All language subtitles for TURN.S01E07.1080.WEB-DL.DD5.1.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,562 --> 00:00:31,497 No. 2 00:00:31,499 --> 00:00:34,433 Tallmadge. 3 00:00:34,435 --> 00:00:37,236 No. 4 00:00:37,238 --> 00:00:39,471 Tallmadge. No. 5 00:00:39,473 --> 00:00:43,175 Samuel. Samuel Tallmadge. 6 00:00:43,177 --> 00:00:46,512 Rebel officer, captured at Valcour Island. 7 00:00:46,514 --> 00:00:49,148 - No. - Aye? 8 00:00:49,150 --> 00:00:51,505 Ah, Tallmadge. Here he is. 9 00:00:52,621 --> 00:00:53,890 Or was. 10 00:00:54,811 --> 00:00:57,192 Died just before Christmas. 11 00:00:58,306 --> 00:01:01,183 Dysentery, supposedly. 12 00:01:02,730 --> 00:01:06,331 Thank you for visiting the Jersey. 13 00:01:08,802 --> 00:01:10,636 Who was his bunkmate? 14 00:01:12,672 --> 00:01:14,373 Bunkmate? 15 00:01:14,375 --> 00:01:18,844 You know what I mean. The man he talked to the most. 16 00:01:18,846 --> 00:01:22,681 - How should I bloody know... - Go and find him now 17 00:01:22,683 --> 00:01:25,584 before I heave you over the side, eh? 18 00:01:27,855 --> 00:01:30,456 Go on. 19 00:01:32,492 --> 00:01:34,159 All right. 20 00:01:34,161 --> 00:01:37,863 I spent three years on a bucket like this. 21 00:01:37,865 --> 00:01:41,633 You make a friend fast or you die. 22 00:01:44,737 --> 00:01:47,473 A ship like this brought me over. 23 00:01:50,310 --> 00:01:53,378 They pitched so many bodies into the sea, 24 00:01:53,380 --> 00:01:55,614 the sharks would follow us like dogs 25 00:01:55,616 --> 00:01:57,616 waiting on table scraps. 26 00:01:59,519 --> 00:02:02,321 We're the sharks now. 27 00:02:02,323 --> 00:02:05,724 You remember that. 28 00:02:09,229 --> 00:02:13,665 Well, they say this is the man you want. 29 00:02:18,738 --> 00:02:21,240 You knew Samuel Tallmadge? 30 00:02:22,308 --> 00:02:24,776 Huh? 31 00:02:24,778 --> 00:02:27,846 Hey, what's your name? 32 00:02:29,182 --> 00:02:31,383 Hmm? 33 00:02:31,385 --> 00:02:33,685 Where are you from? 34 00:02:36,156 --> 00:02:37,756 Setauket. 35 00:02:37,758 --> 00:02:39,892 What? 36 00:02:39,894 --> 00:02:41,560 Setauket. 37 00:02:41,562 --> 00:02:42,694 Setauket? 38 00:02:42,696 --> 00:02:46,565 Where the Tallmadge boys roam. 39 00:02:46,567 --> 00:02:50,836 So, you and Sam were kindred or kin? 40 00:02:50,838 --> 00:02:54,273 - What's his name? - Major. 41 00:02:58,344 --> 00:03:00,946 I can tell you who this man be. 42 00:03:09,289 --> 00:03:11,590 ♪ Hush, hush 43 00:03:11,592 --> 00:03:13,392 ♪ There's snakes in the garden ♪ 44 00:03:13,394 --> 00:03:17,229 ♪ Soul for sale 45 00:03:17,231 --> 00:03:19,731 ♪ Blood on the rise 46 00:03:21,401 --> 00:03:23,602 ♪ Hush, hush 47 00:03:23,604 --> 00:03:29,408 - ♪ I can't wait anymore - ♪ Soul for sale 48 00:03:29,410 --> 00:03:33,312 ♪ I can't wait anymore 49 00:03:35,415 --> 00:03:38,750 ♪ Hush, hush. 50 00:04:00,608 --> 00:04:02,374 Hey, Woody. 51 00:04:02,376 --> 00:04:03,709 You got any breakfast here? 52 00:04:03,711 --> 00:04:05,377 Oh, you bastard. 53 00:04:05,379 --> 00:04:06,778 - Bastard! - All right. 54 00:04:06,780 --> 00:04:09,514 What are you doing here? This is my home! 55 00:04:09,516 --> 00:04:13,719 Aye, and a fine little home it is, albeit a bit lonely. 56 00:04:13,721 --> 00:04:15,821 And you are aware that the soldier 57 00:04:15,823 --> 00:04:17,489 who is quartered here will be back soon. 58 00:04:17,491 --> 00:04:19,625 Well, we'd better eat quick, then. 59 00:04:22,895 --> 00:04:26,331 It's fine silver. 60 00:04:26,333 --> 00:04:28,867 I'll get you a good price for it across the Sound, if you like. 61 00:04:28,869 --> 00:04:31,603 Give me that. We're supposed to meet in the cove. 62 00:04:31,605 --> 00:04:34,006 Yeah, and you're supposed to hang a petticoat. 63 00:04:34,008 --> 00:04:36,608 When I'm ready with the intelligence. That was the plan. 64 00:04:36,610 --> 00:04:38,543 When you're ready? It's been two months 65 00:04:38,545 --> 00:04:40,812 since you passed on that little morsel about sauerkraut. 66 00:04:40,814 --> 00:04:42,547 I've been having trouble getting into the city 67 00:04:42,549 --> 00:04:45,684 without raising suspicions, all right? 68 00:04:45,686 --> 00:04:47,886 It's not as easy for me as you'd think. 69 00:04:47,888 --> 00:04:50,389 No one thinks it is easy. 70 00:04:50,391 --> 00:04:52,791 But this is about more than just you. 71 00:05:00,633 --> 00:05:03,869 - What's this? - That is your new Bible. 72 00:05:06,739 --> 00:05:08,040 It's a code dictionary. 73 00:05:08,042 --> 00:05:09,775 Makes sure that anything that you write 74 00:05:09,777 --> 00:05:12,611 can't be read by the enemy. In case of intercept. 75 00:05:12,613 --> 00:05:14,980 Each word has its own number. 