Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,415 --> 00:00:23,442
RITMO LOUCO (Swing Time)
2
00:01:28,784 --> 00:01:32,117
Vamos, escolha a carta que quer.
3
00:01:33,122 --> 00:01:34,612
Agora veja.
4
00:01:36,959 --> 00:01:38,483
Devolva ao baralho.
5
00:01:43,099 --> 00:01:44,361
As de espada.
6
00:01:47,637 --> 00:01:51,334
- Quando mudou a atra��o, Pop?
- Mas n�o foi eu.
7
00:01:51,807 --> 00:01:53,001
Foi ele?
8
00:01:53,075 --> 00:01:56,567
Sim, disse que a m�gica convencional
est� ultrapassada.
9
00:02:06,822 --> 00:02:08,756
Espera. Sai para agradecer ao p�blico.
10
00:02:08,824 --> 00:02:10,724
N�o, fa�a voc�. Tenho que me casar.
11
00:02:10,793 --> 00:02:13,990
Volte. Est�o te aplaudindo.
Voc� os encantou.
12
00:02:20,303 --> 00:02:22,032
Lucky.
13
00:02:22,571 --> 00:02:23,799
E agora, o que foi?
14
00:02:23,873 --> 00:02:27,365
- Gostaria de discutir isto contigo.
- Mas j� discutimos.
15
00:02:28,544 --> 00:02:30,910
S�rio que voc� decidiu me deixar...
16
00:02:30,980 --> 00:02:33,278
...s� para se casar com uma garota
que conheceu?
17
00:02:33,349 --> 00:02:36,250
Se acostuma conhecer a noiva,
N�o �?
18
00:02:36,319 --> 00:02:39,083
Odeio n�o te v�-lo no mundo do espet�culo.
19
00:02:39,155 --> 00:02:41,055
Um homem com o seu talento...
20
00:02:41,123 --> 00:02:42,954
Tenho talento para o jogo, Pop.
21
00:02:43,025 --> 00:02:45,425
Eu gosto de dan�ar,
mas n�o posso viver disso.
22
00:02:45,494 --> 00:02:47,291
Quero tentar algo novo.
23
00:02:50,599 --> 00:02:52,692
Acho que vou sentir sua falta, Lucky.
24
00:02:53,602 --> 00:02:55,627
Sei que vai sentir, Pop.
25
00:03:11,721 --> 00:03:13,518
Ele continuar� conosco, Pop?
26
00:03:13,589 --> 00:03:15,580
N�o, est� decidido a se casar.
27
00:03:15,658 --> 00:03:16,784
O que acha?
28
00:03:16,859 --> 00:03:19,020
Que seu casamento obstrua
nossa carreira?
29
00:03:19,095 --> 00:03:20,790
N�o devemos dan�ar em sua cidade natal.
30
00:03:20,863 --> 00:03:24,993
Foi uma m� id�ia,
tanto para ele como para n�s.
31
00:03:25,067 --> 00:03:27,194
Garoto local toma uma m� decis�o.
32
00:03:30,673 --> 00:03:34,336
- Padre, ainda n�o chegou?
- N�o, j� esperava passar por isso.
33
00:03:42,618 --> 00:03:44,085
Ol�, amigos.
34
00:03:44,353 --> 00:03:46,253
Squire - REVISTA PARA HOMENS
35
00:04:02,004 --> 00:04:04,871
- Como estou?
- Maravilhoso, colossal, espl�ndido.
36
00:04:06,208 --> 00:04:09,268
Espera. N�o ir� assim, certo?
37
00:04:09,712 --> 00:04:13,045
O casamento � numa grande igreja,
a fam�lia da noiva � de classe...
38
00:04:13,115 --> 00:04:14,878
...todo o povo estar� ali.
39
00:04:15,017 --> 00:04:18,646
Suponho que n�o se importe,
� apenas um povo.
40
00:04:20,389 --> 00:04:22,118
O que isso importa?
41
00:04:22,691 --> 00:04:25,854
- Essas cal�as est�o fora de moda.
- Fora de moda?
42
00:04:25,928 --> 00:04:27,418
Elas n�o t�m bainha.
43
00:04:28,431 --> 00:04:30,865
- N�o t�m bainha?
- N�o t�m bainha.
44
00:04:30,933 --> 00:04:32,867
Quem disse que devem ter bainha?
45
00:04:32,935 --> 00:04:34,425
Fala s�rio?
46
00:04:34,503 --> 00:04:36,562
N�o seja rid�culo.
47
00:04:38,941 --> 00:04:42,206
- Talvez ele esteja errado.
- Espera. Vejamos isso.
48
00:04:43,712 --> 00:04:47,739
- O que acha disso?
- Est� com pressa e...
49
00:04:47,850 --> 00:04:50,751
Garnett, te chamam no telefone.
50
00:04:50,820 --> 00:04:53,186
Espera. Responderei pra voc�.
51
00:04:54,523 --> 00:04:56,514
S� levar� cinco minutos.
52
00:04:57,059 --> 00:04:59,459
Deixa-nos tirar suas cal�as.
53
00:04:59,995 --> 00:05:02,759
- Al�?
- Ol�, John. Voc� poderia apress�-lo?
54
00:05:04,533 --> 00:05:06,262
Lhe diga que o pastor j� chegou.
55
00:05:06,335 --> 00:05:09,202
Margaret est� pronta faz uma hora.
Estamos esperando-o.
56
00:05:09,271 --> 00:05:10,829
Est� bem, eu lhe direi.
57
00:05:17,947 --> 00:05:20,973
- Quem era?
- Era o pastor.
58
00:05:21,050 --> 00:05:24,281
Disse pra n�o se apressar.
Chegar� com meia-hora de atraso.
59
00:05:24,353 --> 00:05:26,947
- Bem.
- Como v�, h� uma grande quantidade.
60
00:05:27,022 --> 00:05:29,820
- Vou lev�-lo para que consertem.
- Voc� n�o vai.
61
00:05:29,892 --> 00:05:32,884
Pop, leve-os at� Schmidt
e traga-os em cinco minutos.
62
00:05:32,962 --> 00:05:36,898
- Queres com bainha?
- Sm, um em cada perna.
63
00:05:40,369 --> 00:05:43,202
Se apresse. Diga que necessito
para agora mesmo.
64
00:05:43,305 --> 00:05:46,604
Enquanto esperamos,
jogaremos o famoso esporte indoor.
65
00:05:46,675 --> 00:05:48,905
Terei sete.
66
00:05:51,247 --> 00:05:53,272
- O pr�ximo.
- � assim.
67
00:05:54,917 --> 00:05:58,216
- Alguma not�cia?
- Dizeram que chegar� a qualquer momento.
68
00:05:58,754 --> 00:06:01,188
Eu disse a Margaret que isso iria acontecer.
69
00:06:01,257 --> 00:06:04,886
Sempre digo, n�o se apresse para se casar
veja bem o que far�.
70
00:06:05,194 --> 00:06:07,958
O jovem j� tem 1 hora
e 25 minutos de atraso.
71
00:06:08,030 --> 00:06:10,624
N�o parece ter muita pressa para se casar.
72
00:06:14,270 --> 00:06:16,670
Nunca na minha vida...
73
00:06:16,739 --> 00:06:19,731
...havia visto bainha
em cal�as deste tipo.
74
00:06:20,809 --> 00:06:22,777
O qu�? Voc� n�o pode faz�-lo?
75
00:06:22,845 --> 00:06:24,369
Posso fazer qualquer coisa...
76
00:06:24,446 --> 00:06:27,847
...mas preferiria n�o estar errado
do que certo.
77
00:06:29,418 --> 00:06:32,444
Estou pagando por bainhas
e isso � o que quero.
78
00:06:32,821 --> 00:06:35,551
N�o. 10 vezes...
79
00:06:35,624 --> 00:06:37,353
20 vezes, n�o.
80
00:06:37,426 --> 00:06:40,884
Voc� n�o consegue entender?
Deixe-me mostrar uma coisa.
81
00:06:41,096 --> 00:06:44,463
Voc� v� alguma bainha aqui? Nenhuma.
82
00:06:45,167 --> 00:06:47,658
H� milhares sem bainhas.
83
00:06:47,803 --> 00:06:51,364
Veja esses aqui. Viu?
N�o t�m bainha.
84
00:06:54,510 --> 00:06:56,876
Milh�es sem bainha.
85
00:06:58,514 --> 00:06:59,913
Sem bainha.
86
00:07:01,016 --> 00:07:05,146
M�s que eso.
Absolutamente nenhuma bainha.
87
00:07:11,327 --> 00:07:12,589
Porque n�o?
88
00:07:19,468 --> 00:07:21,993
- Quero falar com o Sr. Garnett.
- � ele quem fala.
89
00:07:22,438 --> 00:07:24,906
- Aqu� est�, senhor.
- Deixe-me falar.
90
00:07:25,641 --> 00:07:29,008
Escuta-me, os convidados
est�o saindo de casa e...
91
00:07:29,078 --> 00:07:32,241
...sou o homem mais feliz do mundo
porque se cancelou o casamento.
92
00:07:32,314 --> 00:07:34,908
EAl�m disso, se eu o ver
colocando um p� nesta casa...
93
00:07:34,984 --> 00:07:38,613
quebrarei cada osso do seu corpo.
Entendeu?
94
00:07:38,954 --> 00:07:42,981
- Red, uma liga��o para mim?
- N�o, � minha noiva.
95
00:07:43,592 --> 00:07:48,086
Bom, querida,
um grande e delicioso beijo para ti tamb�m.
96
00:08:10,185 --> 00:08:13,018
Espera. Me d� a oportunidade
de recuperar meu dinheiro.
97
00:08:15,491 --> 00:08:18,756
- Jogue os dados.
- A� vem novamente...
98
00:08:20,429 --> 00:08:22,420
Deveria se casar com esses dados.
99
00:08:23,232 --> 00:08:26,258
Me casar? Deus do c�u! Que horas s�o?
100
00:08:26,335 --> 00:08:29,031
- Pop, minhas cal�as!
- J� a colocou.
101
00:08:29,138 --> 00:08:30,469
Oh, sim.
102
00:08:32,374 --> 00:08:34,672
�Espere um momento!
N�o ir� com nosso dinheiro.
103
00:08:34,743 --> 00:08:36,472
Tenho que me casar.
104
00:08:36,645 --> 00:08:39,671
Aposto tudo que ganhou
que n�o vai se casar.
105
00:08:39,782 --> 00:08:41,215
� uma aposta.
106
00:08:46,221 --> 00:08:47,711
N�o tem bainha.
107
00:08:47,856 --> 00:08:51,986
O alfaiate disse que este tipo de cal�a
n�o deve ter bainha.
108
00:08:52,961 --> 00:08:54,155
O que?
109
00:08:55,998 --> 00:08:57,590
Que bons amigos!
110
00:09:13,215 --> 00:09:14,443
Ol�.
111
00:09:19,621 --> 00:09:20,952
Onde est� todo mundo?
112
00:09:21,023 --> 00:09:23,423
Todos os convidados se foram, senhor.
113
00:09:28,030 --> 00:09:29,554
Deseja que anuncie sua chegada?
114
00:09:29,631 --> 00:09:34,534
S� deixe eu por as m�os em cima
deste jovem. O estrangularei!
115
00:09:34,603 --> 00:09:37,299
Deixe-o para mim. Eu me encarregarei dele.
116
00:09:37,773 --> 00:09:40,367
N�o, pode ser melhor dar-lhes uma surpresa.
117
00:09:40,442 --> 00:09:42,774
N�o pode fazer uma coisa dessas
a uma filha minha.
118
00:09:42,845 --> 00:09:44,506
Esse � o meu problema. N�o interfira.
119
00:09:44,580 --> 00:09:46,844
Sou teu pai
e farei o que acho melhor pra voc�.
120
00:09:46,915 --> 00:09:49,611
Seremos motivo de piadas de toda a cidade!
121
00:09:56,592 --> 00:09:57,786
Bom...
122
00:10:08,170 --> 00:10:09,728
Estou aqui.
123
00:10:10,272 --> 00:10:13,173
Jovem, porque n�o veio ao seu casamento?
124
00:10:13,809 --> 00:10:15,606
Sabia que me perguntaria.
125
00:10:16,078 --> 00:10:17,636
N�o fique a� como uma est�tua.
126
00:10:17,713 --> 00:10:20,238
Disse que faria algo. Bom, fa�a.
