All language subtitles for Strong Woman Do Bong Soon EP 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,180 --> 00:00:17,280 I'm sure that the suspect is from this neighborhood. 2 00:00:18,980 --> 00:00:20,680 I'm sorry. 3 00:00:38,380 --> 00:00:41,880 He had a peculiar smell about him. 4 00:00:42,380 --> 00:00:44,180 The smell of rusted metal. 5 00:00:44,180 --> 00:00:46,570 The strange smell of metal that lingers on one's hands 6 00:00:46,570 --> 00:00:49,570 after touching something rusty. 7 00:00:49,570 --> 00:00:53,070 And, the smell of gas. 8 00:01:04,770 --> 00:01:05,770 What? 9 00:01:05,770 --> 00:01:11,270 Would the world become a better place if I used my powers properly? 10 00:01:25,080 --> 00:01:28,580 Ow! Ow! 11 00:01:41,770 --> 00:01:45,580 [EPIOSDE 5: SEEMS AS IF THEY'RE A FRIEND, AND YET NOT] 12 00:01:50,880 --> 00:01:53,970 If a female warrior like her existed in real life... 13 00:02:25,370 --> 00:02:27,370 Be careful a bug doesn't fly into your mouth. 14 00:02:27,370 --> 00:02:29,580 Hello, CEO. 15 00:02:29,580 --> 00:02:32,080 - Did you sleep well? - Yes. 16 00:02:35,370 --> 00:02:36,870 Please drink it. 17 00:02:39,770 --> 00:02:41,680 - You need to cure your hangover. - Pardon? 18 00:02:41,680 --> 00:02:42,870 Let's go. 19 00:02:42,870 --> 00:02:44,180 - Come on! - Yes, sir. 20 00:02:50,180 --> 00:02:51,980 What is that? 21 00:02:55,580 --> 00:02:56,870 This? 22 00:02:57,480 --> 00:03:02,480 It's a... "wear... raba?" "wear... robo?" 23 00:03:02,480 --> 00:03:05,080 - You mean "wearable?" - Oh, yes. 24 00:03:05,080 --> 00:03:09,180 At any rate, Gook Du gave it to me! 25 00:03:09,180 --> 00:03:11,770 I can use this to call him if I'm in danger. 26 00:03:11,770 --> 00:03:14,480 Oh, I hope that there won't ever be a need for that, right? 27 00:03:15,080 --> 00:03:16,580 What? 28 00:03:16,580 --> 00:03:19,270 Oh, but you know, I almost pressed the button on this today. 29 00:03:19,270 --> 00:03:20,270 Why? 30 00:03:20,270 --> 00:03:23,870 I thought I'd heard that suspect's voice on the way to work today. 31 00:03:23,870 --> 00:03:25,980 - Where? - In my neighborhood. 32 00:03:25,980 --> 00:03:27,770 Near the subway station in my neighborhood. 33 00:03:27,770 --> 00:03:29,870 Are you sure about that? What about their face? 34 00:03:29,870 --> 00:03:33,270 I didn't see their face because they just passed by me. 35 00:03:34,770 --> 00:03:36,480 Man, that's worrisome. 36 00:03:36,980 --> 00:03:41,480 I wonder if it's okay that we stick together when we're both being targeted. 37 00:03:42,870 --> 00:03:45,580 Maybe we need to find someone who'll protect both of us? 38 00:03:46,080 --> 00:03:49,370 No, CEO. Don't you worry about that. 39 00:03:49,370 --> 00:03:53,180 I'll protect you no matter what happens. 40 00:03:59,870 --> 00:04:02,980 You say that you'll protect me, yet you spoke like that to me yesterday? 41 00:04:02,980 --> 00:04:06,270 Remember all the terrible things you said to me? 42 00:04:06,270 --> 00:04:07,480 Well, um... 43 00:04:07,480 --> 00:04:11,080 Don't ever drink alcohol again. 44 00:04:12,580 --> 00:04:16,080 Secretary Gong will be coming back to work after he's discharged. 45 00:04:16,080 --> 00:04:19,280 Oh, where am I supposed to go if he's coming back? 46 00:04:19,280 --> 00:04:22,780 You were never my secretary, but my bodyguard, remember? 47 00:04:27,480 --> 00:04:29,480 I've prepared the perfect position for you. 48 00:04:29,480 --> 00:04:32,370 You know how magnanimous I am. 49 00:04:32,370 --> 00:04:33,680 Yes. 50 00:04:39,480 --> 00:04:41,480 Hello. Thank you for all of your hard work. 51 00:04:41,480 --> 00:04:42,870 Yes, sir. Let's go. 52 00:04:44,980 --> 00:04:48,680 Ta-da! Study here from now on whenever you have free time. 53 00:04:52,480 --> 00:04:54,870 [KING OF WORDS] Study up on your English terms. 54 00:04:54,870 --> 00:04:57,680 There are lots of terms like "stock options" in here. 55 00:04:57,680 --> 00:04:59,180 And not "stop motion." 56 00:05:00,870 --> 00:05:02,780 Our company is currently developing a new game. 57 00:05:02,780 --> 00:05:05,480 I have to come to work every day until the launch date. 58 00:05:05,480 --> 00:05:06,780 So you study there, okay? 59 00:05:06,780 --> 00:05:10,070 Um, about the development of the new game... 60 00:05:10,070 --> 00:05:12,680 couldn't I be a part of that, too? 61 00:05:12,680 --> 00:05:14,180 Oh, that? 62 00:05:15,980 --> 00:05:17,280 Not a chance. 63 00:05:17,280 --> 00:05:19,070 A promise is a promise. 64 00:05:19,070 --> 00:05:20,980 First catch the guy who's been tormenting me. 65 00:05:21,870 --> 00:05:23,480 Go study! 66 00:05:32,480 --> 00:05:36,070 Yeah. The graphics resources are too sloppy! 67 00:05:36,070 --> 00:05:38,280 Re-do this and resubmit it to me. 68 00:05:39,070 --> 00:05:41,280 Also, who drew these? 69 00:05:42,280 --> 00:05:44,180 Tell Chief Jung to put the finishing touches on it 70 00:05:44,180 --> 00:05:45,870 before submitting it to me again. 71 00:05:45,870 --> 00:05:47,070 All right. 72 00:05:57,980 --> 00:06:00,070 Re-word the UI. 73 00:06:10,480 --> 00:06:13,680 We'll adjust the balance and make it so that even free-to-play users 74 00:06:13,680 --> 00:06:15,070 can get to higher ranks with the upcoming patch. 75 00:06:15,070 --> 00:06:17,070 Then revamp the support system. 76 00:06:17,070 --> 00:06:18,780 You'll have to do that for it to work. 77 00:06:18,780 --> 00:06:20,980 Otherwise, who else would make in-game purchases again? 78 00:06:20,980 --> 00:06:21,980 Yes. 79 00:06:21,980 --> 00:06:24,680 Find a way to make it more stimulating. You can do it! 80 00:06:24,680 --> 00:06:25,680 - We can do it! - You can do it! 81 00:06:25,680 --> 00:06:26,980 You can go now. 82 00:06:33,870 --> 00:06:35,180 Yes, CEO Kim? 83 00:06:37,280 --> 00:06:38,870 You've been doing well, I presume? 84 00:06:40,070 --> 00:06:41,980 Yes, I understand. 85 00:06:46,980 --> 00:06:49,480 Then, sometime next week... 86 00:06:50,870 --> 00:06:52,180 Oh, it's nothing. 87 00:06:52,680 --> 00:06:56,070 Yes, so shall we schedule the meeting for some time next week? 88 00:06:56,870 --> 00:06:57,870 All right! 89 00:07:09,180 --> 00:07:12,280 You know, I heard that the owner of a ballet school has gone missing! 90 00:07:12,280 --> 00:07:14,980 No, they said that she didn't actually go missing. 91 00:07:14,980 --> 00:07:15,980 Huh? 92 00:07:15,980 --> 00:07:18,280 Apparently, she went on a trip to Busan with her friends. 93 00:07:18,280 --> 00:07:20,780 What? I heard she ran off to Sokcho with a man! 94 00:07:20,780 --> 00:07:24,180 No, no. They said that this is all because the missing person report 95 00:07:24,180 --> 00:07:25,780 came in late since she lives alone. 96 00:07:25,780 --> 00:07:27,180 And she actually has gone missing. 97 00:07:27,180 --> 00:07:28,680 Apparently, she's never done anything like this before 98 00:07:28,680 --> 00:07:30,480 in the three years she's run the ballet school. 99 00:07:30,480 --> 00:07:33,780 But then, she didn't show up to teach her classes without any prior notice 100 00:07:33,780 --> 00:07:35,680 and now, nobody can even get in touch with her! 101 00:07:35,680 --> 00:07:36,780 - Oh my! - Oh, goodness! 102 00:07:36,780 --> 00:07:37,780 That's terrible! 103 00:07:37,780 --> 00:07:39,870 The woman who got killed last time and the woman 104 00:07:39,870 --> 00:07:43,570 who was kidnapped from the hospital were both skinny, right? 105 00:07:43,570 --> 00:07:46,180 Yes, apparently the suspect has a thing for very thin women. 106 00:07:46,180 --> 00:07:48,780 Bong Ki's Mom! Make sure you watch over Bong Soon! 107 00:07:48,780 --> 00:07:50,480 That girl is as skinny as a stick! 108 00:07:50,480 --> 00:07:52,780 - Boss! Boss! - What? What is it? 109 00:07:52,780 --> 00:07:53,980 It's Bong Soon! It's Bong Soon! 110 00:07:53,980 --> 00:07:54,980 What about Bong Soon? 111 00:07:54,980 --> 00:07:55,980 It's Bong Soon! 112 00:07:55,980 --> 00:07:58,070 Oh goodness! Oh my! 113 00:07:58,070 --> 00:07:59,570 What? Let me see. 114 00:08:00,070 --> 00:08:01,370 Oh my! 115 00:08:01,370 --> 00:08:03,280 Oh, it's nothing! It's nothing! 116 00:08:03,280 --> 00:08:05,980 It's nothing! Don't look! 117 00:08:05,980 --> 00:08:08,570 I promise, it's nothing! Oh my! 118 00:08:08,570 --> 00:08:11,180 We're thinking about having a cosplay event to commemorate 119 00:08:11,180 --> 00:08:13,280 the launching of our new mobile game. 120 00:08:13,280 --> 00:08:15,280 What items should we give out as prizes? 121 00:08:17,070 --> 00:08:18,680 [MOM] 122 00:08:18,680 --> 00:08:22,370 So for the new event, when we choose... 123 00:08:22,370 --> 00:08:24,780 What do you want? I'm working right now! 124 00:08:24,780 --> 00:08:27,370 You foolish girl! We're done for! 125 00:08:27,370 --> 00:08:28,370 Why? 126 00:08:28,370 --> 00:08:29,480 We have to leave Korea now. 127 00:08:29,480 --> 00:08:31,980 I can't live in this neighborhood anymore because I'm so ashamed! 