Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,562 --> 00:00:31,497
No.
2
00:00:31,499 --> 00:00:34,433
Tallmadge.
3
00:00:34,435 --> 00:00:37,236
No.
4
00:00:37,238 --> 00:00:39,471
Tallmadge. No.
5
00:00:39,473 --> 00:00:43,175
Samuel.
Samuel Tallmadge.
6
00:00:43,177 --> 00:00:46,512
Rebel officer,
captured at Valcour Island.
7
00:00:46,514 --> 00:00:49,148
- No.
- Aye?
8
00:00:49,150 --> 00:00:51,505
Ah, Tallmadge.
Here he is.
9
00:00:52,621 --> 00:00:53,890
Or was.
10
00:00:54,811 --> 00:00:57,192
Died just before Christmas.
11
00:00:58,306 --> 00:01:01,183
Dysentery, supposedly.
12
00:01:02,730 --> 00:01:06,331
Thank you for visiting the Jersey.
13
00:01:08,802 --> 00:01:10,636
Who was his bunkmate?
14
00:01:12,672 --> 00:01:14,373
Bunkmate?
15
00:01:14,375 --> 00:01:18,844
You know what I mean. The
man he talked to the most.
16
00:01:18,846 --> 00:01:22,681
- How should I bloody know...
- Go and find him now
17
00:01:22,683 --> 00:01:25,584
before I heave you
over the side, eh?
18
00:01:27,855 --> 00:01:30,456
Go on.
19
00:01:32,492 --> 00:01:34,159
All right.
20
00:01:34,161 --> 00:01:37,863
I spent three years
on a bucket like this.
21
00:01:37,865 --> 00:01:41,633
You make a friend fast
or you die.
22
00:01:44,737 --> 00:01:47,473
A ship like this
brought me over.
23
00:01:50,310 --> 00:01:53,378
They pitched so many
bodies into the sea,
24
00:01:53,380 --> 00:01:55,614
the sharks would
follow us like dogs
25
00:01:55,616 --> 00:01:57,616
waiting on table scraps.
26
00:01:59,519 --> 00:02:02,321
We're the sharks now.
27
00:02:02,323 --> 00:02:05,724
You remember that.
28
00:02:09,229 --> 00:02:13,665
Well, they say
this is the man you want.
29
00:02:18,738 --> 00:02:21,240
You knew Samuel Tallmadge?
30
00:02:22,308 --> 00:02:24,776
Huh?
31
00:02:24,778 --> 00:02:27,846
Hey, what's your name?
32
00:02:29,182 --> 00:02:31,383
Hmm?
33
00:02:31,385 --> 00:02:33,685
Where are you from?
34
00:02:36,156 --> 00:02:37,756
Setauket.
35
00:02:37,758 --> 00:02:39,892
What?
36
00:02:39,894 --> 00:02:41,560
Setauket.
37
00:02:41,562 --> 00:02:42,694
Setauket?
38
00:02:42,696 --> 00:02:46,565
Where the Tallmadge boys roam.
39
00:02:46,567 --> 00:02:50,836
So, you and Sam
were kindred or kin?
40
00:02:50,838 --> 00:02:54,273
- What's his name?
- Major.
41
00:02:58,344 --> 00:03:00,946
I can tell you who this man be.
42
00:03:09,289 --> 00:03:11,590
♪ Hush, hush
43
00:03:11,592 --> 00:03:13,392
♪ There's snakes
in the garden ♪
44
00:03:13,394 --> 00:03:17,229
♪ Soul for sale
45
00:03:17,231 --> 00:03:19,731
♪ Blood on the rise
46
00:03:21,401 --> 00:03:23,602
♪ Hush, hush
47
00:03:23,604 --> 00:03:29,408
- ♪ I can't wait anymore
- ♪ Soul for sale
48
00:03:29,410 --> 00:03:33,312
♪ I can't wait anymore
49
00:03:35,415 --> 00:03:38,750
♪ Hush, hush.
50
00:04:00,608 --> 00:04:02,374
Hey, Woody.
51
00:04:02,376 --> 00:04:03,709
You got any breakfast here?
52
00:04:03,711 --> 00:04:05,377
Oh, you bastard.
53
00:04:05,379 --> 00:04:06,778
- Bastard!
- All right.
54
00:04:06,780 --> 00:04:09,514
What are you doing here?
This is my home!
55
00:04:09,516 --> 00:04:13,719
Aye, and a fine little home
it is, albeit a bit lonely.
56
00:04:13,721 --> 00:04:15,821
And you are aware
that the soldier
57
00:04:15,823 --> 00:04:17,489
who is quartered here
will be back soon.
58
00:04:17,491 --> 00:04:19,625
Well, we'd better
eat quick, then.
59
00:04:22,895 --> 00:04:26,331
It's fine silver.
60
00:04:26,333 --> 00:04:28,867
I'll get you a good price for it
across the Sound, if you like.
61
00:04:28,869 --> 00:04:31,603
Give me that. We're supposed
to meet in the cove.
62
00:04:31,605 --> 00:04:34,006
Yeah, and you're supposed
to hang a petticoat.
63
00:04:34,008 --> 00:04:36,608
When I'm ready with the intelligence.
That was the plan.
64
00:04:36,610 --> 00:04:38,543
When you're ready?
It's been two months
65
00:04:38,545 --> 00:04:40,812
since you passed on that little
morsel about sauerkraut.
66
00:04:40,814 --> 00:04:42,547
I've been having trouble
getting into the city
67
00:04:42,549 --> 00:04:45,684
without raising
suspicions, all right?
68
00:04:45,686 --> 00:04:47,886
It's not as easy
for me as you'd think.
69
00:04:47,888 --> 00:04:50,389
No one thinks it is easy.
70
00:04:50,391 --> 00:04:52,791
But this is about
more than just you.
71
00:05:00,633 --> 00:05:03,869
- What's this?
- That is your new Bible.
72
00:05:06,739 --> 00:05:08,040
It's a code dictionary.
73
00:05:08,042 --> 00:05:09,775
Makes sure that anything
that you write
74
00:05:09,777 --> 00:05:12,611
can't be read by the enemy.
