All language subtitles for Street.Fighter.Assassins.Fist.2014.720p.BluRay-Tv21.org

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,709 --> 00:00:30,084 [bell rings] 2 00:00:31,376 --> 00:00:35,001 [grunting] 3 00:00:44,959 --> 00:00:47,292 [grunting continues] 4 00:01:11,959 --> 00:01:16,001 Shoryuken! 5 00:01:18,126 --> 00:01:19,001 [GOKEN] This morning's training 6 00:01:19,209 --> 00:01:20,792 is going to be a little different. 7 00:01:21,001 --> 00:01:21,417 Damn straight. 8 00:01:21,626 --> 00:01:23,292 It's about frickin' time he taught us how to do that. 9 00:01:23,501 --> 00:01:24,876 [GOKEN] After your morning routine, 10 00:01:25,084 --> 00:01:26,667 you will trek to the waterfalls. 11 00:01:26,876 --> 00:01:28,709 Meditate there until sun is high. 12 00:01:28,917 --> 00:01:29,667 [GOKEN in Japanese] Got that? 13 00:01:29,876 --> 00:01:30,876 This is bullshit. 14 00:01:31,084 --> 00:01:31,834 [GOKEN] Can't hear you. 15 00:01:32,042 --> 00:01:34,584 [KEN] But Sensei... 16 00:01:34,792 --> 00:01:37,667 You have something to say? 17 00:01:37,876 --> 00:01:38,709 No. 18 00:01:38,917 --> 00:01:39,542 Come on, Ryu. 19 00:01:39,751 --> 00:01:42,209 Thousand yen says I beat your ass to the lake. 20 00:01:42,417 --> 00:01:44,292 [RYU] But don't you still owe me from last time? 21 00:01:44,501 --> 00:01:45,334 [KEN] Oh, yeah? 22 00:01:45,542 --> 00:01:47,501 Watch me clear that debt now. 23 00:01:47,709 --> 00:01:50,709 [GOKEN] This summer marks the thirteenth year 24 00:01:50,917 --> 00:01:53,459 that I have been teaching the life skills 25 00:01:53,667 --> 00:01:56,001 and the combative techniques of the martial arts 26 00:01:56,209 --> 00:01:57,917 to my students. 27 00:02:39,417 --> 00:02:43,334 [in Japanese] Oh, Ryu! Good morning. 28 00:02:43,542 --> 00:02:45,709 [GOKEN in English] Their level of physical conditioning 29 00:02:45,917 --> 00:02:50,501 and strength already surpasses that of many grown men 30 00:02:50,709 --> 00:02:53,792 who would consider themselves strong. 31 00:02:54,001 --> 00:02:58,209 But I must confess... I have hesitated in taking them 32 00:02:58,417 --> 00:03:03,084 to the most advanced stages of Ansatsuken techniques. 33 00:03:05,292 --> 00:03:10,834 [GOMA in Japanese] Ryu! You're looking strong today. 34 00:03:11,042 --> 00:03:12,876 Is that because you brought your girlfriend? 35 00:03:13,084 --> 00:03:14,751 [in English] Heh. He's on to you. 36 00:03:14,959 --> 00:03:15,584 [KEN] Old bastard. 37 00:03:15,792 --> 00:03:17,209 [GOMA in Japanese] Ryu! 38 00:03:17,417 --> 00:03:21,876 I'm writing you a song. Wait a bit longer. 39 00:03:22,084 --> 00:03:24,709 [laughs] 40 00:03:25,959 --> 00:03:29,084 Okay, Ken, you heard Goken-sensei. 41 00:03:29,292 --> 00:03:30,709 Let's move. 42 00:03:30,917 --> 00:03:32,251 [KEN] You can forget Goken, 43 00:03:32,459 --> 00:03:34,459 and you can forget going all the way to the damn falls. 44 00:03:34,667 --> 00:03:36,251 [RYU] Watch your mouth, Ken. 45 00:03:36,459 --> 00:03:37,709 [KEN] Or what, Ryu? 46 00:03:37,917 --> 00:03:38,876 You gonna throw me a beat down? 47 00:03:39,084 --> 00:03:40,542 [RYU] I'm serious. 48 00:03:40,751 --> 00:03:42,292 [KEN sighs] 49 00:03:42,501 --> 00:03:44,084 Ryu, I'm bored. 50 00:03:44,292 --> 00:03:45,167 We're not going anywhere 51 00:03:45,376 --> 00:03:47,834 and I've got nothing to gain by staying here. 52 00:03:48,042 --> 00:03:50,417 It's the same routine day after day. 53 00:03:50,626 --> 00:03:52,001 He's got us jumping through hoops to teach us Hado, 54 00:03:52,209 --> 00:03:53,751 and still he doesn't give it up. 55 00:03:53,959 --> 00:03:54,876 In time, Ken, I'm sure that he-- 56 00:03:55,084 --> 00:03:56,334 Last time I went home I realized 57 00:03:56,542 --> 00:03:58,626 the world is passing me by out there. 58 00:03:58,834 --> 00:04:00,459 This is your home. 59 00:04:00,667 --> 00:04:02,292 [KEN] Not any more. 60 00:04:02,501 --> 00:04:06,376 Goken, the Dojo, this mountain, Japan. I'm done with it. 61 00:04:06,584 --> 00:04:09,876 He can't keep me here. I'm gonna tell him I'm going. 62 00:04:10,084 --> 00:04:13,042 At least you have a home to escape to. 63 00:04:13,251 --> 00:04:15,667 A father and friends waiting for you. 64 00:04:15,876 --> 00:04:20,501 All I have is Goken-sensei, the Dojo, 65 00:04:20,709 --> 00:04:21,501 and you. 66 00:04:21,709 --> 00:04:23,709 Ryu, you're practically family. You could come with me. 67 00:04:23,917 --> 00:04:25,417 [RYU] One day I'd like nothing more, 68 00:04:25,626 --> 00:04:27,626 but right now this is my home... 69 00:04:27,834 --> 00:04:30,876 ...as it is yours until training is complete. 70 00:04:31,084 --> 00:04:33,584 Look, 'gust... 71 00:04:33,792 --> 00:04:36,626 Give it some thought before you make a rash decision. 72 00:04:38,709 --> 00:04:40,376 Okay. 73 00:04:40,584 --> 00:04:43,459 But I think my mind's pretty made up. 74 00:04:43,667 --> 00:04:47,292 Now, please, let's go to the waterfalls. 75 00:04:47,501 --> 00:04:50,876 If not for Goken-sensei or yourself... 76 00:04:51,084 --> 00:04:53,334 ...then do it for me. 77 00:04:53,917 --> 00:04:56,626 [GOMA in Japanese] Oh, it's just the stupid foreigner. 78 00:04:56,834 --> 00:04:59,292 If you're a man, show me the evidence. 79 00:04:59,501 --> 00:05:01,751 [laughs] 80 00:05:01,959 --> 00:05:04,251 No? Try not to worry about it! 81 00:05:04,459 --> 00:05:06,376 [laughs] 82 00:05:08,834 --> 00:05:11,001 [GOKEN in English] Ryu has been under my tuition 83 00:05:11,209 --> 00:05:15,792 since year one, and Ken for the last seven. 84 00:05:26,459 --> 00:05:27,334 [GOKEN in Japanese] Good, Ryu. 85 00:05:27,542 --> 00:05:30,126 Your techniques are getting stronger. 86 00:05:30,334 --> 00:05:31,959 Let's leave it there for today. 87 00:05:33,209 --> 00:05:34,792 It looks like they've arrived. 88 00:05:42,334 --> 00:05:44,584 [in Japanese] Goken, how are you? 89 00:05:44,792 --> 00:05:45,876 [GOKEN in English] It has been a long time. 90 00:05:46,084 --> 00:05:47,209 [MASTERS] It's real good to see you. 91 00:05:47,417 --> 00:05:49,209 Ken, don't be rude. Get out the car. 92 00:05:49,417 --> 00:05:50,376 [KEN] Go to hell! 93 00:05:50,584 --> 00:05:52,042 [MASTERS] Don't push me, Ken. 94 00:05:52,251 --> 00:05:53,584 [GOKEN] Ken arrived here 95 00:05:53,792 --> 00:05:57,251 under the most difficult of circumstances. 96 00:05:57,459 --> 00:06:01,126 The loss of his mother, a close friend of mine, 97 00:06:01,334 --> 00:06:05,417 was hard on both father and son. 98 00:06:07,251 --> 00:06:10,667 [MASTERS] The company's in trouble. I'm losing my grip. 99 00:06:12,084 --> 00:06:16,001 With Yuki gone, Ken's gone off the rails. 100 00:06:16,209 --> 00:06:20,126 It is difficult for a child to come to terms with it. 101 00:06:20,334 --> 00:06:23,959 He is filled with anger, so it is only natural 102 00:06:24,167 --> 00:06:28,626 that those closest to him gets the brunt of it. 103 00:06:28,834 --> 00:06:32,584 I just can't get through to him any more. 104 00:06:32,792 --> 00:06:35,834 He's been expelled for fighting three times. 105 00:06:36,042 --> 00:06:38,834 The police have been involved. 106 00:06:39,042 --> 00:06:41,251 I'm losing him. 107 00:06:41,459 --> 00:06:45,376 I believe a problem shared is a problem halved. 108 00:06:45,584 --> 00:06:49,292 I'm here for Ken and I'm here for you. 109 00:06:49,501 --> 00:06:52,667 Go back, seek balance and save your company. 110 00:06:52,876 --> 00:06:54,084 When the time is right, 111 00:06:54,292 --> 00:06:59,417 your son will return to you and your bond will grow stronger. 112 00:07:00,667 --> 00:07:02,626 Deal? 113 00:07:02,834 --> 00:07:03,834 [MASTERS] Deal. 114 00:07:05,751 --> 00:07:08,501 Here. These are from my dad. 115 00:07:10,792 --> 00:07:12,334 Zank you berry much. 116 00:07:12,542 --> 00:07:15,501 [KEN] Ha! You've seriously gotta work on your English. 117 00:07:16,459 --> 00:07:17,834 Come on! 118 00:07:18,792 --> 00:07:21,126 [GOKEN in Japanese] Ryu! What are you doing? 119 00:07:21,334 --> 00:07:24,001 [in English] Attaboy, Ryu! Don't let him push you around. 120 00:07:24,209 --> 00:07:24,834 [GOKEN in Japanese] Naughty boy. 121 00:07:25,042 --> 00:07:27,209 [in English] It's fine, he needed checking. 122 00:07:27,417 --> 00:07:30,126 [GOKEN] After their uneasy beginnings, 123 00:07:30,334 --> 00:07:33,751 these two boys have formed a great friendship. 124 00:07:33,959 --> 00:07:37,084 A special bond through years of training together. 125 00:07:37,292 --> 00:07:40,167 They now regard each other as brothers. 126 00:07:40,376 --> 00:07:42,501 I'm going through with it. I'm gonna tell him. 127 00:07:43,584 --> 00:07:44,917 [in Japanese] Master Goken... 128 00:07:45,126 --> 00:07:48,584 Master, we are ready. 129 00:07:49,334 --> 00:07:52,626 [in English] We are ready to take our training to the next level. 130 00:07:52,834 --> 00:07:56,501 I think it is time you taught us the techniques of the Hado. 131 00:07:56,709 --> 00:07:59,626 I'll be the judge of that. 132 00:07:59,834 --> 00:08:03,959 But humor me, what makes you think you are? 133 00:08:04,167 --> 00:08:07,042 We have risen to every challenge you have set us. 134 00:08:07,251 --> 00:08:10,376 Recently, I believe I have been able to tap into my Ki flow. 135 00:08:10,584 --> 00:08:12,209 [GOKEN] If what you say is true, 136 00:08:12,417 --> 00:08:15,792 then indeed you may be ready to channel Hado... 137 00:08:16,001 --> 00:08:18,501 ...but how can I be sure? 138 00:08:18,709 --> 00:08:20,751 Test us, Shisho. 139 00:08:20,959 --> 00:08:22,626 [GOKEN sighs] 140 00:08:22,834 --> 00:08:24,084 As you wish. 141 00:08:24,292 --> 00:08:27,459 Describe to me the sensation of your Ki flow. 142 00:08:27,667 --> 00:08:32,334 At first it was a challenge to block out the world around me. 143 00:08:32,542 --> 00:08:33,917 But I quickly learned to detach, 144 00:08:34,126 --> 00:08:37,917 becoming aware of only a sensation within. 145 00:08:38,126 --> 00:08:40,542 I can only describe it as a cool wave that seems to 146 00:08:40,751 --> 00:08:42,959 pulse throughout my body... 147 00:08:43,167 --> 00:08:47,001 ...a sensation that is both everywhere and nowhere. 148 00:08:49,209 --> 00:08:50,251 And you, Ken? 149 00:08:50,459 --> 00:08:52,251 Huh? 150 00:08:54,001 --> 00:08:55,876 What he said, basically. 151 00:08:56,084 --> 00:08:58,042 Is that it? 152 00:08:58,251 --> 00:09:00,584 Except the "cool wave" part. 153 00:09:00,792 --> 00:09:03,959 My Ki, if that's what I'm feeling, 154 00:09:04,167 --> 00:09:07,709 is warm--even hot some days. 155 00:09:07,917 --> 00:09:10,126 Very good, my b°Y5- 156 00:09:10,334 --> 00:09:14,042 The detached state which you described is Mu no Hado, 157 00:09:14,251 --> 00:09:15,709 the "Power of Nothingness." 158 00:09:15,917 --> 00:09:18,459 So your training in Hado begins. 159 00:09:18,667 --> 00:09:22,792 You assemble in Dojo after lunch. Two p.m. sharp. 160 00:09:23,001 --> 00:09:25,584 Now go to your studies. 161 00:09:29,542 --> 00:09:32,209 [KEN] He says get here sharp and he's late. 162 00:09:38,542 --> 00:09:40,334 He tricked us. 163 00:09:40,542 --> 00:09:41,917 What did I tell you, Ryu? 164 00:09:42,126 --> 00:09:44,376 Don't be like that, Ken. 165 00:09:44,584 --> 00:09:47,167 Might not be a trick. Could be a test. 166 00:09:47,376 --> 00:09:50,084 Yeah, well you think everything's a test. 167 00:09:53,626 --> 00:09:55,292 Look. 168 00:09:59,251 --> 00:10:00,876 [KEN] What is that? 169 00:10:02,251 --> 00:10:05,251 "If you think you are ready, come and find me." 170 00:10:05,459 --> 00:10:08,876 Man, nothin's ever easy, is it? 171 00:10:09,084 --> 00:10:12,792 Okay. "X" marks the spot, so where the hell is this? 172 00:10:13,001 --> 00:10:15,501 I don't know. 173 00:10:15,709 --> 00:10:18,876 Here's the lake. We are here. 174 00:10:22,417 --> 00:10:24,292 [KEN] All right, let's go. 175 00:10:26,709 --> 00:10:28,126 Where'd the jeep go? 176 00:10:28,334 --> 00:10:31,917 Senzo, where's Goken-sensei? 177 00:10:32,126 --> 00:10:33,626 Gone. 178 00:10:33,834 --> 00:10:35,542 Well, when's he coming back? 179 00:10:35,751 --> 00:10:37,584 [in Japanese] Well... 180 00:10:38,292 --> 00:10:41,209 [in Japanese] Well... well, what? 181 00:10:41,417 --> 00:10:43,501 [RYU] This is a long hike. 182 00:10:43,709 --> 00:10:45,834 Maybe even a couple of days. 183 00:10:46,042 --> 00:10:48,001 Ken, we need to prepare ourselves. 184 00:10:48,209 --> 00:10:50,334 Oh, man... [sighs] 185 00:10:50,542 --> 00:10:52,542 Well if you don't wanna go, it's fine. 186 00:10:52,751 --> 00:10:54,667 I'll just go on my own. 187 00:10:57,542 --> 00:11:02,376 Ryu, you probably wouldn't make it on your own. 188 00:11:02,584 --> 00:11:05,334 Better come and make sure you don't get into trouble. 189 00:11:20,084 --> 00:11:21,501 [KEN] Finally, some civilization. 190 00:11:21,709 --> 00:11:23,501 Ryu, we're definitely checking out this town on the way. 191 00:11:23,709 --> 00:11:24,542 [RYU] What town? 192 00:11:24,751 --> 00:11:26,792 [KEN] This one. By that US military base. 193 00:11:27,001 --> 00:11:28,959 [RYU] We have a mission to complete, remember? 194 00:11:29,167 --> 00:11:30,584 Are you taking this seriously or not? 195 00:11:30,792 --> 00:11:33,917 [KEN] Look, I'm just trying to broaden your horizons. 196 00:12:33,792 --> 00:12:36,376 [GOKEN] I was wondering when you might arrive. 197 00:12:38,959 --> 00:12:39,626 [RYU in Japanese] Hello, Master. 198 00:12:39,834 --> 00:12:40,584 [GOKEN] Hello. 199 00:12:40,792 --> 00:12:41,751 [KEN in English] Impressed we found you? 200 00:12:41,959 --> 00:12:43,584 [GOKEN] I had no doubt. 201 00:12:43,917 --> 00:12:46,626 [RYU in Japanese] Master, what is this place? 202 00:12:49,501 --> 00:12:52,251 This is where I came from. 203 00:13:16,542 --> 00:13:17,542 Fire! Fire! 204 00:13:17,751 --> 00:13:19,251 [in Japanese] Fire! Fire! Fire! Fire! 205 00:13:19,459 --> 00:13:21,292 [RYU] Fire? Fire? 206 00:13:21,501 --> 00:13:22,751 Where? 207 00:13:23,584 --> 00:13:25,667 [KEN in English] There's no fire, man, he tricked us. 208 00:13:25,876 --> 00:13:27,667 [GOKEN] Now that you are both awake, 209 00:13:27,876 --> 00:13:30,001 it is time you greeted and paid your respects 210 00:13:30,209 --> 00:13:31,667 to Soke Gotetsu-sensei. 211 00:13:31,876 --> 00:13:35,542 Dress appropriately and I'll see you outside. 212 00:13:55,667 --> 00:14:00,376 [RYU in Japanese] Master, how did Gotetsu die? 213 00:14:02,376 --> 00:14:07,001 The death of a warrior... in combat. 214 00:14:15,126 --> 00:14:17,834 By knowing where we have come from, 215 00:14:18,042 --> 00:14:20,417 we can better shape where we are going. 216 00:14:21,667 --> 00:14:29,001 You both now hold the torch that Soke Gotetsu once carried. 