128 00:08:31,980 --> 00:08:33,380 What are you talking about? 129 00:08:33,380 --> 00:08:34,680 You haven't seen the video yet? 130 00:08:34,680 --> 00:08:36,070 Video? What video? 131 00:08:36,070 --> 00:08:40,780 Search "pole-dancing" or "drunk girl" and you'll see your own face! 132 00:08:40,780 --> 00:08:42,470 Um, hello... 133 00:08:43,470 --> 00:08:45,570 What's with her? 134 00:08:46,880 --> 00:08:47,880 Huh? 135 00:08:47,880 --> 00:08:49,180 What is this? 136 00:08:56,470 --> 00:08:58,470 Big Sis! Are you all right? 137 00:08:58,470 --> 00:08:59,470 Come here. 138 00:08:59,470 --> 00:09:02,280 Stop recording. I said stop recording! 139 00:09:02,280 --> 00:09:06,280 Yeah... stop recording me. 140 00:09:06,280 --> 00:09:08,970 I'm not a spectacle for you to enjoy. 141 00:09:08,970 --> 00:09:14,880 It's not my fault that I'm strong! 142 00:09:16,880 --> 00:09:18,780 Damn it! 143 00:09:18,780 --> 00:09:20,880 All right, then. Good work. 144 00:09:20,880 --> 00:09:22,470 - We can do it! - We can do it! 145 00:09:22,470 --> 00:09:23,780 Okay. 146 00:09:28,070 --> 00:09:29,970 Where did she go? 147 00:09:30,880 --> 00:09:32,280 Yo, Secretary Do! 148 00:09:32,280 --> 00:09:33,970 Secretary Do? 149 00:09:37,280 --> 00:09:40,970 I told her to study, and she couldn't even last this long? 150 00:09:49,380 --> 00:09:51,280 What are you doing there? 151 00:09:52,280 --> 00:09:53,680 What are you doing? 152 00:09:55,180 --> 00:09:56,380 Excuse me. 153 00:09:58,470 --> 00:09:59,680 Excuse me! 154 00:09:59,680 --> 00:10:00,680 No... 155 00:10:00,680 --> 00:10:01,680 What is it? 156 00:10:01,680 --> 00:10:03,280 No... no! 157 00:10:03,280 --> 00:10:06,070 Man, this is so embarrassing! 158 00:10:06,070 --> 00:10:08,970 Wow, looks like you've become quite a celebrity! 159 00:10:08,970 --> 00:10:09,970 Can I get your autograph? 160 00:10:09,970 --> 00:10:11,180 Oh man, what to do? 161 00:10:11,180 --> 00:10:14,680 I bet this video will spread at the speed of light to the ends of the earth. 162 00:10:14,680 --> 00:10:17,180 Even to Uganda in Africa. 163 00:10:17,180 --> 00:10:19,180 Uganda! Uganda! 164 00:10:19,180 --> 00:10:21,880 I don't want to hear it. Give that back! 165 00:10:24,470 --> 00:10:26,380 Go away! 166 00:10:26,380 --> 00:10:29,280 Um, excuse me, you look really familiar. 167 00:10:29,280 --> 00:10:30,880 - No, I'm not. - It's you! 168 00:10:30,880 --> 00:10:32,680 - No! - The lady who was swinging the pole! 169 00:10:32,680 --> 00:10:33,680 I told you, no! 170 00:10:33,680 --> 00:10:35,280 Wow, look at this punk. 171 00:10:35,280 --> 00:10:36,680 - What is this? - Let me see. 172 00:10:36,680 --> 00:10:40,070 Whoa! Oh man! Oh man! Oh man! 173 00:10:40,070 --> 00:10:42,780 Hey, hey, hey! Isn't that Big Sis Bong Soon? 174 00:10:42,780 --> 00:10:45,680 It is! Big Sister! 175 00:10:45,680 --> 00:10:46,780 - Big Sister! - Big Sister! 176 00:10:49,180 --> 00:10:52,180 - I pressed "like" by accident! - What the hell is this? 177 00:10:56,680 --> 00:10:59,180 Oh, Boss! Boss! Boss! 178 00:10:59,180 --> 00:11:01,680 Look here! Isn't this her? 179 00:11:01,680 --> 00:11:03,180 - What are you talking about? - Look! 180 00:11:03,180 --> 00:11:05,280 - It's her! - That girl, Bong Soon! 181 00:11:05,280 --> 00:11:07,070 - It is her! - It is her! 182 00:11:07,070 --> 00:11:10,570 Wow, she made us all like this, and yet... 183 00:11:10,570 --> 00:11:11,880 She looks like she's having fun. 184 00:11:11,880 --> 00:11:13,780 She's having a jolly old time, eh? 185 00:11:13,780 --> 00:11:16,680 She... she took the pole straight off. 186 00:11:16,680 --> 00:11:17,680 Whoa. 187 00:11:17,680 --> 00:11:19,880 I didn't know someone would be recording me! 188 00:11:19,880 --> 00:11:22,570 Also, I'm the one who got recorded, why are you putting up a fuss? 189 00:11:23,070 --> 00:11:24,070 Yes? 190 00:11:24,070 --> 00:11:25,570 Oh, whatever! Bye! 191 00:11:28,070 --> 00:11:30,680 - I'm here, CEO! - Secretary Gong! 192 00:11:30,680 --> 00:11:32,880 - Are you feeling okay? - Um, yes. 193 00:11:32,880 --> 00:11:34,970 Man, you've been through quite a lot, huh? 194 00:11:34,970 --> 00:11:37,380 - Ow! - Oh, oh, oh! 195 00:11:37,380 --> 00:11:40,970 Do you know how much my neck and spine hurt because I had to lay like that? 196 00:11:40,970 --> 00:11:42,680 Especially my nether regions, laying like that all day! 197 00:11:42,680 --> 00:11:46,070 Do you know how much of a blow that was to my masculine sense of pride? 198 00:11:46,070 --> 00:11:48,780 Good work. Why did you come into work? You should've rested more! 199 00:11:48,780 --> 00:11:51,570 How could I possibly do that? 200 00:11:51,570 --> 00:11:57,180 Also, a man who was hit by Do Bong Soon had his four front teeth punched out. 201 00:11:57,180 --> 00:12:00,970 And she hit him somewhere else too, and now he can't even speak properly! 202 00:12:00,970 --> 00:12:05,380 But seriously, hurting my tailbone sure was a pain in the rear! 203 00:12:05,380 --> 00:12:07,880 I couldn't even introduce myself because of her! 204 00:12:07,880 --> 00:12:09,780 Those guys got totally wrecked! 205 00:12:09,780 --> 00:12:14,280 She broke their arms, ankles, and ribs! They've all been wiped out! 206 00:12:14,280 --> 00:12:16,680 Seriously, how is this even possible? 207 00:12:16,680 --> 00:12:20,280 That woman is just so stupidly strong, and... 208 00:12:20,280 --> 00:12:25,280 I mean, how could such a tiny woman have such incredible strength? 209 00:12:25,280 --> 00:12:27,970 And there are tons of crazy rumors going around about her 210 00:12:27,970 --> 00:12:30,180 that she's a special agent trained in North Korea 211 00:12:30,180 --> 00:12:31,470 or that she's an alien. 212 00:12:31,970 --> 00:12:33,180 Um, Secretary Gong. 213 00:12:33,180 --> 00:12:39,070 I think it'd be best for you to keep your distance from Do Bong Soon... 214 00:13:06,070 --> 00:13:09,680 Um, don't you have to transfer Secretary Gong's work back to him? 215 00:13:09,680 --> 00:13:13,880 Take Secretary Gong out and take care of it, will you? 216 00:13:16,380 --> 00:13:17,680 Yes, sir. 217 00:13:18,380 --> 00:13:19,380 Sorry. 218 00:13:36,380 --> 00:13:38,180 Let's go, then. 219 00:14:06,180 --> 00:14:08,280 This is Ahn Min Hyuk of Ainsoft. 220 00:14:08,280 --> 00:14:10,970 Yes, Reporter Park. How do you do? 221 00:14:11,470 --> 00:14:15,180 You know, what's with your sub-par management of the portal sites lately? 222 00:14:15,180 --> 00:14:17,970 Get rid of a video that's been floating around online for me. 223 00:14:26,380 --> 00:14:28,180 - Hello? - This is Ahn Min Hyuk. 224 00:14:28,180 --> 00:14:30,180 - Yes, hello. - Did you hear about how 225 00:14:30,180 --> 00:14:33,380 Ms. Do Bong Soon ran into the kidnapper on the way to work today? 226 00:14:33,380 --> 00:14:36,280 I think that she heard the suspect's voice. 227 00:14:36,280 --> 00:14:40,570 There are times when one's sense of hearing prevails over one's vision. 228 00:14:40,570 --> 00:14:43,180 - Where is Bong Soon now? - She's at the company building. 229 00:14:43,180 --> 00:14:45,680 Don't worry. Nothing will happen to her when she's with me. 230 00:14:45,680 --> 00:14:47,970 The problem is when she's outside the company building. 231 00:14:47,970 --> 00:14:50,280 Why not enroll her in some sort of witness protection program? 232 00:14:50,280 --> 00:14:53,280 I don't think that a mere smartwatch is going to cut it. 233 00:14:53,280 --> 00:14:55,180 I trust you understand what I'm getting at 234 00:14:55,180 --> 00:14:57,070 and I'll be hanging up now. 235 00:15:02,470 --> 00:15:05,070 Why did she keep something so important from me? 236 00:15:06,280 --> 00:15:07,970 Damn it! 237 00:15:11,180 --> 00:15:13,780 Oh, hey. Wait, where are you going? 238 00:15:13,780 --> 00:15:15,280 To protect a witness! 239 00:15:15,280 --> 00:15:18,180 Wait... you... sheesh. 240 00:15:19,880 --> 00:15:20,970 I'm back. 241 00:15:20,970 --> 00:15:22,470 Well? Did you find anything? 242 00:15:22,470 --> 00:15:24,680 He used a burner phone that doesn't show up in the system. 243 00:15:24,680 --> 00:15:25,680 But I'll track it down. 244 00:15:25,680 --> 00:15:27,680 The problem is the ballet school owner's car 245 00:15:27,680 --> 00:15:29,680 it disappeared without a trace. 246 00:15:29,680 --> 00:15:34,070 I've been looking through the street CCTV footage from the last three days 247 00:15:34,070 --> 00:15:37,180 and it seems that the car disappeared along 39th street in Dobong-dong. 248 00:15:37,180 --> 00:15:38,680 Why are you telling me that? 249 00:15:38,680 --> 00:15:40,570 I can't find the car after that point. 