All language subtitles for The Best of Men - Drama x264 RB58

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,909 --> 00:01:23,427 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. Support Us and Donate. 2 00:01:33,914 --> 00:01:36,553 Help me! 3 00:01:36,554 --> 00:01:38,794 Help me! 4 00:01:43,674 --> 00:01:45,434 Help me. 5 00:01:54,834 --> 00:01:56,194 Help me. 6 00:01:57,194 --> 00:02:00,114 Help me! Help me! 7 00:02:01,314 --> 00:02:04,674 "And answer, came there none." 8 00:02:25,034 --> 00:02:26,794 Thank you, sir. 9 00:02:42,474 --> 00:02:45,433 Nurse, is there something wrong with the drapes? 10 00:02:45,448 --> 00:02:46,808 What? 11 00:02:48,568 --> 00:02:52,207 Now the hare can see the rabbit, ja? 12 00:02:52,208 --> 00:02:55,247 Do we have only one nurse? 13 00:02:55,248 --> 00:02:59,287 Ah. Two. Good God, do we only have these metal things? 14 00:02:59,288 --> 00:03:01,647 This will not do, Nurse Edwards. 15 00:03:01,648 --> 00:03:03,767 I'm Nurse Edwards... Sister Edwards. 16 00:03:03,768 --> 00:03:07,328 And you are? I have this on my list. General Blake knows what we require. 17 00:03:08,448 --> 00:03:12,307 Rubber bedpans. You tell 'em, Adolf 18 00:03:12,336 --> 00:03:14,455 Ah. No, no. He is darker. 19 00:03:14,456 --> 00:03:19,695 With a little and he shouts, how he shouts. Ludwig Guttmann. 20 00:03:19,696 --> 00:03:24,815 Doctor. Your doctor. I thought I had the wrong place. 21 00:03:24,816 --> 00:03:28,696 A chapel, I thought, so much peace and quiet. 22 00:03:30,176 --> 00:03:31,735 And who is this? 23 00:03:31,736 --> 00:03:34,336 William. Private Heath. 24 00:03:35,696 --> 00:03:37,175 Hello, William. 25 00:03:37,176 --> 00:03:38,455 Help me. 26 00:03:38,456 --> 00:03:39,775 Of course we will. 27 00:03:39,776 --> 00:03:44,376 That's the state they arrive in from military hospitals. Poor boys. 28 00:03:48,736 --> 00:03:52,376 Kill me. One more bloody time, and I'll do just that. 29 00:03:55,256 --> 00:03:56,616 William. 30 00:03:58,856 --> 00:04:05,615 William. This is bad, I know. All is bad. 31 00:04:05,616 --> 00:04:08,335 But you have life waiting for you. 32 00:04:08,336 --> 00:04:10,975 A good life. 33 00:04:10,976 --> 00:04:13,496 I promise. 34 00:04:17,296 --> 00:04:19,056 This man is on morphine, ja? Yes, he... 35 00:04:19,057 --> 00:04:21,175 Half dead with medication. 36 00:04:21,176 --> 00:04:25,175 So we will bring him back to the world of the living. 37 00:04:25,176 --> 00:04:29,216 Sergeant Philip Newman. Hello, Philip, how are you? 38 00:04:30,896 --> 00:04:32,855 Why is he in this thing? 39 00:04:32,856 --> 00:04:33,976 It protects him. 40 00:04:33,977 --> 00:04:35,935 From what? Tigers? Lions? 41 00:04:35,936 --> 00:04:37,375 From knocks. 42 00:04:37,376 --> 00:04:39,215 Knocks, doctor. 43 00:04:39,216 --> 00:04:43,695 Is there a plaster room in the hospital? Yes. Doctor. 44 00:04:43,696 --> 00:04:48,175 Pincers. To cut away this... sarg. How you say... 45 00:04:48,176 --> 00:04:51,255 coffin. Ja. 46 00:04:51,256 --> 00:04:52,335 And his. 47 00:04:52,336 --> 00:04:54,215 That's Mr Cowan's patient. 48 00:04:54,216 --> 00:04:57,776 No! They are mine. They are all mine. 49 00:05:18,776 --> 00:05:21,615 Did he get his pliers? 50 00:05:21,616 --> 00:05:24,695 Yeah, he says he wants us both in there. 51 00:05:24,696 --> 00:05:28,375 Does he then? He can wait till I've done this. 52 00:05:28,376 --> 00:05:31,895 He'll have to learn that patients come first in this ward. 53 00:05:31,896 --> 00:05:35,575 Yeah, he's a... he's a funny sort of doctor if you ask me. 54 00:05:35,576 --> 00:05:38,935 I thought he'd wandered in from a loony bin. 55 00:05:38,936 --> 00:05:43,095 "Zey are mine! Zey are all mine!" 56 00:05:43,096 --> 00:05:47,495 A German refugee! What next? 57 00:05:47,496 --> 00:05:49,895 He's in there carrying on like he's royalty. 58 00:05:49,896 --> 00:05:53,576 I don't think they have royalty in Germany any more. Only fuhrers! 59 00:05:58,056 --> 00:05:59,936 Aprons, please? 60 00:06:46,536 --> 00:06:52,295 Nurse Edwards. These men, they have nothing to do. 61 00:06:52,296 --> 00:06:54,496 They're ill, doctor. 62 00:06:57,576 --> 00:06:59,016 Bring me all the notes, please. 63 00:07:14,136 --> 00:07:16,855 This is our friend with the sparkling wit, ja? 64 00:07:16,856 --> 00:07:21,335 Corporal Bowen, yes. That's me, life and soul. 65 00:07:21,336 --> 00:07:23,656 Why is he sedated? An act of mercy to the rest of us, doctor. 66 00:07:23,657 --> 00:07:26,655 Why? Because the... 67 00:07:26,656 --> 00:07:30,175 They're all sedated, doctor. 68 00:07:30,176 --> 00:07:33,415 Yes, I've seen that. Not any more. None of them. 69 00:07:33,416 --> 00:07:35,856 Hey! Hang on, hang on, we like our little bit of gloop. 70 00:07:35,857 --> 00:07:37,455 You will survive without it. 71 00:07:37,456 --> 00:07:39,336 You wouldn't say that if you had my arms. 72 00:07:39,337 --> 00:07:42,616 Medication, yes. Sedation, no. 73 00:07:43,696 --> 00:07:46,375 And another urine infection! My God! 74 00:07:46,376 --> 00:07:48,456 What are you doing with them? 75 00:07:53,056 --> 00:07:55,176 Why do we allow these patients to rot? 76 00:07:56,776 --> 00:08:00,775 It is not their paralysis that is killing them, it is 77 00:08:00,776 --> 00:08:04,495 their bedsores, their infections. 78 00:08:04,496 --> 00:08:06,295 But they're paralysed. 79 00:08:06,296 --> 00:08:07,855 No. They are partially paralysed. 80 00:08:07,856 --> 00:08:12,335 And they have had too much gentle nursing. The velvet glove 81 00:08:12,336 --> 00:08:13,936 and the hushed whisper. 82 00:08:15,136 --> 00:08:18,455 Everything you are doing, you have been taught to do, and that is good. 83 00:08:18,456 --> 00:08:21,015 But now, 84 00:08:21,016 --> 00:08:24,055 we have new ways of doing things. 85 00:08:24,056 --> 00:08:26,135 And these new ways, better, are they? 86 00:08:26,136 --> 00:08:29,255 Of course, or why do them? 87 00:08:29,256 --> 00:08:33,535 It's my job to make their lives comfortable, bearable. 88 00:08:33,536 --> 00:08:36,256 No. It is your job to make them healthy. 89 00:08:37,616 --> 00:08:39,215 Some, it may not be possible. 90 00:08:39,216 --> 00:08:41,495 Some, sepsis has been allowed to develop. 91 00:08:41,496 --> 00:08:43,696 You keep saying allowed... 92 00:08:45,016 --> 00:08:46,816 Forgive my English. 93 00:08:51,896 --> 00:08:55,055 Lovely tea. Thank you. 94 00:08:55,056 --> 00:08:57,895 I'll show you the temperature charts. 95 00:08:57,896 --> 00:08:59,855 Nurse Carr is new to us 96 00:08:59,856 --> 00:09:03,015 but she's hoping to go on and train. 97 00:09:03,016 --> 00:09:04,336 Excellent! 98 00:09:10,216 --> 00:09:12,976 So, William, where are you from? 99 00:09:14,376 --> 00:09:18,095 Are you a country mouse or a town rat? 100 00:09:18,096 --> 00:09:20,495 I hear that you are a driver. 101 00:09:20,496 --> 00:09:23,255 Drove himself all the way to Stoke Mandeville, eh? 102 00:09:23,256 --> 00:09:25,015 Need a new map, son. 103 00:09:25,016 --> 00:09:27,215 Have you met Corporal Bowen? 104 00:09:27,216 --> 00:09:29,376 He is the cross we must bear! 105 00:09:50,376 --> 00:09:52,376 Messerschmitt. 106 00:09:54,336 --> 00:09:56,855 Run... run for it! 107 00:09:56,856 --> 00:09:58,695 Be a bloody good trick. 108 00:09:58,696 --> 00:10:01,055 No! No! 109 00:10:01,056 --> 00:10:02,415 Run! Run! 110 00:10:02,416 --> 00:10:05,575 No! 111 00:10:05,576 --> 00:10:07,655 William? 112 00:10:07,656 --> 00:10:10,135 They've sent you home, William. 113 00:10:10,136 --> 00:10:11,855 Listen to me. 114 00:10:11,856 --> 00:10:16,655 You are in your bed, safe and sound. 115 00:10:16,656 --> 00:10:18,496 No-one can hurt you now. 116 00:10:20,016 --> 00:10:22,415 All finished. 117 00:10:22,416 --> 00:10:24,855 No more fighting. 118 00:10:24,856 --> 00:10:26,576 Good boy. 119 00:10:30,176 --> 00:10:31,376 Good boy. 120 00:10:49,816 --> 00:10:51,895 Next week, we will see if it is improving. 121 00:10:51,896 --> 00:10:55,335 From now on, Sister Edwards, it will be you tending to these wounds. 122 00:10:55,336 --> 00:10:57,295 If you say so. I do. 123 00:10:57,296 --> 00:10:59,295 When we've finished here, 124 00:10:59,296 --> 00:11:02,335 we can scrub up and begin to take out these catheters. 125 00:11:02,336 --> 00:11:04,216 Hurrah, Corporal Tomkins! Ja? 126 00:11:05,616 --> 00:11:09,215 Now you can learn to pee-pee all over again, my boy. 127 00:11:09,216 --> 00:11:10,936 Give me something to do, doc. 128 00:11:15,016 --> 00:11:18,455 Bit of a palaver, this, isn't it? It should be easier than this. 129 00:11:18,456 --> 00:11:21,335 We had some difficulty inserting that one. 130 00:11:21,336 --> 00:11:22,776 Way I'm built, see, love. 131 00:11:22,777 --> 00:11:26,615 Another reason not to go messing around with him. Like a carthorse. 132 00:11:26,616 --> 00:11:30,095 One more try. I don't want to damage the tissues and have him bleeding. 133 00:11:30,096 --> 00:11:34,175 Hey, hey, you're worrying me now, doc. Can't you just leave it? 134 00:11:34,176 --> 00:11:35,975 I've grown attached to it. 135 00:11:35,976 --> 00:11:39,135 No... No good. 136 00:11:39,136 --> 00:11:42,815 X-rays, Sister Edwards. We know we have an infection. 137 00:11:42,816 --> 00:11:45,095 Let's see if we also have kidney stones. 138 00:11:45,096 --> 00:11:47,975 I'll put him on the list. What list? 139 00:11:47,976 --> 00:11:49,816 The X-ray list. 140 00:11:51,856 --> 00:11:55,375 We don't have a machine on the ward? He's a laugh, ain't he? 141 00:11:55,376 --> 00:11:58,535 There's a war on, doctor, and we're an embarrassment. 142 00:11:58,536 --> 00:12:01,215 Lucky they give us beds. We all have to do without. 143 00:12:01,216 --> 00:12:03,735 And some have to do without more than others? 144 00:12:03,736 --> 00:12:05,136 I think not. 145 00:12:08,176 --> 00:12:11,295 I'm going to go and see Matron, ask for a transfer. 146 00:12:11,296 --> 00:12:12,975 You'll be lucky. 147 00:12:12,976 --> 00:12:15,295 Who'll they get in your place? 148 00:12:15,296 --> 00:12:18,136 Especially now he's in charge of this circus. 149 00:12:19,536 --> 00:12:21,695 I'd rather do factory work. 150 00:12:21,696 --> 00:12:24,455 You know, I was told this was proper nursing, 151 00:12:24,456 --> 00:12:27,016 not pee and bedsores all day long. 152 00:12:34,936 --> 00:12:36,455 Where's Private Heath? 153 00:12:36,456 --> 00:12:38,895 Taken him down to surgical, doctor. What? 154 00:12:38,896 --> 00:12:42,175 Spinal op tomorrow. Mr Cowan likes them on his ward the day before. 155 00:12:42,176 --> 00:12:44,415 He is not having an operation! 156 00:12:44,416 --> 00:12:48,015 Yes. To stabilise his spine. 157 00:12:48,016 --> 00:12:51,615 Why, where is it going, this spine? It has taken legs? 158 00:12:51,616 --> 00:12:53,575 Hey, boys, wake up. Fireworks. 159 00:12:53,576 --> 00:12:55,375 Gibberish! 160 00:12:55,376 --> 00:12:57,735 I'm only telling you what I was told. 161 00:12:57,736 --> 00:13:00,096 Ooh! 162 00:13:01,536 --> 00:13:05,576 Uppity. Mr Cowan's the one to take him down a peg or two. 163 00:13:06,576 --> 00:13:08,376 Oh, yes. 164 00:13:14,376 --> 00:13:17,615 Dr Guttmann. How do you do? Good to meet you. 165 00:13:17,616 --> 00:13:19,616 Mr Cowan. Ditto. 166 00:13:22,656 --> 00:13:24,935 And what brings you to my department? 167 00:13:24,936 --> 00:13:27,415 This young man, William Heath, he is my patient. 