76 00:05:14,982 --> 00:05:18,050 Ben chose the words he thought we'd use most. 77 00:05:18,052 --> 00:05:19,951 Now, look. 78 00:05:21,587 --> 00:05:26,491 Here, 722. That's you. 79 00:05:26,493 --> 00:05:29,761 721 is Benny boy. 80 00:05:29,763 --> 00:05:32,397 725, yours truly. 81 00:05:32,399 --> 00:05:33,732 Yeah, but hang on a sec. 82 00:05:33,734 --> 00:05:37,769 Look, 722 says here Samuel Culper. 83 00:05:37,771 --> 00:05:39,871 Culpepper. Yeah? 84 00:05:39,873 --> 00:05:42,874 That's your alias, all right? 85 00:05:42,876 --> 00:05:46,078 It's the only name we use for you back at headquarters. 86 00:05:46,080 --> 00:05:48,480 Woodhull does not exist. 87 00:05:48,482 --> 00:05:50,882 Culpepper. Culpeh-per. 88 00:05:50,884 --> 00:05:52,017 Cul-pepper. 89 00:05:52,019 --> 00:05:54,753 Peeper, Piper, Pepper. 90 00:05:54,755 --> 00:05:56,421 I hate it. 91 00:05:56,423 --> 00:05:59,358 Well, Washington picked that one. 92 00:05:59,360 --> 00:06:01,893 And Ben picked Samuel on account of his brother. 93 00:06:01,895 --> 00:06:04,896 Washing... Washington? General Washington? 94 00:06:04,898 --> 00:06:08,934 That's right. Old 711 himself. 95 00:06:14,974 --> 00:06:18,443 "Mercy, Moment, 96 00:06:18,445 --> 00:06:20,912 Murder, Measure." 97 00:06:20,914 --> 00:06:23,515 I'm not gonna remember all this. 98 00:06:24,484 --> 00:06:27,953 That's why you keep the book hidden. 99 00:06:29,756 --> 00:06:31,590 Now, when can I tell them you're heading back 100 00:06:31,592 --> 00:06:33,925 to British headquarters? 101 00:06:35,728 --> 00:06:38,697 This draft note confirms that I gave half my hay 102 00:06:38,699 --> 00:06:40,532 to the King's Army on October 12th. 103 00:06:40,534 --> 00:06:42,434 But Colonel Beecham will not accept it 104 00:06:42,436 --> 00:06:43,902 in exchange for new seed. 105 00:06:43,904 --> 00:06:45,470 Nor should he. 106 00:06:45,472 --> 00:06:46,972 Colonel Beecham is the land commissary. 107 00:06:46,974 --> 00:06:49,541 That certificate is meant for Captain Dodd. 108 00:06:49,543 --> 00:06:51,476 Dodd will convert that note, 109 00:06:51,478 --> 00:06:53,612 but you need to get Faro and Harborough to sign off. 110 00:06:53,614 --> 00:06:56,615 - Yes, but... - Next in line, please. 111 00:07:00,820 --> 00:07:02,654 State your name and your case. 112 00:07:02,656 --> 00:07:04,756 Anna Strong to seek parole for my husband, Selah Strong. 113 00:07:04,758 --> 00:07:06,758 On what grounds do you seek parole? 114 00:07:06,760 --> 00:07:09,428 It has been four months since he has been remanded to the Jersey 115 00:07:09,430 --> 00:07:11,830 and still no evidence has been brought forward against him. 116 00:07:11,832 --> 00:07:14,699 We have several witness accounts of a petition 117 00:07:14,701 --> 00:07:18,103 naming your husband as delegate to an illegal body 118 00:07:18,105 --> 00:07:21,106 known as the New York Provincial Congress. 119 00:07:21,108 --> 00:07:23,575 Counsel recommends no parole at this time. 120 00:07:23,577 --> 00:07:25,043 Next in line! 121 00:07:25,045 --> 00:07:27,712 Major, please. You are a man of honor. I beg you, listen. 122 00:07:27,714 --> 00:07:29,181 Madam, you will address the magistrate. 123 00:07:29,183 --> 00:07:32,217 Unless this so-called petition is produced, 124 00:07:32,219 --> 00:07:34,119 the charge against my husband is hearsay. 125 00:07:34,121 --> 00:07:36,855 Selah Strong confessed to insurrection. 126 00:07:36,857 --> 00:07:38,557 You forced him to confess 127 00:07:38,559 --> 00:07:40,025 so you could lay claim to our land 128 00:07:40,027 --> 00:07:42,093 and sell it off piece by piece to your friends. 129 00:07:42,095 --> 00:07:43,829 Mrs. Strong. 130 00:07:43,831 --> 00:07:46,097 You forget yourself. 131 00:07:51,204 --> 00:07:54,606 Patriot princess. How the mighty have fallen. 132 00:07:54,608 --> 00:07:56,141 Well, now I will charge her... 133 00:07:56,143 --> 00:07:58,543 Richard. 134 00:07:58,545 --> 00:08:00,111 Let's continue, shall we? 135 00:08:05,985 --> 00:08:08,053 So, Selah Strong. 136 00:08:08,055 --> 00:08:10,822 You knew Samuel Tallmadge very well? 137 00:08:10,824 --> 00:08:13,692 All my life. 138 00:08:13,694 --> 00:08:16,862 And his brother Benjamin? 139 00:08:19,499 --> 00:08:21,032 Well, I have to tell you, 140 00:08:21,034 --> 00:08:22,501 I've been to your little town 141 00:08:22,503 --> 00:08:25,904 and I've met your lovely wife, Anna. 142 00:08:25,906 --> 00:08:29,708 Poor woman has been pining after ya, ain't that right, Jordan? 