250 00:15:40,570 --> 00:15:43,470 There was a car that was parked near the scene on that night 251 00:15:43,470 --> 00:15:46,470 but the owner of the car said they're on a business trip abroad 252 00:15:46,470 --> 00:15:48,820 so we'll be able to look at the dashboard cam 253 00:15:48,820 --> 00:15:50,570 after they get back in three days. 254 00:15:50,570 --> 00:15:53,380 - Um, excuse me... - Oh... oh. 255 00:15:53,380 --> 00:15:55,070 You're in a lot of pain, aren't you? 256 00:15:55,070 --> 00:15:58,380 Well, except the pain I feel from the reverberations when I cough, I'm... 257 00:15:58,380 --> 00:16:01,780 The thing with your tailbone is that it's truly hellish if you hurt it twice. 258 00:16:02,970 --> 00:16:04,680 So be careful. 259 00:16:04,680 --> 00:16:06,570 And watch that tongue of yours, too. 260 00:16:06,570 --> 00:16:09,570 You can't live lying down like that forever, right? 261 00:16:09,570 --> 00:16:13,280 Remember what you said before about your "masculine sense of pride?" 262 00:16:14,380 --> 00:16:16,280 I'll apologize once more. 263 00:16:16,280 --> 00:16:20,070 Um, yes. It's not like you did that to me on purpose. 264 00:16:20,070 --> 00:16:23,280 Also, about what I said to CEO Ahn... 265 00:16:23,280 --> 00:16:25,070 please don't worry about it too much. 266 00:16:25,070 --> 00:16:27,380 I'm sorry that I said all those things behind your back. 267 00:16:27,380 --> 00:16:29,570 Oh, no, no. It's fine. 268 00:16:29,570 --> 00:16:32,680 You wouldn't have said those things if you'd known that I was there, anyway. 269 00:16:32,680 --> 00:16:35,470 But still, talking behind one's back is a bit petty, isn't it? 270 00:16:35,470 --> 00:16:39,680 Well, yes. And I was there to hear it, in this case. 271 00:16:43,280 --> 00:16:44,680 Um, I'm very sorry. 272 00:16:44,680 --> 00:16:48,880 Well, nothing major happened since he doesn't do much work, as you know. 273 00:16:48,880 --> 00:16:52,470 The thought that the least busy person in the world 274 00:16:52,470 --> 00:16:56,680 may be CEO Ahn's secretary did occur to me, too. 275 00:16:56,680 --> 00:16:58,380 Um, I apologize. 276 00:16:58,380 --> 00:16:59,380 No, no. 277 00:16:59,380 --> 00:17:03,470 In conclusion, there's nothing I did as his secretary. 278 00:17:03,470 --> 00:17:06,470 Oh, wait. CEO Ahn did go to the main house to have dinner once. 279 00:17:06,470 --> 00:17:11,470 CEO Ahn's father kind of announced that he'd pass down his company to him 280 00:17:11,470 --> 00:17:13,470 but his brothers all had sour looks on their faces 281 00:17:13,470 --> 00:17:16,380 and CEO Ahn impudently said that he'd consider it... 282 00:17:16,380 --> 00:17:18,470 wait, is that the right word? 283 00:17:18,470 --> 00:17:20,270 So that happened, yes. 284 00:17:20,270 --> 00:17:22,970 Was there anything else? 285 00:17:22,970 --> 00:17:25,470 Well, not really. 286 00:17:25,470 --> 00:17:27,270 The CEO doesn't do much, after all. 287 00:17:27,270 --> 00:17:29,470 Oh, um, I'm sorry. 288 00:17:32,080 --> 00:17:33,880 Yes, CEO? 289 00:17:33,880 --> 00:17:36,470 Emergency meeting with the Development and Planning Team tomorrow. 11 a.m. 290 00:17:36,470 --> 00:17:37,770 Yes, sir. 291 00:17:37,770 --> 00:17:40,180 Hey, Do Bong Soon! What are you doing there? Hurry here! 292 00:17:40,180 --> 00:17:41,380 You're talking about me, aren't you? 293 00:17:41,380 --> 00:17:45,470 Oh... oh my gosh! Is this room bugged? 294 00:17:45,470 --> 00:17:48,080 - Oh my gosh! - Oh... I'm sorry. 295 00:17:48,080 --> 00:17:49,770 - Wait, it is? - Um, no, no. 296 00:17:49,770 --> 00:17:52,580 Oh my gosh! Did he stick a bugging device on me? 297 00:17:52,580 --> 00:17:53,770 Goodness! 298 00:18:40,270 --> 00:18:43,380 Stop recording! I said stop recording! 299 00:18:51,080 --> 00:18:52,970 I said stop recording! 300 00:18:53,680 --> 00:18:56,270 I'm not a spectacle for you to enjoy. 301 00:18:56,270 --> 00:18:57,880 Bong Soon. 302 00:18:57,880 --> 00:18:58,970 Yes? 303 00:19:00,080 --> 00:19:01,680 Let's go. 304 00:19:01,680 --> 00:19:05,680 It's not my fault that I'm so strong, CEO! 305 00:19:05,680 --> 00:19:07,380 - And put this down. - CEO! 306 00:19:07,380 --> 00:19:09,380 This thing just came to me. You know that, right? 307 00:19:09,380 --> 00:19:10,380 Give it to me! 308 00:19:10,380 --> 00:19:11,970 It's mine. Why are you trying to take it? 309 00:19:11,970 --> 00:19:14,770 - That belongs to this club. - No, it's mine. 310 00:19:16,970 --> 00:19:22,970 It's not my fault that I'm strong! 311 00:19:45,970 --> 00:19:47,680 Do Bong Soon! 312 00:19:48,880 --> 00:19:50,270 Oh. 313 00:19:50,770 --> 00:19:52,080 Hey, Gook Du. 314 00:19:52,080 --> 00:19:54,270 You break into other people's homes without a warrant 315 00:19:54,270 --> 00:19:56,880 and now you're breaking into my office without knocking. 316 00:19:56,880 --> 00:19:58,080 I came to confirm something. 317 00:19:58,080 --> 00:20:00,180 Did you really run into the suspect this morning? 318 00:20:00,180 --> 00:20:01,580 Why didn't you tell me right away? 319 00:20:01,580 --> 00:20:03,380 Oh, I was going to... 320 00:20:03,380 --> 00:20:04,970 You were "going to," but you didn't! 321 00:20:04,970 --> 00:20:08,080 Why did I have to find out about this from your CEO and not you? 322 00:20:08,080 --> 00:20:09,270 Huh? 323 00:20:12,380 --> 00:20:15,680 I'm just saying this in hopes that you'll cooperate with this investigation. 324 00:20:15,680 --> 00:20:16,880 Okay. 325 00:20:16,880 --> 00:20:18,470 So, did you put in a request for a cop to protect this witness? 326 00:20:18,470 --> 00:20:23,270 Yes. And today, I'll be the one to escort her home. 327 00:20:23,270 --> 00:20:26,080 - When does she get off work? - I'll drop her off today, don't worry. 328 00:20:26,080 --> 00:20:27,580 I said that I'll come to pick her up. 329 00:20:27,580 --> 00:20:30,080 Come on now, there's no such thing as predefined work hours in this country. 330 00:20:30,080 --> 00:20:31,880 And that's why I'm asking the one who's in charge here 331 00:20:31,880 --> 00:20:34,970 - when she'll be getting off work today. - I said that I'll drop her off. 332 00:20:34,970 --> 00:20:36,580 I said that I'll come to pick her up. 333 00:20:36,580 --> 00:20:38,180 I said that I'll drop her off. 334 00:20:38,180 --> 00:20:39,970 I said that I'll come to pick her up. 335 00:20:39,970 --> 00:20:44,470 Um, please don't be like this just because of me. 336 00:20:44,470 --> 00:20:46,470 I'm okay. 337 00:20:46,970 --> 00:20:52,970 Having you two fight like this because of me is really... 338 00:20:53,470 --> 00:20:55,580 unpleasant for me. 339 00:20:55,580 --> 00:20:56,970 Okay? 340 00:20:57,680 --> 00:20:59,180 You can drop her off, then. 341 00:20:59,180 --> 00:21:00,680 - No, you should. - Nuh-uh. 342 00:21:00,680 --> 00:21:02,080 You should do it, as a cop! 343 00:21:02,080 --> 00:21:03,970 No, you should do it, as her boss! 344 00:21:03,970 --> 00:21:05,080 Aren't you a cop? 345 00:21:05,080 --> 00:21:07,080 You have a fair share of responsibility too! 346 00:21:07,080 --> 00:21:08,680 A cop needs to protect witnesses! 347 00:21:08,680 --> 00:21:12,180 - You need to protect your employee! - Just drop her off! 348 00:21:12,180 --> 00:21:13,970 Aren't you the CEO of this place? 349 00:21:18,470 --> 00:21:21,270 So he couldn't even drop you off in the end. 350 00:21:21,270 --> 00:21:23,680 He must be the busiest damned cop in Korea. 351 00:21:23,680 --> 00:21:26,680 He should be busy catching perps, not dropping people off at home. 352 00:21:26,680 --> 00:21:27,970 Stop it, already. 353 00:21:27,970 --> 00:21:31,180 Yeah, sure. I guess the boss should protect his employee. 354 00:21:32,970 --> 00:21:34,880 But, aren't you my bodyguard? 355 00:21:34,880 --> 00:21:36,470 Doesn't it feel like we've switched roles? 356 00:21:36,470 --> 00:21:38,970 I'm on my way home right now, CEO. 357 00:21:38,970 --> 00:21:41,770 And you said that you wanted to get a walnut pie! 358 00:21:41,770 --> 00:21:44,180 And you said you'd just drop me off on the way there 359 00:21:44,180 --> 00:21:45,180 and forced me into this car! 360 00:21:45,180 --> 00:21:47,680 This is why I said that I'd just head home by myself! 361 00:21:47,680 --> 00:21:49,580 Am I supposed to make a u-turn here? 362 00:22:00,770 --> 00:22:03,080 - 26-ma-4453. - What are you talking about? 363 00:22:03,080 --> 00:22:04,880 Here! Look here! 26-ma-4453! 364 00:22:04,880 --> 00:22:06,580 Sir, we've found it! 365 00:22:06,580 --> 00:22:07,680 - You have? - Here! 366 00:22:07,680 --> 00:22:10,380 This is near Dobong 3-dong. 367 00:22:10,380 --> 00:22:11,380 - You found it? - Yes. 368 00:22:11,380 --> 00:22:13,680 - Here. - There it is! Hurry and go! 369 00:22:13,680 --> 00:22:14,680 Yes, sir! 370 00:22:17,080 --> 00:22:19,470 - It's the same guy. - Well, duh. 371 00:22:19,470 --> 00:22:22,380 He only targets weak women. That evil bastard! 