Paseo de los Enamorados, 958 01:22:13,015 --> 01:22:15,384 que el sol del amor se alzar�a 959 01:22:15,551 --> 01:22:20,857 e iluminar�a tus preciosos ojos �nicamente para m�. 960 01:22:22,391 --> 01:22:26,495 �Se han cumplido nuestros sue�os 961 01:22:26,596 --> 01:22:30,399 y nos hacen temblar de placer! 962 01:22:31,534 --> 01:22:35,605 Todo empez� con el beso que me diste. 963 01:22:36,038 --> 01:22:38,808 �Es real? 964 01:22:39,041 --> 01:22:40,376 Las rocas de los besos. 965 01:22:40,543 --> 01:22:45,214 Es mejor que imaginado, es mejor que en mis sue�os. 966 01:22:45,414 --> 01:22:50,052 No encuentro palabras para expresar mi felicidad. 967 01:22:50,219 --> 01:22:54,757 Pues contigo, todos mis sue�os se realizan 968 01:22:55,024 --> 01:22:58,728 en el Paseo de los Enamorados. 969 01:24:21,844 --> 01:24:23,713 Fue divertido mientras dur� la obra. 970 01:24:23,913 --> 01:24:25,815 Estuvimos casados durante un d�a. 971 01:24:26,015 --> 01:24:28,217 - Y una noche. - Es cierto. 972 01:24:28,718 --> 01:24:31,220 Me hubiera gustado que durara m�s. 973 01:24:31,287 --> 01:24:33,556 Te has casado conmigo por el bien de la escuela. 974 01:24:33,591 --> 01:24:37,226 Eso fue ayer. Esta noche, es por nosotros. 975 01:24:37,393 --> 01:24:39,929 �Me quieres, incluso sin escuela militar? 976 01:24:40,096 --> 01:24:42,565 Te quiero, pero debes decirlo t� primero. 977 01:24:42,798 --> 01:24:45,835 Sue�o que estaremos juntos, cari�o. 978 01:24:46,102 --> 01:24:49,939 Ord�name esperar a tu salida para que nos volvamos a casar. 979 01:24:50,172 --> 01:24:51,172 �Ord�namelo! 980 01:24:51,173 --> 01:24:53,509 - �Quieres que d� las �rdenes? - S�. 981 01:24:53,543 --> 01:24:54,576 �Conforme! 982 01:24:54,577 --> 01:24:55,845 �Esp�rame! 983 01:24:56,045 --> 01:24:57,713 - �Y? - Te quiero. 984 01:24:57,880 --> 01:25:00,383 B�same o las rocas caer�n sobre nuestras cabezas. 985 01:25:02,218 --> 01:25:06,222 Kit, esto no est� en la obra, pero, �me quieres? 986 01:25:20,036 --> 01:25:21,771 �Recuerdas? 987 01:25:23,873 --> 01:25:26,142 Nunca lo olvidar�. 988 01:25:39,388 --> 01:25:42,091 Eres una actriz muy convincente. 989 01:25:42,725 --> 01:25:43,960 La felicito. 990 01:25:46,462 --> 01:25:47,562 Muy divertido. 991 01:25:47,964 --> 01:25:49,064 Gracias, teniente. 992 01:26:04,747 --> 01:26:09,919 El general John Brent, director de la escuela militar de West Point, 993 01:26:10,086 --> 01:26:15,057 anuncia el matrimonio entre su hija y el teniente Biddle. 994 01:26:17,927 --> 01:26:19,027 �A d�nde vas? 995 01:26:20,062 --> 01:26:22,265 �Est�s loco? Es la extinci�n del fuego. 996 01:26:22,298 --> 01:26:25,101 Descubrir� la verdad en la noche. 997 01:26:25,268 --> 01:26:27,303 Si es no, no volver�. 998 01:26:55,064 --> 01:26:57,099 Kit, tengo que hablar contigo. 999 01:26:57,333 --> 01:26:59,135 - Ahora. - �Imposible! 1000 01:26:59,302 --> 01:27:01,037 Vuelve al cuartel. 1001 01:27:01,137 --> 01:27:03,039 �Tendr� pesadillas toda la noche! 1002 01:27:03,172 --> 01:27:06,842 Vete o te arrestar�n. Por favor. 1003 01:27:06,876 --> 01:27:07,876 Voy a pasar. 1004 01:27:07,877 --> 01:27:10,012 - �Est�s loco? - �Seamos locos! 1005 01:27:23,626 --> 01:27:24,894 �El mirlo cantor? 1006 01:27:27,330 --> 01:27:28,430 �Qu� hace ah�? 1007 01:27:28,564 --> 01:27:30,233 Silbo. 1008 01:27:30,833 --> 01:27:35,004 Silbar por la noche, es un h�bito que tengo desde peque�o. 1009 01:27:41,510 --> 01:27:43,546 Vuelve a tu dormitorio. 