143 00:08:29,710 --> 00:08:33,712 Yes, every week she asks the king's head man to release you. 144 00:08:33,714 --> 00:08:36,181 You've got many friends 145 00:08:36,183 --> 00:08:39,985 who are very anxious to see your bondage end. 146 00:08:39,987 --> 00:08:42,687 Friends who pay men like me 147 00:08:42,689 --> 00:08:45,891 to get men like you out of places like this. 148 00:08:45,893 --> 00:08:49,928 So, what do you say, Mr. Strong? 149 00:08:49,930 --> 00:08:53,632 Would you like to go home? 150 00:09:12,118 --> 00:09:13,685 Mrs. Strong? 151 00:09:13,687 --> 00:09:15,687 I'm closing up for the night. 152 00:09:15,689 --> 00:09:18,623 Mr. DeJong asks I send the rum down to the cellar at 10:00. 153 00:09:18,625 --> 00:09:20,258 No, that's fine. 154 00:09:20,260 --> 00:09:24,195 I've come to deliver this, courtesy of Major Hewlett. 155 00:09:24,197 --> 00:09:26,798 It came tonight via dispatch rider from New York. 156 00:09:30,202 --> 00:09:34,306 A Major John Andre sent it for the child of his housemaid, 157 00:09:34,308 --> 00:09:36,775 who Major Hewlett remembered is in your care and asked me to bring... 158 00:09:36,777 --> 00:09:38,677 Cicero! 159 00:09:40,846 --> 00:09:42,614 I'm almost done folding, miss. 160 00:09:42,616 --> 00:09:46,217 Look, it's a birthday gift from your mother. 161 00:09:49,155 --> 00:09:51,957 Look what she made. 162 00:10:03,069 --> 00:10:04,903 Mr. Baker. 163 00:10:06,138 --> 00:10:08,373 Ahem. 164 00:10:09,675 --> 00:10:11,743 Ma'am. 165 00:10:20,721 --> 00:10:22,687 - Anna, I need a word. - We're closed. 166 00:10:22,689 --> 00:10:24,322 Tomorrow, then, all right? Somewhere private. Our tree or... 167 00:10:24,324 --> 00:10:26,024 This is where I work now, 168 00:10:26,026 --> 00:10:29,761 at the tavern I was forced to sell to Maarten DeJong. 169 00:10:29,763 --> 00:10:32,797 And tomorrow he expects me to work all day. 170 00:10:32,799 --> 00:10:35,066 I'm going to New York to sell your crop. 171 00:10:38,838 --> 00:10:41,106 The cauliflower, all of it. 172 00:10:49,215 --> 00:10:52,183 Are you saying this to hurt me? 173 00:10:52,185 --> 00:10:55,787 It's to hurt them, all right? 174 00:10:55,789 --> 00:10:59,424 Listen to me, I need... I need you to ride with me. 175 00:11:00,326 --> 00:11:02,293 I need you to... 176 00:11:04,664 --> 00:11:07,799 I need you to pose as... 177 00:11:07,801 --> 00:11:11,269 - Your wife? - Yeah. 178 00:11:11,271 --> 00:11:13,772 So you can sell off the last of my husband's estate? 179 00:11:13,774 --> 00:11:15,240 No, it's the only way into the city, all right? 180 00:11:15,242 --> 00:11:17,342 - I can't ask Mary. - Excuse me, Miss Anna? 181 00:11:18,310 --> 00:11:20,378 I think this is for you. 182 00:11:36,429 --> 00:11:38,229 Anna, what is this? 183 00:11:38,231 --> 00:11:40,165 What is this? 184 00:11:40,167 --> 00:11:42,967 Anna, I don't understand. What is this? 185 00:11:42,969 --> 00:11:45,136 I told you, Abigail promised to keep an eye out in New York. 186 00:11:45,138 --> 00:11:46,938 No, no, I mean I don't understand 187 00:11:46,940 --> 00:11:48,973 how is Simcoe still alive? 188 00:11:48,975 --> 00:11:52,143 - You told me that he was... - Dead. 189 00:11:54,180 --> 00:11:56,715 Caleb Brewster. 190 00:11:56,717 --> 00:11:58,416 I am gonna kill him. That lying... 191 00:11:58,418 --> 00:12:01,019 Caleb didn't lie to you, I did. 192 00:12:04,924 --> 00:12:07,992 He and Ben took Simcoe captive, 193 00:12:07,994 --> 00:12:12,263 but Simcoe got freed somehow. 194 00:12:15,167 --> 00:12:17,736 And so you lied to me 195 00:12:17,738 --> 00:12:21,339 so that I would stay the course for the cause. 196 00:12:21,341 --> 00:12:23,441 I'm sorry. I'm sorry. 197 00:12:28,080 --> 00:12:30,849 Come tomorrow, we'll both be. 198 00:13:08,854 --> 00:13:12,290 Captain Simcoe! 199 00:13:12,292 --> 00:13:14,325 Welcome back to Setauket, Captain. 200 00:13:14,327 --> 00:13:16,294 We're glad to have you. 201 00:13:16,296 --> 00:13:19,864 Major Hewlett apologizes that he couldn't be here in person to greet you. 202 00:13:19,866 --> 00:13:23,234 But he asks that you proceed to Whitehall and give your report. 203 00:13:31,177 --> 00:13:32,944 Conspiracy? 204 00:13:32,946 --> 00:13:34,946 I'm afraid so. 205 00:13:34,948 --> 00:13:38,817 Whilst enduring torture at the hands of my rebel captors, 206 00:13:38,819 --> 00:13:42,987 I managed to wheedle out the fact that they hailed from Setauket itself. 207 00:13:42,989 --> 00:13:45,089 - Setauket? - By your leave, 208 00:13:45,091 --> 00:13:47,826 I'd like to conduct an inquiry 209 00:13:47,828 --> 00:13:50,328 beginning with the family names 210 00:13:50,330 --> 00:13:53,398 of Tallmadge and Brewster. 211 00:13:55,301 --> 00:13:57,135 Yes, very well. 212 00:13:57,970 --> 00:14:00,471 But tread lightly. 213 00:14:00,473 --> 00:14:02,340 Lightly? 214 00:14:02,342 --> 00:14:06,010 The tactics which we employed on our first days here 215 00:14:06,012 --> 00:14:08,513 are no longer to be tolerated. 