In case of intercept.
75
00:05:12,613 --> 00:05:14,980
Each word has its own number.
76
00:05:14,982 --> 00:05:18,050
Ben chose the words
he thought we'd use most.
77
00:05:18,052 --> 00:05:19,951
Now, look.
78
00:05:21,587 --> 00:05:26,491
Here, 722.
That's you.
79
00:05:26,493 --> 00:05:29,761
721 is Benny boy.
80
00:05:29,763 --> 00:05:32,397
725, yours truly.
81
00:05:32,399 --> 00:05:33,732
Yeah, but hang on a sec.
82
00:05:33,734 --> 00:05:37,769
Look, 722 says here
Samuel Culper.
83
00:05:37,771 --> 00:05:39,871
Culpepper. Yeah?
84
00:05:39,873 --> 00:05:42,874
That's your alias, all right?
85
00:05:42,876 --> 00:05:46,078
It's the only name we use for
you back at headquarters.
86
00:05:46,080 --> 00:05:48,480
Woodhull does not exist.
87
00:05:48,482 --> 00:05:50,882
Culpepper.
Culpeh-per.
88
00:05:50,884 --> 00:05:52,017
Cul-pepper.
89
00:05:52,019 --> 00:05:54,753
Peeper, Piper, Pepper.
90
00:05:54,755 --> 00:05:56,421
I hate it.
91
00:05:56,423 --> 00:05:59,358
Well, Washington
picked that one.
92
00:05:59,360 --> 00:06:01,893
And Ben picked Samuel
on account of his brother.
93
00:06:01,895 --> 00:06:04,896
Washing... Washington?
General Washington?
94
00:06:04,898 --> 00:06:08,934
That's right.
Old 711 himself.
95
00:06:14,974 --> 00:06:18,443
"Mercy, Moment,
96
00:06:18,445 --> 00:06:20,912
Murder, Measure."
97
00:06:20,914 --> 00:06:23,515
I'm not gonna
remember all this.
98
00:06:24,484 --> 00:06:27,953
That's why you keep
the book hidden.
99
00:06:29,756 --> 00:06:31,590
Now, when can I tell them
you're heading back
100
00:06:31,592 --> 00:06:33,925
to British headquarters?
101
00:06:35,728 --> 00:06:38,697
This draft note confirms
that I gave half my hay
102
00:06:38,699 --> 00:06:40,532
to the King's Army
on October 12th.
103
00:06:40,534 --> 00:06:42,434
But Colonel Beecham
will not accept it
104
00:06:42,436 --> 00:06:43,902
in exchange for new seed.
105
00:06:43,904 --> 00:06:45,470
Nor should he.
106
00:06:45,472 --> 00:06:46,972
Colonel Beecham
is the land commissary.
107
00:06:46,974 --> 00:06:49,541
That certificate
is meant for Captain Dodd.
108
00:06:49,543 --> 00:06:51,476
Dodd will
convert that note,
109
00:06:51,478 --> 00:06:53,612
but you need to get Faro and
Harborough to sign off.
110
00:06:53,614 --> 00:06:56,615
- Yes, but...
- Next in line, please.
111
00:07:00,820 --> 00:07:02,654
State your name and your case.
112
00:07:02,656 --> 00:07:04,756
Anna Strong to seek parole
for my husband, Selah Strong.
113
00:07:04,758 --> 00:07:06,758
On what grounds
do you seek parole?
114
00:07:06,760 --> 00:07:09,428
It has been four months since he
has been remanded to the Jersey
115
00:07:09,430 --> 00:07:11,830
and still no evidence has been
brought forward against him.
116
00:07:11,832 --> 00:07:14,699
We have several witness
accounts of a petition
117
00:07:14,701 --> 00:07:18,103
naming your husband as
delegate to an illegal body
118
00:07:18,105 --> 00:07:21,106
known as the New York
Provincial Congress.
119
00:07:21,108 --> 00:07:23,575
Counsel recommends
no parole at this time.
120
00:07:23,577 --> 00:07:25,043
Next in line!
121
00:07:25,045 --> 00:07:27,712
Major, please. You are a man of honor.
I beg you, listen.
122
00:07:27,714 --> 00:07:29,181
Madam, you will address
the magistrate.
123
00:07:29,183 --> 00:07:32,217
Unless this so-called
petition is produced,
124
00:07:32,219 --> 00:07:34,119
the charge against
my husband is hearsay.
125
00:07:34,121 --> 00:07:36,855
Selah Strong
confessed to insurrection.
126
00:07:36,857 --> 00:07:38,557
You forced him to confess
127
00:07:38,559 --> 00:07:40,025
so you could
lay claim to our land
128
00:07:40,027 --> 00:07:42,093
and sell it off piece by
piece to your friends.
129
00:07:42,095 --> 00:07:43,829
Mrs. Strong.
130
00:07:43,831 --> 00:07:46,097
You forget yourself.
131
00:07:51,204 --> 00:07:54,606
Patriot princess. How
the mighty have fallen.
132
00:07:54,608 --> 00:07:56,141
Well, now I will charge her...
133
00:07:56,143 --> 00:07:58,543
Richard.
134
00:07:58,545 --> 00:08:00,111
Let's continue, shall we?
135
00:08:05,985 --> 00:08:08,053
So, Selah Strong.
136
00:08:08,055 --> 00:08:10,822
You knew Samuel Tallmadge
very well?
137
00:08:10,824 --> 00:08:13,692
All my life.
138
00:08:13,694 --> 00:08:16,862
And his brother Benjamin?
139
00:08:19,499 --> 00:08:21,032
Well, I have to tell you,
140
00:08:21,034 --> 00:08:22,501
I've been to your little town
141
00:08:22,503 --> 00:08:25,904
and I've met
your lovely wife, Anna.
142
00:08:25,906 --> 00:08:29,708
Poor woman has been pining after
ya, ain't that right, Jordan?
143
00:08:29,710 --> 00:08:33,712
Yes, every week she asks the
king's head man to release you.