168 00:13:27,416 --> 00:13:31,255 I operate tomorrow. Unstable fracture of the ninth vertebrae. 169 00:13:31,256 --> 00:13:33,135 No. I think not. 170 00:13:33,136 --> 00:13:35,215 Ah! My apologies. 171 00:13:35,216 --> 00:13:38,495 Yes, he does have a fracture, this vertebrae, you are right. 172 00:13:38,496 --> 00:13:41,255 And yes, for all anyone knows, it may be unstable. 173 00:13:41,256 --> 00:13:43,975 But no, you are not going to operate on him. 174 00:13:43,976 --> 00:13:47,095 We don't know yet how much movement may be restored. 175 00:13:47,096 --> 00:13:48,375 None. 176 00:13:48,376 --> 00:13:52,135 And with your operation, you are guaranteeing this. 177 00:13:52,136 --> 00:13:55,775 The Army consultant sent Heath here expressly for this operation. 178 00:13:55,776 --> 00:13:57,215 Sent him to my ward. 179 00:13:57,216 --> 00:13:58,895 Actually, he sent him to me. 180 00:13:58,896 --> 00:14:01,255 But now I am here, so I can take over. 181 00:14:01,256 --> 00:14:04,255 From today, all spinal patients are my responsibility. 182 00:14:04,256 --> 00:14:06,895 I gather you haven't touched a patient for years. 183 00:14:06,896 --> 00:14:08,216 I haven't been allowed to. 184 00:14:08,217 --> 00:14:11,815 Dr Guttmann's specialised in spinal patients all his life. 185 00:14:11,816 --> 00:14:15,175 Yes, in Germany. The spinal cord is the same for Wilhelm or William, 186 00:14:15,176 --> 00:14:18,295 Henry or Heinrich. There are pioneering treatments... 187 00:14:18,296 --> 00:14:20,935 Experimental. No. New, but already proven. 188 00:14:20,936 --> 00:14:22,856 Monro is doing great work in Boston. 189 00:14:22,857 --> 00:14:24,695 America! Say no more. 190 00:14:24,696 --> 00:14:27,095 I'm doing what I consider to be the best 191 00:14:27,096 --> 00:14:30,695 for this mortally wounded young man. He has not been mortally wounded. 192 00:14:30,696 --> 00:14:33,975 His life expectancy is what, six months? That is why I am here. 193 00:14:33,976 --> 00:14:36,775 Too many cripples in the last war, 194 00:14:36,776 --> 00:14:39,215 too many young men dying young, 195 00:14:39,216 --> 00:14:42,895 too many wounded men made helpless by medical neglect, 196 00:14:42,896 --> 00:14:44,695 too many widows. 197 00:14:44,696 --> 00:14:46,576 That is why I am here. 198 00:14:50,736 --> 00:14:53,455 Didn't last long very long, then, did he? Old Himmel. 199 00:14:53,456 --> 00:14:54,975 Maybe he's been sacked! 200 00:14:54,976 --> 00:14:57,695 That mean I get my little bit of gloop after all? 201 00:14:57,696 --> 00:14:59,695 We'll have to see, won't we? 202 00:14:59,696 --> 00:15:01,096 I could do with a bit now. 203 00:15:02,256 --> 00:15:05,496 Good! Good! What is it we say? Upwards and upwards? 204 00:15:06,536 --> 00:15:09,895 Ah! Look, William, just in time. 205 00:15:09,896 --> 00:15:14,415 # We are the Ovaltineys little girls and boys! 206 00:15:14,416 --> 00:15:16,975 # Make your requests, we'll not refuse you... 207 00:15:16,976 --> 00:15:19,215 # We are here, just to amuse you 208 00:15:19,216 --> 00:15:21,655 # Would you like a song or story? 209 00:15:21,656 --> 00:15:23,895 # Will you share our joys? 210 00:15:23,896 --> 00:15:26,415 # At games and sports we're more than keen 211 00:15:26,416 --> 00:15:29,495 # No merrier children could be seen 212 00:15:29,496 --> 00:15:34,576 # Because we all drink Ovaltine we're happy girls and boys. # 213 00:15:36,656 --> 00:15:39,056 Ovaltine... 214 00:15:40,616 --> 00:15:43,375 Eight o'clock, ladies. Time to go home. 215 00:15:43,376 --> 00:15:45,255 We have to do handover. No need. 216 00:15:45,256 --> 00:15:47,536 Tonight we only have the one orderly, so I will stay. 217 00:15:47,537 --> 00:15:49,735 We always have the one orderly. 218 00:15:49,736 --> 00:15:53,655 Until now. There's nothing for two men to do all night. 219 00:15:53,656 --> 00:15:56,655 They will be busy, Sister, this I promise. 220 00:15:56,656 --> 00:16:00,495 One man alone cannot turn all these patients. But they'll be asleep. 221 00:16:00,496 --> 00:16:02,296 They will learn to sleep through it. 222 00:16:02,297 --> 00:16:05,615 We will do one round of turning, sleep for two hours, another round, 223 00:16:05,616 --> 00:16:08,415 and so on. You take away their sedation, and then... 224 00:16:08,416 --> 00:16:11,456 I see you in the morning. But... Bright and early, please. 225 00:16:12,856 --> 00:16:16,176 I hope you've had some sleep today. You're in for it. 226 00:16:21,256 --> 00:16:23,775 Jesus wept! What are you doing to me now? 227 00:16:23,776 --> 00:16:26,175 Healing your bed sores, my boy. 228 00:16:26,176 --> 00:16:28,175 Don't you ever go to sleep? 229 00:16:28,176 --> 00:16:29,776 Two, three. 230 00:16:43,816 --> 00:16:45,255 Comfortable? 231 00:16:45,256 --> 00:16:48,735 Lap of bloody luxury. Do you know what bloody time it is? 232 00:16:48,736 --> 00:16:51,255 Pillows all right? Very good. 233 00:16:51,256 --> 00:16:52,855 Shut up. 234 00:16:52,856 --> 00:16:55,495 How about a cup of tea? Stuff it! 235 00:16:55,496 --> 00:16:59,456 Shut up, you bastard! 236 00:17:00,576 --> 00:17:04,495 Good. Tea for three. Sweet and strong. 237 00:17:04,496 --> 00:17:06,535 The way the English like it. 238 00:17:06,536 --> 00:17:09,215 Aye, and sod the poor bloody Welsh, eh? 239 00:17:09,216 --> 00:17:11,375 I haven't had a wink of sleep all bloody night 240 00:17:11,376 --> 00:17:13,936 because of this bloody pantomime. Shut up! 241 00:17:21,496 --> 00:17:24,736 A hard journey, you and me. 242 00:17:26,336 --> 00:17:28,335 A new land. 243 00:17:28,336 --> 00:17:30,615 Strange. 244 00:17:30,616 --> 00:17:33,016 All we knew, gone. 245 00:17:34,336 --> 00:17:37,416 The people we were, gone. 246 00:17:38,696 --> 00:17:40,656 The lives we planned... 247 00:17:43,336 --> 00:17:45,495 But courage. 248 00:17:45,496 --> 00:17:47,016 A new life waiting. 249 00:17:48,336 --> 00:17:49,776 Different, ja... 250 00:17:51,216 --> 00:17:52,936 but not so bad. 251 00:17:55,456 --> 00:17:56,976 No, thanks. 252 00:18:02,016 --> 00:18:04,016 This is my promise. 253 00:18:05,536 --> 00:18:10,616 We will make good, new lives, you and I. We will not give up. 254 00:18:12,496 --> 00:18:14,376 I'm going to walk again. 255 00:18:15,656 --> 00:18:17,895 Maybe, ja. 256 00:18:17,896 --> 00:18:19,336 No maybe. 257 00:18:26,296 --> 00:18:28,935 Do you think there's a chance? 258 00:18:28,936 --> 00:18:30,655 Always a chance. 259 00:18:30,656 --> 00:18:34,895 You were wounded in battle. What chance of you surviving that? 260 00:18:34,896 --> 00:18:37,096 You nearly died as they brought you home. 261 00:18:38,256 --> 00:18:40,576 What chance of surviving that? 262 00:18:43,816 --> 00:18:47,296 Mr Cowan - you survived that. 263 00:18:48,936 --> 00:18:51,416 You've tasted Sister Edwards' tea... 264 00:18:53,256 --> 00:18:54,696 Survived that. 265 00:19:15,216 --> 00:19:18,815 I was promised wheelchairs, an X-ray machine, steam sterilisers... 266 00:19:18,816 --> 00:19:22,015 No, they were on your list - a very long list, 267 00:19:22,016 --> 00:19:24,575 and nobody promised you any of these things. 268 00:19:24,576 --> 00:19:28,095 Mattresses and rubber bedpans. Good God, must I get down on my knees? 269 00:19:28,096 --> 00:19:31,255 I've requested your supplies as a priority, and you have my word 270 00:19:31,256 --> 00:19:35,015 you'll be fully staffed as soon as possible. I've seen the other wards. 271 00:19:35,016 --> 00:19:37,935 They have nurses. Yes, but they're acute wards. Post-op. 272 00:19:37,936 --> 00:19:40,175 Your young men are not treatable as such. 273 00:19:40,176 --> 00:19:43,775 Well, they don't feel any pain. They don't suffer. 274 00:19:43,776 --> 00:19:47,255 Well, they do, of course they do, but no pain. 275 00:19:47,256 --> 00:19:50,935 I'm doing everything I can, Doctor Guttmann, but... 276 00:19:50,936 --> 00:19:52,816 gently, gently catchee monkey. 277 00:19:54,136 --> 00:19:57,375 Monkey? Wh... what monkey?! 278 00:19:57,376 --> 00:20:01,735 You're new to this hospital. New ideas, new ways. 279 00:20:01,736 --> 00:20:05,375 We must be careful not to step on toes. 280 00:20:05,376 --> 00:20:07,775 Good. Good. I receive the message. 281 00:20:07,776 --> 00:20:11,855 "Be good, Guttmann. Do not upset the apple cart... monkey's toes." 282 00:20:11,856 --> 00:20:14,655 So many English sayings to say the same thing. 283 00:20:14,656 --> 00:20:16,976 "Know your place and be a good boy." 284 00:20:53,296 --> 00:20:54,536 Good morning, doctor. 285 00:20:54,537 --> 00:20:57,815 They've all had a terrible night, very little sleep. 286 00:20:57,816 --> 00:21:01,015 Who are these men? Talk to them. 287 00:21:01,016 --> 00:21:04,375 They're in pain. Find out who they are, where they come from, 288 00:21:04,376 --> 00:21:07,815 what they want, what they miss. What they long for. 289 00:21:07,816 --> 00:21:09,616 Let them talk about their pain. 290 00:21:11,216 --> 00:21:13,736 The pain here... and here. 291 00:21:18,736 --> 00:21:20,895 Where do I take the bus to London? 292 00:21:20,896 --> 00:21:23,376 Do I change for Whitehall? 293 00:21:26,816 --> 00:21:30,055 Scourge of the valleys, love. No woman was safe. 294 00:21:30,056 --> 00:21:31,895 And you were a mechanic? 295 00:21:31,896 --> 00:21:34,215 Aye, that's why the Army took me. 296 00:21:34,216 --> 00:21:37,175 The Germans trembled. They trembled, love. 297 00:21:37,176 --> 00:21:39,135 Two children. 298 00:21:39,136 --> 00:21:42,415 "Tommy Atkins, off him ve haff no fear, 299 00:21:42,416 --> 00:21:48,135 "but Vynne Bowen, oh! Ve hear he is der mighty sausage dog." 300 00:21:48,136 --> 00:21:50,016 If you get my drift. 301 00:21:55,576 --> 00:21:59,576 Three kids. Just have to look at her and there's another sprog. 302 00:22:01,176 --> 00:22:02,456 One problem solved. 303 00:22:11,776 --> 00:22:14,095 Two years Nottingham. 304 00:22:14,096 --> 00:22:15,855 And what were you doing there? 305 00:22:15,856 --> 00:22:19,335 Usual stuff. A year in Lancaster. 306 00:22:19,336 --> 00:22:21,135 Oh, you got around! 307 00:22:21,136 --> 00:22:24,615 Yeah. One Pentonville, three months Borstal. 308 00:22:24,616 --> 00:22:26,016 That was way back. 309 00:22:27,536 --> 00:22:29,616 But I'm going straight now. 310 00:22:34,616 --> 00:22:36,736 And how long ago did you join up? 311 00:22:38,576 --> 00:22:40,176 On my birthday. 312 00:22:43,696 --> 00:22:46,096 Finished training just after Christmas. 313 00:22:47,816 --> 00:22:50,216 Joined my Regiment Easter Sunday. 314 00:22:51,456 --> 00:22:53,296 Got shot up Easter Monday. 315 00:22:55,936 --> 00:22:58,056 That's the end of Solomon Grundy. 316 00:23:06,976 --> 00:23:09,055 He can talk to them himself. 317 00:23:09,056 --> 00:23:11,336 Stupid bloody man! 318 00:23:23,856 --> 00:23:26,455 'For years, all my experience wasted, 319 00:23:26,456 --> 00:23:28,935 'never to work with any patients. 320 00:23:28,936 --> 00:23:32,975 'At last I can be some use, but still you won't give me any equipment. 321 00:23:32,976 --> 00:23:37,896 'We need so much... Bitte. Please, so much.' 322 00:23:44,136 --> 00:23:47,295 At last, rubber bedpans! 323 00:23:47,296 --> 00:23:49,215 Rubber, gold, 324 00:23:49,216 --> 00:23:53,216 diamond-encrusted, who gives a stuff? Sir. 325 00:23:54,776 --> 00:23:56,456 Oh, God, here I go... 326 00:23:59,336 --> 00:24:03,335 See how much room we have without this big ugly desk. Ja? 327 00:24:03,336 --> 00:24:05,096 It's a dance floor! 