127
00:10:23,385 --> 00:10:25,080
O que vai fazer?
128
00:10:26,121 --> 00:10:27,850
N�o se atreva a toc�-lo.
129
00:10:27,990 --> 00:10:30,754
- Porque voc� n�o faz algo?
- N�o farei.
130
00:10:31,894 --> 00:10:33,828
N�o farei, mas...
131
00:10:33,896 --> 00:10:35,659
Desculpe, creio que estou incomodando.
132
00:10:35,731 --> 00:10:39,167
- Talvez voc�s dois queiram ficar a s�s.
- Fique onde est�.
133
00:10:39,435 --> 00:10:42,996
- Ainda n�o terminei com voc�.
- Foi o que pareceu.
134
00:10:43,272 --> 00:10:46,537
N�o me deixaria casar com ela
nem por $10.000.
135
00:10:47,376 --> 00:10:49,401
- E por vinte?
- Nem por $20.000.
136
00:10:49,478 --> 00:10:51,946
- Vinte e cinco.
- Nem sequer por...
137
00:10:52,648 --> 00:10:56,084
Jovem, aonde poder�a arrumar $25.000?
138
00:10:56,251 --> 00:10:57,946
Dan�ando?
139
00:10:58,687 --> 00:11:00,211
E ten outra coisa...
140
00:11:00,289 --> 00:11:03,816
...� vergonhoso volta ao seu pr�prio povo
com um dan�arino.
141
00:11:03,892 --> 00:11:05,382
Come�arei um novo negocio.
142
00:11:05,461 --> 00:11:07,452
S� nesta tarde ganhei $200.
143
00:11:08,030 --> 00:11:09,497
$200?
144
00:11:09,565 --> 00:11:11,692
Sim, por isso cheguei tarde ao casamento.
145
00:11:14,236 --> 00:11:16,568
Faz pouca diferen�a.
146
00:11:16,638 --> 00:11:20,005
N�o estou de acordo com o casamento...
147
00:11:20,609 --> 00:11:23,476
...mas sempre admirei
quem pode ganhar dinheiro.
148
00:11:23,812 --> 00:11:26,610
Isso demonstra que tem car�ter.
149
00:11:26,882 --> 00:11:29,680
- � muito gentil da sua parte, senhor.
- Por nada.
150
00:11:29,751 --> 00:11:31,480
Ent�o posso me casar com Margaret?
151
00:11:31,553 --> 00:11:35,148
Se for a New York
e trabalhar duro em seu neg�cio...
152
00:11:35,357 --> 00:11:37,222
...e se tiver �xito...
153
00:11:38,093 --> 00:11:40,584
...poder� voltar aqui
e pedir a m�o da minha Margaret.
154
00:11:40,662 --> 00:11:41,788
Oh, papai.
155
00:11:41,864 --> 00:11:45,527
E com toda certeza
estarei feliz de entreg�-la.
156
00:11:45,834 --> 00:11:48,098
Certo, senhor. Muito obrigado, senhor.
157
00:11:49,705 --> 00:11:51,104
John, querido.
158
00:11:51,773 --> 00:11:53,365
Voltar� em breve, certo?
159
00:11:53,442 --> 00:11:56,468
Tudo depende do dinheiro das apostas,
das a��es...
160
00:11:56,545 --> 00:11:58,172
At� breve, meu filho.
161
00:11:59,014 --> 00:12:01,505
Obrigado, sogro.
162
00:12:01,583 --> 00:12:05,019
Direi at� breve
porque n�s esperaremos por voc�.
163
00:12:05,120 --> 00:12:06,417
Volte logo, querido.
164
00:12:06,488 --> 00:12:08,388
Sinto que em parte � minha culpa.
165
00:12:08,457 --> 00:12:12,393
N�o tinha me dado conta do jovem brilhante
e �ntegro que era.
166
00:12:12,461 --> 00:12:15,294
N�o me importa o qu�o grande seja a cidade,
tenho confian�a...
167
00:12:15,364 --> 00:12:17,195
...de que ter� sucesso.
168
00:12:19,001 --> 00:12:20,332
Obrigado, senhor.
169
00:12:21,737 --> 00:12:25,104
Lucky, n�o poderia ir contigo?
170
00:12:25,541 --> 00:12:27,839
Temo que queiras ser
uma boa influencia para mim.
171
00:12:27,910 --> 00:12:31,903
Te prometo que n�o. No fundo
sou uma m� pessoa.
172
00:12:31,980 --> 00:12:34,107
Ent�o n�o deveria
me acompanhar.
173
00:12:34,182 --> 00:12:36,309
Um bilhete para Nova York, por favor.
174
00:12:42,691 --> 00:12:46,127
- De quem � o dinheiro que est� usando?
- Do senhor, obrigado.
175
00:12:47,663 --> 00:12:50,131
Mas esse dinheiro pertence a n�s novamente.
176
00:12:52,901 --> 00:12:53,959
Porque?
177
00:12:54,369 --> 00:12:57,338
Lembra da nossa aposta?
N�o se casou.
178
00:12:57,406 --> 00:12:59,601
- Te pagarei depois.
- N�o.
179
00:12:59,875 --> 00:13:01,706
Todos � bordo!
180
00:13:01,777 --> 00:13:05,213
- Mas, tenho que pegar o trem.
- Quero dizer que teria que peg�-lo.
181
00:13:05,280 --> 00:13:07,475
N�o ganhou esses 25 centavos
de sorte.
182
00:13:07,549 --> 00:13:10,313
Apostamos cara ou coroa
por um bilhete � Nova York.
183
00:13:10,752 --> 00:13:12,879
N�o quero ir � Nova York.
184
00:13:13,789 --> 00:13:15,450
N�o quero ir � Nova York.
185
00:13:17,826 --> 00:13:20,294
Adeus, amigo Lucky. Nos veremos logo.
186
00:13:20,362 --> 00:13:22,990
- Adeus, Lucky.
- Nos vemos depois.
187
00:13:24,566 --> 00:13:27,797
Mande abra�os aos meus amigos, ok?
Cumprimente a t�a Lucy.
188
00:13:29,371 --> 00:13:31,805
At� logo. Adeus, Lucky.
189
00:13:52,194 --> 00:13:54,321
Lucky, pegue sua maleta.
190
00:14:10,812 --> 00:14:12,905
Aqui tem sua escova de dentes.
191
00:14:20,722 --> 00:14:23,384
Daria minha vida por um cigarro.
192
00:14:25,060 --> 00:14:28,791
- Bom, toma os 25 centavos.
- N�o, os 25 centavos da sorte.
193
00:14:30,432 --> 00:14:32,900
Espere um minuto.
Conseguirei um cigarro.
194
00:14:35,270 --> 00:14:38,262
Desculpe, poderia me dar um f�sforo?
Por favor.
195
00:14:40,275 --> 00:14:41,606
Obrigado.
196
00:14:42,611 --> 00:14:45,876
Como sou esquecido.
Deixei meu cigarro em casa.
197
00:14:45,947 --> 00:14:48,108
Ent�o n�o precisar� dos f�sforos.
198
00:14:55,457 --> 00:14:56,788
Cigarros
199
00:15:08,136 --> 00:15:11,401
Acho que n�o dar� resultado,
a menos que use agulha e linha.
200
00:15:14,676 --> 00:15:17,474
Desculpe, teria troco
para 25 centavos?
201
00:15:23,652 --> 00:15:25,142
Muito obrigado.
202
00:15:25,387 --> 00:15:27,514
N�o deveria fazer isso por mim.
203
00:15:27,589 --> 00:15:29,853
Eu poderia ter conseguido sem eles.
204
00:15:33,462 --> 00:15:35,396
- Segure-o.
- Muito bem.
205
00:15:39,935 --> 00:15:41,459
Parece que ganhamos na loteria.
206
00:15:41,536 --> 00:15:45,597
R�pido para recuperar seus 25 centavos.
207
00:15:50,979 --> 00:15:53,539
Desculpe-me. � prov�vel
que pense que sou um tonto.
208
00:15:53,615 --> 00:15:55,879
Receio que sim.
209
00:15:56,752 --> 00:15:59,880
Espere. Esses 25 centavos,
poderia te devolver?
210
00:15:59,955 --> 00:16:02,082
Isto n�o te levar� a lugar algum.
211
00:16:02,257 --> 00:16:04,782
Voc� n�o entende.
N�o tenho inten��o de conhec�-la.
212
00:16:04,860 --> 00:16:06,919
Tudo o que quero saber � se...
213
00:16:12,634 --> 00:16:14,829
� minha culpa tamb�m.
214
00:16:19,741 --> 00:16:21,003
Sinto muito.
215
00:16:21,076 --> 00:16:24,170
Eu sei. Eu estava tentando me evitar
por todos os meios.
216
00:16:28,984 --> 00:16:30,645
Tudo bem, devolva-me.
217
00:16:32,521 --> 00:16:35,718
- Devolver o que?
- Os 25 centavos que roubou do meu bolso.
218
00:16:35,791 --> 00:16:37,349
Vamos, vai?
219
00:16:37,425 --> 00:16:39,393
Devolva-me ou chamo a pol�cia.
220
00:16:39,961 --> 00:16:42,828
Eu n�o tenho.
Eu dei-lhe ao lado da m�quina de cigarros.
221
00:16:42,898 --> 00:16:44,889
- Oficial.
- vamos, vai?
222
00:16:44,966 --> 00:16:46,126
N�o, espere um pouco.
223
00:16:46,201 --> 00:16:48,965
Qual o problema? Bom dia, senhor.
224
00:16:49,704 --> 00:16:53,071
Oficial, fa�a com que este senhor
devolva os 25 centavos que me roubou.
225
00:16:53,141 --> 00:16:56,201
Senhorita, ele parece um homem
que roubaria 25 centavos?
226
00:16:56,278 --> 00:16:58,803
- � o que acabo de dizer � jovem.
- Imagine...
227
00:16:58,880 --> 00:17:02,179
N�o importa o que eu acho da sua apar�ncia.
Sei que me robou.
228
00:17:13,228 --> 00:17:14,525
� melhor voc� ir agora...
229
00:17:14,596 --> 00:17:16,564
antes que a prenda
por tumultuar a paz.
230
00:17:16,631 --> 00:17:17,825
Mas, oficial, ele tomou...
231
00:17:17,899 --> 00:17:21,266
J� basta. V� agora.
Est� atrapalhando o tr�fego.
232
00:17:36,418 --> 00:17:38,750
� um abusador.
233
00:17:40,555 --> 00:17:43,615
Oficial, n�o teria porque
falar assim com a jovem.
234
00:17:43,692 --> 00:17:46,058
Suponho que voc� dir�
quais s�o os meus deveres.
235
00:17:46,127 --> 00:17:47,219
De nenhuma maneira, mas...
236
00:17:47,295 --> 00:17:50,924
Escute, pessoas como voc� me pagam
para proteg�-los de loucas como esta.
237
00:17:50,999 --> 00:17:53,763
Est� bem, mas dessa vez
estou certo de que se equivocou.
238
00:17:53,835 --> 00:17:55,632
Ent�o agora eu estou errado.
239
00:17:55,704 --> 00:17:57,604
Deveria estar agradecido a que lhe fiz.
240
00:17:57,672 --> 00:17:59,765
- Claro, obrigado.
- Muito bem.
241
00:18:08,617 --> 00:18:10,209
O que falou?
242
00:18:10,552 --> 00:18:14,181
Disse que tenha cuidado com a grande vala.
243
00:18:33,041 --> 00:18:35,976
Pop, porque voc� n�o me disse que tinha?
244
00:18:36,044 --> 00:18:38,808
Na frente do policial?
Me acusaria de ter roubado.
245
00:18:38,880 --> 00:18:40,074
Me d� isso.
246
00:18:42,050 --> 00:18:44,177
ACADEMIA DE DAN�A GORDON
247
00:18:45,587 --> 00:18:46,781
Me espere.
248
00:18:56,831 --> 00:18:58,162
Senhorita Carrol!
249
00:18:58,366 --> 00:18:59,594
Ol�, garotos.
250
00:18:59,668 --> 00:19:02,933
Com raz�o esta escola perde dinheiro.
Cada manh�, eles chegam tarde.
251
00:19:03,004 --> 00:19:05,996
Se seguem perdendo tempo
alguns perder�o seu emprego.
252
00:19:06,074 --> 00:19:08,338
E isso vale para voc�s tamb�m, senhoritas.