1010 01:27:46,349 --> 01:27:48,551 No dejar� que te cases. 1011 01:27:48,918 --> 01:27:50,186 �Das t� las �rdenes? 1012 01:27:50,386 --> 01:27:52,421 S�, �ya era hora! 1013 01:27:53,189 --> 01:27:56,092 Recib� tu invitaci�n de boda a mi vuelta. 1014 01:27:56,392 --> 01:27:58,761 - �Cu�ndo lo has enviado? - Esta ma�ana. 1015 01:27:58,928 --> 01:28:00,429 �Lo habr�as enviado esa noche? 1016 01:28:00,596 --> 01:28:01,931 No tienes derecho. 1017 01:28:02,164 --> 01:28:03,399 �S� que lo tengo! 1018 01:28:03,499 --> 01:28:08,204 - Estoy prometida, me casar�. - Cari�o, no ves 1019 01:28:08,538 --> 01:28:13,209 que te quiero y s� que t� me quieres. 1020 01:28:14,844 --> 01:28:17,046 Hay alguien... �Vete! 1021 01:28:17,146 --> 01:28:20,149 No m ir�. Escucha. 1022 01:28:20,216 --> 01:28:22,552 Ser� oficial. 1023 01:28:22,752 --> 01:28:25,388 Te dir� todo lo que no puedo decirte. 1024 01:28:25,688 --> 01:28:28,357 Te dir� cu�nto te amo 1025 01:28:29,058 --> 01:28:31,594 y cu�nto lamento mi conducta. 1026 01:28:32,428 --> 01:28:33,729 �Mi amor! 1027 01:28:40,169 --> 01:28:42,471 El general se ha ido a Washington. 1028 01:28:42,705 --> 01:28:43,973 - �Est� ah� Kit? - S�. 1029 01:28:44,140 --> 01:28:45,240 No, se�or. 1030 01:28:51,581 --> 01:28:55,284 Kit no est� para nada. Entr� por equivocaci�n. 1031 01:28:56,052 --> 01:28:57,286 Espere fuera. 1032 01:29:10,833 --> 01:29:14,804 No te preocupes, Kit. Me encargo de todo. 1033 01:29:15,838 --> 01:29:16,938 Nadie lo sabr�. 1034 01:29:17,506 --> 01:29:18,606 Buenas noches. 1035 01:29:19,809 --> 01:29:21,344 Pas� a pesar de m�. 1036 01:29:21,477 --> 01:29:23,746 Nada grave. No se lo diga a nadie. 1037 01:29:23,913 --> 01:29:25,013 No, se�or. 1038 01:29:33,956 --> 01:29:36,993 Por fortuna, lo he sorprendido yo y no el director. 1039 01:29:37,159 --> 01:29:37,959 S�, se�or. 1040 01:29:37,960 --> 01:29:40,796 Est� castigado con la expulsi�n. 1041 01:29:40,831 --> 01:29:42,064 Lo s�. 1042 01:29:42,298 --> 01:29:46,269 La expulsi�n y el consejo. Hay que evitarlo, 1043 01:29:46,836 --> 01:29:48,137 por el bien de Kit. 1044 01:29:48,304 --> 01:29:49,404 S�, se�or. 1045 01:29:50,139 --> 01:29:51,340 �Qu� sugiere? 1046 01:29:55,811 --> 01:29:57,713 Podr�a dimitir. 1047 01:29:58,881 --> 01:29:59,981 Podr�a. 1048 01:30:00,216 --> 01:30:02,051 Gracias por jugar limpio. 1049 01:30:14,230 --> 01:30:19,135 Douglas MacArthur ocup� esta habitaci�n, Promoc. de 1903. 1050 01:30:21,437 --> 01:30:26,842 John J. Pershing ocup� esta habitaci�n, Promoc. de 1886. 1051 01:30:58,774 --> 01:31:01,210 Asunto: dimisi�n. 1052 01:31:01,377 --> 01:31:03,913 Se�or director de West Point, 1053 01:31:04,046 --> 01:31:07,884 le presento mi dimisi�n. 1054 01:31:12,755 --> 01:31:17,260 �No volver�! �De verdad que ha dimitido? 1055 01:31:17,293 --> 01:31:18,728 Estoy seguro. 1056 01:31:18,794 --> 01:31:20,296 - �Por qu� diablos? - Preg�ntale. 1057 01:31:20,463 --> 01:31:22,632 No responde m�s que gru�idos. 1058 01:31:22,899 --> 01:31:25,268 Ha trabajado como una Mula durante 4 a�os. 1059 01:31:25,368 --> 01:31:30,806 Va a ser nombrado oficial. �Por qu� abandona? 1060 01:31:30,873 --> 01:31:31,974 No entiendo nada. 1061 01:31:32,375 --> 01:31:34,744 No veo m�s que una explicaci�n: 1062 01:31:34,977 --> 01:31:38,214 �Nuestra condisc�pula est� sobre una telara�a del techo! 1063 01:31:40,349 --> 01:31:43,953 �Dime d�nde puedo encontrar al alumno Dorcy? 