216 00:14:08,515 --> 00:14:12,450 We must show these people that we are better than the rebels. 217 00:14:12,452 --> 00:14:16,988 We must win the battle for their hearts and minds. 218 00:14:21,293 --> 00:14:22,627 I intend to. 219 00:14:22,629 --> 00:14:25,363 Believe me. 220 00:14:48,354 --> 00:14:50,655 Mm. 221 00:14:50,657 --> 00:14:52,557 Mrs. Woodhull. 222 00:14:52,559 --> 00:14:54,926 Mr. Baker. 223 00:14:54,928 --> 00:14:56,427 Is... is my husband here? 224 00:14:56,429 --> 00:15:00,398 Uh, no. I haven't... he's not. 225 00:15:06,939 --> 00:15:09,440 Whose silver is this? 226 00:15:10,509 --> 00:15:13,044 Uh, I believe... 227 00:15:13,046 --> 00:15:15,413 I believe it was a gift for the household. 228 00:15:15,415 --> 00:15:18,549 A gift? From whom? 229 00:15:22,521 --> 00:15:25,056 Mrs. Strong. 230 00:15:32,665 --> 00:15:35,033 She was here? 231 00:15:36,535 --> 00:15:38,503 You saw her here? 232 00:15:39,471 --> 00:15:42,040 With Mr. Woodhull? 233 00:15:43,409 --> 00:15:46,544 I... at the Epiphany. 234 00:15:46,546 --> 00:15:49,080 I came in one night. 235 00:15:49,082 --> 00:15:52,116 They were here. 236 00:16:05,130 --> 00:16:07,732 I'm sorry, I... 237 00:16:21,548 --> 00:16:23,982 Stupid man. Stupid. 238 00:16:23,984 --> 00:16:25,249 Come here. 239 00:16:25,251 --> 00:16:29,320 What did you say to distress Mrs. Woodhull? 240 00:16:29,322 --> 00:16:33,458 Please tell me, Ensign Baker. 241 00:16:42,001 --> 00:16:44,335 Don't scream, it's just me. It's Abe. 242 00:16:48,707 --> 00:16:51,042 I thought you were Simcoe. 243 00:16:51,044 --> 00:16:52,410 Has he come by yet? 244 00:16:52,412 --> 00:16:55,146 - No. - Well, he will. 245 00:16:55,148 --> 00:16:57,548 Tomorrow... tomorrow he will. 246 00:16:57,550 --> 00:16:59,617 - Soldiers at supper said they saw him. - Yeah? 247 00:16:59,619 --> 00:17:01,552 He had to report to Hewlett first. 248 00:17:01,554 --> 00:17:06,090 Abe, if Simcoe at all puts together 249 00:17:06,092 --> 00:17:09,360 a suspicion about what led to the ambush, 250 00:17:09,362 --> 00:17:12,230 maybe you should flee now while you still have a chance. 251 00:17:12,232 --> 00:17:14,365 Flee? 252 00:17:14,367 --> 00:17:16,234 Leave Long Island? And do what? Go where? 253 00:17:16,236 --> 00:17:18,736 - I don't know. - What about my family? 254 00:17:20,439 --> 00:17:22,073 What about you? 255 00:17:22,075 --> 00:17:23,374 I... 256 00:17:23,376 --> 00:17:25,510 - What about Mr. Culper? - Who? 257 00:17:25,512 --> 00:17:27,678 - More ale, please! - I have to go. 258 00:17:27,680 --> 00:17:30,081 Anna. 259 00:17:30,083 --> 00:17:32,250 Anna, wait, wait. Listen. 260 00:17:32,252 --> 00:17:35,353 I say we finish the job Caleb promised he'd do. 261 00:17:35,355 --> 00:17:39,123 A simple note could lure him out at night. 262 00:17:39,125 --> 00:17:42,060 And then a robbery on the road. 263 00:17:42,062 --> 00:17:44,729 I have seen how an explosive can be used to set a trap. 264 00:17:44,731 --> 00:17:46,697 Maybe if we... if we both work 265 00:17:46,699 --> 00:17:49,267 together, we can... we can do this. 266 00:17:49,269 --> 00:17:53,204 Abraham, you've never killed anyone. 267 00:17:53,206 --> 00:17:54,405 What else... 268 00:17:54,407 --> 00:17:56,507 And you're not about to start now. 269 00:17:59,778 --> 00:18:01,479 Go. 270 00:18:16,295 --> 00:18:17,795 Father? 271 00:18:19,398 --> 00:18:21,299 Are you too busy for a kiss good night? 272 00:18:21,301 --> 00:18:22,767 No, no, no. 273 00:18:22,769 --> 00:18:27,238 You're rescuing me from the drudgery of my ledgers. 274 00:18:27,240 --> 00:18:28,873 Hmm. 275 00:18:28,875 --> 00:18:31,509 Good night, my little soldier. 276 00:18:33,780 --> 00:18:36,848 I do like it when you call me Father. 277 00:18:36,850 --> 00:18:39,484 I think of you that way. 278 00:18:46,125 --> 00:18:49,694 Anything I can do to improve your comfort while you're here? 279 00:18:55,667 --> 00:18:59,270 Can you convince the major to grant Selah Strong a pardon? 280 00:18:59,272 --> 00:19:02,473 To release him from prison? 281 00:19:02,475 --> 00:19:04,242 I can no longer be blind to the fact 282 00:19:04,244 --> 00:19:06,911 of Abraham's feelings for Anna Strong. 283 00:19:08,313 --> 00:19:09,914 Was it true that they were engaged to be wed? 284 00:19:09,916 --> 00:19:12,450 - Who told you that? - Is it true? 285 00:19:12,452 --> 00:19:15,620 Were they engaged before Abraham was obliged... 286 00:19:15,622 --> 00:19:18,222 Abraham was not obliged. 287 00:19:18,224 --> 00:19:20,158 He loves you. 288 00:19:20,160 --> 00:19:23,761 Anna Strong was a childish infatuation. 