372 00:22:22,380 --> 00:22:23,880 This is the place. Stop the car. 373 00:22:23,880 --> 00:22:24,880 Yes, sir. 374 00:22:45,080 --> 00:22:47,180 There aren't any CCTVs from this point on. 375 00:22:47,680 --> 00:22:49,180 Yes, you're right. 376 00:23:22,080 --> 00:23:23,680 Hello, sir. 377 00:23:26,380 --> 00:23:27,970 What brings you here? 378 00:23:27,970 --> 00:23:30,880 Did you come to junk your car? Or to buy parts? 379 00:23:31,470 --> 00:23:34,880 I'm a cop. We're currently looking for a car. 380 00:23:34,880 --> 00:23:38,080 It's from 2011, and is silver. This car, right here. 381 00:23:39,180 --> 00:23:40,880 Have you seen it recently? 382 00:23:40,880 --> 00:23:42,470 What do you mean, recently? 383 00:23:42,470 --> 00:23:43,470 In the past two or three days. 384 00:23:43,470 --> 00:23:45,880 No, I haven't seen any cars like that. 385 00:23:52,180 --> 00:23:55,380 Um, are you the owner of this place, by any chance? 386 00:23:55,880 --> 00:23:58,680 No, the boss isn't here right now. 387 00:24:02,080 --> 00:24:08,580 If you see the car I mentioned, please call me at this number. 388 00:24:08,580 --> 00:24:10,380 All right, I will. 389 00:24:11,880 --> 00:24:12,970 Goodbye. 390 00:24:28,470 --> 00:24:31,970 I want all of these, and a pie, too. 391 00:24:31,970 --> 00:24:32,970 Yes, sir. 392 00:24:38,180 --> 00:24:40,770 - Oh, CEO Ahn! - Oh, hello. 393 00:24:40,770 --> 00:24:42,380 - Hello. - Hello. 394 00:24:42,380 --> 00:24:43,880 Did you come here to buy some pie? 395 00:24:43,880 --> 00:24:45,180 Um, yes. 396 00:24:54,770 --> 00:24:56,380 - Here... - No need. 397 00:24:56,380 --> 00:25:00,770 There's really no need for you to pay when we're like family! 398 00:25:01,270 --> 00:25:02,270 Pardon? 399 00:25:02,270 --> 00:25:05,580 Bong Soon is my family, and she's a part of your company's family. 400 00:25:05,580 --> 00:25:08,080 That's what I meant by that. In that way, we're all family! 401 00:25:08,080 --> 00:25:10,180 That's what I meant by that, of course! 402 00:25:11,970 --> 00:25:13,080 Oh, I see. 403 00:25:13,080 --> 00:25:14,580 But your business... 404 00:25:14,580 --> 00:25:16,970 Oh, stop it! I told you, it's fine! 405 00:25:16,970 --> 00:25:20,770 In exchange, don't eat too much walnut pie at once. 406 00:25:20,770 --> 00:25:22,580 All right. 407 00:25:22,580 --> 00:25:24,180 If you do, you'll get diarrhea. 408 00:25:27,270 --> 00:25:30,380 Um, okay. Bye, Mom. Goodbye! 409 00:25:30,380 --> 00:25:32,680 - Goodbye, everyone! - All right. 410 00:25:32,680 --> 00:25:34,880 - Goodbye! - Goodbye! 411 00:25:35,970 --> 00:25:39,080 Oh my, they're leaving! Did he bring that foreign car of his again? 412 00:25:39,080 --> 00:25:41,970 He's just oozing with beauty! 413 00:25:43,080 --> 00:25:45,080 - Here you are. - Thank you. 414 00:25:45,080 --> 00:25:47,380 Um, where is Doctor Do Bong Ki? 415 00:25:47,380 --> 00:25:48,680 He's with a patient right now. 416 00:25:48,680 --> 00:25:50,470 Oh, I see. When will he be done? 417 00:25:50,470 --> 00:25:53,380 I'm not sure. An hour, at the very least. 418 00:25:53,380 --> 00:25:55,470 I see. Thank you. 419 00:25:55,470 --> 00:25:58,680 TITLE: "I Will Turn On the Boiler." 420 00:25:58,680 --> 00:26:02,680 "The wind blows through every joint in my body." 421 00:26:02,680 --> 00:26:05,880 - "The wind grazes me." - Stop it, already. 422 00:26:05,880 --> 00:26:06,880 Um, all right. 423 00:26:06,880 --> 00:26:09,180 Why couldn't you get a nurse to do it? 424 00:26:09,180 --> 00:26:10,880 - Oh. - I'll try to bring one. 425 00:26:10,880 --> 00:26:14,470 But, um, sir. What are you going to do after you're discharged? 426 00:26:15,470 --> 00:26:18,970 What else? I'll have to settle things with her. 427 00:26:18,970 --> 00:26:22,180 Shall I go out today and do away with her? 428 00:26:22,180 --> 00:26:26,080 I'm not sure if this is just a rumor or not 429 00:26:26,080 --> 00:26:30,380 but apparently, that girl's younger brother is a doctor at this hospital. 430 00:26:30,380 --> 00:26:32,880 That's what Hyun Tak told me. 431 00:26:32,880 --> 00:26:37,680 Her brother is a doctor here, and her father runs Dobong Walnuts. 432 00:26:37,680 --> 00:26:42,880 And her mother is just a housewife. But she's never really home. 433 00:26:44,270 --> 00:26:46,580 That wench... 434 00:26:48,770 --> 00:26:50,880 I'll take care of her myself. 435 00:26:50,880 --> 00:26:54,470 If you go by yourself, you'll surely die. 436 00:26:54,470 --> 00:26:55,970 You little brat! 437 00:26:57,770 --> 00:27:01,880 I have to restore my shattered pride. 438 00:27:03,880 --> 00:27:06,970 I'll destroy her! 439 00:27:08,880 --> 00:27:12,080 I'll break her in two! 440 00:27:12,880 --> 00:27:16,470 And then, I will... wait, what are you doing? 441 00:27:16,470 --> 00:27:18,470 - What are you doing? - What are you doing, Doctor? 442 00:27:18,470 --> 00:27:20,080 What are you doing? 443 00:27:20,080 --> 00:27:22,680 Huh? Oh. 444 00:27:22,680 --> 00:27:27,380 His oral area hasn't healed, so we must keep it covered to prevent hepatitis. 445 00:27:27,380 --> 00:27:29,680 What kind of rude service is this? 446 00:27:29,680 --> 00:27:32,180 You should at least leave a hole so he can eat! 447 00:27:32,180 --> 00:27:34,380 - He's pretty much just a mummy now! - Doctor. 448 00:27:34,380 --> 00:27:36,470 What are you doing? 449 00:27:36,470 --> 00:27:38,680 Trust me, I'm a doctor. 450 00:27:38,680 --> 00:27:41,380 Your face will rot more if that spot gets infected. 451 00:27:41,380 --> 00:27:42,580 All right. 452 00:27:43,080 --> 00:27:48,380 Wait... isn't hepatitis contagious? 453 00:27:48,380 --> 00:27:51,770 I got my hepatitis B shot already, though. 454 00:27:51,770 --> 00:27:53,880 Huh? Ms. Hee Ji? 455 00:27:54,680 --> 00:27:56,470 Oh, you have an appointment today, right? 456 00:27:56,470 --> 00:27:57,680 Yes. 457 00:27:57,680 --> 00:28:01,080 But it seems that the wait time is longer than my actual appointment. 458 00:28:01,080 --> 00:28:02,970 What time do you get off work today? 459 00:28:02,970 --> 00:28:04,970 I'm on duty today, so I have to spend the night here. 460 00:28:04,970 --> 00:28:06,470 What about tomorrow, then? 461 00:28:06,470 --> 00:28:07,880 I'll be done early tomorrow. 462 00:28:07,880 --> 00:28:09,770 Then let's see each other tomorrow evening. 463 00:28:09,770 --> 00:28:12,270 Oh, wait. Are you going to be tired because you stayed up all night? 464 00:28:12,270 --> 00:28:14,580 We should meet up anyway, even if you're tired. 465 00:28:14,580 --> 00:28:16,080 All right. Let's do that. 466 00:28:16,080 --> 00:28:18,970 Your professor must really be quite skilled. 467 00:28:18,970 --> 00:28:21,080 My hand is getting better way too quickly. 468 00:28:21,080 --> 00:28:22,680 That's not good. 469 00:28:22,680 --> 00:28:25,080 I need the treatment period to get longer. 470 00:28:27,680 --> 00:28:31,380 Oh, um, this usually takes quite a bit of time to treat. 471 00:28:31,380 --> 00:28:35,080 You'll have to keep coming here even if you feel like you're all better. 472 00:28:35,080 --> 00:28:39,580 Right? Well, I'll do that. I'll keep coming. 473 00:28:42,470 --> 00:28:45,680 Hee Ji, you're going to the hospital today, right? 474 00:28:45,680 --> 00:28:48,880 I hope your appointment goes well. Call me when you're done. 475 00:28:48,880 --> 00:28:53,680 I'll get going now. Our conversation was too short compared to how long I waited. 476 00:28:53,680 --> 00:28:56,470 Let's see each other a little longer tomorrow. 477 00:28:56,470 --> 00:28:57,470 Sure. 478 00:28:57,470 --> 00:28:59,680 - I'll be going now. - All right. 479 00:29:13,380 --> 00:29:16,080 Hey, Officer In! What are you doing? 480 00:29:16,080 --> 00:29:17,880 Oh, yes, sir! 481 00:29:20,080 --> 00:29:21,270 [DRUNK POLE DANCING GIRL] 482 00:29:21,270 --> 00:29:22,470 [THIS VIDEO HAS BEEN DELETEDT] 483 00:29:24,470 --> 00:29:25,680 [STRONG WOMAN AT CLUB] 484 00:29:25,680 --> 00:29:28,470 Knock-knock! Are you here, Ms. Pole-Dancer? 485 00:29:28,470 --> 00:29:30,680 - Stop it. - Ms. Pole-Dancer. 486 00:29:30,680 --> 00:29:31,680 - I said stop. - Wasted woman. 487 00:29:31,680 --> 00:29:33,880 - Hey. - Strong woman at club! 488 00:29:36,880 --> 00:29:37,880 Huh? 489 00:29:37,880 --> 00:29:38,880 [CRAZY POLE DANCING GIRL] 490 00:29:38,880 --> 00:29:41,270 Oh yeah, all the videos have disappeared. 491 00:29:41,270 --> 00:29:42,270 Huh? 492 00:29:42,270 --> 00:29:43,380 Maybe someone got rid of them for you? 493 00:29:43,380 --> 00:29:45,680 - No way. - Who could've done it, then? 494 00:29:45,680 --> 00:29:47,680 They'll only delete it if the person in the video asks for it to be taken down. 495 00:29:47,680 --> 00:29:48,680 What could this be? 496 00:29:48,680 --> 00:29:51,180 It was one of the people who was in the video, probably. 