253
00:19:08,410 --> 00:19:11,675
Ningu�m pensaria
que n�o tenho outra coisa pra fazer.
254
00:19:12,147 --> 00:19:13,239
Algu�m sim.
255
00:19:16,851 --> 00:19:18,614
Srta. Anderson, bom dia.
256
00:19:18,687 --> 00:19:20,848
Se voc� voltar tarde,
tamb�m a despedirei.
257
00:19:20,922 --> 00:19:22,981
N�o tenho mais nada a dizer.
258
00:19:23,591 --> 00:19:24,922
Que bom.
259
00:19:25,627 --> 00:19:28,494
- � voc�, Mabel?
- Eu n�o sei, o que voc� diz?
260
00:19:29,230 --> 00:19:32,063
- Soa como se fosse voc�.
- Que alivio para minha cabe�a.
261
00:19:32,133 --> 00:19:33,998
Nunca se sabe esses dias.
262
00:19:36,071 --> 00:19:39,802
- Voc� viu uma jovem...?
- Os visitantes incomodam os alunos.
263
00:19:39,874 --> 00:19:43,241
Poderia esperar um minuto, por favor?
Muito obrigado.
264
00:19:47,749 --> 00:19:49,614
Srta. Anderson, venha r�pido.
265
00:19:49,784 --> 00:19:51,615
Por favor.
266
00:19:53,955 --> 00:19:56,890
O imbec�l est� lhe chamando de novo.
267
00:19:57,125 --> 00:20:00,424
NOSSAS JOVENS
TEM BOM CAR�TER,
268
00:20:00,495 --> 00:20:03,259
PACI�NCIA E COMPREENS�O
269
00:20:10,805 --> 00:20:12,500
Bom dia para voc� tamb�m.
270
00:20:12,574 --> 00:20:15,372
- Est� interessado em ir ao baile?
- Vim ver se podia...
271
00:20:15,443 --> 00:20:17,741
Todos gostam de um bom dan�arino.
Saber dan�ar...
272
00:20:17,812 --> 00:20:19,905
...� saber como se controlar.
273
00:20:19,981 --> 00:20:21,949
Obrigado. Me deu um pouco de incentivo.
274
00:20:22,017 --> 00:20:25,248
O custo � de $45.
Mas a primeira aula � gr�tis...
275
00:20:25,320 --> 00:20:27,948
...para saber se o poss�vel aluno
tem habilidades.
276
00:20:28,023 --> 00:20:31,857
Por isso nossa escola � t�o conceituada.
Nunca devolvemos $45.
277
00:20:31,993 --> 00:20:34,427
- Digo...
- Nunca deixam que um aluno se retire.
278
00:20:34,496 --> 00:20:35,929
Entendo.
279
00:20:35,997 --> 00:20:37,487
N�o enganamos ningu�m.
280
00:20:40,301 --> 00:20:43,862
Tem alguma prefer�ncia quanto
ao tipo de instrutora que gostaria?
281
00:20:44,939 --> 00:20:48,568
Sim. Quero uma que seja desta altura.
282
00:20:49,177 --> 00:20:52,078
E se for ruiva seria muito melhor.
283
00:20:52,280 --> 00:20:53,645
E com um narizinho bem bonito.
284
00:20:53,715 --> 00:20:55,979
Deve ser capaz de ensinar
a mexer os p�s.
285
00:20:56,051 --> 00:20:58,451
Srta. Anderson, querida. Bom dia.
286
00:20:59,788 --> 00:21:01,153
Igualmente.
287
00:21:03,358 --> 00:21:05,053
- Sr. Gordon, � o senhor...
- Garnett.
288
00:21:05,126 --> 00:21:07,788
Como est�, Sr. Garnett?
Encantado em conhec�-lo.
289
00:21:07,862 --> 00:21:10,524
- O senhor quer um teste.
- Claro que sim.
290
00:21:10,598 --> 00:21:12,429
Acho que voc� ficar� satisfeito com a Srta. Carrol.
291
00:21:12,500 --> 00:21:14,968
Claro, a Srta. Carrol.
Venha por aqui.
292
00:21:15,036 --> 00:21:16,731
� uma das melhores instrutoras.
293
00:21:16,805 --> 00:21:19,569
� muito sortudo de aprender a dan�ar...
294
00:21:19,641 --> 00:21:22,132
- ...aprender a se mover...
- De flertar com Terps�core.
295
00:21:22,210 --> 00:21:23,973
Sim. Como?
296
00:21:29,584 --> 00:21:33,543
Como est�?
se importaria que eu esperasse aqui?
297
00:21:33,621 --> 00:21:35,521
- N�o. Fique a vontade.
- Obrigado.
298
00:21:35,590 --> 00:21:37,490
Quero dizer para se sentar.
299
00:21:38,960 --> 00:21:42,293
Srta. Carrol, este � o Sr. Garnett.
300
00:21:43,231 --> 00:21:44,630
Esta � a Srta. Penelope Carrol.
301
00:21:44,699 --> 00:21:47,395
A chamamos carinhosamente de Penny.
302
00:21:52,707 --> 00:21:54,402
Penny, querida.
303
00:21:56,644 --> 00:21:58,703
- Este � o Sr. Garnett.
- Penny.
304
00:21:58,780 --> 00:22:00,077
Srta. Carrol.
305
00:22:00,148 --> 00:22:03,242
O Sr. Garnett tem muita vontade
de aprender a dan�ar.
306
00:22:03,685 --> 00:22:06,916
Assim n�o estar� sempre pisando
nos sapatos dos outros.
307
00:22:07,555 --> 00:22:10,752
- � muito bom, n�?
- Sim, �.
308
00:22:11,559 --> 00:22:14,119
Que tipo de dan�a gostaria de aprender?
309
00:22:15,763 --> 00:22:16,957
O que ensinam?
310
00:22:17,765 --> 00:22:19,392
- Infeliz.
- Como disse?
311
00:22:19,501 --> 00:22:23,699
- Ela disse que ficaria feliz de ensinar tap.
- Sim, claro.
312
00:22:23,771 --> 00:22:25,796
Ensinamos tap...
313
00:22:25,874 --> 00:22:28,570
...dan�a de sal�o e dan�a art�stica.
314
00:22:29,777 --> 00:22:32,473
Se n�o se importa,
gostar�a de provar um pouco de cada.
315
00:22:32,547 --> 00:22:34,276
Um pouco de cada um, n�.
316
00:22:34,349 --> 00:22:38,649
A Srta. Carrol queria saber, que tipo
de dan�a gostaria de aprender primeiro?
317
00:22:39,187 --> 00:22:41,087
O que leve mais tempo.
318
00:22:43,124 --> 00:22:45,854
Vamos, que comecem a aula.
319
00:22:49,397 --> 00:22:51,388
Primeiro deve aprender a caminhar.
320
00:22:51,933 --> 00:22:54,026
Comece com seu p� dereito, por favor.
321
00:22:54,102 --> 00:22:58,232
- N�o, seu p� dereito.
- Desculpe, sou canhoto.
322
00:22:59,107 --> 00:23:02,042
Direito, esquerdo.
323
00:23:04,445 --> 00:23:07,380
Srta. Carrol, lamento o acontecido
com o dinheiro. Mas, Penny...
324
00:23:07,448 --> 00:23:09,541
Se tenta me irritar, est� conseguindo.
325
00:23:09,617 --> 00:23:11,278
Sei que voc� n�o se importa de dan�ar.
326
00:23:11,352 --> 00:23:13,786
Claro que me importo.
Todos adoram um bom dan�arino.
327
00:23:15,356 --> 00:23:18,325
Direito, esquerdo.
328
00:23:21,863 --> 00:23:25,128
- Isto � divertido.
- Agora, damos a volta.
329
00:23:25,233 --> 00:23:28,168
Comece de novo. Direito, esquerdo.
330
00:23:28,636 --> 00:23:32,265
Se n�o se for daqui,
vou perder a paci�ncia.
331
00:23:32,473 --> 00:23:34,532
Se falar assim,
terei que chamar um policial.
332
00:23:34,609 --> 00:23:36,668
- Voc�...
- Oficial...
333
00:23:39,881 --> 00:23:43,578
"Nossas jovens tem bom car�ter,
paci�ncia e compreens�o".
334
00:23:43,718 --> 00:23:45,413
Faz esplendidamente.
335
00:23:45,753 --> 00:23:47,880
N�o acho que necessitem de mim aqui
por mais tempo.
336
00:23:47,956 --> 00:23:50,424
Sei que o deixarei em boas m�os.
337
00:23:50,959 --> 00:23:52,551
Maravilhosas m�os.
338
00:23:53,995 --> 00:23:57,590
Esse � o melhor truque que j�
vi um m�gico fazer.
339
00:23:57,665 --> 00:24:00,327
Se refere aos quatro �ses?
340
00:24:00,435 --> 00:24:03,700
N�o, a forma com que fez
que meu sandu�che desaparecesse.
341
00:24:04,505 --> 00:24:05,802
Quem? Eu?
342
00:24:06,007 --> 00:24:07,668
Minha querida jovem...
343
00:24:07,742 --> 00:24:10,540
...ser� melhor que tire um sandu�che
deste chap�u.
344
00:24:11,179 --> 00:24:14,148
Est� me acusando de ter comido
seu sandu�che?
345
00:24:14,282 --> 00:24:17,649
Deveria come�ar tirando
aquele peda�o de alface na sua gravata.
346
00:24:20,555 --> 00:24:23,888
Um, dois, tr�s. D� a volta.
347
00:24:28,730 --> 00:24:31,358
Vamos tentar novamente desde o in�cio.
348
00:24:32,333 --> 00:24:35,666
Um, dois, tr�s. D� a volta.
349
00:24:38,573 --> 00:24:40,905
- Eu estou conseguindo, certo?
- Sim.
350
00:24:41,042 --> 00:24:42,475
De novo.
351
00:24:42,644 --> 00:24:45,738
Um, dois, tr�s. D� a volta.
352
00:24:50,685 --> 00:24:52,653
J� est� bem.
353
00:24:56,924 --> 00:24:59,222
N�o posso lhe ensinar nada.
354
00:26:31,519 --> 00:26:35,148
Bom, lhe mostrarei de novo.
Lembre-se, tr�s passos � esquerda...
355
00:26:35,223 --> 00:26:37,623
...tr�s passos � direita e volta.
356
00:26:37,692 --> 00:26:40,752
Um, dois, tr�s.
357
00:26:52,540 --> 00:26:55,304
Ningu�m poderia ensin�-lo a dan�ar
nem em um milh�o de anos.
358
00:26:55,376 --> 00:26:58,311
- Pegue me conselho e economize dinheiro.
- Srta. Carrol.
359
00:26:58,646 --> 00:27:02,104
Como voc� acha que essa escola
pode sobreviver se rejeita os clientes?
360
00:27:02,183 --> 00:27:03,912
- Est� despedida.
- Mas, senhor...
361
00:27:03,985 --> 00:27:06,078
Pegue suas coisas e d� o fora.
362
00:27:06,154 --> 00:27:07,917
- Mas, eu...
- Fora daqui.
363
00:27:09,690 --> 00:27:13,490
Est� tudo bem, n�o se preocupe.
Encontrarei outra instrutora pra voc�.
364
00:27:13,561 --> 00:27:14,858
N�o saia da�.
365
00:27:14,929 --> 00:27:17,159
Essa � a forma de tratar os clientes?
366
00:27:17,231 --> 00:27:20,723
Certamente n�o lhes d�o sandu�che.
Fora daqui.
367
00:27:21,202 --> 00:27:23,136
Srta. Anderson, o que significa isso?
368
00:27:23,204 --> 00:27:25,069
O que aconteceu com todos nessa manh�?
369
00:27:25,139 --> 00:27:27,107
Ele comeu meu sandu�che.
370
00:27:28,376 --> 00:27:29,866
Est� despedida.
371
00:27:31,212 --> 00:27:33,009
De acordo, velho hip�crita.
372
00:27:33,448 --> 00:27:36,747
Caso lhe interesse saber
que tamb�m despedi a Srta. Carrol.
373
00:27:36,818 --> 00:27:39,082
Despediu a Penny? Por que?
374
00:27:39,153 --> 00:27:41,849
Por nenhuma raz�o. Por favor, v� v�-la.
375
00:27:41,923 --> 00:27:43,891
Mas ela disse que n�o poderia te ensinar nada.