1064 01:31:45,221 --> 01:31:48,958 Todo recto, la primera a la izquierda, la segunda a la derecha, despu�s recto. 1065 01:31:49,292 --> 01:31:50,426 Gracias. 1066 01:31:52,094 --> 01:31:54,664 Recto, primera a la izquierda despu�s a la derecha. 1067 01:31:55,264 --> 01:31:56,364 Despu�s todo recto. 1068 01:32:05,641 --> 01:32:06,876 Ha cambiado. 1069 01:32:07,043 --> 01:32:09,545 Deber�ais ir ambos a la artiller�a. 1070 01:32:09,745 --> 01:32:12,815 �D�nde est� la habitaci�n de Dorcy? 1071 01:32:13,049 --> 01:32:15,351 Primera divisi�n, en la segunda planta. 1072 01:32:15,852 --> 01:32:18,421 Ce Dorcy, �es un soldado famoso, eh? 1073 01:32:18,621 --> 01:32:21,924 - �S�, sargento! - �Y no hay dos como �l! 1074 01:32:22,058 --> 01:32:23,960 Gracias, muchas gracias. 1075 01:32:26,329 --> 01:32:29,599 �Es el Camorrista del que nos ha hablado Dorcy? 1076 01:32:40,510 --> 01:32:43,346 - �C�mo est�s? - �Vaya, el gorila! 1077 01:32:44,213 --> 01:32:45,548 Parece que est�s en buena forma. 1078 01:32:47,984 --> 01:32:49,752 �Por qu� vistes de civil? 1079 01:32:51,220 --> 01:32:54,056 �Tienes alguna misi�n antes de diplomarte? 1080 01:32:54,557 --> 01:32:56,292 �D�nde est�s destacado? 1081 01:32:56,626 --> 01:32:58,828 Intentar� estar bajo tus �rdenes. 1082 01:33:00,062 --> 01:33:01,464 �A sus �rdenes! 1083 01:33:04,166 --> 01:33:07,203 �Qu� sucede? �Esto no marcha? 1084 01:33:07,970 --> 01:33:11,707 No estoy destacado en ning�n sitio, Camorrista. 1085 01:33:12,441 --> 01:33:13,709 No tendr� mi diploma. 1086 01:33:15,378 --> 01:33:17,013 No ser� oficial. 1087 01:33:18,548 --> 01:33:20,049 No llegar� a nada. 1088 01:33:21,551 --> 01:33:23,553 Trasladar� los ca�ones. 1089 01:33:28,391 --> 01:33:29,959 Lo s�, pero... 1090 01:33:33,262 --> 01:33:37,333 De acuerdo, no preguntar� nada. 1091 01:33:38,434 --> 01:33:42,371 Llevar�a el asunto como un oficial. 1092 01:33:43,039 --> 01:33:45,474 Pero no soy un caballero. 1093 01:33:47,143 --> 01:33:50,847 Recuerda lo que un d�a te dije. 1094 01:33:52,248 --> 01:33:56,219 Nosotros, los rasos, somos el ej�rcito, �lo sab�as? 1095 01:33:57,086 --> 01:34:01,424 Si, lo supon�a. Rasos como nosotros. 1096 01:34:06,462 --> 01:34:08,497 Hola, sargento. 1097 01:34:09,232 --> 01:34:12,201 He venido a ver la investidura de los oficiales. 1098 01:34:12,802 --> 01:34:14,203 Un gran d�a para ellos. 1099 01:34:14,971 --> 01:34:17,306 - Nos disculpan. - Por supuesto. 1100 01:34:21,177 --> 01:34:25,214 Vengo del despacho del director. Han estudiado su decisi�n. 1101 01:34:25,381 --> 01:34:26,481 S�, teniente. 1102 01:34:26,649 --> 01:34:29,051 Le informo de su decisi�n. 1103 01:34:30,920 --> 01:34:32,355 La han rechazado. 1104 01:34:32,622 --> 01:34:35,758 Kit me ha devuelto mi anillo. Me ha dicho que se aman. 1105 01:34:36,926 --> 01:34:38,026 La creo. 1106 01:34:39,295 --> 01:34:40,429 Buena suerte. 1107 01:34:49,839 --> 01:34:50,939 �Camorrista! 1108 01:35:04,387 --> 01:35:05,487 Oficiales, 1109 01:35:05,555 --> 01:35:06,889 �alto! 1110 01:35:13,629 --> 01:35:15,064 Oficiales, �a sus puestos! 1111 01:35:17,166 --> 01:35:18,266 �Marchen! 1112 01:35:24,507 --> 01:35:25,607 �Revista! 1113 01:35:25,708 --> 01:35:27,710 �Pelot�n a la derecha! �Marchen! 1114 01:36:57,333 --> 01:37:00,169 �Mira mam�! Ese hombre est� llorando. 1115 01:37:01,070 --> 01:37:02,965 - Batallans. Octubre 2008. 81011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.