217 00:14:29,209 --> 00:14:32,709 Pay your respects to him. 218 00:15:05,334 --> 00:15:07,376 [in Japanese] Master Goken? 219 00:15:07,584 --> 00:15:09,417 Are you there? 220 00:15:15,709 --> 00:15:17,292 Goken? 221 00:15:57,584 --> 00:15:59,417 [chuckles] 222 00:15:59,626 --> 00:16:02,459 [KEN in English] Goken. Check you out. 223 00:16:02,667 --> 00:16:04,334 You're young. 224 00:16:07,167 --> 00:16:09,459 So this must be your room. 225 00:16:32,042 --> 00:16:35,584 [in Japanese] Satsui no Hado... 226 00:16:35,792 --> 00:16:37,834 [in English] A murderous intent. 227 00:16:38,042 --> 00:16:40,167 [RYU] Ken? 228 00:16:40,376 --> 00:16:42,209 Ken, what are you doing in here? 229 00:16:42,417 --> 00:16:43,459 You do realize that we're not supposed to-- 230 00:16:43,667 --> 00:16:46,209 Yeah, man, I know, we're not supposed to be in here. 231 00:16:46,417 --> 00:16:47,167 I'm leaving anyway. 232 00:16:47,376 --> 00:16:49,126 Whoa, Ken. 233 00:16:51,751 --> 00:16:52,417 There's Shiso. 234 00:16:52,626 --> 00:16:54,667 [KEN] I know, right. 235 00:16:54,876 --> 00:16:56,001 So who's this guy? 236 00:16:56,209 --> 00:16:58,292 [RYU] That must be his brother Goki. 237 00:16:58,501 --> 00:17:00,084 I never even knew he had a brother. 238 00:17:00,292 --> 00:17:01,542 [RYU] There are a lot of things that you 239 00:17:01,751 --> 00:17:04,001 and even I don't know about him. 240 00:17:07,417 --> 00:17:09,001 Gotetsu. 241 00:17:14,709 --> 00:17:16,334 [GOKEN in Japanese] Ansatsuken [Assassin's Fist] style, 242 00:17:16,542 --> 00:17:18,876 teaches three principal special techniques 243 00:17:19,084 --> 00:17:22,001 to generate Hado, with devastating effect. 244 00:17:22,209 --> 00:17:25,334 Tatsumaki Senpu-kyaku, 245 00:17:25,542 --> 00:17:27,084 Shoryuken, 246 00:17:27,292 --> 00:17:30,334 and Hadoken! 247 00:17:31,209 --> 00:17:32,917 [GOKEN in English] The Shoryuken... 248 00:17:33,126 --> 00:17:36,209 One must generate a sudden surge of Ki energy 249 00:17:36,417 --> 00:17:39,959 in the muscles of your legs. 250 00:17:40,167 --> 00:17:43,042 This Hado will allow your muscles to contract 251 00:17:43,251 --> 00:17:45,167 with extraordinary force... 252 00:17:45,376 --> 00:17:49,501 ...propelling you high into the air. 253 00:17:49,709 --> 00:17:54,126 Whilst doing this you must simultaneously concentrate 254 00:17:54,334 --> 00:17:58,584 on a separate surge of Ki into your punching fist. 255 00:18:00,001 --> 00:18:03,459 As it reaches the moment of impact, 256 00:18:03,667 --> 00:18:06,751 the Hado consolidated into your fist 257 00:18:06,959 --> 00:18:11,001 will make it nearly indestructible for that moment 258 00:18:11,209 --> 00:18:15,042 with the ability to punch through solid granite. 259 00:18:16,501 --> 00:18:18,084 [KEN] Shoryuken. 260 00:18:18,292 --> 00:18:19,501 Dammit! 261 00:18:19,709 --> 00:18:21,542 Sensei... 262 00:18:21,751 --> 00:18:22,834 You make the Hado in your Shoryuken 263 00:18:23,042 --> 00:18:26,209 look so easy and instant. What's the secret? 264 00:18:26,417 --> 00:18:27,209 Secret? 265 00:18:27,417 --> 00:18:29,917 [RYU] Goken-sensei, it takes us time to achieve 266 00:18:30,126 --> 00:18:32,334 the "Power of Nothingness" sitting still. 267 00:18:32,542 --> 00:18:35,084 How are you able to do so instantly and in motion? 268 00:18:35,292 --> 00:18:38,417 Practice, patience, and focus. 269 00:18:38,626 --> 00:18:40,626 Mu no Hado, the "Power of Nothingness" 270 00:18:40,834 --> 00:18:44,876 is a difficult skill to grasp and even harder to master. 271 00:18:45,084 --> 00:18:47,417 It is certainly a more difficult route to take 272 00:18:47,626 --> 00:18:49,334 to unlock the power of Hado, 273 00:18:49,542 --> 00:18:52,001 but a purer one. 274 00:18:52,209 --> 00:18:55,751 Are you saying there's another way to manifest Hado? 275 00:18:55,959 --> 00:18:58,709 There is a Chinese proverb that goes: 276 00:18:58,917 --> 00:19:01,751 "There are many paths to the top of the mountain, 277 00:19:01,959 --> 00:19:05,751 but the view is always the same." 278 00:19:05,959 --> 00:19:08,376 I learned this from a great Kung Fu master 279 00:19:08,584 --> 00:19:10,334 by the name of Gen... 280 00:19:10,542 --> 00:19:13,001 ...with whom I fought and exchanged the knowledge 281 00:19:13,209 --> 00:19:14,542 many years ago, 282 00:19:14,751 --> 00:19:16,959 during my Musha Shugyo. 283 00:19:17,167 --> 00:19:18,501 Musha ShU9Y°? 284 00:19:18,709 --> 00:19:21,167 Warrior's Pilgrimage. 285 00:19:21,376 --> 00:19:26,001 It was he who set me on the path towards Mu no Hado. 286 00:19:26,209 --> 00:19:28,001 Wait a second. 287 00:19:28,209 --> 00:19:31,126 So you mean you already knew a different way to manifest Hado? 288 00:19:31,334 --> 00:19:33,501 A more traditional way? 289 00:19:34,709 --> 00:19:37,167 [GOTETSU in Japanese] The most deadly Ansatsuken techniques 290 00:19:37,376 --> 00:19:41,001 can only be achieved by embracing Satsui no Hado 291 00:19:41,209 --> 00:19:44,084 and focusing it upon your opponent, 292 00:19:44,292 --> 00:19:46,834 through your mind, body, Ki, and technique. 293 00:19:47,042 --> 00:19:49,334 So that you not only strike your target, 294 00:19:49,542 --> 00:19:52,001 but aim to obliterate it! 295 00:19:52,209 --> 00:19:53,126 Understood Goken? 296 00:19:53,334 --> 00:19:54,251 Yes! 297 00:19:54,459 --> 00:19:55,126 Understand Goki? 298 00:19:55,334 --> 00:19:56,251 Yes. 299 00:19:56,459 --> 00:19:58,584 Then begin! 300 00:20:07,376 --> 00:20:09,292 --Shoryuken! --Shoryuken! 301 00:20:10,417 --> 00:20:11,709 [KEN in English] Sensei. 302 00:20:11,917 --> 00:20:14,084 Goken-sensei? 303 00:20:14,292 --> 00:20:17,376 We have talked enough about Hado for one day. 304 00:20:17,584 --> 00:20:19,959 Both of you go and cool off. 305 00:20:20,167 --> 00:20:22,334 There is a waterfall not far from here. 306 00:20:22,542 --> 00:20:23,626 Yeah, man, I saw it on the map. 307 00:20:23,834 --> 00:20:25,917 Come on, no complaints here. 308 00:20:45,292 --> 00:20:48,751 [in Japanese] From now on, when you fight, put aside friendship, 309 00:20:48,959 --> 00:20:51,751 you must see only an adversary, who must be overcome. 310 00:20:51,959 --> 00:20:53,542 Understood? 311 00:20:55,084 --> 00:20:57,042 Understood?! 312 00:20:57,251 --> 00:20:58,376 Yes. 313 00:20:58,584 --> 00:20:59,792 Follow me! 314 00:21:09,834 --> 00:21:11,417 Now... 315 00:21:14,417 --> 00:21:15,834 Face one another'.! 316 00:21:32,209 --> 00:21:33,501 Fight! 317 00:21:34,709 --> 00:21:37,542 [grunting] 318 00:21:46,667 --> 00:21:47,376 Shoryuken! 319 00:21:47,584 --> 00:21:48,709 Ahh! 320 00:21:56,626 --> 00:21:59,542 [grunting continues] 321 00:22:26,917 --> 00:22:28,584 [in English] Come on, Ryu! 322 00:22:34,001 --> 00:22:35,334 Ahh! 323 00:22:41,376 --> 00:22:42,917 Tatsumaki! 324 00:22:44,292 --> 00:22:45,667 [GOKEN in Japanese] Stop! 325 00:22:47,084 --> 00:22:50,334 [KEN breathes heavily] 326 00:22:50,542 --> 00:22:52,417 [KEN in English] You okay, bro? 327 00:22:52,626 --> 00:22:54,751 I went a little crazy. I really put in there. 328 00:22:54,959 --> 00:22:56,042 Sorry, man. 329 00:22:56,251 --> 00:22:58,959 [GOKEN] Ken, you did well. Do not be sorry. 330 00:22:59,167 --> 00:23:01,167 You have done Ryu a big favor today. 331 00:23:01,376 --> 00:23:03,001 He will one day be grateful for that 332 00:23:03,209 --> 00:23:05,001 powerful strike you beat him with. 333 00:23:05,209 --> 00:23:09,209 Ryu, with focus and skill you landed some critical strikes 334 00:23:09,417 --> 00:23:11,001 on the over-eager Ken. 335 00:23:11,209 --> 00:23:12,751 But you hesitated. 336 00:23:12,959 --> 00:23:15,084 Why?! 337 00:23:15,292 --> 00:23:18,751 Right, Ryu, on your feet. Ken, help him up. 338 00:23:18,959 --> 00:23:21,084 A great warrior knows how to take mighty blow 339 00:23:21,292 --> 00:23:23,251 as well as deliver one. 340 00:23:24,376 --> 00:23:26,459 Right, Ken, since you are the victor today, 341 00:23:26,667 --> 00:23:28,001 I offer you a reward. 342 00:23:28,209 --> 00:23:30,167 Pick one of the three training dummies over there. 343 00:23:30,376 --> 00:23:31,001 Huh? 344 00:23:31,209 --> 00:23:32,209 Pick one! 345 00:23:32,417 --> 00:23:34,334 But, Sensei, I thought training was finished for today. 346 00:23:34,542 --> 00:23:38,209 Pick one now or do I have to pick one for you?! 347 00:23:38,417 --> 00:23:41,084 Okay, fine. That one in the middle, I guess. 348 00:23:42,292 --> 00:23:44,459 Now watch closely. 349 00:23:56,376 --> 00:23:57,626 Hadoken! 350 00:24:00,751 --> 00:24:02,501 [KEN] Holy shit! 351 00:24:02,709 --> 00:24:05,001 Wow. 352 00:24:05,209 --> 00:24:07,876 This is only the beginning. 353 00:24:16,584 --> 00:24:18,001 [GOTETSU in Japanese] Your fighting spirits are strong, 354 00:24:18,209 --> 00:24:21,042 your techniques fierce! 355 00:24:21,251 --> 00:24:25,834 I encourage ferocious attack and belligerent defense. 356 00:24:26,042 --> 00:24:29,626 These are the cornerstones of Ansatsuken. 357 00:24:29,834 --> 00:24:31,501 Stop! 358 00:24:34,292 --> 00:24:39,167 You may well be worthy of the title "warrior" one day. 359 00:24:39,376 --> 00:24:40,251 Yes. 360 00:24:40,459 --> 00:24:44,376 You are still beginners in the Ansatsuken killing techniques 361 00:24:44,584 --> 00:24:47,876 of Satsui no Hado. 362 00:24:48,084 --> 00:24:50,209 You are both forbidden to practice this 363 00:24:50,417 --> 00:24:51,376 without my permission. 364 00:24:51,584 --> 00:24:54,084 The consequences could be grave. 365 00:24:54,292 --> 00:24:55,626 I'm sure we can handle it. 366 00:24:55,834 --> 00:24:58,042 Then you'll handle being dead! 367 00:24:59,209 --> 00:25:02,751 Betray me at your own risk. 368 00:25:03,917 --> 00:25:05,376 Yes. 369 00:25:05,584 --> 00:25:06,917 Master. 370 00:25:08,334 --> 00:25:11,959 My own brother, my last surviving Ansatsuken rival, 371 00:25:12,167 --> 00:25:16,459 lost his mind; driven mad by abuse of Satsui no Hado. 372 00:25:16,667 --> 00:25:19,876 No one knows if he's dead or alive. 373 00:25:20,084 --> 00:25:22,584 It is important that you purge your Ki 374 00:25:22,792 --> 00:25:25,834 of Satsui no Hado after use. 375 00:25:26,042 --> 00:25:30,334 Through your meditation you must cleanse your minds and bodies. 376 00:25:30,542 --> 00:25:31,167 Understood? 377 00:25:31,376 --> 00:25:32,834 --Y es. --Y es. 378 00:25:38,542 --> 00:25:42,501 Look to the In-Yo. 379 00:25:54,126 --> 00:25:58,376 [grunts of exertion] 380 00:26:03,459 --> 00:26:06,542 [KEN in English] Hey, bro, you checked out all these names? 381 00:26:06,751 --> 00:26:09,376 The history of Ansatsuken. 382 00:26:09,584 --> 00:26:11,959 It's an honor for us to also leave our mark here. 383 00:26:18,751 --> 00:26:20,459 Wow... 384 00:26:22,584 --> 00:26:24,584 [RYU] Gotetsu. 385 00:26:24,792 --> 00:26:26,584 Goken. 386 00:26:26,792 --> 00:26:28,292 Dan? 387 00:26:35,876 --> 00:26:38,126 Goki... 388 00:26:38,334 --> 00:26:41,167 Goken-sensei's brother. 389 00:26:41,376 --> 00:26:43,001 So why is it backward? 390 00:26:43,209 --> 00:26:45,751 Seems like the more time we spend here, 391 00:26:45,959 --> 00:26:47,876 the more questions arise. 392 00:26:49,376 --> 00:26:52,626 Yeah. Like who the hell's Dan? 393 00:26:54,417 --> 00:26:58,042 Hadon. 394 00:26:59,209 --> 00:27:00,709 [GOKEN in Japanese] Stop! 395 00:27:00,917 --> 00:27:05,626 Focus, be calm. Will your Ki to surge into your fists. 396 00:27:05,834 --> 00:27:07,376 Begin! 397 00:27:15,667 --> 00:27:17,959 [KEN] Hado... 398 00:27:18,167 --> 00:27:19,376 You are rushing, Ken. 399 00:27:19,584 --> 00:27:21,376 "Power of Nothingness" cannot be forced into release 400 00:27:21,584 --> 00:27:24,584 by anger and frustration. Quite the opposite. 401 00:27:25,542 --> 00:27:26,917 Hadoken! 402 00:27:27,126 --> 00:27:28,209 [in English] Shit! 403 00:27:28,417 --> 00:27:29,751 How are you supposed to stay calm and without anger 404 00:27:29,959 --> 00:27:30,876 in the middle of a fight? 405 00:27:31,084 --> 00:27:35,334 [in Japanese] Ken! 50 push-ups now! 406 00:27:35,542 --> 00:27:36,709 Yes, Master. 407 00:27:42,209 --> 00:27:44,501 [GOKEN] Good Ryu, you are close. 408 00:27:44,709 --> 00:27:47,084 Drive your Ki into your hands. Try this... 409 00:27:48,876 --> 00:27:51,417 This allows me to concentrate the Ki flow into my hands 410 00:27:51,626 --> 00:27:53,834 before stepping into stance... 411 00:27:57,042 --> 00:27:58,292 You see'? 412 00:27:58,501 --> 00:27:59,584 [RYU] Amazing! 413 00:27:59,792 --> 00:28:00,959 Come on. 414 00:28:18,584 --> 00:28:19,292 [RYU] I felt it! 415 00:28:19,501 --> 00:28:21,209 You are on the right path. 416 00:28:21,417 --> 00:28:22,876 Well done, man... 417 00:28:23,084 --> 00:28:25,834 [GOKEN] Ken, would you like me to show you the Kata? 418 00:28:26,042 --> 00:28:30,334 [in English] No, it's okay. I saw it. Thanks. 419 00:29:23,876 --> 00:29:25,542 [KEN] It's working. 420 00:29:27,917 --> 00:29:31,084 Hey, Ryu. Watch and learn. 421 00:29:42,792 --> 00:29:44,084 Whoa! 422 00:29:46,542 --> 00:29:47,959 [RYU] Ken, how did you do that? 423 00:29:48,167 --> 00:29:50,959 [GOKEN in Japanese] Ken! Inside now! 424 00:29:53,084 --> 00:29:53,376 SenseL 425 00:29:53,584 --> 00:29:55,542 [GOKEN] Close the door! 426 00:29:56,417 --> 00:29:57,334 [in English] You see that? It was huge. 427 00:29:57,542 --> 00:29:59,126 I-I couldn't hold on... 428 00:30:01,876 --> 00:30:03,459 I saw. 429 00:30:03,667 --> 00:30:06,667 Where did you learn that Kata for Hadoken? Not from me. 430 00:30:06,876 --> 00:30:09,292 It just came to me. I'm, I'm a natural, I guess. 431 00:30:09,501 --> 00:30:13,792 [in Japanese] You would be unwise to lie to me. 432 00:30:16,626 --> 00:30:20,834 Okay then, let's talk about Satsui no Hado. 433 00:30:21,042 --> 00:30:23,126 Means nothing to me. 434 00:30:23,334 --> 00:30:26,042 Who's lying now? 435 00:30:35,209 --> 00:30:39,834 [in English] Ken... Where did you get this? 436 00:30:45,126 --> 00:30:47,542 Satsui no Hado is not something you want to be part of. 437 00:30:47,751 --> 00:30:49,292 I'm telling you from experience Ken! 438 00:30:49,501 --> 00:30:51,417 It gets results. I can handle it, you just saw me. 439 00:30:51,626 --> 00:30:52,959 Indeed. 440 00:30:53,167 --> 00:30:56,584 Even with your crude and basic understanding of this transcript 441 00:30:56,792 --> 00:30:58,626 you generated Hado. 442 00:30:58,834 --> 00:31:00,292 Satsui no Hado is unstable. 443 00:31:00,501 --> 00:31:03,709 It can turn on you in dark ways you can't even imagine. 444 00:31:03,917 --> 00:31:05,876 You must trust me, Ken. 445 00:31:06,084 --> 00:31:07,417 Okay. 446 00:31:07,626 --> 00:31:09,709 Have you spoken of this to Ryu? 447 00:31:09,917 --> 00:31:11,292 No. 448 00:31:11,501 --> 00:31:16,292 Good. Promise you will never speak of Satsui no Hado to him. 449 00:31:16,501 --> 00:31:18,292 I promise. 