497 00:29:51,180 --> 00:29:53,680 If it wasn't you or me, or Bong Ki... 498 00:29:53,680 --> 00:29:55,180 Maybe it was that gay CEO of yours? 499 00:29:55,180 --> 00:29:57,270 Hey! Why the hell would he do that for me? 500 00:29:57,270 --> 00:30:00,470 He'd be more likely to make this video go viral instead! 501 00:30:00,470 --> 00:30:02,180 There you go again. 502 00:30:02,180 --> 00:30:04,270 And you were just talking about what a nice guy he is, too. 503 00:30:04,270 --> 00:30:05,880 - So much for that. - Hey. 504 00:30:05,880 --> 00:30:07,270 Did he feed his manners to a dog? 505 00:30:07,270 --> 00:30:10,770 The way he talks and the way he acts is just... 506 00:30:10,770 --> 00:30:11,970 You're never consistent. 507 00:30:11,970 --> 00:30:14,970 He's the one who's never consistent, not me! 508 00:30:14,970 --> 00:30:20,970 Wait, no. He is consistent, which is why he's so weird. 509 00:30:20,970 --> 00:30:23,470 Hey, that's not what's important right now, though. 510 00:30:23,470 --> 00:30:26,180 I definitely don't think that he's gay. 511 00:30:26,180 --> 00:30:27,970 He definitely is. 100 percent. 512 00:30:27,970 --> 00:30:31,180 He was going on and on about how nice Gook Du's butt was! 513 00:30:31,180 --> 00:30:32,970 Well, yeah. Gook Du does have a nice butt. 514 00:30:32,970 --> 00:30:36,380 It's so plump and juicy! 515 00:30:36,970 --> 00:30:39,880 Hey, how are you so well-acquainted with Gook Du's butt? 516 00:30:39,880 --> 00:30:42,770 Um, hello? How could I not, when I have eyes? 517 00:30:43,880 --> 00:30:46,470 Why does Gook Du even have a nice butt too, on top of everything? 518 00:30:46,470 --> 00:30:47,770 It pisses me off. 519 00:30:47,770 --> 00:30:50,470 And now, he even has men after him, alongside women! 520 00:30:50,970 --> 00:30:53,080 I really hate all this competition. 521 00:30:53,880 --> 00:30:55,080 Hey, Bong Soon. 522 00:30:55,080 --> 00:31:01,970 How about we get some pork neck, half a container of tofu 523 00:31:01,970 --> 00:31:03,680 and chop up tons of well-fermented kimchi 524 00:31:03,680 --> 00:31:05,680 and chop up some cheongyang chili peppers 525 00:31:05,680 --> 00:31:10,180 and throw in a sprig of mugwort to make a spicy, hearty stew? 526 00:31:10,180 --> 00:31:11,470 I'm down. 527 00:31:21,880 --> 00:31:26,470 The supermarket is right there, what's taking her so long to buy tofu? 528 00:31:37,270 --> 00:31:39,080 Why isn't she picking up? 529 00:31:39,100 --> 00:31:51,100 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 530 00:32:52,380 --> 00:32:54,180 How dare you do this to my friend! 531 00:32:58,880 --> 00:33:00,880 Kyung Shim! 532 00:33:01,770 --> 00:33:03,080 Kyung Shim! 533 00:33:04,270 --> 00:33:05,880 Oh no! 534 00:33:06,380 --> 00:33:08,270 I'm so sorry! 535 00:33:11,970 --> 00:33:13,770 What's happened to you? 536 00:33:17,080 --> 00:33:18,680 Bong Soon. 537 00:33:18,680 --> 00:33:20,080 What happened? 538 00:33:20,080 --> 00:33:23,680 Don't worry too much. She did injure her ribs pretty badly 539 00:33:23,680 --> 00:33:25,680 but there's no permanent damage, and she's conscious now. 540 00:33:25,680 --> 00:33:27,970 And she'll recover quickly since she's an athlete. 541 00:33:27,970 --> 00:33:29,880 What a relief! 542 00:33:32,970 --> 00:33:34,680 I'll move her to a general patient room right now. 543 00:33:34,680 --> 00:33:35,970 Okay. 544 00:33:52,580 --> 00:33:56,080 Are you okay, Kyung Shim? Are you awake? 545 00:33:57,270 --> 00:33:59,680 I'm sorry, Kyung Shim. 546 00:33:59,680 --> 00:34:02,470 I should've been the one to go and buy the tofu. 547 00:34:04,180 --> 00:34:06,970 What about the stew? What happened to it? 548 00:34:08,770 --> 00:34:11,370 Don't you dare eat something delicious all by yourself. 549 00:34:15,770 --> 00:34:19,870 It's okay now, Kyung Shim. Get some rest. 550 00:34:21,480 --> 00:34:24,770 At this rate, there won't be any young ladies left in this neighborhood! 551 00:34:24,770 --> 00:34:29,370 Let's break up into groups of three and protect the young ladies of Dobong-dong. 552 00:34:29,370 --> 00:34:30,480 - Hear, hear. - Yes. 553 00:34:30,480 --> 00:34:32,370 We have to be the ones to protect our neighborhood! 554 00:34:32,370 --> 00:34:33,980 - That's right. - What about the age range? 555 00:34:33,980 --> 00:34:36,980 17 to 30. 556 00:34:36,980 --> 00:34:41,180 We can't do that. There are some ladies in their 40s who look like they're 18. 557 00:34:41,180 --> 00:34:45,680 And it's not like the suspect will ask students their age before attacking. 558 00:34:45,680 --> 00:34:51,680 At any rate, it seems that he only targets skinny, young ladies 559 00:34:51,680 --> 00:34:53,980 so we should prioritize those who are... 560 00:34:53,980 --> 00:34:58,980 What, are you saying that fat women aren't even worth protecting, then? 561 00:34:58,980 --> 00:35:02,370 Oh, goodness! I can't believe this discrimination! 562 00:35:02,370 --> 00:35:03,680 Oh, come on. 563 00:35:03,680 --> 00:35:07,370 The kidnapper probably doesn't really want to kidnap heavier women. 564 00:35:07,370 --> 00:35:09,480 Stop getting so worked up about this non-issue! 565 00:35:09,480 --> 00:35:12,870 What, did the kidnapper tell you that he can't lift heavy women? 566 00:35:12,870 --> 00:35:16,680 - Sit down, already! - You're not the kidnapper! 567 00:35:16,680 --> 00:35:19,370 - I can't believe this discrimination. - At any rate! 568 00:35:19,370 --> 00:35:20,870 We're closed for the day... 569 00:35:21,370 --> 00:35:22,370 - Hand it out. - Yes, sir. 570 00:35:22,370 --> 00:35:24,180 Hello. 571 00:35:24,180 --> 00:35:28,370 Here you are. Read it over. Give it to that lady, too. 572 00:35:28,370 --> 00:35:29,480 Um, sir. 573 00:35:29,480 --> 00:35:34,270 We're having an emergency meeting due to an unfortunate circumstance. 574 00:35:34,270 --> 00:35:36,870 So can't you save this sort of thing for later? 575 00:35:36,870 --> 00:35:38,080 Are you the chairwoman of this group here? 576 00:35:38,080 --> 00:35:39,580 Well, yes, but who are you... 577 00:35:39,580 --> 00:35:44,080 I'd like to say something to you. Please, sit down. 578 00:35:44,980 --> 00:35:47,680 Um, well, sure. 579 00:36:01,080 --> 00:36:02,680 Hello, everyone. 580 00:36:02,680 --> 00:36:05,180 I'm Baek Tak, the CEO of Baek Tak Construction 581 00:36:05,180 --> 00:36:07,770 which is overseeing the Sebit Redevelopment Project. 582 00:36:07,770 --> 00:36:10,180 Allow my employees to greet you all. 583 00:36:10,180 --> 00:36:11,980 - Hello! - Hello! 584 00:36:14,080 --> 00:36:18,480 Firstly, I'd like to offer a heartfelt word of consolation to you all 585 00:36:18,480 --> 00:36:21,870 as your neighborhood has been plagued with troubles lately. 586 00:36:21,870 --> 00:36:23,180 - Yes, we would! - Yes, we would! 587 00:36:27,980 --> 00:36:31,480 In these troubled times, I'm sure that you may be saying 588 00:36:31,480 --> 00:36:34,080 "what's the point of redevelopment amidst this mess." 589 00:36:34,080 --> 00:36:41,870 However, I believe that a collaboration between the two of us would suit us well. 590 00:36:41,870 --> 00:36:45,370 Excuse me. What are you trying to say? 591 00:36:45,370 --> 00:36:51,080 Basically, I am saying that we will protect Dobong-dong. 592 00:36:51,080 --> 00:36:54,180 All 60 of my employees are highly trained in 593 00:36:54,180 --> 00:36:57,370 judo, hapkido, jiu-jitsu, boxing, muay thai, and taekwondo. 594 00:36:57,370 --> 00:37:00,480 They will break up into groups of three to protect the neighborhood. 595 00:37:00,980 --> 00:37:05,180 Have you ever heard of the Salt Road in Yeomni-dong? 596 00:37:05,180 --> 00:37:07,180 - What is that? - First I've ever heard of it. 597 00:37:07,180 --> 00:37:10,870 Oh, so you all don't read the newspaper. 598 00:37:10,870 --> 00:37:16,080 At any rate, it'll be a good thing to decrease the crime rate on that street. 599 00:37:16,080 --> 00:37:19,270 The negative energy stemming from the opposition to our redevelopment efforts 600 00:37:19,270 --> 00:37:22,680 has cast a shadow onto this neighborhood for three years now! 601 00:37:22,680 --> 00:37:23,980 We must hurry with the redevelopment efforts in order to 602 00:37:23,980 --> 00:37:30,770 prevent crimes from plaguing that alley and the young people of Dobong-dong! 603 00:37:30,770 --> 00:37:35,270 Therefore, it is crucial that we go forth with the construction right away. 604 00:37:35,270 --> 00:37:40,480 But first, I believe that prioritizing the safety of Dobong-dong's citizens 605 00:37:40,480 --> 00:37:45,370 would be the perfect act of noblesse oblige. 606 00:37:46,770 --> 00:37:48,870 Just take a look at my employees. 607 00:37:48,870 --> 00:37:53,370 Don't they seem reliable and tough? 