Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,434 --> 00:01:05,814
JUGUETES TODD
2
00:01:35,954 --> 00:01:37,149
Es �l otra vez.
3
00:01:37,150 --> 00:01:39,632
Cada vez que aparece,
se me aflojan las piernas.
4
00:01:39,633 --> 00:01:40,624
Sr. Stevens.
5
00:01:40,625 --> 00:01:43,438
Aqu� est� el diagrama de las
m�quinas en mi sector.
6
00:01:43,439 --> 00:01:45,282
Oh, gracias.
7
00:01:45,283 --> 00:01:46,753
�Y la materia prima, Joe?
8
00:01:46,754 --> 00:01:49,402
Da para otro mes.
Luego habremos terminado.
9
00:01:49,403 --> 00:01:50,396
Tal vez no.
10
00:01:50,397 --> 00:01:51,968
Me voy a Washington por la noche.
11
00:01:51,969 --> 00:01:54,910
- �Vaya, buena suerte!
- Gracias, la voy a necesitar.
12
00:01:54,911 --> 00:01:56,823
Deja de hacer castillos en el aire.
13
00:01:56,824 --> 00:01:58,477
Est� prometido a la hija de Todd.
14
00:01:58,478 --> 00:02:00,924
No me hace ning�n da�o
mirar el escaparate.
15
00:02:00,925 --> 00:02:03,323
No, pero no sueles mirar algo
que no puedes tener.
16
00:02:03,324 --> 00:02:06,320
Siempre y cuando no tenga
sentido, �no?
17
00:02:09,954 --> 00:02:12,425
�Srta. Rogers!
18
00:02:12,426 --> 00:02:14,449
�Qu� clase de burro es este?
19
00:02:14,450 --> 00:02:15,773
Oh, lo siento.
20
00:02:15,774 --> 00:02:17,704
�Cu�ntas veces le he llamado
la atenci�n esta semana
21
00:02:17,705 --> 00:02:18,669
para que se fije en lo que hace?
22
00:02:18,670 --> 00:02:20,104
- Tres.
- Eso mismo.
23
00:02:20,105 --> 00:02:21,676
Sabe lo que significa, �verdad?
24
00:02:21,677 --> 00:02:22,870
�Estoy despedida?
25
00:02:22,871 --> 00:02:24,912
Llamaron para que la enviara
a ver al gerente general.
26
00:02:24,913 --> 00:02:27,656
�Al Sr. Stevens? �Genial!
27
00:02:27,657 --> 00:02:31,323
Ya ver� lo que es bueno.
�Vamos, suba!
28
00:02:33,166 --> 00:02:36,305
Bueno, por fin voy a conocer
al Sr. Stevens.
29
00:02:41,721 --> 00:02:44,957
Vine a ver al Sr. Stevens.
Soy del Departamento de Burros.
30
00:02:44,958 --> 00:02:47,274
- �Le duelen las orejas?
- Me van a doler ahora.
31
00:02:47,275 --> 00:02:48,818
Se supone que me va a despedir.
32
00:02:48,819 --> 00:02:51,191
Bueno, hoy no tendr� tiempo
de hacerlo.
33
00:02:51,192 --> 00:02:53,204
�Pero tiene que hacerlo!
Es una normativa sindical.
34
00:02:53,205 --> 00:02:55,908
Bien, si�ntese. Quiz�s pueda
hacerle un hueco m�s tarde.
35
00:02:55,909 --> 00:02:58,599
Gracias.
36
00:03:00,304 --> 00:03:02,079
- Hola, Srta. Todd.
- Hola, Peggy.
37
00:03:02,080 --> 00:03:04,413
�Mecachis, est�s adorable!
�Vas a alguna parte?
38
00:03:04,414 --> 00:03:06,233
S�, a Washington,
con el Sr. Stevens.
39
00:03:06,234 --> 00:03:09,764
Oh... qu� bien, �no?