450 00:31:18,501 --> 00:31:22,459 Okay. You and Ryu take the rest of the day off. 451 00:31:22,667 --> 00:31:25,084 We could all do with a break. 452 00:31:27,501 --> 00:31:28,917 [in Japanese] You can go. 453 00:32:00,917 --> 00:32:02,584 [in Japanese] Goki. 454 00:32:04,334 --> 00:32:06,417 What do you think you're doing? 455 00:32:06,626 --> 00:32:08,459 You know we are forbidden to look over Master's scrolls! 456 00:32:08,667 --> 00:32:10,251 What if he catches you? 457 00:32:11,376 --> 00:32:13,334 Let him... 458 00:32:13,542 --> 00:32:15,376 I don't care. 459 00:32:16,126 --> 00:32:18,126 What the hell is up with you lately? 460 00:32:19,459 --> 00:32:20,792 Stop now, 461 00:32:21,001 --> 00:32:23,209 or I will come over there and you will be sorry. 462 00:32:25,126 --> 00:32:26,251 Interesting... 463 00:32:26,459 --> 00:32:28,459 I'd love to see you try! 464 00:32:31,959 --> 00:32:33,584 Thought so. 465 00:32:34,626 --> 00:32:37,042 I won't wait any longer. 466 00:32:37,251 --> 00:32:41,584 Why shouldn't we learn all there is to know about Satsui no Hado? 467 00:32:41,792 --> 00:32:44,417 Do you really think Master won't find out? 468 00:32:44,626 --> 00:32:45,876 Just look at you, Goki! 469 00:32:46,084 --> 00:32:48,584 You can't control it anymore. 470 00:32:50,667 --> 00:32:52,584 You hold back if you want to, 471 00:32:52,792 --> 00:32:56,876 but I intend to reach my full potential! 472 00:32:57,084 --> 00:32:59,459 You'd be foolish to stand in my way. 473 00:33:43,667 --> 00:33:44,876 [GOKEN in English] I am sure the two of you have 474 00:33:45,084 --> 00:33:48,292 many questions and I believe you've earned 475 00:33:48,501 --> 00:33:52,126 the right to some answers. 476 00:33:52,334 --> 00:33:56,792 Go ahead, what would you like to know? 477 00:33:57,001 --> 00:34:00,542 Well, start at the beginning. 478 00:34:00,751 --> 00:34:03,001 How did you come to be in this place? 479 00:34:03,209 --> 00:34:05,084 A student of Ansatsuken. 480 00:34:05,292 --> 00:34:07,084 [GOKEN] Believe it or not, 481 00:34:07,292 --> 00:34:11,709 like you, I had a life before this Dojo. 482 00:34:11,917 --> 00:34:16,584 But, sadly, most of my memories are of the war. 483 00:34:16,792 --> 00:34:21,334 My mother was killed during a raid on Yokohama. 484 00:34:21,542 --> 00:34:24,584 Those were dark times. 485 00:34:24,792 --> 00:34:28,459 My father was a captain in the Imperial Army. 486 00:34:28,667 --> 00:34:33,501 He served under Gotetsu, a Major at that time. 487 00:34:33,709 --> 00:34:35,876 They were close friends. 488 00:34:36,084 --> 00:34:39,792 Gotetsu was the last of the truly old masters... 489 00:34:40,001 --> 00:34:44,417 Born of another century, forced into modern times... 490 00:34:44,626 --> 00:34:49,667 The battle for lwo-Jima claimed my father's life. 491 00:34:49,876 --> 00:34:55,959 After the war, Gotetsu returned to reclaim his ancestral Dojo. 492 00:34:59,834 --> 00:35:03,667 In his absence it had been entrusted to his vassal, 493 00:35:03,876 --> 00:35:07,417 Senzo, and his niece, Sayaka. 494 00:35:07,626 --> 00:35:09,542 [SAYAKA in Japanese] Uncle! 495 00:35:10,084 --> 00:35:13,209 [GOTETSU] Sayaka... 496 00:35:13,417 --> 00:35:15,876 [GOKEN in English] As a debt of honor to my father, 497 00:35:16,084 --> 00:35:18,917 Gotetsu adopted my brother and me. 498 00:35:19,126 --> 00:35:21,792 [camera clicks] 499 00:35:22,001 --> 00:35:26,834 It was here that my journey in Ansatsuken began. 500 00:35:27,042 --> 00:35:33,334 Gotetsu had only two students-- me and my brother Goki. 501 00:35:39,334 --> 00:35:41,626 [in Japanese] Killing blow. 502 00:35:42,751 --> 00:35:44,001 Again. 503 00:35:51,542 --> 00:35:53,376 Summon your own Ki, 504 00:35:53,584 --> 00:35:59,584 like an army, to unleash hell and destruction! 505 00:36:04,417 --> 00:36:07,209 [GOKEN in English] Traditional Ansatsuken is a killing art 506 00:36:07,417 --> 00:36:09,334 developed for one purpose. 507 00:36:09,542 --> 00:36:11,001 [RYU] What became of Goki? 508 00:36:11,209 --> 00:36:14,251 [KEN] Yeah, how come you've never mentioned him before? 509 00:36:14,459 --> 00:36:17,959 [GOKEN] He, like my Master... 510 00:36:18,167 --> 00:36:20,001 ...is dead. 511 00:36:20,209 --> 00:36:20,792 But, Shisho, I-- 512 00:36:21,001 --> 00:36:22,542 [GOKEN] Enough answers for now. 513 00:36:22,751 --> 00:36:26,834 It's late. Go inside, get some rest, both of you. 514 00:36:27,042 --> 00:36:28,084 Go. 515 00:36:31,042 --> 00:36:32,001 [KEN in Japanese] Goodnight, Master. 516 00:36:32,209 --> 00:36:34,126 [GOKEN] Goodnight. 517 00:36:45,584 --> 00:36:55,042 [RYU breathes rapidly] 518 00:36:55,251 --> 00:36:55,959 [in Japanese] Stop! 519 00:36:56,167 --> 00:36:58,542 [in English] Ryu! What's up with you? 520 00:36:58,751 --> 00:37:01,876 What? I dunno. 521 00:37:02,084 --> 00:37:04,542 Bad dream. 522 00:37:04,751 --> 00:37:06,626 Why are you dressed? 523 00:37:07,709 --> 00:37:11,376 Because, my friend, we're hitting the town. 524 00:37:11,584 --> 00:37:13,042 What do you mean? 525 00:37:13,834 --> 00:37:17,251 [synth dance music] 526 00:37:17,459 --> 00:37:19,042 [KEN] Yes... 527 00:37:21,542 --> 00:37:22,209 No way. 528 00:37:22,417 --> 00:37:23,417 --Ryu... --Bad idea. 529 00:37:23,626 --> 00:37:25,459 This is the perfect kind of establishment for our needs. 530 00:37:25,667 --> 00:37:27,709 Your needs, perhaps, not mine. 531 00:37:27,917 --> 00:37:30,501 Have you got my back? Yes or no? 532 00:37:30,709 --> 00:37:31,292 Always. 533 00:37:31,501 --> 00:37:33,542 Good. Now, do you trust me? 534 00:37:33,751 --> 00:37:35,126 Not completely, no. 535 00:37:35,334 --> 00:37:37,667 One out of two, that's good enough. 536 00:37:40,251 --> 00:37:41,626 What's his problem? 537 00:37:41,834 --> 00:37:43,542 Sensei is not going to like this. 538 00:37:43,751 --> 00:37:45,084 [KEN] What he doesn't know is not gonna hurt him. 539 00:37:45,292 --> 00:37:46,292 [RYU] We shouldn't be here. 540 00:37:46,501 --> 00:37:48,876 We aren't even old enough to drink. 541 00:38:05,542 --> 00:38:06,917 Hey, Ryu! 542 00:38:08,334 --> 00:38:10,959 Ken. You need to see this. 543 00:38:11,167 --> 00:38:15,042 [KEN] No, bro, you need to see this. 544 00:38:15,251 --> 00:38:17,501 [KEN] Excuse me. 545 00:38:17,709 --> 00:38:19,834 What? 546 00:38:20,042 --> 00:38:21,001 Watch the door. 547 00:38:21,209 --> 00:38:22,917 [yelling and cheering] 548 00:38:23,126 --> 00:38:25,292 [KEN] Sounds like a street fight to me. 549 00:38:33,084 --> 00:38:35,292 [in Japanese] Wait, wait, wait! 550 00:38:35,501 --> 00:38:38,292 What are you doing here? 551 00:38:38,501 --> 00:38:40,292 Did you come to fight? 552 00:38:40,751 --> 00:38:42,084 [in English] We're spectating. Right, Ken? 553 00:38:42,292 --> 00:38:43,001 Yeah. 554 00:38:43,209 --> 00:38:49,126 [in Japanese] Hmmmmm... I know a fighter when I see one, 555 00:38:49,334 --> 00:38:51,001 but you're just spectating. 556 00:38:51,209 --> 00:38:52,001 1000 yen each. 557 00:38:52,209 --> 00:38:55,084 [in English] Hey, mister, no problem. 558 00:38:56,292 --> 00:38:58,542 [in Japanese] 5000 yen each to fight. 559 00:39:00,751 --> 00:39:02,292 We just want to watch. 560 00:39:02,501 --> 00:39:04,459 [in English] Wow! 561 00:39:07,167 --> 00:39:08,376 [cheering] 562 00:39:08,584 --> 00:39:12,709 Welcome to Ono's Fighting Tournament. 563 00:39:12,917 --> 00:39:16,084 It's not for the faint-hearted. 564 00:39:16,292 --> 00:39:18,376 [KEN] This is what I'm talking about, Ryu. 565 00:39:18,584 --> 00:39:21,167 [KEN] Come on! Come on, get him! 566 00:39:21,376 --> 00:39:22,876 Ooohhh! 567 00:39:23,084 --> 00:39:24,167 He's big but he lacks technique. 568 00:39:24,376 --> 00:39:25,501 [SOLDIER 2] Hey, Johnson. We got ourselves 569 00:39:25,709 --> 00:39:27,292 a couple of Karate Kids running their mouths. 570 00:39:27,501 --> 00:39:29,209 Who are you calling kid? 571 00:39:29,417 --> 00:39:31,167 Ten thousand says I lay you out in the ring. 572 00:39:31,376 --> 00:39:33,167 [in Japanese] Ken! What are you doing? 573 00:39:33,376 --> 00:39:34,959 [KEN] Don't worry. 574 00:39:35,167 --> 00:39:36,417 [in English] But fifteen grand says my boy here 575 00:39:36,626 --> 00:39:39,001 takes out your champ over there first. 576 00:39:39,209 --> 00:39:39,501 [KEN] Come on, Ryu. 577 00:39:39,709 --> 00:39:40,626 [SOLDIER 2] It's your funeral, boy. 578 00:39:40,834 --> 00:39:42,001 [KEN] It's okay, Ryu, you got this guy. 579 00:39:42,209 --> 00:39:43,792 Uldo? --Yeah, man, just... 580 00:39:44,001 --> 00:39:45,292 ...finish him quick before he kills you. 581 00:39:45,501 --> 00:39:47,084 No holding back. Come on! 582 00:39:47,292 --> 00:39:47,876 Hey. Sarge! 583 00:39:48,084 --> 00:39:50,001 [ONO] Here comes a new challenger! 584 00:39:50,209 --> 00:39:52,501 Round One. Fight! 585 00:39:55,334 --> 00:39:56,209 Whoa. 586 00:39:56,417 --> 00:39:57,876 Well, go get him! 587 00:40:01,251 --> 00:40:02,251 Yeah! 588 00:40:05,001 --> 00:40:06,667 [coughing] 589 00:40:08,209 --> 00:40:10,001 Well, that escalated quickly. 590 00:40:10,209 --> 00:40:12,626 You think? 591 00:40:12,834 --> 00:40:14,542 Thanks, guys. 592 00:40:17,834 --> 00:40:19,126 We should toast. 593 00:40:19,334 --> 00:40:23,626 Bartender. Two shots of your strongest stuff. 594 00:40:31,042 --> 00:40:31,834 To Ansatsuken. 595 00:40:32,042 --> 00:40:33,251 [KEN] To Ansatsu ken. 596 00:40:33,459 --> 00:40:35,626 [in Japanese] One, two, three. 597 00:40:35,834 --> 00:40:37,001 [coughing] 598 00:40:37,209 --> 00:40:38,209 Disgusting! 599 00:40:38,417 --> 00:40:39,917 [KEN] I can't breathe. 600 00:40:41,292 --> 00:40:42,917 [ONO laughs] 601 00:40:43,126 --> 00:40:44,542 Ahh! [thud] 602 00:40:45,626 --> 00:40:48,084 [in Japanese] Stupid foreigner! Ha, ha, ha! 603 00:40:49,792 --> 00:40:50,876 You're underage, you're underage. 604 00:40:51,084 --> 00:40:52,667 [RYU in English] Okay, Ken, time to go. 605 00:40:52,876 --> 00:40:54,626 [GOMA in Japanese] Stupid foreigner! 606 00:40:54,834 --> 00:40:57,459 [GOMA cackles] 607 00:40:58,459 --> 00:41:00,834 [KEN in English] Was Goken even here last night? 608 00:41:01,042 --> 00:41:02,001 [RYU] I don't know. 609 00:41:02,209 --> 00:41:03,959 I'm in no condition to train. 610 00:41:04,167 --> 00:41:05,917 [KEN] Come on, you had fun. 611 00:41:06,126 --> 00:41:06,834 [MASTERS] ...solve it... 612 00:41:07,042 --> 00:41:07,417 [GOKEN] Good. 613 00:41:07,626 --> 00:41:08,709 [KEN] Dad? 614 00:41:08,917 --> 00:41:10,042 Ken! 615 00:41:10,251 --> 00:41:12,959 Dad. What the hell are you doing here? 616 00:41:13,167 --> 00:41:15,167 [MASTERS] Can't a man come visit his old friend? 617 00:41:15,376 --> 00:41:16,501 Hi, Ryu. How are you doing? 618 00:41:16,709 --> 00:41:17,167 Good, thank you, sir. 619 00:41:17,376 --> 00:41:21,376 No, seriously. Dad, why are you here? 620 00:41:21,584 --> 00:41:22,501 I'm here for you, Ken. 621 00:41:22,709 --> 00:41:24,167 No, man. 622 00:41:24,376 --> 00:41:27,751 You don't just come visit. What's going on? 623 00:41:27,959 --> 00:41:30,251 Walk with me. 624 00:41:30,459 --> 00:41:31,917 Let's talk. 625 00:41:34,501 --> 00:41:35,417 [in Japanese] Good morning, Master. 626 00:41:35,626 --> 00:41:37,001 [GOKEN] Good morning. 627 00:41:37,209 --> 00:41:39,167 Looks like you had a rough night. 628 00:41:39,376 --> 00:41:40,751 Yes. 629 00:41:40,959 --> 00:41:44,917 Master, why is Ken's father really here? 630 00:41:45,126 --> 00:41:47,584 [GOKEN] He wants his son to come home. 631 00:41:47,792 --> 00:41:49,376 Is Ken leaving? 632 00:41:49,584 --> 00:41:51,792 That is for Ken to decide. 633 00:42:03,584 --> 00:42:04,292 [MASTERS in English] You can never just 634 00:42:04,501 --> 00:42:05,876 meet me halfway, can you? 635 00:42:06,084 --> 00:42:08,376 [KEN] That's because I'm nothing but an afterthought to you. 636 00:42:08,584 --> 00:42:09,126 Let's cut the crap, Dad. 637 00:42:09,334 --> 00:42:10,792 You're here because of the company, aren't you? 638 00:42:11,001 --> 00:42:11,459 That's all you ever-- 639 00:42:11,667 --> 00:42:12,834 [MASTERS] It doesn't mean anything 640 00:42:13,042 --> 00:42:16,667 unless you have someone to give it to. 641 00:42:16,876 --> 00:42:18,626 What do you say? Come on. 642 00:42:18,834 --> 00:42:21,417 It's time to come home. Huh? 643 00:42:21,626 --> 00:42:24,126 I wanna start making up for lost time. 644 00:42:29,876 --> 00:42:35,001 [approaching footsteps] 645 00:42:39,292 --> 00:42:40,834 [KEN] Here. 646 00:42:41,042 --> 00:42:42,584 Thanks. 647 00:42:44,584 --> 00:42:46,167 Hell of a view. 648 00:42:48,542 --> 00:42:51,209 So are you staying or are you leaving? 649 00:42:51,417 --> 00:42:54,501 I know your father came here to take you home. 650 00:42:57,042 --> 00:43:02,584 You know... for the longest time I hated my dad. 651 00:43:02,792 --> 00:43:06,084 I never understood why he left me here after my mom died. 652 00:43:08,042 --> 00:43:11,667 I was too young and spoiled to appreciate it... 653 00:43:11,876 --> 00:43:14,376 ...but I get it now. 654 00:43:14,584 --> 00:43:17,001 He started building something... 655 00:43:17,209 --> 00:43:20,167 ...something he had to finish no matter what. 656 00:43:20,376 --> 00:43:24,459 For my mom, for himself and ultimately for me. 657 00:43:25,667 --> 00:43:27,459 So you said you'd go with him? 658 00:43:27,667 --> 00:43:29,001 No. 659 00:43:30,501 --> 00:43:33,501 I said thank you... 660 00:43:33,709 --> 00:43:36,126 Thank you for bringing me here. 661 00:43:37,001 --> 00:43:40,042 Here I've been able to start building something for myself... 662 00:43:40,251 --> 00:43:42,876 ...that, like him, I have to finish. 663 00:43:44,417 --> 00:43:47,542 He and the company can wait a little while longer. 664 00:43:47,751 --> 00:43:52,459 For now, till training's finished, this is my home... 665 00:43:52,667 --> 00:43:56,459 ...and you and Goken-sensei are my family. 666 00:43:58,792 --> 00:44:01,167 I'm proud of you, Ken. 667 00:44:01,376 --> 00:44:03,959 You made a brave choice. 668 00:44:04,167 --> 00:44:05,876 The right one. 669 00:44:06,084 --> 00:44:08,376 Thanks. 670 00:44:08,584 --> 00:44:09,542 Oh, yeah. 671 00:44:09,751 --> 00:44:11,126 My dad said he started boxing again. 672 00:44:11,334 --> 00:44:12,542 --Really? --Yeah. 673 00:44:12,751 --> 00:44:14,834 Said it helped him get back on top of things. 674 00:44:15,042 --> 00:44:16,751 He's gonna give us a couple of pointers before he leaves. 675 00:44:16,959 --> 00:44:17,292 You up for it? 676 00:44:17,501 --> 00:44:19,126 --Yeah. --All right, man, let's do it. 677 00:44:19,334 --> 00:44:20,917 Hold on. 678 00:44:21,126 --> 00:44:23,251 One more thing. 679 00:44:23,459 --> 00:44:26,001 Does this place give you a strange feeling? 680 00:44:26,209 --> 00:44:28,001 Like how? 681 00:44:28,209 --> 00:44:31,209 Like a strange Ki hanging around here. 682 00:44:32,376 --> 00:44:33,584 Not really. 