144
00:08:33,714 --> 00:08:36,181
You've got many friends
145
00:08:36,183 --> 00:08:39,985
who are very anxious
to see your bondage end.
146
00:08:39,987 --> 00:08:42,687
Friends who pay men like me
147
00:08:42,689 --> 00:08:45,891
to get men like you
out of places like this.
148
00:08:45,893 --> 00:08:49,928
So, what do you say,
Mr. Strong?
149
00:08:49,930 --> 00:08:53,632
Would you like to go home?
150
00:09:12,118 --> 00:09:13,685
Mrs. Strong?
151
00:09:13,687 --> 00:09:15,687
I'm closing up for the night.
152
00:09:15,689 --> 00:09:18,623
Mr. DeJong asks I send the rum
down to the cellar at 10:00.
153
00:09:18,625 --> 00:09:20,258
No, that's fine.
154
00:09:20,260 --> 00:09:24,195
I've come to deliver this,
courtesy of Major Hewlett.
155
00:09:24,197 --> 00:09:26,798
It came tonight via dispatch
rider from New York.
156
00:09:30,202 --> 00:09:34,306
A Major John Andre sent it for
the child of his housemaid,
157
00:09:34,308 --> 00:09:36,775
who Major Hewlett remembered is in
your care and asked me to bring...
158
00:09:36,777 --> 00:09:38,677
Cicero!
159
00:09:40,846 --> 00:09:42,614
I'm almost done folding, miss.
160
00:09:42,616 --> 00:09:46,217
Look, it's a birthday
gift from your mother.
161
00:09:49,155 --> 00:09:51,957
Look what she made.
162
00:10:03,069 --> 00:10:04,903
Mr. Baker.
163
00:10:06,138 --> 00:10:08,373
Ahem.
164
00:10:09,675 --> 00:10:11,743
Ma'am.
165
00:10:20,721 --> 00:10:22,687
- Anna, I need a word.
- We're closed.
166
00:10:22,689 --> 00:10:24,322
Tomorrow, then, all right?
Somewhere private. Our tree or...
167
00:10:24,324 --> 00:10:26,024
This is where I work now,
168
00:10:26,026 --> 00:10:29,761
at the tavern I was forced
to sell to Maarten DeJong.
169
00:10:29,763 --> 00:10:32,797
And tomorrow he expects
me to work all day.
170
00:10:32,799 --> 00:10:35,066
I'm going to New York
to sell your crop.
171
00:10:38,838 --> 00:10:41,106
The cauliflower, all of it.
172
00:10:49,215 --> 00:10:52,183
Are you saying this to hurt me?
173
00:10:52,185 --> 00:10:55,787
It's to
hurt them, all right?
174
00:10:55,789 --> 00:10:59,424
Listen to me, I need... I
need you to ride with me.
175
00:11:00,326 --> 00:11:02,293
I need you to...
176
00:11:04,664 --> 00:11:07,799
I need you to pose as...
177
00:11:07,801 --> 00:11:11,269
- Your wife?
- Yeah.
178
00:11:11,271 --> 00:11:13,772
So you can sell off the last
of my husband's estate?
179
00:11:13,774 --> 00:11:15,240
No, it's the only way
into the city, all right?
180
00:11:15,242 --> 00:11:17,342
- I can't ask Mary.
- Excuse me, Miss Anna?
181
00:11:18,310 --> 00:11:20,378
I think this is for you.
182
00:11:36,429 --> 00:11:38,229
Anna, what is this?
183
00:11:38,231 --> 00:11:40,165
What is this?
184
00:11:40,167 --> 00:11:42,967
Anna, I don't understand.
What is this?
185
00:11:42,969 --> 00:11:45,136
I told you, Abigail promised to
keep an eye out in New York.
186
00:11:45,138 --> 00:11:46,938
No, no, I mean
I don't understand
187
00:11:46,940 --> 00:11:48,973
how is Simcoe still alive?
188
00:11:48,975 --> 00:11:52,143
- You told me that he was...
- Dead.
189
00:11:54,180 --> 00:11:56,715
Caleb Brewster.
190
00:11:56,717 --> 00:11:58,416
I am gonna kill him.
That lying...
191
00:11:58,418 --> 00:12:01,019
Caleb didn't lie to you, I did.
192
00:12:04,924 --> 00:12:07,992
He and Ben took Simcoe captive,
193
00:12:07,994 --> 00:12:12,263
but Simcoe got freed somehow.
194
00:12:15,167 --> 00:12:17,736
And so you lied to me
195
00:12:17,738 --> 00:12:21,339
so that I would stay the
course for the cause.
196
00:12:21,341 --> 00:12:23,441
I'm sorry.
I'm sorry.
197
00:12:28,080 --> 00:12:30,849
Come tomorrow, we'll both be.
198
00:13:08,854 --> 00:13:12,290
Captain Simcoe!
199
00:13:12,292 --> 00:13:14,325
Welcome back
to Setauket, Captain.
200
00:13:14,327 --> 00:13:16,294
We're glad to have you.
201
00:13:16,296 --> 00:13:19,864
Major Hewlett apologizes that he
couldn't be here in person to greet you.
202
00:13:19,866 --> 00:13:23,234
But he asks that you proceed to
Whitehall and give your report.
203
00:13:31,177 --> 00:13:32,944
Conspiracy?
204
00:13:32,946 --> 00:13:34,946
I'm afraid so.
205
00:13:34,948 --> 00:13:38,817
Whilst enduring torture at the
hands of my rebel captors,
206
00:13:38,819 --> 00:13:42,987
I managed to wheedle out the fact that
they hailed from Setauket itself.
207
00:13:42,989 --> 00:13:45,089
- Setauket?
- By your leave,
208
00:13:45,091 --> 00:13:47,826
I'd like to conduct an inquiry
209
00:13:47,828 --> 00:13:50,328
beginning with the family names
210
00:13:50,330 --> 00:13:53,398
of Tallmadge and Brewster.
211
00:13:55,301 --> 00:13:57,135
Yes, very well.
212
00:13:57,970 --> 00:14:00,471
But tread lightly.
213
00:14:00,473 --> 00:14:02,340
Lightly?