�Est� pap� ocupado?
40
00:03:09,765 --> 00:03:12,898
- Est� dictando.
- S�lo ser� un momento.
41
00:03:17,432 --> 00:03:19,123
Tenemos un buen punto de venta.
42
00:03:19,124 --> 00:03:23,123
El avi�n sale m�s lentamente
y no asusta al ni�o.
43
00:03:23,124 --> 00:03:24,640
- Hola.
- Oh, hola.
44
00:03:24,641 --> 00:03:26,820
- Quiero hablar contigo, pap�.
- Muy bien.
45
00:03:26,821 --> 00:03:28,225
D�jalo, Becker.
Terminaremos m�s tarde.
46
00:03:28,226 --> 00:03:29,770
- �C�mo est�, Srta. Todd?
- Hola, Becker.
47
00:03:29,771 --> 00:03:31,267
Si�ntate, �quieres?
48
00:03:31,268 --> 00:03:33,732
Nadie me dijo que Lee se
llevar�a una secretaria.
49
00:03:33,733 --> 00:03:34,541
�Por qu� deber�a?
50
00:03:34,542 --> 00:03:36,008
�Has visto a esa chica de ah�
fuera, esa tal Peggy?
51
00:03:36,009 --> 00:03:38,132
Lleva de todo menos una
licencia de caza.
52
00:03:38,133 --> 00:03:40,449
- Oh, no, Alice, no creas...
- Creo que s�.
53
00:03:40,450 --> 00:03:42,208
No quiero que vaya con �l.
54
00:03:42,209 --> 00:03:45,049
Nunca interfiero. Lo que �l
haga es asunto suyo.
55
00:03:45,050 --> 00:03:49,240
Pero, querido, �no quieres
proteger a tu hija?
56
00:03:50,244 --> 00:03:52,790
Ser�a proteger a un tibur�n
de una sardina.
57
00:03:52,791 --> 00:03:56,266
No voy a dejar que mi prometido vaya
a Washington con esa francotiradora.
58
00:03:56,267 --> 00:03:58,602
- �Tienes que impedirlo!
- �No har� nada!
59
00:03:58,603 --> 00:03:59,595
- �Lo har�s!
- �No!
60
00:03:59,596 --> 00:04:00,689
Pap�...
61
00:04:00,690 --> 00:04:04,936
- �Lo har�s!
- Oh, muy bien.
62
00:04:05,139 --> 00:04:07,299
No dejes que Lee sepa que
te lo suger�.
63
00:04:07,300 --> 00:04:09,532
�Qu� crees que soy, un aficionado?
64
00:04:12,863 --> 00:04:14,312
�Vaya, qu� sorpresa, querida!
65
00:04:14,313 --> 00:04:15,847
�No fue anoche la despedida?
66
00:04:15,848 --> 00:04:17,806
�Me gust� tanto que quer�a otra!
67
00:04:17,807 --> 00:04:19,686
Oh, Lee, surgi� un imprevisto.
68
00:04:19,687 --> 00:04:21,727
- Voy a necesitar a tu secretaria.
- �Peggy?
69
00:04:21,728 --> 00:04:24,618
S�. Becker est� exhausta.
Necesita vacaciones.
70
00:04:24,619 --> 00:04:26,301
Lo siento, Sr. Todd,
pero voy a llevarme a Peggy.
71
00:04:26,302 --> 00:04:28,535
Bueno, ll�vate a otra.
Ll�vate a la chica de Mason.
72
00:04:28,536 --> 00:04:30,030
Sin Becker en la oficina,
73
00:04:30,031 --> 00:04:31,867
preciso de alguien experto.
74
00:04:31,868 --> 00:04:33,705
De acuerdo, llamar� a Mason.
75
00:04:33,706 --> 00:04:36,799
Deja que pap� lo haga.
Es lo m�nimo que puede hacer.
76
00:04:36,800 --> 00:04:37,875
Dig�monos adi�s, querido.