683 00:44:33,792 --> 00:44:35,459 You take drugs last night? 684 00:44:35,667 --> 00:44:37,167 Huh? 685 00:44:37,376 --> 00:44:39,959 You having those weird trances again? 686 00:44:41,709 --> 00:44:44,126 My dreams have been strange lately. 687 00:44:44,334 --> 00:44:45,917 I'll tell you this much. 688 00:44:46,126 --> 00:44:49,209 Goken-sensei hasn't told us half of what happened here. 689 00:44:49,876 --> 00:44:51,417 Forward slip. 690 00:44:52,584 --> 00:44:54,709 And back. 691 00:44:54,917 --> 00:44:57,376 Left. Left. 692 00:45:04,917 --> 00:45:07,251 Okay, again. 693 00:45:07,459 --> 00:45:09,126 No, you need to get loose. 694 00:45:09,334 --> 00:45:12,126 On your toes, bounce. Okay, again. 695 00:45:12,334 --> 00:45:14,167 One, two, three, four... 696 00:45:14,376 --> 00:45:16,584 Okay? Get ready. I'm coming. 697 00:45:16,792 --> 00:45:19,501 One, two, three, four, five, six, seven, eight. Good. 698 00:45:19,709 --> 00:45:22,376 [GOKEN] Free flow! Ryu, let him have it. 699 00:45:35,626 --> 00:45:38,251 [MASTERS] Nice! Good work. 700 00:45:38,459 --> 00:45:39,751 Thanks, Dad. 701 00:45:59,376 --> 00:46:02,209 [grunting] 702 00:46:02,417 --> 00:46:03,709 [in Japanese] Oh no, not again... 703 00:46:03,917 --> 00:46:05,459 [YOUNG GOKEN] Goki? 704 00:46:09,876 --> 00:46:11,209 [YOUNG GOKEN] Goki? 705 00:46:19,334 --> 00:46:21,501 What are you doing? 706 00:46:32,709 --> 00:46:34,834 [SAYAKA in English] Remember to take your time, Goki. 707 00:46:35,042 --> 00:46:36,209 Like in your training, 708 00:46:36,417 --> 00:46:39,251 it takes a lot of skill and precision. 709 00:46:39,459 --> 00:46:41,001 [in Japanese] Yes. 710 00:46:41,209 --> 00:46:44,126 [in English] Goki, practice your English. 711 00:46:44,334 --> 00:46:47,917 Calligraphy is as much about feeling as Hado. 712 00:46:48,126 --> 00:46:49,459 IGOKI] Oh. 713 00:46:52,667 --> 00:46:54,292 [SAYAKA] Let me see, Goken. 714 00:46:58,251 --> 00:47:01,084 Very swift and controlled. 715 00:47:01,292 --> 00:47:03,751 Great student. 716 00:47:03,959 --> 00:47:06,042 I have a great teacher. 717 00:47:06,251 --> 00:47:08,167 Would you like to keep it? 718 00:47:08,376 --> 00:47:11,001 Oh, thank you. 719 00:47:11,209 --> 00:47:14,417 It's beautifully written, isn't it, Goki? 720 00:47:16,959 --> 00:47:18,417 [YOUNG GOKEN] We have some time off later. 721 00:47:18,626 --> 00:47:20,792 I would like to take you somewhere special 722 00:47:21,001 --> 00:47:23,542 and show you my inspiration. 723 00:47:28,501 --> 00:47:29,876 [GOKI in Japanese] I'm done... 724 00:47:34,251 --> 00:47:38,709 "Metsu " [Destruction] 725 00:48:01,334 --> 00:48:02,584 [in Japanese] Begin! 726 00:48:02,792 --> 00:48:06,542 [grunting] 727 00:48:16,709 --> 00:48:19,959 [grunting continues] 728 00:48:54,001 --> 00:48:55,001 Stop! 729 00:49:02,292 --> 00:49:03,542 [GOKI yells] 730 00:49:03,751 --> 00:49:12,584 [GOKI breathes heavily] 731 00:49:12,792 --> 00:49:13,876 [GOKI] Ahhh... 732 00:49:14,084 --> 00:49:16,584 Shoryuken! 733 00:49:16,792 --> 00:49:18,334 [SAYAKA] Go ken! 734 00:49:18,751 --> 00:49:20,417 Uncle! 735 00:49:34,334 --> 00:49:37,959 [grunts] 736 00:49:40,334 --> 00:49:46,834 [GOKI] Ahhh... 737 00:49:47,042 --> 00:49:48,584 Hadoken! 738 00:49:53,376 --> 00:49:55,917 [YOUNG GOKEN] Tatsumaki Senpu-kyaku! 739 00:50:03,001 --> 00:50:04,584 Goken, no! 740 00:50:07,459 --> 00:50:08,959 Stop it. 741 00:50:23,167 --> 00:50:26,209 Goki! In the Dojo now! 742 00:50:39,042 --> 00:50:41,001 [approaching footsteps] 743 00:50:41,209 --> 00:50:42,584 Kneel. 744 00:50:48,834 --> 00:50:51,459 Was your intention to kill your brother? 745 00:50:51,667 --> 00:50:54,834 You have become undisciplined and insubordinate. 746 00:50:55,042 --> 00:50:58,834 Those traits have no place in this Dojo. 747 00:50:59,042 --> 00:51:00,959 You will apologize to your brother. 748 00:51:02,417 --> 00:51:04,376 What am I apologizing for? 749 00:51:06,042 --> 00:51:09,292 "To achieve one's true potential, 750 00:51:09,501 --> 00:51:11,292 one must bring everything to the fight 751 00:51:11,501 --> 00:51:14,667 and not hold back under any circumstance." 752 00:51:14,876 --> 00:51:16,876 Is this not the true teachings of Ansatsuken? 753 00:51:17,084 --> 00:51:19,501 You have betrayed me. 754 00:51:19,709 --> 00:51:21,709 You read the scrolls? 755 00:51:21,917 --> 00:51:23,834 Am I not allowed? 756 00:51:24,042 --> 00:51:25,292 Goki... 757 00:51:26,251 --> 00:51:30,167 Do not test my mercy. 758 00:51:31,709 --> 00:51:34,209 Please calm down. 759 00:51:34,417 --> 00:51:36,209 You're scaring me! 760 00:51:36,417 --> 00:51:40,001 He doesn't know what he is messing with. 761 00:51:40,209 --> 00:51:43,334 Satsui no Hado? 762 00:51:43,542 --> 00:51:45,084 He can't control it. 763 00:51:45,292 --> 00:51:47,167 It's poisoning him. 764 00:51:47,376 --> 00:51:49,501 It is too dangerous. 765 00:51:49,709 --> 00:51:51,917 It will be okay. Uncle just wants to talk to him-- 766 00:51:52,126 --> 00:51:53,542 No! 767 00:51:53,751 --> 00:51:55,751 You just don't get it, do you? 768 00:52:01,376 --> 00:52:03,959 Something must be done, I'm going to intervene. 769 00:52:04,167 --> 00:52:05,584 [YOUNG GOKEN] Are you mad? 770 00:52:05,792 --> 00:52:07,667 What are you able to do? 771 00:52:07,876 --> 00:52:10,084 Go to your room and stay there until this is resolved. 772 00:52:10,292 --> 00:52:11,876 [GOTETSU] You fool! 773 00:52:13,209 --> 00:52:16,292 I can't sit around and do nothing but watch 774 00:52:16,501 --> 00:52:18,501 while this family falls apart. 775 00:52:22,126 --> 00:52:23,709 [YOUNG GOKEN] I'm not asking you, 776 00:52:23,917 --> 00:52:26,417 I'm telling you. 777 00:52:26,626 --> 00:52:29,834 If something happens to Goki, I can't ignore it. 778 00:52:30,042 --> 00:52:32,584 I think you've done quite enough for him. 779 00:52:32,792 --> 00:52:34,084 What's that supposed to mean? 780 00:52:34,292 --> 00:52:36,667 [GOTETSU] Goken, join us. 781 00:52:36,876 --> 00:52:38,959 Enough talk. 782 00:52:39,167 --> 00:52:40,834 Go to your room. 783 00:53:03,167 --> 00:53:05,334 Goki. 784 00:53:05,542 --> 00:53:07,917 Will you leave here? 785 00:53:09,542 --> 00:53:14,751 Once you decide, there is no turning back! 786 00:53:14,959 --> 00:53:16,917 Understood? 787 00:53:17,126 --> 00:53:18,876 Master... 788 00:53:20,126 --> 00:53:21,626 Brother... 789 00:53:22,917 --> 00:53:24,584 I'm sorry... 790 00:53:27,917 --> 00:53:30,667 This is the end for you and me as we know it. 791 00:53:31,792 --> 00:53:35,167 Goki, what do you mean? 792 00:53:35,376 --> 00:53:39,084 You are my brother, my only flesh and blood, 793 00:53:39,292 --> 00:53:41,751 but also my greatest adversary. 794 00:53:41,959 --> 00:53:44,292 Since we began learning Ansatsuken, 795 00:53:44,501 --> 00:53:49,126 we unknowingly became part of a legacy. 796 00:53:51,584 --> 00:53:53,167 I know now... 797 00:53:55,209 --> 00:53:57,876 ...that our destinies are defined by it. 798 00:53:58,084 --> 00:53:59,917 Master is trying to protect you from the truth. 799 00:54:00,126 --> 00:54:01,376 Be quiet! 800 00:54:02,334 --> 00:54:05,251 A truth he knows is inevitable. 801 00:54:05,459 --> 00:54:06,626 There can only ever be 802 00:54:06,834 --> 00:54:08,792 one true living Master of Ansatsuken at any one time. 803 00:54:09,001 --> 00:54:09,876 Silence! 804 00:54:10,084 --> 00:54:13,626 Master is old, he will soon be gone, leaving just you and me. 805 00:54:13,834 --> 00:54:16,126 Sooner or later, brother or not, we will have to-- 806 00:54:16,334 --> 00:54:18,042 [GOTETSU] Stop! 807 00:54:18,251 --> 00:54:20,042 That's enough! 808 00:54:20,251 --> 00:54:22,459 You have chosen your own path. 809 00:54:22,667 --> 00:54:27,667 Before the sun sets, gather your belongings and leave this place. 810 00:54:27,876 --> 00:54:29,376 For if you return, 811 00:54:29,584 --> 00:54:31,501 it will not be as a student or family, 812 00:54:31,709 --> 00:54:35,376 but as an enemy! 813 00:54:35,584 --> 00:54:37,126 Understood?! 814 00:54:41,834 --> 00:54:43,626 I understand. 815 00:54:45,709 --> 00:54:48,251 I thank you for raising me as your own, 816 00:54:48,459 --> 00:54:51,084 and for taking me this far in my training. 817 00:54:51,292 --> 00:54:54,584 I am honored that you chose me as your student. 818 00:54:54,792 --> 00:54:56,792 It has not been in vain. 819 00:54:59,167 --> 00:55:01,917 One day I will make you proud. 820 00:55:03,376 --> 00:55:05,876 Until we meet again... 821 00:55:06,084 --> 00:55:09,792 ...in this life... or the next. 822 00:55:36,709 --> 00:55:38,626 Master, please wait. 823 00:55:38,834 --> 00:55:40,667 Is there no other way? 824 00:55:42,001 --> 00:55:43,751 It is decided. 825 00:55:43,959 --> 00:55:45,209 But... 826 00:55:57,334 --> 00:55:58,584 [YOUNG GOKEN] Goki? 827 00:56:00,584 --> 00:56:02,209 Sayaka... 828 00:56:02,417 --> 00:56:04,584 What are you doing here? 829 00:56:05,709 --> 00:56:07,459 What has Goki done to you? 830 00:56:07,667 --> 00:56:09,542 Where is he? 831 00:56:09,751 --> 00:56:11,917 How could things get to this point? 832 00:56:14,459 --> 00:56:16,501 He is your brother... 833 00:56:16,709 --> 00:56:18,584 How could you let this happen?! 834 00:56:18,792 --> 00:56:20,376 It was not my fault. 835 00:56:20,584 --> 00:56:23,292 The stubborn fool has done this himself. 836 00:56:23,501 --> 00:56:25,917 Master has made his decision. 837 00:56:31,334 --> 00:56:34,001 You'll find Goki outside. 838 00:56:34,251 --> 00:56:37,376 [departing footsteps] 839 00:56:39,917 --> 00:56:41,126 [YOUNG GOKEN] Goki! 840 00:56:43,292 --> 00:56:45,292 What did you say to Sayaka? 841 00:56:45,501 --> 00:56:47,667 I merely told her the truth. 842 00:56:47,876 --> 00:56:49,834 Our destinies are set, 843 00:56:50,042 --> 00:56:52,584 and it's now time for me to leave. 844 00:56:52,792 --> 00:56:56,709 Sooner or later you are going to have to face the same truth. 845 00:56:56,917 --> 00:56:57,792 A time will come when-- 846 00:56:58,001 --> 00:57:01,209 Goki, stop! Just shut up! That's enough. 847 00:57:01,417 --> 00:57:05,876 Master is right. Satsui no Hado is clouding your judgment! 848 00:57:06,084 --> 00:57:08,626 You can't think straight. You are sick. 849 00:57:09,834 --> 00:57:14,042 Despite what Master says, and what you have done here today, 850 00:57:14,251 --> 00:57:17,417 you are still my brother, 851 00:57:17,626 --> 00:57:22,667 and I don't want you to go. 852 00:57:22,876 --> 00:57:25,376 Let me help you and I will beg Master to reconsider. 853 00:57:28,251 --> 00:57:31,709 Goken, come back into the Dojo. 854 00:57:31,917 --> 00:57:33,667 Goki... 855 00:57:33,876 --> 00:57:36,709 ...is leaving now. 856 00:57:36,917 --> 00:57:38,417 Now! 857 00:57:42,001 --> 00:57:43,626 I guess this is it then. 858 00:57:43,834 --> 00:57:45,501 Yes. 859 00:57:45,709 --> 00:57:49,376 Until the day our paths are destined to cross again. 860 00:57:49,584 --> 00:57:51,292 Goodbye, Goken. 861 00:57:51,501 --> 00:57:55,334 Train hard and stay strong. 862 00:58:32,376 --> 00:58:34,292 [GOKEN in Japanese] The perfect Hado technique 863 00:58:34,501 --> 00:58:38,292 ultimately requires two opposite components. 864 00:58:38,501 --> 00:58:42,042 First, to generate stable Hado in an instant, 865 00:58:42,251 --> 00:58:46,584 you must use the "Power of Nothingness." 866 00:58:48,001 --> 00:58:52,084 But to deliver it with power and accuracy, 867 00:58:52,292 --> 00:58:55,667 requires intense aggression and the desire 868 00:58:55,876 --> 00:58:57,876 to overcome and destroy. 869 00:58:58,084 --> 00:58:59,001 Understand? 870 00:58:59,209 --> 00:59:00,251 [RYU and KEN] Yes. 871 00:59:00,459 --> 00:59:03,751 [in English] Your aim is to knock your opponent down with Hadoken. 872 00:59:03,959 --> 00:59:04,542 [in Japanese] Begin! 873 00:59:04,751 --> 00:59:05,751 [in English] Hold up. 874 00:59:05,959 --> 00:59:07,667 But if I hit Ryu and kill him, 875 00:59:07,876 --> 00:59:09,001 I'm not gonna be held responsible, right? 876 00:59:09,209 --> 00:59:09,917 [GOKEN chuckles] 877 00:59:10,126 --> 00:59:13,001 So confident. Let's see you try. 878 00:59:19,751 --> 00:59:23,626 Ha... 879 00:59:38,834 --> 00:59:43,251 Hadon. 880 00:59:43,459 --> 00:59:45,167 -"Ken! 881 00:59:45,376 --> 00:59:46,459 What the hell?! 882 00:59:46,667 --> 00:59:47,542 [GOKEN in Japanese] Good, Ken. Concentrate. 883 00:59:47,751 --> 00:59:50,917 Ryu, don't let him beat you. Answer back. 884 00:59:51,126 --> 00:59:54,584 Strive for Shinku. [True void] I know it is within you. 885 01:00:05,292 --> 01:00:08,667 Hadon. 886 01:00:08,876 --> 01:00:10,001 [GOKEN] Ryu, throw it! 887 01:00:10,209 --> 01:00:12,001 [KEN] What are you waiting for?! 888 01:00:23,042 --> 01:00:24,959 [KEN] Where the hell are you going, man? 889 01:00:27,709 --> 01:00:29,251 What are you so afraid of?! 890 01:00:29,459 --> 01:00:32,542 In his own time. Let him be. 891 01:00:49,042 --> 01:00:51,167 [RYU sighs] 892 01:01:11,417 --> 01:01:12,834 [sighs] 893 01:01:27,084 --> 01:01:29,376 [STRANGER in Japanese] He has returned. 894 01:01:40,042 --> 01:01:43,292 Are you lost, stranger? 895 01:01:43,501 --> 01:01:45,917 No more lost than you are. 896 01:01:48,209 --> 01:01:49,584 Who are you? 897 01:01:49,792 --> 01:01:51,709 Are you from the monastery? 898 01:01:51,917 --> 01:01:55,542 I am not important... 899 01:01:55,751 --> 01:01:59,709 [STRANGER cackles] 900 01:01:59,917 --> 01:02:02,126 ...but he might be... 901 01:02:02,334 --> 01:02:07,667 This little one I found wandering in the woods. 902 01:02:07,876 --> 01:02:10,167 My duty here is done. 903 01:02:11,626 --> 01:02:14,001 He goes with you now. 904 01:02:14,209 --> 01:02:15,334 Huh?! 905 01:02:26,584 --> 01:02:29,626 Hello, my child. What is your name? 906 01:02:29,834 --> 01:02:33,084 [STRANGER] It will take more than that, my friend. 907 01:02:33,292 --> 01:02:37,084 If he has a voice, I couldn't find it. In time maybe you will. 908 01:02:47,917 --> 01:02:51,459 [GOKEN] I know why you don't speak. 909 01:02:51,667 --> 01:02:54,001 You keep your emotions locked deep inside, 910 01:02:54,209 --> 01:02:57,251 so no one can hurt you again. 911 01:02:57,459 --> 01:03:04,459 In time, I will teach you to open up, and free your Ki. 912 01:03:04,667 --> 01:03:07,084 There is a strength deep within you, 913 01:03:07,292 --> 01:03:08,876 I have felt it. 914 01:03:09,876 --> 01:03:11,584 Your Ki is powerful, 915 01:03:11,792 --> 01:03:13,917 rising like a dragon. [Ryu] 916 01:03:15,709 --> 01:03:17,542 Ryu. 917 01:03:17,751 --> 01:03:21,126 Ryu! Be strong... 918 01:03:22,626 --> 01:03:24,959 Be strong. 919 01:03:29,292 --> 01:03:31,459 Hadon. 