376
00:27:43,958 --> 00:27:45,357
Eu estava tentando elogi�-la.
377
00:27:45,426 --> 00:27:48,862
� a professora mais maravilhosa
que eu jamais tinha ouvido falar.
378
00:27:49,297 --> 00:27:52,562
Sra. Carrol, quero mostrar ao Sr. Gordon
quanto me ensinou.
379
00:27:52,633 --> 00:27:53,622
N�o, esque�a.
380
00:27:53,701 --> 00:27:55,362
Obrigado. � muito am�vel da sua parte.
381
00:27:55,436 --> 00:27:58,928
Quero que o Sr. Gordon veja isto.
� uma experi�ncia interessante.
382
00:27:59,006 --> 00:28:01,531
Como voc� disse que era o �ltimo passo?
383
00:28:09,650 --> 00:28:11,743
Poder�amos tentar desde o in�cio?
384
00:28:11,819 --> 00:28:13,912
Porque n�o se senta, Sr. Gordon?
385
00:30:17,812 --> 00:30:18,801
Esperem!
386
00:30:18,913 --> 00:30:22,007
Uma maravilha! Meus queridos,
Uma maravilha!
387
00:30:22,216 --> 00:30:24,582
- Por�m est� despedida?
- Despedida?
388
00:30:24,652 --> 00:30:28,713
Voc�s me levam a s�rio demais.
Esperem um momento.
389
00:30:29,957 --> 00:30:33,017
Devolveram o seu trabalho.
N�o � maravilhoso?
390
00:30:33,961 --> 00:30:37,192
O que um homem faz,
outro tamb�m pode fazer.
391
00:30:41,535 --> 00:30:43,503
De acordo, Al. Obrigado.
392
00:30:43,838 --> 00:30:47,137
Escutem, lhes consegui uma visita
para um teste...
393
00:30:47,208 --> 00:30:49,403
...com o Sr. Simpson,
o dono do Silver Sandal.
394
00:30:49,477 --> 00:30:52,935
O Silver Sandal!
Isso � maravilhoso, n�?
395
00:30:53,014 --> 00:30:54,345
Sim.
396
00:31:05,026 --> 00:31:07,995
Penny, coloque
o vestido branco de lam�.
397
00:31:08,062 --> 00:31:12,999
Te vejo assim. Voc� de branco
e o Sr. Garnett com um smoking.
398
00:31:14,201 --> 00:31:17,068
- Com um smoking?
- Claro que sim.
399
00:31:20,107 --> 00:31:22,166
Ir�? Voc� estar� l�?
400
00:31:24,311 --> 00:31:27,712
Voc� acha que a decepcionaria? Estarei l�!
401
00:31:36,891 --> 00:31:38,620
Ainda est� despedida!
402
00:31:52,406 --> 00:31:54,101
Pop, pague o taxi.
403
00:31:56,711 --> 00:32:00,112
- Tem troco para $10?
- Eu tenho.
404
00:32:05,152 --> 00:32:06,449
Obrigado
405
00:32:06,520 --> 00:32:08,852
Aqui est�, amigo. Fique com o troco.
406
00:32:09,056 --> 00:32:12,753
N�o que quero que se preocupe
por ter perdido seu emprego.
407
00:32:12,827 --> 00:32:14,158
Me encarregarei de voc�.
408
00:32:14,228 --> 00:32:16,696
Sim, mas eu cuidarei dos meus $10.
409
00:32:16,864 --> 00:32:18,354
N�o gostaria de duplic�-lo?
410
00:32:18,432 --> 00:32:21,128
Eu adoraria jogar
se estivesse certa de ganhar.
411
00:32:21,202 --> 00:32:25,332
- O problema � que as vezes se perde.
- N�o. N�s sempre ganhamos.
412
00:32:25,740 --> 00:32:28,106
Porque n�o disse isso desde o princ�pio?
413
00:32:31,979 --> 00:32:34,504
Certo, ent�o.
Te chamarei quando estiver pronta.
414
00:32:34,582 --> 00:32:36,573
- Est� bem.
- Aonde vivem?
415
00:32:39,954 --> 00:32:42,821
- Aqui mesmo.
- Desde quando?
416
00:32:45,092 --> 00:32:46,787
A partir deste momento.
417
00:32:52,166 --> 00:32:54,760
Como vou conseguir grana
para esta noite?
418
00:32:54,835 --> 00:32:58,566
N�o se preocupe.
Mabel, me emprestou isso.
419
00:32:58,773 --> 00:33:00,172
� maravilhoso.
420
00:33:00,374 --> 00:33:02,103
- Ol�
- Ol�
421
00:33:02,176 --> 00:33:04,838
Gostaria de uma suite para mim
e para o sr. Cardetti, por favor.
422
00:33:04,912 --> 00:33:07,346
- Algo mais...
- Apenas...
423
00:33:07,414 --> 00:33:09,348
Sim, isso � o suficiente.
424
00:33:09,483 --> 00:33:11,917
Doctor, se importar�a
ir r�pidamente ao porto...
425
00:33:11,986 --> 00:33:15,149
...para ver se nossa bagagem
j� saiu da alf�ndega?
426
00:33:15,422 --> 00:33:18,186
Espere um momento.
Precisar� da minha confirma��o.
427
00:33:24,932 --> 00:33:27,696
N�o volte
at� me conseguir um smoking.
428
00:33:36,043 --> 00:33:39,012
- De que tamanho?
- Tamanho?
429
00:33:39,280 --> 00:33:43,148
Se refere ao tamanho do ba�
que est� no barco?
430
00:33:43,217 --> 00:33:44,445
Sim.
431
00:33:45,553 --> 00:33:48,920
- A medida � de 90 cm.
- 90.
432
00:33:50,457 --> 00:33:52,823
Quanto tempo pretende ficar?
433
00:33:54,628 --> 00:33:56,858
Isso depender� completamente de voc�.
434
00:34:05,005 --> 00:34:06,563
Conseguiu?
435
00:34:06,640 --> 00:34:10,235
N�o, perdi tudo ao tentar ganhar
o suficiente para te comprar um.
436
00:34:10,311 --> 00:34:12,176
- O que vou fazer?
- N�o se preocupe.
437
00:34:12,246 --> 00:34:15,409
Te conseguirei o melhor traje
que j� tenha visto.
438
00:34:15,482 --> 00:34:16,779
Aonde?
439
00:34:16,851 --> 00:34:19,285
Parece perfeito de tamanho 36.
440
00:34:25,025 --> 00:34:29,860
Quero te apresentar um velho amigo, Eric...
Qual o seu sobrenome, mesmo?
441
00:34:30,831 --> 00:34:33,857
Me chamo Eric Lacanistram.
442
00:34:34,068 --> 00:34:37,333
Conheci Eric no Casino.
Tamb�m perdeu todo o seu dinheiro.
443
00:34:37,972 --> 00:34:39,837
Tamb�m perdi todo o meu dinheiro.
444
00:34:42,109 --> 00:34:45,169
- O Eric ama jogos de azar.
- � mesmo?
445
00:34:45,246 --> 00:34:46,736
� um mal dos Lacanistram.
446
00:34:46,814 --> 00:34:50,875
Jogaria at� o n� da gravata,
a camisa ou o que tenha vestido.
447
00:34:50,951 --> 00:34:53,715
Apostemos seu traje completo
no cara ou coroa.
448
00:34:53,787 --> 00:34:56,654
N�o jogo com moedas.
449
00:34:57,157 --> 00:34:59,717
Os Lacanistram jogam piquete.
450
00:34:59,960 --> 00:35:02,827
Por muitos anos...
451
00:35:03,197 --> 00:35:07,258
...antes da conquista
e logo depois dela...
452
00:35:07,468 --> 00:35:10,062
...durante muitos, muitos anos.
453
00:35:10,504 --> 00:35:14,964
Na verdade, jogamos piquete
durante anos...
454
00:35:15,409 --> 00:35:17,570
...e anos...
455
00:35:18,379 --> 00:35:22,679
- Mas n�o sei jogar piquete.
- N�o se preocupe, eu sei.
456
00:35:23,150 --> 00:35:25,584
Sim, Al. De acordo, adeus.
457
00:35:26,353 --> 00:35:29,447
Se n�o estarmos no Silver Sandal
em 10 minutos, n�o haver� prova.
458
00:35:29,523 --> 00:35:32,321
Mas fazem 20 minutos,
Lucky disse que chegaria em 5 minutos.
459
00:35:32,393 --> 00:35:34,861
Ele disse h� uma hora.
Vou busc�-lo.
460
00:35:34,929 --> 00:35:37,397
Espero que consiga.
Me sinto um tolo.
461
00:35:37,898 --> 00:35:39,297
Voc� �.
462
00:36:03,023 --> 00:36:06,083
24, 25,
26 y 27.
463
00:36:07,461 --> 00:36:09,520
Isso � piquete, Sr. Garnett.
464
00:36:10,764 --> 00:36:13,790
Pop, sei que me ensinou bem
a jogar piquete.
465
00:36:14,168 --> 00:36:16,033
Est� indo bem.
466
00:36:16,236 --> 00:36:19,433
Bem? Em um minuto
terei que dar minha pele a este amigo.
467
00:36:22,276 --> 00:36:23,607
Passe.
468
00:36:27,014 --> 00:36:28,276
Penny!
469
00:36:29,616 --> 00:36:33,313
Escute, Penny. Veja. Deixe-me explicar.
470
00:36:33,487 --> 00:36:34,920
O traje que tinha antes...
471
00:36:34,989 --> 00:36:38,584
Se fala com uma senhorita,
deve tirar o chap�u.
472
00:36:42,296 --> 00:36:44,025
Est� mostrando as anaguas.
473
00:36:54,074 --> 00:36:58,773
PENNY CARROL
� INJUSTA CON JOHN GARNETT
474
00:37:12,526 --> 00:37:15,620
Continuem, rapazes. O p�blico lhe apoiam.
475
00:37:18,732 --> 00:37:22,327
Mabel, poderia se abaixar ali
e deixar de fazer papel de rid�culo?
476
00:37:22,836 --> 00:37:24,963
Talvez seja voc�
que est� sendo rid�culo.
477
00:37:25,039 --> 00:37:29,408
Voc� passou a semana toda chateada
por algo que n�o teve culpa.
478
00:37:29,476 --> 00:37:31,205
Suponho que foi culpa minha.
479
00:37:31,378 --> 00:37:35,075
� sua culpa que n�o tenham ido � prova
que Lucky arranjou para esta noite.
480
00:37:35,149 --> 00:37:37,014
S� est� fazendo isso por voc�.
481
00:37:37,084 --> 00:37:39,177
N�o � s�bio permitir que sua teimosia...
482
00:37:39,253 --> 00:37:41,619
...interfira em tudo que quiser.
483
00:37:41,755 --> 00:37:44,349
Eu gosto de ser teimosa
quando ele est� envolvido.
484
00:37:44,658 --> 00:37:46,057
Poderia ser amor.
485
00:37:46,226 --> 00:37:48,717
Como poderia se apaixonar
por um jogador vulgar?
486
00:37:48,796 --> 00:37:50,661
Se um homem toma alguns centavos...
487
00:37:50,731 --> 00:37:53,325
...e os converte
numa incr�vel soma de dinheiro...
488
00:37:53,400 --> 00:37:56,460
...e faz com que meus poucos $10
se transformem em centenas...
489
00:37:56,537 --> 00:37:59,062
...o chamaria de um jogador fora de s�rie.
490
00:38:09,516 --> 00:38:11,347
Entre, camarada.
491
00:38:14,922 --> 00:38:16,514
Voc� fica a� fora.
492
00:38:20,561 --> 00:38:21,892
Minha placa.
493
00:38:23,297 --> 00:38:25,765
Voc� teve exito.
Est� disposta a fazer as pazes.
494
00:38:25,833 --> 00:38:27,061
Te disse que daria resultado.
495
00:38:27,134 --> 00:38:31,298
Mabel, poderia dizer para sair
daqui e n�o me incomodar mais?
496
00:38:32,005 --> 00:38:33,836
N�o, sente-se.
497
00:38:34,174 --> 00:38:36,369
N�o se d� por vencido.
498
00:38:45,085 --> 00:38:46,347
Sim?
499
00:38:49,456 --> 00:38:50,445
Ol�.
500
00:38:56,130 --> 00:38:58,394
- Penny.