77
00:04:37,876 --> 00:04:41,957
Alice, esta oficina fue dise�ada
para trabajar. �Te importar�a salir?
78
00:04:41,958 --> 00:04:43,143
Eres un hombre muy grosero.
79
00:04:43,144 --> 00:04:46,653
Haz un magn�fico trabajo, querido,
y vuelve muy pronto.
80
00:04:46,654 --> 00:04:47,270
Adi�s.
81
00:04:47,271 --> 00:04:49,668
- Adi�s, pap�.
- Adi�s.
82
00:04:50,423 --> 00:04:53,575
- �Una gran chica!
- �Y lista!
83
00:04:53,927 --> 00:04:57,630
- Adi�s, Peggy. �Divi�rtete!
- Gracias, Srta. Todd.
84
00:04:57,999 --> 00:05:02,723
Bien, �voy a divertirme a solas,
en Washington, con �l?
85
00:05:05,337 --> 00:05:08,049
Becker, creo que voy a darte
vacaciones. Pareces cansada.
86
00:05:08,050 --> 00:05:10,042
Pero, Sr. Todd, acabo de
regresar de vacaciones.
87
00:05:10,043 --> 00:05:12,486
- Y no estoy cansada.
- �Est�s p�lida!
88
00:05:12,487 --> 00:05:14,621
Ahora vas a tener unas largas
y buenas vacaciones.
89
00:05:14,622 --> 00:05:16,275
Srta. Fuller, sustituya a Becker
90
00:05:16,276 --> 00:05:18,124
en cuanto el Sr. Stevens
se marche.
91
00:05:18,125 --> 00:05:20,252
�Pero, Sr. Todd, me voy con
el Sr. Stevens a Washington!
92
00:05:20,253 --> 00:05:22,762
Oh, no, todo ha cambiado. Todo.
93
00:05:22,763 --> 00:05:25,822
Se llevar� a la secretaria
de Mason.
94
00:05:26,174 --> 00:05:28,762
- Vaya, �qu� te parece?
- Estupendo.
95
00:05:28,763 --> 00:05:30,279
Lago Placid, �all� voy!
96
00:05:30,280 --> 00:05:31,924
�No me puede hacer esto!
97
00:05:31,925 --> 00:05:34,241
Te enviar� una postal del telef�rico.
98
00:05:34,242 --> 00:05:36,865
�No tengo por qu� trabajar
en esta porquer�a de tienda!
99
00:05:37,465 --> 00:05:38,660
�Todd, dimito!
100
00:05:38,661 --> 00:05:41,692
�Tambi�n puedes mandarle
una copia a tu hija!
101
00:05:43,644 --> 00:05:45,611
�Cu�ndo voy a ver al Sr. Stevens?
102
00:05:45,612 --> 00:05:48,395
�Qu� tal el 10 de junio de 1950?
103
00:06:07,019 --> 00:06:09,471
Pase.
104
00:06:10,402 --> 00:06:12,838
- �S�?
- Yo...
105
00:06:12,839 --> 00:06:15,900
Tengo entendido que necesita
una secretaria, Sr. Stevens.
106
00:06:15,901 --> 00:06:18,245
- �Es Ud. la chica de Mason?
- Soy la Srta. Rogers.
107
00:06:18,246 --> 00:06:20,451
Partiremos para Washington
a las 6:40.
108
00:06:20,452 --> 00:06:23,293
- �Puede estar lista?
- �Oh,... s�!
109
00:06:23,294 --> 00:06:26,049
Estupendo. Anote estos
telegramas, �quiere?
110
00:06:26,180 --> 00:06:29,966
- Bueno...
- Oh, tome.
111
00:06:30,612 --> 00:06:32,634
Hotel Grosvenor. Washington D.C.
112
00:06:32,635 --> 00:06:35,448
Recibida confirmaci�n de reservas
para m� y mi secretaria.