920 01:03:31,667 --> 01:03:32,626 [in English] Ryu, throw it! 921 01:03:32,834 --> 01:03:33,209 -"Ken! 922 01:03:33,417 --> 01:03:34,667 [KEN yells] 923 01:03:34,876 --> 01:03:36,792 [in Japanese] Shit... Ken! 924 01:03:37,001 --> 01:03:39,209 [RYU] Sensei! 925 01:03:39,417 --> 01:03:41,542 G o ken -sensei! 926 01:03:41,751 --> 01:03:42,417 What happened? 927 01:03:42,626 --> 01:03:44,709 My Hadoken... 928 01:03:44,917 --> 01:03:45,709 Ken, Ken... 929 01:03:45,917 --> 01:03:48,251 [GOKEN in English] Ken, can you hear me? 930 01:03:48,459 --> 01:03:50,376 [GOKEN in Japanese] His Ki flow is disrupted. 931 01:03:50,959 --> 01:03:51,501 Ha! 932 01:03:51,709 --> 01:03:54,334 [KEN in English] Ahh! What the fuck?! [groans] 933 01:03:54,542 --> 01:03:55,917 Get off me! Get off me! 934 01:03:56,126 --> 01:03:57,417 [GOKEN] Okay. 935 01:03:57,626 --> 01:03:58,126 Okay, Ken. 936 01:03:58,334 --> 01:04:00,626 [KEN] What the hell was that?! 937 01:04:00,834 --> 01:04:02,209 Sensei just brought you back to life. 938 01:04:02,417 --> 01:04:03,876 [GO KEN] Okay, okay. 939 01:04:14,667 --> 01:04:18,751 You can defend against Hado attacks using Mu no Hado. 940 01:04:18,959 --> 01:04:22,334 You use your own Ki to repel the enemy's attack. 941 01:04:22,542 --> 01:04:24,126 It will still hurt, 942 01:04:24,334 --> 01:04:27,834 but it could be the difference between being knocked out cold 943 01:04:28,042 --> 01:04:29,334 or still in a fight. 944 01:04:29,542 --> 01:04:32,001 [KEN] Well that would have been good to know last night. 945 01:04:36,959 --> 01:04:39,209 Shisho, you were saying? 946 01:04:43,834 --> 01:04:46,459 Actually, this lesson can wait. 947 01:04:46,667 --> 01:04:49,501 I remember, we need more water. There is a creek down there. 948 01:04:49,709 --> 01:04:51,542 We'll continue when you return. Go. 949 01:04:51,751 --> 01:04:53,167 [GOKEN in Japanese] Get going! 950 01:05:25,792 --> 01:05:27,292 [KEN in English] So you popped your Hado cherry. 951 01:05:27,501 --> 01:05:28,251 How do you feel? 952 01:05:28,459 --> 01:05:29,709 [RYU] I'm okay. 953 01:05:29,917 --> 01:05:30,917 [RYU] How's your arm? 954 01:05:31,126 --> 01:05:32,501 [KEN] Man, shut up. 955 01:05:32,709 --> 01:05:35,626 I'll throw a Hadoken and you see how you like it. 956 01:05:38,084 --> 01:05:40,376 Ken, stop. 957 01:05:40,584 --> 01:05:42,459 It's this way. 958 01:05:42,667 --> 01:05:44,042 [KEN] You got like this sixth sense all of a sudden, 959 01:05:44,251 --> 01:05:46,167 like you've been here before. 960 01:05:46,376 --> 01:05:50,001 I think I have... a long time ago. 961 01:05:52,834 --> 01:05:53,751 What is it? 962 01:05:53,959 --> 01:05:55,334 Listen. 963 01:05:55,542 --> 01:05:57,959 [KEN] To what? I don't hear anything. 964 01:05:58,167 --> 01:06:02,334 Exactly. The birds have stopped. 965 01:06:02,542 --> 01:06:04,792 [KEN] That's weird. 966 01:06:05,001 --> 01:06:05,959 [RYU] You can feel that? 967 01:06:06,167 --> 01:06:07,126 Yeah. 968 01:06:07,334 --> 01:06:09,167 [RYU] Something's wrong. 969 01:06:09,376 --> 01:06:11,084 We should go back. 970 01:06:11,292 --> 01:06:12,709 [KEN] Yeah. 971 01:06:21,751 --> 01:06:25,959 [AKUMA in Japanese] I knew one day you would come for the old man. 972 01:06:26,167 --> 01:06:30,376 I have long awaited this moment. 973 01:06:30,584 --> 01:06:32,834 I came here for Master... 974 01:06:33,042 --> 01:06:34,959 ...not you. 975 01:06:35,167 --> 01:06:39,459 [AKUMA] His time ended when I sent him to Hell. 976 01:06:39,667 --> 01:06:42,584 Embrace your destiny. 977 01:06:42,792 --> 01:06:45,167 I already have. 978 01:06:45,376 --> 01:06:47,584 [AKUMA] Then face me! 979 01:06:47,792 --> 01:06:50,042 [GOKEN] My path is different to yours! 980 01:06:53,417 --> 01:06:56,376 I do not wish to fight you. 981 01:06:56,584 --> 01:06:59,709 I walk my own path. 982 01:06:59,917 --> 01:07:03,667 There can be only one Ansatsuken Master. 983 01:07:04,959 --> 01:07:08,917 I once believed that killing you would bring me peace 984 01:07:09,126 --> 01:07:12,501 from the anguish you brought on this house, 985 01:07:12,709 --> 01:07:14,917 but I realized long ago, 986 01:07:15,126 --> 01:07:18,417 that the path you walk, the path of murder, 987 01:07:18,626 --> 01:07:22,376 can never lead to peace and enlightenment. 988 01:07:23,959 --> 01:07:26,001 You have no choice in your true destiny. 989 01:07:26,209 --> 01:07:29,584 [GOKEN] You are wrong! There is always choice. 990 01:07:31,042 --> 01:07:35,376 I took an oath to never again use Satsui no Hado. 991 01:07:35,584 --> 01:07:40,001 If you want the title of Ansatsuken Master, then have it. 992 01:07:40,209 --> 01:07:42,126 I will not fight you. 993 01:07:43,209 --> 01:07:45,792 Pitiful. 994 01:07:46,001 --> 01:07:49,292 Get on your knees and swear your subservience, 995 01:07:49,501 --> 01:07:51,417 then I will spare you, 996 01:07:51,626 --> 01:07:55,834 or else prepare to join the old man in Hell! 997 01:07:56,042 --> 01:07:56,667 [RYU] G o ke n -sensei! 998 01:07:56,876 --> 01:07:57,334 [KEN] Sensei! 999 01:07:57,542 --> 01:07:59,751 No! Stay where you are! 1000 01:07:59,959 --> 01:08:01,667 Master? 1001 01:08:05,667 --> 01:08:06,792 Stop! 1002 01:08:07,917 --> 01:08:11,209 You dare deceive me'? 1003 01:08:11,417 --> 01:08:14,959 First, I will put your cubs down. 1004 01:08:15,167 --> 01:08:18,334 They are not your concern. 1005 01:08:18,542 --> 01:08:19,917 Fine. 1006 01:08:20,126 --> 01:08:22,001 I will fight you, 1007 01:08:22,209 --> 01:08:25,667 but today is not that day. 1008 01:08:25,876 --> 01:08:28,542 Now leave this place! 1009 01:08:28,751 --> 01:08:31,167 When the time is perfect, you will know. 1010 01:08:32,292 --> 01:08:38,126 Well then, I shall be waiting. 1011 01:08:43,876 --> 01:08:50,042 Goken, the day we next meet will be the last for one of us. 1012 01:08:50,251 --> 01:08:52,417 I promise you. 1013 01:08:54,501 --> 01:08:59,209 That writing on his back... Master, who was that? 1014 01:08:59,959 --> 01:09:02,417 [in English] That is the man who killed my Master. 1015 01:09:05,917 --> 01:09:09,417 [GOKI in Japanese] "On the field of battle, there is no friend or foe, 1016 01:09:09,626 --> 01:09:12,334 no room for compassion, 1017 01:09:12,542 --> 01:09:16,792 merely an opponent before you who must be destroyed." 1018 01:09:17,001 --> 01:09:21,917 Such is the essence of Ansatsuken. 1019 01:09:22,126 --> 01:09:25,501 I am a veteran of the last great war of our time, 1020 01:09:25,709 --> 01:09:29,376 what do you know of war? 1021 01:09:29,584 --> 01:09:31,917 Ansatsu ken was birthed 1022 01:09:32,126 --> 01:09:35,792 from the blood, fire, and massacre of feudal times. 1023 01:09:36,001 --> 01:09:40,042 You cannot follow its words literally. 1024 01:09:40,251 --> 01:09:42,001 You will never understand, 1025 01:09:42,209 --> 01:09:43,667 it is for this reason, 1026 01:09:43,876 --> 01:09:49,792 I kept the full contents of the scrolls from Goken and you. 1027 01:09:50,001 --> 01:09:51,876 [GOKI] Why? 1028 01:09:52,084 --> 01:09:59,917 It is the only way I can reach my full potential. 1029 01:10:00,126 --> 01:10:01,376 The Shun Goku Satsu, 1030 01:10:01,584 --> 01:10:04,417 the pinnacle of mastery of Satsui no Hado, is not a myth! 1031 01:10:04,626 --> 01:10:06,251 [GOKI grunts] 1032 01:10:10,167 --> 01:10:12,126 Why? 1033 01:10:13,251 --> 01:10:16,251 To protect Goken and you! 1034 01:10:16,959 --> 01:10:19,167 Look at you. 1035 01:10:19,376 --> 01:10:22,417 Your body is twisted by the power of Satsui no Hado. 1036 01:10:22,626 --> 01:10:25,459 Yet you think you can master its greatest prize? 1037 01:10:25,667 --> 01:10:27,126 You fool! 1038 01:10:30,542 --> 01:10:32,292 [GOKI] I thank you for raising me as your own, 1039 01:10:32,501 --> 01:10:35,542 and for taking me this far in my training. 1040 01:10:35,751 --> 01:10:38,126 I am honored that you chose me as your student. 1041 01:10:41,709 --> 01:10:44,459 [SAYAKA] Goki, what is it? I heard you all shouting in there. 1042 01:10:44,667 --> 01:10:46,626 I'm leaving. 1043 01:10:56,792 --> 01:10:58,376 [SAYAKA] What happened? 1044 01:11:00,292 --> 01:11:02,042 You know very well, 1045 01:11:02,251 --> 01:11:03,751 it's time for me to go. 1046 01:11:03,959 --> 01:11:06,376 Go where? 1047 01:11:06,584 --> 01:11:08,834 Don't say that. 1048 01:11:11,792 --> 01:11:14,542 It's okay. Talk to me. 1049 01:11:15,626 --> 01:11:17,167 Don't... 1050 01:11:17,376 --> 01:11:18,042 [GOKI yells] 1051 01:11:18,251 --> 01:11:20,959 Don't make this any harder for me than it already is! 1052 01:11:30,167 --> 01:11:34,584 We both knew this day would come. 1053 01:11:38,334 --> 01:11:41,001 It is destiny that today's events would unfold. 1054 01:11:41,209 --> 01:11:43,584 I have crossed the point of no return. 1055 01:11:43,792 --> 01:11:46,251 Master has given me an ultimatum, 1056 01:11:46,459 --> 01:11:49,084 and I have chosen my path. 1057 01:11:55,209 --> 01:11:57,376 Sayaka... 1058 01:11:57,584 --> 01:12:01,376 I wish more than anything that I could stay with you... 1059 01:12:15,251 --> 01:12:19,917 ...but this is a path I must walk alone, 1060 01:12:20,126 --> 01:12:22,209 the path of the true warrior, 1061 01:12:22,417 --> 01:12:24,667 the Shin Oni. [True Demon] 1062 01:12:29,751 --> 01:12:31,667 Yes. 1063 01:12:39,501 --> 01:12:44,626 [sobbing] 1064 01:13:10,001 --> 01:13:11,126 [YOUNG GOKEN] Goki! 1065 01:13:12,376 --> 01:13:14,042 [GOKI sighs] 1066 01:13:14,251 --> 01:13:16,001 What did you say to Sayaka? 1067 01:13:16,209 --> 01:13:18,292 I found her in pieces. 1068 01:13:18,501 --> 01:13:20,542 [GOKI] I merely told her the truth. 1069 01:13:22,584 --> 01:13:24,376 [YOUNG GOKEN] Whatever our Master says... 1070 01:13:24,584 --> 01:13:26,667 Whatever you do... 1071 01:13:30,334 --> 01:13:32,042 [SAYAKA] Goki! 1072 01:13:42,542 --> 01:13:43,876 Here. 1073 01:13:45,876 --> 01:13:47,876 This is for you. 1074 01:13:50,001 --> 01:13:51,959 Something to eat on your journey. 1075 01:13:55,209 --> 01:13:56,876 Thank you. 1076 01:13:58,417 --> 01:14:00,376 You're too kind to me. 1077 01:14:04,917 --> 01:14:06,501 Go back to the house. 1078 01:14:07,667 --> 01:14:10,334 You have to... 1079 01:14:10,542 --> 01:14:12,251 ...before they think you are running away with me. 1080 01:14:12,459 --> 01:14:13,876 I know... 1081 01:14:17,959 --> 01:14:20,459 But I have one more thing to give you. 1082 01:14:31,417 --> 01:14:32,876 [GOKI] Heaven? 1083 01:14:34,251 --> 01:14:37,751 [SAYAKA] It represents immortal glory. 1084 01:14:37,959 --> 01:14:40,209 The person you are striving to be. 1085 01:14:41,584 --> 01:14:46,084 I think it will help you see clearly your journey's goal. 1086 01:14:49,876 --> 01:14:53,459 This is my parting gift to you. 1087 01:14:58,542 --> 01:15:00,792 Farewell, Goki... 1088 01:15:07,959 --> 01:15:11,209 I hope you've chosen the right path. 1089 01:15:51,292 --> 01:15:56,209 [grunting] 1090 01:16:17,709 --> 01:16:20,709 [grunting continues] 1091 01:16:42,376 --> 01:16:44,459 [coughing] 1092 01:18:00,917 --> 01:18:02,917 [GOKI] It's perfect. 1093 01:18:20,626 --> 01:18:24,292 [grunting] 1094 01:18:46,792 --> 01:18:51,792 [coughing] 1095 01:18:55,667 --> 01:19:00,667 [grunting continues] 1096 01:19:02,501 --> 01:19:04,959 [coughing continues] 1097 01:19:05,167 --> 01:19:08,417 [GOKI] The path of the Shin Oni drives me. 1098 01:19:08,626 --> 01:19:12,626 I shall not rest until Dark Hado is mine. 1099 01:19:21,584 --> 01:19:23,501 [YOUNG GOKEN] I know you don't want to hear it, 1100 01:19:23,709 --> 01:19:26,084 but maybe your uncle is right. 1101 01:19:29,084 --> 01:19:31,042 I miss him too, 1102 01:19:31,251 --> 01:19:34,084 but no one has seen or heard anything for months. 1103 01:19:36,042 --> 01:19:38,876 So you think we should just give up? 1104 01:19:39,084 --> 01:19:41,001 Just forget him? 1105 01:19:41,209 --> 01:19:42,959 Even if we could find Goki, 1106 01:19:43,167 --> 01:19:44,751 when he left he had made up his mind, 1107 01:19:44,959 --> 01:19:47,626 he was at peace with his decision. 1108 01:19:49,626 --> 01:19:53,584 I still feel you should have done more. 1109 01:19:53,792 --> 01:19:57,209 I know you care for him. I do too... 1110 01:19:57,417 --> 01:20:00,792 ...but don't forget he tried to kill me! 1111 01:20:04,209 --> 01:20:07,584 He has chosen a path which no one can follow him on. 1112 01:20:07,792 --> 01:20:11,751 We have to accept it, and move on. 1113 01:20:30,334 --> 01:20:32,792 [GOTETSU] This stops now. 1114 01:20:33,001 --> 01:20:34,584 Uncle. 1115 01:20:36,209 --> 01:20:38,417 What do you mean? 1116 01:20:39,376 --> 01:20:41,626 You know what. 1117 01:20:41,834 --> 01:20:44,501 You are hindering Goken's training. 1118 01:20:46,167 --> 01:20:48,334 How can you all be so heartless? 1119 01:20:48,542 --> 01:20:50,917 I'm not getting in the way of Goken's training. 1120 01:20:51,126 --> 01:20:55,584 You are still enamored with Goki. 1121 01:20:55,792 --> 01:20:59,167 I'm just worried about Goki. 1122 01:20:59,376 --> 01:21:01,292 Shame on you! 1123 01:21:01,501 --> 01:21:04,376 You think I didn't know about you two? 1124 01:21:04,584 --> 01:21:09,417 What matters now is helping Goken. 1125 01:21:10,792 --> 01:21:13,584 Thinking about Goki ends now! 1126 01:21:13,792 --> 01:21:17,251 Think of him as dead. 1127 01:21:17,459 --> 01:21:18,209 Understand? 1128 01:21:18,417 --> 01:21:20,209 Yes. 1129 01:21:34,251 --> 01:21:36,501 [GOKI] It is time. 1130 01:21:48,542 --> 01:21:54,209 Aaahhh... 1131 01:21:54,417 --> 01:21:57,626 Metsu... Hadoken! 1132 01:22:02,126 --> 01:22:04,917 [GOKI coughs] 1133 01:22:07,251 --> 01:22:11,042 [YOUNG GOKEN] Goki was corrupted by Satsui no Hado. 1134 01:22:11,251 --> 01:22:14,126 I'm not sure whether the ends justify the means. 1135 01:22:14,334 --> 01:22:16,667 The risk seems too high a price. 1136 01:22:16,876 --> 01:22:21,459 Is there not any other way to manifest Hado? 1137 01:22:25,834 --> 01:22:27,876 Am I not living proof that one can balance 1138 01:22:28,084 --> 01:22:30,584 the darkness with light? 1139 01:22:30,792 --> 01:22:33,626 A master's teachings are not to be followed blindly. 1140 01:22:33,834 --> 01:22:36,876 Ideas evolve with the times. 1141 01:22:37,084 --> 01:22:41,459 Centuries ago Ansatsuken was a young man's game, 1142 01:22:41,667 --> 01:22:45,042 the greatest masters were either destroyed in battle 1143 01:22:45,251 --> 01:22:47,417 or consumed by the madness. 1144 01:22:47,626 --> 01:22:50,667 They never lived past their 40s. 1145 01:22:50,876 --> 01:22:56,667 I came to the conclusion that to have longevity in this art... 1146 01:22:56,876 --> 01:23:00,126 ...one must balance these extremes. 1147 01:23:01,251 --> 01:23:05,751 This harmony is what the In-Yo represents to me. 1148 01:23:05,959 --> 01:23:11,626 For in all life there must be balance. 