608 00:37:53,370 --> 00:37:56,180 The criminal definitely won't be able to strike again! 609 00:37:56,180 --> 00:37:59,370 He'll lose his will to commit crimes after a mere glance at these guys! 610 00:38:00,370 --> 00:38:04,270 Then, we'll proceed with providing Dobong-dong with protection services 611 00:38:04,270 --> 00:38:06,270 starting tomorrow. 612 00:38:10,080 --> 00:38:12,270 Um, excuse me! 613 00:38:18,580 --> 00:38:22,680 Um, honestly, those guys are scarier than the criminal. 614 00:38:22,680 --> 00:38:25,270 How are we supposed to differentiate between the suspect and the protectors? 615 00:38:25,270 --> 00:38:26,270 - Oh my! - Oh my! 616 00:38:26,270 --> 00:38:29,580 Our neighborhood has really been quite strange as of late. What'll we do? 617 00:38:29,580 --> 00:38:30,980 - Yes. - Exactly. 618 00:38:30,980 --> 00:38:34,480 Well, first, let's ignore those guys. 619 00:38:34,480 --> 00:38:37,770 And we'll guard the area from the bus station 620 00:38:37,770 --> 00:38:40,370 to the alleyway where the dry cleaners is 621 00:38:40,370 --> 00:38:42,870 starting at 10 p.m. 10 p.m, okay? 622 00:38:42,870 --> 00:38:44,270 Then we'll patrol the neighborhood. 623 00:38:44,270 --> 00:38:46,680 - Yeah. - Yeah, let's do that. 624 00:38:46,680 --> 00:38:49,870 All right then. Let's decide on the teams, and get to it! 625 00:38:49,870 --> 00:38:51,680 - Yes, yes. - Three people per team. 626 00:38:51,680 --> 00:38:53,480 - Three per team. - Three per team! 627 00:38:58,270 --> 00:38:59,680 Move your hand for a second. 628 00:39:01,270 --> 00:39:03,180 Man, how could he do this to your pretty face? 629 00:39:03,180 --> 00:39:06,180 Just wait until I catch that bastard. 630 00:39:06,180 --> 00:39:08,370 I'll break every damned bone in his body! 631 00:39:08,370 --> 00:39:09,980 Stop it. Don't summon him. 632 00:39:09,980 --> 00:39:14,370 But... oh man. I think my nose is broken. 633 00:39:14,370 --> 00:39:16,480 No, they said that your nose is fine. 634 00:39:16,480 --> 00:39:19,370 Nuh-uh. My nose bridge was much higher than this before. 635 00:39:19,370 --> 00:39:20,980 It's all flat now! 636 00:39:20,980 --> 00:39:23,480 It's just because your face is swollen. 637 00:39:23,480 --> 00:39:26,870 No, no! I know my nose better than anyone else! 638 00:39:27,480 --> 00:39:29,870 My nose was so much higher... 639 00:39:29,870 --> 00:39:32,370 Looks like you're finally back to your usual self. 640 00:39:32,370 --> 00:39:33,980 I guess I can go to work now. 641 00:39:33,980 --> 00:39:35,770 No, no. I'm still in pain. 642 00:39:35,770 --> 00:39:38,270 - Ow, ow. - Oh, don't move. 643 00:39:40,480 --> 00:39:42,580 - But you know, Bong Soon. - Yeah? 644 00:39:43,870 --> 00:39:45,680 I was so scared yesterday. 645 00:39:45,680 --> 00:39:48,080 I thought that I was just going to die like that. 646 00:39:50,080 --> 00:39:53,680 I may have survived because I have a strong friend like you, but... 647 00:39:54,370 --> 00:39:56,480 those other women... 648 00:39:56,480 --> 00:39:59,180 imagine what would've happened if I were in their shoes. 649 00:39:59,180 --> 00:40:00,980 It's too scary to think about. 650 00:40:04,770 --> 00:40:06,870 Kyung Shim! Oh my! 651 00:40:06,870 --> 00:40:08,270 Are you all right? 652 00:40:08,270 --> 00:40:10,770 Yes, Mother. My rib hurts a bit, but... 653 00:40:10,770 --> 00:40:13,770 What kind of crazy **** did this to you? 654 00:40:13,770 --> 00:40:17,180 Even being ripped to shreds would be too generous of a punishment for him! 655 00:40:17,180 --> 00:40:18,180 - Why, I ought to... - Mother. 656 00:40:18,180 --> 00:40:20,080 You didn't call my mom, did you? 657 00:40:20,080 --> 00:40:23,270 I didn't for now, since you told me not to. 658 00:40:23,270 --> 00:40:26,680 My mom has a weak heart, so she's different from you, Mother. 659 00:40:30,080 --> 00:40:32,270 You should've been the one to go out and buy the tofu! 660 00:40:32,270 --> 00:40:34,680 You know how dangerous our neighborhood is, so why did you send Kyung Shim? 661 00:40:34,680 --> 00:40:37,580 That's enough, Mom. I regret that a lot as it is. 662 00:40:37,580 --> 00:40:39,980 If you went out to buy tofu, you would've caught the criminal! 663 00:40:39,980 --> 00:40:42,680 There's no guarantee that he'll be caught by you again! 664 00:40:42,680 --> 00:40:44,370 You lost a precious opportunity! 665 00:40:44,370 --> 00:40:48,270 Man, you could've caught him, too! 666 00:40:48,270 --> 00:40:52,870 Oh my. Oh, Kyung Shim! 667 00:40:52,870 --> 00:40:54,080 Oh my, oh my! 668 00:40:54,080 --> 00:40:56,180 Hey, maybe you should take this chance, and get... 669 00:40:56,180 --> 00:40:57,770 Oh, never mind. 670 00:40:57,770 --> 00:41:00,870 Oh my, what a shame. Oh my. 671 00:41:00,870 --> 00:41:02,580 Damn it, that bastard! 672 00:41:02,580 --> 00:41:06,080 Is the neighborhood his living room, or something? 673 00:41:06,080 --> 00:41:09,680 Hey, is your friend okay? 674 00:41:09,680 --> 00:41:10,980 Yes, thankfully. 675 00:41:10,980 --> 00:41:13,770 She's regained consciousness, and was transferred to a general patient room. 676 00:41:13,770 --> 00:41:14,770 Oh. 677 00:41:14,770 --> 00:41:20,270 But you know, why did he run off all of a sudden? 678 00:41:20,270 --> 00:41:21,270 Yes, exactly. 679 00:41:21,270 --> 00:41:24,370 The victim is awake now, so I'll head over to collect her statement. 680 00:41:24,370 --> 00:41:27,480 Well, sure, but... wow. I don't get it. 681 00:41:27,480 --> 00:41:29,270 Well, go and get her statement. 682 00:41:29,270 --> 00:41:30,270 Yes, sir. 683 00:41:35,080 --> 00:41:36,680 Welcome. 684 00:41:38,580 --> 00:41:40,370 Why are there so many different kinds? 685 00:41:40,870 --> 00:41:43,180 - Just give me this one, please. - Yes, sir. 686 00:42:14,870 --> 00:42:16,480 Come here for a second, Secretary Gong. 687 00:42:24,870 --> 00:42:26,370 Yes, sir? 688 00:42:29,180 --> 00:42:31,370 Stay by my side. 689 00:42:31,370 --> 00:42:32,680 Um... pardon? 690 00:42:32,680 --> 00:42:34,870 - It feels so empty in here. - Um... 691 00:42:34,870 --> 00:42:37,870 Just go sit at that desk and don't do anything. 692 00:42:37,870 --> 00:42:40,580 All you have to do is stay by my side. 693 00:42:41,080 --> 00:42:44,980 It's only when people are gone that you notice their presence in your life. 694 00:42:53,080 --> 00:42:59,080 Oh... did it feel empty with me gone? 695 00:43:00,370 --> 00:43:02,870 But man, when is this girl getting to work? 696 00:43:24,870 --> 00:43:26,180 What... is this? 697 00:43:26,180 --> 00:43:28,080 Today is White Day. 698 00:43:35,480 --> 00:43:37,180 How long will I have to stay here? 699 00:43:37,180 --> 00:43:39,270 About two or three more weeks, I think. 700 00:43:39,270 --> 00:43:40,270 You'll get better. 701 00:43:40,270 --> 00:43:41,770 - Kyung Shim! - Oh, you're here? 702 00:43:43,180 --> 00:43:46,580 What is this, a high school reunion? Everyone's here, thanks to me. 703 00:43:48,580 --> 00:43:50,480 You're... okay, right? 704 00:43:50,580 --> 00:43:52,370 - Yeah. - What about the criminal? 705 00:43:52,370 --> 00:43:53,870 Did you find any clues about him? 706 00:43:53,870 --> 00:43:55,080 Oh, not yet. 707 00:43:55,080 --> 00:43:58,680 So, um, I have a lot of questions for you. 708 00:43:58,680 --> 00:44:01,270 What happened yesterday? 709 00:44:01,270 --> 00:44:03,480 Well, I was on my way back after buying tofu. 710 00:44:03,480 --> 00:44:05,270 But it felt weird. 711 00:44:05,270 --> 00:44:07,180 That guy was following me. 712 00:44:07,180 --> 00:44:10,770 I ran really fast, but he appeared right before my eyes! 713 00:44:12,480 --> 00:44:15,370 Man, it freaks me out to even think about. 714 00:44:15,370 --> 00:44:16,370 It's so scary. 715 00:44:16,370 --> 00:44:17,370 It's okay. 716 00:44:17,370 --> 00:44:20,980 Something terrible would've happened to me if it hadn't been for Bong Soon. 717 00:44:20,980 --> 00:44:23,980 So, did that guy run off because Bong Soon appeared? 718 00:44:23,980 --> 00:44:26,870 Yeah, then Bong Soon... 719 00:44:31,870 --> 00:44:34,080 Um, she screamed. Yeah. 720 00:44:34,080 --> 00:44:36,980 You know as well as I do she has a really loud voice. 721 00:44:36,980 --> 00:44:38,980 - Right, Bong Ki? - Yep, yep. 722 00:44:38,980 --> 00:44:40,480 She really can be loud. 723 00:44:40,980 --> 00:44:43,870 Wait, so he ran away because Bong Soon screamed? 724 00:44:43,870 --> 00:44:45,680 Huh? Um, yeah. 725 00:44:45,680 --> 00:44:48,870 And... did you get a look at his face? 726 00:44:48,870 --> 00:44:53,480 That man... didn't have a face. 727 00:44:54,270 --> 00:44:55,480 What? 728 00:45:13,080 --> 00:45:14,870 Shut up. 729 00:45:29,980 --> 00:45:32,480 I told you to shut up! 730 00:45:33,580 --> 00:45:35,270 Damn it! 731 00:45:40,080 --> 00:45:42,370 Why didn't you press the button on the bracelet? 