Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,709 --> 00:00:30,084
[bell rings]
2
00:00:31,376 --> 00:00:35,001
[grunting]
3
00:00:44,959 --> 00:00:47,292
[grunting continues]
4
00:01:11,959 --> 00:01:16,001
Shoryuken!
5
00:01:18,126 --> 00:01:19,001
[GOKEN] This morning's training
6
00:01:19,209 --> 00:01:20,792
is going to be
a little different.
7
00:01:21,001 --> 00:01:21,417
Damn straight.
8
00:01:21,626 --> 00:01:23,292
It's about frickin' time
he taught us how to do that.
9
00:01:23,501 --> 00:01:24,876
[GOKEN] After your
morning routine,
10
00:01:25,084 --> 00:01:26,667
you will trek to
the waterfalls.
11
00:01:26,876 --> 00:01:28,709
Meditate there
until sun is high.
12
00:01:28,917 --> 00:01:29,667
[GOKEN in Japanese]
Got that?
13
00:01:29,876 --> 00:01:30,876
This is bullshit.
14
00:01:31,084 --> 00:01:31,834
[GOKEN] Can't hear you.
15
00:01:32,042 --> 00:01:34,584
[KEN] But Sensei...
16
00:01:34,792 --> 00:01:37,667
You have something to say?
17
00:01:37,876 --> 00:01:38,709
No.
18
00:01:38,917 --> 00:01:39,542
Come on, Ryu.
19
00:01:39,751 --> 00:01:42,209
Thousand yen says I beat
your ass to the lake.
20
00:01:42,417 --> 00:01:44,292
[RYU] But don't you still
owe me from last time?
21
00:01:44,501 --> 00:01:45,334
[KEN] Oh, yeah?
22
00:01:45,542 --> 00:01:47,501
Watch me clear that debt now.
23
00:01:47,709 --> 00:01:50,709
[GOKEN] This summer marks
the thirteenth year
24
00:01:50,917 --> 00:01:53,459
that I have been
teaching the life skills
25
00:01:53,667 --> 00:01:56,001
and the combative techniques
of the martial arts
26
00:01:56,209 --> 00:01:57,917
to my students.
27
00:02:39,417 --> 00:02:43,334
[in Japanese]
Oh, Ryu! Good morning.
28
00:02:43,542 --> 00:02:45,709
[GOKEN in English] Their level
of physical conditioning
29
00:02:45,917 --> 00:02:50,501
and strength already surpasses
that of many grown men
30
00:02:50,709 --> 00:02:53,792
who would consider
themselves strong.
31
00:02:54,001 --> 00:02:58,209
But I must confess... I have
hesitated in taking them
32
00:02:58,417 --> 00:03:03,084
to the most advanced stages
of Ansatsuken techniques.
33
00:03:05,292 --> 00:03:10,834
[GOMA in Japanese] Ryu!
You're looking strong today.
34
00:03:11,042 --> 00:03:12,876
Is that because you
brought your girlfriend?
35
00:03:13,084 --> 00:03:14,751
[in English]
Heh. He's on to you.
36
00:03:14,959 --> 00:03:15,584
[KEN]
Old bastard.
37
00:03:15,792 --> 00:03:17,209
[GOMA in Japanese] Ryu!
38
00:03:17,417 --> 00:03:21,876
I'm writing you a song.
Wait a bit longer.
39
00:03:22,084 --> 00:03:24,709
[laughs]
40
00:03:25,959 --> 00:03:29,084
Okay, Ken, you
heard Goken-sensei.
41
00:03:29,292 --> 00:03:30,709
Let's move.
42
00:03:30,917 --> 00:03:32,251
[KEN] You can
forget Goken,
43
00:03:32,459 --> 00:03:34,459
and you can forget going all
the way to the damn falls.
44
00:03:34,667 --> 00:03:36,251
[RYU] Watch your mouth, Ken.
45
00:03:36,459 --> 00:03:37,709
[KEN]
Or what, Ryu?
46
00:03:37,917 --> 00:03:38,876
You gonna throw
me a beat down?
47
00:03:39,084 --> 00:03:40,542
[RYU] I'm serious.
48
00:03:40,751 --> 00:03:42,292
[KEN sighs]
49
00:03:42,501 --> 00:03:44,084
Ryu, I'm bored.
50
00:03:44,292 --> 00:03:45,167
We're not going anywhere
51
00:03:45,376 --> 00:03:47,834
and I've got nothing
to gain by staying here.
52
00:03:48,042 --> 00:03:50,417
It's the same
routine day after day.
53
00:03:50,626 --> 00:03:52,001
He's got us jumping through
hoops to teach us Hado,
54
00:03:52,209 --> 00:03:53,751
and still he doesn't give it up.
55
00:03:53,959 --> 00:03:54,876
In time, Ken,
I'm sure that he--
56
00:03:55,084 --> 00:03:56,334
Last time I went home I realized
57
00:03:56,542 --> 00:03:58,626
the world is passing
me by out there.
58
00:03:58,834 --> 00:04:00,459
This is your home.
59
00:04:00,667 --> 00:04:02,292
[KEN] Not any more.
60
00:04:02,501 --> 00:04:06,376
Goken, the Dojo, this mountain,
Japan. I'm done with it.
61
00:04:06,584 --> 00:04:09,876
He can't keep me here.
I'm gonna tell him I'm going.
62
00:04:10,084 --> 00:04:13,042
At least you have
a home to escape to.
63
00:04:13,251 --> 00:04:15,667
A father and friends
waiting for you.
64
00:04:15,876 --> 00:04:20,501
All I have is
Goken-sensei, the Dojo,
65
00:04:20,709 --> 00:04:21,501
and you.
66
00:04:21,709 --> 00:04:23,709
Ryu, you're practically family.
You could come with me.
67
00:04:23,917 --> 00:04:25,417
[RYU] One day I'd
like nothing more,
68
00:04:25,626 --> 00:04:27,626
but right now
this is my home...
69
00:04:27,834 --> 00:04:30,876
...as it is yours until
training is complete.
70
00:04:31,084 --> 00:04:33,584
Look, 'gust...
71
00:04:33,792 --> 00:04:36,626
Give it some thought before
you make a rash decision.
72
00:04:38,709 --> 00:04:40,376
Okay.
73
00:04:40,584 --> 00:04:43,459
But I think my mind's
pretty made up.
74
00:04:43,667 --> 00:04:47,292
Now, please, let's
go to the waterfalls.
75
00:04:47,501 --> 00:04:50,876
If not for
Goken-sensei or yourself...
76
00:04:51,084 --> 00:04:53,334
...then do it for me.
77
00:04:53,917 --> 00:04:56,626
[GOMA in Japanese] Oh,
it's just the stupid foreigner.
78
00:04:56,834 --> 00:04:59,292
If you're a man,
show me the evidence.
79
00:04:59,501 --> 00:05:01,751
[laughs]
80
00:05:01,959 --> 00:05:04,251
No? Try not to worry about it!
81
00:05:04,459 --> 00:05:06,376
[laughs]
82
00:05:08,834 --> 00:05:11,001
[GOKEN in English]
Ryu has been under my tuition
83
00:05:11,209 --> 00:05:15,792
since year one,
and Ken for the last seven.
84
00:05:26,459 --> 00:05:27,334
[GOKEN in Japanese]
Good, Ryu.
85
00:05:27,542 --> 00:05:30,126
Your techniques are
getting stronger.
86
00:05:30,334 --> 00:05:31,959
Let's leave it there for today.
87
00:05:33,209 --> 00:05:34,792
It looks like they've arrived.
88
00:05:42,334 --> 00:05:44,584
[in Japanese]
Goken, how are you?
89
00:05:44,792 --> 00:05:45,876
[GOKEN in English]
It has been a long time.
90
00:05:46,084 --> 00:05:47,209
[MASTERS] It's real
good to see you.
91
00:05:47,417 --> 00:05:49,209
Ken, don't be rude.
Get out the car.
92
00:05:49,417 --> 00:05:50,376
[KEN] Go to hell!
93
00:05:50,584 --> 00:05:52,042
[MASTERS] Don't push me, Ken.
94
00:05:52,251 --> 00:05:53,584
[GOKEN] Ken arrived here
95
00:05:53,792 --> 00:05:57,251
under the most difficult
of circumstances.
96
00:05:57,459 --> 00:06:01,126
The loss of his mother,
a close friend of mine,
97
00:06:01,334 --> 00:06:05,417
was hard on both
father and son.
98
00:06:07,251 --> 00:06:10,667
[MASTERS] The company's in
trouble. I'm losing my grip.
99
00:06:12,084 --> 00:06:16,001
With Yuki gone,
Ken's gone off the rails.
100
00:06:16,209 --> 00:06:20,126
It is difficult for a child
to come to terms with it.
101
00:06:20,334 --> 00:06:23,959
He is filled with anger,
so it is only natural
102
00:06:24,167 --> 00:06:28,626
that those closest to him
gets the brunt of it.
103
00:06:28,834 --> 00:06:32,584
I just can't get
through to him any more.
104
00:06:32,792 --> 00:06:35,834
He's been expelled for
fighting three times.
105
00:06:36,042 --> 00:06:38,834
The police have been involved.
106
00:06:39,042 --> 00:06:41,251
I'm losing him.
107
00:06:41,459 --> 00:06:45,376
I believe a problem shared
is a problem halved.
108
00:06:45,584 --> 00:06:49,292
I'm here for Ken
and I'm here for you.
109
00:06:49,501 --> 00:06:52,667
Go back, seek balance
and save your company.
110
00:06:52,876 --> 00:06:54,084
When the time is right,
111
00:06:54,292 --> 00:06:59,417
your son will return to you and
your bond will grow stronger.
112
00:07:00,667 --> 00:07:02,626
Deal?
113
00:07:02,834 --> 00:07:03,834
[MASTERS] Deal.
114
00:07:05,751 --> 00:07:08,501
Here. These are from my dad.
115
00:07:10,792 --> 00:07:12,334
Zank you berry much.
116
00:07:12,542 --> 00:07:15,501
[KEN] Ha! You've seriously
gotta work on your English.
117
00:07:16,459 --> 00:07:17,834
Come on!
118
00:07:18,792 --> 00:07:21,126
[GOKEN in Japanese]
Ryu! What are you doing?
119
00:07:21,334 --> 00:07:24,001
[in English] Attaboy, Ryu!
Don't let him push you around.
120
00:07:24,209 --> 00:07:24,834
[GOKEN in Japanese]
Naughty boy.
121
00:07:25,042 --> 00:07:27,209
[in English]
It's fine, he needed checking.
122
00:07:27,417 --> 00:07:30,126
[GOKEN] After their
uneasy beginnings,
123
00:07:30,334 --> 00:07:33,751
these two boys have
formed a great friendship.
124
00:07:33,959 --> 00:07:37,084
A special bond through
years of training together.
125
00:07:37,292 --> 00:07:40,167
They now regard
each other as brothers.
126
00:07:40,376 --> 00:07:42,501
I'm going through with it.
I'm gonna tell him.
127
00:07:43,584 --> 00:07:44,917
[in Japanese]
Master Goken...
128
00:07:45,126 --> 00:07:48,584
Master, we are ready.
129
00:07:49,334 --> 00:07:52,626
[in English] We are ready to take
our training to the next level.
130
00:07:52,834 --> 00:07:56,501
I think it is time you taught
us the techniques of the Hado.
131
00:07:56,709 --> 00:07:59,626
I'll be the judge of that.
132
00:07:59,834 --> 00:08:03,959
But humor me, what
makes you think you are?
133
00:08:04,167 --> 00:08:07,042
We have risen to every
challenge you have set us.
134
00:08:07,251 --> 00:08:10,376
Recently, I believe I have been
able to tap into my Ki flow.
135
00:08:10,584 --> 00:08:12,209
[GOKEN] If what you say is true,
136
00:08:12,417 --> 00:08:15,792
then indeed you may be
ready to channel Hado...
137
00:08:16,001 --> 00:08:18,501
...but how can I be sure?
138
00:08:18,709 --> 00:08:20,751
Test us, Shisho.
139
00:08:20,959 --> 00:08:22,626
[GOKEN sighs]
140
00:08:22,834 --> 00:08:24,084
As you wish.
141
00:08:24,292 --> 00:08:27,459
Describe to me the
sensation of your Ki flow.
142
00:08:27,667 --> 00:08:32,334
At first it was a challenge to
block out the world around me.
143
00:08:32,542 --> 00:08:33,917
But I quickly learned to detach,
144
00:08:34,126 --> 00:08:37,917
becoming aware of only
a sensation within.
145
00:08:38,126 --> 00:08:40,542
I can only describe it as
a cool wave that seems to
146
00:08:40,751 --> 00:08:42,959
pulse throughout my body...
147
00:08:43,167 --> 00:08:47,001
...a sensation that is both
everywhere and nowhere.
148
00:08:49,209 --> 00:08:50,251
And you, Ken?
149
00:08:50,459 --> 00:08:52,251
Huh?
150
00:08:54,001 --> 00:08:55,876
What he said,
basically.
151
00:08:56,084 --> 00:08:58,042
Is that it?
152
00:08:58,251 --> 00:09:00,584
Except the
"cool wave" part.
153
00:09:00,792 --> 00:09:03,959
My Ki, if that's
what I'm feeling,
154
00:09:04,167 --> 00:09:07,709
is warm--even
hot some days.
155
00:09:07,917 --> 00:09:10,126
Very good, my b°Y5-
156
00:09:10,334 --> 00:09:14,042
The detached state which you
described is Mu no Hado,
157
00:09:14,251 --> 00:09:15,709
the "Power of Nothingness."
158
00:09:15,917 --> 00:09:18,459
So your training
in Hado begins.
159
00:09:18,667 --> 00:09:22,792
You assemble in Dojo after
lunch. Two p.m. sharp.
160
00:09:23,001 --> 00:09:25,584
Now go to your studies.
161
00:09:29,542 --> 00:09:32,209
[KEN] He says get here
sharp and he's late.
162
00:09:38,542 --> 00:09:40,334
He tricked us.
163
00:09:40,542 --> 00:09:41,917
What did I tell you, Ryu?
164
00:09:42,126 --> 00:09:44,376
Don't be like that, Ken.
165
00:09:44,584 --> 00:09:47,167
Might not be a trick.
Could be a test.
166
00:09:47,376 --> 00:09:50,084
Yeah, well you think
everything's a test.
167
00:09:53,626 --> 00:09:55,292
Look.
168
00:09:59,251 --> 00:10:00,876
[KEN] What is that?
169
00:10:02,251 --> 00:10:05,251
"If you think you are ready,
come and find me."
170
00:10:05,459 --> 00:10:08,876
Man, nothin's ever easy, is it?
171
00:10:09,084 --> 00:10:12,792
Okay. "X" marks the spot,
so where the hell is this?
172
00:10:13,001 --> 00:10:15,501
I don't know.
173
00:10:15,709 --> 00:10:18,876
Here's the lake. We are here.
174
00:10:22,417 --> 00:10:24,292
[KEN] All right, let's go.
175
00:10:26,709 --> 00:10:28,126
Where'd the jeep go?
176
00:10:28,334 --> 00:10:31,917
Senzo, where's
Goken-sensei?
177
00:10:32,126 --> 00:10:33,626
Gone.
178
00:10:33,834 --> 00:10:35,542
Well, when's he coming back?
179
00:10:35,751 --> 00:10:37,584
[in Japanese] Well...
180
00:10:38,292 --> 00:10:41,209
[in Japanese]
Well... well, what?
181
00:10:41,417 --> 00:10:43,501
[RYU] This is a long hike.
182
00:10:43,709 --> 00:10:45,834
Maybe even a
couple of days.
183
00:10:46,042 --> 00:10:48,001
Ken, we need to
prepare ourselves.
184
00:10:48,209 --> 00:10:50,334
Oh, man... [sighs]
185
00:10:50,542 --> 00:10:52,542
Well if you don't
wanna go, it's fine.
186
00:10:52,751 --> 00:10:54,667
I'll just go on my own.
187
00:10:57,542 --> 00:11:02,376
Ryu, you probably wouldn't
make it on your own.
188
00:11:02,584 --> 00:11:05,334
Better come and make sure
you don't get into trouble.
189
00:11:20,084 --> 00:11:21,501
[KEN] Finally,
some civilization.
190
00:11:21,709 --> 00:11:23,501
Ryu, we're definitely checking
out this town on the way.
191
00:11:23,709 --> 00:11:24,542
[RYU] What town?
192
00:11:24,751 --> 00:11:26,792
[KEN] This one.
By that US military base.
193
00:11:27,001 --> 00:11:28,959
[RYU] We have a mission
to complete, remember?
194
00:11:29,167 --> 00:11:30,584
Are you taking this
seriously or not?
195
00:11:30,792 --> 00:11:33,917
[KEN] Look, I'm just trying
to broaden your horizons.
196
00:12:33,792 --> 00:12:36,376
[GOKEN] I was wondering
when you might arrive.
197
00:12:38,959 --> 00:12:39,626
[RYU in Japanese]
Hello, Master.
198
00:12:39,834 --> 00:12:40,584
[GOKEN] Hello.
199
00:12:40,792 --> 00:12:41,751
[KEN in English]
Impressed we found you?
200
00:12:41,959 --> 00:12:43,584
[GOKEN] I had no doubt.
201
00:12:43,917 --> 00:12:46,626
[RYU in Japanese]
Master, what is this place?
202
00:12:49,501 --> 00:12:52,251
This is where I came from.
203
00:13:16,542 --> 00:13:17,542
Fire! Fire!
204
00:13:17,751 --> 00:13:19,251
[in Japanese]
Fire! Fire! Fire! Fire!
205
00:13:19,459 --> 00:13:21,292
[RYU] Fire? Fire?
206
00:13:21,501 --> 00:13:22,751
Where?
207
00:13:23,584 --> 00:13:25,667
[KEN in English] There's no
fire, man, he tricked us.
208
00:13:25,876 --> 00:13:27,667
[GOKEN] Now that
you are both awake,
209
00:13:27,876 --> 00:13:30,001
it is time you greeted
and paid your respects
210
00:13:30,209 --> 00:13:31,667
to Soke Gotetsu-sensei.
211
00:13:31,876 --> 00:13:35,542
Dress appropriately and
I'll see you outside.
212
00:13:55,667 --> 00:14:00,376
[RYU in Japanese]
Master, how did Gotetsu die?
213
00:14:02,376 --> 00:14:07,001
The death of a warrior...
in combat.
214
00:14:15,126 --> 00:14:17,834
By knowing where
we have come from,
215
00:14:18,042 --> 00:14:20,417
we can better shape
where we are going.
216
00:14:21,667 --> 00:14:29,001
You both now hold the torch
that Soke Gotetsu once carried.
217
00:14:29,209 --> 00:14:32,709
Pay your respects to him.
218
00:15:05,334 --> 00:15:07,376
[in Japanese]
Master Goken?
219
00:15:07,584 --> 00:15:09,417
Are you there?
220
00:15:15,709 --> 00:15:17,292
Goken?
221
00:15:57,584 --> 00:15:59,417
[chuckles]
222
00:15:59,626 --> 00:16:02,459
[KEN in English]
Goken. Check you out.
223
00:16:02,667 --> 00:16:04,334
You're young.
224
00:16:07,167 --> 00:16:09,459
So this must be your room.