1149 01:23:11,834 --> 01:23:14,626 So you agree there must be other avenues to explore in Hado? 1150 01:23:14,834 --> 01:23:21,209 You must make your own path. 1151 01:23:21,417 --> 01:23:23,042 Yes, Master. 1152 01:23:30,334 --> 01:23:35,334 [grunts] 1153 01:23:52,334 --> 01:23:54,792 [sips] 1154 01:23:59,584 --> 01:24:02,376 Wha... what? 1155 01:24:04,959 --> 01:24:08,001 My face... 1156 01:24:10,709 --> 01:24:13,917 [laughs] 1157 01:24:14,126 --> 01:24:15,834 Master'.! 1158 01:24:16,042 --> 01:24:18,876 You were right. 1159 01:24:20,126 --> 01:24:23,584 [coughs] 1160 01:24:23,792 --> 01:24:26,042 No, not yet. 1161 01:24:28,834 --> 01:24:33,834 [grunting] 1162 01:24:36,084 --> 01:24:37,792 I have no choice... 1163 01:24:39,792 --> 01:24:42,167 I must become stronger. 1164 01:25:24,167 --> 01:25:25,376 Hadoken! 1165 01:25:30,876 --> 01:25:33,792 [AKUMA] Nature provides all that I need. 1166 01:25:41,917 --> 01:25:46,167 For two years I have trained in nothing but Satsui no Hado. 1167 01:25:49,667 --> 01:25:52,751 Strengthening my body day by day, in preparation. 1168 01:26:00,334 --> 01:26:01,876 Hadoken! 1169 01:27:14,042 --> 01:27:17,334 [YOUNG GOKEN] I've been speaking to Master. 1170 01:27:17,542 --> 01:27:20,459 My training under him is coming to an end. 1171 01:27:22,167 --> 01:27:25,251 He has advised me to go on the Musha Shugyo. [Warrior's Pilgrimage] 1172 01:27:27,542 --> 01:27:29,334 You're leaving? 1173 01:27:30,376 --> 01:27:34,084 Not for a while, I still have much to learn, 1174 01:27:34,292 --> 01:27:35,917 and... 1175 01:27:37,001 --> 01:27:39,334 ...this is where my heart is. 1176 01:27:46,834 --> 01:27:49,167 When I return, I will be the Master of this House. 1177 01:27:49,376 --> 01:27:52,542 I want you with me, Sayaka. 1178 01:27:57,459 --> 01:28:01,209 What did my uncle say? 1179 01:28:01,417 --> 01:28:04,501 He thinks it will be good for us. 1180 01:28:04,709 --> 01:28:06,084 I see. 1181 01:28:10,376 --> 01:28:12,834 First you must take the Musha Shugyo alone, 1182 01:28:13,042 --> 01:28:14,667 as Goki did. 1183 01:28:16,126 --> 01:28:18,459 I'm not like him. 1184 01:28:21,751 --> 01:28:23,376 Just promise me... 1185 01:28:31,667 --> 01:28:34,209 ...you'll come back. 1186 01:29:00,542 --> 01:29:03,917 [SAYAKA in English] First you look through here... 1187 01:29:04,126 --> 01:29:07,001 ...and this button here, you press to take a picture. 1188 01:29:07,209 --> 01:29:10,959 I know that part. I'm not stupid. 1189 01:29:11,834 --> 01:29:15,251 [SAYAKA hums] 1190 01:29:21,751 --> 01:29:22,376 [camera clicks] 1191 01:29:22,584 --> 01:29:24,251 [SAYAKA laughs] 1192 01:29:55,501 --> 01:29:58,834 [SAYAKA in Japanese] It represents immortal glory. 1193 01:29:59,042 --> 01:30:01,542 The person you are striving to be. 1194 01:30:03,167 --> 01:30:05,376 Farewell, Goki. 1195 01:30:16,042 --> 01:30:19,209 [GOKI] One day I'll make you proud. 1196 01:30:19,417 --> 01:30:22,001 Until we meet again... 1197 01:30:22,209 --> 01:30:23,667 In this life... 1198 01:30:24,876 --> 01:30:26,834 ...or the next. 1199 01:30:32,376 --> 01:30:33,834 [YOUNG GOKEN grunts] 1200 01:30:39,876 --> 01:30:41,584 [AKUMA] To conquer Dark Hado, 1201 01:30:41,792 --> 01:30:43,126 I must immerse myself in a state 1202 01:30:43,334 --> 01:30:45,459 of Satsui no Hado until we become one. 1203 01:30:45,667 --> 01:30:48,667 If my spirit is strong enough, I may survive, 1204 01:30:48,876 --> 01:30:55,584 and if not, the process could consume me, and be my end. 1205 01:30:55,792 --> 01:30:59,417 I'll pay the price gladly. 1206 01:31:54,417 --> 01:31:56,001 [YOUNG GOKEN] Master? 1207 01:31:57,084 --> 01:31:59,376 May I speak with you? 1208 01:32:02,126 --> 01:32:04,834 Last night, I felt something strange. 1209 01:32:05,042 --> 01:32:07,417 I must have been dreaming... 1210 01:32:23,042 --> 01:32:25,001 Go on. 1211 01:32:25,209 --> 01:32:27,626 I think I felt Satsui no Hado. 1212 01:32:29,876 --> 01:32:33,292 I prayed that this day would never come. 1213 01:32:33,501 --> 01:32:38,209 Beyond the mountains, deep in the valley, 1214 01:32:38,417 --> 01:32:43,001 I felt a great power never felt before... 1215 01:32:44,626 --> 01:32:48,251 An explosion of Dark Hado. 1216 01:32:51,667 --> 01:32:52,834 That of Goki. 1217 01:32:53,042 --> 01:32:54,001 [YOUNG GOKEN] Are you sure? 1218 01:32:54,209 --> 01:32:57,626 He hasn't been heard from for over two years. 1219 01:32:57,834 --> 01:33:01,376 Goki had ambitions of unlocking the power of Dark Hado, 1220 01:33:01,584 --> 01:33:06,334 and ultimately, the Shun Goku Satsu. 1221 01:33:06,542 --> 01:33:08,459 You taught us that such a thing was myth. 1222 01:33:08,667 --> 01:33:13,376 Unlocking it would require such focus of Satsui no Hado 1223 01:33:13,584 --> 01:33:16,292 that one would become completely consumed by it. 1224 01:33:16,501 --> 01:33:19,042 No one has ever survived it. 1225 01:33:20,292 --> 01:33:24,209 It may well have been the death of Goki... 1226 01:33:28,126 --> 01:33:32,542 ...or the birth of something legendary. 1227 01:33:32,751 --> 01:33:37,001 Something more darkly powerful than I have ever encountered. 1228 01:33:44,084 --> 01:33:46,792 The birth of an Akuma. [Demon] 1229 01:33:51,834 --> 01:33:53,501 So what happens now? 1230 01:33:53,709 --> 01:33:58,167 I don't know, but if it is an Akuma, 1231 01:33:58,376 --> 01:34:00,376 he will come. 1232 01:34:01,542 --> 01:34:05,376 One Master must seek out another and destroy him; 1233 01:34:05,584 --> 01:34:09,001 it is the nature of Satsui no Hado. 1234 01:34:09,209 --> 01:34:13,251 I must face him. 1235 01:34:13,459 --> 01:34:14,667 Master'.! 1236 01:34:14,876 --> 01:34:18,542 I'll face him. Let me. 1237 01:34:18,751 --> 01:34:23,084 It is my destiny to face the Akuma. 1238 01:34:23,292 --> 01:34:26,876 I created him... 1239 01:34:28,251 --> 01:34:32,292 ...so I must destroy him. 1240 01:34:32,501 --> 01:34:34,542 If I fail, then I fear 1241 01:34:34,751 --> 01:34:38,001 the balance I have sought to maintain in Ansatsuken 1242 01:34:38,209 --> 01:34:41,292 will be lost and darkness will fall. 1243 01:34:43,501 --> 01:34:45,917 Goken... 1244 01:34:46,126 --> 01:34:49,209 Look after Sayaka. 1245 01:34:49,417 --> 01:34:51,542 Yes, Master. 1246 01:34:55,417 --> 01:34:59,459 You must take charge of these scrolls. 1247 01:34:59,667 --> 01:35:03,292 [YOUNG GOKEN] Master, I can't. 1248 01:35:03,501 --> 01:35:08,501 I understand your reservations about Satsui no Hado, 1249 01:35:08,709 --> 01:35:10,584 but do not be na'l've. 1250 01:35:12,001 --> 01:35:16,292 Goki doesn't know everything written in the scrolls. 1251 01:35:16,501 --> 01:35:20,001 Should you ever have to face him, 1252 01:35:20,209 --> 01:35:26,042 you will need the full knowledge in all the scrolls. 1253 01:36:38,251 --> 01:36:39,376 [YOUNG GOKEN] Master, 1254 01:36:39,584 --> 01:36:42,167 have you felt anything over the past few nights? 1255 01:36:42,376 --> 01:36:44,834 No, nothing unusual. 1256 01:36:45,042 --> 01:36:47,459 So... 1257 01:36:47,667 --> 01:36:49,959 You think he... didn't survive? 1258 01:36:51,376 --> 01:36:53,834 Come, let us spar. 1259 01:36:54,042 --> 01:36:56,751 Let me see if I've taught you well enough 1260 01:36:56,959 --> 01:36:59,376 to stand up to an old man like me. 1261 01:37:14,084 --> 01:37:16,667 [grunting] 1262 01:37:42,209 --> 01:37:43,667 Stop! 1263 01:37:45,751 --> 01:37:48,084 [in English] Walk with me. 1264 01:37:48,292 --> 01:37:51,501 Let's see if I can remember a word of English. 1265 01:37:54,334 --> 01:37:56,334 [GOTETSU] I'm proud of you, Goken. 1266 01:37:56,542 --> 01:37:58,876 I could not have asked for a more diligent, 1267 01:37:59,084 --> 01:38:01,459 hardworking student. 1268 01:38:01,667 --> 01:38:05,126 I pass on to you not only my knowledge of combat, 1269 01:38:05,334 --> 01:38:08,876 but also that of life. 1270 01:38:09,084 --> 01:38:10,792 Likewise. 1271 01:38:11,001 --> 01:38:14,167 I could not have asked for a better Sensei... 1272 01:38:14,376 --> 01:38:16,001 ...or father. 1273 01:38:17,584 --> 01:38:23,626 I know you will strive to find the right balance. 1274 01:38:23,834 --> 01:38:26,626 I think the time has come. 1275 01:38:26,834 --> 01:38:29,667 Embark on your Musha Shugyo. 1276 01:38:31,542 --> 01:38:34,917 Yes, Sensei. I will not disappoint you. 1277 01:39:15,042 --> 01:39:20,042 [thunder] 1278 01:39:31,792 --> 01:39:37,042 [GOTETSU in Japanese] Akuma, I feel your dark presence. 1279 01:39:38,584 --> 01:39:40,751 Come forth and show yourself. 1280 01:39:47,126 --> 01:39:52,792 [approaching footsteps] 1281 01:39:53,001 --> 01:39:55,959 You survived this long. 1282 01:39:56,167 --> 01:39:58,959 I see you have been hard at work. 1283 01:40:02,792 --> 01:40:04,834 Yes, old man, 1284 01:40:05,042 --> 01:40:08,209 your time is over. 1285 01:40:08,417 --> 01:40:10,292 This is the end. 1286 01:40:10,501 --> 01:40:13,417 Is that so? 1287 01:40:13,626 --> 01:40:16,042 Tonight, there will be murder! 1288 01:40:17,834 --> 01:40:19,334 Prepare yourself! 1289 01:40:24,667 --> 01:40:26,042 Ahh! 1290 01:40:28,584 --> 01:40:33,584 [grunting] 1291 01:40:34,167 --> 01:40:35,376 [SAYAKA] Goken, what is it? 1292 01:40:35,584 --> 01:40:36,542 [YOUNG GOKEN] Stay here! 1293 01:40:36,751 --> 01:40:41,751 [grunting continues] 1294 01:40:46,001 --> 01:40:46,584 Hadoken! 1295 01:40:46,792 --> 01:40:48,584 [SAYAKA] Goken, what's going on? 1296 01:40:50,751 --> 01:40:52,584 --Hadoken! --Hadoken! 1297 01:40:57,209 --> 01:40:59,584 [SAYAKA] Is it Goki? 1298 01:40:59,792 --> 01:41:00,917 [YOUNG GOKEN] Yes. 1299 01:41:01,126 --> 01:41:02,376 Goken! 1300 01:41:02,584 --> 01:41:04,167 [YOUNG GOKEN] Sensei! 1301 01:41:09,084 --> 01:41:10,584 Go-Hado'.! 1302 01:41:23,042 --> 01:41:24,459 Tatsumaki Senpu-kyaku! 1303 01:41:24,667 --> 01:41:26,667 Go-Shoryu! 1304 01:41:38,334 --> 01:41:39,542 [GOTETSU] Tatsumaki! 1305 01:41:42,959 --> 01:41:44,626 Senpuu Kyaku! 1306 01:41:46,542 --> 01:41:47,834 Metsu! 1307 01:41:48,042 --> 01:41:49,709 Go-Shoryu! 1308 01:41:53,959 --> 01:41:56,334 [GOTETSU yells] 1309 01:42:06,376 --> 01:42:09,792 [grunting] 1310 01:42:14,042 --> 01:42:16,542 [GOTETSU] Metsu... 1311 01:42:17,751 --> 01:42:19,667 Prepare yourself. 1312 01:42:20,376 --> 01:42:20,917 [GOTETS U] Hadoken! 1313 01:42:21,126 --> 01:42:22,667 [AKUMA] One instant, a thousand strikes! 1314 01:42:22,876 --> 01:42:24,501 [blows landing] 1315 01:42:26,084 --> 01:42:31,084 [thunder] 1316 01:42:42,251 --> 01:42:45,959 [AKUMA] This is annihilation. 1317 01:42:52,209 --> 01:42:55,376 [AKU MA screams] 1318 01:42:56,584 --> 01:43:00,084 [AKUMA] You were a great master 1319 01:43:00,292 --> 01:43:05,376 and even through your defeat you have taught me much... 1320 01:43:05,584 --> 01:43:07,959 Shin Oni... 1321 01:43:13,042 --> 01:43:22,417 [AKUMA] ...but now a new Master is born. 1322 01:43:33,042 --> 01:43:35,334 [thunder] 1323 01:43:35,542 --> 01:43:40,292 [YOUNG GOKEN coughs] 1324 01:43:58,584 --> 01:44:01,751 [YOUNG GOKEN] Goki! What have you done? 1325 01:44:01,959 --> 01:44:04,417 Stop, damn you! 1326 01:44:04,626 --> 01:44:06,084 Fight me! 1327 01:44:10,501 --> 01:44:12,626 Aaahhh! 1328 01:44:17,501 --> 01:44:19,959 You are not ready. 1329 01:44:21,501 --> 01:44:24,042 [SAYAKA] Goken, stop please! 1330 01:44:31,667 --> 01:44:35,501 [sobbing] 1331 01:44:38,751 --> 01:44:43,584 [GOKEN in English] For many days after... I was lost. 1332 01:44:43,792 --> 01:44:47,334 Completely unsure of what to do. 1333 01:44:53,542 --> 01:44:56,376 [GOKEN] We laid my master to rest here, 1334 01:44:56,584 --> 01:45:00,876 but that was the end of our household. 1335 01:45:06,084 --> 01:45:11,876 [GOKEN] The turmoil was over, but the scars would never heal. 1336 01:45:37,001 --> 01:45:38,709 [YOUNG GOKEN] Sayaka? 1337 01:45:49,501 --> 01:45:51,584 [YOUNG GOKEN in Japanese] Let's take a walk. 1338 01:45:56,667 --> 01:45:58,167 Go by yourself. 1339 01:46:00,167 --> 01:46:02,834 I'd rather just stay and finish my painting. 1340 01:46:30,959 --> 01:46:32,501 [SAYAKA] Goken my love, 1341 01:46:32,709 --> 01:46:35,584 I have prepared a bag for you. 1342 01:46:35,792 --> 01:46:37,667 It is time you left this place 1343 01:46:37,876 --> 01:46:40,251 and embarked on your Musha Shugyo. 1344 01:46:40,459 --> 01:46:44,667 No good can come of remaining here. 1345 01:46:44,876 --> 01:46:48,626 I wish words could explain, 1346 01:46:48,834 --> 01:46:52,501 but I can no longer be with you. 1347 01:46:52,709 --> 01:46:58,001 I pray that you may one day forgive me. 1348 01:46:58,209 --> 01:47:02,167 Be strong. 1349 01:47:02,376 --> 01:47:03,751 Goodbye. 1350 01:47:03,959 --> 01:47:05,542 Say aka. 1351 01:47:07,751 --> 01:47:11,459 Goken, forgive me. 1352 01:47:24,251 --> 01:47:26,501 [GOKEN in English] Nothing could have been more brutal, 1353 01:47:26,709 --> 01:47:30,167 telling, and cruel than the events I endured 1354 01:47:30,376 --> 01:47:32,792 in those final days. 1355 01:47:33,001 --> 01:47:35,626 There was nothing left for me. 1356 01:47:35,834 --> 01:47:38,251 Destiny was telling me 1357 01:47:38,459 --> 01:47:42,584 it was time to embark on my Musha Shugyo. 1358 01:48:38,876 --> 01:48:40,167 [GOKEN] Under my guidance, 1359 01:48:40,376 --> 01:48:43,876 you have become pioneers of the Ansatsuken line 1360 01:48:44,084 --> 01:48:46,251 by mastering its special techniques 1361 01:48:46,459 --> 01:48:49,709 using Mu no Hado alone. 1362 01:48:49,917 --> 01:48:52,959 This makes me proud. 1363 01:48:53,167 --> 01:48:57,251 You should now be mentally preparing to leave this place. 1364 01:48:57,459 --> 01:48:59,876 There is little left I have to teach you 1365 01:49:00,084 --> 01:49:03,876 that you can't learn for yourself on your Musha Shugyo. 1366 01:49:06,292 --> 01:49:10,417 Your remaining time will pass quicker than you think. 1367 01:49:21,709 --> 01:49:24,501 [grunting] 1368 01:49:24,709 --> 01:49:27,542 [GOMA in Japanese] Masterful reversal, Ryu! 1369 01:49:27,751 --> 01:49:28,376 Ha, ha, ha, ha, ha! 1370 01:49:28,584 --> 01:49:32,084 Stupid foreigner, you can't do it. Ryu is too strong for you. 1371 01:49:32,292 --> 01:49:33,542 [in English] You old son of a bitch! 1372 01:49:33,751 --> 01:49:35,084 [GOMA in Japanese] Hey, Ryu. 1373 01:49:35,292 --> 01:49:40,251 I've finished your song. I play for you now. 1374 01:49:40,459 --> 01:49:41,959 [KEN] Shut up! 1375 01:49:42,167 --> 01:49:46,209 You've been saying that for a year, you senile old bastard! 1376 01:49:46,417 --> 01:49:52,001 Shut up, woman. I didn't ask you to sing over Ryu's song. 1377 01:49:52,209 --> 01:49:54,001 Right, I start. 1378 01:49:56,501 --> 01:50:01,501 ["Dragon Punch" plays] 1379 01:50:05,292 --> 01:50:06,542 It's perfect. 