328 00:24:07,616 --> 00:24:10,055 I wouldn't mind, but we were doing all right. 329 00:24:10,056 --> 00:24:12,055 Not even lunch now and I'm knackered. 330 00:24:12,056 --> 00:24:15,055 Do you know what it feels like to be sat up straight 331 00:24:15,056 --> 00:24:17,815 when you've been lying flat out for months on end, eh? 332 00:24:17,816 --> 00:24:21,695 This is good. Your bedsores are not quite so smelly, Wynne. 333 00:24:21,696 --> 00:24:24,575 Oh, it's "Vynne" now, is it? Bloody Vynne. 334 00:24:24,576 --> 00:24:27,735 Well, tell you what it is, doc. I don't care if they bloody smell 335 00:24:27,736 --> 00:24:31,135 cos I can't smell 'em! You think your wife will like your smelly arse? 336 00:24:31,136 --> 00:24:34,215 My wife is safely tucked up in Port Talbot, 337 00:24:34,216 --> 00:24:36,015 where the arses are big 338 00:24:36,016 --> 00:24:38,295 and pink and lovely. 339 00:24:38,296 --> 00:24:41,415 Meanwhile, I've had another awful night, thanks to you. 340 00:24:41,416 --> 00:24:44,095 Wynne, we are winning the battle of the buttock 341 00:24:44,096 --> 00:24:46,295 but you must look after your heels 342 00:24:46,296 --> 00:24:48,895 or they too will break down. How the hell do I do that? 343 00:24:48,896 --> 00:24:50,376 By continuing as you started. 344 00:24:50,377 --> 00:24:54,056 Amusing us as we work with your droll observations of the world around us. 345 00:24:55,256 --> 00:24:56,615 Shut it, Private Heath. 346 00:24:56,616 --> 00:24:59,056 You're only a ha'penny Corporal, so shut up yourself. 347 00:24:59,057 --> 00:25:01,215 If you don't want to wake up in the morning 348 00:25:01,216 --> 00:25:04,735 with your teeth halfway down your gullet, you'll shut your mouth. 349 00:25:04,736 --> 00:25:06,135 Boys, boys! 350 00:25:06,136 --> 00:25:09,575 Only to be expected, doctor. No sedation. 351 00:25:09,576 --> 00:25:12,055 But William no longer wants us to kill him 352 00:25:12,056 --> 00:25:15,896 and instead wants us to kill Corporal Bowen. Progress, ja? 353 00:25:26,816 --> 00:25:30,455 Stand by your beds with your boots in your hands, boys. 354 00:25:30,456 --> 00:25:32,135 It's only Monty. 355 00:25:32,136 --> 00:25:34,935 Can we help you? I'm looking for the Spinal Unit. 356 00:25:34,936 --> 00:25:36,495 And you have found it. 357 00:25:36,496 --> 00:25:39,695 Right. Quartermaster Hill, sir. 358 00:25:39,696 --> 00:25:43,335 Ah! Sergeant Hill! Ha! Now the hard work begins. 359 00:25:43,336 --> 00:25:47,535 Ladies, gentlemen, Sergeant Hill is here to get us all fit. 360 00:25:47,536 --> 00:25:49,775 That's a joke. Wynne, my boy. 361 00:25:49,776 --> 00:25:52,855 This will cook your goose. No more lazing on your back smoking 362 00:25:52,856 --> 00:25:57,655 and looking at Nurse Carr's legs. I'm paralysed, not desperate. Oi! 363 00:25:57,656 --> 00:25:59,735 Sergeant, we will talk in my office. 364 00:25:59,736 --> 00:26:01,415 It's "Q", sir. 365 00:26:01,416 --> 00:26:04,615 Uh, before you go, I'm in pain here. 366 00:26:04,616 --> 00:26:08,815 If I never used my arms, they would ache for me, too. Move them! 367 00:26:08,816 --> 00:26:12,656 It bloody hurts to move my bloody arms, you stupid bloody kraut! 368 00:26:15,976 --> 00:26:17,375 I thought you said... 369 00:26:17,376 --> 00:26:20,175 No office, no desk, no nameplate on the door 370 00:26:20,176 --> 00:26:23,136 but much determination! So, no problem, ja? 371 00:26:25,736 --> 00:26:28,215 They offer me massage one afternoon a week. 372 00:26:28,216 --> 00:26:30,336 These men are paralysed seven days a week. 373 00:26:31,376 --> 00:26:34,735 I don't know anything about paralysis. You will learn. 374 00:26:34,736 --> 00:26:36,575 Become an expert. 375 00:26:36,576 --> 00:26:39,815 I'm a PTI, sir. Not Jesus Christ. 376 00:26:39,816 --> 00:26:43,216 I don't raise men from the dead. Sorry. 377 00:26:45,296 --> 00:26:47,095 You are a soldier. 378 00:26:47,096 --> 00:26:48,695 This is your posting. 379 00:26:48,696 --> 00:26:51,815 No. There's been some mistake. 380 00:26:51,816 --> 00:26:55,455 Of course! I should be head of neurosurgery in Breslau, 381 00:26:55,456 --> 00:26:58,055 or watching children playing in the Oder. 382 00:26:58,056 --> 00:27:01,735 My friends and family should be enjoying the autumn in Silesia 383 00:27:01,736 --> 00:27:04,975 but some mistake happened and most of them are in SS camps 384 00:27:04,976 --> 00:27:09,335 while I am here with you. So, we must make the best of it. 385 00:27:09,336 --> 00:27:11,335 I just don't see the point. 386 00:27:11,336 --> 00:27:13,656 I'll see you on Monday morning, 8.00am. 387 00:27:34,296 --> 00:27:36,895 We want to know all about you, Philip. 388 00:27:36,896 --> 00:27:40,296 What you did, what you liked, who you were. 389 00:27:44,656 --> 00:27:46,536 I mean... 390 00:27:47,616 --> 00:27:49,016 who you ARE. 391 00:27:56,256 --> 00:28:00,375 Oh, er, don't worry about your mother, son. She's, er... 392 00:28:00,376 --> 00:28:04,055 She just can't get over the difference. That's what it is. 393 00:28:04,056 --> 00:28:07,335 You could barely open your eyes last time. I'm off the morphine. 394 00:28:07,336 --> 00:28:08,815 Are you in pain? 395 00:28:08,816 --> 00:28:10,096 I'm all right, Mum. 396 00:28:15,536 --> 00:28:17,295 How's the 1st XV? 397 00:28:17,296 --> 00:28:19,855 Ah, limping on without you, just about. 398 00:28:19,856 --> 00:28:21,655 All the boys send their regards. 399 00:28:21,656 --> 00:28:23,615 And Ruth. 400 00:28:23,616 --> 00:28:26,975 She wants to come and see you. No! 401 00:28:26,976 --> 00:28:28,255 Not yet. 402 00:28:28,256 --> 00:28:30,495 Maybe later. 403 00:28:30,496 --> 00:28:32,455 Yeah, when I'm up and about. 404 00:28:32,456 --> 00:28:34,856 When I'm walking again. 405 00:28:36,536 --> 00:28:41,175 Doctor Guttmann said they're doing wonders for spinal patients. 406 00:28:41,176 --> 00:28:44,335 Ah! All the way from London. You must be gasping. 407 00:28:44,336 --> 00:28:46,455 There you are. Thanks very much. 408 00:28:46,456 --> 00:28:48,015 Mum. 409 00:28:48,016 --> 00:28:52,536 Mum. Mum 410 00:28:54,896 --> 00:28:56,975 No, love, that's not your mum. Mum. 411 00:28:56,976 --> 00:28:58,496 That's another boy's mum. 412 00:29:10,856 --> 00:29:13,175 I read... 413 00:29:13,176 --> 00:29:14,736 Sorry, I'm sorry. 414 00:29:20,096 --> 00:29:22,616 I read this article. 415 00:29:25,496 --> 00:29:27,976 Boys don't stop growing till they're 21. 416 00:29:30,056 --> 00:29:31,816 He wasn't even grown up. 417 00:29:33,496 --> 00:29:38,415 His strength and his youth will bring him through this. 418 00:29:38,416 --> 00:29:41,255 He was the brightest boy in the bunch. 419 00:29:41,256 --> 00:29:44,336 Head boy, if he'd stayed on and done his last year. 420 00:29:49,496 --> 00:29:51,576 I'm just a groundsman, Mr Guttmann. 421 00:29:54,496 --> 00:29:57,896 I've got rotten pay, small damp cottage. 422 00:29:59,456 --> 00:30:02,936 But if the school employs you, then they educate your son for free. 423 00:30:03,976 --> 00:30:09,015 My son, William, he grew up alongside the sons of Dukes, 424 00:30:09,016 --> 00:30:11,375 cabinet ministers, 425 00:30:11,376 --> 00:30:13,816 and he was head and sh... 426 00:30:19,576 --> 00:30:21,016 He was a bright star. 427 00:30:22,896 --> 00:30:26,936 Right, so it's up the ladders and down the snakes, yeah? 428 00:30:29,656 --> 00:30:32,175 Sister, why is Philip without his saline IV? 429 00:30:32,176 --> 00:30:34,576 I wrote him up an hour ago. Fred had the last bottle. 430 00:30:34,577 --> 00:30:37,375 There is no more saline in the whole hospital? 431 00:30:37,376 --> 00:30:39,495 They'll have some on the surgical wards but... 432 00:30:39,496 --> 00:30:41,015 He needs fluid like anyone else. 433 00:30:41,016 --> 00:30:44,096 There are forms to fill out. While his infection kills him? 434 00:30:45,696 --> 00:30:46,936 Tin hats on. 435 00:30:49,136 --> 00:30:54,935 Every surgeon will give you his own definition of surgical shock. 436 00:30:54,936 --> 00:30:57,615 This may include sepsis symptoms... Can I help you? 437 00:30:57,616 --> 00:30:58,816 No, no, I'm good, thank you. 438 00:30:58,817 --> 00:31:01,215 I know what I am looking for. 439 00:31:01,216 --> 00:31:02,656 And what exactly is that? 440 00:31:03,656 --> 00:31:07,136 No, no, no need to stop. Please, do continue. 441 00:31:08,496 --> 00:31:09,935 Surgical shock. 442 00:31:09,936 --> 00:31:11,095 Yes. 443 00:31:11,096 --> 00:31:15,735 My personal definition takes in blood pressure, temperature, 444 00:31:15,736 --> 00:31:18,095 respiration, cardiac... 445 00:31:18,096 --> 00:31:20,855 Dr Guttmann, if I can be of assistance...? 446 00:31:20,856 --> 00:31:22,096 Yes, certainly you can. 447 00:31:22,097 --> 00:31:25,855 Tell Sister Rogers we owe you four bottles of saline. 448 00:31:25,856 --> 00:31:29,616 You, too, are running low but I've left you a crate. 449 00:31:30,816 --> 00:31:34,896 There we have another definition of surgical shock. 450 00:32:17,456 --> 00:32:20,456 Dr Guttmann won't let him die, will he? 451 00:32:26,496 --> 00:32:29,576 Wynne... Shush. 452 00:32:50,016 --> 00:32:52,775 Your mum's there. 453 00:32:52,776 --> 00:32:58,816 Look. She's just there. She's waiting. 454 00:33:37,896 --> 00:33:41,375 Several stones. You have boulders in your bladder, Wynne. 455 00:33:41,376 --> 00:33:45,375 We will operate tomorrow. How do I book theatre time? 456 00:33:45,376 --> 00:33:47,336 You ask Mr Cowan. 457 00:33:48,336 --> 00:33:49,696 Mein gut freund. 458 00:33:50,936 --> 00:33:54,055 Where are the night staff? Have they come? 459 00:33:54,056 --> 00:33:55,455 I was promised today... 460 00:33:55,456 --> 00:33:59,936 They're out there. Polish. Not my idea of orderlies, but still... 461 00:34:03,696 --> 00:34:07,775 They are shovellers. Shovellers from the steel works. 462 00:34:07,776 --> 00:34:10,855 These orderlies you send me. They have been shovelling coal. 463 00:34:10,856 --> 00:34:14,335 Well, yes, we find men where we can. 464 00:34:14,336 --> 00:34:16,495 Shovellers! Shovellers of shit, 465 00:34:16,496 --> 00:34:18,975 like the Ministry of War, so it seems. 466 00:34:18,976 --> 00:34:21,895 It is shit you have been shovelling to me, isn't it? 467 00:34:21,896 --> 00:34:24,135 Promises of shit, my dear General. 468 00:34:24,136 --> 00:34:25,375 Guttmann... 469 00:34:25,376 --> 00:34:26,975 Yes, yes, it is Guttmann. 470 00:34:26,976 --> 00:34:29,175 Guttmann the idiot. Guttmann the trusting. 471 00:34:29,176 --> 00:34:30,736 Guttmann the leichtglaubig. 472 00:34:32,136 --> 00:34:34,735 You yawn? I wake you? 473 00:34:34,736 --> 00:34:37,615 Lucky you, for my nurses, they are working like slaves 474 00:34:37,616 --> 00:34:40,975 because of these orderlies who are shovellers. Doctor... 475 00:34:40,976 --> 00:34:43,655 let's... talk about this tomorrow. 476 00:34:43,656 --> 00:34:47,895 And tomorrow and tomorrow and tomorrow. Always tomorrow. 477 00:34:47,896 --> 00:34:50,895 You think Mr Churchill can be happy on this poor Sister Edwards 478 00:34:50,896 --> 00:34:55,656 who needs no sleep? Sister Edwards the Drac... Sister Edwards the vampire. I think not. 479 00:34:58,096 --> 00:34:59,935 Good! Throw the cups around. 