225
00:16:32,042 --> 00:16:35,584
[in Japanese]
Satsui no Hado...
226
00:16:35,792 --> 00:16:37,834
[in English]
A murderous intent.
227
00:16:38,042 --> 00:16:40,167
[RYU] Ken?
228
00:16:40,376 --> 00:16:42,209
Ken, what are you
doing in here?
229
00:16:42,417 --> 00:16:43,459
You do realize that
we're not supposed to--
230
00:16:43,667 --> 00:16:46,209
Yeah, man, I know, we're
not supposed to be in here.
231
00:16:46,417 --> 00:16:47,167
I'm leaving anyway.
232
00:16:47,376 --> 00:16:49,126
Whoa, Ken.
233
00:16:51,751 --> 00:16:52,417
There's Shiso.
234
00:16:52,626 --> 00:16:54,667
[KEN] I know, right.
235
00:16:54,876 --> 00:16:56,001
So who's this guy?
236
00:16:56,209 --> 00:16:58,292
[RYU] That must be
his brother Goki.
237
00:16:58,501 --> 00:17:00,084
I never even knew
he had a brother.
238
00:17:00,292 --> 00:17:01,542
[RYU] There are a lot
of things that you
239
00:17:01,751 --> 00:17:04,001
and even I don't know about him.
240
00:17:07,417 --> 00:17:09,001
Gotetsu.
241
00:17:14,709 --> 00:17:16,334
[GOKEN in Japanese] Ansatsuken
[Assassin's Fist] style,
242
00:17:16,542 --> 00:17:18,876
teaches three principal
special techniques
243
00:17:19,084 --> 00:17:22,001
to generate Hado,
with devastating effect.
244
00:17:22,209 --> 00:17:25,334
Tatsumaki Senpu-kyaku,
245
00:17:25,542 --> 00:17:27,084
Shoryuken,
246
00:17:27,292 --> 00:17:30,334
and Hadoken!
247
00:17:31,209 --> 00:17:32,917
[GOKEN in English]
The Shoryuken...
248
00:17:33,126 --> 00:17:36,209
One must generate a
sudden surge of Ki energy
249
00:17:36,417 --> 00:17:39,959
in the muscles of your legs.
250
00:17:40,167 --> 00:17:43,042
This Hado will allow
your muscles to contract
251
00:17:43,251 --> 00:17:45,167
with extraordinary force...
252
00:17:45,376 --> 00:17:49,501
...propelling you
high into the air.
253
00:17:49,709 --> 00:17:54,126
Whilst doing this you must
simultaneously concentrate
254
00:17:54,334 --> 00:17:58,584
on a separate surge of Ki
into your punching fist.
255
00:18:00,001 --> 00:18:03,459
As it reaches the
moment of impact,
256
00:18:03,667 --> 00:18:06,751
the Hado consolidated
into your fist
257
00:18:06,959 --> 00:18:11,001
will make it nearly
indestructible for that moment
258
00:18:11,209 --> 00:18:15,042
with the ability to punch
through solid granite.
259
00:18:16,501 --> 00:18:18,084
[KEN] Shoryuken.
260
00:18:18,292 --> 00:18:19,501
Dammit!
261
00:18:19,709 --> 00:18:21,542
Sensei...
262
00:18:21,751 --> 00:18:22,834
You make the Hado
in your Shoryuken
263
00:18:23,042 --> 00:18:26,209
look so easy and instant.
What's the secret?
264
00:18:26,417 --> 00:18:27,209
Secret?
265
00:18:27,417 --> 00:18:29,917
[RYU] Goken-sensei,
it takes us time to achieve
266
00:18:30,126 --> 00:18:32,334
the "Power of Nothingness"
sitting still.
267
00:18:32,542 --> 00:18:35,084
How are you able to do so
instantly and in motion?
268
00:18:35,292 --> 00:18:38,417
Practice, patience, and focus.
269
00:18:38,626 --> 00:18:40,626
Mu no Hado, the
"Power of Nothingness"
270
00:18:40,834 --> 00:18:44,876
is a difficult skill to grasp
and even harder to master.
271
00:18:45,084 --> 00:18:47,417
It is certainly a more
difficult route to take
272
00:18:47,626 --> 00:18:49,334
to unlock the
power of Hado,
273
00:18:49,542 --> 00:18:52,001
but a purer one.
274
00:18:52,209 --> 00:18:55,751
Are you saying there's
another way to manifest Hado?
275
00:18:55,959 --> 00:18:58,709
There is a Chinese
proverb that goes:
276
00:18:58,917 --> 00:19:01,751
"There are many paths to
the top of the mountain,
277
00:19:01,959 --> 00:19:05,751
but the view is always the same."
278
00:19:05,959 --> 00:19:08,376
I learned this from
a great Kung Fu master
279
00:19:08,584 --> 00:19:10,334
by the name of Gen...
280
00:19:10,542 --> 00:19:13,001
...with whom I fought and
exchanged the knowledge
281
00:19:13,209 --> 00:19:14,542
many years ago,
282
00:19:14,751 --> 00:19:16,959
during my Musha Shugyo.
283
00:19:17,167 --> 00:19:18,501
Musha ShU9Y°?
284
00:19:18,709 --> 00:19:21,167
Warrior's Pilgrimage.
285
00:19:21,376 --> 00:19:26,001
It was he who set me on
the path towards Mu no Hado.
286
00:19:26,209 --> 00:19:28,001
Wait a second.
287
00:19:28,209 --> 00:19:31,126
So you mean you already knew a
different way to manifest Hado?
288
00:19:31,334 --> 00:19:33,501
A more traditional way?
289
00:19:34,709 --> 00:19:37,167
[GOTETSU in Japanese] The most
deadly Ansatsuken techniques
290
00:19:37,376 --> 00:19:41,001
can only be achieved by
embracing Satsui no Hado
291
00:19:41,209 --> 00:19:44,084
and focusing it
upon your opponent,
292
00:19:44,292 --> 00:19:46,834
through your mind,
body, Ki, and technique.
293
00:19:47,042 --> 00:19:49,334
So that you not only
strike your target,
294
00:19:49,542 --> 00:19:52,001
but aim to obliterate it!
295
00:19:52,209 --> 00:19:53,126
Understood Goken?
296
00:19:53,334 --> 00:19:54,251
Yes!
297
00:19:54,459 --> 00:19:55,126
Understand Goki?
298
00:19:55,334 --> 00:19:56,251
Yes.
299
00:19:56,459 --> 00:19:58,584
Then begin!
300
00:20:07,376 --> 00:20:09,292
--Shoryuken!
--Shoryuken!
301
00:20:10,417 --> 00:20:11,709
[KEN in English] Sensei.
302
00:20:11,917 --> 00:20:14,084
Goken-sensei?
303
00:20:14,292 --> 00:20:17,376
We have talked enough
about Hado for one day.
304
00:20:17,584 --> 00:20:19,959
Both of you go and cool off.
305
00:20:20,167 --> 00:20:22,334
There is a waterfall
not far from here.
306
00:20:22,542 --> 00:20:23,626
Yeah, man, I saw it on the map.
307
00:20:23,834 --> 00:20:25,917
Come on, no complaints here.
308
00:20:45,292 --> 00:20:48,751
[in Japanese] From now on, when
you fight, put aside friendship,
309
00:20:48,959 --> 00:20:51,751
you must see only an adversary,
who must be overcome.
310
00:20:51,959 --> 00:20:53,542
Understood?
311
00:20:55,084 --> 00:20:57,042
Understood?!
312
00:20:57,251 --> 00:20:58,376
Yes.
313
00:20:58,584 --> 00:20:59,792
Follow me!
314
00:21:09,834 --> 00:21:11,417
Now...
315
00:21:14,417 --> 00:21:15,834
Face one another'.!
316
00:21:32,209 --> 00:21:33,501
Fight!
317
00:21:34,709 --> 00:21:37,542
[grunting]
318
00:21:46,667 --> 00:21:47,376
Shoryuken!
319
00:21:47,584 --> 00:21:48,709
Ahh!
320
00:21:56,626 --> 00:21:59,542
[grunting continues]
321
00:22:26,917 --> 00:22:28,584
[in English]
Come on, Ryu!
322
00:22:34,001 --> 00:22:35,334
Ahh!
323
00:22:41,376 --> 00:22:42,917
Tatsumaki!
324
00:22:44,292 --> 00:22:45,667
[GOKEN in Japanese] Stop!
325
00:22:47,084 --> 00:22:50,334
[KEN breathes heavily]
326
00:22:50,542 --> 00:22:52,417
[KEN in English] You okay, bro?
327
00:22:52,626 --> 00:22:54,751
I went a little crazy.
I really put in there.
328
00:22:54,959 --> 00:22:56,042
Sorry, man.
329
00:22:56,251 --> 00:22:58,959
[GOKEN] Ken, you did well.
Do not be sorry.
330
00:22:59,167 --> 00:23:01,167
You have done Ryu
a big favor today.
331
00:23:01,376 --> 00:23:03,001
He will one day be
grateful for that
332
00:23:03,209 --> 00:23:05,001
powerful strike
you beat him with.
333
00:23:05,209 --> 00:23:09,209
Ryu, with focus and skill you
landed some critical strikes
334
00:23:09,417 --> 00:23:11,001
on the over-eager Ken.
335
00:23:11,209 --> 00:23:12,751
But you hesitated.
336
00:23:12,959 --> 00:23:15,084
Why?!
337
00:23:15,292 --> 00:23:18,751
Right, Ryu, on your feet.
Ken, help him up.
338
00:23:18,959 --> 00:23:21,084
A great warrior knows
how to take mighty blow
339
00:23:21,292 --> 00:23:23,251
as well as deliver one.
340
00:23:24,376 --> 00:23:26,459
Right, Ken, since you
are the victor today,
341
00:23:26,667 --> 00:23:28,001
I offer you a reward.
342
00:23:28,209 --> 00:23:30,167
Pick one of the three
training dummies over there.
343
00:23:30,376 --> 00:23:31,001
Huh?
344
00:23:31,209 --> 00:23:32,209
Pick one!
345
00:23:32,417 --> 00:23:34,334
But, Sensei, I thought
training was finished for today.
346
00:23:34,542 --> 00:23:38,209
Pick one now or do I have
to pick one for you?!
347
00:23:38,417 --> 00:23:41,084
Okay, fine. That one
in the middle, I guess.
348
00:23:42,292 --> 00:23:44,459
Now watch closely.
349
00:23:56,376 --> 00:23:57,626
Hadoken!
350
00:24:00,751 --> 00:24:02,501
[KEN] Holy shit!
351
00:24:02,709 --> 00:24:05,001
Wow.
352
00:24:05,209 --> 00:24:07,876
This is only
the beginning.
353
00:24:16,584 --> 00:24:18,001
[GOTETSU in Japanese] Your
fighting spirits are strong,
354
00:24:18,209 --> 00:24:21,042
your techniques fierce!
355
00:24:21,251 --> 00:24:25,834
I encourage ferocious attack
and belligerent defense.
356
00:24:26,042 --> 00:24:29,626
These are the cornerstones
of Ansatsuken.
357
00:24:29,834 --> 00:24:31,501
Stop!
358
00:24:34,292 --> 00:24:39,167
You may well be worthy of
the title "warrior" one day.
359
00:24:39,376 --> 00:24:40,251
Yes.
360
00:24:40,459 --> 00:24:44,376
You are still beginners in the
Ansatsuken killing techniques
361
00:24:44,584 --> 00:24:47,876
of Satsui no Hado.
362
00:24:48,084 --> 00:24:50,209
You are both forbidden
to practice this
363
00:24:50,417 --> 00:24:51,376
without my permission.
364
00:24:51,584 --> 00:24:54,084
The consequences could be grave.
365
00:24:54,292 --> 00:24:55,626
I'm sure we can handle it.
366
00:24:55,834 --> 00:24:58,042
Then you'll handle being dead!
367
00:24:59,209 --> 00:25:02,751
Betray me at your own risk.
368
00:25:03,917 --> 00:25:05,376
Yes.
369
00:25:05,584 --> 00:25:06,917
Master.
370
00:25:08,334 --> 00:25:11,959
My own brother, my last
surviving Ansatsuken rival,
371
00:25:12,167 --> 00:25:16,459
lost his mind; driven mad
by abuse of Satsui no Hado.
372
00:25:16,667 --> 00:25:19,876
No one knows if
he's dead or alive.
373
00:25:20,084 --> 00:25:22,584
It is important that
you purge your Ki
374
00:25:22,792 --> 00:25:25,834
of Satsui no Hado after use.
375
00:25:26,042 --> 00:25:30,334
Through your meditation you must
cleanse your minds and bodies.
376
00:25:30,542 --> 00:25:31,167
Understood?
377
00:25:31,376 --> 00:25:32,834
--Y es.
--Y es.
378
00:25:38,542 --> 00:25:42,501
Look to the In-Yo.
379
00:25:54,126 --> 00:25:58,376
[grunts of exertion]
380
00:26:03,459 --> 00:26:06,542
[KEN in English] Hey, bro,
you checked out all these names?
381
00:26:06,751 --> 00:26:09,376
The history of Ansatsuken.
382
00:26:09,584 --> 00:26:11,959
It's an honor for us to
also leave our mark here.
383
00:26:18,751 --> 00:26:20,459
Wow...
384
00:26:22,584 --> 00:26:24,584
[RYU] Gotetsu.
385
00:26:24,792 --> 00:26:26,584
Goken.
386
00:26:26,792 --> 00:26:28,292
Dan?
387
00:26:35,876 --> 00:26:38,126
Goki...
388
00:26:38,334 --> 00:26:41,167
Goken-sensei's brother.
389
00:26:41,376 --> 00:26:43,001
So why is it backward?
390
00:26:43,209 --> 00:26:45,751
Seems like the more
time we spend here,
391
00:26:45,959 --> 00:26:47,876
the more questions arise.
392
00:26:49,376 --> 00:26:52,626
Yeah. Like who
the hell's Dan?
393
00:26:54,417 --> 00:26:58,042
Hadon.
394
00:26:59,209 --> 00:27:00,709
[GOKEN in Japanese] Stop!
395
00:27:00,917 --> 00:27:05,626
Focus, be calm. Will your Ki
to surge into your fists.
396
00:27:05,834 --> 00:27:07,376
Begin!
397
00:27:15,667 --> 00:27:17,959
[KEN] Hado...
398
00:27:18,167 --> 00:27:19,376
You are rushing, Ken.
399
00:27:19,584 --> 00:27:21,376
"Power of Nothingness" cannot
be forced into release
400
00:27:21,584 --> 00:27:24,584
by anger and frustration.
Quite the opposite.
401
00:27:25,542 --> 00:27:26,917
Hadoken!
402
00:27:27,126 --> 00:27:28,209
[in English] Shit!
403
00:27:28,417 --> 00:27:29,751
How are you supposed to
stay calm and without anger
404
00:27:29,959 --> 00:27:30,876
in the middle of a fight?
405
00:27:31,084 --> 00:27:35,334
[in Japanese]
Ken! 50 push-ups now!
406
00:27:35,542 --> 00:27:36,709
Yes, Master.
407
00:27:42,209 --> 00:27:44,501
[GOKEN] Good Ryu,
you are close.
408
00:27:44,709 --> 00:27:47,084
Drive your Ki into
your hands. Try this...
409
00:27:48,876 --> 00:27:51,417
This allows me to concentrate
the Ki flow into my hands
410
00:27:51,626 --> 00:27:53,834
before stepping into stance...
411
00:27:57,042 --> 00:27:58,292
You see'?
412
00:27:58,501 --> 00:27:59,584
[RYU]
Amazing!
413
00:27:59,792 --> 00:28:00,959
Come on.
414
00:28:18,584 --> 00:28:19,292
[RYU]
I felt it!
415
00:28:19,501 --> 00:28:21,209
You are on
the right path.
416
00:28:21,417 --> 00:28:22,876
Well done, man...
417
00:28:23,084 --> 00:28:25,834
[GOKEN] Ken, would you like
me to show you the Kata?
418
00:28:26,042 --> 00:28:30,334
[in English] No, it's okay.
I saw it. Thanks.
419
00:29:23,876 --> 00:29:25,542
[KEN] It's working.
420
00:29:27,917 --> 00:29:31,084
Hey, Ryu. Watch and learn.
421
00:29:42,792 --> 00:29:44,084
Whoa!
422
00:29:46,542 --> 00:29:47,959
[RYU] Ken, how did you do that?
423
00:29:48,167 --> 00:29:50,959
[GOKEN in Japanese]
Ken! Inside now!
424
00:29:53,084 --> 00:29:53,376
SenseL
425
00:29:53,584 --> 00:29:55,542
[GOKEN]
Close the door!
426
00:29:56,417 --> 00:29:57,334
[in English]
You see that? It was huge.
427
00:29:57,542 --> 00:29:59,126
I-I couldn't hold on...
428
00:30:01,876 --> 00:30:03,459
I saw.
429
00:30:03,667 --> 00:30:06,667
Where did you learn that Kata
for Hadoken? Not from me.
430
00:30:06,876 --> 00:30:09,292
It just came to me.
I'm, I'm a natural, I guess.
431
00:30:09,501 --> 00:30:13,792
[in Japanese] You would
be unwise to lie to me.
432
00:30:16,626 --> 00:30:20,834
Okay then, let's talk
about Satsui no Hado.
433
00:30:21,042 --> 00:30:23,126
Means nothing to me.
434
00:30:23,334 --> 00:30:26,042
Who's lying now?
435
00:30:35,209 --> 00:30:39,834
[in English] Ken...
Where did you get this?
436
00:30:45,126 --> 00:30:47,542
Satsui no Hado is not something
you want to be part of.
437
00:30:47,751 --> 00:30:49,292
I'm telling you from
experience Ken!
438
00:30:49,501 --> 00:30:51,417
It gets results. I can
handle it, you just saw me.
439
00:30:51,626 --> 00:30:52,959
Indeed.
440
00:30:53,167 --> 00:30:56,584
Even with your crude and basic
understanding of this transcript
441
00:30:56,792 --> 00:30:58,626
you generated Hado.
442
00:30:58,834 --> 00:31:00,292
Satsui no Hado is unstable.
443
00:31:00,501 --> 00:31:03,709
It can turn on you in dark
ways you can't even imagine.
444
00:31:03,917 --> 00:31:05,876
You must trust me, Ken.
445
00:31:06,084 --> 00:31:07,417
Okay.
446
00:31:07,626 --> 00:31:09,709
Have you spoken
of this to Ryu?
447
00:31:09,917 --> 00:31:11,292
No.
448
00:31:11,501 --> 00:31:16,292
Good. Promise you will never
speak of Satsui no Hado to him.
449
00:31:16,501 --> 00:31:18,292
I promise.
450
00:31:18,501 --> 00:31:22,459
Okay. You and Ryu take
the rest of the day off.
451
00:31:22,667 --> 00:31:25,084
We could all do with a break.
452
00:31:27,501 --> 00:31:28,917
[in Japanese]
You can go.
453
00:32:00,917 --> 00:32:02,584
[in Japanese] Goki.
454
00:32:04,334 --> 00:32:06,417
What do you think you're doing?
455
00:32:06,626 --> 00:32:08,459
You know we are forbidden to
look over Master's scrolls!
456
00:32:08,667 --> 00:32:10,251
What if he catches you?