113
00:06:35,449 --> 00:06:38,239
Llegaremos el jueves al mediod�a.
Para Glen L. Ritchie.
114
00:06:38,240 --> 00:06:41,464
Oficina de Distribuci�n de Producci�n.
Washington D. C.
115
00:06:41,465 --> 00:06:44,271
Estar� en su despacho el
jueves por la tarde.
116
00:06:44,272 --> 00:06:46,357
Fije una cita para tratar el tema
de la conversi�n de la f�brica
117
00:06:46,358 --> 00:06:48,509
para la producci�n de material b�lico.
118
00:06:48,510 --> 00:06:51,173
�Quiere leermelo, por favor?
119
00:06:54,228 --> 00:06:56,085
Hotel Grosvenor. Washington D.C.
120
00:06:56,086 --> 00:06:59,036
Recibida confirmaci�n de reservas
para m� y mi secretaria.
121
00:06:59,037 --> 00:07:01,822
Llegaremos el jueves al mediod�a.
Para Glen L. Ritchie.
122
00:07:01,823 --> 00:07:04,277
Oficina de Distribuci�n de Producci�n.
Washington D. C.
123
00:07:04,278 --> 00:07:06,952
Estar� en su despacho el
jueves por la tarde.
124
00:07:06,953 --> 00:07:09,325
Fije una cita para tratar el tema
de la conversi�n de la f�brica
125
00:07:09,326 --> 00:07:12,856
para la producci�n de material b�lico.
126
00:07:12,857 --> 00:07:14,207
- Estupendo.
- �S�!
127
00:07:14,208 --> 00:07:18,455
Coja esto y esto.
Y aqu� tiene los billetes.
128
00:07:18,456 --> 00:07:19,980
Como imagino que tendr�
cosas que hacer,
129
00:07:19,981 --> 00:07:21,884
tan pronto env�e estos
telegramas puede irse
130
00:07:21,885 --> 00:07:24,383
y nos encontraremos en la estaci�n.
- S�, Sr. Stevens.
131
00:07:40,062 --> 00:07:42,348
Departamento de Personal,
por favor.
132
00:07:42,672 --> 00:07:44,308
Aqu� la oficina del Sr. Stevens.
133
00:07:44,309 --> 00:07:46,808
Haga el favor de trasladar
a la Srta. Jane Rogers
134
00:07:46,809 --> 00:07:49,116
del Departamento de Burros al
Departamento de Ejecutivos
135
00:07:49,117 --> 00:07:51,330
como secretaria del Sr. Stevens.
136
00:07:51,331 --> 00:07:54,475
�Salario? �Cu�nto ganaba
la Srta. Fuller?
137
00:07:54,476 --> 00:07:58,345
�30$? Oh, la Srta. Rogers
ganar� 35$.
138
00:07:59,817 --> 00:08:02,061
Me env�an de la oficina del
Sr. Mason.
139
00:08:02,062 --> 00:08:04,240
Oh, el Sr. Stevens ya no
la necesitar�.
140
00:08:04,241 --> 00:08:06,861
Dispuso otra cosa.
Pero much�simas gracias.
141
00:08:06,862 --> 00:08:09,932
Oh, y dele tambi�n
las gracias al Sr. Mason.
142
00:08:09,933 --> 00:08:11,603
Oh, s�, lo har�.
143
00:08:22,723 --> 00:08:23,945
- �Lo consegu�!
- �Justo a tiempo!
144
00:08:23,946 --> 00:08:26,262
- �Tiene los billetes?
- S�, se�or.
145
00:08:26,263 --> 00:08:27,006
- �Y las carpetas?
- Aqu�.
146
00:08:27,007 --> 00:08:30,158
- �Y el malet�n?
- �El malet�n?
147
00:08:30,159 --> 00:08:31,630
- S�, el malet�n.
- �El malet�n!
148
00:08:31,631 --> 00:08:32,651
�No lo tiene?