480 00:34:59,936 --> 00:35:03,375 Don't worry that Sister Edwards is asleep at last. 481 00:35:03,376 --> 00:35:05,936 Put on some clogs and do a dance, why don't you! 482 00:35:27,616 --> 00:35:32,295 I have requested a senior staff meeting about your behaviour. 483 00:35:32,296 --> 00:35:35,376 Tomorrow morning, ten o'clock, the conference room. 484 00:35:44,496 --> 00:35:48,376 Ten o'clock, old chap, don't cha know? 485 00:36:00,896 --> 00:36:05,256 Ted! Peter! Now! Quickly, quickly. 486 00:36:09,096 --> 00:36:12,375 Hey, I'm not sure I want you taking this catheter bloody thing out. 487 00:36:12,376 --> 00:36:17,336 Good, good. Bad enough being woken all night to be turned without you pissing around in my piss. 488 00:36:18,976 --> 00:36:21,295 Thanks for listening. 489 00:36:21,296 --> 00:36:23,736 Well, you must see he's using up valuable resources. 490 00:36:23,737 --> 00:36:26,415 I entirely agree, you're pushing at an open door. 491 00:36:26,416 --> 00:36:29,535 It's a hard enough getting basic supplies for our own patients 492 00:36:29,536 --> 00:36:31,935 without this... 493 00:36:31,936 --> 00:36:36,575 nobody. That's all he is. A nobody in charge of moribund incurables. 494 00:36:36,576 --> 00:36:38,775 A wet nurse, that's all. 495 00:36:38,776 --> 00:36:42,056 A chimpanzee could do the job standing on his head. 496 00:36:45,816 --> 00:36:47,815 Sister, I'm looking for Dr Guttmann. 497 00:36:47,816 --> 00:36:49,576 Any idea where is? 498 00:36:52,016 --> 00:36:54,655 He's in theatre, General. I believe it was an emergency. 499 00:36:54,656 --> 00:36:55,814 Don't be silly, Sister, 500 00:36:55,815 --> 00:36:58,296 what sort of emergency could there be on this ward? 501 00:36:58,297 --> 00:37:01,255 A bladder drainage problem, Mr Cowan. 502 00:37:01,256 --> 00:37:02,935 Bloody hell! Some emergency! 503 00:37:02,936 --> 00:37:05,855 And what idiot did he persuade to give up his theatre for this 504 00:37:05,856 --> 00:37:07,375 complete waste of time? 505 00:37:07,376 --> 00:37:11,295 I believe it was Mr Cowan, Mr Cowan. 506 00:37:11,296 --> 00:37:14,215 My theatre! So my nurses, 507 00:37:14,216 --> 00:37:15,535 my equipment? 508 00:37:15,536 --> 00:37:16,816 He took his own catheter. 509 00:37:18,216 --> 00:37:19,256 Is this funny? 510 00:37:20,296 --> 00:37:23,495 Sister Edwards is in a difficult position. 511 00:37:23,496 --> 00:37:25,415 No, General. I have been. 512 00:37:25,416 --> 00:37:28,455 For years, I've been in the very difficult position of nursing 513 00:37:28,456 --> 00:37:30,095 the occasional spinal patient, 514 00:37:30,096 --> 00:37:34,175 and watching them helplessly as they slip away from us, time after time. 515 00:37:34,176 --> 00:37:36,256 And time after time, all we do is hold their hands 516 00:37:36,257 --> 00:37:38,695 and send a rose to the funeral. 517 00:37:38,696 --> 00:37:40,896 Dr Guttmann does more than that. 518 00:37:50,496 --> 00:37:52,735 Hey, wait till they sit you up proper. 519 00:37:52,736 --> 00:37:55,495 Then you'll know about bloody air sickness mate. 520 00:37:55,496 --> 00:37:57,735 Got a good view of you now, Taff. 521 00:37:57,736 --> 00:37:59,975 Lie me down again quick, nurse! 522 00:37:59,976 --> 00:38:02,735 Oh, yeah, that's what I meant to tell you. I went to London once, 523 00:38:02,736 --> 00:38:04,176 never seen so many ugly people. 524 00:38:04,177 --> 00:38:09,096 All on holiday from bloody Cardiff. 'Scuse me. 525 00:38:11,776 --> 00:38:15,296 Bull's eye! Hey, he's good at this, Sister. 526 00:38:16,856 --> 00:38:18,255 Can I help you? 527 00:38:18,256 --> 00:38:19,895 General Blake sent us. 528 00:38:19,896 --> 00:38:23,616 Erm, you Dr Guttmann, he wants some entertainment. 529 00:38:27,096 --> 00:38:32,816 # Isn't this a lovely day To be caught in the rain? 530 00:38:34,896 --> 00:38:40,576 # You were going on your way Now you've got to remain 531 00:38:42,296 --> 00:38:49,695 # Just as you were going Leaving me all at sea 532 00:38:49,696 --> 00:38:52,455 # The clouds broke 533 00:38:52,456 --> 00:38:57,935 # They broke and Oh, what a break for me 534 00:38:57,936 --> 00:39:03,455 # I can see the sun up high Though we're caught in the storm 535 00:39:03,456 --> 00:39:10,615 # I can see where you and I Could be cosy and warm 536 00:39:10,616 --> 00:39:17,695 # Just as you were going Leaving me all at sea 537 00:39:17,696 --> 00:39:22,015 # Let the rain pitter patter Well, it really doesn't matter 538 00:39:22,016 --> 00:39:26,335 # If the skies are grey 539 00:39:26,336 --> 00:39:35,176 # As long as I can be with you It's a lovely day! # 540 00:39:37,496 --> 00:39:40,335 Are there any requests? 541 00:39:40,336 --> 00:39:43,855 Yes, I've got one, actually. Could you possibly... 542 00:39:43,856 --> 00:39:47,975 Er, no, thank you, but that was wonderful, wasn't it? 543 00:39:47,976 --> 00:39:50,895 But our patients can't have too much excitement. 544 00:39:50,896 --> 00:39:53,456 Mustn't wear them out. Can't take it, see? 545 00:40:08,576 --> 00:40:11,176 One..two... three. 546 00:40:13,096 --> 00:40:15,695 Wakey wakey, Corporal. 547 00:40:15,696 --> 00:40:17,415 Mad man, you could've hurt me! 548 00:40:17,416 --> 00:40:19,416 It's as light as air, man. 549 00:40:22,016 --> 00:40:23,975 Morning, Doctor Guttmann. 550 00:40:23,976 --> 00:40:25,495 Sergeant. 551 00:40:25,496 --> 00:40:28,295 He could have had my nose broke, the mad sod. Give it a rest, Wynne. 552 00:40:28,296 --> 00:40:30,096 That's the only part of me I can feel. 553 00:40:30,097 --> 00:40:32,735 Have another go at breaking it! Should've moved quicker. 554 00:40:32,736 --> 00:40:34,936 Go on, chuck it to me, here. 555 00:40:37,136 --> 00:40:41,376 Take it and him to the children's ward, where they bloody belong. 556 00:40:49,976 --> 00:40:51,695 This what you had in mind? 557 00:40:51,696 --> 00:40:55,775 Excellent. But more. More, more, more, more, more. 558 00:40:55,776 --> 00:40:57,176 Where do you want it? 559 00:40:59,736 --> 00:41:01,575 What is his name? 560 00:41:01,576 --> 00:41:03,175 Davy Decker. 561 00:41:03,176 --> 00:41:05,775 Davy? We have a bed for you here. 562 00:41:05,776 --> 00:41:07,935 Don't let them dump you here, mate. 563 00:41:07,936 --> 00:41:10,496 Take your bed and run, they're all bloody lunatics. 564 00:41:19,016 --> 00:41:21,815 Leave it here, I will ask the orderlies to break it up. 565 00:41:21,816 --> 00:41:24,935 How do I explain that to my sergeant? 566 00:41:24,936 --> 00:41:28,495 Say... you say, "I was only obeying orders." She'll love that! 567 00:41:28,496 --> 00:41:32,015 Tell her that my Spinal Unit will no longer accept patients 568 00:41:32,016 --> 00:41:36,535 brought in coffins of any kind. They will have mattresses on stretchers. Ja? 569 00:41:36,536 --> 00:41:39,095 General Blake! Please! One moment. 570 00:41:39,096 --> 00:41:43,455 Ropes. We need ropes. And a punch bag. Parallel bars. 571 00:41:43,456 --> 00:41:45,455 Q needs all this if he is to make a difference. 572 00:41:45,456 --> 00:41:47,455 You want a punch bag in the ward? 573 00:41:47,456 --> 00:41:49,775 Or in the gym. Or both. 574 00:41:49,776 --> 00:41:51,455 We need a gym, or another hut. 575 00:41:51,456 --> 00:41:55,255 I can't get the most basic supplies. How can I justify any of this? 576 00:41:55,256 --> 00:41:56,775 Or an area we can turn into a gym. 577 00:41:56,776 --> 00:41:59,855 Pulling the weights, punching the bag, climbing up the ropes, 578 00:41:59,856 --> 00:42:01,455 upper body, you see? 579 00:42:01,456 --> 00:42:03,374 And nurses. I must have more nurses. 580 00:42:03,375 --> 00:42:04,496 You haven't forgotten? 581 00:42:04,497 --> 00:42:05,855 Do you never get tired? 582 00:42:05,856 --> 00:42:06,896 Never. 583 00:42:20,536 --> 00:42:23,055 Does the man ever get tired? 584 00:42:23,056 --> 00:42:25,376 I was beginning to think he didn't have a home to go to. 585 00:42:25,377 --> 00:42:27,295 A wife, he says, and two children. 586 00:42:27,296 --> 00:42:29,616 Oh, she must be a saint. 587 00:42:30,616 --> 00:42:32,975 Glad to get a rest from him, I should think. 588 00:42:32,976 --> 00:42:34,816 Yeah, I know I am. 589 00:42:35,976 --> 00:42:37,495 Eh, Ludwig! Papa! 590 00:42:37,496 --> 00:42:41,855 How lovely! Look what Mrs Kornberg has brought for the refugees. 591 00:42:41,856 --> 00:42:43,255 Shabbat shalom. 592 00:42:43,256 --> 00:42:46,695 Shabbat shalom. I let the children stay up to say good night. 593 00:42:46,696 --> 00:42:48,736 Eva? Papa. 594 00:42:51,816 --> 00:42:52,856 Denis. 595 00:42:56,056 --> 00:42:57,096 Goodnight. 596 00:42:59,056 --> 00:43:05,335 Poor Dennis. "Panzer boy", they called him. 597 00:43:05,336 --> 00:43:08,175 Last week, it was Goebbels and some rude song. 598 00:43:08,176 --> 00:43:10,455 The girls, they're not so cruel to Eva. 599 00:43:10,456 --> 00:43:14,935 But... I mean, he doesn't complain but I know... 600 00:43:14,936 --> 00:43:19,016 Ludwig?... Lud? 601 00:43:23,896 --> 00:43:24,975 Mummy? 602 00:43:24,976 --> 00:43:27,295 But it's our wireless! 603 00:43:27,296 --> 00:43:31,256 Well. Never mind, never mind. 604 00:43:34,096 --> 00:43:37,255 '...from a factory somewhere in Great Britain, on this lovely 605 00:43:37,256 --> 00:43:40,695 'Spring day, half an hour of music, laughter and bulldog spirit. 606 00:43:40,696 --> 00:43:42,296 'It's Worker's Playtime.' 607 00:43:44,216 --> 00:43:47,375 Shirkers Playtime, more like. Yeah, especially for Wynne. 608 00:43:47,376 --> 00:43:51,895 26...99...100. 609 00:43:51,896 --> 00:43:53,375 Didn't Q say 50? 610 00:43:53,376 --> 00:43:57,655 Just think, boys, eh, we could be slaving away in a some 611 00:43:57,656 --> 00:44:00,255 factory somewhere if we hadn't been lucky enough to sign up. 612 00:44:00,256 --> 00:44:01,775 I'd be down the pub, opening time. 613 00:44:01,776 --> 00:44:04,335 What day is it? Tuesday. 614 00:44:04,336 --> 00:44:05,935 Cross country then double Latin. 615 00:44:05,936 --> 00:44:08,216 Ah, on Tuesdays, we always had needlework and RI. 616 00:44:08,217 --> 00:44:12,695 Good God, am I the only bugger who's ever done a decent day's work here? 617 00:44:12,696 --> 00:44:16,815 Come on, Wynne, one... two... 618 00:44:16,816 --> 00:44:20,895 37 patients, two wards, and still they come. 619 00:44:20,896 --> 00:44:24,295 And when we reach Paris... What? 620 00:44:24,296 --> 00:44:26,055 Oh, nothing, nothing. 621 00:44:26,056 --> 00:44:28,455 "We"? I'm English also, here, where it matters. 622 00:44:28,456 --> 00:44:31,015 English through and through, I'd say. 623 00:44:31,016 --> 00:44:33,815 Well, you've filled out Mr Cowan's ward already. 624 00:44:33,816 --> 00:44:36,975 Whitehall are hell-bent on sending us all their spinal injuries, 625 00:44:36,976 --> 00:44:38,336 so we'll be busy here for a while. 626 00:44:38,337 --> 00:44:41,295 A vote of confidence, ja? Yes. 627 00:44:41,296 --> 00:44:44,776 They will come to Dr Guttmann, and all will be well. 628 00:44:47,736 --> 00:44:51,976 Five... six... 629 00:45:00,096 --> 00:45:03,335 You must be so pleased, Dr Guttmann. 630 00:45:03,336 --> 00:45:06,415 Ja, for him, a few stumbling steps. 631 00:45:06,416 --> 00:45:10,776 For others, they lift a cup... all progress. 632 00:45:14,216 --> 00:45:16,335 It's bloody boring. 