1380 01:50:28,709 --> 01:50:30,501 How was it? 1381 01:50:31,417 --> 01:50:33,751 Thank you. I love it. 1382 01:50:33,959 --> 01:50:38,334 Do that thing, or this thing, or this thing, 1383 01:50:38,542 --> 01:50:40,167 whatever it is just do it. 1384 01:50:40,376 --> 01:50:41,584 From there to there. 1385 01:50:41,792 --> 01:50:44,876 That's a pretty long way. Not sure I can make it that far. 1386 01:50:45,084 --> 01:50:45,917 Ahh! 1387 01:50:46,126 --> 01:50:49,251 It's too far for the stupid foreigner, but not you, try it. 1388 01:50:49,459 --> 01:50:51,709 Right, I'm watching. 1389 01:50:51,917 --> 01:50:54,709 Okay. Here goes! 1390 01:51:00,001 --> 01:51:01,542 Hadoken! 1391 01:51:04,751 --> 01:51:06,917 Whoooaa... Ha, ha, ha! 1392 01:51:07,126 --> 01:51:08,084 [in English] Nice work. 1393 01:51:08,292 --> 01:51:11,292 [in Japanese] Ah, stupid foreigner, it's impossible for you. 1394 01:51:11,501 --> 01:51:13,542 You could never do it. 1395 01:51:13,751 --> 01:51:15,876 [in English] You've done it now, old man. 1396 01:51:19,709 --> 01:51:21,209 [KEN] Hadoken! 1397 01:51:22,084 --> 01:51:24,251 [in Japanese] It's coming this way... 1398 01:51:25,501 --> 01:51:26,709 [in English] What the hell?! 1399 01:51:26,917 --> 01:51:30,792 [in Japanese] It didn't reach. Ha, ha, ha! 1400 01:51:31,001 --> 01:51:32,584 You couldn't do it after all. 1401 01:51:32,792 --> 01:51:35,001 [in English] I swear, Ryu, one of these days... 1402 01:51:35,209 --> 01:51:36,001 [RYU] Let's go. 1403 01:51:36,209 --> 01:51:41,209 [" Ken's Theme (805 Metal Version)" plays] 1404 01:52:13,417 --> 01:52:15,542 [horn honks] 1405 01:52:15,751 --> 01:52:18,209 [GOKEN] Come on, boys, unload the truck. 1406 01:52:23,376 --> 01:52:25,667 [GO KEN grunts] 1407 01:52:25,876 --> 01:52:27,501 Thanks, Shisho. 1408 01:52:30,376 --> 01:52:32,542 --Hey, cool, it's from my dad. --[RYU] Huh? 1409 01:52:32,751 --> 01:52:35,376 Oh, shit, Ryu. Mega Man 2'.! 1410 01:52:35,584 --> 01:52:37,834 --[RYU] Ahh! --Whooo! 1411 01:52:38,042 --> 01:52:38,584 [KEN laughs] 1412 01:52:38,792 --> 01:52:39,751 [KEN] Let's go. Thanks, Shisho. 1413 01:52:39,959 --> 01:52:40,626 [RYU] Bye, G o ke n -sense-i! 1414 01:52:40,834 --> 01:52:43,251 [GOKEN] Boys! Come back! 1415 01:52:43,459 --> 01:52:45,917 [video game sounds] 1416 01:52:46,126 --> 01:52:48,542 [KEN] Jump! Jump! Argh! 1417 01:52:48,751 --> 01:52:50,459 [RYU laughs] 1418 01:52:52,042 --> 01:52:53,917 [RYU] Watch and learn, Ken. 1419 01:52:55,667 --> 01:52:56,584 [KEN] You know, man, for a country bumpkin, 1420 01:52:56,792 --> 01:52:58,709 you sure know how to play video games. 1421 01:52:58,917 --> 01:53:01,001 We Japanese made these games. 1422 01:53:01,209 --> 01:53:03,084 It's in the blood. 1423 01:53:09,126 --> 01:53:10,459 Is the new game any good? 1424 01:53:10,667 --> 01:53:12,876 It's pretty rad, Sensei. You wanna try? 1425 01:53:13,084 --> 01:53:15,792 I dare not for fear of putting you both to shame. 1426 01:53:16,001 --> 01:53:17,042 Well, if Ryu's skills are anything to go by, 1427 01:53:17,251 --> 01:53:19,417 you're probably not joking. 1428 01:53:19,626 --> 01:53:22,876 Tomorrow morning, I'll pay my respects to Gotetsu-sensei. 1429 01:53:23,084 --> 01:53:24,792 I expect you to join me. 1430 01:53:25,001 --> 01:53:27,709 Of course. So we're going back to the old Dojo? 1431 01:53:27,917 --> 01:53:32,834 No. From now on, we'll pay our respects from here. 1432 01:53:35,709 --> 01:53:37,126 Ah! 1433 01:54:00,126 --> 01:54:06,709 [chanting] 1434 01:54:21,292 --> 01:54:22,709 [GOKEN in Japanese] Fine. 1435 01:54:22,917 --> 01:54:24,917 I will fight you, 1436 01:54:25,126 --> 01:54:28,459 but today is not that day. 1437 01:54:28,667 --> 01:54:34,167 [AKUMA] Well then, I shall be waiting. 1438 01:54:36,792 --> 01:54:41,959 The day we next meet will be the last for one of us. 1439 01:54:42,167 --> 01:54:45,251 [GOKEN] When the time is perfect, you will know. 1440 01:54:47,834 --> 01:54:50,959 [AKU MA screams] 1441 01:54:51,876 --> 01:54:54,334 [KEN and RYU chattering] 1442 01:55:22,084 --> 01:55:24,126 [in English] Ryu, Ken. 1443 01:55:24,334 --> 01:55:26,792 A milestone moment is upon you. 1444 01:55:27,001 --> 01:55:28,542 An Ansatsu ken tradition-- 1445 01:55:28,751 --> 01:55:33,167 a rite of passage is ready to be undertaken by you both. 1446 01:55:33,376 --> 01:55:36,501 Congratulations on coming this far. 1447 01:55:36,709 --> 01:55:39,667 Thank you, Sensei. 1448 01:55:39,876 --> 01:55:42,876 One cannot truly call himself a warrior 1449 01:55:43,084 --> 01:55:45,584 until he has stared death and defeat 1450 01:55:45,792 --> 01:55:50,042 in the face and shown the courage to overcome it. 1451 01:55:50,251 --> 01:55:52,334 For three days and three nights 1452 01:55:52,542 --> 01:55:55,626 you will live off the land with one focus... 1453 01:55:55,834 --> 01:55:59,001 ...to prepare yourselves for combat. 1454 01:55:59,209 --> 01:56:01,167 You shall return to face one another 1455 01:56:01,376 --> 01:56:04,167 with the sole objective of winning. 1456 01:56:04,376 --> 01:56:08,542 Victory can only come from knockout or submission. 1457 01:56:08,751 --> 01:56:10,834 A"Ythihg goes. 1458 01:56:11,042 --> 01:56:13,376 Even Hado? 1459 01:56:13,584 --> 01:56:16,084 Yes. Even Hado. 1460 01:56:28,042 --> 01:56:30,042 Good luck, Ken. 1461 01:56:30,251 --> 01:56:33,709 You, too. See you on the other side. 1462 01:58:15,209 --> 01:58:16,417 Hadoken! 1463 01:58:37,876 --> 01:58:41,709 [GOMA in Japanese] Always fishing... 1464 01:58:41,917 --> 01:58:44,959 I don't know why. 1465 01:58:45,167 --> 01:58:50,501 Ah, stupid foreigner, are you by yourself? 1466 01:58:50,709 --> 01:58:52,459 Is there no one to play with you? 1467 01:58:52,667 --> 01:58:54,917 I feel sorry for you. 1468 01:58:55,126 --> 01:58:58,792 Okay. Goma will play with you then. 1469 01:58:59,001 --> 01:59:00,834 [GOMA grunts] 1470 01:59:01,042 --> 01:59:04,667 That won't work, I can't lift this at all. Damn it. 1471 01:59:04,876 --> 01:59:07,959 Damn you, look this way. 1472 01:59:08,167 --> 01:59:09,292 What are you doing? 1473 01:59:09,501 --> 01:59:11,334 Are you daydreaming? 1474 01:59:11,542 --> 01:59:14,001 What are you doing? Just look this way. 1475 01:59:14,209 --> 01:59:16,876 [GOKEN in English] I will teach you how to use your aggression 1476 01:59:17,084 --> 01:59:19,667 and impulse with Hado... 1477 01:59:19,876 --> 01:59:23,209 But your foundation must be Mu no Hado... 1478 01:59:23,417 --> 01:59:25,459 ..." Power of Nothingness." 1479 01:59:25,667 --> 01:59:27,001 Promise me... 1480 01:59:27,209 --> 01:59:30,376 [GOMA in Japanese] Hey! Can't you hear me? 1481 01:59:30,584 --> 01:59:33,917 I said I'll play with you. Come over here. 1482 01:59:34,126 --> 01:59:35,417 Hadoken! 1483 01:59:36,209 --> 01:59:38,917 [GOMA yells] 1484 01:59:39,126 --> 01:59:41,251 [in English] How do you like me now, asshole?! 1485 01:59:42,292 --> 01:59:43,751 [in Japanese] Help me, help me. 1486 01:59:43,959 --> 01:59:46,501 When did I ask you to kill me? 1487 01:59:46,709 --> 01:59:49,542 [GOKEN] You keep your Ki and emotions locked deep inside, 1488 01:59:49,751 --> 01:59:52,876 so no one can hurt you again. 1489 01:59:55,001 --> 01:59:57,126 In time, 1490 01:59:57,334 --> 01:59:59,542 I will teach you to open up, 1491 01:59:59,751 --> 02:00:03,084 to let go and be free. 1492 02:00:03,292 --> 02:00:06,709 There is a strength deep within you. 1493 02:00:06,917 --> 02:00:09,001 I feel it. 1494 02:00:09,209 --> 02:00:13,126 Be strong... be strong. 1495 02:00:15,584 --> 02:00:17,167 [RYU] Shoryuken! 1496 02:00:22,751 --> 02:00:25,292 [GOKEN in English] Today you fight by yourself, alone. 1497 02:00:25,501 --> 02:00:27,917 I shall not be there to referee. 1498 02:00:28,126 --> 02:00:28,876 [GOKEN in Japanese] Understood? 1499 02:00:29,084 --> 02:00:30,084 [KEN and RYU] Yes. 1500 02:00:30,667 --> 02:00:32,126 Ryu! 1501 02:00:40,709 --> 02:00:44,459 He'll come at you with everything he's got. 1502 02:00:44,667 --> 02:00:46,459 Time to let go of fear. 1503 02:00:46,667 --> 02:00:49,376 Show him what you are truly capable of. 1504 02:00:49,584 --> 02:00:51,126 Don't hesitate! Let him have it. 1505 02:00:51,334 --> 02:00:52,626 Yes, Master. 1506 02:00:54,251 --> 02:00:55,709 Go. 1507 02:00:58,417 --> 02:00:59,876 Ken! 1508 02:01:06,001 --> 02:01:08,251 [in English] Maintain your strong offense. 1509 02:01:08,459 --> 02:01:12,209 Overwhelm him with your aggression but stay focused! 1510 02:01:12,417 --> 02:01:14,209 Watch for his counter. 1511 02:01:14,417 --> 02:01:16,126 Don't give him a chance. 1512 02:01:16,334 --> 02:01:18,876 He'll punish you the moment you slip up. 1513 02:01:19,084 --> 02:01:21,042 I understand, Shisho. 1514 02:01:48,834 --> 02:01:51,001 May the best man win. 1515 02:02:14,667 --> 02:02:19,042 [grunting] 1516 02:02:24,251 --> 02:02:25,792 Hadoken! 1517 02:02:39,334 --> 02:02:40,667 Hadoken! 1518 02:02:43,459 --> 02:02:44,876 [KEN] Shoryuken! 1519 02:02:51,792 --> 02:02:53,292 [yelling] 1520 02:02:56,334 --> 02:03:01,334 [grunting continues] 1521 02:03:14,167 --> 02:03:15,876 [RYU] Tatsumaki Senpu-kyaku. 1522 02:03:19,042 --> 02:03:21,001 --Hadoken! --Hadoken! 1523 02:03:30,126 --> 02:03:31,501 [KEN yells] 1524 02:03:36,751 --> 02:03:41,751 [KEN breathes heavily] 1525 02:03:58,709 --> 02:04:01,917 [RYU breathes heavily] 1526 02:04:07,876 --> 02:04:09,417 [KEN] Ryu... 1527 02:04:12,001 --> 02:04:13,584 Ryu! 1528 02:04:14,042 --> 02:04:15,459 [RYU yells] 1529 02:04:17,292 --> 02:04:19,126 [RYU] Shoryuken! 1530 02:04:30,251 --> 02:04:32,167 Satsui no Hado. 1531 02:04:40,542 --> 02:04:42,292 [coughs] 1532 02:04:48,251 --> 02:04:49,417 Ryu... 1533 02:04:49,626 --> 02:04:52,709 [RYU yells] 1534 02:04:52,917 --> 02:04:54,001 [KEN coughs] 1535 02:04:54,209 --> 02:04:59,209 [RYU continues yelling] 1536 02:04:59,417 --> 02:05:03,667 [in English] Ryu! Turn and face me! 1537 02:05:03,876 --> 02:05:06,001 This fight's not over! 1538 02:05:08,084 --> 02:05:10,959 If that's how you wanna play it. 1539 02:05:11,167 --> 02:05:13,001 I don't know what's got a hold of you, 1540 02:05:13,209 --> 02:05:15,251 but if you can't snap out of it... 1541 02:05:15,459 --> 02:05:17,209 ...maybe this will... 1542 02:05:17,417 --> 02:05:20,084 [KEN grunts] 1543 02:05:24,126 --> 02:05:26,042 Hadoken! 1544 02:06:09,001 --> 02:06:10,584 [RYU yells] 1545 02:06:26,001 --> 02:06:27,959 [KEN] Aaahh... 1546 02:06:28,167 --> 02:06:32,834 Shoryuken! 1547 02:06:44,959 --> 02:06:46,292 Ryu! 1548 02:07:00,042 --> 02:07:02,334 [in Japanese] Master! 1549 02:07:06,876 --> 02:07:08,126 [KEN screams] 1550 02:07:08,334 --> 02:07:10,417 Master'.! 1551 02:07:22,292 --> 02:07:22,917 [GOKEN in English] Calm yourself. 1552 02:07:23,126 --> 02:07:25,417 It's okay, Ken. He's awake. 1553 02:07:25,626 --> 02:07:28,584 [KEN] Oh, Jesus. Thank God. 1554 02:07:28,792 --> 02:07:30,834 It's all right, man. 1555 02:07:31,042 --> 02:07:34,459 Ryu, can you hear me? 1556 02:07:34,667 --> 02:07:36,376 You okay? 1557 02:07:39,209 --> 02:07:43,542 Hey keep it. A memento of our battle. 1558 02:07:43,751 --> 02:07:45,251 [GOKEN] Ken. 1559 02:07:45,459 --> 02:07:48,084 Ryu needs his rest now. 1560 02:07:55,292 --> 02:07:57,584 [in J Yes?apanese] 1561 02:07:57,792 --> 02:07:59,584 [in English] At the end of the fight 1562 02:07:59,792 --> 02:08:04,084 there was an intense feeling of Dark Hado. 1563 02:08:04,292 --> 02:08:08,459 Satsui no Hado. You promised me. I need to know. 1564 02:08:08,667 --> 02:08:10,959 Sensei, I-I didn't, I swear. 1565 02:08:11,167 --> 02:08:13,501 Look at your hand, Ken. 1566 02:08:15,501 --> 02:08:20,084 When I arrived, I saw you descend from a form of Shoryuken 1567 02:08:20,292 --> 02:08:23,667 I've never taught you, never seen before. 1568 02:08:23,876 --> 02:08:26,792 Your fist, as you can see, was on fire. 1569 02:08:27,001 --> 02:08:29,834 Ken, no excuses, no lies! 1570 02:08:30,042 --> 02:08:33,334 I need to know how you tapped into Dark Hado. 1571 02:08:34,376 --> 02:08:36,751 [RYU] Sensei... 1572 02:08:36,959 --> 02:08:38,876 ...it wasn't Ken. 1573 02:08:40,501 --> 02:08:42,417 I think it was me. 1574 02:08:43,834 --> 02:08:45,459 [GOKEN] I must assume that 1575 02:08:45,667 --> 02:08:50,167 if I could feel Ryu's Dark Hado so intensely... 1576 02:08:50,376 --> 02:08:52,584 ...so could Goki. 1577 02:08:52,792 --> 02:08:55,584 He could only interpret such an event 1578 02:08:55,792 --> 02:08:58,834 as a direct challenge from me. 1579 02:09:00,376 --> 02:09:04,751 This place is now tainted with a Dark Ki. 1580 02:09:04,959 --> 02:09:07,876 One so consumed by Satsui no Hado 1581 02:09:08,084 --> 02:09:11,959 will have little trouble finding us now. 1582 02:09:12,167 --> 02:09:14,459 Should he come here and discover 1583 02:09:14,667 --> 02:09:18,209 that it was Ryu who unleashed the Dark Hado... 1584 02:09:18,417 --> 02:09:21,542 ...he will surely go after him. 1585 02:09:21,751 --> 02:09:25,376 Goki is my demon to face alone. 1586 02:09:25,584 --> 02:09:29,126 I cannot allow him to become Ryu's. 1587 02:09:35,834 --> 02:09:37,667 How is your head? 1588 02:09:37,876 --> 02:09:40,126 Broken. 1589 02:09:40,334 --> 02:09:42,667 And how about the hand, Ken? 1590 02:09:42,876 --> 02:09:44,751 Not too bad. 1591 02:09:51,126 --> 02:09:54,251 Good. Then I think it's time. 1592 02:09:54,459 --> 02:09:54,876 Time? 1593 02:09:55,084 --> 02:09:56,209 Time for what? 1594 02:09:56,417 --> 02:09:59,584 Time for the two of you to leave me. 1595 02:09:59,792 --> 02:10:01,292 You recently completed 1596 02:10:01,501 --> 02:10:04,626 the last milestone of your training under me. 1597 02:10:04,834 --> 02:10:07,792 You can now call yourselves warriors. 1598 02:10:08,001 --> 02:10:10,376 Be proud of your achievement. 1599 02:10:10,584 --> 02:10:13,001 The time has come for you to begin the Musha Shugyo. 1600 02:10:13,209 --> 02:10:16,417 But, Sensei, we have another year left. 1601 02:10:16,626 --> 02:10:18,542 Our training is not complete. 1602 02:10:18,751 --> 02:10:22,667 I'm sure, after what happened you have many questions... 1603 02:10:22,876 --> 02:10:24,334 ...but trust me, 1604 02:10:24,542 --> 02:10:27,917 your Shugyo will lead you on a path of self-discovery... 1605 02:10:28,126 --> 02:10:31,792 ...giving you answers I could never give you. 1606 02:10:32,001 --> 02:10:35,917 Sensei, when do we leave? 1607 02:10:37,584 --> 02:10:38,334 Tomorrow. 1608 02:10:38,542 --> 02:10:39,126 What? 1609 02:10:39,334 --> 02:10:39,834 [KEN] You're kidding? 1610 02:10:40,042 --> 02:10:40,667 [GOKEN chuckles] 1611 02:10:40,876 --> 02:10:41,751 [GOKEN] No, Ken... 1612 02:10:41,959 --> 02:10:45,542 Your father has made the travel arrangements from his end. 1613 02:10:45,751 --> 02:10:46,876 You are finally going home. 1614 02:10:47,084 --> 02:10:51,334 [in Japanese] I appreciate what you are saying, Master... 