- Ser� melhor que v�.
501
00:39:00,167 --> 00:39:01,794
Certo, eu irei.
502
00:39:02,469 --> 00:39:06,872
Mas, antes de ir, quero lhe dizer
que talvez eu estava errado na outra noite.
503
00:39:07,007 --> 00:39:08,736
Ainda que neste momento n�o sabia.
504
00:39:08,809 --> 00:39:11,300
- Assim agora voc� sabe.
- Agora sim.
505
00:39:12,646 --> 00:39:13,840
At� logo.
506
00:39:15,082 --> 00:39:19,075
Espere. Talvez de alguma forma,
eu tamb�m me portei mal.
507
00:39:19,620 --> 00:39:22,316
N�o, toda a culpa � minha.
508
00:39:22,689 --> 00:39:25,487
Escute, Lucky Garnett,
n�o tem sentido discutir.
509
00:39:25,926 --> 00:39:28,588
- Eu n�o.
- Claro que sim.
510
00:39:28,929 --> 00:39:31,295
Certo, adeus.
511
00:39:44,444 --> 00:39:47,277
Lucky, espere um momento.
512
00:42:52,565 --> 00:42:56,296
Assim termina o hor�rio de m�sicas
rom�nticas com Ricardo Romero.
513
00:42:58,271 --> 00:43:00,262
Eu n�o sei, eu gosto desse tipo.
514
00:43:00,339 --> 00:43:02,807
- � muito bom.
- Ele?
515
00:43:02,875 --> 00:43:05,571
N�o h� raz�o para n�o gostar
Sequer o conhece.
516
00:43:05,645 --> 00:43:08,079
Certo, mas quando algu�m
me desagrada sem raz�o...
517
00:43:08,147 --> 00:43:10,081
...sempre o acho mais agrad�vel.
518
00:43:10,149 --> 00:43:13,118
De fato, liguei ao casamento
v�rias vezes.
519
00:43:13,186 --> 00:43:15,177
Zombaram dele, claro.
520
00:43:15,388 --> 00:43:18,084
�Ou voc� perdeu seu senso de humor?
521
00:43:20,860 --> 00:43:22,350
- Ricardo.
- Ol�.
522
00:43:22,428 --> 00:43:25,591
Te apresento o Sr. Garnett.
Dan�ar� comigo esta noite.
523
00:43:25,665 --> 00:43:29,726
Como est�? Toque a �ltima can��o
especialmente para voc�.
524
00:43:29,802 --> 00:43:31,235
Obrigado.
525
00:43:36,175 --> 00:43:38,666
Eu j� sei, e eu ainda n�o gosto.
526
00:43:42,582 --> 00:43:44,072
Charmosa, n�o �?
527
00:43:45,718 --> 00:43:48,243
- O que?
- A m�sica.
528
00:43:51,023 --> 00:43:52,217
Que m�sica?
529
00:43:53,826 --> 00:43:56,852
- A m�sica que est�o tocando.
- Sim.
530
00:43:59,565 --> 00:44:01,430
O que te fez pensar nisso?
531
00:44:02,935 --> 00:44:05,460
- Pensar no que?
- Na m�sica.
532
00:44:07,340 --> 00:44:10,400
Eu n�o sei.
Creio que minha mente estava em outra parte.
533
00:44:16,148 --> 00:44:18,013
Est� t�o nervoso como eu?
534
00:44:18,251 --> 00:44:21,778
N�o fique nervosa. � s� uma dan�a.
N�o h� com que se preocupar.
535
00:44:21,854 --> 00:44:24,914
S�rio. N�o se preocupe, querida...
536
00:44:24,991 --> 00:44:29,223
...porque n�o vai dan�ar.
N�o haver� nenhum tipo de m�sica.
537
00:44:29,962 --> 00:44:31,293
Mas, Ricky, voc� prometeu.
538
00:44:31,364 --> 00:44:34,663
Te promet� que poderia dan�ar
quando quizeres, mas s�.
539
00:44:34,734 --> 00:44:36,395
Dan�arei com Lucky ou n�o vou.
540
00:44:36,469 --> 00:44:40,701
� o que eu digo, voc� n�o ir�.
Boa noite.
541
00:44:45,845 --> 00:44:47,813
Vamos ver.
542
00:44:57,890 --> 00:44:59,824
- Sr. Simpson?
- Ol�, Garnett.
543
00:44:59,892 --> 00:45:02,884
Poderia dizer ao Romero que tem
que tocar para que dancemos?
544
00:45:02,962 --> 00:45:06,864
Desculpe, mas n�o ser� poss�vel.
Romero tocou sua �ltima can��o para mim.
545
00:45:06,999 --> 00:45:08,762
- Mas voc� disse...
- Sei o que disse.
546
00:45:08,834 --> 00:45:11,359
Perdi seu contrato a noite,
jogando cartas.
547
00:45:11,437 --> 00:45:14,429
Agora � propriedade de Dice Raymond.
548
00:45:15,741 --> 00:45:17,538
As orquestras costumam tocar para algu�m.
549
00:45:17,610 --> 00:45:20,579
� a primeira vez que ou�o
que alguem toca para uma orquestra.
550
00:45:20,646 --> 00:45:23,080
- Creio que n�o h� nada que possamos fazer.
- Um momento.
551
00:45:23,149 --> 00:45:26,744
Acredita que Raymond
se interesse em jogar de novo o contrato?
552
00:45:26,819 --> 00:45:28,343
Eu duvido.
553
00:45:28,421 --> 00:45:31,686
Sempre quis que a orquestra de Romero
tocasse no seu clube...
554
00:45:33,025 --> 00:45:34,993
...mas � um jogador compulsivo.
555
00:45:36,329 --> 00:45:38,456
Onde se encontra o Sr. Raymond?
556
00:45:42,568 --> 00:45:45,332
Piso 36, Club Raymond.
557
00:45:53,145 --> 00:45:54,772
Trinta e seis.
558
00:46:06,225 --> 00:46:10,025
- Ol�, Raymond.
- Ol�, Ricardo. Parece ser uma grande noite.
559
00:46:10,563 --> 00:46:13,760
Porque aonde vai Ricardo Romero,
os demais lhe seguem.
560
00:46:23,676 --> 00:46:25,735
Apostarei tudo no vermelho.
561
00:46:28,147 --> 00:46:31,310
Me desculpa por um momento?
Creio que preciso de um pouco de ar.
562
00:46:31,384 --> 00:46:33,648
- N�o posso aguentar a press�o.
- Espere.
563
00:46:35,154 --> 00:46:37,850
27, vermelho e terceira d�zia.
564
00:46:38,024 --> 00:46:39,651
Isso n�o � tens�o.
565
00:47:03,849 --> 00:47:07,876
Por favor, n�o se incomode.
Eu falo com voc�.
566
00:47:09,688 --> 00:47:11,485
Eu n�o quero falar contigo.
567
00:47:13,426 --> 00:47:15,291
Sinto muito se te magoei...
568
00:47:15,861 --> 00:47:18,591
...mas n�o queria ver mais ninguem
dan�ando contigo.
569
00:47:19,865 --> 00:47:21,526
Me faz sentir ci�mes.
570
00:47:22,034 --> 00:47:23,524
Ci�mes?
571
00:47:24,270 --> 00:47:25,737
Porque...
572
00:47:26,338 --> 00:47:28,169
...te amo.
573
00:47:28,941 --> 00:47:30,670
Tem uma forma estranha de expressar.
574
00:47:30,743 --> 00:47:32,233
No vermelho.
575
00:47:34,046 --> 00:47:37,174
Eu quero que voc� fique de olho nesse cara de novo.
Est� ganhando muito r�pido.
576
00:47:37,249 --> 00:47:40,810
Bom, se voltar a ganhar
obter�s o suficiente.
577
00:47:41,153 --> 00:47:42,711
O suficiente para que?
578
00:47:42,788 --> 00:47:45,222
O suficiente para voltar
e se casar com Margaret.
579
00:47:45,291 --> 00:47:47,725
O que? Espere um minuto.
Retiro a aposta.
580
00:47:48,627 --> 00:47:51,687
Sete. O vermelho ganha e a terceira d�zia.
581
00:47:52,765 --> 00:47:55,199
Pop, � mais que um grande amigo...
582
00:47:55,267 --> 00:47:57,633
...� um companheiro. Vou mud�-las.
583
00:47:57,703 --> 00:48:00,433
Assim, voc� ganhou o suficiente
e vai abandonar.
584
00:48:00,506 --> 00:48:03,031
Sim, n�o me interessa ganhar mais dinheiro.
585
00:48:03,242 --> 00:48:05,369
Jovem, voc� gosta de jogar.
586
00:48:05,511 --> 00:48:08,480
Eu jogarei pelo dobro ou nada.
587
00:48:10,483 --> 00:48:13,680
- N�o, gracias.
- Tens medo?
588
00:48:16,922 --> 00:48:19,356
Tem um contrato com Romero, n�o � mesmo?
589
00:48:23,896 --> 00:48:25,887
Lhe direi o que vou fazer.
590
00:48:30,836 --> 00:48:33,270
Aposto tudo o que ganhei
contra seu contrato.
591
00:48:33,339 --> 00:48:36,103
N�o, ganhei essa orquestra...
592
00:48:36,542 --> 00:48:38,703
...e ficar� comigo.
593
00:48:38,777 --> 00:48:40,039
Tens medo?
594
00:48:42,081 --> 00:48:45,073
Aceito a aposta.
Ganha o que tiver a maior carta.
595
00:48:45,684 --> 00:48:47,743
Tony, traga um baralho novo.
596
00:48:48,387 --> 00:48:50,218
Vamos, os mantenham refrigerados.
597
00:48:55,794 --> 00:48:57,227
Cubro sua aposta.
598
00:49:05,905 --> 00:49:07,133
Embaralhe.
599
00:49:13,512 --> 00:49:15,980
- Corte.
- Depois de voc�.
600
00:49:23,989 --> 00:49:25,547
Rei de espadas.
601
00:49:29,195 --> 00:49:30,628
Espere um momento.
602
00:49:31,597 --> 00:49:33,360
Permita-me, sim?
603
00:49:34,300 --> 00:49:36,495
Claro, deixemos que o velho corte.
604
00:49:39,805 --> 00:49:41,295
�s de espadas.
605
00:49:48,214 --> 00:49:51,411
Me desculpem, rapazes.
Tenho que ir para um sorvete duplo.
606
00:49:51,617 --> 00:49:54,552
Talvez algum dia
voltemos a apostar a orquestra.
607
00:49:54,620 --> 00:49:56,110
Obrigado, Sr. Raymond.
608
00:49:57,056 --> 00:49:59,149
Pop, troque as fichas, ok?
609
00:49:59,225 --> 00:50:01,750
Podemos trocar por dinheiro?
610
00:50:05,297 --> 00:50:07,060
Talvez podemos dan�ar, depois de tudo.
611
00:50:07,132 --> 00:50:09,999
- Como?
- Acabo de ganhar o contrato de Romero.
612
00:50:13,839 --> 00:50:17,240
- Tem uma orquestra muito boa.
- � uma das melhores.
613
00:50:17,376 --> 00:50:21,369
- Seu diretor tamb�m � excelente.
- � muito agrad�vel escutar isso de ti.
614
00:50:21,447 --> 00:50:24,712
Me pergunto se ser�a t�o am�vel
de tocar algo para n�s...
615
00:50:24,783 --> 00:50:26,774
- ...se n�o se importa.
- Claro que me importa.
616
00:50:29,188 --> 00:50:32,248
Receio que terei que faz�-lo porque,
veja, agora sou seu dono.
617
00:50:32,324 --> 00:50:33,882
Como que agora � meu dono?
618
00:50:33,959 --> 00:50:37,395
Acabei de ganhar teu contrato
em mesa de jogo.
619
00:50:38,330 --> 00:50:39,524
Vejo.
620
00:50:39,598 --> 00:50:42,658
Parab�ns, ganhou uma valiosa propiedade.
621
00:50:42,735 --> 00:50:44,032
Obrigado.
622
00:50:44,103 --> 00:50:45,934
Agora tocar� uma valsa para n�s?
623
00:50:46,005 --> 00:50:48,473
N�o. Se leu o contrato cuidadosamente...
624
00:50:48,540 --> 00:50:52,271
ver� que n�o tenho que tocar
depois desta hora, a menos que queira.