214
00:14:02,342 --> 00:14:06,010
The tactics which we employed
on our first days here
215
00:14:06,012 --> 00:14:08,513
are no longer to be tolerated.
216
00:14:08,515 --> 00:14:12,450
We must show these people that
we are better than the rebels.
217
00:14:12,452 --> 00:14:16,988
We must win the battle
for their hearts and minds.
218
00:14:21,293 --> 00:14:22,627
I intend to.
219
00:14:22,629 --> 00:14:25,363
Believe me.
220
00:14:48,354 --> 00:14:50,655
Mm.
221
00:14:50,657 --> 00:14:52,557
Mrs. Woodhull.
222
00:14:52,559 --> 00:14:54,926
Mr. Baker.
223
00:14:54,928 --> 00:14:56,427
Is... is my
husband here?
224
00:14:56,429 --> 00:15:00,398
Uh, no.
I haven't... he's not.
225
00:15:06,939 --> 00:15:09,440
Whose silver is this?
226
00:15:10,509 --> 00:15:13,044
Uh, I believe...
227
00:15:13,046 --> 00:15:15,413
I believe it was a gift
for the household.
228
00:15:15,415 --> 00:15:18,549
A gift? From whom?
229
00:15:22,521 --> 00:15:25,056
Mrs. Strong.
230
00:15:32,665 --> 00:15:35,033
She was here?
231
00:15:36,535 --> 00:15:38,503
You saw her here?
232
00:15:39,471 --> 00:15:42,040
With Mr. Woodhull?
233
00:15:43,409 --> 00:15:46,544
I... at the Epiphany.
234
00:15:46,546 --> 00:15:49,080
I came in one night.
235
00:15:49,082 --> 00:15:52,116
They were here.
236
00:16:05,130 --> 00:16:07,732
I'm sorry, I...
237
00:16:21,548 --> 00:16:23,982
Stupid man.
Stupid.
238
00:16:23,984 --> 00:16:25,249
Come here.
239
00:16:25,251 --> 00:16:29,320
What did you say
to distress Mrs. Woodhull?
240
00:16:29,322 --> 00:16:33,458
Please tell me, Ensign Baker.
241
00:16:42,001 --> 00:16:44,335
Don't scream, it's just me. It's Abe.
242
00:16:48,707 --> 00:16:51,042
I thought
you were Simcoe.
243
00:16:51,044 --> 00:16:52,410
Has he come by yet?
244
00:16:52,412 --> 00:16:55,146
- No.
- Well, he will.
245
00:16:55,148 --> 00:16:57,548
Tomorrow...
tomorrow he will.
246
00:16:57,550 --> 00:16:59,617
- Soldiers at supper said they saw him.
- Yeah?
247
00:16:59,619 --> 00:17:01,552
He had to report
to Hewlett first.
248
00:17:01,554 --> 00:17:06,090
Abe, if Simcoe at all
puts together
249
00:17:06,092 --> 00:17:09,360
a suspicion about
what led to the ambush,
250
00:17:09,362 --> 00:17:12,230
maybe you should flee now while
you still have a chance.
251
00:17:12,232 --> 00:17:14,365
Flee?
252
00:17:14,367 --> 00:17:16,234
Leave Long Island?
And do what? Go where?
253
00:17:16,236 --> 00:17:18,736
- I don't know.
- What about my family?
254
00:17:20,439 --> 00:17:22,073
What about you?
255
00:17:22,075 --> 00:17:23,374
I...
256
00:17:23,376 --> 00:17:25,510
- What about Mr. Culper?
- Who?
257
00:17:25,512 --> 00:17:27,678
- More ale, please!
- I have to go.
258
00:17:27,680 --> 00:17:30,081
Anna.
259
00:17:30,083 --> 00:17:32,250
Anna, wait, wait.
Listen.
260
00:17:32,252 --> 00:17:35,353
I say we finish the job
Caleb promised he'd do.
261
00:17:35,355 --> 00:17:39,123
A simple note could
lure him out at night.
262
00:17:39,125 --> 00:17:42,060
And then a robbery on the road.
263
00:17:42,062 --> 00:17:44,729
I have seen how an explosive
can be used to set a trap.
264
00:17:44,731 --> 00:17:46,697
Maybe if we...
if we both work
265
00:17:46,699 --> 00:17:49,267
together, we can...
we can do this.
266
00:17:49,269 --> 00:17:53,204
Abraham, you've never
killed anyone.
267
00:17:53,206 --> 00:17:54,405
What else...
268
00:17:54,407 --> 00:17:56,507
And you're not about
to start now.
269
00:17:59,778 --> 00:18:01,479
Go.
270
00:18:16,295 --> 00:18:17,795
Father?
271
00:18:19,398 --> 00:18:21,299
Are you too busy
for a kiss good night?
272
00:18:21,301 --> 00:18:22,767
No, no, no.
273
00:18:22,769 --> 00:18:27,238
You're rescuing me from the
drudgery of my ledgers.
274
00:18:27,240 --> 00:18:28,873
Hmm.
275
00:18:28,875 --> 00:18:31,509
Good night, my little soldier.
276
00:18:33,780 --> 00:18:36,848
I do like it when
you call me Father.
277
00:18:36,850 --> 00:18:39,484
I think of you that way.
278
00:18:46,125 --> 00:18:49,694
Anything I can do to improve
your comfort while you're here?
279
00:18:55,667 --> 00:18:59,270
Can you convince the major to
grant Selah Strong a pardon?
280
00:18:59,272 --> 00:19:02,473
To release him from prison?
281
00:19:02,475 --> 00:19:04,242
I can no longer
be blind to the fact
282
00:19:04,244 --> 00:19:06,911
of Abraham's feelings
for Anna Strong.
283
00:19:08,313 --> 00:19:09,914
Was it true that they
were engaged to be wed?
284
00:19:09,916 --> 00:19:12,450
- Who told you that?
- Is it true?
285
00:19:12,452 --> 00:19:15,620
Were they engaged before
Abraham was obliged...
286
00:19:15,622 --> 00:19:18,222
Abraham was not obliged.