633 00:45:16,336 --> 00:45:17,856 Do you all sorts of good, this will. 634 00:45:17,857 --> 00:45:20,135 Strengthen your balance, improve your grip... 635 00:45:20,136 --> 00:45:22,175 I'd rather be working on my legs. 636 00:45:22,176 --> 00:45:23,176 Ah, here we go again. 637 00:45:23,177 --> 00:45:24,975 Change the song sheet, William. 638 00:45:24,976 --> 00:45:26,815 My feet get cold. I can feel them. 639 00:45:26,816 --> 00:45:29,216 We should be working on that, Q, not this arm stuff. 640 00:45:31,376 --> 00:45:34,776 Don't you think, doctor? Time to move on and get the old pins working again? 641 00:45:35,896 --> 00:45:37,895 Some days, it's better. 642 00:45:37,896 --> 00:45:40,456 Reflexes do not come and go. 643 00:45:42,096 --> 00:45:46,175 But sensation. I have pins and needles and... 644 00:45:46,176 --> 00:45:47,616 But it's been a long time. 645 00:45:49,776 --> 00:45:51,815 Frank's walking. 646 00:45:51,816 --> 00:45:55,015 Frank had feeling within a few weeks of his accident. 647 00:45:55,016 --> 00:45:58,416 With you it's, oh, six, seven months? 648 00:46:01,016 --> 00:46:02,056 I'm not giving up. 649 00:46:03,136 --> 00:46:04,176 That is good. 650 00:46:05,256 --> 00:46:08,415 If you can manage the hope and still find your new life. 651 00:46:08,416 --> 00:46:13,175 But if your stubbornness and determination stops you 652 00:46:13,176 --> 00:46:15,255 from moving on and planning your future... 653 00:46:15,256 --> 00:46:16,975 If I can't walk, I have no future. 654 00:46:16,976 --> 00:46:19,416 And now you sound like your father. 655 00:46:22,216 --> 00:46:25,255 All I ever wanted to do was to join up. 656 00:46:25,256 --> 00:46:28,135 Get out there. Get the Hun. 657 00:46:28,136 --> 00:46:29,936 Sorry. 658 00:46:31,216 --> 00:46:32,416 And he got you. 659 00:46:34,936 --> 00:46:38,936 The war will end one day, your country will need you again. 660 00:46:39,976 --> 00:46:44,055 They will need scientists, architects, solicitors, chemists. 661 00:46:44,056 --> 00:46:46,816 Help me to walk again. 662 00:46:48,856 --> 00:46:52,056 I'm sorry, William. It's not going to happen. 663 00:47:01,496 --> 00:47:02,695 Out of my way! 664 00:47:02,696 --> 00:47:04,336 Sorry, sorry. 665 00:47:08,456 --> 00:47:12,015 William! William, are you all right? 666 00:47:12,016 --> 00:47:14,255 Piss off, you bloody interfering old bitch! 667 00:47:14,256 --> 00:47:18,695 Sir. Dr Guttmann. Erm, your houseman. I'll just... 668 00:47:18,696 --> 00:47:22,135 No. He will tell us when he wants help. But... 669 00:47:22,136 --> 00:47:23,176 He is not dumb. 670 00:47:27,376 --> 00:47:31,256 So... my houseman. Where have you been hiding? 671 00:48:52,696 --> 00:48:55,136 'William, cigarette?' 672 00:48:58,056 --> 00:48:59,096 Ta, doc. 673 00:49:03,696 --> 00:49:05,296 Hey, don't be daft, son. 674 00:49:25,056 --> 00:49:26,776 Good night, gentlemen. 675 00:49:30,416 --> 00:49:35,535 William? Has good balance. He's working on moving from bed to chair. 676 00:49:35,536 --> 00:49:37,735 I spoke to him about his prognosis. 677 00:49:37,736 --> 00:49:40,656 Yes. We're still picking up the pieces. 678 00:49:42,496 --> 00:49:44,775 Wynne. 679 00:49:44,776 --> 00:49:46,695 Refusing to let his family visit. 680 00:49:46,696 --> 00:49:49,335 It's a long way from Port Talbot. 681 00:49:49,336 --> 00:49:51,535 And any other excuse he can think of. 682 00:49:51,536 --> 00:49:53,215 Has anyone met his wife? 683 00:49:53,216 --> 00:49:56,495 She's a very nice woman, but he can be brusque with her. 684 00:49:56,496 --> 00:49:59,615 With everyone. We will ask her to visit. Remind me. 685 00:49:59,616 --> 00:50:01,295 That's it. 686 00:50:01,296 --> 00:50:04,135 So, what now? What do they need next? 687 00:50:04,136 --> 00:50:06,775 What are they missing? All feeling below the waist. 688 00:50:06,776 --> 00:50:10,175 We have routine, we have exercise, we have work, 689 00:50:10,176 --> 00:50:11,855 we can wear them out... 690 00:50:11,856 --> 00:50:15,535 Something, though. There is something to defeat the boredom. 691 00:50:15,536 --> 00:50:19,855 The tick tick tick tick tick of the clock. It's ward entertainment tomorrow. 692 00:50:19,856 --> 00:50:21,495 Joseph and Josephina? 693 00:50:21,496 --> 00:50:23,215 Mr Cowan arranged it. 694 00:50:23,216 --> 00:50:25,455 This man is anti-Semitic. 695 00:50:25,456 --> 00:50:28,176 I suggested The Windmill Girls, but would anyone listen? 696 00:50:39,136 --> 00:50:41,495 High blood pressure, you think? 697 00:50:41,496 --> 00:50:44,336 In parts of him, I'm bloody certain. 698 00:50:47,096 --> 00:50:49,775 Lovely, girls! Bloody, bloody lovely! 699 00:50:49,776 --> 00:50:52,856 Oh, yes! 700 00:50:56,496 --> 00:50:59,816 Look at that, Will. Wouldn't kick any of them out of bed, would you? 701 00:51:08,056 --> 00:51:10,016 Bravo, ladies! 702 00:51:19,176 --> 00:51:21,575 Beautiful girls, ja? 703 00:51:21,576 --> 00:51:24,855 Why don't you go back in and ogle them? You bloody sadist. 704 00:51:24,856 --> 00:51:27,375 You are one of the lucky ones, my boy. 705 00:51:27,376 --> 00:51:30,935 You stand to attention when you wake. For God's sake... 706 00:51:30,936 --> 00:51:33,175 If you rule yourself out of the competition, 707 00:51:33,176 --> 00:51:35,456 don't come weeping to me if you do not win. 708 00:51:37,656 --> 00:51:39,496 I've never had one. 709 00:51:42,856 --> 00:51:46,016 Girls. I've... I've never... 710 00:51:50,616 --> 00:51:55,775 I don't know who I am or what I wanted to be or why I even joined up... 711 00:51:55,776 --> 00:51:58,055 God, this isn't my life. 712 00:51:58,056 --> 00:52:00,215 Did you think you would make plans, 713 00:52:00,216 --> 00:52:02,496 and life would follow them obediently? 714 00:52:05,256 --> 00:52:10,095 My dad's ashamed of me. He's bloody mortified. 715 00:52:10,096 --> 00:52:12,216 He thought I'd go so far, and... 716 00:52:13,616 --> 00:52:18,616 now he has a son who can't stand... or walk or piss or shit. 717 00:52:19,896 --> 00:52:22,055 Wouldn't you be ashamed? 718 00:52:22,056 --> 00:52:23,936 No. 719 00:52:27,136 --> 00:52:29,455 If it wasn't for you, I'd be dead by now. 720 00:52:29,456 --> 00:52:31,056 You don't have to thank me. 721 00:52:32,016 --> 00:52:34,735 I'd never do that. Never. 722 00:52:34,736 --> 00:52:37,056 Don't bet on that. 723 00:53:03,736 --> 00:53:07,255 There he is. Go on, race you! Daddy! 724 00:53:07,256 --> 00:53:10,656 There they are - Daddy's girls! All right? 725 00:53:13,216 --> 00:53:14,855 Welsh cakes? 726 00:53:14,856 --> 00:53:19,096 Right. Come on, then. Hungry, I am. 727 00:53:20,056 --> 00:53:21,616 Run! 728 00:53:24,296 --> 00:53:26,655 Stairs will not be a problem. 729 00:53:26,656 --> 00:53:29,375 Upper body muscles will pull him up, gravity will take him down. 730 00:53:29,376 --> 00:53:31,095 You mean he'll fall? 731 00:53:31,096 --> 00:53:33,736 He's joking. German. 732 00:53:34,856 --> 00:53:38,015 Only, they've announced a whole new road of prefabs on Gabalfa Road... 733 00:53:38,016 --> 00:53:40,135 I've put our name down for one. 734 00:53:40,136 --> 00:53:41,895 No stairs. Good. 735 00:53:41,896 --> 00:53:45,735 After your trial weekend, I write a letter insisting you are offered the most suitable. 736 00:53:45,736 --> 00:53:48,096 Hold on, now. See, I'm not sure about this weekend idea. 737 00:53:48,097 --> 00:53:50,495 Next month, I thought. No. 738 00:53:50,496 --> 00:53:53,895 We can do it. I'll have everything ready for you. 739 00:53:53,896 --> 00:53:57,175 When we see how well you do, we can start making plans for your discharge. 740 00:53:57,176 --> 00:53:59,655 Really? Why not? 741 00:53:59,656 --> 00:54:01,296 In time for my birthday. 742 00:54:04,576 --> 00:54:07,376 Here we go. 743 00:54:08,336 --> 00:54:11,256 Go on, Neil, show 'em how it's done. 744 00:54:13,616 --> 00:54:15,816 Ahh, I'm at the wrong angle. 745 00:54:17,216 --> 00:54:19,655 Shut up and get on with it. 746 00:54:19,656 --> 00:54:22,095 Who's winning? It's not a competition. 747 00:54:22,096 --> 00:54:23,615 Only because he's losing. 748 00:54:23,616 --> 00:54:25,735 Depends on who's keeping score. 749 00:54:25,736 --> 00:54:28,615 Yeah, Wynne, you're trailing by three. Shut it! 750 00:54:28,616 --> 00:54:30,975 Are you athletic? 751 00:54:30,976 --> 00:54:32,535 I ran for my school. 752 00:54:32,536 --> 00:54:34,496 Good. Then run to the gym and bring us back 753 00:54:34,497 --> 00:54:37,175 some tennis balls or, even better, golf balls. 754 00:54:37,176 --> 00:54:38,535 Erm... That way. 755 00:54:38,536 --> 00:54:40,735 Go. Run, run, run, run, run! 756 00:54:40,736 --> 00:54:42,175 Run, run, run! 757 00:54:42,176 --> 00:54:45,015 Look at that, look. They say WE'RE unfit. 758 00:54:45,016 --> 00:54:48,175 Hockey sticks! Bring us back some hockey sticks 759 00:54:48,176 --> 00:54:49,535 and golf sticks. 760 00:54:49,536 --> 00:54:51,415 Clubs, Poppa. 761 00:54:51,416 --> 00:54:53,815 Clubs! ..Yes! 762 00:54:53,816 --> 00:54:56,215 One... two... three! Yes! 763 00:54:56,216 --> 00:54:58,895 Three bullies! You went too early. That is the German way! 764 00:54:58,896 --> 00:55:01,176 It was the German way that got us into this bloody war. 765 00:55:01,177 --> 00:55:03,736 Right, first to five. Ja. Starting now. 766 00:55:05,816 --> 00:55:07,975 Aw, hang on...! Oh! 767 00:55:07,976 --> 00:55:12,856 Bloody hopeless. England against Germany. Terrible. 768 00:55:20,576 --> 00:55:23,415 Don't know how you play hockey in Germany, but... 769 00:55:23,416 --> 00:55:26,576 Well. We play it well. 770 00:55:33,376 --> 00:55:36,416 They'd have to be bloody fit, our lads, to play that. 771 00:55:38,216 --> 00:55:40,216 Bloody fit. 772 00:55:42,176 --> 00:55:43,815 Good, good... 773 00:55:43,816 --> 00:55:44,935 Pass it! 774 00:55:44,936 --> 00:55:46,136 There you go... Go on, go on! 775 00:55:46,137 --> 00:55:47,535 Whoa! 776 00:55:47,536 --> 00:55:48,976 We're going to need a gym, sir, 777 00:55:48,977 --> 00:55:51,576 so we don't have to pack away every meal-time. 778 00:55:52,736 --> 00:55:54,935 Good. Good... 779 00:55:54,936 --> 00:55:58,256 And some rules. No hitting above three foot... 780 00:56:02,176 --> 00:56:04,896 Careful, gentlemen, please. 781 00:56:05,856 --> 00:56:08,056 Try not to break something. 782 00:56:15,456 --> 00:56:19,055 But in your letters, you were so... Yes. I'm sorry. 783 00:56:19,056 --> 00:56:22,736 You were getting sensation back. Hot and cold. I was fooling myself. 784 00:56:23,896 --> 00:56:25,415 It's early days yet. 785 00:56:25,416 --> 00:56:27,096 Apparently not. 786 00:56:28,416 --> 00:56:32,656 My nerve endings haven't grown. Mended. 787 00:56:33,616 --> 00:56:36,455 So, now they won't? 788 00:56:36,456 --> 00:56:38,255 No. 789 00:56:38,256 --> 00:56:41,456 Now this is it. This is me. 790 00:56:52,456 --> 00:56:54,095 No, dear, not now... 791 00:56:54,096 --> 00:56:56,296 It's all right. Let's see what this is. 792 00:57:07,096 --> 00:57:08,456 Ruth. 793 00:57:15,056 --> 00:57:18,656 Couldn't have gone anyway. I don't know why we brought it. 794 00:57:22,256 --> 00:57:25,415 There it is Wynne, get it, get it, get it... Go on, Wynne! 795 00:57:25,416 --> 00:57:27,375 Come on, come on! 796 00:57:27,376 --> 00:57:30,216 Right, pass it over to me, pass it over to me! 797 00:57:31,496 --> 00:57:33,295 Ja! 798 00:57:33,296 --> 00:57:35,295 Push forward, push forward! Right, right... 