457
00:32:11,376 --> 00:32:13,334
Let him...
458
00:32:13,542 --> 00:32:15,376
I don't care.
459
00:32:16,126 --> 00:32:18,126
What the hell is up
with you lately?
460
00:32:19,459 --> 00:32:20,792
Stop now,
461
00:32:21,001 --> 00:32:23,209
or I will come over there
and you will be sorry.
462
00:32:25,126 --> 00:32:26,251
Interesting...
463
00:32:26,459 --> 00:32:28,459
I'd love to see you try!
464
00:32:31,959 --> 00:32:33,584
Thought so.
465
00:32:34,626 --> 00:32:37,042
I won't wait any longer.
466
00:32:37,251 --> 00:32:41,584
Why shouldn't we learn all there
is to know about Satsui no Hado?
467
00:32:41,792 --> 00:32:44,417
Do you really think
Master won't find out?
468
00:32:44,626 --> 00:32:45,876
Just look at you, Goki!
469
00:32:46,084 --> 00:32:48,584
You can't control it anymore.
470
00:32:50,667 --> 00:32:52,584
You hold back if you want to,
471
00:32:52,792 --> 00:32:56,876
but I intend to reach
my full potential!
472
00:32:57,084 --> 00:32:59,459
You'd be foolish
to stand in my way.
473
00:33:43,667 --> 00:33:44,876
[GOKEN in English] I am
sure the two of you have
474
00:33:45,084 --> 00:33:48,292
many questions and
I believe you've earned
475
00:33:48,501 --> 00:33:52,126
the right to some answers.
476
00:33:52,334 --> 00:33:56,792
Go ahead, what would
you like to know?
477
00:33:57,001 --> 00:34:00,542
Well, start at the beginning.
478
00:34:00,751 --> 00:34:03,001
How did you come to
be in this place?
479
00:34:03,209 --> 00:34:05,084
A student of Ansatsuken.
480
00:34:05,292 --> 00:34:07,084
[GOKEN]
Believe it or not,
481
00:34:07,292 --> 00:34:11,709
like you, I had a life
before this Dojo.
482
00:34:11,917 --> 00:34:16,584
But, sadly, most of my
memories are of the war.
483
00:34:16,792 --> 00:34:21,334
My mother was killed
during a raid on Yokohama.
484
00:34:21,542 --> 00:34:24,584
Those were dark times.
485
00:34:24,792 --> 00:34:28,459
My father was a captain
in the Imperial Army.
486
00:34:28,667 --> 00:34:33,501
He served under Gotetsu,
a Major at that time.
487
00:34:33,709 --> 00:34:35,876
They were close friends.
488
00:34:36,084 --> 00:34:39,792
Gotetsu was the last of
the truly old masters...
489
00:34:40,001 --> 00:34:44,417
Born of another century,
forced into modern times...
490
00:34:44,626 --> 00:34:49,667
The battle for lwo-Jima
claimed my father's life.
491
00:34:49,876 --> 00:34:55,959
After the war, Gotetsu returned
to reclaim his ancestral Dojo.
492
00:34:59,834 --> 00:35:03,667
In his absence it had been
entrusted to his vassal,
493
00:35:03,876 --> 00:35:07,417
Senzo, and his niece, Sayaka.
494
00:35:07,626 --> 00:35:09,542
[SAYAKA in Japanese] Uncle!
495
00:35:10,084 --> 00:35:13,209
[GOTETSU] Sayaka...
496
00:35:13,417 --> 00:35:15,876
[GOKEN in English] As a debt
of honor to my father,
497
00:35:16,084 --> 00:35:18,917
Gotetsu adopted
my brother and me.
498
00:35:19,126 --> 00:35:21,792
[camera clicks]
499
00:35:22,001 --> 00:35:26,834
It was here that my journey
in Ansatsuken began.
500
00:35:27,042 --> 00:35:33,334
Gotetsu had only two students--
me and my brother Goki.
501
00:35:39,334 --> 00:35:41,626
[in Japanese]
Killing blow.
502
00:35:42,751 --> 00:35:44,001
Again.
503
00:35:51,542 --> 00:35:53,376
Summon your own Ki,
504
00:35:53,584 --> 00:35:59,584
like an army, to unleash
hell and destruction!
505
00:36:04,417 --> 00:36:07,209
[GOKEN in English] Traditional
Ansatsuken is a killing art
506
00:36:07,417 --> 00:36:09,334
developed for one purpose.
507
00:36:09,542 --> 00:36:11,001
[RYU] What became of Goki?
508
00:36:11,209 --> 00:36:14,251
[KEN] Yeah, how come you've
never mentioned him before?
509
00:36:14,459 --> 00:36:17,959
[GOKEN] He, like my Master...
510
00:36:18,167 --> 00:36:20,001
...is dead.
511
00:36:20,209 --> 00:36:20,792
But,
Shisho, I--
512
00:36:21,001 --> 00:36:22,542
[GOKEN] Enough answers for now.
513
00:36:22,751 --> 00:36:26,834
It's late. Go inside, get
some rest, both of you.
514
00:36:27,042 --> 00:36:28,084
Go.
515
00:36:31,042 --> 00:36:32,001
[KEN in Japanese]
Goodnight, Master.
516
00:36:32,209 --> 00:36:34,126
[GOKEN]
Goodnight.
517
00:36:45,584 --> 00:36:55,042
[RYU breathes rapidly]
518
00:36:55,251 --> 00:36:55,959
[in Japanese] Stop!
519
00:36:56,167 --> 00:36:58,542
[in English]
Ryu! What's up with you?
520
00:36:58,751 --> 00:37:01,876
What? I dunno.
521
00:37:02,084 --> 00:37:04,542
Bad dream.
522
00:37:04,751 --> 00:37:06,626
Why are you dressed?
523
00:37:07,709 --> 00:37:11,376
Because, my friend,
we're hitting the town.
524
00:37:11,584 --> 00:37:13,042
What do you mean?
525
00:37:13,834 --> 00:37:17,251
[synth dance music]
526
00:37:17,459 --> 00:37:19,042
[KEN] Yes...
527
00:37:21,542 --> 00:37:22,209
No way.
528
00:37:22,417 --> 00:37:23,417
--Ryu...
--Bad idea.
529
00:37:23,626 --> 00:37:25,459
This is the perfect kind of
establishment for our needs.
530
00:37:25,667 --> 00:37:27,709
Your needs,
perhaps, not mine.
531
00:37:27,917 --> 00:37:30,501
Have you got my back?
Yes or no?
532
00:37:30,709 --> 00:37:31,292
Always.
533
00:37:31,501 --> 00:37:33,542
Good. Now, do you trust me?
534
00:37:33,751 --> 00:37:35,126
Not completely, no.
535
00:37:35,334 --> 00:37:37,667
One out of two,
that's good enough.
536
00:37:40,251 --> 00:37:41,626
What's his problem?
537
00:37:41,834 --> 00:37:43,542
Sensei is not
going to like this.
538
00:37:43,751 --> 00:37:45,084
[KEN] What he doesn't know
is not gonna hurt him.
539
00:37:45,292 --> 00:37:46,292
[RYU] We shouldn't be here.
540
00:37:46,501 --> 00:37:48,876
We aren't even old
enough to drink.
541
00:38:05,542 --> 00:38:06,917
Hey, Ryu!
542
00:38:08,334 --> 00:38:10,959
Ken. You need to see this.
543
00:38:11,167 --> 00:38:15,042
[KEN] No, bro,
you need to see this.
544
00:38:15,251 --> 00:38:17,501
[KEN] Excuse me.
545
00:38:17,709 --> 00:38:19,834
What?
546
00:38:20,042 --> 00:38:21,001
Watch the door.
547
00:38:21,209 --> 00:38:22,917
[yelling and cheering]
548
00:38:23,126 --> 00:38:25,292
[KEN] Sounds like
a street fight to me.
549
00:38:33,084 --> 00:38:35,292
[in Japanese]
Wait, wait, wait!
550
00:38:35,501 --> 00:38:38,292
What are you doing here?
551
00:38:38,501 --> 00:38:40,292
Did you come to fight?
552
00:38:40,751 --> 00:38:42,084
[in English]
We're spectating. Right, Ken?
553
00:38:42,292 --> 00:38:43,001
Yeah.
554
00:38:43,209 --> 00:38:49,126
[in Japanese] Hmmmmm... I know
a fighter when I see one,
555
00:38:49,334 --> 00:38:51,001
but you're just spectating.
556
00:38:51,209 --> 00:38:52,001
1000 yen each.
557
00:38:52,209 --> 00:38:55,084
[in English] Hey,
mister, no problem.
558
00:38:56,292 --> 00:38:58,542
[in Japanese]
5000 yen each to fight.
559
00:39:00,751 --> 00:39:02,292
We just want to watch.
560
00:39:02,501 --> 00:39:04,459
[in English] Wow!
561
00:39:07,167 --> 00:39:08,376
[cheering]
562
00:39:08,584 --> 00:39:12,709
Welcome to Ono's
Fighting Tournament.
563
00:39:12,917 --> 00:39:16,084
It's not for
the faint-hearted.
564
00:39:16,292 --> 00:39:18,376
[KEN] This is what
I'm talking about, Ryu.
565
00:39:18,584 --> 00:39:21,167
[KEN] Come on!
Come on, get him!
566
00:39:21,376 --> 00:39:22,876
Ooohhh!
567
00:39:23,084 --> 00:39:24,167
He's big but he
lacks technique.
568
00:39:24,376 --> 00:39:25,501
[SOLDIER 2] Hey, Johnson.
We got ourselves
569
00:39:25,709 --> 00:39:27,292
a couple of Karate Kids
running their mouths.
570
00:39:27,501 --> 00:39:29,209
Who are you calling kid?
571
00:39:29,417 --> 00:39:31,167
Ten thousand says
I lay you out in the ring.
572
00:39:31,376 --> 00:39:33,167
[in Japanese] Ken!
What are you doing?
573
00:39:33,376 --> 00:39:34,959
[KEN] Don't worry.
574
00:39:35,167 --> 00:39:36,417
[in English] But fifteen
grand says my boy here
575
00:39:36,626 --> 00:39:39,001
takes out your champ
over there first.
576
00:39:39,209 --> 00:39:39,501
[KEN] Come on, Ryu.
577
00:39:39,709 --> 00:39:40,626
[SOLDIER 2]
It's your funeral, boy.
578
00:39:40,834 --> 00:39:42,001
[KEN] It's okay, Ryu,
you got this guy.
579
00:39:42,209 --> 00:39:43,792
Uldo?
--Yeah, man, just...
580
00:39:44,001 --> 00:39:45,292
...finish him quick
before he kills you.
581
00:39:45,501 --> 00:39:47,084
No holding back. Come on!
582
00:39:47,292 --> 00:39:47,876
Hey. Sarge!
583
00:39:48,084 --> 00:39:50,001
[ONO] Here comes
a new challenger!
584
00:39:50,209 --> 00:39:52,501
Round One. Fight!
585
00:39:55,334 --> 00:39:56,209
Whoa.
586
00:39:56,417 --> 00:39:57,876
Well, go get him!
587
00:40:01,251 --> 00:40:02,251
Yeah!
588
00:40:05,001 --> 00:40:06,667
[coughing]
589
00:40:08,209 --> 00:40:10,001
Well, that escalated quickly.
590
00:40:10,209 --> 00:40:12,626
You think?
591
00:40:12,834 --> 00:40:14,542
Thanks, guys.
592
00:40:17,834 --> 00:40:19,126
We should toast.
593
00:40:19,334 --> 00:40:23,626
Bartender. Two shots
of your strongest stuff.
594
00:40:31,042 --> 00:40:31,834
To Ansatsuken.
595
00:40:32,042 --> 00:40:33,251
[KEN] To Ansatsu ken.
596
00:40:33,459 --> 00:40:35,626
[in Japanese]
One, two, three.
597
00:40:35,834 --> 00:40:37,001
[coughing]
598
00:40:37,209 --> 00:40:38,209
Disgusting!
599
00:40:38,417 --> 00:40:39,917
[KEN]
I can't breathe.
600
00:40:41,292 --> 00:40:42,917
[ONO laughs]
601
00:40:43,126 --> 00:40:44,542
Ahh! [thud]
602
00:40:45,626 --> 00:40:48,084
[in Japanese]
Stupid foreigner! Ha, ha, ha!
603
00:40:49,792 --> 00:40:50,876
You're underage,
you're underage.
604
00:40:51,084 --> 00:40:52,667
[RYU in English]
Okay, Ken, time to go.
605
00:40:52,876 --> 00:40:54,626
[GOMA in Japanese]
Stupid foreigner!
606
00:40:54,834 --> 00:40:57,459
[GOMA cackles]
607
00:40:58,459 --> 00:41:00,834
[KEN in English] Was Goken
even here last night?
608
00:41:01,042 --> 00:41:02,001
[RYU] I don't know.
609
00:41:02,209 --> 00:41:03,959
I'm in no condition to train.
610
00:41:04,167 --> 00:41:05,917
[KEN] Come on, you had fun.
611
00:41:06,126 --> 00:41:06,834
[MASTERS]
...solve it...
612
00:41:07,042 --> 00:41:07,417
[GOKEN]
Good.
613
00:41:07,626 --> 00:41:08,709
[KEN] Dad?
614
00:41:08,917 --> 00:41:10,042
Ken!
615
00:41:10,251 --> 00:41:12,959
Dad. What the hell
are you doing here?
616
00:41:13,167 --> 00:41:15,167
[MASTERS] Can't a man
come visit his old friend?
617
00:41:15,376 --> 00:41:16,501
Hi, Ryu. How are you doing?
618
00:41:16,709 --> 00:41:17,167
Good, thank you, sir.
619
00:41:17,376 --> 00:41:21,376
No, seriously.
Dad, why are you here?
620
00:41:21,584 --> 00:41:22,501
I'm here for you, Ken.
621
00:41:22,709 --> 00:41:24,167
No, man.
622
00:41:24,376 --> 00:41:27,751
You don't just come visit.
What's going on?
623
00:41:27,959 --> 00:41:30,251
Walk with me.
624
00:41:30,459 --> 00:41:31,917
Let's talk.
625
00:41:34,501 --> 00:41:35,417
[in Japanese]
Good morning, Master.
626
00:41:35,626 --> 00:41:37,001
[GOKEN]
Good morning.
627
00:41:37,209 --> 00:41:39,167
Looks like you
had a rough night.
628
00:41:39,376 --> 00:41:40,751
Yes.
629
00:41:40,959 --> 00:41:44,917
Master, why is Ken's
father really here?
630
00:41:45,126 --> 00:41:47,584
[GOKEN] He wants
his son to come home.
631
00:41:47,792 --> 00:41:49,376
Is Ken leaving?
632
00:41:49,584 --> 00:41:51,792
That is for Ken to decide.
633
00:42:03,584 --> 00:42:04,292
[MASTERS in English]
You can never just
634
00:42:04,501 --> 00:42:05,876
meet me halfway, can you?
635
00:42:06,084 --> 00:42:08,376
[KEN] That's because I'm nothing
but an afterthought to you.
636
00:42:08,584 --> 00:42:09,126
Let's cut the crap, Dad.
637
00:42:09,334 --> 00:42:10,792
You're here because of
the company, aren't you?
638
00:42:11,001 --> 00:42:11,459
That's all you ever--
639
00:42:11,667 --> 00:42:12,834
[MASTERS] It doesn't
mean anything
640
00:42:13,042 --> 00:42:16,667
unless you have
someone to give it to.
641
00:42:16,876 --> 00:42:18,626
What do you say? Come on.
642
00:42:18,834 --> 00:42:21,417
It's time to come home. Huh?
643
00:42:21,626 --> 00:42:24,126
I wanna start making
up for lost time.
644
00:42:29,876 --> 00:42:35,001
[approaching footsteps]
645
00:42:39,292 --> 00:42:40,834
[KEN] Here.
646
00:42:41,042 --> 00:42:42,584
Thanks.
647
00:42:44,584 --> 00:42:46,167
Hell of a view.
648
00:42:48,542 --> 00:42:51,209
So are you staying
or are you leaving?
649
00:42:51,417 --> 00:42:54,501
I know your father came
here to take you home.
650
00:42:57,042 --> 00:43:02,584
You know... for the
longest time I hated my dad.
651
00:43:02,792 --> 00:43:06,084
I never understood why he left
me here after my mom died.
652
00:43:08,042 --> 00:43:11,667
I was too young and
spoiled to appreciate it...
653
00:43:11,876 --> 00:43:14,376
...but I get it now.
654
00:43:14,584 --> 00:43:17,001
He started
building something...
655
00:43:17,209 --> 00:43:20,167
...something he had to
finish no matter what.
656
00:43:20,376 --> 00:43:24,459
For my mom, for himself
and ultimately for me.
657
00:43:25,667 --> 00:43:27,459
So you said
you'd go with him?
658
00:43:27,667 --> 00:43:29,001
No.
659
00:43:30,501 --> 00:43:33,501
I said thank you...
660
00:43:33,709 --> 00:43:36,126
Thank you for bringing me here.
661
00:43:37,001 --> 00:43:40,042
Here I've been able to start
building something for myself...
662
00:43:40,251 --> 00:43:42,876
...that, like him,
I have to finish.
663
00:43:44,417 --> 00:43:47,542
He and the company can
wait a little while longer.
664
00:43:47,751 --> 00:43:52,459
For now, till training's
finished, this is my home...
665
00:43:52,667 --> 00:43:56,459
...and you and Goken-sensei
are my family.
666
00:43:58,792 --> 00:44:01,167
I'm proud
of you, Ken.
667
00:44:01,376 --> 00:44:03,959
You made
a brave choice.
668
00:44:04,167 --> 00:44:05,876
The right one.
669
00:44:06,084 --> 00:44:08,376
Thanks.
670
00:44:08,584 --> 00:44:09,542
Oh, yeah.
671
00:44:09,751 --> 00:44:11,126
My dad said he
started boxing again.
672
00:44:11,334 --> 00:44:12,542
--Really?
--Yeah.
673
00:44:12,751 --> 00:44:14,834
Said it helped him
get back on top of things.
674
00:44:15,042 --> 00:44:16,751
He's gonna give us a couple
of pointers before he leaves.
675
00:44:16,959 --> 00:44:17,292
You up for it?
676
00:44:17,501 --> 00:44:19,126
--Yeah.
--All right, man, let's do it.
677
00:44:19,334 --> 00:44:20,917
Hold on.
678
00:44:21,126 --> 00:44:23,251
One more thing.
679
00:44:23,459 --> 00:44:26,001
Does this place give
you a strange feeling?
680
00:44:26,209 --> 00:44:28,001
Like how?
681
00:44:28,209 --> 00:44:31,209
Like a strange Ki
hanging around here.
682
00:44:32,376 --> 00:44:33,584
Not really.
683
00:44:33,792 --> 00:44:35,459
You take drugs last night?
684
00:44:35,667 --> 00:44:37,167
Huh?
685
00:44:37,376 --> 00:44:39,959
You having those
weird trances again?
686
00:44:41,709 --> 00:44:44,126
My dreams have
been strange lately.
687
00:44:44,334 --> 00:44:45,917
I'll tell you this much.
688
00:44:46,126 --> 00:44:49,209
Goken-sensei hasn't told us
half of what happened here.