287
00:19:18,224 --> 00:19:20,158
He loves you.
288
00:19:20,160 --> 00:19:23,761
Anna Strong was
a childish infatuation.
289
00:19:23,763 --> 00:19:26,264
You are his wife.
290
00:19:30,569 --> 00:19:34,338
All wives want to be
with their husbands.
291
00:19:35,841 --> 00:19:41,312
Perhaps if Anna can be reunited
with hers, then I can be with mine.
292
00:19:42,581 --> 00:19:45,249
I know that there are legal
and business concerns,
293
00:19:45,251 --> 00:19:49,287
but please... please just
think on it, Father.
294
00:19:50,923 --> 00:19:53,457
That's all I ask.
295
00:20:23,488 --> 00:20:25,756
Evening, Woodhull!
296
00:20:36,735 --> 00:20:41,239
Came by your home today
to offer you an apology.
297
00:20:42,341 --> 00:20:46,777
Now it seems
I must retract it with vigor.
298
00:20:51,850 --> 00:20:54,385
- Captain Simcoe.
- Hmm?
299
00:20:54,387 --> 00:20:56,520
- I thought you were...
- Dead?
300
00:20:56,522 --> 00:20:57,521
Well...
301
00:20:58,925 --> 00:21:00,625
Far from it, actually.
302
00:21:00,627 --> 00:21:04,328
Time for redemption,
Mr. Woodhull.
303
00:21:04,330 --> 00:21:06,464
Wait, wait, wait.
304
00:21:06,466 --> 00:21:07,932
No, wait, wait.
305
00:21:07,934 --> 00:21:09,533
Okay.
306
00:21:09,535 --> 00:21:10,935
If you have
a grievance with me,
307
00:21:10,937 --> 00:21:12,670
I suggest that we
settle this lawfully
308
00:21:12,672 --> 00:21:14,405
with Major Hewlett, all right?
309
00:21:14,407 --> 00:21:15,773
We'll settle it now.
310
00:21:23,616 --> 00:21:26,484
You prefer to strike
at the wound, don't you?
311
00:21:26,486 --> 00:21:30,554
That explains why you forced
yourself on her at Christmas.
312
00:21:30,556 --> 00:21:32,823
- What?
- When her spirits were low.
313
00:21:33,759 --> 00:21:35,826
Ow!
314
00:21:44,503 --> 00:21:47,872
Mr. Woodhull!
Mr. Woodhull!
315
00:21:47,874 --> 00:21:49,640
Mr. Woodhull.
316
00:21:49,642 --> 00:21:52,610
Apologies, Captain.
Direct order from the major.
317
00:21:53,745 --> 00:21:55,346
Your father's looking for you.
318
00:21:55,348 --> 00:21:56,847
It's an emergency.
319
00:21:56,849 --> 00:21:59,450
I have to bring Mr. Woodhull
to the magistrate away...
320
00:21:59,452 --> 00:22:01,585
er, straightaway.
321
00:22:04,856 --> 00:22:07,391
Emergency?
322
00:22:07,393 --> 00:22:09,727
Isn't that what you'd call it?
323
00:22:09,729 --> 00:22:12,029
He attacked me first.
324
00:22:12,031 --> 00:22:14,465
You all saw that.
325
00:22:14,467 --> 00:22:15,833
Yes?
326
00:22:15,835 --> 00:22:18,836
Saw what, sir?
327
00:22:25,644 --> 00:22:28,012
There's definitely something
going on between those two.
328
00:22:28,014 --> 00:22:30,748
I just don't know what.
329
00:22:32,017 --> 00:22:35,519
You know, when I suggested
that he take Anna to New York
330
00:22:35,521 --> 00:22:37,688
to get past the checkpoint,
331
00:22:37,690 --> 00:22:39,490
he got very upset.
332
00:22:39,492 --> 00:22:42,893
Anyway, I suppose
none of this is our concern.
333
00:22:42,895 --> 00:22:44,895
They're my only two agents
on Long Island.
334
00:22:44,897 --> 00:22:47,498
If there's trouble between
them, I want to know about it.
335
00:22:47,500 --> 00:22:50,034
Well, how's about you jump
on a whaleboat with me, Major?
336
00:22:50,036 --> 00:22:52,403
Get your arse
out of this woodpile?
337
00:22:52,405 --> 00:22:54,038
I'd like to.
338
00:22:54,040 --> 00:22:57,541
Washington needs me here.
Compiling.
339
00:22:57,543 --> 00:22:59,377
That and there's
Sackett's homework...
340
00:22:59,379 --> 00:23:01,078
tradecraft, as he calls it.
341
00:23:01,080 --> 00:23:03,114
I feel like I'm back
in school again.
342
00:23:03,116 --> 00:23:06,417
Yeah? See, this is
exactly the reason why
343
00:23:06,419 --> 00:23:08,452
I've been careful
to avoid success.
344
00:23:09,655 --> 00:23:12,156
- Sir?
- "Sir," he says.
345
00:23:12,158 --> 00:23:14,525
I have an urgent report
from the provost marshal.
346
00:23:14,527 --> 00:23:17,428
He thought perhaps you'd like to see
the latest prisoner exchange proposal.
347
00:23:17,430 --> 00:23:19,797
Thank you, Corporal.
348
00:23:26,505 --> 00:23:28,806
- What is it?
- Samuel.
349
00:23:28,808 --> 00:23:31,542
It's Samuel.
He's alive.
350
00:23:31,544 --> 00:23:32,877
He's being released.
351
00:23:34,714 --> 00:23:37,481
Sammy boy!
Huh? Huh?
352
00:23:37,483 --> 00:23:39,016
When do we go get him?
353
00:23:39,018 --> 00:23:40,818
I...
354
00:23:40,820 --> 00:23:42,720
oh, I have to report
to Washington tomorrow.
355
00:23:42,722 --> 00:23:44,655
Oh, come on. He'll
release you for this.
356
00:23:44,657 --> 00:23:46,524
No, he won't.
357
00:23:46,526 --> 00:23:48,426
He'd consider it
special treatment.
358
00:23:48,428 --> 00:23:50,428
There are other men's
brothers on that list.