1615 02:10:51,542 --> 02:10:53,167 [in English] This feeling I have-- 1616 02:10:53,376 --> 02:10:56,126 I don't feel comfortable leaving the Dojo yet. 1617 02:10:57,501 --> 02:10:58,542 Leaving you... 1618 02:10:58,751 --> 02:11:00,751 I understand, Ryu. 1619 02:11:00,959 --> 02:11:03,334 This is difficult for me, too. 1620 02:11:03,542 --> 02:11:06,042 But know this is a painful 1621 02:11:06,251 --> 02:11:09,917 but absolutely necessary step for you both. 1622 02:11:20,167 --> 02:11:21,042 [in Japanese] Did you call me? 1623 02:11:21,251 --> 02:11:22,667 [GOKEN] Mmm. 1624 02:11:26,334 --> 02:11:27,792 [in English] You've cut your hair. 1625 02:11:28,001 --> 02:11:30,376 Yeah, I figured it was time for a change. 1626 02:11:30,584 --> 02:11:31,751 It suits you. 1627 02:11:31,959 --> 02:11:33,584 [KEN] End of an era for me. 1628 02:11:33,792 --> 02:11:35,542 Very modern. 1629 02:11:35,751 --> 02:11:36,876 Where is Ryu? 1630 02:11:37,084 --> 02:11:37,834 [in Japanese] Resting. 1631 02:11:38,042 --> 02:11:41,667 [GOKEN in English] Good. He needs it. 1632 02:11:41,876 --> 02:11:43,959 Walk with me. 1633 02:11:44,167 --> 02:11:45,501 Okay. 1634 02:11:47,126 --> 02:11:49,167 [GOKEN] You've come a long way, Ken. 1635 02:11:49,376 --> 02:11:49,917 A long W3)'- 1636 02:11:50,126 --> 02:11:53,876 [KEN] Heh. Yeah, I really have. 1637 02:11:54,084 --> 02:11:56,292 I was in a bad way when I first came here. 1638 02:11:56,501 --> 02:11:57,417 You remember that first day? 1639 02:11:57,626 --> 02:12:00,626 Hah, like it was yesterday. 1640 02:12:00,834 --> 02:12:03,584 Poor Ryu didn't know what had hit him. 1641 02:12:03,792 --> 02:12:05,917 Back then it was you that I worried about. 1642 02:12:06,126 --> 02:12:08,584 Oh, with good reason. 1643 02:12:08,792 --> 02:12:10,751 But I worry no longer. 1644 02:12:10,959 --> 02:12:14,084 You found the missing pieces you were lacking, Ken. 1645 02:12:14,292 --> 02:12:18,542 You are a stronger, more balanced person in here... 1646 02:12:18,751 --> 02:12:21,001 ...and here. 1647 02:12:21,209 --> 02:12:24,626 But it is now Ryu I'm worried about. 1648 02:12:24,834 --> 02:12:26,292 Me, too. 1649 02:12:26,501 --> 02:12:29,626 Satsui no Hado awakened in him spontaneously. 1650 02:12:29,834 --> 02:12:31,584 How's that even possible? 1651 02:12:31,792 --> 02:12:35,417 I'm yet to arrive at a full explanation. 1652 02:12:35,626 --> 02:12:37,126 D'you think it's got anything to do with 1653 02:12:37,334 --> 02:12:39,834 Gotetsu's killer Goki? 1654 02:12:41,001 --> 02:12:45,001 It's possible, but I can't be sure yet. 1655 02:12:45,209 --> 02:12:48,917 Ken, I need you to look out for Ryu. 1656 02:12:49,126 --> 02:12:52,542 Even if he is suffering, he won't reach out for help. 1657 02:12:52,751 --> 02:12:53,709 You know how he is. 1658 02:12:53,917 --> 02:12:55,542 Yeah, I know. 1659 02:12:55,751 --> 02:12:59,126 In my absence, I'm trusting you, Ken. 1660 02:12:59,334 --> 02:13:01,667 You are the big brother now. 1661 02:13:05,876 --> 02:13:07,667 [bell rings] 1662 02:13:08,334 --> 02:13:12,209 [in Japanese] I used to see boys lining up here each morning, 1663 02:13:12,417 --> 02:13:16,792 now I see men... Warriors. 1664 02:13:17,001 --> 02:13:18,209 It looks like your gloves 1665 02:13:18,417 --> 02:13:21,084 couldn't stand up to the Hado that you both now wield, 1666 02:13:21,292 --> 02:13:25,334 so it's time you inherited these. 1667 02:13:27,167 --> 02:13:29,126 Traditional Ansatsuken fighting gloves, 1668 02:13:29,334 --> 02:13:31,792 strong enough to withstand Hado. 1669 02:13:33,792 --> 02:13:36,376 Shall we? 1670 02:13:53,834 --> 02:13:55,084 [grunting] 1671 02:14:03,084 --> 02:14:04,667 [grunting continues] 1672 02:14:25,334 --> 02:14:27,167 Hadoken! 1673 02:14:29,292 --> 02:14:33,459 [ALL] Shoryu ken! 1674 02:14:35,834 --> 02:14:38,042 [in English] You know, I was all ready to get out of here. 1675 02:14:38,251 --> 02:14:41,584 Now the time's come, I kinda don't wanna go. 1676 02:14:41,792 --> 02:14:45,209 [RYU] New people, new experiences. 1677 02:14:45,417 --> 02:14:47,334 New challenges. 1678 02:14:47,542 --> 02:14:49,584 I'm trying to keep an open mind. 1679 02:14:52,876 --> 02:14:56,667 Like Sensei says, "enlightenment through combat." 1680 02:14:56,876 --> 02:14:58,959 Wait till the world gets a load of us, man. 1681 02:14:59,167 --> 02:15:01,709 [RYU] We've come far together, Ken. 1682 02:15:01,917 --> 02:15:03,626 [KEN] Smile. [camera clicks] 1683 02:15:05,209 --> 02:15:08,501 Ah, Shisho, I gotta get a pic of this. 1684 02:15:08,709 --> 02:15:10,876 Do a Samurai pose. 1685 02:15:11,084 --> 02:15:12,292 Nice. 1686 02:15:13,959 --> 02:15:15,209 Hold it. 1687 02:15:16,751 --> 02:15:18,209 [camera clicks] Got it. 1688 02:15:18,417 --> 02:15:20,334 [in Japanese] Senzo, thank you. 1689 02:15:20,542 --> 02:15:22,292 [in English] Come on, Ryu. 1690 02:15:28,751 --> 02:15:30,167 [camera clicks] 1691 02:15:35,126 --> 02:15:37,626 [GOKEN] Give my regards to your father, Ken. 1692 02:15:37,834 --> 02:15:40,292 He has been a good friend. 1693 02:15:40,501 --> 02:15:44,417 Thanks... for everything, Sensei. 1694 02:15:44,626 --> 02:15:46,209 I'm gonna miss you. 1695 02:15:46,417 --> 02:15:50,792 And thank you, Ken. I'll see you before long. 1696 02:15:51,001 --> 02:15:53,584 Go and show the world what you're made of. 1697 02:15:53,792 --> 02:15:54,959 Now get going- 1698 02:15:55,167 --> 02:15:56,709 Okay. 1699 02:16:06,084 --> 02:16:10,584 Goken-sensei, thank you. 1700 02:16:10,792 --> 02:16:13,042 It has been an honor to be under your guidance 1701 02:16:13,251 --> 02:16:16,459 as a student of the martial arts and... 1702 02:16:16,667 --> 02:16:18,084 ...as a SON. 1703 02:16:18,501 --> 02:16:21,751 [GOKEN in Japanese] The honor has been mine, Ryu. 1704 02:16:23,292 --> 02:16:26,709 I've poured all of my knowledge and wisdom into you. 1705 02:16:28,084 --> 02:16:30,334 I love you like a son. 1706 02:16:32,709 --> 02:16:34,667 Be strong. 1707 02:16:35,917 --> 02:16:37,834 [in English] Be strong. 1708 02:16:42,501 --> 02:16:45,334 [GOKEN in Japanese] As fast as the wind, 1709 02:16:45,542 --> 02:16:49,292 as quiet as the forest... 1710 02:16:49,501 --> 02:16:55,334 ...as daring as fire and immovable as the mountain. 1711 02:17:27,292 --> 02:17:28,917 [in English] Nice belt. 1712 02:17:31,542 --> 02:17:34,001 Adventure's just beginning, bro. [engine starts] 1713 02:17:36,334 --> 02:17:38,542 [in Japanese] Senzo, let's go! 1714 02:18:12,667 --> 02:18:16,084 [GOKEN in English] This may well be my last entry. 1715 02:18:16,292 --> 02:18:20,126 All that I know is contained within these pages 1716 02:18:20,334 --> 02:18:22,917 and in the lessons I have taught you. 1717 02:18:23,209 --> 02:18:28,209 [grunting] 1718 02:18:34,667 --> 02:18:38,126 [GOKEN] I have tried to give a true account of my journey, 1719 02:18:38,334 --> 02:18:40,042 knowledge of the martial arts, 1720 02:18:40,251 --> 02:18:43,417 and ultimately wisdom for life. 1721 02:18:47,792 --> 02:18:49,209 [KEN] Shoryuken! 1722 02:18:55,834 --> 02:18:58,876 [GOKEN] Ryu, Ken... 1723 02:18:59,084 --> 02:19:01,417 Should you be reading these words 1724 02:19:01,626 --> 02:19:06,376 then it is unlikely I survived what lies ahead of me. 1725 02:19:06,584 --> 02:19:12,126 I take solace knowing you are both safe and far from here now. 1726 02:19:15,709 --> 02:19:19,042 My brother, Goki, comes for me. 1727 02:19:19,251 --> 02:19:22,334 Ryu, by unleashing Dark Hado, 1728 02:19:22,542 --> 02:19:25,792 you unknowingly sent out a beacon. 1729 02:19:28,667 --> 02:19:34,417 A warrior consumed by Satsui no Hado could not ignore it. 1730 02:19:37,126 --> 02:19:40,917 He means to challenge me in combat. 1731 02:19:41,126 --> 02:19:46,001 A challenge that can no longer be avoided or declined. 1732 02:19:48,834 --> 02:19:52,334 He means to end my life. 1733 02:19:55,876 --> 02:19:59,542 I feel he is drawing close. 1734 02:19:59,751 --> 02:20:03,584 It is time to do what must be done. 1735 02:20:03,792 --> 02:20:08,292 My spirit shall live on within you both. 1736 02:20:12,334 --> 02:20:14,334 Goken. 1737 02:20:24,167 --> 02:20:26,167 [GOKEN in Japanese] Did they make the bus to Osaka in time? 1738 02:20:26,376 --> 02:20:29,251 Yes, they are safely on their way. 1739 02:20:29,459 --> 02:20:30,751 [GOKEN] Good. 1740 02:20:30,959 --> 02:20:32,084 Join me. 1741 02:20:40,376 --> 02:20:45,376 Senzo”. I owe much to you. 1742 02:20:45,584 --> 02:20:47,417 You guided me towards the Buddhist path 1743 02:20:47,626 --> 02:20:49,667 and helped me find peace at a time 1744 02:20:49,876 --> 02:20:52,917 when all I knew was turmoil and rage. 1745 02:20:55,334 --> 02:20:57,126 You have seen more of the Ansatsuken legacy 1746 02:20:57,334 --> 02:20:59,084 than any person alive or dead. 1747 02:21:01,292 --> 02:21:02,792 Yes... 1748 02:21:03,001 --> 02:21:05,876 I have seen much. 1749 02:21:06,084 --> 02:21:11,834 Flames ignited... flames extinguished. 1750 02:21:14,084 --> 02:21:16,251 You have dutifully served my Master's household 1751 02:21:16,459 --> 02:21:18,751 as you have served mine. 1752 02:21:19,542 --> 02:21:22,584 Whatever debt of honor you owed my Master 1753 02:21:22,792 --> 02:21:25,376 has now been paid. 1754 02:21:27,584 --> 02:21:30,501 You are relieved of your services to me. 1755 02:21:30,709 --> 02:21:33,792 You have my eternal gratitude. 1756 02:21:40,126 --> 02:21:41,917 Thank you. 1757 02:21:43,792 --> 02:21:49,126 It has been an honor to serve you. 1758 02:21:49,334 --> 02:21:52,584 I ask one final thing of you. 1759 02:21:53,834 --> 02:21:55,709 He is close. 1760 02:21:57,542 --> 02:21:58,917 Yes. 1761 02:21:59,126 --> 02:22:00,751 I haven't much time. 1762 02:22:02,334 --> 02:22:05,209 I entrust my journal to you. 1763 02:22:09,292 --> 02:22:12,209 Whatever should happen... 1764 02:22:12,417 --> 02:22:14,376 ...ensure that you get it to my boys. 1765 02:22:18,376 --> 02:22:20,167 It shall be done. 1766 02:23:05,001 --> 02:23:08,001 [AKUMA] You could no longer resist the call 1767 02:23:08,209 --> 02:23:10,042 of your Satsui no Hado. 1768 02:23:10,251 --> 02:23:14,834 Your show of force has brought me here. 1769 02:23:15,042 --> 02:23:17,542 Brother, look at you, 1770 02:23:17,751 --> 02:23:20,042 you truly have lost your humanity. 1771 02:23:20,251 --> 02:23:23,376 Lost yourself in darkness. 1772 02:23:23,584 --> 02:23:26,084 Lost? 1773 02:23:26,292 --> 02:23:29,542 To transcend humanity, 1774 02:23:29,751 --> 02:23:32,584 I endured every hardship and loss. 1775 02:23:32,792 --> 02:23:35,376 Loss? 1776 02:23:35,584 --> 02:23:37,626 You have taken from me 1777 02:23:37,834 --> 02:23:40,501 everything I ever held dear and sacred. 1778 02:23:40,709 --> 02:23:42,126 [SAYAKA] He is your brother... 1779 02:23:42,334 --> 02:23:44,501 How could you let this happen?! 1780 02:23:44,709 --> 02:23:46,417 [YOUNG GOKEN] You're still my brother 1781 02:23:46,626 --> 02:23:49,001 and I don't want you to go. 1782 02:23:50,209 --> 02:23:51,626 Goki! 1783 02:23:51,834 --> 02:23:53,501 What have you done? 1784 02:23:54,376 --> 02:23:56,042 Stop, damn you! 1785 02:23:59,751 --> 02:24:03,126 [SAYAKA] Goken, forgive me. 1786 02:24:07,584 --> 02:24:11,334 [GOKEN] I've poured all of my knowledge and wisdom into you. 1787 02:24:11,542 --> 02:24:14,501 I love you like a son. 1788 02:24:14,709 --> 02:24:18,459 You know nothing of sacrifice. 1789 02:24:18,667 --> 02:24:21,376 For the sake of Ansatsuken, 1790 02:24:21,584 --> 02:24:25,084 I lost more than you could ever comprehend. 1791 02:24:25,292 --> 02:24:26,126 [grunting] 1792 02:24:26,334 --> 02:24:27,834 [GOTETSU] Before the sun sets, 1793 02:24:28,042 --> 02:24:31,167 gather your belongings and leave this place. 1794 02:24:31,376 --> 02:24:34,251 [GOKI] ...but this is a path I must walk alone, 1795 02:24:34,459 --> 02:24:36,417 the path of the true warrior, 1796 02:24:36,626 --> 02:24:38,167 the Shin Oni. 1797 02:24:38,376 --> 02:24:40,209 [coughing] 1798 02:24:41,584 --> 02:24:44,459 My face... 1799 02:24:45,834 --> 02:24:48,626 [AKUMA] Would I rather live my life never knowing, 1800 02:24:48,834 --> 02:24:51,417 in fear of my true potential? 1801 02:24:51,626 --> 02:24:54,792 Or can I truly embrace destruction to find out, 1802 02:24:55,001 --> 02:24:58,209 no matter the cost and consequence? 1803 02:24:58,417 --> 02:25:01,042 You cannot even comprehend 1804 02:25:01,251 --> 02:25:06,501 what I suffered to become Master of Masters. 1805 02:25:44,876 --> 02:25:48,876 [grunting] 1806 02:26:03,251 --> 02:26:07,251 [coughing] 1807 02:26:25,001 --> 02:26:32,459 [slowing heartbeat] 1808 02:27:01,167 --> 02:27:04,334 [AKUMA] I walk in the darkness... 1809 02:27:05,792 --> 02:27:11,167 ...even my shadow dare not follow me. 1810 02:27:19,209 --> 02:27:27,084 [accelerating heartbeat] 1811 02:27:38,626 --> 02:27:42,584 [GOKEN] You proved nothing killing Gotetsu! 1812 02:27:42,792 --> 02:27:46,334 [AKUMA] He died with satisfaction... 1813 02:27:46,542 --> 02:27:51,209 ...for he had lived to witness Shin Oni. 1814 02:27:51,417 --> 02:27:53,709 Shin Oni... 1815 02:27:54,667 --> 02:27:58,792 His destruction was his release. 1816 02:27:59,001 --> 02:28:01,584 Consumed by Satsui no Hado, you have succumbed 1817 02:28:01,792 --> 02:28:04,584 to the madness that took Sensei's brother. 1818 02:28:05,709 --> 02:28:11,417 Gotetsu had it wrong, all the old masters did. 1819 02:28:11,626 --> 02:28:13,209 And they died for it. 1820 02:28:13,417 --> 02:28:16,042 What are you talking about? 1821 02:28:16,251 --> 02:28:21,292 They tried to become utterly consumed by Satsui no Hado. 1822 02:28:21,501 --> 02:28:24,292 And you haven't been? 1823 02:28:24,501 --> 02:28:31,751 No. I did the unimaginable. I consumed Satsui no Hado. 1824 02:28:35,292 --> 02:28:40,292 [rumbling] 1825 02:28:46,292 --> 02:28:53,501 Are you ready to face destiny, brother? 1826 02:28:53,709 --> 02:28:57,126 [GOKEN] The brother I knew once, and loved, died a long time ago. 1827 02:28:57,334 --> 02:29:00,167 All that remains is Akuma. 1828 02:29:00,376 --> 02:29:02,334 I took a vow. 1829 02:29:02,542 --> 02:29:05,584 Today, I break it! 1830 02:29:08,667 --> 02:29:10,334 [yells] 1831 02:31:47,001 --> 02:31:47,709 [PILOT in English] Ladies and gentlemen, 1832 02:31:47,917 --> 02:31:48,917 we are about to begin our descent 1833 02:31:49,126 --> 02:31:50,542 into San Francisco International. 1834 02:31:50,751 --> 02:31:52,126 We thank you for flying with us. 1835 02:31:52,334 --> 02:31:54,542 If you take a look out of the right side of the plane... 1836 02:32:08,167 --> 02:32:09,834 Come on, man. 1837 02:32:15,459 --> 02:32:16,167 [car engine starts] 1838 02:32:16,376 --> 02:32:19,417 [KEN] Riding in style, courtesy of the Masters Corporation. 129469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.