689
00:44:49,876 --> 00:44:51,417
Forward slip.
690
00:44:52,584 --> 00:44:54,709
And back.
691
00:44:54,917 --> 00:44:57,376
Left. Left.
692
00:45:04,917 --> 00:45:07,251
Okay, again.
693
00:45:07,459 --> 00:45:09,126
No, you need
to get loose.
694
00:45:09,334 --> 00:45:12,126
On your toes,
bounce. Okay, again.
695
00:45:12,334 --> 00:45:14,167
One, two, three, four...
696
00:45:14,376 --> 00:45:16,584
Okay? Get ready.
I'm coming.
697
00:45:16,792 --> 00:45:19,501
One, two, three, four,
five, six, seven, eight. Good.
698
00:45:19,709 --> 00:45:22,376
[GOKEN] Free flow!
Ryu, let him have it.
699
00:45:35,626 --> 00:45:38,251
[MASTERS] Nice! Good work.
700
00:45:38,459 --> 00:45:39,751
Thanks, Dad.
701
00:45:59,376 --> 00:46:02,209
[grunting]
702
00:46:02,417 --> 00:46:03,709
[in Japanese]
Oh no, not again...
703
00:46:03,917 --> 00:46:05,459
[YOUNG GOKEN] Goki?
704
00:46:09,876 --> 00:46:11,209
[YOUNG GOKEN] Goki?
705
00:46:19,334 --> 00:46:21,501
What are you doing?
706
00:46:32,709 --> 00:46:34,834
[SAYAKA in English] Remember
to take your time, Goki.
707
00:46:35,042 --> 00:46:36,209
Like in your training,
708
00:46:36,417 --> 00:46:39,251
it takes a lot of
skill and precision.
709
00:46:39,459 --> 00:46:41,001
[in Japanese] Yes.
710
00:46:41,209 --> 00:46:44,126
[in English]
Goki, practice your English.
711
00:46:44,334 --> 00:46:47,917
Calligraphy is as much
about feeling as Hado.
712
00:46:48,126 --> 00:46:49,459
IGOKI] Oh.
713
00:46:52,667 --> 00:46:54,292
[SAYAKA] Let me see, Goken.
714
00:46:58,251 --> 00:47:01,084
Very swift
and controlled.
715
00:47:01,292 --> 00:47:03,751
Great student.
716
00:47:03,959 --> 00:47:06,042
I have a great teacher.
717
00:47:06,251 --> 00:47:08,167
Would you like to keep it?
718
00:47:08,376 --> 00:47:11,001
Oh, thank you.
719
00:47:11,209 --> 00:47:14,417
It's beautifully written,
isn't it, Goki?
720
00:47:16,959 --> 00:47:18,417
[YOUNG GOKEN] We have
some time off later.
721
00:47:18,626 --> 00:47:20,792
I would like to take
you somewhere special
722
00:47:21,001 --> 00:47:23,542
and show you my inspiration.
723
00:47:28,501 --> 00:47:29,876
[GOKI in Japanese]
I'm done...
724
00:47:34,251 --> 00:47:38,709
"Metsu "
[Destruction]
725
00:48:01,334 --> 00:48:02,584
[in Japanese] Begin!
726
00:48:02,792 --> 00:48:06,542
[grunting]
727
00:48:16,709 --> 00:48:19,959
[grunting continues]
728
00:48:54,001 --> 00:48:55,001
Stop!
729
00:49:02,292 --> 00:49:03,542
[GOKI yells]
730
00:49:03,751 --> 00:49:12,584
[GOKI breathes heavily]
731
00:49:12,792 --> 00:49:13,876
[GOKI] Ahhh...
732
00:49:14,084 --> 00:49:16,584
Shoryuken!
733
00:49:16,792 --> 00:49:18,334
[SAYAKA] Go ken!
734
00:49:18,751 --> 00:49:20,417
Uncle!
735
00:49:34,334 --> 00:49:37,959
[grunts]
736
00:49:40,334 --> 00:49:46,834
[GOKI] Ahhh...
737
00:49:47,042 --> 00:49:48,584
Hadoken!
738
00:49:53,376 --> 00:49:55,917
[YOUNG GOKEN]
Tatsumaki Senpu-kyaku!
739
00:50:03,001 --> 00:50:04,584
Goken, no!
740
00:50:07,459 --> 00:50:08,959
Stop it.
741
00:50:23,167 --> 00:50:26,209
Goki! In the Dojo now!
742
00:50:39,042 --> 00:50:41,001
[approaching footsteps]
743
00:50:41,209 --> 00:50:42,584
Kneel.
744
00:50:48,834 --> 00:50:51,459
Was your intention
to kill your brother?
745
00:50:51,667 --> 00:50:54,834
You have become
undisciplined and insubordinate.
746
00:50:55,042 --> 00:50:58,834
Those traits have
no place in this Dojo.
747
00:50:59,042 --> 00:51:00,959
You will apologize
to your brother.
748
00:51:02,417 --> 00:51:04,376
What am I
apologizing for?
749
00:51:06,042 --> 00:51:09,292
"To achieve one's
true potential,
750
00:51:09,501 --> 00:51:11,292
one must bring
everything to the fight
751
00:51:11,501 --> 00:51:14,667
and not hold back
under any circumstance."
752
00:51:14,876 --> 00:51:16,876
Is this not the true
teachings of Ansatsuken?
753
00:51:17,084 --> 00:51:19,501
You have betrayed me.
754
00:51:19,709 --> 00:51:21,709
You read the scrolls?
755
00:51:21,917 --> 00:51:23,834
Am I not allowed?
756
00:51:24,042 --> 00:51:25,292
Goki...
757
00:51:26,251 --> 00:51:30,167
Do not test my mercy.
758
00:51:31,709 --> 00:51:34,209
Please calm down.
759
00:51:34,417 --> 00:51:36,209
You're scaring me!
760
00:51:36,417 --> 00:51:40,001
He doesn't know what
he is messing with.
761
00:51:40,209 --> 00:51:43,334
Satsui no Hado?
762
00:51:43,542 --> 00:51:45,084
He can't control it.
763
00:51:45,292 --> 00:51:47,167
It's poisoning him.
764
00:51:47,376 --> 00:51:49,501
It is too dangerous.
765
00:51:49,709 --> 00:51:51,917
It will be okay. Uncle just
wants to talk to him--
766
00:51:52,126 --> 00:51:53,542
No!
767
00:51:53,751 --> 00:51:55,751
You just don't get it, do you?
768
00:52:01,376 --> 00:52:03,959
Something must be done,
I'm going to intervene.
769
00:52:04,167 --> 00:52:05,584
[YOUNG GOKEN]
Are you mad?
770
00:52:05,792 --> 00:52:07,667
What are you able to do?
771
00:52:07,876 --> 00:52:10,084
Go to your room and stay there
until this is resolved.
772
00:52:10,292 --> 00:52:11,876
[GOTETSU]
You fool!
773
00:52:13,209 --> 00:52:16,292
I can't sit around and
do nothing but watch
774
00:52:16,501 --> 00:52:18,501
while this
family falls apart.
775
00:52:22,126 --> 00:52:23,709
[YOUNG GOKEN]
I'm not asking you,
776
00:52:23,917 --> 00:52:26,417
I'm telling you.
777
00:52:26,626 --> 00:52:29,834
If something happens to
Goki, I can't ignore it.
778
00:52:30,042 --> 00:52:32,584
I think you've done
quite enough for him.
779
00:52:32,792 --> 00:52:34,084
What's that
supposed to mean?
780
00:52:34,292 --> 00:52:36,667
[GOTETSU]
Goken, join us.
781
00:52:36,876 --> 00:52:38,959
Enough talk.
782
00:52:39,167 --> 00:52:40,834
Go to your room.
783
00:53:03,167 --> 00:53:05,334
Goki.
784
00:53:05,542 --> 00:53:07,917
Will you leave here?
785
00:53:09,542 --> 00:53:14,751
Once you decide,
there is no turning back!
786
00:53:14,959 --> 00:53:16,917
Understood?
787
00:53:17,126 --> 00:53:18,876
Master...
788
00:53:20,126 --> 00:53:21,626
Brother...
789
00:53:22,917 --> 00:53:24,584
I'm sorry...
790
00:53:27,917 --> 00:53:30,667
This is the end for you
and me as we know it.
791
00:53:31,792 --> 00:53:35,167
Goki, what do you mean?
792
00:53:35,376 --> 00:53:39,084
You are my brother,
my only flesh and blood,
793
00:53:39,292 --> 00:53:41,751
but also my greatest adversary.
794
00:53:41,959 --> 00:53:44,292
Since we began
learning Ansatsuken,
795
00:53:44,501 --> 00:53:49,126
we unknowingly became
part of a legacy.
796
00:53:51,584 --> 00:53:53,167
I know now...
797
00:53:55,209 --> 00:53:57,876
...that our destinies
are defined by it.
798
00:53:58,084 --> 00:53:59,917
Master is trying to
protect you from the truth.
799
00:54:00,126 --> 00:54:01,376
Be quiet!
800
00:54:02,334 --> 00:54:05,251
A truth he knows is inevitable.
801
00:54:05,459 --> 00:54:06,626
There can only ever be
802
00:54:06,834 --> 00:54:08,792
one true living Master of
Ansatsuken at any one time.
803
00:54:09,001 --> 00:54:09,876
Silence!
804
00:54:10,084 --> 00:54:13,626
Master is old, he will soon be
gone, leaving just you and me.
805
00:54:13,834 --> 00:54:16,126
Sooner or later, brother
or not, we will have to--
806
00:54:16,334 --> 00:54:18,042
[GOTETSU] Stop!
807
00:54:18,251 --> 00:54:20,042
That's enough!
808
00:54:20,251 --> 00:54:22,459
You have chosen your own path.
809
00:54:22,667 --> 00:54:27,667
Before the sun sets, gather your
belongings and leave this place.
810
00:54:27,876 --> 00:54:29,376
For if you return,
811
00:54:29,584 --> 00:54:31,501
it will not be as
a student or family,
812
00:54:31,709 --> 00:54:35,376
but as an enemy!
813
00:54:35,584 --> 00:54:37,126
Understood?!
814
00:54:41,834 --> 00:54:43,626
I understand.
815
00:54:45,709 --> 00:54:48,251
I thank you for
raising me as your own,
816
00:54:48,459 --> 00:54:51,084
and for taking me
this far in my training.
817
00:54:51,292 --> 00:54:54,584
I am honored that you
chose me as your student.
818
00:54:54,792 --> 00:54:56,792
It has not been in vain.
819
00:54:59,167 --> 00:55:01,917
One day I will make you proud.
820
00:55:03,376 --> 00:55:05,876
Until we meet again...
821
00:55:06,084 --> 00:55:09,792
...in this life... or the next.
822
00:55:36,709 --> 00:55:38,626
Master,
please wait.
823
00:55:38,834 --> 00:55:40,667
Is there
no other way?
824
00:55:42,001 --> 00:55:43,751
It is decided.
825
00:55:43,959 --> 00:55:45,209
But...
826
00:55:57,334 --> 00:55:58,584
[YOUNG GOKEN] Goki?
827
00:56:00,584 --> 00:56:02,209
Sayaka...
828
00:56:02,417 --> 00:56:04,584
What are you doing here?
829
00:56:05,709 --> 00:56:07,459
What has Goki done to you?
830
00:56:07,667 --> 00:56:09,542
Where is he?
831
00:56:09,751 --> 00:56:11,917
How could things
get to this point?
832
00:56:14,459 --> 00:56:16,501
He is your brother...
833
00:56:16,709 --> 00:56:18,584
How could you let this happen?!
834
00:56:18,792 --> 00:56:20,376
It was not my fault.
835
00:56:20,584 --> 00:56:23,292
The stubborn fool
has done this himself.
836
00:56:23,501 --> 00:56:25,917
Master has made his decision.
837
00:56:31,334 --> 00:56:34,001
You'll find Goki outside.
838
00:56:34,251 --> 00:56:37,376
[departing footsteps]
839
00:56:39,917 --> 00:56:41,126
[YOUNG GOKEN] Goki!
840
00:56:43,292 --> 00:56:45,292
What did you say to Sayaka?
841
00:56:45,501 --> 00:56:47,667
I merely told her the truth.
842
00:56:47,876 --> 00:56:49,834
Our destinies are set,
843
00:56:50,042 --> 00:56:52,584
and it's now time
for me to leave.
844
00:56:52,792 --> 00:56:56,709
Sooner or later you are going
to have to face the same truth.
845
00:56:56,917 --> 00:56:57,792
A time will come when--
846
00:56:58,001 --> 00:57:01,209
Goki, stop! Just shut up!
That's enough.
847
00:57:01,417 --> 00:57:05,876
Master is right. Satsui no Hado
is clouding your judgment!
848
00:57:06,084 --> 00:57:08,626
You can't think straight.
You are sick.
849
00:57:09,834 --> 00:57:14,042
Despite what Master says, and
what you have done here today,
850
00:57:14,251 --> 00:57:17,417
you are still my brother,
851
00:57:17,626 --> 00:57:22,667
and I don't want you to go.
852
00:57:22,876 --> 00:57:25,376
Let me help you and I will
beg Master to reconsider.
853
00:57:28,251 --> 00:57:31,709
Goken, come back into the Dojo.
854
00:57:31,917 --> 00:57:33,667
Goki...
855
00:57:33,876 --> 00:57:36,709
...is leaving now.
856
00:57:36,917 --> 00:57:38,417
Now!
857
00:57:42,001 --> 00:57:43,626
I guess this is it then.
858
00:57:43,834 --> 00:57:45,501
Yes.
859
00:57:45,709 --> 00:57:49,376
Until the day our paths
are destined to cross again.
860
00:57:49,584 --> 00:57:51,292
Goodbye, Goken.
861
00:57:51,501 --> 00:57:55,334
Train hard and stay strong.
862
00:58:32,376 --> 00:58:34,292
[GOKEN in Japanese]
The perfect Hado technique
863
00:58:34,501 --> 00:58:38,292
ultimately requires
two opposite components.
864
00:58:38,501 --> 00:58:42,042
First, to generate stable
Hado in an instant,
865
00:58:42,251 --> 00:58:46,584
you must use the
"Power of Nothingness."
866
00:58:48,001 --> 00:58:52,084
But to deliver it with
power and accuracy,
867
00:58:52,292 --> 00:58:55,667
requires intense
aggression and the desire
868
00:58:55,876 --> 00:58:57,876
to overcome and destroy.
869
00:58:58,084 --> 00:58:59,001
Understand?
870
00:58:59,209 --> 00:59:00,251
[RYU and KEN]
Yes.
871
00:59:00,459 --> 00:59:03,751
[in English] Your aim is to knock
your opponent down with Hadoken.
872
00:59:03,959 --> 00:59:04,542
[in Japanese] Begin!
873
00:59:04,751 --> 00:59:05,751
[in English]
Hold up.
874
00:59:05,959 --> 00:59:07,667
But if I hit Ryu and kill him,
875
00:59:07,876 --> 00:59:09,001
I'm not gonna be held
responsible, right?
876
00:59:09,209 --> 00:59:09,917
[GOKEN chuckles]
877
00:59:10,126 --> 00:59:13,001
So confident. Let's see you try.
878
00:59:19,751 --> 00:59:23,626
Ha...
879
00:59:38,834 --> 00:59:43,251
Hadon.
880
00:59:43,459 --> 00:59:45,167
-"Ken!
881
00:59:45,376 --> 00:59:46,459
What the hell?!
882
00:59:46,667 --> 00:59:47,542
[GOKEN in Japanese]
Good, Ken. Concentrate.
883
00:59:47,751 --> 00:59:50,917
Ryu, don't let him
beat you. Answer back.
884
00:59:51,126 --> 00:59:54,584
Strive for Shinku. [True void]
I know it is within you.
885
01:00:05,292 --> 01:00:08,667
Hadon.
886
01:00:08,876 --> 01:00:10,001
[GOKEN]
Ryu, throw it!
887
01:00:10,209 --> 01:00:12,001
[KEN] What are you waiting for?!
888
01:00:23,042 --> 01:00:24,959
[KEN] Where the hell
are you going, man?
889
01:00:27,709 --> 01:00:29,251
What are you
so afraid of?!
890
01:00:29,459 --> 01:00:32,542
In his own time. Let him be.
891
01:00:49,042 --> 01:00:51,167
[RYU sighs]
892
01:01:11,417 --> 01:01:12,834
[sighs]
893
01:01:27,084 --> 01:01:29,376
[STRANGER in Japanese]
He has returned.
894
01:01:40,042 --> 01:01:43,292
Are you lost, stranger?
895
01:01:43,501 --> 01:01:45,917
No more lost than you are.
896
01:01:48,209 --> 01:01:49,584
Who are you?
897
01:01:49,792 --> 01:01:51,709
Are you from the monastery?
898
01:01:51,917 --> 01:01:55,542
I am not important...
899
01:01:55,751 --> 01:01:59,709
[STRANGER cackles]
900
01:01:59,917 --> 01:02:02,126
...but he might be...
901
01:02:02,334 --> 01:02:07,667
This little one I found
wandering in the woods.
902
01:02:07,876 --> 01:02:10,167
My duty here is done.
903
01:02:11,626 --> 01:02:14,001
He goes with you now.
904
01:02:14,209 --> 01:02:15,334
Huh?!
905
01:02:26,584 --> 01:02:29,626
Hello, my child.
What is your name?
906
01:02:29,834 --> 01:02:33,084
[STRANGER] It will take
more than that, my friend.
907
01:02:33,292 --> 01:02:37,084
If he has a voice, I couldn't
find it. In time maybe you will.
908
01:02:47,917 --> 01:02:51,459
[GOKEN] I know why
you don't speak.
909
01:02:51,667 --> 01:02:54,001
You keep your emotions
locked deep inside,
910
01:02:54,209 --> 01:02:57,251
so no one can hurt you again.
911
01:02:57,459 --> 01:03:04,459
In time, I will teach you
to open up, and free your Ki.
912
01:03:04,667 --> 01:03:07,084
There is a strength
deep within you,
913
01:03:07,292 --> 01:03:08,876
I have felt it.
914
01:03:09,876 --> 01:03:11,584
Your Ki is powerful,
915
01:03:11,792 --> 01:03:13,917
rising like a dragon. [Ryu]
916
01:03:15,709 --> 01:03:17,542
Ryu.
917
01:03:17,751 --> 01:03:21,126
Ryu! Be strong...
918
01:03:22,626 --> 01:03:24,959
Be strong.
919
01:03:29,292 --> 01:03:31,459
Hadon.
920
01:03:31,667 --> 01:03:32,626
[in English]
Ryu, throw it!
921
01:03:32,834 --> 01:03:33,209
-"Ken!
922
01:03:33,417 --> 01:03:34,667
[KEN yells]
923
01:03:34,876 --> 01:03:36,792
[in Japanese]
Shit... Ken!
924
01:03:37,001 --> 01:03:39,209
[RYU] Sensei!
925
01:03:39,417 --> 01:03:41,542
G o ken -sensei!
926
01:03:41,751 --> 01:03:42,417
What happened?
927
01:03:42,626 --> 01:03:44,709
My Hadoken...
928
01:03:44,917 --> 01:03:45,709
Ken, Ken...
929
01:03:45,917 --> 01:03:48,251
[GOKEN in English]
Ken, can you hear me?