732 00:45:42,370 --> 00:45:44,080 I gave it to you to press in situations like that. 733 00:45:44,080 --> 00:45:46,870 Oh... I left it at home. 734 00:45:46,870 --> 00:45:48,580 This is the problem with you! 735 00:45:48,580 --> 00:45:50,370 How could you possibly forget that? 736 00:45:50,370 --> 00:45:53,770 You used to forget school supplies at home all the time 737 00:45:53,770 --> 00:45:56,370 and would borrow gym clothes because you forgot yours! 738 00:45:56,870 --> 00:45:58,580 Sheesh! 739 00:46:04,870 --> 00:46:06,480 Did you get hurt? 740 00:46:10,480 --> 00:46:13,180 I'm going crazy because of you, seriously. 741 00:46:14,980 --> 00:46:17,870 How many times has that bastard seen your face, now? 742 00:46:17,870 --> 00:46:19,870 This neighborhood is too dangerous for you. 743 00:46:19,870 --> 00:46:21,870 You should go and hide somewhere. 744 00:46:21,870 --> 00:46:25,370 Where could I possibly hide, when I have to go to work? 745 00:46:25,370 --> 00:46:28,270 Hey, it'd be better for you to stay at that CEO's house... 746 00:46:30,770 --> 00:46:32,480 Go stay at that CEO's house. 747 00:46:32,980 --> 00:46:36,370 Yeah, the culprit won't be able to find you there. That'd be best. 748 00:46:36,370 --> 00:46:39,580 Don't worry too much, Gook Du. 749 00:46:39,580 --> 00:46:42,080 You're not aware of this, but there's... 750 00:46:42,080 --> 00:46:46,770 a certain something that I'm good at, too. 751 00:46:46,770 --> 00:46:47,870 So don't worry too much. 752 00:46:47,870 --> 00:46:49,980 And what is this thing you're good at? 753 00:46:49,980 --> 00:46:52,370 Having a loud voice? 754 00:46:52,370 --> 00:46:55,870 Just stay hidden at that CEO's place until I catch that bastard. 755 00:46:55,870 --> 00:46:58,480 And don't go anywhere. You got that? 756 00:47:03,080 --> 00:47:05,580 Do as I say. I'll be going, then. 757 00:47:27,370 --> 00:47:29,270 Why is she acting like such an idiot? 758 00:47:35,980 --> 00:47:39,680 Oh my, your rib needs to heal up soon. 759 00:47:39,680 --> 00:47:43,480 I told your mother to make some poop wine. 760 00:47:43,480 --> 00:47:47,480 Mother, I'd rather just die than drink that. 761 00:47:47,480 --> 00:47:48,480 Why, you little! 762 00:47:48,480 --> 00:47:51,370 You dare to look down on the powers of poop wine? Sheesh. 763 00:47:51,370 --> 00:47:52,480 I'm going back to work tomorrow. 764 00:47:52,480 --> 00:47:55,480 I'll watch over Kyung Shim, so you go and see that man. 765 00:47:57,870 --> 00:48:00,980 Get well soon, Kyung Shim. 766 00:48:00,980 --> 00:48:03,080 We have to eat stew together. 767 00:48:03,080 --> 00:48:04,180 All right. 768 00:48:04,180 --> 00:48:05,370 - Bong Soon. - Huh? 769 00:48:05,370 --> 00:48:07,680 You have to watch your back too, okay? 770 00:48:08,870 --> 00:48:10,180 Hurry and eat up. 771 00:48:12,480 --> 00:48:13,980 Yes? 772 00:48:26,480 --> 00:48:28,580 I came to ask you for a favor. 773 00:48:29,480 --> 00:48:32,370 You heard about what happened to Bong Soon's friend, right? 774 00:48:32,370 --> 00:48:33,580 Yeah, I did. 775 00:48:33,580 --> 00:48:34,980 I'm glad she's not too badly hurt. 776 00:48:34,980 --> 00:48:37,080 So that's why... 777 00:48:38,270 --> 00:48:40,580 I want to ask you to hide Bong Soon at your house. 778 00:48:40,580 --> 00:48:43,270 The culprit has seen Bong Soon's face three times now! 779 00:48:43,270 --> 00:48:45,680 Leaving Bong Soon in that neighborhood is too dangerous. 780 00:48:45,680 --> 00:48:50,370 You really don't know anything about Bong Soon, do you? 781 00:48:51,080 --> 00:48:53,770 Whatever. I get what you're trying to say. 782 00:48:53,770 --> 00:48:55,980 So you have to hide her, just as I've asked. 783 00:48:55,980 --> 00:48:58,270 Don't lay even a finger on her. 784 00:48:58,270 --> 00:49:03,870 Wait. Do Bong Soon is your friend, right? 785 00:49:03,870 --> 00:49:06,980 You're just worried about the well-being of your friend right now, right? 786 00:49:06,980 --> 00:49:09,370 I have no reason to answer that. 787 00:49:10,180 --> 00:49:12,680 Fine. 788 00:49:16,270 --> 00:49:22,580 You know, I really wasn't going to say anything about this, but... 789 00:49:23,180 --> 00:49:26,370 why do you keep talking to me informally, when we're the same age? 790 00:49:27,480 --> 00:49:30,680 What a peculiar way to be using your authority. 791 00:49:30,680 --> 00:49:32,480 You used your powers to dig up info about me, eh? 792 00:49:32,480 --> 00:49:35,580 I was just going to let it go, but this is too much 793 00:49:35,580 --> 00:49:36,770 so I'm commenting on it now! 794 00:49:36,770 --> 00:49:40,870 Keep it a secret from Bong Soon that we're the same age, okay? 795 00:49:40,870 --> 00:49:45,370 I will if you use formal speech with me. Or should I use informal speech, too? 796 00:49:48,480 --> 00:49:53,270 I'll leave Bong Soon in your capable hands, then. 797 00:50:00,770 --> 00:50:06,480 I don't think that your love is one-sided, Do Bong Soon. 798 00:50:26,180 --> 00:50:27,480 Yeah? 799 00:50:27,980 --> 00:50:30,270 I've asked your CEO already. 800 00:50:30,270 --> 00:50:35,270 I'm here for you now no matter what happens, so don't be scared. 801 00:50:35,270 --> 00:50:37,870 - Got it? - Okay. Got it. 802 00:50:38,370 --> 00:50:39,370 I'll do that. 803 00:50:39,370 --> 00:50:41,770 Also, I'll head over there when you go to work tomorrow. 804 00:50:41,770 --> 00:50:44,980 There will be some guys from the precinct patrolling the area near your house. 805 00:50:44,980 --> 00:50:46,680 So don't worry, and sleep well. 806 00:50:46,680 --> 00:50:48,370 Okay, you too. 807 00:50:48,870 --> 00:50:50,770 Good night. 808 00:50:50,770 --> 00:50:51,770 I'm hanging up. 809 00:51:39,770 --> 00:51:41,270 Hi, Gook Du. 810 00:51:41,270 --> 00:51:43,270 - Why is your skirt so short? - Huh? 811 00:51:43,770 --> 00:51:46,680 Why are you dressed like that? And why did you put on so much makeup? 812 00:51:46,680 --> 00:51:48,980 Why? Do I look weird? 813 00:51:49,770 --> 00:51:51,580 Don't go around looking too pretty. 814 00:52:00,270 --> 00:52:01,680 Hurry up and get in! 815 00:52:02,980 --> 00:52:04,080 Okay. 816 00:52:16,080 --> 00:52:18,980 You really have to be careful today, okay? 817 00:52:18,980 --> 00:52:20,680 You know what to do if anything happens, right? 818 00:52:20,680 --> 00:52:22,270 - Ah. - Press this button right away. 819 00:52:25,480 --> 00:52:28,080 I'll call you again later. Go inside now. 820 00:52:29,180 --> 00:52:31,870 - Go. - No, go inside. 821 00:52:33,370 --> 00:52:35,080 No, you go first. 822 00:52:35,080 --> 00:52:38,270 - Go inside. - No, you go first. 823 00:52:38,870 --> 00:52:40,680 Hurry and go, Gook Du. 824 00:52:41,770 --> 00:52:42,980 Thanks. 825 00:52:49,480 --> 00:52:50,980 Wow. Just wow. 826 00:52:51,980 --> 00:52:53,680 Go! 827 00:52:53,680 --> 00:52:56,980 Go inside, already. He told you to go in. 828 00:52:59,370 --> 00:53:00,580 She's crazy. 829 00:53:13,370 --> 00:53:14,480 Hey, Secretary Do. 830 00:53:14,480 --> 00:53:16,080 Oh, CEO. 831 00:53:16,080 --> 00:53:17,770 Looks like you were quite traumatized by what happened to your friend. 832 00:53:17,770 --> 00:53:19,080 You didn't even bow to greet me. 833 00:53:19,080 --> 00:53:23,980 Oh, CEO! Thank you for giving me the day off yesterday. 834 00:53:23,980 --> 00:53:27,370 I won't get mad if you take that out of my paycheck. 835 00:53:43,980 --> 00:53:45,680 - Hey, Do Bong Soon. - Yes? 836 00:53:45,680 --> 00:53:47,180 Get it together. 837 00:53:47,180 --> 00:53:48,480 - What do you mean? - Eh? 838 00:53:48,480 --> 00:53:49,680 What's with you? 839 00:53:49,680 --> 00:53:51,870 What do you mean? I didn't do anything. 840 00:53:51,870 --> 00:53:53,480 Don't go around looking too pretty. 841 00:53:58,870 --> 00:54:00,270 Huh? 842 00:54:08,980 --> 00:54:11,080 "Don't go around looking too pretty." 843 00:54:17,980 --> 00:54:19,770 Don't go around looking too pretty. 844 00:54:21,870 --> 00:54:26,480 You, um, so... don't go around looking... 845 00:54:30,870 --> 00:54:32,480 You're pretty. 846 00:54:40,770 --> 00:54:44,480 Oh, Gook Du! You're making me feel so embarrassed! 847 00:54:44,480 --> 00:54:45,680 Oh gosh! 848 00:54:58,370 --> 00:54:59,580 Hey! 849 00:54:59,580 --> 00:55:01,770 Stay at my place for the time being. 850 00:55:01,770 --> 00:55:03,870 This is the doing of that cop you have a crush on. 851 00:55:03,870 --> 00:55:05,480 I'm just cooperating with him, as your boss. 852 00:55:05,480 --> 00:55:07,270 Thank you for your hospitality, then. 853 00:55:07,270 --> 00:55:08,270 Sure. 854 00:55:08,270 --> 00:55:10,980 I'm fine, though. 855 00:55:10,980 --> 00:55:17,680 But Gook Du just worries about me oh so much! 856 00:55:17,680 --> 00:55:19,870 I guess he's just that worried about me. 857 00:55:19,870 --> 00:55:22,980 Well, figures. I'm sure he'd be worried. 