625
00:50:53,846 --> 00:50:55,438
Ent�o voc� n�o vai tocar?
626
00:50:55,514 --> 00:50:58,449
Exatamente. N�o tocarei para voc�.
627
00:50:59,418 --> 00:51:00,407
Vejo.
628
00:51:00,953 --> 00:51:02,716
Isso � tudo, rapazes.
629
00:51:04,757 --> 00:51:08,454
Damas e cavaleiros,
meu maestro preferido, Ricardo Romero...
630
00:51:08,761 --> 00:51:12,993
� solicitado para que a Srta. Carrol e eu
dancemos sua nova composi��o...
631
00:51:13,065 --> 00:51:15,056
o maravilhoso Waltz in Swing Time.
632
00:51:15,134 --> 00:51:18,797
- Espere um momento. N�o disse...
- Quero ser persuadido.
633
00:51:20,406 --> 00:51:23,204
O que acontece, Ricky? Voc� � t�mido?
634
00:51:24,009 --> 00:51:28,002
Meu amigo. Estava esperando
por este momento.
635
00:54:26,959 --> 00:54:29,655
- Espere, aonde vai?
- Vou buscar o Pop.
636
00:54:29,728 --> 00:54:33,289
Eu o buscarei. Quero dizer, irei eu.
Fique a�.
637
00:54:38,203 --> 00:54:42,264
O que acontece com Lucky?
Parece que algo lhe preocupa.
638
00:54:42,341 --> 00:54:44,866
Se refere � algo a parte de voc�?
639
00:54:45,210 --> 00:54:49,840
Eu n�o sei. S� o vejo nos ensaios,
quando est�o Pop e voc�...
640
00:54:50,048 --> 00:54:51,811
...ou quando h� outra pessoa perto.
641
00:54:51,884 --> 00:54:55,445
N�o se preocupe, querida. Vejo que voc� tem
uma oportunidade esta tarde.
642
00:54:55,521 --> 00:54:59,480
De quem foi a id�ia de ir para o campo
num dia como este?
643
00:54:59,825 --> 00:55:02,521
Foi de Mabel, mas fez com que se parecesse minha.
644
00:55:02,895 --> 00:55:04,590
Escute, tem que me fazer um favor.
645
00:55:04,663 --> 00:55:08,190
N�o importa aonde vamos ou o que fazemos,
n�o me deixe s� com Penny.
646
00:55:08,967 --> 00:55:11,333
O que aconteceu?
N�o est� apaixonado por ela?
647
00:55:12,304 --> 00:55:14,966
N�o espera que eu responda
a uma pergunta como essa, ou sim?
648
00:55:15,040 --> 00:55:19,204
Certo. Est� bem. Porque n�o voc� diz?
649
00:55:19,645 --> 00:55:22,375
� uma mulher muito doce e apesar disso...
650
00:55:22,447 --> 00:55:25,678
...n�o posso seguir assim
sem que saber algo sobre Margaret...
651
00:55:26,985 --> 00:55:30,284
...eu n�o tive coragem
para dizer, � tudo.
652
00:55:30,355 --> 00:55:34,792
N�o pode voltar para Margaret
a menos que consiga $25.000.
653
00:55:34,860 --> 00:55:36,020
Sim, eu sei.
654
00:55:36,094 --> 00:55:40,463
Como ainda n�o conseguiu,
n�o tem que voltar.
655
00:55:41,133 --> 00:55:44,500
Sim, mas � mais que o dinheiro.
Estou numa situa��o dif�cil.
656
00:55:45,037 --> 00:55:47,335
- Me encarregarei disso.
- Pop, n�o.
657
00:55:47,406 --> 00:55:51,399
- Melhor parar de jogar por um tempo.
- Mas n�o quero para com isso.
658
00:55:58,383 --> 00:55:59,873
- Ol�, Lucky.
- Ol�, Sr. Simpson.
659
00:55:59,952 --> 00:56:02,648
Estava lhe procurando.
Voc� viu melhorias?
660
00:56:02,721 --> 00:56:05,849
Os decoradores trabalham dia e noite
e quando n�s terminarmos...
661
00:56:05,924 --> 00:56:08,290
...o Silver Sandal ser�
o melhor local da cidade.
662
00:56:08,360 --> 00:56:11,295
E contigo e Penny
dan�ando ao som da m�sica de Romero...
663
00:56:11,363 --> 00:56:12,830
...ganharemos muito dinheiro.
664
00:56:12,898 --> 00:56:15,560
Sim, mas n�o estou seguro
de que possa ficar.
665
00:56:16,368 --> 00:56:18,165
Sim, pode.
666
00:56:18,904 --> 00:56:22,533
Mas voc� tem que ficar.
Se n�o est� satisfeito com as condi��es...
667
00:56:22,874 --> 00:56:24,705
...posso faz�-lo s�cio da metade.
668
00:56:24,776 --> 00:56:29,338
Te darei 50%. Com isso ganhar�
cerca de $30.000 por temporada.
669
00:56:29,915 --> 00:56:34,284
Meu conselho � que pegue os 25%
para estar mais seguro.
670
00:56:34,586 --> 00:56:38,283
Deixe-me ver. Com 25% ganharei $15.000.
671
00:56:39,024 --> 00:56:42,289
Tens raz�o. N�o mais de 25%.
672
00:56:42,461 --> 00:56:44,554
- Trato feito?
- Certo que sim.
673
00:56:44,630 --> 00:56:45,824
De acordo.
674
00:56:49,801 --> 00:56:53,601
Se lembra do que eu disse
sobre n�o me deixar s� com, j� sabe...
675
00:56:54,072 --> 00:56:56,404
Voc� voc� diria que � louco, ele ou eu?
676
00:56:56,475 --> 00:56:58,033
N�o saberia dizer.
677
00:57:13,125 --> 00:57:15,059
Qual o nome do lugar pra
onde vamos?
678
00:57:15,127 --> 00:57:17,721
Novo Amsterdam.
Costumava ir l� no ver�o quando crian�a.
679
00:57:17,796 --> 00:57:19,787
Antes da guerra.
680
00:57:20,098 --> 00:57:21,429
Que guerra?
681
00:57:47,059 --> 00:57:48,720
Nova Amsterdam
682
00:57:49,361 --> 00:57:52,455
Se esta for Nova Amsterdam,
Eu n�o quero v�-la velha.
683
00:58:15,087 --> 00:58:18,420
Espero que por aqui
n�o haja animais salvagens
684
00:58:24,763 --> 00:58:26,025
Estou com frio.
685
00:58:42,748 --> 00:58:44,978
Eu acho que talvez...
686
00:58:45,050 --> 00:58:47,382
...seria melhor se voltassemos pra casa.
687
00:58:49,454 --> 00:58:50,443
N�o.
688
00:58:52,524 --> 00:58:54,355
Edwin, vem comigo.
689
00:58:54,426 --> 00:58:56,724
Vou te mostrar onde pesc�vamos
usando o gelo.
690
00:58:56,795 --> 00:59:00,253
Eu pensei que voc� costumava
vir apenas no ver�o.
691
00:59:00,332 --> 00:59:03,665
Ent�o, vou mostrar onde pesc�vamos
usando o gelo.
692
00:59:24,923 --> 00:59:27,153
Acho que quero ficar sozinha.
693
00:59:28,627 --> 00:59:30,527
N�o sei pra que.
694
00:59:43,241 --> 00:59:45,106
� lindo, n�o �?
695
00:59:47,479 --> 00:59:48,673
Vamos, entre.
696
00:59:51,316 --> 00:59:53,113
Est� ventando muito, n�o est�?
697
01:00:08,300 --> 01:00:11,098
Aqui estamos n�s, n�o �?
698
01:00:18,210 --> 01:00:19,575
Vamos nos sentar.
699
01:00:20,478 --> 01:00:22,639
- N�o est� com frio?
- N�o.
700
01:00:30,388 --> 01:00:32,788
Eu gosto de sair sozinha assim.
701
01:00:33,625 --> 01:00:36,025
Voc� n�o est� sozinha. Est� comigo.
702
01:00:37,996 --> 01:00:40,794
Ent�o eu gosto de sair sozinha com voc�.
703
01:00:51,710 --> 01:00:53,302
Estou com um pouco de frio.
704
01:00:58,550 --> 01:01:02,418
Agita seus bra�os.
Isso vai melhorar a circula��o. Observe.
705
01:01:04,089 --> 01:01:06,284
Estou esquentando.
706
01:01:06,691 --> 01:01:07,715
Duvido muito.
707
01:01:08,760 --> 01:01:10,091
Vamos l�, tente.
708
01:01:11,429 --> 01:01:13,556
� bom para voc�, percebe?
709
01:01:16,735 --> 01:01:21,069
Se algu�m nos visse assim,
poderia pensar que estamos...
710
01:01:22,407 --> 01:01:24,375
...que estamos namorando.
711
01:01:25,443 --> 01:01:27,035
Sim, poderi�o pensar.
712
01:01:27,946 --> 01:01:31,746
� estranho como nos conhecemos
e o que aconteceu desde ent�o.
713
01:01:32,918 --> 01:01:36,718
Da forma que nossos destinos
se cruzaram.
714
01:01:37,355 --> 01:01:39,323
Como se tudo estivesse planejado.
715
01:01:40,325 --> 01:01:42,190
Tem sido uma experi�ncia e tanto.
716
01:01:43,061 --> 01:01:46,861
� mais do que uma experi�ncia.
� algo como...
717
01:01:47,699 --> 01:01:49,462
...um romance, voc� n�o acha?
718
01:01:50,435 --> 01:01:54,428
Sim, como se diz em franc�s,
la belle romance. i>
719
01:01:55,874 --> 01:01:57,705
Um romance sensacional.
720
01:02:06,084 --> 01:02:08,917
Voc� deveria estar usando galochas.
721
01:02:10,455 --> 01:02:12,582
Acho melhor voltarmos pra casa.
722
01:03:55,593 --> 01:03:57,254
Voc� est� incomodada?
723
01:03:57,328 --> 01:03:59,796
N�o, estou decepcionada.
724
01:03:59,864 --> 01:04:02,298
N�o seja assim. Voc� � muito linda.
725
01:04:03,001 --> 01:04:06,459
- Voc� tamb�m � encantador, �s vezes.
- S� �s vezes?
726
01:04:06,704 --> 01:04:08,729
H� momentos em que
n�o posso te compreender.
727
01:04:08,807 --> 01:04:11,173
Quando voc� est� t�o distante.
728
01:04:14,012 --> 01:04:15,775
Ent�o eu estou distante?
729
01:04:31,196 --> 01:04:32,527
Vamos jogar.
730
01:04:33,631 --> 01:04:34,962
Quer jogar.
731
01:04:36,468 --> 01:04:37,662
Eu vejo.
732
01:04:40,405 --> 01:04:41,599
� claro.
733
01:04:49,881 --> 01:04:51,212
Sinto muito.
734
01:04:52,083 --> 01:04:55,484
Sente muito?
Sou eu quem tem neve no rosto.
735
01:04:57,388 --> 01:05:00,755
Sabe de uma coisa?
A neve � t�o ruim quanto a �gua.
736
01:05:01,392 --> 01:05:04,589
Voc� poderia me ajudar Mabel?
Por favor.
737
01:05:04,896 --> 01:05:08,297
- Por qu�?
- Para que Lucky deixe de jogar.
738
01:05:08,366 --> 01:05:09,856
Est� incomodada comigo.
739
01:05:09,934 --> 01:05:11,265
Tudo bem, tentarei ajudar.
740
01:05:11,336 --> 01:05:13,736
Voc� n�o entende a verdadera raz�o.
741
01:05:13,805 --> 01:05:16,171
Me explica...
742
01:05:16,274 --> 01:05:19,243
...se Lucky ganhar mais de $25.000...
743
01:05:19,310 --> 01:05:21,904
...tem que voltar para se
casar com aquela garota.
744
01:05:22,413 --> 01:05:23,471
Que garota?
745
01:05:23,548 --> 01:05:26,915
- A garota que ele est� comprometido.
- Pop.
746
01:05:33,658 --> 01:05:36,491
Olha, eu decidi deixar
de lado as restri��es.
747
01:05:36,561 --> 01:05:38,290
N�o me incomoda mais.
748
01:05:47,472 --> 01:05:50,498
Agora, onde est�vamos quando
Pop nos interrompeu?
749
01:05:51,476 --> 01:05:54,172
Se me lembro, disse que
estava distante.