799 00:57:35,296 --> 00:57:36,696 I'm on it... 800 00:57:37,496 --> 00:57:38,776 Defence! 801 00:57:40,936 --> 00:57:42,895 Come on! 802 00:57:42,896 --> 00:57:44,935 What are you, a load of bloody old women?! 803 00:57:44,936 --> 00:57:47,215 Get in there! 804 00:57:47,216 --> 00:57:50,736 I don't see you scoring any bloody goals, Q! 805 00:57:52,496 --> 00:57:53,616 Whoa, whoa, whoa... 806 00:57:55,336 --> 00:57:57,096 Careful! Go on! 807 00:57:59,256 --> 00:58:01,696 Get on you! 808 00:58:03,016 --> 00:58:05,576 Get out the way, you berk! Shoot! 809 00:58:06,776 --> 00:58:08,295 Come on, boys, come on! 810 00:58:08,296 --> 00:58:10,535 One hundred per cent. One hundred per cent! 811 00:58:10,536 --> 00:58:12,536 Down the wing! Down the wing! 812 00:58:15,616 --> 00:58:18,375 Bravo! Bravo! 813 00:58:18,376 --> 00:58:20,816 Staff two, Spinal three. 814 00:58:23,376 --> 00:58:25,295 Aagh! My bloody hand! 815 00:58:25,296 --> 00:58:27,615 Get out the bloody way, then. 816 00:58:27,616 --> 00:58:29,456 William! It's only a game. Calm down! 817 00:58:29,457 --> 00:58:30,975 Give it some welly! 818 00:58:30,976 --> 00:58:32,535 Pull it back, pull it back... 819 00:58:32,536 --> 00:58:34,295 Gently, gentlemen. 820 00:58:34,296 --> 00:58:37,095 Not feeling sorry for himself now, ja? 821 00:58:37,096 --> 00:58:38,895 Mine... Mine! 822 00:58:38,896 --> 00:58:41,815 Gently, gentlemen! It's too rough. 823 00:58:41,816 --> 00:58:43,016 Black and blue. 824 00:58:43,017 --> 00:58:44,536 And cuts! Cuts! 825 00:58:45,576 --> 00:58:48,575 All our work to keep them bedsore-free. 826 00:58:48,576 --> 00:58:50,295 An absolute disgrace. 827 00:58:50,296 --> 00:58:51,655 We're not complaining. 828 00:58:51,656 --> 00:58:53,976 We can't feel anything, sister, that's the thing. 829 00:58:53,977 --> 00:58:55,575 Silly, silly men. 830 00:58:55,576 --> 00:58:56,895 Ooh-hoo. 831 00:58:56,896 --> 00:59:02,415 # Oh, when the saints go marching in 832 00:59:02,416 --> 00:59:07,335 # Oh when the saints go marching in 833 00:59:07,336 --> 00:59:09,975 # I want to be in that number... # 834 00:59:09,976 --> 00:59:12,055 William, he's been badly injured. 835 00:59:12,056 --> 00:59:16,335 # When the saints go marching in. # 836 00:59:16,336 --> 00:59:20,295 Last time I saw this patient, he had both legs intact. 837 00:59:20,296 --> 00:59:21,736 A simple fracture. 838 00:59:22,736 --> 00:59:26,495 Accidents happen. Yes, apparently so on your ward. 839 00:59:26,496 --> 00:59:30,215 Just thank God it's only a fracture and nobody's dead. 840 00:59:30,216 --> 00:59:33,535 Irresponsible, unethical, bloody shameful. 841 00:59:33,536 --> 00:59:35,336 If I hadn't got better things to do, 842 00:59:35,337 --> 00:59:39,095 I'd take this to the General Medical Council. 843 00:59:39,096 --> 00:59:41,376 Right. We'd better get him lifted onto the trolley. 844 00:59:41,377 --> 00:59:43,895 Nurse, you take the arms, and I'll... No, it's fine. 845 00:59:43,896 --> 00:59:45,375 Oh, please. 846 00:59:45,376 --> 00:59:47,056 Mind your ankle. 847 00:59:58,936 --> 01:00:02,175 Now, then, Heath, you may not remember me. 848 01:00:02,176 --> 01:00:04,135 Oh, I remember you. 849 01:00:04,136 --> 01:00:07,055 You're the bastard who was measuring me for a coffin. 850 01:00:07,056 --> 01:00:10,216 If you'd had your way, I wouldn't be able to move a muscle. 851 01:00:15,056 --> 01:00:16,975 Come on, Q, get a bloody move on. 852 01:00:16,976 --> 01:00:19,615 Do you know how long it is since I had a proper pint 853 01:00:19,616 --> 01:00:20,896 in a proper bloody pub? 854 01:00:22,696 --> 01:00:24,335 Don't get between me and my beer, 855 01:00:24,336 --> 01:00:27,615 I will not be responsible for my actions! 856 01:00:27,616 --> 01:00:29,895 Come on! Come on! 857 01:00:29,896 --> 01:00:31,816 Last man there's a sissy! 858 01:00:35,896 --> 01:00:38,496 Move on, let the thirsty man through! 859 01:00:40,816 --> 01:00:43,375 Wrong way! We're going down the wrong way. 860 01:00:43,376 --> 01:00:44,896 Spin me round. 861 01:00:49,096 --> 01:00:50,655 Right, my good man. 862 01:00:50,656 --> 01:00:53,535 We will have three stouts, three ales, 863 01:00:53,536 --> 01:00:56,495 two eggnogs with lemonade and two double whiskies. 864 01:00:56,496 --> 01:00:58,935 All the times we've dreamt of this, eh? 865 01:00:58,936 --> 01:01:02,095 - And a sherry for Nurse Carr. - Ooooh. 866 01:01:02,096 --> 01:01:04,296 Oh, and you see that man there, he pays for nothing. 867 01:01:04,297 --> 01:01:07,736 You don't take his money tonight. This is our treat, Doc. 868 01:01:11,336 --> 01:01:13,535 Come on, Wynne. 869 01:01:13,536 --> 01:01:15,496 Come on, Wynne. 870 01:01:17,096 --> 01:01:19,095 Ah! 871 01:01:19,096 --> 01:01:20,456 Stroke of genius, sir. 872 01:01:21,496 --> 01:01:24,775 I don't think our lads have had to buy a single drink. 873 01:01:24,776 --> 01:01:26,056 Our brave boys. 874 01:01:28,896 --> 01:01:30,535 Come on! 875 01:01:30,536 --> 01:01:32,296 Yes! 876 01:01:34,176 --> 01:01:37,895 Given 'em their war back, eh, Poppa? This time with hockey sticks. 877 01:01:37,896 --> 01:01:40,176 We'll take you all on, if you think you're man enough. 878 01:01:40,177 --> 01:01:41,735 Right, next one. 879 01:01:41,736 --> 01:01:44,056 I'm surprised Will had the broken bone and not you. 880 01:01:44,057 --> 01:01:46,695 It evened up a few scores, that's for sure. 881 01:01:46,696 --> 01:01:48,815 OK, give us a count of three, count of three. 882 01:01:48,816 --> 01:01:51,176 One, two, three. 883 01:01:52,576 --> 01:01:55,816 Ah, ah! 884 01:01:57,776 --> 01:02:00,735 Too rough to make this a competition. 885 01:02:00,736 --> 01:02:02,056 Shame, though. 886 01:02:03,376 --> 01:02:05,576 What do you know about basketball? 887 01:02:08,656 --> 01:02:11,416 Pass. Over here, over here. 888 01:02:14,776 --> 01:02:16,336 Shoot! Ah. 889 01:02:17,536 --> 01:02:20,415 When can I get this off, Doc? 890 01:02:20,416 --> 01:02:24,815 When you stop scowling at the world as if we are your enemies. 891 01:02:24,816 --> 01:02:27,336 So 1960, then. 892 01:02:32,336 --> 01:02:36,976 You're a bunch of girlies! Girly, girly, girly! 893 01:02:45,856 --> 01:02:50,295 Think of the things he can do, not the things he can't. 894 01:02:50,296 --> 01:02:52,855 I can't dance in a ballet, I can't run a mile, 895 01:02:52,856 --> 01:02:55,695 I can't play the trombone. Don't belittle it! 896 01:02:55,696 --> 01:02:59,415 Do not minimise what's happened to my son. 897 01:02:59,416 --> 01:03:01,016 He has to rise above it. 898 01:03:03,336 --> 01:03:05,016 Well, where you come from, obviously, 899 01:03:05,017 --> 01:03:06,535 they do things a bit differently. 900 01:03:06,536 --> 01:03:08,975 Young men are the same the world over. 901 01:03:08,976 --> 01:03:10,735 Until they are crippled. 902 01:03:10,736 --> 01:03:12,616 Still young men. 903 01:03:15,336 --> 01:03:18,255 I've found somewhere prepared to take him. 904 01:03:18,256 --> 01:03:19,855 It's a very nice place. 905 01:03:19,856 --> 01:03:23,296 It's quite near the school, just a few miles away. 906 01:03:24,976 --> 01:03:26,775 This place, 907 01:03:26,776 --> 01:03:29,895 what is it? He can see the sense in it. 908 01:03:29,896 --> 01:03:31,896 Mr Heath, what sort of place? 909 01:03:35,296 --> 01:03:37,295 It's a retirement home. 910 01:03:37,296 --> 01:03:39,976 Your son is 20. It's our job to take care of him. 911 01:03:41,256 --> 01:03:43,975 He'll never marry, never have children, 912 01:03:43,976 --> 01:03:46,016 we know that, that's a tragedy. 913 01:03:48,136 --> 01:03:52,095 We thought last year, when this first happened, that... 914 01:03:52,096 --> 01:03:53,216 that we'd lost him. 915 01:03:55,536 --> 01:03:57,255 That might have been a blessing. 916 01:03:57,256 --> 01:03:59,015 But he's still here... A blessing? 917 01:03:59,016 --> 01:04:01,456 So we have to make sure that he'll always be looked after 918 01:04:01,457 --> 01:04:04,616 by kind people, even after we've gone. 919 01:04:34,416 --> 01:04:39,095 Today, I realise the height of the mountain we must climb. 920 01:04:39,096 --> 01:04:40,815 Every one of you. 921 01:04:40,816 --> 01:04:42,775 And me. 922 01:04:42,776 --> 01:04:46,936 There are walls to scale and break down and sacred cows to deal with. 923 01:04:48,496 --> 01:04:50,095 What are you doing here? 924 01:04:50,096 --> 01:04:53,735 What is the purpose of this place? 925 01:04:53,736 --> 01:04:56,375 Is it to create dependent but smiling children, 926 01:04:56,376 --> 01:04:58,095 hiding from the world? 927 01:04:58,096 --> 01:05:02,695 A hushed room full of forgotten men and caring, too caring, staff? 928 01:05:02,696 --> 01:05:06,255 No! It is to send you out of here! 929 01:05:06,256 --> 01:05:09,015 Out! With ambition 930 01:05:09,016 --> 01:05:10,655 and purpose! 931 01:05:10,656 --> 01:05:13,855 And no sacred cows. You must have none. 932 01:05:13,856 --> 01:05:16,495 And you must have none. These are men. 933 01:05:16,496 --> 01:05:18,215 They have desires. 934 01:05:18,216 --> 01:05:22,175 Some of you will be fathers and husbands, understand that. 935 01:05:22,176 --> 01:05:25,535 And you will have all the same problems as everyone else 936 01:05:25,536 --> 01:05:27,055 and a few more besides. 937 01:05:27,056 --> 01:05:30,535 Rent, tax, I pay tax, so will you. 938 01:05:30,536 --> 01:05:32,535 You have a right to these problems. 939 01:05:32,536 --> 01:05:35,016 I will not protect you from them. I will not! 940 01:05:40,416 --> 01:05:44,135 Bloody tax. We still have to pay tax? 941 01:05:44,136 --> 01:05:47,495 Right. Who's been upsetting, Poppa? 942 01:05:47,496 --> 01:05:52,175 My dear general, what do you know about the provision of housing? 943 01:05:52,176 --> 01:05:53,815 I'm sorry? Who do I talk to? 944 01:05:53,816 --> 01:05:58,376 The Minister for Pensions or do I speak to Mr Churchill? 945 01:06:02,336 --> 01:06:04,095 Just get them fit. 946 01:06:04,096 --> 01:06:06,775 Nobody expects you to solve their problems. 947 01:06:06,776 --> 01:06:09,855 Ah! But you see, it is their problems that hold them back, 948 01:06:09,856 --> 01:06:11,815 that stop them getting fit. 949 01:06:11,816 --> 01:06:15,135 How can they face the future if they cannot see it? 950 01:06:15,136 --> 01:06:18,096 And I know you are going to help. 951 01:06:21,296 --> 01:06:25,855 It's bad enough in Germany, everything in duplicate. 952 01:06:25,856 --> 01:06:28,615 Mr Churchill, 953 01:06:28,616 --> 01:06:30,256 three copies of everything. 954 01:06:33,976 --> 01:06:35,176 Stupid! 955 01:06:36,416 --> 01:06:37,935 Liebling. 956 01:06:37,936 --> 01:06:39,615 English. 957 01:06:39,616 --> 01:06:41,616 Even darling? 958 01:06:47,816 --> 01:06:48,975 Come. 959 01:06:48,976 --> 01:06:50,455 Come. 960 01:06:50,456 --> 01:06:52,976 Enough. Enough. 961 01:07:01,336 --> 01:07:03,615 Who are you thinking of? 962 01:07:03,616 --> 01:07:04,976 Everyone. 963 01:07:06,976 --> 01:07:08,096 Left behind? 964 01:07:10,776 --> 01:07:13,295 They're dancing with us. 965 01:07:13,296 --> 01:07:16,176 Then we must make the best of it. Ja. 966 01:07:18,016 --> 01:07:23,095 # Jeepers Creepers Where d'ya get those peepers? 