930
01:03:48,459 --> 01:03:50,376
[GOKEN in Japanese]
His Ki flow is disrupted.
931
01:03:50,959 --> 01:03:51,501
Ha!
932
01:03:51,709 --> 01:03:54,334
[KEN in English] Ahh!
What the fuck?! [groans]
933
01:03:54,542 --> 01:03:55,917
Get off me! Get off me!
934
01:03:56,126 --> 01:03:57,417
[GOKEN] Okay.
935
01:03:57,626 --> 01:03:58,126
Okay, Ken.
936
01:03:58,334 --> 01:04:00,626
[KEN] What the hell was that?!
937
01:04:00,834 --> 01:04:02,209
Sensei just brought
you back to life.
938
01:04:02,417 --> 01:04:03,876
[GO KEN] Okay, okay.
939
01:04:14,667 --> 01:04:18,751
You can defend against Hado
attacks using Mu no Hado.
940
01:04:18,959 --> 01:04:22,334
You use your own Ki to
repel the enemy's attack.
941
01:04:22,542 --> 01:04:24,126
It will still hurt,
942
01:04:24,334 --> 01:04:27,834
but it could be the difference
between being knocked out cold
943
01:04:28,042 --> 01:04:29,334
or still in a fight.
944
01:04:29,542 --> 01:04:32,001
[KEN] Well that would have
been good to know last night.
945
01:04:36,959 --> 01:04:39,209
Shisho,
you were saying?
946
01:04:43,834 --> 01:04:46,459
Actually, this
lesson can wait.
947
01:04:46,667 --> 01:04:49,501
I remember, we need more water.
There is a creek down there.
948
01:04:49,709 --> 01:04:51,542
We'll continue when
you return. Go.
949
01:04:51,751 --> 01:04:53,167
[GOKEN in Japanese]
Get going!
950
01:05:25,792 --> 01:05:27,292
[KEN in English] So you
popped your Hado cherry.
951
01:05:27,501 --> 01:05:28,251
How do you feel?
952
01:05:28,459 --> 01:05:29,709
[RYU] I'm okay.
953
01:05:29,917 --> 01:05:30,917
[RYU] How's your arm?
954
01:05:31,126 --> 01:05:32,501
[KEN] Man, shut up.
955
01:05:32,709 --> 01:05:35,626
I'll throw a Hadoken and
you see how you like it.
956
01:05:38,084 --> 01:05:40,376
Ken, stop.
957
01:05:40,584 --> 01:05:42,459
It's this way.
958
01:05:42,667 --> 01:05:44,042
[KEN] You got like this
sixth sense all of a sudden,
959
01:05:44,251 --> 01:05:46,167
like you've been here before.
960
01:05:46,376 --> 01:05:50,001
I think I have...
a long time ago.
961
01:05:52,834 --> 01:05:53,751
What is it?
962
01:05:53,959 --> 01:05:55,334
Listen.
963
01:05:55,542 --> 01:05:57,959
[KEN] To what?
I don't hear anything.
964
01:05:58,167 --> 01:06:02,334
Exactly. The birds
have stopped.
965
01:06:02,542 --> 01:06:04,792
[KEN] That's weird.
966
01:06:05,001 --> 01:06:05,959
[RYU] You can feel that?
967
01:06:06,167 --> 01:06:07,126
Yeah.
968
01:06:07,334 --> 01:06:09,167
[RYU] Something's wrong.
969
01:06:09,376 --> 01:06:11,084
We should go back.
970
01:06:11,292 --> 01:06:12,709
[KEN] Yeah.
971
01:06:21,751 --> 01:06:25,959
[AKUMA in Japanese] I knew one day
you would come for the old man.
972
01:06:26,167 --> 01:06:30,376
I have long awaited this moment.
973
01:06:30,584 --> 01:06:32,834
I came here
for Master...
974
01:06:33,042 --> 01:06:34,959
...not you.
975
01:06:35,167 --> 01:06:39,459
[AKUMA] His time ended
when I sent him to Hell.
976
01:06:39,667 --> 01:06:42,584
Embrace your destiny.
977
01:06:42,792 --> 01:06:45,167
I already have.
978
01:06:45,376 --> 01:06:47,584
[AKUMA]
Then face me!
979
01:06:47,792 --> 01:06:50,042
[GOKEN] My path is
different to yours!
980
01:06:53,417 --> 01:06:56,376
I do not wish to fight you.
981
01:06:56,584 --> 01:06:59,709
I walk my own path.
982
01:06:59,917 --> 01:07:03,667
There can be only one
Ansatsuken Master.
983
01:07:04,959 --> 01:07:08,917
I once believed that killing
you would bring me peace
984
01:07:09,126 --> 01:07:12,501
from the anguish you
brought on this house,
985
01:07:12,709 --> 01:07:14,917
but I realized long ago,
986
01:07:15,126 --> 01:07:18,417
that the path you walk,
the path of murder,
987
01:07:18,626 --> 01:07:22,376
can never lead to peace
and enlightenment.
988
01:07:23,959 --> 01:07:26,001
You have no choice
in your true destiny.
989
01:07:26,209 --> 01:07:29,584
[GOKEN] You are wrong!
There is always choice.
990
01:07:31,042 --> 01:07:35,376
I took an oath to never
again use Satsui no Hado.
991
01:07:35,584 --> 01:07:40,001
If you want the title of
Ansatsuken Master, then have it.
992
01:07:40,209 --> 01:07:42,126
I will not fight you.
993
01:07:43,209 --> 01:07:45,792
Pitiful.
994
01:07:46,001 --> 01:07:49,292
Get on your knees and
swear your subservience,
995
01:07:49,501 --> 01:07:51,417
then I will spare you,
996
01:07:51,626 --> 01:07:55,834
or else prepare to join
the old man in Hell!
997
01:07:56,042 --> 01:07:56,667
[RYU] G o ke n -sensei!
998
01:07:56,876 --> 01:07:57,334
[KEN] Sensei!
999
01:07:57,542 --> 01:07:59,751
No! Stay where you are!
1000
01:07:59,959 --> 01:08:01,667
Master?
1001
01:08:05,667 --> 01:08:06,792
Stop!
1002
01:08:07,917 --> 01:08:11,209
You dare deceive me'?
1003
01:08:11,417 --> 01:08:14,959
First, I will put
your cubs down.
1004
01:08:15,167 --> 01:08:18,334
They are not your concern.
1005
01:08:18,542 --> 01:08:19,917
Fine.
1006
01:08:20,126 --> 01:08:22,001
I will fight you,
1007
01:08:22,209 --> 01:08:25,667
but today is not that day.
1008
01:08:25,876 --> 01:08:28,542
Now leave this place!
1009
01:08:28,751 --> 01:08:31,167
When the time is perfect,
you will know.
1010
01:08:32,292 --> 01:08:38,126
Well then, I shall be waiting.
1011
01:08:43,876 --> 01:08:50,042
Goken, the day we next meet
will be the last for one of us.
1012
01:08:50,251 --> 01:08:52,417
I promise you.
1013
01:08:54,501 --> 01:08:59,209
That writing on his back...
Master, who was that?
1014
01:08:59,959 --> 01:09:02,417
[in English] That is the
man who killed my Master.
1015
01:09:05,917 --> 01:09:09,417
[GOKI in Japanese] "On the field of
battle, there is no friend or foe,
1016
01:09:09,626 --> 01:09:12,334
no room for compassion,
1017
01:09:12,542 --> 01:09:16,792
merely an opponent before
you who must be destroyed."
1018
01:09:17,001 --> 01:09:21,917
Such is the essence
of Ansatsuken.
1019
01:09:22,126 --> 01:09:25,501
I am a veteran of the last
great war of our time,
1020
01:09:25,709 --> 01:09:29,376
what do you know of war?
1021
01:09:29,584 --> 01:09:31,917
Ansatsu ken was birthed
1022
01:09:32,126 --> 01:09:35,792
from the blood, fire,
and massacre of feudal times.
1023
01:09:36,001 --> 01:09:40,042
You cannot follow
its words literally.
1024
01:09:40,251 --> 01:09:42,001
You will never understand,
1025
01:09:42,209 --> 01:09:43,667
it is for this reason,
1026
01:09:43,876 --> 01:09:49,792
I kept the full contents of
the scrolls from Goken and you.
1027
01:09:50,001 --> 01:09:51,876
[GOKI] Why?
1028
01:09:52,084 --> 01:09:59,917
It is the only way I can
reach my full potential.
1029
01:10:00,126 --> 01:10:01,376
The Shun Goku Satsu,
1030
01:10:01,584 --> 01:10:04,417
the pinnacle of mastery of
Satsui no Hado, is not a myth!
1031
01:10:04,626 --> 01:10:06,251
[GOKI grunts]
1032
01:10:10,167 --> 01:10:12,126
Why?
1033
01:10:13,251 --> 01:10:16,251
To protect Goken and you!
1034
01:10:16,959 --> 01:10:19,167
Look at you.
1035
01:10:19,376 --> 01:10:22,417
Your body is twisted by
the power of Satsui no Hado.
1036
01:10:22,626 --> 01:10:25,459
Yet you think you can
master its greatest prize?
1037
01:10:25,667 --> 01:10:27,126
You fool!
1038
01:10:30,542 --> 01:10:32,292
[GOKI] I thank you for
raising me as your own,
1039
01:10:32,501 --> 01:10:35,542
and for taking me this
far in my training.
1040
01:10:35,751 --> 01:10:38,126
I am honored that you
chose me as your student.
1041
01:10:41,709 --> 01:10:44,459
[SAYAKA] Goki, what is it? I
heard you all shouting in there.
1042
01:10:44,667 --> 01:10:46,626
I'm leaving.
1043
01:10:56,792 --> 01:10:58,376
[SAYAKA]
What happened?
1044
01:11:00,292 --> 01:11:02,042
You know very well,
1045
01:11:02,251 --> 01:11:03,751
it's time for me to go.
1046
01:11:03,959 --> 01:11:06,376
Go where?
1047
01:11:06,584 --> 01:11:08,834
Don't say that.
1048
01:11:11,792 --> 01:11:14,542
It's okay. Talk to me.
1049
01:11:15,626 --> 01:11:17,167
Don't...
1050
01:11:17,376 --> 01:11:18,042
[GOKI yells]
1051
01:11:18,251 --> 01:11:20,959
Don't make this any harder
for me than it already is!
1052
01:11:30,167 --> 01:11:34,584
We both knew this
day would come.
1053
01:11:38,334 --> 01:11:41,001
It is destiny that today's
events would unfold.
1054
01:11:41,209 --> 01:11:43,584
I have crossed the
point of no return.
1055
01:11:43,792 --> 01:11:46,251
Master has given
me an ultimatum,
1056
01:11:46,459 --> 01:11:49,084
and I have chosen my path.
1057
01:11:55,209 --> 01:11:57,376
Sayaka...
1058
01:11:57,584 --> 01:12:01,376
I wish more than anything
that I could stay with you...
1059
01:12:15,251 --> 01:12:19,917
...but this is a path
I must walk alone,
1060
01:12:20,126 --> 01:12:22,209
the path of the true warrior,
1061
01:12:22,417 --> 01:12:24,667
the Shin Oni. [True Demon]
1062
01:12:29,751 --> 01:12:31,667
Yes.
1063
01:12:39,501 --> 01:12:44,626
[sobbing]
1064
01:13:10,001 --> 01:13:11,126
[YOUNG GOKEN] Goki!
1065
01:13:12,376 --> 01:13:14,042
[GOKI sighs]
1066
01:13:14,251 --> 01:13:16,001
What did you say to Sayaka?
1067
01:13:16,209 --> 01:13:18,292
I found her in pieces.
1068
01:13:18,501 --> 01:13:20,542
[GOKI] I merely
told her the truth.
1069
01:13:22,584 --> 01:13:24,376
[YOUNG GOKEN]
Whatever our Master says...
1070
01:13:24,584 --> 01:13:26,667
Whatever you do...
1071
01:13:30,334 --> 01:13:32,042
[SAYAKA] Goki!
1072
01:13:42,542 --> 01:13:43,876
Here.
1073
01:13:45,876 --> 01:13:47,876
This is for you.
1074
01:13:50,001 --> 01:13:51,959
Something to eat
on your journey.
1075
01:13:55,209 --> 01:13:56,876
Thank you.
1076
01:13:58,417 --> 01:14:00,376
You're too kind to me.
1077
01:14:04,917 --> 01:14:06,501
Go back to the house.
1078
01:14:07,667 --> 01:14:10,334
You have to...
1079
01:14:10,542 --> 01:14:12,251
...before they think you
are running away with me.
1080
01:14:12,459 --> 01:14:13,876
I know...
1081
01:14:17,959 --> 01:14:20,459
But I have one more
thing to give you.
1082
01:14:31,417 --> 01:14:32,876
[GOKI]
Heaven?
1083
01:14:34,251 --> 01:14:37,751
[SAYAKA] It represents
immortal glory.
1084
01:14:37,959 --> 01:14:40,209
The person you
are striving to be.
1085
01:14:41,584 --> 01:14:46,084
I think it will help you see
clearly your journey's goal.
1086
01:14:49,876 --> 01:14:53,459
This is my
parting gift to you.
1087
01:14:58,542 --> 01:15:00,792
Farewell, Goki...
1088
01:15:07,959 --> 01:15:11,209
I hope you've chosen
the right path.
1089
01:15:51,292 --> 01:15:56,209
[grunting]
1090
01:16:17,709 --> 01:16:20,709
[grunting continues]
1091
01:16:42,376 --> 01:16:44,459
[coughing]
1092
01:18:00,917 --> 01:18:02,917
[GOKI]
It's perfect.
1093
01:18:20,626 --> 01:18:24,292
[grunting]
1094
01:18:46,792 --> 01:18:51,792
[coughing]
1095
01:18:55,667 --> 01:19:00,667
[grunting continues]
1096
01:19:02,501 --> 01:19:04,959
[coughing continues]
1097
01:19:05,167 --> 01:19:08,417
[GOKI] The path of
the Shin Oni drives me.
1098
01:19:08,626 --> 01:19:12,626
I shall not rest until
Dark Hado is mine.
1099
01:19:21,584 --> 01:19:23,501
[YOUNG GOKEN] I know
you don't want to hear it,
1100
01:19:23,709 --> 01:19:26,084
but maybe your
uncle is right.
1101
01:19:29,084 --> 01:19:31,042
I miss him too,
1102
01:19:31,251 --> 01:19:34,084
but no one has seen or
heard anything for months.
1103
01:19:36,042 --> 01:19:38,876
So you think we
should just give up?
1104
01:19:39,084 --> 01:19:41,001
Just forget him?
1105
01:19:41,209 --> 01:19:42,959
Even if we
could find Goki,
1106
01:19:43,167 --> 01:19:44,751
when he left he had
made up his mind,
1107
01:19:44,959 --> 01:19:47,626
he was at peace
with his decision.
1108
01:19:49,626 --> 01:19:53,584
I still feel you
should have done more.
1109
01:19:53,792 --> 01:19:57,209
I know you care
for him. I do too...
1110
01:19:57,417 --> 01:20:00,792
...but don't forget
he tried to kill me!
1111
01:20:04,209 --> 01:20:07,584
He has chosen a path which
no one can follow him on.
1112
01:20:07,792 --> 01:20:11,751
We have to accept it,
and move on.
1113
01:20:30,334 --> 01:20:32,792
[GOTETSU]
This stops now.
1114
01:20:33,001 --> 01:20:34,584
Uncle.
1115
01:20:36,209 --> 01:20:38,417
What do you mean?
1116
01:20:39,376 --> 01:20:41,626
You know what.
1117
01:20:41,834 --> 01:20:44,501
You are hindering
Goken's training.
1118
01:20:46,167 --> 01:20:48,334
How can you all be so heartless?
1119
01:20:48,542 --> 01:20:50,917
I'm not getting in the way
of Goken's training.
1120
01:20:51,126 --> 01:20:55,584
You are still
enamored with Goki.
1121
01:20:55,792 --> 01:20:59,167
I'm just worried about Goki.
1122
01:20:59,376 --> 01:21:01,292
Shame on you!
1123
01:21:01,501 --> 01:21:04,376
You think I didn't
know about you two?
1124
01:21:04,584 --> 01:21:09,417
What matters now
is helping Goken.
1125
01:21:10,792 --> 01:21:13,584
Thinking about Goki ends now!
1126
01:21:13,792 --> 01:21:17,251
Think of him as dead.
1127
01:21:17,459 --> 01:21:18,209
Understand?
1128
01:21:18,417 --> 01:21:20,209
Yes.
1129
01:21:34,251 --> 01:21:36,501
[GOKI]
It is time.
1130
01:21:48,542 --> 01:21:54,209
Aaahhh...
1131
01:21:54,417 --> 01:21:57,626
Metsu... Hadoken!
1132
01:22:02,126 --> 01:22:04,917
[GOKI coughs]
1133
01:22:07,251 --> 01:22:11,042
[YOUNG GOKEN] Goki was
corrupted by Satsui no Hado.
1134
01:22:11,251 --> 01:22:14,126
I'm not sure whether
the ends justify the means.
1135
01:22:14,334 --> 01:22:16,667
The risk seems too high a price.
1136
01:22:16,876 --> 01:22:21,459
Is there not any other
way to manifest Hado?
1137
01:22:25,834 --> 01:22:27,876
Am I not living proof
that one can balance
1138
01:22:28,084 --> 01:22:30,584
the darkness with light?
1139
01:22:30,792 --> 01:22:33,626
A master's teachings are
not to be followed blindly.
1140
01:22:33,834 --> 01:22:36,876
Ideas evolve with the times.
1141
01:22:37,084 --> 01:22:41,459
Centuries ago Ansatsuken
was a young man's game,
1142
01:22:41,667 --> 01:22:45,042
the greatest masters were
either destroyed in battle
1143
01:22:45,251 --> 01:22:47,417
or consumed by the madness.
1144
01:22:47,626 --> 01:22:50,667
They never lived past their 40s.
1145
01:22:50,876 --> 01:22:56,667
I came to the conclusion that
to have longevity in this art...
1146
01:22:56,876 --> 01:23:00,126
...one must balance
these extremes.
1147
01:23:01,251 --> 01:23:05,751
This harmony is what
the In-Yo represents to me.
1148
01:23:05,959 --> 01:23:11,626
For in all life there
must be balance.
1149
01:23:11,834 --> 01:23:14,626
So you agree there must be other
avenues to explore in Hado?
1150
01:23:14,834 --> 01:23:21,209
You must make your own path.
1151
01:23:21,417 --> 01:23:23,042
Yes, Master.
1152
01:23:30,334 --> 01:23:35,334
[grunts]
1153
01:23:52,334 --> 01:23:54,792
[sips]
1154
01:23:59,584 --> 01:24:02,376
Wha... what?
1155
01:24:04,959 --> 01:24:08,001
My face...
1156
01:24:10,709 --> 01:24:13,917
[laughs]
1157
01:24:14,126 --> 01:24:15,834
Master'.!
1158
01:24:16,042 --> 01:24:18,876
You were right.
1159
01:24:20,126 --> 01:24:23,584
[coughs]
1160
01:24:23,792 --> 01:24:26,042
No, not yet.
1161
01:24:28,834 --> 01:24:33,834
[grunting]
1162
01:24:36,084 --> 01:24:37,792
I have no choice...