750
01:05:55,713 --> 01:05:57,840
N�o, era uma piada.
751
01:06:00,885 --> 01:06:04,719
Me parece tamb�m que estava a ponto
de fazer algo a respeito. Eu sei.
752
01:07:26,137 --> 01:07:28,765
Este � Ricardo Romero
trazendo-lhe uma bela m�sica ... i>
753
01:07:28,840 --> 01:07:32,833
abrigada pelas luzes
Sand�lia de prata do caf� novo
754
01:07:32,910 --> 01:07:35,470
noite de gala de sua reabertura. i>
755
01:07:35,546 --> 01:07:37,673
Todos est�o aqui. i>
756
01:07:56,968 --> 01:08:00,062
- � realmente lindo, n�o �?
- Sim
757
01:08:04,475 --> 01:08:07,239
Ou�a, Edwin,
n�o devemos deix�-lo terminar.
758
01:08:07,312 --> 01:08:10,941
Seu futuro depende dele
e meu tamb�m.
759
01:08:11,349 --> 01:08:14,807
O'Neal, uma vez testarmos
os diamantes e as peles, n�o esqueceremos.
760
01:08:14,886 --> 01:08:17,320
Eu n�o posso acreditar que Lucky
me deu esta pulseira.
761
01:08:17,388 --> 01:08:20,414
Imagine eu me
com um bracelete de diamantes de verdade.
762
01:08:22,226 --> 01:08:23,557
Sabe, Pop...
763
01:08:30,168 --> 01:08:31,965
Esse sem vergonha.
764
01:08:33,504 --> 01:08:38,271
Ou�a, meu jovem, n�o se preocupe comigo.
Costumo falar comigo mesmo.
765
01:08:38,343 --> 01:08:42,404
Eu sou como a minha av� e tenho que me
manter interessado no velho.
766
01:08:47,352 --> 01:08:51,550
� maravilhoso, Ricardo.
Desculpe, mas n�o poderia.
767
01:08:53,458 --> 01:08:56,518
- Por favor, me faria t�o feliz.
- Ol�.
768
01:08:57,495 --> 01:09:01,522
Penny perguntou como eu poderia
manter minha mente na m�sica ...
769
01:09:01,599 --> 01:09:03,499
...se ela se veste assim.
770
01:09:03,568 --> 01:09:05,468
Voc� vai ter que se acostumar com isso.
771
01:09:06,337 --> 01:09:08,202
Isso � parte do meu plano.
772
01:09:15,380 --> 01:09:18,076
�s vezes, devessem me deixar em paz..
773
01:09:19,150 --> 01:09:20,378
Sempre.
774
01:09:21,386 --> 01:09:23,047
- At� mais.
- Adeus.
775
01:09:26,023 --> 01:09:27,490
Onde est� Lucky?
776
01:09:29,527 --> 01:09:31,188
Como eu poderia saber?
777
01:09:32,363 --> 01:09:35,196
- N�o se importa?
- N�o.
778
01:09:36,868 --> 01:09:38,335
N�o me admiro.
779
01:09:38,403 --> 01:09:42,032
Eu acho que voc� n�o se importa que
ele tenha que casar com aquela garota...
780
01:09:42,106 --> 01:09:44,097
...t�o pouco em receber receber $25.000.
781
01:09:45,309 --> 01:09:47,539
Bom, por qu� n�o volta?
782
01:09:48,012 --> 01:09:51,971
Porque n�o querem e voc� sabe disso.
Voc� deixou o jogo.
783
01:09:52,049 --> 01:09:55,280
Se nota que voc� est� se esfor�ando muito
para voltar com ela, certo?
784
01:09:55,353 --> 01:09:57,014
O que devo fazer?
785
01:09:58,356 --> 01:10:01,120
Porque n�o sobe e da-lhe um
maravilloso beijo ?
786
01:10:01,192 --> 01:10:04,320
N�o seja bobo. Eu n�o faria isso...
787
01:10:04,996 --> 01:10:06,224
...mesmo se ela quisesse...
788
01:10:06,297 --> 01:10:08,094
Quer dizer que voc� n�o tem coragem.
789
01:10:08,166 --> 01:10:11,158
- Eu tenho coragem.
- Mas n�o o suficiente.
790
01:10:11,302 --> 01:10:12,735
Claro que sim.
791
01:10:13,104 --> 01:10:14,435
N�o o suficiente para isso.
792
01:10:15,106 --> 01:10:17,199
Eu tenho coragem suficiente
fazer o que seja.
793
01:10:17,275 --> 01:10:18,640
Sabe...
794
01:10:21,012 --> 01:10:23,572
- ...acho que voc� tem.
- Eu sei que tenho.
795
01:10:23,648 --> 01:10:26,276
Ent�o, por qu� voc� n�o faz?
796
01:10:28,085 --> 01:10:30,178
Fa�a eu ficarei na sua cabe�a.
797
01:10:30,688 --> 01:10:31,882
De acordo...
798
01:10:33,458 --> 01:10:34,516
...eu vou.
799
01:10:56,314 --> 01:10:57,576
V� em frente.
800
01:11:20,071 --> 01:11:21,766
Como est� meu vestido?
801
01:11:23,975 --> 01:11:25,237
� muito bonito.
802
01:11:26,410 --> 01:11:27,468
Voc� gostou?
803
01:11:28,379 --> 01:11:29,971
- � claro.
- Obrigada.
804
01:11:30,314 --> 01:11:31,679
Espera um momento.
805
01:11:34,252 --> 01:11:36,152
Eu acho que � �timo.
806
01:11:37,221 --> 01:11:38,711
A saia � bonita...
807
01:11:40,691 --> 01:11:43,683
- ...e as mangas tamb�m.
- � uma capa.
808
01:11:43,961 --> 01:11:45,724
A capa � bonita...
809
01:11:47,164 --> 01:11:49,064
...a parte de tr�s � bonita...
810
01:11:51,202 --> 01:11:52,863
...seu cabelo � bonito...
811
01:11:54,438 --> 01:11:55,496
...e voc�...
812
01:12:20,097 --> 01:12:21,462
Ol�.
813
01:12:21,532 --> 01:12:23,523
- Ol�.
- Ol�.
814
01:12:25,703 --> 01:12:28,069
- Lucky, voc� continua.
- S�rio?
815
01:12:30,575 --> 01:12:33,544
- Que bom.
- Voc� gostou?
816
01:12:34,145 --> 01:12:36,306
- Claro que sim.
- Obrigada.
817
01:12:37,315 --> 01:12:38,748
- Adeus.
- Adeus.
818
01:12:46,857 --> 01:12:49,951
Bojangles de Harlem
819
01:21:15,232 --> 01:21:18,531
Perd�o,
voc� j� viu o Sr. John Garnett?
820
01:21:18,602 --> 01:21:20,160
Se refere ao Lucky?
821
01:21:20,437 --> 01:21:21,836
Me refiro ao John.
822
01:21:22,506 --> 01:21:25,168
Eu n�o vi nenhum deles.
823
01:21:29,179 --> 01:21:30,373
Ol�, amigos.
824
01:21:34,184 --> 01:21:35,981
N�o gostariam...
825
01:21:37,387 --> 01:21:38,376
N�o.
826
01:21:42,059 --> 01:21:43,151
Inteligente, hein?
827
01:21:43,227 --> 01:21:45,821
Bem, sente-se.
828
01:21:46,330 --> 01:21:49,231
- Por favor, tome uma bebida. Fique � vontade
- Fique � vontade.
829
01:21:49,299 --> 01:21:52,564
- Ent�o voc� faz truques com cartas?
- Sim, essa � a minha especialidade.
830
01:21:52,870 --> 01:21:55,600
Eu costumava viver fazendo esse tipo de coisa.
831
01:21:55,772 --> 01:21:56,932
Lucky.
832
01:21:57,508 --> 01:21:58,497
John?
833
01:21:58,976 --> 01:22:02,275
- Eu n�o sei onde ele est�.
- Vou esperar.
834
01:22:02,579 --> 01:22:05,878
- Nenhum acordo, fique � vontade
835
01:22:08,152 --> 01:22:09,619
Al� est�.
836
01:22:10,087 --> 01:22:13,113
- N�o sei onde ele est�, certo?
- Eu poderia saber.
837
01:22:13,190 --> 01:22:15,181
Esse cara pode embaralhar muito bem.
838
01:22:17,194 --> 01:22:18,422
�s de espadas.
839
01:22:33,877 --> 01:22:37,313
Vamos senhora. Vamos l�.
840
01:22:48,592 --> 01:22:50,355
Bem, obrigado amigos
841
01:22:51,195 --> 01:22:53,220
Onde est� a Penny?
Tenho que v�-la imediatamente.
842
01:22:53,297 --> 01:22:55,765
- Est� em seu quarto.
- Voc� fica aqui.
843
01:22:57,768 --> 01:23:00,202
Talvez n�o. O que voc� diz?
844
01:23:00,270 --> 01:23:02,534
Eu vim para jogar novamente pela orquestra
com voc�.
845
01:23:02,606 --> 01:23:05,097
- N�o acredito.
- Claro que sim.
846
01:23:05,509 --> 01:23:08,307
Quando jogamos a carta mais alta,
pensei que era leg�tima.
847
01:23:08,378 --> 01:23:09,572
E era.
848
01:23:11,882 --> 01:23:16,615
E sobre esse cara? Parece saber
alguns truques para lidar com as cartas.
849
01:23:16,853 --> 01:23:18,821
Ou�a, o jogo era leg�timo.
850
01:23:18,889 --> 01:23:20,516
N�o foi Lucky.
851
01:23:20,591 --> 01:23:24,857
Ele fez voc� jogar com um baralho fixo
e eu coloquei detro o �s de espadas.
852
01:23:28,498 --> 01:23:30,966
Era apenas um jogo amistose, n�o era?
853
01:23:31,802 --> 01:23:32,894
Certamente, Dice.
854
01:23:32,970 --> 01:23:35,598
- Vamos usar o meu baralho.
- E eu o embaralharei.
855
01:23:37,341 --> 01:23:39,332
Lucky, n�o seja tonto.
856
01:23:46,950 --> 01:23:48,474
Dez de ouros.
857
01:23:50,287 --> 01:23:51,777
Rei de paus.
858
01:23:53,657 --> 01:23:56,251
Bem, Simpson, dar-lhe o contrato.
859
01:23:59,329 --> 01:24:02,355
Venha sempre que quiser para
ouvir o Romero gratuitamente.
860
01:24:06,169 --> 01:24:08,535
John onde voc� estava?
Eu estava te procurando.
861
01:24:08,605 --> 01:24:11,073
Eu queria dizer o quanto maravilhoso voc� estava.
862
01:24:11,241 --> 01:24:14,733
Estou feliz que voc� gostou.
Obrigado, Margaret. Fico feliz em v�-la.
863
01:24:14,811 --> 01:24:17,871
Lucky, melhor se preparar
se quiser dan�ar.
864
01:24:19,783 --> 01:24:22,445
N�o haver� ningu�m no baile.
865
01:24:22,786 --> 01:24:24,617
Como n�o haver� ningu�m no baile?
866
01:24:25,022 --> 01:24:28,389
Lucky perdeu a orquesta com o Raymond.
Estamos perdidos.
867
01:24:28,892 --> 01:24:30,655
Perderam a orquesta?
868
01:24:30,927 --> 01:24:33,327
Mas voc� disse que n�o jogaria mais.
869
01:24:35,499 --> 01:24:36,966
Voc� prometeu.
870
01:24:38,435 --> 01:24:40,699
Por que eles permitiram?
871
01:24:41,138 --> 01:24:42,969
Voc� me disse que nunca voltaria a jogar...
872
01:24:43,040 --> 01:24:46,237
- ...porque ele teria que voltar e se casar com...
- Penny, por favor.
873
01:24:46,376 --> 01:24:49,812
- Essa � Miss Watson, minha noiva.
- Como voc� est�?
874
01:24:51,515 --> 01:24:52,675
Ol�.
875
01:24:58,488 --> 01:25:02,185
Por que voc� n�o ri?
Tudo isso � muito engra�ado.
876
01:25:03,860 --> 01:25:05,953
Eu n�o vejo nada de engra�ado.
877
01:25:06,563 --> 01:25:07,621
Eu vejo.
878
01:25:11,001 --> 01:25:13,799
- John, querido, eu...
- Margaret, escute...