858 00:55:22,980 --> 00:55:26,480 I'm sure that he thinks that the culprit is after me! 859 00:55:26,480 --> 00:55:29,080 So I'm sure that he'd be worried! 860 00:55:29,080 --> 00:55:32,980 I mean, he does go after people with a steel club, after all! 861 00:55:33,480 --> 00:55:36,370 Why are you saying all of that with a smile on your face? It's scary. 862 00:55:36,370 --> 00:55:37,870 One would think that you're crazy. 863 00:55:37,870 --> 00:55:38,870 Was I smiling? 864 00:55:38,870 --> 00:55:41,480 You're always surprising me just when I think that I've gotten used to you. 865 00:55:41,480 --> 00:55:43,870 You sure have a lot up your sleeve, don't you? 866 00:55:43,870 --> 00:55:44,980 Yes. 867 00:55:49,480 --> 00:55:51,270 What time is the meeting, again? 868 00:55:51,270 --> 00:55:53,480 Um, you have 30 minutes until it starts. 869 00:55:53,480 --> 00:55:54,870 - Okay. - Also, as I mentioned... 870 00:55:54,870 --> 00:55:57,480 Damn it, I can't focus because of her. 871 00:55:59,870 --> 00:56:02,870 Gook Du can be a bit smart sometimes. 872 00:56:02,870 --> 00:56:04,080 Unlike his mother. 873 00:56:04,080 --> 00:56:07,270 How could he have come up with a plan to send her to her CEO's place? 874 00:56:07,270 --> 00:56:08,480 What a precious boy. 875 00:56:08,480 --> 00:56:10,270 How can you look so happy when you're sending 876 00:56:10,270 --> 00:56:13,180 your fully-grown daughter off to some man's place? 877 00:56:13,180 --> 00:56:18,080 Oh, is it that obvious? I was trying my best to keep my face neutral. 878 00:56:18,080 --> 00:56:19,370 You like money that much? 879 00:56:19,370 --> 00:56:21,870 Just sell her to a rich man then! 880 00:56:21,870 --> 00:56:24,080 I want to marry my Bong Soon off to a good family 881 00:56:24,080 --> 00:56:25,680 and let her live the good life! 882 00:56:25,680 --> 00:56:26,980 I won't let her end up with a pitiful life like mine! 883 00:56:26,980 --> 00:56:28,080 Piti... ful... 884 00:56:35,080 --> 00:56:42,480 Our family is quite conservative, so it wasn't an easy decision for us to make 885 00:56:42,480 --> 00:56:50,370 but I wanted to cooperate with the CEO, who is just looking out for his employee 886 00:56:50,370 --> 00:56:52,980 - among other things. - I see. 887 00:56:52,980 --> 00:56:56,480 - But, um... - What are you doing? Hurry up, already! 888 00:56:56,480 --> 00:56:57,870 Um, yes, of course. 889 00:56:58,870 --> 00:56:59,980 Right over here. 890 00:57:02,180 --> 00:57:04,680 But, um, what is all this? 891 00:57:04,680 --> 00:57:10,180 Oh, they say that they have to sleep together with this blanket, yes. 892 00:57:11,370 --> 00:57:12,870 Sleep... together? 893 00:57:14,580 --> 00:57:18,680 Oh, I'm just kidding! Yes, it's just a joke. 894 00:57:18,680 --> 00:57:20,270 Goodbye, now! Goodbye! 895 00:57:26,870 --> 00:57:28,080 Goodbye! 896 00:57:31,980 --> 00:57:34,180 They need to sleep together. 897 00:57:36,980 --> 00:57:38,680 - Sir. - Yeah? 898 00:57:39,870 --> 00:57:43,370 We can't track where the car went past that point. 899 00:57:43,370 --> 00:57:44,370 Really? 900 00:57:44,370 --> 00:57:47,980 I think they went through an alley with no CCTVs or dashcams. 901 00:57:47,980 --> 00:57:50,870 Wow, this guy really knows Dobong-dong well, huh? 902 00:57:51,430 --> 00:57:54,270 He may be targeting my friend now, Team Leader. 903 00:57:54,270 --> 00:57:55,770 We have to hurry and catch him. 904 00:57:55,770 --> 00:57:59,370 This investigation hasn't been announced yet, so keep your mouths shut about it. 905 00:57:59,370 --> 00:58:00,370 Got it? 906 00:58:00,370 --> 00:58:03,370 Reporters will use anything that you may say to publish an article 907 00:58:03,370 --> 00:58:05,080 and then this case will become hopeless. 908 00:58:05,080 --> 00:58:06,680 Move out. 909 00:58:09,180 --> 00:58:10,870 - Team Leader. - Yeah? 910 00:58:10,870 --> 00:58:11,980 He was wearing a mask. 911 00:58:11,980 --> 00:58:13,370 Hey, I... 912 00:58:13,370 --> 00:58:15,980 It was one that covered his entire face! 913 00:58:15,980 --> 00:58:17,680 Shouldn't we hurry and look for samples? 914 00:58:20,180 --> 00:58:22,080 All of you, keep your mouths shut, okay? 915 00:58:23,480 --> 00:58:24,680 Got it? 916 00:58:25,270 --> 00:58:27,080 Hurry and do what you need to do. 917 00:58:34,270 --> 00:58:39,480 Um, I'm going to put my clothes away. 918 00:58:39,480 --> 00:58:41,080 Sure. 919 00:58:49,180 --> 00:58:51,480 Oh my. Um, I... 920 00:58:51,480 --> 00:58:55,480 Your... mother has interesting taste. 921 00:58:55,480 --> 00:59:00,080 Um, my mom just wants to make sure that I sleep comfortably. 922 00:59:00,080 --> 00:59:01,480 Um, yeah, sure. It's pretty. 923 00:59:17,270 --> 00:59:18,980 Damn it, I can't sleep. 924 00:59:33,980 --> 00:59:36,080 Is Do Bong Soon already asleep? 925 00:59:41,870 --> 00:59:44,370 So, you're at your CEO's house now? 926 00:59:44,370 --> 00:59:46,370 Yeah. How are you feeling? 927 00:59:46,370 --> 00:59:48,870 I'm healing at the speed of light! 928 00:59:48,870 --> 00:59:53,680 There are cops outside my room. I feel like a celebrity! 929 00:59:53,680 --> 00:59:56,680 Hey, don't you go anywhere. Make sure you stay in your room! 930 00:59:56,680 --> 00:59:58,480 All right, already. 931 00:59:58,480 --> 01:00:02,370 Ask her if she's unpacked that blanket, and if they're sleeping together on it! 932 01:00:02,370 --> 01:00:05,680 Why would she be calling me if they were sleeping together, Mother? 933 01:00:05,680 --> 01:00:08,980 Listen to me. Don't ever let yourself be alone, okay? 934 01:00:08,980 --> 01:00:10,480 All right, all right. Don't worry. 935 01:00:10,480 --> 01:00:12,980 - I'm hanging up. - Bong Soon. You have to... 936 01:00:14,370 --> 01:00:16,680 That frustrating girl! 937 01:00:37,870 --> 01:00:39,680 Hey! 938 01:00:46,980 --> 01:00:47,980 - Oh my gosh! - I got it! 939 01:00:47,980 --> 01:00:50,870 Kitty? Kitty! 940 01:00:55,080 --> 01:00:56,370 Let's go. 941 01:00:57,270 --> 01:00:59,180 I told you to get that out of my face! 942 01:01:01,080 --> 01:01:02,270 Go. 943 01:01:03,480 --> 01:01:04,870 Lead the way! 944 01:02:44,370 --> 01:02:47,980 Hey, are you sure this guy only targets skinny, weak women? 945 01:02:47,980 --> 01:02:49,480 Look, Officer In. 946 01:02:58,370 --> 01:03:02,370 About Jung Yang Sook and Kim Ji Won... hey! 947 01:03:02,370 --> 01:03:03,680 Officer In! 948 01:03:03,680 --> 01:03:04,680 - Detective Kim! - Yeah? 949 01:03:04,680 --> 01:03:06,870 - I'll be right back. - Yeah, okay. 950 01:03:06,870 --> 01:03:08,180 Hey, wait! Where are you going? 951 01:03:22,980 --> 01:03:24,680 Oh. 952 01:03:27,480 --> 01:03:28,870 What are you doing? 953 01:03:28,870 --> 01:03:30,870 What brings you here, CEO? 954 01:03:30,870 --> 01:03:32,980 I thought you were sleepwalking. 955 01:03:32,980 --> 01:03:35,180 Why did you come here? 956 01:03:35,180 --> 01:03:38,370 I'm going to catch that bastard. With my own hands. 957 01:03:39,480 --> 01:03:41,180 Let's talk about this at home. 958 01:03:41,870 --> 01:03:44,580 I've kept my super strength a secret all my life. 959 01:03:46,180 --> 01:03:53,680 But now, I want to use this strength for a good cause. 960 01:04:17,270 --> 01:04:19,270 Why is this guy here? 961 01:04:31,180 --> 01:04:33,270 I'm going to have to stay here, too. 962 01:04:55,150 --> 01:05:07,150 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 963 01:05:08,370 --> 01:05:09,980 [STRONG WOMAN DO BONG SOON] 964 01:05:09,980 --> 01:05:12,370 - She's my bodyguard. - That makes no sense! 965 01:05:12,370 --> 01:05:13,980 How could someone as weak as her be your bodyguard? 966 01:05:14,480 --> 01:05:16,270 I was going to hold back, but... 967 01:05:16,270 --> 01:05:18,770 I was going to hold back, but I really can't. 968 01:05:18,770 --> 01:05:20,580 All right, here we go. 969 01:05:20,580 --> 01:05:21,580 No! 970 01:05:21,580 --> 01:05:22,870 Get married. 971 01:05:22,870 --> 01:05:24,870 I'm living with her right now. I'll give you grandbabies soon. 972 01:05:24,870 --> 01:05:27,370 Do you know how displeased my mother would be if she knew? 973 01:05:27,370 --> 01:05:28,370 Huh? 974 01:05:28,370 --> 01:05:30,080 Make him fall over. Get him nice and drunk. 975 01:05:30,080 --> 01:05:33,770 I'm a lot sturdier than you think. 976 01:05:33,770 --> 01:05:37,270 No matter how sturdy you may be, you're just a fragile woman in my eyes. 977 01:05:37,270 --> 01:05:41,480 How could someone as small as her have so much power inside of her? 978 01:05:41,480 --> 01:05:43,870 Are you saying that I'm like King Kong, or something? 979 01:05:43,870 --> 01:05:45,870 You're a very special King Kong. 980 01:05:45,870 --> 01:05:47,370 A peanut-sized King Kong. 75845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.