1163
01:24:39,792 --> 01:24:42,167
I must become stronger.
1164
01:25:24,167 --> 01:25:25,376
Hadoken!
1165
01:25:30,876 --> 01:25:33,792
[AKUMA] Nature provides
all that I need.
1166
01:25:41,917 --> 01:25:46,167
For two years I have trained
in nothing but Satsui no Hado.
1167
01:25:49,667 --> 01:25:52,751
Strengthening my body
day by day, in preparation.
1168
01:26:00,334 --> 01:26:01,876
Hadoken!
1169
01:27:14,042 --> 01:27:17,334
[YOUNG GOKEN]
I've been speaking to Master.
1170
01:27:17,542 --> 01:27:20,459
My training under him
is coming to an end.
1171
01:27:22,167 --> 01:27:25,251
He has advised me to go on the Musha Shugyo.
[Warrior's Pilgrimage]
1172
01:27:27,542 --> 01:27:29,334
You're leaving?
1173
01:27:30,376 --> 01:27:34,084
Not for a while,
I still have much to learn,
1174
01:27:34,292 --> 01:27:35,917
and...
1175
01:27:37,001 --> 01:27:39,334
...this is where my heart is.
1176
01:27:46,834 --> 01:27:49,167
When I return, I will be
the Master of this House.
1177
01:27:49,376 --> 01:27:52,542
I want you
with me, Sayaka.
1178
01:27:57,459 --> 01:28:01,209
What did my uncle say?
1179
01:28:01,417 --> 01:28:04,501
He thinks it will
be good for us.
1180
01:28:04,709 --> 01:28:06,084
I see.
1181
01:28:10,376 --> 01:28:12,834
First you must take
the Musha Shugyo alone,
1182
01:28:13,042 --> 01:28:14,667
as Goki did.
1183
01:28:16,126 --> 01:28:18,459
I'm not like him.
1184
01:28:21,751 --> 01:28:23,376
Just promise me...
1185
01:28:31,667 --> 01:28:34,209
...you'll come back.
1186
01:29:00,542 --> 01:29:03,917
[SAYAKA in English]
First you look through here...
1187
01:29:04,126 --> 01:29:07,001
...and this button here,
you press to take a picture.
1188
01:29:07,209 --> 01:29:10,959
I know that part.
I'm not stupid.
1189
01:29:11,834 --> 01:29:15,251
[SAYAKA hums]
1190
01:29:21,751 --> 01:29:22,376
[camera clicks]
1191
01:29:22,584 --> 01:29:24,251
[SAYAKA laughs]
1192
01:29:55,501 --> 01:29:58,834
[SAYAKA in Japanese]
It represents immortal glory.
1193
01:29:59,042 --> 01:30:01,542
The person you are
striving to be.
1194
01:30:03,167 --> 01:30:05,376
Farewell, Goki.
1195
01:30:16,042 --> 01:30:19,209
[GOKI]
One day I'll make you proud.
1196
01:30:19,417 --> 01:30:22,001
Until we meet again...
1197
01:30:22,209 --> 01:30:23,667
In this life...
1198
01:30:24,876 --> 01:30:26,834
...or the next.
1199
01:30:32,376 --> 01:30:33,834
[YOUNG GOKEN grunts]
1200
01:30:39,876 --> 01:30:41,584
[AKUMA]
To conquer Dark Hado,
1201
01:30:41,792 --> 01:30:43,126
I must immerse
myself in a state
1202
01:30:43,334 --> 01:30:45,459
of Satsui no Hado
until we become one.
1203
01:30:45,667 --> 01:30:48,667
If my spirit is strong
enough, I may survive,
1204
01:30:48,876 --> 01:30:55,584
and if not, the process could
consume me, and be my end.
1205
01:30:55,792 --> 01:30:59,417
I'll pay the price gladly.
1206
01:31:54,417 --> 01:31:56,001
[YOUNG GOKEN] Master?
1207
01:31:57,084 --> 01:31:59,376
May I speak with you?
1208
01:32:02,126 --> 01:32:04,834
Last night, I felt
something strange.
1209
01:32:05,042 --> 01:32:07,417
I must have been dreaming...
1210
01:32:23,042 --> 01:32:25,001
Go on.
1211
01:32:25,209 --> 01:32:27,626
I think I felt Satsui no Hado.
1212
01:32:29,876 --> 01:32:33,292
I prayed that this day
would never come.
1213
01:32:33,501 --> 01:32:38,209
Beyond the mountains,
deep in the valley,
1214
01:32:38,417 --> 01:32:43,001
I felt a great power
never felt before...
1215
01:32:44,626 --> 01:32:48,251
An explosion
of Dark Hado.
1216
01:32:51,667 --> 01:32:52,834
That of Goki.
1217
01:32:53,042 --> 01:32:54,001
[YOUNG GOKEN]
Are you sure?
1218
01:32:54,209 --> 01:32:57,626
He hasn't been heard
from for over two years.
1219
01:32:57,834 --> 01:33:01,376
Goki had ambitions of unlocking
the power of Dark Hado,
1220
01:33:01,584 --> 01:33:06,334
and ultimately,
the Shun Goku Satsu.
1221
01:33:06,542 --> 01:33:08,459
You taught us that
such a thing was myth.
1222
01:33:08,667 --> 01:33:13,376
Unlocking it would require
such focus of Satsui no Hado
1223
01:33:13,584 --> 01:33:16,292
that one would become
completely consumed by it.
1224
01:33:16,501 --> 01:33:19,042
No one has
ever survived it.
1225
01:33:20,292 --> 01:33:24,209
It may well have been
the death of Goki...
1226
01:33:28,126 --> 01:33:32,542
...or the birth of
something legendary.
1227
01:33:32,751 --> 01:33:37,001
Something more darkly powerful
than I have ever encountered.
1228
01:33:44,084 --> 01:33:46,792
The birth of
an Akuma. [Demon]
1229
01:33:51,834 --> 01:33:53,501
So what happens now?
1230
01:33:53,709 --> 01:33:58,167
I don't know,
but if it is an Akuma,
1231
01:33:58,376 --> 01:34:00,376
he will come.
1232
01:34:01,542 --> 01:34:05,376
One Master must seek out
another and destroy him;
1233
01:34:05,584 --> 01:34:09,001
it is the nature
of Satsui no Hado.
1234
01:34:09,209 --> 01:34:13,251
I must face him.
1235
01:34:13,459 --> 01:34:14,667
Master'.!
1236
01:34:14,876 --> 01:34:18,542
I'll face him. Let me.
1237
01:34:18,751 --> 01:34:23,084
It is my destiny
to face the Akuma.
1238
01:34:23,292 --> 01:34:26,876
I created him...
1239
01:34:28,251 --> 01:34:32,292
...so I must destroy him.
1240
01:34:32,501 --> 01:34:34,542
If I fail, then I fear
1241
01:34:34,751 --> 01:34:38,001
the balance I have sought
to maintain in Ansatsuken
1242
01:34:38,209 --> 01:34:41,292
will be lost and
darkness will fall.
1243
01:34:43,501 --> 01:34:45,917
Goken...
1244
01:34:46,126 --> 01:34:49,209
Look after Sayaka.
1245
01:34:49,417 --> 01:34:51,542
Yes, Master.
1246
01:34:55,417 --> 01:34:59,459
You must take charge
of these scrolls.
1247
01:34:59,667 --> 01:35:03,292
[YOUNG GOKEN]
Master, I can't.
1248
01:35:03,501 --> 01:35:08,501
I understand your reservations
about Satsui no Hado,
1249
01:35:08,709 --> 01:35:10,584
but do not be na'l've.
1250
01:35:12,001 --> 01:35:16,292
Goki doesn't know everything
written in the scrolls.
1251
01:35:16,501 --> 01:35:20,001
Should you ever
have to face him,
1252
01:35:20,209 --> 01:35:26,042
you will need the full
knowledge in all the scrolls.
1253
01:36:38,251 --> 01:36:39,376
[YOUNG GOKEN] Master,
1254
01:36:39,584 --> 01:36:42,167
have you felt anything
over the past few nights?
1255
01:36:42,376 --> 01:36:44,834
No, nothing unusual.
1256
01:36:45,042 --> 01:36:47,459
So...
1257
01:36:47,667 --> 01:36:49,959
You think he... didn't survive?
1258
01:36:51,376 --> 01:36:53,834
Come, let us spar.
1259
01:36:54,042 --> 01:36:56,751
Let me see if I've
taught you well enough
1260
01:36:56,959 --> 01:36:59,376
to stand up to an
old man like me.
1261
01:37:14,084 --> 01:37:16,667
[grunting]
1262
01:37:42,209 --> 01:37:43,667
Stop!
1263
01:37:45,751 --> 01:37:48,084
[in English]
Walk with me.
1264
01:37:48,292 --> 01:37:51,501
Let's see if I can remember
a word of English.
1265
01:37:54,334 --> 01:37:56,334
[GOTETSU] I'm proud
of you, Goken.
1266
01:37:56,542 --> 01:37:58,876
I could not have asked
for a more diligent,
1267
01:37:59,084 --> 01:38:01,459
hardworking student.
1268
01:38:01,667 --> 01:38:05,126
I pass on to you not only
my knowledge of combat,
1269
01:38:05,334 --> 01:38:08,876
but also that of life.
1270
01:38:09,084 --> 01:38:10,792
Likewise.
1271
01:38:11,001 --> 01:38:14,167
I could not have asked
for a better Sensei...
1272
01:38:14,376 --> 01:38:16,001
...or father.
1273
01:38:17,584 --> 01:38:23,626
I know you will strive
to find the right balance.
1274
01:38:23,834 --> 01:38:26,626
I think the time has come.
1275
01:38:26,834 --> 01:38:29,667
Embark on your Musha Shugyo.
1276
01:38:31,542 --> 01:38:34,917
Yes, Sensei.
I will not disappoint you.
1277
01:39:15,042 --> 01:39:20,042
[thunder]
1278
01:39:31,792 --> 01:39:37,042
[GOTETSU in Japanese] Akuma,
I feel your dark presence.
1279
01:39:38,584 --> 01:39:40,751
Come forth and show yourself.
1280
01:39:47,126 --> 01:39:52,792
[approaching footsteps]
1281
01:39:53,001 --> 01:39:55,959
You survived this long.
1282
01:39:56,167 --> 01:39:58,959
I see you have
been hard at work.
1283
01:40:02,792 --> 01:40:04,834
Yes, old man,
1284
01:40:05,042 --> 01:40:08,209
your time is over.
1285
01:40:08,417 --> 01:40:10,292
This is the end.
1286
01:40:10,501 --> 01:40:13,417
Is that so?
1287
01:40:13,626 --> 01:40:16,042
Tonight, there will be murder!
1288
01:40:17,834 --> 01:40:19,334
Prepare yourself!
1289
01:40:24,667 --> 01:40:26,042
Ahh!
1290
01:40:28,584 --> 01:40:33,584
[grunting]
1291
01:40:34,167 --> 01:40:35,376
[SAYAKA]
Goken, what is it?
1292
01:40:35,584 --> 01:40:36,542
[YOUNG GOKEN]
Stay here!
1293
01:40:36,751 --> 01:40:41,751
[grunting continues]
1294
01:40:46,001 --> 01:40:46,584
Hadoken!
1295
01:40:46,792 --> 01:40:48,584
[SAYAKA]
Goken, what's going on?
1296
01:40:50,751 --> 01:40:52,584
--Hadoken!
--Hadoken!
1297
01:40:57,209 --> 01:40:59,584
[SAYAKA]
Is it Goki?
1298
01:40:59,792 --> 01:41:00,917
[YOUNG GOKEN] Yes.
1299
01:41:01,126 --> 01:41:02,376
Goken!
1300
01:41:02,584 --> 01:41:04,167
[YOUNG GOKEN] Sensei!
1301
01:41:09,084 --> 01:41:10,584
Go-Hado'.!
1302
01:41:23,042 --> 01:41:24,459
Tatsumaki Senpu-kyaku!
1303
01:41:24,667 --> 01:41:26,667
Go-Shoryu!
1304
01:41:38,334 --> 01:41:39,542
[GOTETSU]
Tatsumaki!
1305
01:41:42,959 --> 01:41:44,626
Senpuu Kyaku!
1306
01:41:46,542 --> 01:41:47,834
Metsu!
1307
01:41:48,042 --> 01:41:49,709
Go-Shoryu!
1308
01:41:53,959 --> 01:41:56,334
[GOTETSU yells]
1309
01:42:06,376 --> 01:42:09,792
[grunting]
1310
01:42:14,042 --> 01:42:16,542
[GOTETSU]
Metsu...
1311
01:42:17,751 --> 01:42:19,667
Prepare yourself.
1312
01:42:20,376 --> 01:42:20,917
[GOTETS U]
Hadoken!
1313
01:42:21,126 --> 01:42:22,667
[AKUMA] One instant,
a thousand strikes!
1314
01:42:22,876 --> 01:42:24,501
[blows landing]
1315
01:42:26,084 --> 01:42:31,084
[thunder]
1316
01:42:42,251 --> 01:42:45,959
[AKUMA]
This is annihilation.
1317
01:42:52,209 --> 01:42:55,376
[AKU MA screams]
1318
01:42:56,584 --> 01:43:00,084
[AKUMA]
You were a great master
1319
01:43:00,292 --> 01:43:05,376
and even through your defeat
you have taught me much...
1320
01:43:05,584 --> 01:43:07,959
Shin Oni...
1321
01:43:13,042 --> 01:43:22,417
[AKUMA] ...but now
a new Master is born.
1322
01:43:33,042 --> 01:43:35,334
[thunder]
1323
01:43:35,542 --> 01:43:40,292
[YOUNG GOKEN coughs]
1324
01:43:58,584 --> 01:44:01,751
[YOUNG GOKEN] Goki!
What have you done?
1325
01:44:01,959 --> 01:44:04,417
Stop, damn you!
1326
01:44:04,626 --> 01:44:06,084
Fight me!
1327
01:44:10,501 --> 01:44:12,626
Aaahhh!
1328
01:44:17,501 --> 01:44:19,959
You are not ready.
1329
01:44:21,501 --> 01:44:24,042
[SAYAKA]
Goken, stop please!
1330
01:44:31,667 --> 01:44:35,501
[sobbing]
1331
01:44:38,751 --> 01:44:43,584
[GOKEN in English] For many
days after... I was lost.
1332
01:44:43,792 --> 01:44:47,334
Completely unsure
of what to do.
1333
01:44:53,542 --> 01:44:56,376
[GOKEN] We laid my
master to rest here,
1334
01:44:56,584 --> 01:45:00,876
but that was the end
of our household.
1335
01:45:06,084 --> 01:45:11,876
[GOKEN] The turmoil was over,
but the scars would never heal.
1336
01:45:37,001 --> 01:45:38,709
[YOUNG GOKEN] Sayaka?
1337
01:45:49,501 --> 01:45:51,584
[YOUNG GOKEN in Japanese]
Let's take a walk.
1338
01:45:56,667 --> 01:45:58,167
Go by yourself.
1339
01:46:00,167 --> 01:46:02,834
I'd rather just stay
and finish my painting.
1340
01:46:30,959 --> 01:46:32,501
[SAYAKA]
Goken my love,
1341
01:46:32,709 --> 01:46:35,584
I have prepared a bag for you.
1342
01:46:35,792 --> 01:46:37,667
It is time you left this place
1343
01:46:37,876 --> 01:46:40,251
and embarked on
your Musha Shugyo.
1344
01:46:40,459 --> 01:46:44,667
No good can come
of remaining here.
1345
01:46:44,876 --> 01:46:48,626
I wish words could explain,
1346
01:46:48,834 --> 01:46:52,501
but I can no longer be with you.
1347
01:46:52,709 --> 01:46:58,001
I pray that you may
one day forgive me.
1348
01:46:58,209 --> 01:47:02,167
Be strong.
1349
01:47:02,376 --> 01:47:03,751
Goodbye.
1350
01:47:03,959 --> 01:47:05,542
Say aka.
1351
01:47:07,751 --> 01:47:11,459
Goken, forgive me.
1352
01:47:24,251 --> 01:47:26,501
[GOKEN in English] Nothing
could have been more brutal,
1353
01:47:26,709 --> 01:47:30,167
telling, and cruel than
the events I endured
1354
01:47:30,376 --> 01:47:32,792
in those final days.
1355
01:47:33,001 --> 01:47:35,626
There was nothing left for me.
1356
01:47:35,834 --> 01:47:38,251
Destiny was telling me
1357
01:47:38,459 --> 01:47:42,584
it was time to embark
on my Musha Shugyo.
1358
01:48:38,876 --> 01:48:40,167
[GOKEN] Under my guidance,
1359
01:48:40,376 --> 01:48:43,876
you have become pioneers
of the Ansatsuken line
1360
01:48:44,084 --> 01:48:46,251
by mastering its
special techniques
1361
01:48:46,459 --> 01:48:49,709
using Mu no Hado alone.
1362
01:48:49,917 --> 01:48:52,959
This makes me proud.
1363
01:48:53,167 --> 01:48:57,251
You should now be mentally
preparing to leave this place.
1364
01:48:57,459 --> 01:48:59,876
There is little left
I have to teach you
1365
01:49:00,084 --> 01:49:03,876
that you can't learn for
yourself on your Musha Shugyo.
1366
01:49:06,292 --> 01:49:10,417
Your remaining time will
pass quicker than you think.
1367
01:49:21,709 --> 01:49:24,501
[grunting]
1368
01:49:24,709 --> 01:49:27,542
[GOMA in Japanese]
Masterful reversal, Ryu!
1369
01:49:27,751 --> 01:49:28,376
Ha, ha, ha, ha, ha!
1370
01:49:28,584 --> 01:49:32,084
Stupid foreigner, you can't do
it. Ryu is too strong for you.
1371
01:49:32,292 --> 01:49:33,542
[in English]
You old son of a bitch!
1372
01:49:33,751 --> 01:49:35,084
[GOMA in Japanese] Hey, Ryu.
1373
01:49:35,292 --> 01:49:40,251
I've finished your song.
I play for you now.
1374
01:49:40,459 --> 01:49:41,959
[KEN]
Shut up!
1375
01:49:42,167 --> 01:49:46,209
You've been saying that for
a year, you senile old bastard!
1376
01:49:46,417 --> 01:49:52,001
Shut up, woman. I didn't ask
you to sing over Ryu's song.
1377
01:49:52,209 --> 01:49:54,001
Right, I start.
1378
01:49:56,501 --> 01:50:01,501
["Dragon Punch" plays]
1379
01:50:05,292 --> 01:50:06,542
It's perfect.
1380
01:50:28,709 --> 01:50:30,501
How was it?
1381
01:50:31,417 --> 01:50:33,751
Thank you. I love it.
1382
01:50:33,959 --> 01:50:38,334
Do that thing, or this
thing, or this thing,
1383
01:50:38,542 --> 01:50:40,167
whatever it is just do it.
1384
01:50:40,376 --> 01:50:41,584
From there to there.
1385
01:50:41,792 --> 01:50:44,876
That's a pretty long way.
Not sure I can make it that far.
1386
01:50:45,084 --> 01:50:45,917
Ahh!
1387
01:50:46,126 --> 01:50:49,251
It's too far for the stupid
foreigner, but not you, try it.