359
00:23:50,430 --> 00:23:52,563
All right.
Well, I'll pick him up.
360
00:23:52,565 --> 00:23:54,965
Yeah, I'll go and get Samuel
361
00:23:54,967 --> 00:23:57,101
and then I'll bring him
back straight here.
362
00:23:57,103 --> 00:23:58,836
Actually, I'll get him
drunk first.
363
00:23:58,838 --> 00:24:01,772
No, I'll get him drunk
and then I'll get him a screw.
364
00:24:01,774 --> 00:24:02,940
Wait, Caleb.
365
00:24:02,942 --> 00:24:04,842
Yeah?
366
00:24:05,977 --> 00:24:07,511
Thank you.
367
00:24:07,513 --> 00:24:10,848
Hey, what are
brothers for, right?
368
00:24:22,594 --> 00:24:24,728
Captain Simcoe.
369
00:24:28,066 --> 00:24:29,834
Step forward.
370
00:24:34,005 --> 00:24:37,975
Mr. Woodhull,
what are you doing here?
371
00:24:37,977 --> 00:24:39,877
The law requires it.
372
00:24:41,146 --> 00:24:43,681
I had hoped my words
to you had been clear...
373
00:24:43,683 --> 00:24:46,050
respect one's host.
374
00:24:48,520 --> 00:24:50,154
I agree.
375
00:24:50,156 --> 00:24:52,122
Then I learned
from Ensign Baker
376
00:24:52,124 --> 00:24:55,559
that Mr. Woodhull had assaulted
the virtue of a lady...
377
00:24:55,561 --> 00:24:57,761
Mrs. Anna Strong.
378
00:25:02,200 --> 00:25:04,935
I assume you
divulged that, too.
379
00:25:07,706 --> 00:25:10,140
- It was...
- Yes?
380
00:25:11,176 --> 00:25:13,978
What I saw between
Mr. Woodhull and Mrs. Strong
381
00:25:13,980 --> 00:25:16,847
was entirely inappropriate,
382
00:25:16,849 --> 00:25:19,250
and I told him
as much at the time.
383
00:25:19,252 --> 00:25:21,719
But he did not rape her.
384
00:25:24,155 --> 00:25:29,193
So far as I could tell,
the dalliance was consensual.
385
00:25:33,698 --> 00:25:35,599
He must've initiated it, then.
386
00:25:35,601 --> 00:25:36,800
It was not against her wishes.
387
00:25:36,802 --> 00:25:40,671
- This is shameful.
- Yes.
388
00:25:42,007 --> 00:25:46,210
Major, abuse of any kind
389
00:25:46,212 --> 00:25:48,279
is abhorrent to me,
390
00:25:48,281 --> 00:25:51,015
and when I heard
of a lady in distress,
391
00:25:51,017 --> 00:25:52,583
I leapt to her defense.
392
00:25:52,585 --> 00:25:55,786
It now appears
I may have been rash.
393
00:25:55,788 --> 00:25:57,087
Appears?
394
00:25:57,089 --> 00:25:59,657
And if that is the case,
395
00:25:59,659 --> 00:26:03,327
I apologize sincerely
to Mr. Woodhull.
396
00:26:07,699 --> 00:26:10,768
It appears that neither
is in the right or the wrong.
397
00:26:10,770 --> 00:26:14,572
This has all been a terrible
misunderstanding, Richard.
398
00:26:15,607 --> 00:26:17,207
I'm sure we can agree
399
00:26:17,209 --> 00:26:20,578
to make an exception
in this case
400
00:26:20,580 --> 00:26:24,148
as long as Abraham
accepts the apology.
401
00:26:24,150 --> 00:26:25,716
Now, shake on it.
402
00:26:54,679 --> 00:26:56,380
Woodhull!
403
00:26:56,382 --> 00:26:58,148
Wait!
404
00:27:02,887 --> 00:27:05,155
Are you satisfied?
405
00:27:08,627 --> 00:27:10,828
Neither am I...
406
00:27:10,830 --> 00:27:13,998
which is why I propose
we settle this decisively.
407
00:27:14,000 --> 00:27:15,899
What's between us
cannot be settled.
408
00:27:15,901 --> 00:27:18,102
Of course, it can.
409
00:27:18,104 --> 00:27:20,404
With a duel.
410
00:27:22,140 --> 00:27:24,174
- A duel?
- Between gentlemen.
411
00:27:24,176 --> 00:27:26,677
Two pistols.
Somewhere private.
412
00:27:26,679 --> 00:27:28,012
Choose Baker as your second
413
00:27:28,014 --> 00:27:29,913
and I'll select the most
discreet man I know.
414
00:27:29,915 --> 00:27:32,783
- Yeah, I know what a duel is.
- Of course you do.
415
00:27:33,685 --> 00:27:35,252
Or shall you
run and tell Father?
416
00:27:39,958 --> 00:27:42,292
Or shall you
pretend to manhood?
417
00:27:42,294 --> 00:27:45,429
You know I'll never stop.
418
00:27:47,332 --> 00:27:49,233
I accept.
419
00:27:55,006 --> 00:27:57,074
Apology accepted.
420
00:28:32,243 --> 00:28:34,978
Ale, please.
421
00:28:37,882 --> 00:28:40,150
Captain Simcoe.
422
00:28:42,987 --> 00:28:45,122
Let me fetch it.
423
00:28:55,734 --> 00:28:58,869
I apologize, Mrs. Strong, for my tardiness.
424
00:28:58,871 --> 00:29:02,306
I suppose it's too late
to pick up my laundry?
425
00:29:06,478 --> 00:29:08,746
You don't remember?
426
00:29:10,882 --> 00:29:13,117
I feared we would
never see you again.
427
00:29:13,119 --> 00:29:16,186
I always knew I'd see you.
428
00:29:16,188 --> 00:29:20,190
In fact, I could never have
endured such ill treatment
429
00:29:20,192 --> 00:29:22,359
had I not clung onto
the hope of one day
430
00:29:22,361 --> 00:29:26,530
resuming our close
friendship we embarked upon.