149
00:08:32,652 --> 00:08:33,534
�Todos a bordo!
150
00:08:33,535 --> 00:08:36,560
�Todo est� ah�! Las especificaciones
t�cnicas de todas las m�quinas.
151
00:08:36,561 --> 00:08:38,628
- �D�nde lo dej�?
- �Ya me acuerdo!
152
00:08:38,629 --> 00:08:40,316
El conductor lo puso en
el asiento delantero.
153
00:08:40,317 --> 00:08:42,127
�El conductor!
154
00:08:42,128 --> 00:08:44,674
- Oh, pero se ha ido.
- �Ido! �Genial!
155
00:08:44,675 --> 00:08:46,046
�A bordo!
156
00:08:46,047 --> 00:08:47,463
Qu�dese y recup�relo.
157
00:08:47,464 --> 00:08:49,724
Tome, c�mbielo por un billete
de avi�n
158
00:08:49,725 --> 00:08:51,177
y re�nase conmigo en el hotel
en Washington.
159
00:08:51,178 --> 00:08:53,274
- Sr. Stevens...
- Necesitar� dinero.
160
00:08:53,275 --> 00:08:55,340
- S�, se�or.
- Tome.
161
00:08:55,341 --> 00:08:56,619
Oh, lo siento much�simo.
162
00:08:56,620 --> 00:08:59,460
Si el billete de avi�n cuesta m�s,
puede descont�rmelo de mi salario.
163
00:08:59,461 --> 00:09:01,833
Si no encuentra ese malet�n,
no habr� ning�n salario.
164
00:09:01,834 --> 00:09:04,524
S�, se�or.
165
00:09:17,863 --> 00:09:19,389
Lo lamento, se�or, no tenemos nada.
166
00:09:19,390 --> 00:09:21,044
Nada. Absolutamente nada.
167
00:09:21,045 --> 00:09:23,231
Ni siquiera s� sugerirle ad�nde ir.
168
00:09:23,232 --> 00:09:26,155
Bueno, no s� qu� voy a hacer,
pero gracias de todos modos.
169
00:09:26,156 --> 00:09:29,078
La reserva de Stevens.
Lee Stevens.
170
00:09:29,079 --> 00:09:31,598
�Lee Stevens? Esas reservas
fueron canceladas.
171
00:09:31,599 --> 00:09:32,912
�Canceladas? Yo no las cancel�.
172
00:09:32,913 --> 00:09:35,505
- Lo hizo su secretaria.
- �Mi secretaria?
173
00:09:35,506 --> 00:09:37,546
S�, se quej� del alojamiento.
174
00:09:37,547 --> 00:09:40,470
Las habitaciones eran peque�as
y no tienen cuarto de ba�o.
175
00:09:40,471 --> 00:09:42,318
No se preocupe por eso.
Me las quedo.
176
00:09:42,319 --> 00:09:43,338
Lo lamento, se�or.
177
00:09:43,339 --> 00:09:45,986
Acabo de darle las habitaciones
al pr�ncipe Storemburg de Malabar.
178
00:09:45,987 --> 00:09:47,641
�l no necesita cuarto de ba�o.
179
00:09:47,642 --> 00:09:49,104
�Y cu�ndo puede conseguirme algo?
180
00:09:49,105 --> 00:09:53,231
El pr�ximo jueves. Tal vez pueda
encontrarle un sitio en la sala de billar.
181
00:09:53,232 --> 00:09:54,593
�En la sala de billar?
182
00:09:54,594 --> 00:09:58,277
Oh, Sr. Stevens. Disculpe.
183
00:09:59,087 --> 00:10:01,110
- Le he estado esperando.
- S�, lo s�.
184
00:10:01,111 --> 00:10:02,644
Y no estaba all�,
�verdad, Srta. Rogers?
185
00:10:02,645 --> 00:10:05,364
Oh, no. Lo encontr�.