289 00:19:23,763 --> 00:19:26,264 You are his wife. 290 00:19:30,569 --> 00:19:34,338 All wives want to be with their husbands. 291 00:19:35,841 --> 00:19:41,312 Perhaps if Anna can be reunited with hers, then I can be with mine. 292 00:19:42,581 --> 00:19:45,249 I know that there are legal and business concerns, 293 00:19:45,251 --> 00:19:49,287 but please... please just think on it, Father. 294 00:19:50,923 --> 00:19:53,457 That's all I ask. 295 00:20:23,488 --> 00:20:25,756 Evening, Woodhull! 296 00:20:36,735 --> 00:20:41,239 Came by your home today to offer you an apology. 297 00:20:42,341 --> 00:20:46,777 Now it seems I must retract it with vigor. 298 00:20:51,850 --> 00:20:54,385 - Captain Simcoe. - Hmm? 299 00:20:54,387 --> 00:20:56,520 - I thought you were... - Dead? 300 00:20:56,522 --> 00:20:57,521 Well... 301 00:20:58,925 --> 00:21:00,625 Far from it, actually. 302 00:21:00,627 --> 00:21:04,328 Time for redemption, Mr. Woodhull. 303 00:21:04,330 --> 00:21:06,464 Wait, wait, wait. 304 00:21:06,466 --> 00:21:07,932 No, wait, wait. 305 00:21:07,934 --> 00:21:09,533 Okay. 306 00:21:09,535 --> 00:21:10,935 If you have a grievance with me, 307 00:21:10,937 --> 00:21:12,670 I suggest that we settle this lawfully 308 00:21:12,672 --> 00:21:14,405 with Major Hewlett, all right? 309 00:21:14,407 --> 00:21:15,773 We'll settle it now. 310 00:21:23,616 --> 00:21:26,484 You prefer to strike at the wound, don't you? 311 00:21:26,486 --> 00:21:30,554 That explains why you forced yourself on her at Christmas. 312 00:21:30,556 --> 00:21:32,823 - What? - When her spirits were low. 313 00:21:33,759 --> 00:21:35,826 Ow! 314 00:21:44,503 --> 00:21:47,872 Mr. Woodhull! Mr. Woodhull! 315 00:21:47,874 --> 00:21:49,640 Mr. Woodhull. 316 00:21:49,642 --> 00:21:52,610 Apologies, Captain. Direct order from the major. 317 00:21:53,745 --> 00:21:55,346 Your father's looking for you. 318 00:21:55,348 --> 00:21:56,847 It's an emergency. 319 00:21:56,849 --> 00:21:59,450 I have to bring Mr. Woodhull to the magistrate away... 320 00:21:59,452 --> 00:22:01,585 er, straightaway. 321 00:22:04,856 --> 00:22:07,391 Emergency? 322 00:22:07,393 --> 00:22:09,727 Isn't that what you'd call it? 323 00:22:09,729 --> 00:22:12,029 He attacked me first. 324 00:22:12,031 --> 00:22:14,465 You all saw that. 325 00:22:14,467 --> 00:22:15,833 Yes? 326 00:22:15,835 --> 00:22:18,836 Saw what, sir? 327 00:22:25,644 --> 00:22:28,012 There's definitely something going on between those two. 328 00:22:28,014 --> 00:22:30,748 I just don't know what. 329 00:22:32,017 --> 00:22:35,519 You know, when I suggested that he take Anna to New York 330 00:22:35,521 --> 00:22:37,688 to get past the checkpoint, 331 00:22:37,690 --> 00:22:39,490 he got very upset. 332 00:22:39,492 --> 00:22:42,893 Anyway, I suppose none of this is our concern. 333 00:22:42,895 --> 00:22:44,895 They're my only two agents on Long Island. 334 00:22:44,897 --> 00:22:47,498 If there's trouble between them, I want to know about it. 335 00:22:47,500 --> 00:22:50,034 Well, how's about you jump on a whaleboat with me, Major? 336 00:22:50,036 --> 00:22:52,403 Get your arse out of this woodpile? 337 00:22:52,405 --> 00:22:54,038 I'd like to. 338 00:22:54,040 --> 00:22:57,541 Washington needs me here. Compiling. 339 00:22:57,543 --> 00:22:59,377 That and there's Sackett's homework... 340 00:22:59,379 --> 00:23:01,078 tradecraft, as he calls it. 341 00:23:01,080 --> 00:23:03,114 I feel like I'm back in school again. 342 00:23:03,116 --> 00:23:06,417 Yeah? See, this is exactly the reason why 343 00:23:06,419 --> 00:23:08,452 I've been careful to avoid success. 344 00:23:09,655 --> 00:23:12,156 - Sir? - "Sir," he says. 345 00:23:12,158 --> 00:23:14,525 I have an urgent report from the provost marshal. 346 00:23:14,527 --> 00:23:17,428 He thought perhaps you'd like to see the latest prisoner exchange proposal. 347 00:23:17,430 --> 00:23:19,797 Thank you, Corporal. 348 00:23:26,505 --> 00:23:28,806 - What is it? - Samuel. 349 00:23:28,808 --> 00:23:31,542 It's Samuel. He's alive. 350 00:23:31,544 --> 00:23:32,877 He's being released. 351 00:23:34,714 --> 00:23:37,481 Sammy boy! Huh? Huh? 352 00:23:37,483 --> 00:23:39,016 When do we go get him? 353 00:23:39,018 --> 00:23:40,818 I... 354 00:23:40,820 --> 00:23:42,720 oh, I have to report to Washington tomorrow. 355 00:23:42,722 --> 00:23:44,655 Oh, come on. He'll release you for this. 356 00:23:44,657 --> 00:23:46,524 No, he won't. 357 00:23:46,526 --> 00:23:48,426 He'd consider it special treatment. 358 00:23:48,428 --> 00:23:50,428 There are other men's brothers on that list. 359 00:23:50,430 --> 00:23:52,563 All right. Well, I'll pick him up. 360 00:23:52,565 --> 00:23:54,965 Yeah, I'll go and get Samuel 361 00:23:54,967 --> 00:23:57,101 and then I'll bring him back straight here. 362 00:23:57,103 --> 00:23:58,836 Actually, I'll get him drunk first. 