967 01:07:23,096 --> 01:07:27,855 # Jeepers Creepers Where d'ya get those eyes? 968 01:07:27,856 --> 01:07:32,975 # Gosh, all git up How'd they get so lit up? 969 01:07:32,976 --> 01:07:37,735 # Gosh, all git up How'd they get that size? 970 01:07:37,736 --> 01:07:39,575 # Golly gee. # 971 01:07:39,576 --> 01:07:41,215 About two or three feet. 972 01:07:41,216 --> 01:07:46,375 One weekend. I can't land myself on my wife, not like this. 973 01:07:46,376 --> 01:07:49,495 You dress yourself, you take yourself to the lavatory, 974 01:07:49,496 --> 01:07:52,775 you even bathe yourself. I want a divorce. 975 01:07:52,776 --> 01:07:57,255 You are nervous about your sexual relationship. I want a divorce. 976 01:07:57,256 --> 01:07:59,295 Women are gentler with these things than we are. 977 01:07:59,296 --> 01:08:00,536 We must perform, ja? 978 01:08:00,537 --> 01:08:03,015 But maybe the lady, maybe she just wants... 979 01:08:03,016 --> 01:08:06,055 Don't you bloody say it. Don't you dare. 980 01:08:06,056 --> 01:08:07,975 "She just wants a cuddle." 981 01:08:07,976 --> 01:08:10,895 A cuddle she can get from a dog. 982 01:08:10,896 --> 01:08:13,175 With you, she wants a husband. 983 01:08:13,176 --> 01:08:15,375 But there's more than one way to skin a cat. 984 01:08:15,376 --> 01:08:18,815 I keep telling you, I am divorcing her! 985 01:08:18,816 --> 01:08:21,575 Listen. You go home for the weekend. 986 01:08:21,576 --> 01:08:23,656 When you come back, you can divorce her. 987 01:08:25,296 --> 01:08:26,855 It's over! 988 01:08:26,856 --> 01:08:29,136 Ha-ha! It's over! 989 01:08:30,616 --> 01:08:33,695 Victory! I can't believe it. 990 01:08:33,696 --> 01:08:37,735 I don't know what to do with myself! Ha-ha! Ha-ha! 991 01:08:37,736 --> 01:08:39,935 Ah! They're coming home! Ha-ha! 992 01:08:39,936 --> 01:08:47,055 # Happy days are here again The skies above are clear again 993 01:08:47,056 --> 01:08:51,175 # So let's sing a song of cheer again 994 01:08:51,176 --> 01:08:55,496 # Happy days are here again... # 995 01:10:02,136 --> 01:10:04,415 Couldn't say you don't have enough staff now. 996 01:10:04,416 --> 01:10:06,095 It's not as bad as it was. 997 01:10:06,096 --> 01:10:07,974 We're taking names for a darts tournament. 998 01:10:07,975 --> 01:10:09,016 You up for it, sir? 999 01:10:09,017 --> 01:10:11,055 Against you lot? No chance. 1000 01:10:11,056 --> 01:10:14,255 Come on, sir, two bob in the kitty, winner takes all. 1001 01:10:14,256 --> 01:10:15,735 Eh, I'll have a go. 1002 01:10:15,736 --> 01:10:19,496 No, you won't. They've got enough problems without losing an eye. 1003 01:10:30,536 --> 01:10:31,895 What now for you, Q? 1004 01:10:31,896 --> 01:10:35,095 Er, demob, I suppose. Civvy street. 1005 01:10:35,096 --> 01:10:36,495 Rest of our lives. 1006 01:10:36,496 --> 01:10:38,815 Cardigan, slippers, can't wait. 1007 01:10:38,816 --> 01:10:41,015 You, Ludwig? Back to Germany? 1008 01:10:41,016 --> 01:10:43,936 The Germany I love is long gone. 1009 01:10:45,496 --> 01:10:46,816 British for ever, eh, sir? 1010 01:10:46,817 --> 01:10:48,296 Just like all of us. 1011 01:10:49,296 --> 01:10:53,775 And Nurse Carr has been accepted as a student nurse. 1012 01:10:53,776 --> 01:10:57,255 Ah! So it will be Sister Carr one day, ja? 1013 01:10:57,256 --> 01:11:00,616 Very, very frightening. 1014 01:11:06,736 --> 01:11:08,256 There you go. 1015 01:11:12,776 --> 01:11:15,335 I can manage. I'm not a bloody basket case. 1016 01:11:15,336 --> 01:11:17,896 Wynne, mate, don't take it out on the nurses. 1017 01:11:19,456 --> 01:11:24,815 Don't you ever tell me what to bloody do, Lord Snooty. 1018 01:11:24,816 --> 01:11:26,496 You've got it so easy, what do you know? 1019 01:11:26,497 --> 01:11:29,815 The perfectly balanced Welshman, a chip on each shoulder. 1020 01:11:29,816 --> 01:11:31,855 Aye, well, better than being a spoilt brat 1021 01:11:31,856 --> 01:11:34,895 who is sulking cos he can't accept he's just like the rest of us, 1022 01:11:34,896 --> 01:11:39,375 a hopeless, helpless invalid, 1023 01:11:39,376 --> 01:11:40,976 for the rest of his life. 1024 01:11:42,056 --> 01:11:44,055 Ah, come on. 1025 01:11:44,056 --> 01:11:45,655 Wynne! 1026 01:11:45,656 --> 01:11:47,936 It's only one weekend, Wynne. 1027 01:11:53,456 --> 01:11:55,215 Be warned, boys. 1028 01:11:55,216 --> 01:11:58,455 You know what we'll be out there, don't you? 1029 01:11:58,456 --> 01:12:00,855 Cripples. Freaks. 1030 01:12:00,856 --> 01:12:02,816 Sideshow half-men. 1031 01:12:08,936 --> 01:12:10,615 I see you next week. 1032 01:12:10,616 --> 01:12:12,975 I will throw myself under a bus. 1033 01:12:12,976 --> 01:12:14,295 Ah, I told you 1034 01:12:14,296 --> 01:12:17,215 that upper body strength would come in useful one day. 1035 01:12:17,216 --> 01:12:20,535 You are Hitler's bloody secret weapon, mate. 1036 01:12:20,536 --> 01:12:22,576 You should be behind barbed wire. 1037 01:12:25,416 --> 01:12:27,416 Many of my colleagues say the same. 1038 01:12:29,576 --> 01:12:33,815 Who's marking who? Ja, ja. That's it! Ja, ja, ja. 1039 01:12:33,816 --> 01:12:36,255 Right, cover him, cover him, cover him! 1040 01:12:36,256 --> 01:12:37,735 Ja, ja, ja, ja. 1041 01:12:37,736 --> 01:12:40,136 With a spin. That's it. Come on. 1042 01:12:41,936 --> 01:12:44,775 Ah, cardiac ward, Doctor? 1043 01:12:44,776 --> 01:12:47,055 The gentle care of Dr Cowan? 1044 01:12:47,056 --> 01:12:49,616 Come on, girly, girly, girl! 1045 01:12:51,376 --> 01:12:52,575 Never again. 1046 01:12:52,576 --> 01:12:55,295 You sent Wynne off home, only got yourself to blame. 1047 01:12:55,296 --> 01:12:58,215 We need more teams to compete with, wheelchair teams. 1048 01:12:58,216 --> 01:12:59,656 I'll nick a tank, shall I? 1049 01:12:59,657 --> 01:13:02,615 Mow down a couple of bus queues, bring the numbers up. 1050 01:13:02,616 --> 01:13:05,295 We could try The Star and Garter. 1051 01:13:05,296 --> 01:13:07,575 Not just one team. 1052 01:13:07,576 --> 01:13:09,375 A tournament. 1053 01:13:09,376 --> 01:13:11,015 A games. 1054 01:13:11,016 --> 01:13:12,535 A national games. 1055 01:13:12,536 --> 01:13:14,215 For the nation of...? 1056 01:13:14,216 --> 01:13:16,695 Ruritania. Shangri-La. Where do you think? 1057 01:13:16,696 --> 01:13:18,695 Ooh, tetchy. 1058 01:13:18,696 --> 01:13:22,735 Great Britain, of course. Paralysed sportsmen from across the country. 1059 01:13:22,736 --> 01:13:24,135 Why not? 1060 01:13:24,136 --> 01:13:26,855 Petrol's rationed, Doctor. How are we going to get them here? 1061 01:13:26,856 --> 01:13:29,495 I'm sure Q could solve a little problem like that. 1062 01:13:29,496 --> 01:13:31,654 I don't know whether I'm going to stay on. Course you are. 1063 01:13:31,655 --> 01:13:33,496 It's the best job in the world. Salt? 1064 01:13:33,497 --> 01:13:36,375 Oh. Now, that musician. 1065 01:13:36,376 --> 01:13:38,055 Davey Dakers. 1066 01:13:38,056 --> 01:13:39,096 Such a nice man. 1067 01:13:42,456 --> 01:13:46,015 Yeah, doing well, Davey. Great breathing exercise, the bassoon. 1068 01:13:46,016 --> 01:13:47,656 Fantastic lips. 1069 01:13:48,656 --> 01:13:52,575 # Men of Harlech, march to glory 1070 01:13:52,576 --> 01:13:56,415 # Victory is hov'ring o'er ye 1071 01:13:56,416 --> 01:14:00,135 # Bright-eyed freedom stands afore ye 1072 01:14:00,136 --> 01:14:03,775 # Hear ye not her call? 1073 01:14:03,776 --> 01:14:07,215 # At your sloth she seems to wonder 1074 01:14:07,216 --> 01:14:11,295 # Rend the sluggish bonds asunder 1075 01:14:11,296 --> 01:14:15,175 # Let the war cry's deaf'ning thunder 1076 01:14:15,176 --> 01:14:18,215 # Every foe appal 1077 01:14:18,216 --> 01:14:22,375 # Echoes slowly waking 1078 01:14:22,376 --> 01:14:26,415 # Hill and valley shaking 1079 01:14:26,416 --> 01:14:30,575 # Till the sound spreads far around 1080 01:14:30,576 --> 01:14:31,976 # The Saxon's courage... # 1081 01:14:31,977 --> 01:14:34,455 He's a cheeky, little Welshman, isn't he? 1082 01:14:34,456 --> 01:14:38,655 # Your foes on every side assailing 1083 01:14:38,656 --> 01:14:42,535 # Forward press with heart unfailing 1084 01:14:42,536 --> 01:14:47,975 # Till invaders learn with quailing 1085 01:14:47,976 --> 01:14:53,655 # Cambria ne'er shall... 1086 01:14:53,656 --> 01:14:58,376 # ..yield! # 1087 01:15:04,136 --> 01:15:05,975 Get it up then, did you? 1088 01:15:05,976 --> 01:15:07,695 We skinned the cat. 1089 01:15:07,696 --> 01:15:10,215 Oh, yes, we did. 1090 01:15:10,216 --> 01:15:11,695 Hey, teacher's pet. 1091 01:15:11,696 --> 01:15:13,695 Homemade rhubarb wine. 1092 01:15:13,696 --> 01:15:15,616 It is lethal, boy, I'm telling you. 1093 01:15:20,856 --> 01:15:23,295 All right, then, was it? 1094 01:15:23,296 --> 01:15:24,775 What do you think? 1095 01:15:24,776 --> 01:15:26,696 Only come back to get signed off. 1096 01:15:29,056 --> 01:15:31,175 I'll miss you. 1097 01:15:31,176 --> 01:15:33,416 Got to get yourself out there, boy. 1098 01:15:35,976 --> 01:15:37,895 Well... 1099 01:15:37,896 --> 01:15:39,216 A life worth living? 1100 01:15:40,816 --> 01:15:44,175 You have to get yourself a girl, find out for yourself. 1101 01:15:44,176 --> 01:15:46,215 I had a girl. 1102 01:15:46,216 --> 01:15:47,975 Ruth. 1103 01:15:47,976 --> 01:15:50,096 I know. Jitterbug. 1104 01:15:51,616 --> 01:15:53,455 Lindy hop. 1105 01:15:53,456 --> 01:15:55,735 Plenty more fish in the sea. 1106 01:15:55,736 --> 01:15:58,656 Swimming by. I've seen 'em. 1107 01:16:00,696 --> 01:16:03,216 It'll be all right, you know. 1108 01:16:08,416 --> 01:16:10,135 I don't know. 1109 01:16:10,136 --> 01:16:12,455 I'm bloody telling you. 1110 01:16:12,456 --> 01:16:16,136 Listen to your elders and much, much betters. 1111 01:16:20,296 --> 01:16:22,815 "Poppa knows vot is vot. 1112 01:16:22,816 --> 01:16:26,936 "Everything will be goot. Goot, boy. Ja?" 1113 01:16:32,896 --> 01:16:34,455 All the best, Wynne. Good luck. 1114 01:16:34,456 --> 01:16:37,376 We're going to miss you. Thank you. 1115 01:16:39,656 --> 01:16:43,856 Ooh, ha-ha. We'll miss you, good luck. Home, James. 1116 01:16:49,536 --> 01:16:51,655 Time for you to make some decisions. 1117 01:16:51,656 --> 01:16:54,736 Looking to the future, ja? 1118 01:16:58,856 --> 01:17:02,255 I know I can't stay here. No room at the inn. 1119 01:17:02,256 --> 01:17:05,415 You must get back on your donkey and move on. 1120 01:17:05,416 --> 01:17:07,215 Where to? 1121 01:17:07,216 --> 01:17:09,175 I can't go back to school, can I? 1122 01:17:09,176 --> 01:17:11,215 I don't know. University, maybe? 1123 01:17:11,216 --> 01:17:15,175 No. They wouldn't take me. 1124 01:17:15,176 --> 01:17:19,295 There's this home that my dad's arranged. 1125 01:17:19,296 --> 01:17:21,855 Where you will have a good view of the lawns? 1126 01:17:21,856 --> 01:17:25,255 My father says... I cannot make it any plainer, William. 1127 01:17:25,256 --> 01:17:29,055 If you do not look after yourself, your father will. 1128 01:17:29,056 --> 01:17:30,216 Do you want that? 1129 01:17:30,217 --> 01:17:34,095 If you don't decide what you want to do with your life, YOUR life, 1130 01:17:34,096 --> 01:17:37,815 not your parents', then you will be an eternal child. 1131 01:17:37,816 --> 01:17:40,135 If you do not find your voice 1132 01:17:40,136 --> 01:17:45,455 and your balls, we will all have wasted our time. 1133 01:17:45,456 --> 01:17:47,855 Do not ask me what you do now. 1134 01:17:47,856 --> 01:17:49,496 Tell me. 1135 01:17:50,496 --> 01:17:51,776 I don't know. 1136 01:17:53,296 --> 01:17:54,656 Then I can't help you. 1137 01:17:59,056 --> 01:18:00,775 Good, ja? 1138 01:18:00,776 --> 01:18:03,095 I'd like to raise the subject 1139 01:18:03,096 --> 01:18:05,855 of the Spinal Unit extracurricular activities. 