879
01:25:14,004 --> 01:25:15,904
...eu tenho muitas coisas para corrigir.
880
01:25:15,972 --> 01:25:18,463
Se importaria se eu fosse amanh�
no seu hotel
881
01:25:18,542 --> 01:25:20,476
N�o, claro que n�o.
882
01:25:20,544 --> 01:25:22,409
Boa noite.
883
01:25:29,419 --> 01:25:31,284
Por favor, n�o fique mal.
884
01:25:31,722 --> 01:25:33,155
Voc� ainda me tem.
885
01:25:34,858 --> 01:25:37,588
Certamente n�o sou uma
mo�a jovem e bonita
886
01:25:39,363 --> 01:25:43,697
Nem ao menos � uma garota,
mas eu estou com voc� e nunca te deixarei.
887
01:26:04,321 --> 01:26:05,515
Ol�.
888
01:26:11,628 --> 01:26:14,529
Voc� pode ser o primeiro a nos dar
os parab�ns.
889
01:26:16,333 --> 01:26:18,563
Gostaria de falar com a Penny, por favor.
890
01:26:21,238 --> 01:26:24,435
Ok, se desejar,
mas voc� n�o � bom.
891
01:26:25,041 --> 01:26:26,372
Ricky, por favor.
892
01:26:26,843 --> 01:26:29,539
Ok, estarei esperando no carro.
893
01:26:37,254 --> 01:26:38,312
Sim?
894
01:26:39,122 --> 01:26:40,453
Sinto muito Penny.
895
01:26:41,625 --> 01:26:42,990
Eu tamb�m sinto.
896
01:26:44,728 --> 01:26:48,755
- Eu tentei encontrar uma forma de corrigir isso...
- Est� tudo decidido.
897
01:26:50,867 --> 01:26:52,232
Para sempre?
898
01:26:53,170 --> 01:26:54,228
Sim.
899
01:26:54,671 --> 01:26:58,630
Me casarei con Ricky na primavera,
quando voc� levar� sua orquestra para Bermuda.
900
01:27:01,344 --> 01:27:03,574
Sinto muito por tudo.
901
01:27:05,515 --> 01:27:09,178
- Voc� tinha todo o direito de faz�-lo.
- N�o � verdade. N�o tinha o direito.
902
01:27:10,387 --> 01:27:12,082
Eu pensei que tinha.
903
01:27:14,124 --> 01:27:15,421
Adeus.
904
01:27:23,200 --> 01:27:24,599
Esque�a-o.
905
01:27:25,602 --> 01:27:28,036
S� queria te desejar boa sorte...
906
01:27:29,406 --> 01:27:30,737
...e todo o resto.
907
01:27:33,176 --> 01:27:34,734
O que � todo o resto?
908
01:27:35,979 --> 01:27:37,344
O que voc� queria.
909
01:27:39,115 --> 01:27:40,810
Ela dan�a bem?
910
01:27:42,085 --> 01:27:43,211
Quem?
911
01:27:43,920 --> 01:27:45,615
A mulher que voc� ama.
912
01:27:47,591 --> 01:27:50,492
Sim. Muito bem.
913
01:27:52,829 --> 01:27:56,765
A garota com quem voc� est� comprometido.
A garota com quem voc� vai casar.
914
01:27:57,934 --> 01:27:58,923
N�o sei.
915
01:28:00,337 --> 01:28:04,535
Ela dan�ou com voc�.
Nunca mais vou dan�ar.
916
01:34:20,717 --> 01:34:22,446
Isso � tudo, senhorita?
917
01:34:22,552 --> 01:34:24,645
Creio que sim.
918
01:34:32,295 --> 01:34:33,523
Posso entrar?
919
01:34:35,865 --> 01:34:38,663
Ol�, John, querido.
920
01:34:39,202 --> 01:34:40,464
Ol�, Margaret.
921
01:34:41,471 --> 01:34:44,702
N�o te esperava, entre, por favor.
922
01:34:56,452 --> 01:34:59,546
- N�o quer se sentar?
- Obrigado.
923
01:35:03,259 --> 01:35:05,523
Estou muito contente por
estar aqui, John.
924
01:35:06,162 --> 01:35:07,857
Estive muito preocupada.
925
01:35:10,166 --> 01:35:12,225
H� algo que eu tenho que te dizer.
926
01:35:15,438 --> 01:35:16,598
Pobre garoto.
927
01:35:21,577 --> 01:35:25,104
John, n�o quero ser mais uma
das suas preocupa��es...
928
01:35:26,683 --> 01:35:30,483
- ...mas, tenho que te dizer que...
- N�o, deixe-me falar primeiro. Veja...
929
01:35:34,057 --> 01:35:35,490
...n�o sei como dizer.
930
01:35:37,593 --> 01:35:40,391
Leia esta nota. A� est� explicando tudo.
931
01:35:41,297 --> 01:35:43,857
Voltarei para casa esta noite e depois...
932
01:35:46,302 --> 01:35:48,361
N�o leia antes que me v�.
933
01:35:48,738 --> 01:35:52,139
Mas, n�o pode ir
at� que saiba como me sinto.
934
01:35:52,909 --> 01:35:56,106
Sei como se sente,
mas meus sentimentos...
935
01:35:56,179 --> 01:35:58,477
- Margaret.
- Me desculpe.
936
01:35:59,983 --> 01:36:02,178
- Isso � s�rio?
- Sim, John.
937
01:36:02,251 --> 01:36:03,946
N�o posso me casar contigo.
938
01:36:04,988 --> 01:36:08,788
- N�o me amas?
- N�o, desculpe.
939
01:36:10,093 --> 01:36:11,754
C�us, � maravilhoso.
940
01:36:12,628 --> 01:36:13,720
Maravilhoso?
941
01:36:13,796 --> 01:36:16,788
Logo, com quem se casar�?
942
01:36:17,667 --> 01:36:18,861
Digo ali.
943
01:36:20,870 --> 01:36:25,739
Charlie Shaw. N�o � incr�vel?
N�s costumavamos chamar o Tonto Shaw.
944
01:36:26,175 --> 01:36:27,767
Por�m, j� n�o � mais t�o tonto.
945
01:36:27,844 --> 01:36:30,608
Claro que n�o,
agora se casar� contigo.
946
01:36:30,680 --> 01:36:33,979
Voc� v�, tenho mais tempo
conhecendo ele do que a ti e...
947
01:36:34,050 --> 01:36:36,143
Sim, mas por que n�o me disse a noite?
948
01:36:36,219 --> 01:36:40,121
Queria dizer, mas quando te encontrei,
parecia estar em apuros.
949
01:36:40,189 --> 01:36:43,056
- Eu estava.
- N�o queria piorar as coisas.
950
01:36:43,126 --> 01:36:46,584
- Nao teria feito. Voc� foi o problema.
- Eu?
951
01:36:46,662 --> 01:36:50,428
Sim, veja, estou apaixonado
pela garota que voc� viu.
952
01:36:51,067 --> 01:36:52,796
Se refere a menina boba?
953
01:36:52,869 --> 01:36:55,633
Sim. N�o, n�o � boa.
O que quer dizer que ela...?
954
01:36:55,705 --> 01:36:57,673
Estava chateada contigo por minha culpa?
955
01:36:57,740 --> 01:37:00,300
Sim, n�o � maravilhoso?
956
01:37:10,086 --> 01:37:13,453
- E voc�, de que ri?
- Eu n�o sei.
957
01:37:13,890 --> 01:37:16,415
Vamos, conte a piada.
958
01:37:16,492 --> 01:37:19,393
- Acabamos de...
- Rompemos nosso compromisso.
959
01:37:22,498 --> 01:37:24,227
Sei exatamente como se sentem.
960
01:37:24,300 --> 01:37:26,894
Me divorciei v�rias vezes.
961
01:37:29,806 --> 01:37:32,240
Me alegra
que est� t�o bem, Lucky.
962
01:37:32,675 --> 01:37:34,438
Acredito que sim, Pop.
963
01:37:34,744 --> 01:37:38,043
Porque tenho que te dizer
que Penny e Romero...
964
01:37:38,114 --> 01:37:40,708
...se casaram nesta mesma tarde.
965
01:37:44,387 --> 01:37:46,685
- O que?
- Sim, ri disso tamb�m.
966
01:38:17,453 --> 01:38:19,887
N�o acredita no que acabo de dizer?
967
01:38:21,791 --> 01:38:22,780
N�o.
968
01:38:26,229 --> 01:38:29,562
Como reagiu
quando lhe contou sobre meu casamento?
969
01:38:29,866 --> 01:38:32,266
- Parecia triste?
- Um pouco.
970
01:38:33,369 --> 01:38:36,566
Deixei de olhar quando seu rosto
chegou ao seus sapatos.
971
01:38:39,542 --> 01:38:42,602
Estavam rindo t�o alto
que tudo que escutou dizer...
972
01:38:42,678 --> 01:38:45,272
... foi que ela havia quebrado
seu compromisso com ele.
973
01:38:45,848 --> 01:38:49,511
Pare de falar dele.
Sabe que vou me casar com Ricky.
974
01:38:52,755 --> 01:38:55,383
Desculpa, cavalheiros,
eu disse de o in�cio.
975
01:38:55,458 --> 01:38:59,292
O Sr. Romero n�o ver� ningu�m hoje.
Ele vai se casar.
976
01:39:01,697 --> 01:39:04,723
- Vai se casar?
- � s�rio?
977
01:39:04,800 --> 01:39:07,462
Claro,
n�o poder� atender ningu�m hoje.
978
01:39:07,537 --> 01:39:10,404
- Diria que n�o.
- � imposs�vel.
979
01:39:10,473 --> 01:39:11,565
� o mais rid�culo.
980
01:39:11,641 --> 01:39:12,767
� o que eu sempre digo.
981
01:39:12,842 --> 01:39:15,037
Ol�, Ricky.
982
01:39:21,551 --> 01:39:23,041
Ol�, Lucky.
983
01:39:23,119 --> 01:39:25,917
Talvez deveria dizer
que o sortudo hoje sou eu.
984
01:39:28,424 --> 01:39:30,449
Desculpe, este � o bilhete
da sua bagagem...
985
01:39:30,526 --> 01:39:32,892
...toda sua roupa est� no barco.
986
01:39:42,371 --> 01:39:45,033
Ser� uma casamento maravilhoso.
987
01:39:45,107 --> 01:39:48,668
Raymond foi muito am�vel
em fechar o local para n�s.
988
01:39:48,744 --> 01:39:51,907
Minha pr�pria orquestra estar� aqui.
989
01:39:53,382 --> 01:39:56,249
Fiz uns arranjos especiais
para a Marcha Nupcial...
990
01:39:56,319 --> 01:39:59,686
...e temos um seleto grupo de convidados
que vir�o para o casamento.
991
01:40:17,707 --> 01:40:19,368
Do que est� rindo?
992
01:40:20,109 --> 01:40:21,667
Dessas cal�as.
993
01:40:28,184 --> 01:40:29,446
O que tem de errado com ela?
994
01:40:29,518 --> 01:40:30,917
Bom, � que...
995
01:40:30,987 --> 01:40:33,046
...n�o t�m bainhas.
996
01:40:52,575 --> 01:40:53,940
Lucky, o que faz aqui?
997
01:40:54,010 --> 01:40:55,477
Olhe, eu...
998
01:40:56,412 --> 01:40:59,313
- Veio rir do meu casamento.
- N�o.
999
01:40:59,749 --> 01:41:03,742
Eu rio porque n�o haver� casamento.
1000
01:41:05,087 --> 01:41:06,281
Sim, haver�.
1001
01:41:08,291 --> 01:41:09,724
N�o, n�o haver�.
1002
01:41:37,153 --> 01:41:38,313
Espere aqui.
1003
01:41:51,967 --> 01:41:54,959
Assim que aqui est�o.
Onde est�o minhas cal�as?
1004
01:41:57,773 --> 01:41:59,536
Bom, e sobre o casamento?
1005
01:42:01,410 --> 01:42:03,844
N�o haver� nenhum casamento.
1006
01:42:11,320 --> 01:42:13,083
Ent�o, Voc� vai se casar com ele?
1007
01:42:13,155 --> 01:42:16,318
Suponho que sim.
1008
01:43:21,957 --> 01:43:25,449
FIM
1009
01:43:26,449 --> 01:43:36,449
Tradu��o: Jader Magri e Isabela de Mattos
77958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.