363 00:23:58,838 --> 00:24:01,772 No, I'll get him drunk and then I'll get him a screw. 364 00:24:01,774 --> 00:24:02,940 Wait, Caleb. 365 00:24:02,942 --> 00:24:04,842 Yeah? 366 00:24:05,977 --> 00:24:07,511 Thank you. 367 00:24:07,513 --> 00:24:10,848 Hey, what are brothers for, right? 368 00:24:22,594 --> 00:24:24,728 Captain Simcoe. 369 00:24:28,066 --> 00:24:29,834 Step forward. 370 00:24:34,005 --> 00:24:37,975 Mr. Woodhull, what are you doing here? 371 00:24:37,977 --> 00:24:39,877 The law requires it. 372 00:24:41,146 --> 00:24:43,681 I had hoped my words to you had been clear... 373 00:24:43,683 --> 00:24:46,050 respect one's host. 374 00:24:48,520 --> 00:24:50,154 I agree. 375 00:24:50,156 --> 00:24:52,122 Then I learned from Ensign Baker 376 00:24:52,124 --> 00:24:55,559 that Mr. Woodhull had assaulted the virtue of a lady... 377 00:24:55,561 --> 00:24:57,761 Mrs. Anna Strong. 378 00:25:02,200 --> 00:25:04,935 I assume you divulged that, too. 379 00:25:07,706 --> 00:25:10,140 - It was... - Yes? 380 00:25:11,176 --> 00:25:13,978 What I saw between Mr. Woodhull and Mrs. Strong 381 00:25:13,980 --> 00:25:16,847 was entirely inappropriate, 382 00:25:16,849 --> 00:25:19,250 and I told him as much at the time. 383 00:25:19,252 --> 00:25:21,719 But he did not rape her. 384 00:25:24,155 --> 00:25:29,193 So far as I could tell, the dalliance was consensual. 385 00:25:33,698 --> 00:25:35,599 He must've initiated it, then. 386 00:25:35,601 --> 00:25:36,800 It was not against her wishes. 387 00:25:36,802 --> 00:25:40,671 - This is shameful. - Yes. 388 00:25:42,007 --> 00:25:46,210 Major, abuse of any kind 389 00:25:46,212 --> 00:25:48,279 is abhorrent to me, 390 00:25:48,281 --> 00:25:51,015 and when I heard of a lady in distress, 391 00:25:51,017 --> 00:25:52,583 I leapt to her defense. 392 00:25:52,585 --> 00:25:55,786 It now appears I may have been rash. 393 00:25:55,788 --> 00:25:57,087 Appears? 394 00:25:57,089 --> 00:25:59,657 And if that is the case, 395 00:25:59,659 --> 00:26:03,327 I apologize sincerely to Mr. Woodhull. 396 00:26:07,699 --> 00:26:10,768 It appears that neither is in the right or the wrong. 397 00:26:10,770 --> 00:26:14,572 This has all been a terrible misunderstanding, Richard. 398 00:26:15,607 --> 00:26:17,207 I'm sure we can agree 399 00:26:17,209 --> 00:26:20,578 to make an exception in this case 400 00:26:20,580 --> 00:26:24,148 as long as Abraham accepts the apology. 401 00:26:24,150 --> 00:26:25,716 Now, shake on it. 402 00:26:54,679 --> 00:26:56,380 Woodhull! 403 00:26:56,382 --> 00:26:58,148 Wait! 404 00:27:02,887 --> 00:27:05,155 Are you satisfied? 405 00:27:08,627 --> 00:27:10,828 Neither am I... 406 00:27:10,830 --> 00:27:13,998 which is why I propose we settle this decisively. 407 00:27:14,000 --> 00:27:15,899 What's between us cannot be settled. 408 00:27:15,901 --> 00:27:18,102 Of course, it can. 409 00:27:18,104 --> 00:27:20,404 With a duel. 410 00:27:22,140 --> 00:27:24,174 - A duel? - Between gentlemen. 411 00:27:24,176 --> 00:27:26,677 Two pistols. Somewhere private. 412 00:27:26,679 --> 00:27:28,012 Choose Baker as your second 413 00:27:28,014 --> 00:27:29,913 and I'll select the most discreet man I know. 414 00:27:29,915 --> 00:27:32,783 - Yeah, I know what a duel is. - Of course you do. 415 00:27:33,685 --> 00:27:35,252 Or shall you run and tell Father? 416 00:27:39,958 --> 00:27:42,292 Or shall you pretend to manhood? 417 00:27:42,294 --> 00:27:45,429 You know I'll never stop. 418 00:27:47,332 --> 00:27:49,233 I accept. 419 00:27:55,006 --> 00:27:57,074 Apology accepted. 420 00:28:32,243 --> 00:28:34,978 Ale, please. 421 00:28:37,882 --> 00:28:40,150 Captain Simcoe. 422 00:28:42,987 --> 00:28:45,122 Let me fetch it. 423 00:28:55,734 --> 00:28:58,869 I apologize, Mrs. Strong, for my tardiness. 424 00:28:58,871 --> 00:29:02,306 I suppose it's too late to pick up my laundry? 425 00:29:06,478 --> 00:29:08,746 You don't remember? 426 00:29:10,882 --> 00:29:13,117 I feared we would never see you again. 427 00:29:13,119 --> 00:29:16,186 I always knew I'd see you. 428 00:29:16,188 --> 00:29:20,190 In fact, I could never have endured such ill treatment 429 00:29:20,192 --> 00:29:22,359 had I not clung onto the hope of one day 430 00:29:22,361 --> 00:29:26,530 resuming our close friendship we embarked upon. 431 00:29:30,101 --> 00:29:32,503 I'm so relieved... 432 00:29:32,505 --> 00:29:35,272 to hear of your survival. 433 00:29:40,545 --> 00:29:43,180 And... 434 00:29:44,249 --> 00:29:47,050 now that you've returned... 