1388
01:50:49,459 --> 01:50:51,709
Right, I'm watching.
1389
01:50:51,917 --> 01:50:54,709
Okay. Here goes!
1390
01:51:00,001 --> 01:51:01,542
Hadoken!
1391
01:51:04,751 --> 01:51:06,917
Whoooaa... Ha, ha, ha!
1392
01:51:07,126 --> 01:51:08,084
[in English]
Nice work.
1393
01:51:08,292 --> 01:51:11,292
[in Japanese] Ah, stupid foreigner,
it's impossible for you.
1394
01:51:11,501 --> 01:51:13,542
You could never do it.
1395
01:51:13,751 --> 01:51:15,876
[in English]
You've done it now, old man.
1396
01:51:19,709 --> 01:51:21,209
[KEN]
Hadoken!
1397
01:51:22,084 --> 01:51:24,251
[in Japanese]
It's coming this way...
1398
01:51:25,501 --> 01:51:26,709
[in English]
What the hell?!
1399
01:51:26,917 --> 01:51:30,792
[in Japanese]
It didn't reach. Ha, ha, ha!
1400
01:51:31,001 --> 01:51:32,584
You couldn't do it after all.
1401
01:51:32,792 --> 01:51:35,001
[in English] I swear, Ryu,
one of these days...
1402
01:51:35,209 --> 01:51:36,001
[RYU] Let's go.
1403
01:51:36,209 --> 01:51:41,209
[" Ken's Theme
(805 Metal Version)" plays]
1404
01:52:13,417 --> 01:52:15,542
[horn honks]
1405
01:52:15,751 --> 01:52:18,209
[GOKEN] Come on, boys,
unload the truck.
1406
01:52:23,376 --> 01:52:25,667
[GO KEN grunts]
1407
01:52:25,876 --> 01:52:27,501
Thanks, Shisho.
1408
01:52:30,376 --> 01:52:32,542
--Hey, cool, it's from my dad.
--[RYU] Huh?
1409
01:52:32,751 --> 01:52:35,376
Oh, shit, Ryu. Mega Man 2'.!
1410
01:52:35,584 --> 01:52:37,834
--[RYU] Ahh!
--Whooo!
1411
01:52:38,042 --> 01:52:38,584
[KEN laughs]
1412
01:52:38,792 --> 01:52:39,751
[KEN] Let's go.
Thanks, Shisho.
1413
01:52:39,959 --> 01:52:40,626
[RYU] Bye, G o ke n -sense-i!
1414
01:52:40,834 --> 01:52:43,251
[GOKEN] Boys! Come back!
1415
01:52:43,459 --> 01:52:45,917
[video game sounds]
1416
01:52:46,126 --> 01:52:48,542
[KEN] Jump! Jump! Argh!
1417
01:52:48,751 --> 01:52:50,459
[RYU laughs]
1418
01:52:52,042 --> 01:52:53,917
[RYU] Watch and learn, Ken.
1419
01:52:55,667 --> 01:52:56,584
[KEN] You know, man,
for a country bumpkin,
1420
01:52:56,792 --> 01:52:58,709
you sure know how
to play video games.
1421
01:52:58,917 --> 01:53:01,001
We Japanese made
these games.
1422
01:53:01,209 --> 01:53:03,084
It's in the blood.
1423
01:53:09,126 --> 01:53:10,459
Is the new game any good?
1424
01:53:10,667 --> 01:53:12,876
It's pretty rad, Sensei.
You wanna try?
1425
01:53:13,084 --> 01:53:15,792
I dare not for fear of
putting you both to shame.
1426
01:53:16,001 --> 01:53:17,042
Well, if Ryu's skills
are anything to go by,
1427
01:53:17,251 --> 01:53:19,417
you're probably not joking.
1428
01:53:19,626 --> 01:53:22,876
Tomorrow morning, I'll pay my
respects to Gotetsu-sensei.
1429
01:53:23,084 --> 01:53:24,792
I expect you to join me.
1430
01:53:25,001 --> 01:53:27,709
Of course. So we're going
back to the old Dojo?
1431
01:53:27,917 --> 01:53:32,834
No. From now on, we'll pay
our respects from here.
1432
01:53:35,709 --> 01:53:37,126
Ah!
1433
01:54:00,126 --> 01:54:06,709
[chanting]
1434
01:54:21,292 --> 01:54:22,709
[GOKEN in Japanese] Fine.
1435
01:54:22,917 --> 01:54:24,917
I will fight you,
1436
01:54:25,126 --> 01:54:28,459
but today is not that day.
1437
01:54:28,667 --> 01:54:34,167
[AKUMA]
Well then, I shall be waiting.
1438
01:54:36,792 --> 01:54:41,959
The day we next meet will
be the last for one of us.
1439
01:54:42,167 --> 01:54:45,251
[GOKEN] When the time
is perfect, you will know.
1440
01:54:47,834 --> 01:54:50,959
[AKU MA screams]
1441
01:54:51,876 --> 01:54:54,334
[KEN and RYU chattering]
1442
01:55:22,084 --> 01:55:24,126
[in English] Ryu, Ken.
1443
01:55:24,334 --> 01:55:26,792
A milestone moment
is upon you.
1444
01:55:27,001 --> 01:55:28,542
An Ansatsu ken tradition--
1445
01:55:28,751 --> 01:55:33,167
a rite of passage is ready
to be undertaken by you both.
1446
01:55:33,376 --> 01:55:36,501
Congratulations on
coming this far.
1447
01:55:36,709 --> 01:55:39,667
Thank you, Sensei.
1448
01:55:39,876 --> 01:55:42,876
One cannot truly call
himself a warrior
1449
01:55:43,084 --> 01:55:45,584
until he has stared
death and defeat
1450
01:55:45,792 --> 01:55:50,042
in the face and shown
the courage to overcome it.
1451
01:55:50,251 --> 01:55:52,334
For three days
and three nights
1452
01:55:52,542 --> 01:55:55,626
you will live off the
land with one focus...
1453
01:55:55,834 --> 01:55:59,001
...to prepare yourselves
for combat.
1454
01:55:59,209 --> 01:56:01,167
You shall return
to face one another
1455
01:56:01,376 --> 01:56:04,167
with the sole
objective of winning.
1456
01:56:04,376 --> 01:56:08,542
Victory can only come from
knockout or submission.
1457
01:56:08,751 --> 01:56:10,834
A"Ythihg goes.
1458
01:56:11,042 --> 01:56:13,376
Even Hado?
1459
01:56:13,584 --> 01:56:16,084
Yes. Even Hado.
1460
01:56:28,042 --> 01:56:30,042
Good luck, Ken.
1461
01:56:30,251 --> 01:56:33,709
You, too. See you
on the other side.
1462
01:58:15,209 --> 01:58:16,417
Hadoken!
1463
01:58:37,876 --> 01:58:41,709
[GOMA in Japanese]
Always fishing...
1464
01:58:41,917 --> 01:58:44,959
I don't know why.
1465
01:58:45,167 --> 01:58:50,501
Ah, stupid foreigner,
are you by yourself?
1466
01:58:50,709 --> 01:58:52,459
Is there no one
to play with you?
1467
01:58:52,667 --> 01:58:54,917
I feel sorry for you.
1468
01:58:55,126 --> 01:58:58,792
Okay. Goma will
play with you then.
1469
01:58:59,001 --> 01:59:00,834
[GOMA grunts]
1470
01:59:01,042 --> 01:59:04,667
That won't work, I can't
lift this at all. Damn it.
1471
01:59:04,876 --> 01:59:07,959
Damn you, look this way.
1472
01:59:08,167 --> 01:59:09,292
What are you doing?
1473
01:59:09,501 --> 01:59:11,334
Are you daydreaming?
1474
01:59:11,542 --> 01:59:14,001
What are you doing?
Just look this way.
1475
01:59:14,209 --> 01:59:16,876
[GOKEN in English] I will teach
you how to use your aggression
1476
01:59:17,084 --> 01:59:19,667
and impulse with Hado...
1477
01:59:19,876 --> 01:59:23,209
But your foundation
must be Mu no Hado...
1478
01:59:23,417 --> 01:59:25,459
..." Power of Nothingness."
1479
01:59:25,667 --> 01:59:27,001
Promise me...
1480
01:59:27,209 --> 01:59:30,376
[GOMA in Japanese]
Hey! Can't you hear me?
1481
01:59:30,584 --> 01:59:33,917
I said I'll play with you.
Come over here.
1482
01:59:34,126 --> 01:59:35,417
Hadoken!
1483
01:59:36,209 --> 01:59:38,917
[GOMA yells]
1484
01:59:39,126 --> 01:59:41,251
[in English] How do you
like me now, asshole?!
1485
01:59:42,292 --> 01:59:43,751
[in Japanese]
Help me, help me.
1486
01:59:43,959 --> 01:59:46,501
When did I ask you to kill me?
1487
01:59:46,709 --> 01:59:49,542
[GOKEN] You keep your Ki and
emotions locked deep inside,
1488
01:59:49,751 --> 01:59:52,876
so no one can hurt you again.
1489
01:59:55,001 --> 01:59:57,126
In time,
1490
01:59:57,334 --> 01:59:59,542
I will teach you to open up,
1491
01:59:59,751 --> 02:00:03,084
to let go and be free.
1492
02:00:03,292 --> 02:00:06,709
There is a strength
deep within you.
1493
02:00:06,917 --> 02:00:09,001
I feel it.
1494
02:00:09,209 --> 02:00:13,126
Be strong... be strong.
1495
02:00:15,584 --> 02:00:17,167
[RYU]
Shoryuken!
1496
02:00:22,751 --> 02:00:25,292
[GOKEN in English] Today you
fight by yourself, alone.
1497
02:00:25,501 --> 02:00:27,917
I shall not be
there to referee.
1498
02:00:28,126 --> 02:00:28,876
[GOKEN in Japanese]
Understood?
1499
02:00:29,084 --> 02:00:30,084
[KEN and RYU] Yes.
1500
02:00:30,667 --> 02:00:32,126
Ryu!
1501
02:00:40,709 --> 02:00:44,459
He'll come at you with
everything he's got.
1502
02:00:44,667 --> 02:00:46,459
Time to let go of fear.
1503
02:00:46,667 --> 02:00:49,376
Show him what you
are truly capable of.
1504
02:00:49,584 --> 02:00:51,126
Don't hesitate! Let him have it.
1505
02:00:51,334 --> 02:00:52,626
Yes, Master.
1506
02:00:54,251 --> 02:00:55,709
Go.
1507
02:00:58,417 --> 02:00:59,876
Ken!
1508
02:01:06,001 --> 02:01:08,251
[in English]
Maintain your strong offense.
1509
02:01:08,459 --> 02:01:12,209
Overwhelm him with your
aggression but stay focused!
1510
02:01:12,417 --> 02:01:14,209
Watch for his counter.
1511
02:01:14,417 --> 02:01:16,126
Don't give him a chance.
1512
02:01:16,334 --> 02:01:18,876
He'll punish you
the moment you slip up.
1513
02:01:19,084 --> 02:01:21,042
I understand, Shisho.
1514
02:01:48,834 --> 02:01:51,001
May the best man win.
1515
02:02:14,667 --> 02:02:19,042
[grunting]
1516
02:02:24,251 --> 02:02:25,792
Hadoken!
1517
02:02:39,334 --> 02:02:40,667
Hadoken!
1518
02:02:43,459 --> 02:02:44,876
[KEN]
Shoryuken!
1519
02:02:51,792 --> 02:02:53,292
[yelling]
1520
02:02:56,334 --> 02:03:01,334
[grunting continues]
1521
02:03:14,167 --> 02:03:15,876
[RYU]
Tatsumaki Senpu-kyaku.
1522
02:03:19,042 --> 02:03:21,001
--Hadoken!
--Hadoken!
1523
02:03:30,126 --> 02:03:31,501
[KEN yells]
1524
02:03:36,751 --> 02:03:41,751
[KEN breathes heavily]
1525
02:03:58,709 --> 02:04:01,917
[RYU breathes heavily]
1526
02:04:07,876 --> 02:04:09,417
[KEN] Ryu...
1527
02:04:12,001 --> 02:04:13,584
Ryu!
1528
02:04:14,042 --> 02:04:15,459
[RYU yells]
1529
02:04:17,292 --> 02:04:19,126
[RYU]
Shoryuken!
1530
02:04:30,251 --> 02:04:32,167
Satsui no Hado.
1531
02:04:40,542 --> 02:04:42,292
[coughs]
1532
02:04:48,251 --> 02:04:49,417
Ryu...
1533
02:04:49,626 --> 02:04:52,709
[RYU yells]
1534
02:04:52,917 --> 02:04:54,001
[KEN coughs]
1535
02:04:54,209 --> 02:04:59,209
[RYU continues yelling]
1536
02:04:59,417 --> 02:05:03,667
[in English]
Ryu! Turn and face me!
1537
02:05:03,876 --> 02:05:06,001
This fight's not over!
1538
02:05:08,084 --> 02:05:10,959
If that's how
you wanna play it.
1539
02:05:11,167 --> 02:05:13,001
I don't know what's
got a hold of you,
1540
02:05:13,209 --> 02:05:15,251
but if you can't
snap out of it...
1541
02:05:15,459 --> 02:05:17,209
...maybe this will...
1542
02:05:17,417 --> 02:05:20,084
[KEN grunts]
1543
02:05:24,126 --> 02:05:26,042
Hadoken!
1544
02:06:09,001 --> 02:06:10,584
[RYU yells]
1545
02:06:26,001 --> 02:06:27,959
[KEN] Aaahh...
1546
02:06:28,167 --> 02:06:32,834
Shoryuken!
1547
02:06:44,959 --> 02:06:46,292
Ryu!
1548
02:07:00,042 --> 02:07:02,334
[in Japanese]
Master!
1549
02:07:06,876 --> 02:07:08,126
[KEN screams]
1550
02:07:08,334 --> 02:07:10,417
Master'.!
1551
02:07:22,292 --> 02:07:22,917
[GOKEN in English]
Calm yourself.
1552
02:07:23,126 --> 02:07:25,417
It's okay, Ken. He's awake.
1553
02:07:25,626 --> 02:07:28,584
[KEN] Oh, Jesus. Thank God.
1554
02:07:28,792 --> 02:07:30,834
It's all right, man.
1555
02:07:31,042 --> 02:07:34,459
Ryu, can you hear me?
1556
02:07:34,667 --> 02:07:36,376
You okay?
1557
02:07:39,209 --> 02:07:43,542
Hey keep it.
A memento of our battle.
1558
02:07:43,751 --> 02:07:45,251
[GOKEN] Ken.
1559
02:07:45,459 --> 02:07:48,084
Ryu needs his rest now.
1560
02:07:55,292 --> 02:07:57,584
[in J
Yes?apanese]
1561
02:07:57,792 --> 02:07:59,584
[in English]
At the end of the fight
1562
02:07:59,792 --> 02:08:04,084
there was an intense
feeling of Dark Hado.
1563
02:08:04,292 --> 02:08:08,459
Satsui no Hado.
You promised me. I need to know.
1564
02:08:08,667 --> 02:08:10,959
Sensei, I-I didn't, I swear.
1565
02:08:11,167 --> 02:08:13,501
Look at your hand, Ken.
1566
02:08:15,501 --> 02:08:20,084
When I arrived, I saw you
descend from a form of Shoryuken
1567
02:08:20,292 --> 02:08:23,667
I've never taught you,
never seen before.
1568
02:08:23,876 --> 02:08:26,792
Your fist, as you
can see, was on fire.
1569
02:08:27,001 --> 02:08:29,834
Ken, no excuses, no lies!
1570
02:08:30,042 --> 02:08:33,334
I need to know how you
tapped into Dark Hado.
1571
02:08:34,376 --> 02:08:36,751
[RYU] Sensei...
1572
02:08:36,959 --> 02:08:38,876
...it wasn't Ken.
1573
02:08:40,501 --> 02:08:42,417
I think it was me.
1574
02:08:43,834 --> 02:08:45,459
[GOKEN] I must assume that
1575
02:08:45,667 --> 02:08:50,167
if I could feel Ryu's
Dark Hado so intensely...
1576
02:08:50,376 --> 02:08:52,584
...so could Goki.
1577
02:08:52,792 --> 02:08:55,584
He could only
interpret such an event
1578
02:08:55,792 --> 02:08:58,834
as a direct challenge from me.
1579
02:09:00,376 --> 02:09:04,751
This place is now
tainted with a Dark Ki.
1580
02:09:04,959 --> 02:09:07,876
One so consumed
by Satsui no Hado
1581
02:09:08,084 --> 02:09:11,959
will have little
trouble finding us now.
1582
02:09:12,167 --> 02:09:14,459
Should he come
here and discover
1583
02:09:14,667 --> 02:09:18,209
that it was Ryu who
unleashed the Dark Hado...
1584
02:09:18,417 --> 02:09:21,542
...he will surely go after him.
1585
02:09:21,751 --> 02:09:25,376
Goki is my demon
to face alone.
1586
02:09:25,584 --> 02:09:29,126
I cannot allow him
to become Ryu's.
1587
02:09:35,834 --> 02:09:37,667
How is your head?
1588
02:09:37,876 --> 02:09:40,126
Broken.
1589
02:09:40,334 --> 02:09:42,667
And how about
the hand, Ken?
1590
02:09:42,876 --> 02:09:44,751
Not too bad.
1591
02:09:51,126 --> 02:09:54,251
Good. Then I think it's time.
1592
02:09:54,459 --> 02:09:54,876
Time?
1593
02:09:55,084 --> 02:09:56,209
Time for what?
1594
02:09:56,417 --> 02:09:59,584
Time for the two
of you to leave me.
1595
02:09:59,792 --> 02:10:01,292
You recently completed
1596
02:10:01,501 --> 02:10:04,626
the last milestone of
your training under me.
1597
02:10:04,834 --> 02:10:07,792
You can now call
yourselves warriors.
1598
02:10:08,001 --> 02:10:10,376
Be proud of your achievement.
1599
02:10:10,584 --> 02:10:13,001
The time has come for you
to begin the Musha Shugyo.
1600
02:10:13,209 --> 02:10:16,417
But, Sensei, we have
another year left.
1601
02:10:16,626 --> 02:10:18,542
Our training is not complete.
1602
02:10:18,751 --> 02:10:22,667
I'm sure, after what happened
you have many questions...
1603
02:10:22,876 --> 02:10:24,334
...but trust me,
1604
02:10:24,542 --> 02:10:27,917
your Shugyo will lead you
on a path of self-discovery...
1605
02:10:28,126 --> 02:10:31,792
...giving you answers
I could never give you.
1606
02:10:32,001 --> 02:10:35,917
Sensei, when do we leave?
1607
02:10:37,584 --> 02:10:38,334
Tomorrow.
1608
02:10:38,542 --> 02:10:39,126
What?
1609
02:10:39,334 --> 02:10:39,834
[KEN] You're kidding?
1610
02:10:40,042 --> 02:10:40,667
[GOKEN chuckles]
1611
02:10:40,876 --> 02:10:41,751
[GOKEN] No, Ken...
1612
02:10:41,959 --> 02:10:45,542
Your father has made the travel
arrangements from his end.
1613
02:10:45,751 --> 02:10:46,876
You are finally going home.