431
00:29:30,101 --> 00:29:32,503
I'm so relieved...
432
00:29:32,505 --> 00:29:35,272
to hear of your survival.
433
00:29:40,545 --> 00:29:43,180
And...
434
00:29:44,249 --> 00:29:47,050
now that you've returned...
435
00:29:50,188 --> 00:29:52,456
there's something
436
00:29:52,458 --> 00:29:54,992
I've been meaning
to discuss with you.
437
00:29:54,994 --> 00:29:56,927
Oh?
438
00:29:58,429 --> 00:30:02,132
My husband's imprisonment
439
00:30:02,134 --> 00:30:04,535
has cost me
440
00:30:04,537 --> 00:30:07,137
Strong Manor,
441
00:30:07,139 --> 00:30:12,109
this tavern,
and my status in the town.
442
00:30:12,111 --> 00:30:14,077
And yet...
443
00:30:15,213 --> 00:30:20,117
there's something
I cling to, as you did.
444
00:30:22,420 --> 00:30:25,355
My honor.
445
00:30:30,361 --> 00:30:33,597
And while I remain
a married woman,
446
00:30:33,599 --> 00:30:37,501
I ask your help
safeguarding it.
447
00:30:41,005 --> 00:30:43,373
Absolutely.
448
00:30:46,444 --> 00:30:51,381
Tomorrow at dawn
at the millpond,
449
00:30:51,383 --> 00:30:54,952
I intend to avenge it.
450
00:30:57,388 --> 00:30:59,189
You no longer need to worry
451
00:30:59,191 --> 00:31:02,426
about unwelcome advances
from inebriated farmers.
452
00:31:02,428 --> 00:31:04,628
I'll see to that.
453
00:31:16,574 --> 00:31:18,976
Abe!
454
00:31:22,180 --> 00:31:25,015
Luke!
455
00:31:25,017 --> 00:31:26,617
Jeremiah!
456
00:31:26,619 --> 00:31:28,085
Mrs. Anna.
457
00:31:28,087 --> 00:31:30,420
Luke, I can't find Abraham.
Where is he?
458
00:31:30,422 --> 00:31:33,290
- I thought him home.
- No, no one's home.
459
00:31:33,292 --> 00:31:35,225
No one's answering the door
and his horse is gone.
460
00:31:35,227 --> 00:31:36,593
Did he say he
was going anywhere?
461
00:31:36,595 --> 00:31:38,161
No.
462
00:31:39,464 --> 00:31:41,498
He was shooting.
463
00:31:44,102 --> 00:31:46,570
On that old scarecrow
over there.
464
00:31:46,572 --> 00:31:50,140
Taking shots with some old
rusty pistol he had.
465
00:31:51,542 --> 00:31:53,510
Don't think he hit it, though.
466
00:31:53,512 --> 00:31:55,345
Maybe that's why he mad.
467
00:31:55,347 --> 00:31:57,547
No.
468
00:32:06,392 --> 00:32:09,026
Judge Woodhull, I'm sorry
to barge in at this hour,
469
00:32:09,028 --> 00:32:10,494
but I desperately
need your help.
470
00:32:10,496 --> 00:32:13,063
- It's taken care of.
- It is?
471
00:32:13,065 --> 00:32:14,665
After conferring
with Major Hewlett,
472
00:32:14,667 --> 00:32:16,466
who is also sympathetic
to your plight,
473
00:32:16,468 --> 00:32:19,202
we have agreed to pardon
your husband on one condition.
474
00:32:19,204 --> 00:32:21,405
That he signs an agreement
not to challenge
475
00:32:21,407 --> 00:32:24,608
the attainder
following his release.
476
00:32:24,610 --> 00:32:28,378
Yes, yes, and you
will make sure he signs it.
477
00:32:28,380 --> 00:32:30,080
No, no, that's not
why I'm here.
478
00:32:30,082 --> 00:32:32,015
You need to get dressed.
I'll explain on the way.
479
00:32:32,017 --> 00:32:34,351
You'll explain it right now.
480
00:32:34,353 --> 00:32:37,487
Your son has made
a terrible mistake
481
00:32:37,489 --> 00:32:41,191
and unless you hurry, he's going
to pay for it with his life.
482
00:32:58,509 --> 00:33:00,677
Should you lose
the coin toss, remember,
483
00:33:00,679 --> 00:33:02,713
it is not considered
cowardly to turn aside
484
00:33:02,715 --> 00:33:05,182
to present your adversary
with a smaller target.
485
00:33:05,184 --> 00:33:08,085
That is perhaps the best way
to think of the captain...
486
00:33:08,087 --> 00:33:10,253
as merely a target.
487
00:33:30,274 --> 00:33:32,609
I know you must be concerned
about killing a man
488
00:33:32,611 --> 00:33:34,378
for the first time today.
489
00:33:34,380 --> 00:33:38,148
Let me reassure you.
It's very unlikely to happen.
490
00:33:39,617 --> 00:33:42,386
Well, there's
a first for everything.
491
00:33:42,388 --> 00:33:44,287
Indeed.
492
00:33:46,624 --> 00:33:50,594
Agree to these conditions
on your personal honor,
493
00:33:50,596 --> 00:33:52,629
before your respective seconds,
494
00:33:52,631 --> 00:33:55,298
before one another,
and before God.
495
00:33:55,300 --> 00:33:57,300
Get on with it, man.
496
00:34:02,807 --> 00:34:06,143
The obverse side
represents Mr. Woodhull.
497
00:34:09,447 --> 00:34:13,350
The reverse his challenger,
Captain Simcoe.
498
00:34:28,132 --> 00:34:31,201
Congratulations.
499
00:34:31,203 --> 00:34:35,338
Mr. Woodhull, you will have the
opportunity to draw first blood.
500
00:35:14,145 --> 00:35:15,612
She's mine.
501
00:35:17,248 --> 00:35:19,783
Commence.
502
00:35:19,785 --> 00:35:24,654
One, two, three, four, five.
503
00:35:24,656 --> 00:35:26,490
Turn!
504
00:35:37,768 --> 00:35:39,703
Ready?