435 00:29:50,188 --> 00:29:52,456 there's something 436 00:29:52,458 --> 00:29:54,992 I've been meaning to discuss with you. 437 00:29:54,994 --> 00:29:56,927 Oh? 438 00:29:58,429 --> 00:30:02,132 My husband's imprisonment 439 00:30:02,134 --> 00:30:04,535 has cost me 440 00:30:04,537 --> 00:30:07,137 Strong Manor, 441 00:30:07,139 --> 00:30:12,109 this tavern, and my status in the town. 442 00:30:12,111 --> 00:30:14,077 And yet... 443 00:30:15,213 --> 00:30:20,117 there's something I cling to, as you did. 444 00:30:22,420 --> 00:30:25,355 My honor. 445 00:30:30,361 --> 00:30:33,597 And while I remain a married woman, 446 00:30:33,599 --> 00:30:37,501 I ask your help safeguarding it. 447 00:30:41,005 --> 00:30:43,373 Absolutely. 448 00:30:46,444 --> 00:30:51,381 Tomorrow at dawn at the millpond, 449 00:30:51,383 --> 00:30:54,952 I intend to avenge it. 450 00:30:57,388 --> 00:30:59,189 You no longer need to worry 451 00:30:59,191 --> 00:31:02,426 about unwelcome advances from inebriated farmers. 452 00:31:02,428 --> 00:31:04,628 I'll see to that. 453 00:31:16,574 --> 00:31:18,976 Abe! 454 00:31:22,180 --> 00:31:25,015 Luke! 455 00:31:25,017 --> 00:31:26,617 Jeremiah! 456 00:31:26,619 --> 00:31:28,085 Mrs. Anna. 457 00:31:28,087 --> 00:31:30,420 Luke, I can't find Abraham. Where is he? 458 00:31:30,422 --> 00:31:33,290 - I thought him home. - No, no one's home. 459 00:31:33,292 --> 00:31:35,225 No one's answering the door and his horse is gone. 460 00:31:35,227 --> 00:31:36,593 Did he say he was going anywhere? 461 00:31:36,595 --> 00:31:38,161 No. 462 00:31:39,464 --> 00:31:41,498 He was shooting. 463 00:31:44,102 --> 00:31:46,570 On that old scarecrow over there. 464 00:31:46,572 --> 00:31:50,140 Taking shots with some old rusty pistol he had. 465 00:31:51,542 --> 00:31:53,510 Don't think he hit it, though. 466 00:31:53,512 --> 00:31:55,345 Maybe that's why he mad. 467 00:31:55,347 --> 00:31:57,547 No. 468 00:32:06,392 --> 00:32:09,026 Judge Woodhull, I'm sorry to barge in at this hour, 469 00:32:09,028 --> 00:32:10,494 but I desperately need your help. 470 00:32:10,496 --> 00:32:13,063 - It's taken care of. - It is? 471 00:32:13,065 --> 00:32:14,665 After conferring with Major Hewlett, 472 00:32:14,667 --> 00:32:16,466 who is also sympathetic to your plight, 473 00:32:16,468 --> 00:32:19,202 we have agreed to pardon your husband on one condition. 474 00:32:19,204 --> 00:32:21,405 That he signs an agreement not to challenge 475 00:32:21,407 --> 00:32:24,608 the attainder following his release. 476 00:32:24,610 --> 00:32:28,378 Yes, yes, and you will make sure he signs it. 477 00:32:28,380 --> 00:32:30,080 No, no, that's not why I'm here. 478 00:32:30,082 --> 00:32:32,015 You need to get dressed. I'll explain on the way. 479 00:32:32,017 --> 00:32:34,351 You'll explain it right now. 480 00:32:34,353 --> 00:32:37,487 Your son has made a terrible mistake 481 00:32:37,489 --> 00:32:41,191 and unless you hurry, he's going to pay for it with his life. 482 00:32:58,509 --> 00:33:00,677 Should you lose the coin toss, remember, 483 00:33:00,679 --> 00:33:02,713 it is not considered cowardly to turn aside 484 00:33:02,715 --> 00:33:05,182 to present your adversary with a smaller target. 485 00:33:05,184 --> 00:33:08,085 That is perhaps the best way to think of the captain... 486 00:33:08,087 --> 00:33:10,253 as merely a target. 487 00:33:30,274 --> 00:33:32,609 I know you must be concerned about killing a man 488 00:33:32,611 --> 00:33:34,378 for the first time today. 489 00:33:34,380 --> 00:33:38,148 Let me reassure you. It's very unlikely to happen. 490 00:33:39,617 --> 00:33:42,386 Well, there's a first for everything. 491 00:33:42,388 --> 00:33:44,287 Indeed. 492 00:33:46,624 --> 00:33:50,594 Agree to these conditions on your personal honor, 493 00:33:50,596 --> 00:33:52,629 before your respective seconds, 494 00:33:52,631 --> 00:33:55,298 before one another, and before God. 495 00:33:55,300 --> 00:33:57,300 Get on with it, man. 496 00:34:02,807 --> 00:34:06,143 The obverse side represents Mr. Woodhull. 497 00:34:09,447 --> 00:34:13,350 The reverse his challenger, Captain Simcoe. 498 00:34:28,132 --> 00:34:31,201 Congratulations. 499 00:34:31,203 --> 00:34:35,338 Mr. Woodhull, you will have the opportunity to draw first blood. 500 00:35:14,145 --> 00:35:15,612 She's mine. 501 00:35:17,248 --> 00:35:19,783 Commence. 502 00:35:19,785 --> 00:35:24,654 One, two, three, four, five. 503 00:35:24,656 --> 00:35:26,490 Turn! 504 00:35:37,768 --> 00:35:39,703 Ready? 505 00:35:44,442 --> 00:35:46,510 Fire, Mr. Woodhull. 506 00:36:24,715 --> 00:36:26,816 My turn. 507 00:36:39,830 --> 00:36:41,965 I want you to know, Woodhull, 508 00:36:41,967 --> 00:36:44,601 that whilst I've killed many such as you... 509 00:36:47,739 --> 00:36:50,440 ...I shall treasure this particular encounter. 