1140 01:18:05,856 --> 01:18:10,135 Extracurricular. I haven't brought my dictionary. 1141 01:18:10,136 --> 01:18:13,015 Your ridiculous national games. 1142 01:18:13,016 --> 01:18:16,815 Ah, yes. Good news travels fast. What's your objection, Mr Cowan? 1143 01:18:16,816 --> 01:18:21,375 Well, where do I start? What is the point of it? 1144 01:18:21,376 --> 01:18:25,815 Wheelchairs racing across the lawns and croquet and... 1145 01:18:25,816 --> 01:18:27,776 Only javelin and archery this year. 1146 01:18:27,777 --> 01:18:31,495 This year! You must have heard about the Olympics in London, ja? 1147 01:18:31,496 --> 01:18:32,655 Bloody hell. 1148 01:18:32,656 --> 01:18:34,055 Why not? 1149 01:18:34,056 --> 01:18:35,655 Because they're cripples. 1150 01:18:35,656 --> 01:18:38,615 Not in the Olympics themselves, alongside, 1151 01:18:38,616 --> 01:18:41,095 parallel to. 1152 01:18:41,096 --> 01:18:42,375 For now. 1153 01:18:42,376 --> 01:18:45,575 He is mad. You know they call him Poppa, don't you? 1154 01:18:45,576 --> 01:18:48,015 That's how much respect they have for him. 1155 01:18:48,016 --> 01:18:50,895 How many patients will be attending? 1156 01:18:50,896 --> 01:18:52,895 Perhaps 15? 1157 01:18:52,896 --> 01:18:57,095 The national games! We'll be a laughing stock. 1158 01:18:57,096 --> 01:18:59,175 "National" implies the best. 1159 01:18:59,176 --> 01:19:01,815 The national cricket team, the national rugby team. 1160 01:19:01,816 --> 01:19:04,415 What are these people the best of? 1161 01:19:04,416 --> 01:19:06,296 The best of men. 1162 01:19:07,296 --> 01:19:08,895 For God's sake. 1163 01:19:08,896 --> 01:19:11,095 Yes, indeed, Mr Cowan, for God's sake! 1164 01:19:11,096 --> 01:19:12,856 I find this interrogation insulting. 1165 01:19:12,857 --> 01:19:15,895 Gentlemen. He'll be shipping in a bloody brass band next. 1166 01:19:15,896 --> 01:19:17,536 We've already had the Windmill Girls. 1167 01:19:17,537 --> 01:19:19,655 What is it that so offends you? 1168 01:19:19,656 --> 01:19:22,255 Yes, that's the word. It offends me, it DOES. 1169 01:19:22,256 --> 01:19:24,015 This is a hospital. 1170 01:19:24,016 --> 01:19:27,855 We have respectable people here, visiting sick relatives. 1171 01:19:27,856 --> 01:19:29,855 We have children visiting their parents. 1172 01:19:29,856 --> 01:19:31,735 I don't understand. 1173 01:19:31,736 --> 01:19:33,136 It's not pleasant! 1174 01:19:34,856 --> 01:19:37,335 I'm sorry, but it's not. 1175 01:19:37,336 --> 01:19:39,215 People in wheelchairs, 1176 01:19:39,216 --> 01:19:41,895 withered limbs, damaged bodies. 1177 01:19:41,896 --> 01:19:44,735 Ah. Now I understand. 1178 01:19:44,736 --> 01:19:47,455 I'm not going to a geriatric home. 1179 01:19:47,456 --> 01:19:50,815 They're not all old. There's a little girl in a basket chair. 1180 01:19:50,816 --> 01:19:53,295 You can't live alone. Why not? 1181 01:19:53,296 --> 01:19:56,135 I can dress myself, bathe myself, wipe my own bum, it's... 1182 01:19:56,136 --> 01:19:57,655 There's no need to talk like that. 1183 01:19:57,656 --> 01:20:00,975 And what happens if you fall out of that thing? 1184 01:20:00,976 --> 01:20:04,295 Thing? My chair? 1185 01:20:04,296 --> 01:20:07,655 Wynne's repairing cars from his. Made a hoist so he can lean into the engine. 1186 01:20:07,656 --> 01:20:09,775 Wynne has a wife. He isn't living alone. 1187 01:20:09,776 --> 01:20:11,136 We don't know what you want. 1188 01:20:11,137 --> 01:20:14,095 To be my own man. Live my own life, wherever I am. 1189 01:20:14,096 --> 01:20:16,015 Be part of the world. 1190 01:20:16,016 --> 01:20:19,256 We hide them away. Is this it? Is this what you say? 1191 01:20:20,496 --> 01:20:24,415 Corporal Bowen with the bitter humour and the wife who loves him? 1192 01:20:24,416 --> 01:20:27,975 Corporal James with the longing to teach history? 1193 01:20:27,976 --> 01:20:31,736 Davey Dakers who plays the baboon like an angel? 1194 01:20:32,816 --> 01:20:37,135 And William Heath who has fought longer and harder to survive 1195 01:20:37,136 --> 01:20:41,295 than you will ever have to. WE are ashamed of THEM? 1196 01:20:41,296 --> 01:20:43,855 I'm not saying that. No! 1197 01:20:43,856 --> 01:20:47,295 You are not honest enough to say it. 1198 01:20:47,296 --> 01:20:50,855 I'm sorry, William, but we can't allow that. We've got a room waiting for you... 1199 01:20:50,856 --> 01:20:54,455 I'm 20, Dad. Being like this doesn't make me six again. I'm an adult. 1200 01:20:54,456 --> 01:20:59,255 We've written our wills. We leave everything to you, in trust. You don't trust me with a cheque book! 1201 01:20:59,256 --> 01:21:02,335 Just bugger off, Dad, because I don't want any of it. 1202 01:21:02,336 --> 01:21:05,095 If I walk out of those gates now, I will not come back. Jim... 1203 01:21:05,096 --> 01:21:07,414 It's all right, Mum. Let him go. No, I'm serious. 1204 01:21:07,415 --> 01:21:09,856 If you turn your back on what we've arranged... I am. 1205 01:21:09,857 --> 01:21:12,256 You won't see us again until you see sense. 1206 01:21:13,456 --> 01:21:15,016 In that case... 1207 01:21:22,136 --> 01:21:23,776 He doesn't mean it. 1208 01:21:28,056 --> 01:21:29,976 He's got the tickets. 1209 01:21:31,016 --> 01:21:32,536 I know. It's all right. 1210 01:21:35,216 --> 01:21:40,655 Delusions of grandeur. I will have my Parallel Olympics, Mr Cowan. 1211 01:21:40,656 --> 01:21:43,095 Oh, it gets better and better! I will. 1212 01:21:43,096 --> 01:21:45,495 And the rest of you can go to the devil. 1213 01:21:45,496 --> 01:21:48,135 Yes, very adult. 1214 01:21:48,136 --> 01:21:52,135 General Blake, I propose we take a vote on it. 1215 01:21:52,136 --> 01:21:54,895 All those who oppose Dr Guttmann's proposal 1216 01:21:54,896 --> 01:21:57,456 to hold a National Games here at Stoke Mandeville. 1217 01:22:09,336 --> 01:22:12,575 Right then, Private, look lively. 1218 01:22:12,576 --> 01:22:14,056 Sergeant Major on the javelin. 1219 01:22:15,376 --> 01:22:18,335 Right, no smirking, sunshine. 1220 01:22:18,336 --> 01:22:20,256 There we are. It's all in the grip. 1221 01:22:25,416 --> 01:22:27,136 That's how it's done. 1222 01:22:38,256 --> 01:22:42,136 Englishman says, "I thought they were coconuts!" Ha ha! 1223 01:22:44,136 --> 01:22:47,255 We've made The Times! Oh, show me! 1224 01:22:47,256 --> 01:22:50,095 No pictures. I thought they'd do a photograph. 1225 01:22:50,096 --> 01:22:55,015 For God's sake, woman. Give it here. Right, listen up. 1226 01:22:55,016 --> 01:22:57,214 "The foreign doctor who has played so large a part 1227 01:22:57,215 --> 01:22:59,176 "in the treatment of these paraplegics..." 1228 01:22:59,177 --> 01:23:02,015 They shouldn't have called 'em that! It's not an insult. 1229 01:23:02,016 --> 01:23:04,855 Well, it's not exactly a compliment, is it? "Foreign." 1230 01:23:04,856 --> 01:23:07,815 - Can I continue? - Tomorrow's chip paper. 1231 01:23:07,816 --> 01:23:10,455 You're famous! About time too. 1232 01:23:10,456 --> 01:23:13,455 Says some nice things about you, Poppa. They would say anything. 1233 01:23:13,456 --> 01:23:15,936 Coming through. 1234 01:23:16,936 --> 01:23:18,176 What's your hurry? 1235 01:23:18,177 --> 01:23:20,936 Welsh contingent, Poppa. Should be here by now. 1236 01:23:24,576 --> 01:23:25,616 Gut, ja? 1237 01:23:28,816 --> 01:23:30,575 All right? All right. 1238 01:23:30,576 --> 01:23:32,136 They here yet? Not yet. 1239 01:23:33,776 --> 01:23:35,976 Good luck, William! 1240 01:23:45,376 --> 01:23:46,856 Daddy! 1241 01:23:48,856 --> 01:23:50,016 Wynne! 1242 01:23:58,816 --> 01:24:00,935 Sister Edwards? Never! 1243 01:24:00,936 --> 01:24:04,735 Davey Dakers. No joke! You're telling me it's no joke. 1244 01:24:04,736 --> 01:24:07,695 Bad enough being bloody paralysed without waking up next to that. 1245 01:24:07,696 --> 01:24:09,055 Oh, she's all right. 1246 01:24:09,056 --> 01:24:12,375 And what about you? I thought you'd be fixed up by now. 1247 01:24:12,376 --> 01:24:15,135 Funny you should say that. There is this... 1248 01:24:15,136 --> 01:24:16,176 This what? 1249 01:24:17,216 --> 01:24:18,935 This girl. 1250 01:24:18,936 --> 01:24:22,896 I knew it, you dirty dog. You dirty, dirty dog! 1251 01:24:28,576 --> 01:24:29,656 See you in a minute. 1252 01:24:44,536 --> 01:24:45,896 All right, son. 1253 01:24:47,976 --> 01:24:49,936 You look well. 1254 01:24:57,336 --> 01:25:03,336 Hello, Paul. I am Dr Guttmann and you are safe. 1255 01:25:04,416 --> 01:25:06,695 They've broken my back. 1256 01:25:06,696 --> 01:25:08,895 It seems so, yes. 1257 01:25:08,896 --> 01:25:11,056 But you are safe now, we will look after you. 1258 01:25:12,576 --> 01:25:17,495 Kill me. Please. Put me out of my misery. 1259 01:25:17,496 --> 01:25:21,416 We will leave your misery far behind, I promise you. 1260 01:25:23,776 --> 01:25:27,176 Bastard. Kraut bastard. 1261 01:25:28,656 --> 01:25:33,895 Nurse Audrey, start a fluids chart for Paul, 1262 01:25:33,896 --> 01:25:35,976 and inform Q he has a new customer. 1263 01:25:44,976 --> 01:25:48,096 Nicely done, nicely done. Well done. 1264 01:25:56,896 --> 01:26:00,375 How's it going? Shh! Oh, sorry. 1265 01:26:00,376 --> 01:26:02,456 Corporal Bowen, second throw. 1266 01:26:08,136 --> 01:26:09,495 Oh, goodness! 1267 01:26:09,496 --> 01:26:12,895 Very good, son. Not bad. 1268 01:26:12,896 --> 01:26:16,855 Bugger. I've only got one throw left. You'll do it. 1269 01:26:16,856 --> 01:26:19,615 Nah, done my wrist in. Q and his weightlifting. 1270 01:26:19,616 --> 01:26:21,135 We could tighten it. 1271 01:26:21,136 --> 01:26:22,574 Hurts like hell if you do that. 1272 01:26:22,575 --> 01:26:23,616 Is it worth it? 1273 01:26:26,496 --> 01:26:29,375 Your hand, your pain. 1274 01:26:29,376 --> 01:26:31,576 Final round, gentlemen, final round. 1275 01:26:34,416 --> 01:26:39,735 There's a new Hillman Minx out. It's a coupe. 1276 01:26:39,736 --> 01:26:43,695 Wynne's been telling me he could adapt it for hand controls. 1277 01:26:43,696 --> 01:26:47,216 Don't tell your mum yet. Let it creep up on her, all right? 1278 01:26:49,056 --> 01:26:53,015 William, come! Redeem our honour, for God's sake. 1279 01:26:53,016 --> 01:26:55,255 Stoke Mandeville has to win something today. 1280 01:26:55,256 --> 01:26:57,255 Come on! Come on, William. 1281 01:26:57,256 --> 01:27:00,576 Private Heath's final throw. Come on, Will! 1282 01:27:03,136 --> 01:27:06,135 And first prize for archery is... 1283 01:27:06,136 --> 01:27:07,175 Ben! 1284 01:27:07,176 --> 01:27:09,095 Help! Ooh! 1285 01:27:09,096 --> 01:27:10,696 Well done, boy. 1286 01:27:11,816 --> 01:27:13,655 Help me! 1287 01:27:13,656 --> 01:27:17,456 Go on, Sister, between the shoulder blades! 1288 01:27:20,416 --> 01:27:24,655 And the first place for javelin is... 1289 01:27:24,656 --> 01:27:26,655 William! 1290 01:27:26,656 --> 01:27:28,775 Well done, William! 1291 01:27:28,776 --> 01:27:32,336 You deserve it, boy. Whoo! 1292 01:28:35,988 --> 01:29:06,120 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. Support Us and Donate.97786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.