505
00:35:44,442 --> 00:35:46,510
Fire, Mr. Woodhull.
506
00:36:24,715 --> 00:36:26,816
My turn.
507
00:36:39,830 --> 00:36:41,965
I want you to know, Woodhull,
508
00:36:41,967 --> 00:36:44,601
that whilst I've killed
many such as you...
509
00:36:47,739 --> 00:36:50,440
...I shall treasure
this particular encounter.
510
00:36:53,277 --> 00:36:55,879
Of course, I may
511
00:36:55,881 --> 00:36:58,481
just decide
512
00:36:58,483 --> 00:37:00,350
to cripple you.
513
00:37:08,593 --> 00:37:11,361
Abraham!
514
00:37:11,363 --> 00:37:13,797
What do you think you're doing?
515
00:37:13,799 --> 00:37:15,865
This doesn't concern you!
516
00:37:18,669 --> 00:37:20,370
Do it.
517
00:37:21,439 --> 00:37:23,573
Sir, I can't let you interfere.
518
00:37:23,575 --> 00:37:25,242
Mr. Woodhull
has had his shot.
519
00:37:25,244 --> 00:37:28,345
- This is an affair of honor.
- Whose honor? Mine?
520
00:37:28,347 --> 00:37:30,547
Because I assure you,
it is not my honor
521
00:37:30,549 --> 00:37:32,649
that has been offended here.
522
00:37:32,651 --> 00:37:35,585
It seems far more likely
that it is your own honor...
523
00:37:35,587 --> 00:37:39,256
yours and yours, sirs,
that is at stake here.
524
00:37:39,258 --> 00:37:41,024
I am prepared
to receive your fire.
525
00:37:41,993 --> 00:37:44,894
Please, John.
526
00:37:46,397 --> 00:37:49,899
As I told you, I'm a married
woman before the law.
527
00:37:50,901 --> 00:37:54,804
What happened at Christmas
was a mistake...
528
00:37:55,806 --> 00:37:57,974
for which
we were both at fault.
529
00:37:57,976 --> 00:38:01,278
I swear, sir. There is
nothing between us.
530
00:38:01,280 --> 00:38:03,346
It is over.
531
00:38:03,348 --> 00:38:06,049
We have both
returned to our vows
532
00:38:06,051 --> 00:38:10,287
until fate
determines otherwise.
533
00:38:10,289 --> 00:38:13,323
Fate?
534
00:38:13,325 --> 00:38:16,760
No one knows
what the future may bring.
535
00:38:16,762 --> 00:38:18,361
But if you go through
with this now,
536
00:38:18,363 --> 00:38:21,531
I don't know what
our fate here can be.
537
00:38:35,480 --> 00:38:37,714
I have satisfaction.
538
00:38:42,586 --> 00:38:45,588
Reload, please.
539
00:38:51,696 --> 00:38:54,331
Reload!
540
00:38:59,870 --> 00:39:03,073
Mr. Woodhull, you can stop
now with your honor intact.
541
00:39:03,075 --> 00:39:04,441
Just load the pistol.
542
00:39:04,443 --> 00:39:06,042
- Mr. Woodhull...
- Load the pistol.
543
00:39:07,611 --> 00:39:08,878
This is illegal!
544
00:39:08,880 --> 00:39:10,747
Hold him!
Hold him!
545
00:39:10,749 --> 00:39:12,649
Abraham, come to your senses!
546
00:39:12,651 --> 00:39:15,819
This is my battle.
547
00:39:15,821 --> 00:39:17,420
I don't need your protection.
548
00:39:17,422 --> 00:39:20,390
Protection?
I will show you no mercy!
549
00:39:20,392 --> 00:39:24,394
If by some miracle you succeed in
wounding or killing this officer,
550
00:39:24,396 --> 00:39:26,496
I will personally prosecute you
551
00:39:26,498 --> 00:39:29,032
to the full extent
of His Majesty's law!
552
00:39:31,770 --> 00:39:33,770
Abraham, don't throw
your life away.
553
00:39:37,375 --> 00:39:40,710
If not for me,
then for your wife,
554
00:39:40,712 --> 00:39:42,379
your son!
555
00:39:43,881 --> 00:39:46,649
This is about more than you!
556
00:40:34,932 --> 00:40:39,469
Hey, ain't Rangers
supposed to range?
557
00:40:39,471 --> 00:40:41,004
On the back of a horse, say?
558
00:40:41,006 --> 00:40:43,706
Best if nobody hears us coming.
559
00:40:43,708 --> 00:40:47,544
Especially our good friend,
Benjamin Tallmadge.
560
00:41:08,499 --> 00:41:10,834
- Ready?
- Yeah.
561
00:41:14,605 --> 00:41:16,673
We're off to New York
to free Selah.
562
00:41:16,675 --> 00:41:18,842
It seems possible that you
could manage a smile.
563
00:41:18,844 --> 00:41:21,544
After I convince him
to sign away his property.
564
00:41:21,546 --> 00:41:23,913
Is that why you're upset?
565
00:41:25,216 --> 00:41:28,117
You should've killed Simcoe
when you had the chance.
566
00:41:30,221 --> 00:41:32,021
You were the one that was
trying to talk me out of it.
567
00:41:32,023 --> 00:41:35,925
That was to save you. Then
Simcoe gave you an opening.
568
00:41:45,169 --> 00:41:48,037
You heard my father.
He would've prosecuted me.
569
00:41:48,039 --> 00:41:51,508
You can't tell
a bluff when you hear it?
570
00:41:52,977 --> 00:41:56,179
Your father would've done
everything he could to protect you.
571
00:41:56,181 --> 00:41:59,816
Simcoe made the challenge, so the
blame would've fallen on him.
572
00:42:03,721 --> 00:42:06,189
This is business we're about.
573
00:42:06,191 --> 00:42:08,191
So let's get about it.
574
00:42:15,266 --> 00:42:17,700
She's off
to retrieve her husband
575
00:42:17,702 --> 00:42:20,103
and he's off to sell
the rest of their crop.
576
00:42:20,105 --> 00:42:23,907
Trust me, there's no love
lost between those two.41169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.