510 00:36:53,277 --> 00:36:55,879 Of course, I may 511 00:36:55,881 --> 00:36:58,481 just decide 512 00:36:58,483 --> 00:37:00,350 to cripple you. 513 00:37:08,593 --> 00:37:11,361 Abraham! 514 00:37:11,363 --> 00:37:13,797 What do you think you're doing? 515 00:37:13,799 --> 00:37:15,865 This doesn't concern you! 516 00:37:18,669 --> 00:37:20,370 Do it. 517 00:37:21,439 --> 00:37:23,573 Sir, I can't let you interfere. 518 00:37:23,575 --> 00:37:25,242 Mr. Woodhull has had his shot. 519 00:37:25,244 --> 00:37:28,345 - This is an affair of honor. - Whose honor? Mine? 520 00:37:28,347 --> 00:37:30,547 Because I assure you, it is not my honor 521 00:37:30,549 --> 00:37:32,649 that has been offended here. 522 00:37:32,651 --> 00:37:35,585 It seems far more likely that it is your own honor... 523 00:37:35,587 --> 00:37:39,256 yours and yours, sirs, that is at stake here. 524 00:37:39,258 --> 00:37:41,024 I am prepared to receive your fire. 525 00:37:41,993 --> 00:37:44,894 Please, John. 526 00:37:46,397 --> 00:37:49,899 As I told you, I'm a married woman before the law. 527 00:37:50,901 --> 00:37:54,804 What happened at Christmas was a mistake... 528 00:37:55,806 --> 00:37:57,974 for which we were both at fault. 529 00:37:57,976 --> 00:38:01,278 I swear, sir. There is nothing between us. 530 00:38:01,280 --> 00:38:03,346 It is over. 531 00:38:03,348 --> 00:38:06,049 We have both returned to our vows 532 00:38:06,051 --> 00:38:10,287 until fate determines otherwise. 533 00:38:10,289 --> 00:38:13,323 Fate? 534 00:38:13,325 --> 00:38:16,760 No one knows what the future may bring. 535 00:38:16,762 --> 00:38:18,361 But if you go through with this now, 536 00:38:18,363 --> 00:38:21,531 I don't know what our fate here can be. 537 00:38:35,480 --> 00:38:37,714 I have satisfaction. 538 00:38:42,586 --> 00:38:45,588 Reload, please. 539 00:38:51,696 --> 00:38:54,331 Reload! 540 00:38:59,870 --> 00:39:03,073 Mr. Woodhull, you can stop now with your honor intact. 541 00:39:03,075 --> 00:39:04,441 Just load the pistol. 542 00:39:04,443 --> 00:39:06,042 - Mr. Woodhull... - Load the pistol. 543 00:39:07,611 --> 00:39:08,878 This is illegal! 544 00:39:08,880 --> 00:39:10,747 Hold him! Hold him! 545 00:39:10,749 --> 00:39:12,649 Abraham, come to your senses! 546 00:39:12,651 --> 00:39:15,819 This is my battle. 547 00:39:15,821 --> 00:39:17,420 I don't need your protection. 548 00:39:17,422 --> 00:39:20,390 Protection? I will show you no mercy! 549 00:39:20,392 --> 00:39:24,394 If by some miracle you succeed in wounding or killing this officer, 550 00:39:24,396 --> 00:39:26,496 I will personally prosecute you 551 00:39:26,498 --> 00:39:29,032 to the full extent of His Majesty's law! 552 00:39:31,770 --> 00:39:33,770 Abraham, don't throw your life away. 553 00:39:37,375 --> 00:39:40,710 If not for me, then for your wife, 554 00:39:40,712 --> 00:39:42,379 your son! 555 00:39:43,881 --> 00:39:46,649 This is about more than you! 556 00:40:34,932 --> 00:40:39,469 Hey, ain't Rangers supposed to range? 557 00:40:39,471 --> 00:40:41,004 On the back of a horse, say? 558 00:40:41,006 --> 00:40:43,706 Best if nobody hears us coming. 559 00:40:43,708 --> 00:40:47,544 Especially our good friend, Benjamin Tallmadge. 560 00:41:08,499 --> 00:41:10,834 - Ready? - Yeah. 561 00:41:14,605 --> 00:41:16,673 We're off to New York to free Selah. 562 00:41:16,675 --> 00:41:18,842 It seems possible that you could manage a smile. 563 00:41:18,844 --> 00:41:21,544 After I convince him to sign away his property. 564 00:41:21,546 --> 00:41:23,913 Is that why you're upset? 565 00:41:25,216 --> 00:41:28,117 You should've killed Simcoe when you had the chance. 566 00:41:30,221 --> 00:41:32,021 You were the one that was trying to talk me out of it. 567 00:41:32,023 --> 00:41:35,925 That was to save you. Then Simcoe gave you an opening. 568 00:41:45,169 --> 00:41:48,037 You heard my father. He would've prosecuted me. 569 00:41:48,039 --> 00:41:51,508 You can't tell a bluff when you hear it? 570 00:41:52,977 --> 00:41:56,179 Your father would've done everything he could to protect you. 571 00:41:56,181 --> 00:41:59,816 Simcoe made the challenge, so the blame would've fallen on him. 572 00:42:03,721 --> 00:42:06,189 This is business we're about. 573 00:42:06,191 --> 00:42:08,191 So let's get about it. 574 00:42:15,266 --> 00:42:17,700 She's off to retrieve her husband 575 00:42:17,702 --> 00:42:20,103 and he's off to sell the rest of their crop. 576 00:42:20,105 --> 00:42:23,907 Trust me, there's no love lost between those two.41169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.