1614
02:10:47,084 --> 02:10:51,334
[in Japanese] I appreciate
what you are saying, Master...
1615
02:10:51,542 --> 02:10:53,167
[in English]
This feeling I have--
1616
02:10:53,376 --> 02:10:56,126
I don't feel comfortable
leaving the Dojo yet.
1617
02:10:57,501 --> 02:10:58,542
Leaving you...
1618
02:10:58,751 --> 02:11:00,751
I understand, Ryu.
1619
02:11:00,959 --> 02:11:03,334
This is difficult for me, too.
1620
02:11:03,542 --> 02:11:06,042
But know this is a painful
1621
02:11:06,251 --> 02:11:09,917
but absolutely
necessary step for you both.
1622
02:11:20,167 --> 02:11:21,042
[in Japanese]
Did you call me?
1623
02:11:21,251 --> 02:11:22,667
[GOKEN] Mmm.
1624
02:11:26,334 --> 02:11:27,792
[in English]
You've cut your hair.
1625
02:11:28,001 --> 02:11:30,376
Yeah, I figured it
was time for a change.
1626
02:11:30,584 --> 02:11:31,751
It suits you.
1627
02:11:31,959 --> 02:11:33,584
[KEN] End of an era for me.
1628
02:11:33,792 --> 02:11:35,542
Very modern.
1629
02:11:35,751 --> 02:11:36,876
Where is Ryu?
1630
02:11:37,084 --> 02:11:37,834
[in Japanese] Resting.
1631
02:11:38,042 --> 02:11:41,667
[GOKEN in English]
Good. He needs it.
1632
02:11:41,876 --> 02:11:43,959
Walk with me.
1633
02:11:44,167 --> 02:11:45,501
Okay.
1634
02:11:47,126 --> 02:11:49,167
[GOKEN] You've come
a long way, Ken.
1635
02:11:49,376 --> 02:11:49,917
A long W3)'-
1636
02:11:50,126 --> 02:11:53,876
[KEN] Heh. Yeah,
I really have.
1637
02:11:54,084 --> 02:11:56,292
I was in a bad way
when I first came here.
1638
02:11:56,501 --> 02:11:57,417
You remember
that first day?
1639
02:11:57,626 --> 02:12:00,626
Hah, like it was yesterday.
1640
02:12:00,834 --> 02:12:03,584
Poor Ryu didn't know
what had hit him.
1641
02:12:03,792 --> 02:12:05,917
Back then it was you
that I worried about.
1642
02:12:06,126 --> 02:12:08,584
Oh, with good reason.
1643
02:12:08,792 --> 02:12:10,751
But I worry no longer.
1644
02:12:10,959 --> 02:12:14,084
You found the missing pieces
you were lacking, Ken.
1645
02:12:14,292 --> 02:12:18,542
You are a stronger, more
balanced person in here...
1646
02:12:18,751 --> 02:12:21,001
...and here.
1647
02:12:21,209 --> 02:12:24,626
But it is now Ryu
I'm worried about.
1648
02:12:24,834 --> 02:12:26,292
Me, too.
1649
02:12:26,501 --> 02:12:29,626
Satsui no Hado awakened
in him spontaneously.
1650
02:12:29,834 --> 02:12:31,584
How's that
even possible?
1651
02:12:31,792 --> 02:12:35,417
I'm yet to arrive
at a full explanation.
1652
02:12:35,626 --> 02:12:37,126
D'you think it's got
anything to do with
1653
02:12:37,334 --> 02:12:39,834
Gotetsu's killer Goki?
1654
02:12:41,001 --> 02:12:45,001
It's possible, but
I can't be sure yet.
1655
02:12:45,209 --> 02:12:48,917
Ken, I need you to
look out for Ryu.
1656
02:12:49,126 --> 02:12:52,542
Even if he is suffering,
he won't reach out for help.
1657
02:12:52,751 --> 02:12:53,709
You know how he is.
1658
02:12:53,917 --> 02:12:55,542
Yeah, I know.
1659
02:12:55,751 --> 02:12:59,126
In my absence,
I'm trusting you, Ken.
1660
02:12:59,334 --> 02:13:01,667
You are the
big brother now.
1661
02:13:05,876 --> 02:13:07,667
[bell rings]
1662
02:13:08,334 --> 02:13:12,209
[in Japanese] I used to see boys
lining up here each morning,
1663
02:13:12,417 --> 02:13:16,792
now I see men... Warriors.
1664
02:13:17,001 --> 02:13:18,209
It looks like your gloves
1665
02:13:18,417 --> 02:13:21,084
couldn't stand up to the Hado
that you both now wield,
1666
02:13:21,292 --> 02:13:25,334
so it's time you
inherited these.
1667
02:13:27,167 --> 02:13:29,126
Traditional Ansatsuken
fighting gloves,
1668
02:13:29,334 --> 02:13:31,792
strong enough to withstand Hado.
1669
02:13:33,792 --> 02:13:36,376
Shall we?
1670
02:13:53,834 --> 02:13:55,084
[grunting]
1671
02:14:03,084 --> 02:14:04,667
[grunting continues]
1672
02:14:25,334 --> 02:14:27,167
Hadoken!
1673
02:14:29,292 --> 02:14:33,459
[ALL]
Shoryu ken!
1674
02:14:35,834 --> 02:14:38,042
[in English] You know, I was
all ready to get out of here.
1675
02:14:38,251 --> 02:14:41,584
Now the time's come,
I kinda don't wanna go.
1676
02:14:41,792 --> 02:14:45,209
[RYU] New people,
new experiences.
1677
02:14:45,417 --> 02:14:47,334
New challenges.
1678
02:14:47,542 --> 02:14:49,584
I'm trying to keep an open mind.
1679
02:14:52,876 --> 02:14:56,667
Like Sensei says,
"enlightenment through combat."
1680
02:14:56,876 --> 02:14:58,959
Wait till the world
gets a load of us, man.
1681
02:14:59,167 --> 02:15:01,709
[RYU] We've come
far together, Ken.
1682
02:15:01,917 --> 02:15:03,626
[KEN] Smile.
[camera clicks]
1683
02:15:05,209 --> 02:15:08,501
Ah, Shisho,
I gotta get a pic of this.
1684
02:15:08,709 --> 02:15:10,876
Do a Samurai pose.
1685
02:15:11,084 --> 02:15:12,292
Nice.
1686
02:15:13,959 --> 02:15:15,209
Hold it.
1687
02:15:16,751 --> 02:15:18,209
[camera clicks]
Got it.
1688
02:15:18,417 --> 02:15:20,334
[in Japanese]
Senzo, thank you.
1689
02:15:20,542 --> 02:15:22,292
[in English]
Come on, Ryu.
1690
02:15:28,751 --> 02:15:30,167
[camera clicks]
1691
02:15:35,126 --> 02:15:37,626
[GOKEN] Give my regards
to your father, Ken.
1692
02:15:37,834 --> 02:15:40,292
He has been a good friend.
1693
02:15:40,501 --> 02:15:44,417
Thanks... for
everything, Sensei.
1694
02:15:44,626 --> 02:15:46,209
I'm gonna miss you.
1695
02:15:46,417 --> 02:15:50,792
And thank you, Ken.
I'll see you before long.
1696
02:15:51,001 --> 02:15:53,584
Go and show the world
what you're made of.
1697
02:15:53,792 --> 02:15:54,959
Now get going-
1698
02:15:55,167 --> 02:15:56,709
Okay.
1699
02:16:06,084 --> 02:16:10,584
Goken-sensei,
thank you.
1700
02:16:10,792 --> 02:16:13,042
It has been an honor
to be under your guidance
1701
02:16:13,251 --> 02:16:16,459
as a student of the
martial arts and...
1702
02:16:16,667 --> 02:16:18,084
...as a SON.
1703
02:16:18,501 --> 02:16:21,751
[GOKEN in Japanese]
The honor has been mine, Ryu.
1704
02:16:23,292 --> 02:16:26,709
I've poured all of my
knowledge and wisdom into you.
1705
02:16:28,084 --> 02:16:30,334
I love you like a son.
1706
02:16:32,709 --> 02:16:34,667
Be strong.
1707
02:16:35,917 --> 02:16:37,834
[in English]
Be strong.
1708
02:16:42,501 --> 02:16:45,334
[GOKEN in Japanese]
As fast as the wind,
1709
02:16:45,542 --> 02:16:49,292
as quiet as the forest...
1710
02:16:49,501 --> 02:16:55,334
...as daring as fire and
immovable as the mountain.
1711
02:17:27,292 --> 02:17:28,917
[in English]
Nice belt.
1712
02:17:31,542 --> 02:17:34,001
Adventure's just beginning,
bro. [engine starts]
1713
02:17:36,334 --> 02:17:38,542
[in Japanese]
Senzo, let's go!
1714
02:18:12,667 --> 02:18:16,084
[GOKEN in English]
This may well be my last entry.
1715
02:18:16,292 --> 02:18:20,126
All that I know is
contained within these pages
1716
02:18:20,334 --> 02:18:22,917
and in the lessons
I have taught you.
1717
02:18:23,209 --> 02:18:28,209
[grunting]
1718
02:18:34,667 --> 02:18:38,126
[GOKEN] I have tried to give
a true account of my journey,
1719
02:18:38,334 --> 02:18:40,042
knowledge of the martial arts,
1720
02:18:40,251 --> 02:18:43,417
and ultimately wisdom for life.
1721
02:18:47,792 --> 02:18:49,209
[KEN]
Shoryuken!
1722
02:18:55,834 --> 02:18:58,876
[GOKEN] Ryu, Ken...
1723
02:18:59,084 --> 02:19:01,417
Should you be
reading these words
1724
02:19:01,626 --> 02:19:06,376
then it is unlikely I survived
what lies ahead of me.
1725
02:19:06,584 --> 02:19:12,126
I take solace knowing you are
both safe and far from here now.
1726
02:19:15,709 --> 02:19:19,042
My brother, Goki,
comes for me.
1727
02:19:19,251 --> 02:19:22,334
Ryu, by unleashing Dark Hado,
1728
02:19:22,542 --> 02:19:25,792
you unknowingly
sent out a beacon.
1729
02:19:28,667 --> 02:19:34,417
A warrior consumed by Satsui
no Hado could not ignore it.
1730
02:19:37,126 --> 02:19:40,917
He means to challenge
me in combat.
1731
02:19:41,126 --> 02:19:46,001
A challenge that can no longer
be avoided or declined.
1732
02:19:48,834 --> 02:19:52,334
He means to end my life.
1733
02:19:55,876 --> 02:19:59,542
I feel he is drawing close.
1734
02:19:59,751 --> 02:20:03,584
It is time to do
what must be done.
1735
02:20:03,792 --> 02:20:08,292
My spirit shall live
on within you both.
1736
02:20:12,334 --> 02:20:14,334
Goken.
1737
02:20:24,167 --> 02:20:26,167
[GOKEN in Japanese] Did they
make the bus to Osaka in time?
1738
02:20:26,376 --> 02:20:29,251
Yes, they are
safely on their way.
1739
02:20:29,459 --> 02:20:30,751
[GOKEN] Good.
1740
02:20:30,959 --> 02:20:32,084
Join me.
1741
02:20:40,376 --> 02:20:45,376
Senzo”.
I owe much to you.
1742
02:20:45,584 --> 02:20:47,417
You guided me towards
the Buddhist path
1743
02:20:47,626 --> 02:20:49,667
and helped me find
peace at a time
1744
02:20:49,876 --> 02:20:52,917
when all I knew was
turmoil and rage.
1745
02:20:55,334 --> 02:20:57,126
You have seen more of
the Ansatsuken legacy
1746
02:20:57,334 --> 02:20:59,084
than any person
alive or dead.
1747
02:21:01,292 --> 02:21:02,792
Yes...
1748
02:21:03,001 --> 02:21:05,876
I have seen much.
1749
02:21:06,084 --> 02:21:11,834
Flames ignited...
flames extinguished.
1750
02:21:14,084 --> 02:21:16,251
You have dutifully served
my Master's household
1751
02:21:16,459 --> 02:21:18,751
as you have served mine.
1752
02:21:19,542 --> 02:21:22,584
Whatever debt of honor
you owed my Master
1753
02:21:22,792 --> 02:21:25,376
has now been paid.
1754
02:21:27,584 --> 02:21:30,501
You are relieved of
your services to me.
1755
02:21:30,709 --> 02:21:33,792
You have my eternal gratitude.
1756
02:21:40,126 --> 02:21:41,917
Thank you.
1757
02:21:43,792 --> 02:21:49,126
It has been an honor
to serve you.
1758
02:21:49,334 --> 02:21:52,584
I ask one final thing of you.
1759
02:21:53,834 --> 02:21:55,709
He is close.
1760
02:21:57,542 --> 02:21:58,917
Yes.
1761
02:21:59,126 --> 02:22:00,751
I haven't much time.
1762
02:22:02,334 --> 02:22:05,209
I entrust my journal to you.
1763
02:22:09,292 --> 02:22:12,209
Whatever should happen...
1764
02:22:12,417 --> 02:22:14,376
...ensure that you
get it to my boys.
1765
02:22:18,376 --> 02:22:20,167
It shall be done.
1766
02:23:05,001 --> 02:23:08,001
[AKUMA] You could no
longer resist the call
1767
02:23:08,209 --> 02:23:10,042
of your Satsui no Hado.
1768
02:23:10,251 --> 02:23:14,834
Your show of force
has brought me here.
1769
02:23:15,042 --> 02:23:17,542
Brother,
look at you,
1770
02:23:17,751 --> 02:23:20,042
you truly have
lost your humanity.
1771
02:23:20,251 --> 02:23:23,376
Lost yourself
in darkness.
1772
02:23:23,584 --> 02:23:26,084
Lost?
1773
02:23:26,292 --> 02:23:29,542
To transcend humanity,
1774
02:23:29,751 --> 02:23:32,584
I endured every
hardship and loss.
1775
02:23:32,792 --> 02:23:35,376
Loss?
1776
02:23:35,584 --> 02:23:37,626
You have taken from me
1777
02:23:37,834 --> 02:23:40,501
everything I ever
held dear and sacred.
1778
02:23:40,709 --> 02:23:42,126
[SAYAKA]
He is your brother...
1779
02:23:42,334 --> 02:23:44,501
How could you let this happen?!
1780
02:23:44,709 --> 02:23:46,417
[YOUNG GOKEN]
You're still my brother
1781
02:23:46,626 --> 02:23:49,001
and I don't want you to go.
1782
02:23:50,209 --> 02:23:51,626
Goki!
1783
02:23:51,834 --> 02:23:53,501
What have you done?
1784
02:23:54,376 --> 02:23:56,042
Stop, damn you!
1785
02:23:59,751 --> 02:24:03,126
[SAYAKA]
Goken, forgive me.
1786
02:24:07,584 --> 02:24:11,334
[GOKEN] I've poured all of my
knowledge and wisdom into you.
1787
02:24:11,542 --> 02:24:14,501
I love you like a son.
1788
02:24:14,709 --> 02:24:18,459
You know nothing of sacrifice.
1789
02:24:18,667 --> 02:24:21,376
For the sake of Ansatsuken,
1790
02:24:21,584 --> 02:24:25,084
I lost more than you
could ever comprehend.
1791
02:24:25,292 --> 02:24:26,126
[grunting]
1792
02:24:26,334 --> 02:24:27,834
[GOTETSU]
Before the sun sets,
1793
02:24:28,042 --> 02:24:31,167
gather your belongings
and leave this place.
1794
02:24:31,376 --> 02:24:34,251
[GOKI] ...but this is
a path I must walk alone,
1795
02:24:34,459 --> 02:24:36,417
the path of the true warrior,
1796
02:24:36,626 --> 02:24:38,167
the Shin Oni.
1797
02:24:38,376 --> 02:24:40,209
[coughing]
1798
02:24:41,584 --> 02:24:44,459
My face...
1799
02:24:45,834 --> 02:24:48,626
[AKUMA] Would I rather
live my life never knowing,
1800
02:24:48,834 --> 02:24:51,417
in fear of my true potential?
1801
02:24:51,626 --> 02:24:54,792
Or can I truly embrace
destruction to find out,
1802
02:24:55,001 --> 02:24:58,209
no matter the cost
and consequence?
1803
02:24:58,417 --> 02:25:01,042
You cannot even comprehend
1804
02:25:01,251 --> 02:25:06,501
what I suffered to become
Master of Masters.
1805
02:25:44,876 --> 02:25:48,876
[grunting]
1806
02:26:03,251 --> 02:26:07,251
[coughing]
1807
02:26:25,001 --> 02:26:32,459
[slowing heartbeat]
1808
02:27:01,167 --> 02:27:04,334
[AKUMA]
I walk in the darkness...
1809
02:27:05,792 --> 02:27:11,167
...even my shadow
dare not follow me.
1810
02:27:19,209 --> 02:27:27,084
[accelerating heartbeat]
1811
02:27:38,626 --> 02:27:42,584
[GOKEN] You proved
nothing killing Gotetsu!
1812
02:27:42,792 --> 02:27:46,334
[AKUMA] He died
with satisfaction...
1813
02:27:46,542 --> 02:27:51,209
...for he had lived
to witness Shin Oni.
1814
02:27:51,417 --> 02:27:53,709
Shin Oni...
1815
02:27:54,667 --> 02:27:58,792
His destruction was his release.
1816
02:27:59,001 --> 02:28:01,584
Consumed by Satsui no Hado,
you have succumbed
1817
02:28:01,792 --> 02:28:04,584
to the madness that
took Sensei's brother.
1818
02:28:05,709 --> 02:28:11,417
Gotetsu had it wrong,
all the old masters did.
1819
02:28:11,626 --> 02:28:13,209
And they died for it.
1820
02:28:13,417 --> 02:28:16,042
What are you
talking about?
1821
02:28:16,251 --> 02:28:21,292
They tried to become utterly
consumed by Satsui no Hado.
1822
02:28:21,501 --> 02:28:24,292
And you haven't been?
1823
02:28:24,501 --> 02:28:31,751
No. I did the unimaginable.
I consumed Satsui no Hado.
1824
02:28:35,292 --> 02:28:40,292
[rumbling]
1825
02:28:46,292 --> 02:28:53,501
Are you ready to
face destiny, brother?
1826
02:28:53,709 --> 02:28:57,126
[GOKEN] The brother I knew once,
and loved, died a long time ago.
1827
02:28:57,334 --> 02:29:00,167
All that remains is Akuma.
1828
02:29:00,376 --> 02:29:02,334
I took a vow.
1829
02:29:02,542 --> 02:29:05,584
Today, I break it!
1830
02:29:08,667 --> 02:29:10,334
[yells]
1831
02:31:47,001 --> 02:31:47,709
[PILOT in English]
Ladies and gentlemen,
1832
02:31:47,917 --> 02:31:48,917
we are about to
begin our descent
1833
02:31:49,126 --> 02:31:50,542
into San Francisco
International.
1834
02:31:50,751 --> 02:31:52,126
We thank you for flying with us.
1835
02:31:52,334 --> 02:31:54,542
If you take a look out of
the right side of the plane...
1836
02:32:08,167 --> 02:32:09,834
Come on, man.
1837
02:32:15,459 --> 02:32:16,167
[car engine starts]
1838
02:32:16,376 --> 02:32:19,417
[KEN] Riding in style, courtesy
of the Masters Corporation.
129469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.