Lo ten�a el conductor.
186
00:10:05,365 --> 00:10:07,737
Prometo que nunca cometer�
otro error como ese.
187
00:10:07,738 --> 00:10:09,447
No querr� cometer el mismo error.
�Para variar!
188
00:10:09,448 --> 00:10:11,460
�Sorpr�ndame! �El �ltimo
fue impresionante!
189
00:10:11,461 --> 00:10:13,447
�De d�nde sac� la idea de
cancelar mis habitaciones?
190
00:10:13,448 --> 00:10:15,639
Habr�a hecho lo mismo si
las hubiese visto.
191
00:10:15,640 --> 00:10:17,902
Eran dos cuchitriles, oscuros,
192
00:10:17,903 --> 00:10:19,915
y daban a un callej�n.
�Y sin cuarto de ba�o!
193
00:10:19,916 --> 00:10:21,685
�Mirar por un callej�n es
mejor que dormir en �l!
194
00:10:21,686 --> 00:10:23,865
Washington est� atestada en estos
d�as, �o no lo ha notado?
195
00:10:23,866 --> 00:10:26,270
Oh, lo siento si no hice lo correcto,
196
00:10:26,271 --> 00:10:28,090
pero no quer�a que pensaran
197
00:10:28,091 --> 00:10:29,001
que pod�an darle cualquier cosa.
198
00:10:29,002 --> 00:10:30,959
�Mire, Srta. Rogers, todo lo
que quiero es una habitaci�n!
199
00:10:30,960 --> 00:10:32,604
No me importa c�mo sea.
Estoy aqu� por negocios.
200
00:10:32,605 --> 00:10:34,314
Encontrar� un sitio ahora mismo.
201
00:10:34,315 --> 00:10:36,356
Debe haber mejores habitaciones
que esas en Washington.
202
00:10:36,357 --> 00:10:38,953
Bien, y cuando las encuentre,
puede buscarme en la OPD.
203
00:10:38,954 --> 00:10:41,315
Y recuerde, Srta. Rogers:
No queremos la suite real.
204
00:10:41,316 --> 00:10:43,632
Cualquier sitio con una cama.
Quiero decir, dos camas.
205
00:10:43,633 --> 00:10:44,405
S�, Sr. Stevens.
206
00:10:44,406 --> 00:10:46,451
Deposite en consigna mi equipaje,
si puede arregl�rselas.
207
00:10:46,452 --> 00:10:47,030
S�, Sr. Stevens.
208
00:10:47,031 --> 00:10:50,423
Y no se preocupe. Encontrar�
un sitio realmente bueno.
209
00:10:50,424 --> 00:10:52,511
No s� c�mo el Sr. Mason
puede vivir sin Ud.
210
00:10:52,512 --> 00:10:57,833
Gracias. �El Sr. Mason?
�Oh, el Sr. Mason!
211
00:11:10,378 --> 00:11:13,825
Sabe, tuve una idea que pens�
que podr�a funcionar,
212
00:11:13,826 --> 00:11:15,673
pero me parece bastante tonta.
213
00:11:15,674 --> 00:11:17,829
No, si nos proporciona un
lugar d�nde dormir.
214
00:11:17,830 --> 00:11:20,394
Bueno, despu�s de tratar de
buscar por toda la ciudad...
215
00:11:20,395 --> 00:11:22,064
...y no poder encontrar nada,...
216
00:11:22,065 --> 00:11:24,086
...pens� que tal vez
podr�amos coger un tren y...
217
00:11:24,087 --> 00:11:26,108
...viajar fuera de Washington
en la medianoche,...
218
00:11:26,109 --> 00:11:28,181
y luego podr�amos coger otro
y regresar.
219
00:11:28,182 --> 00:11:30,085
�Es una buena idea!
�Por qu� no lo hacemos?
220
00:11:30,086 --> 00:11:32,676
No pude conseguir los billetes.
221
00:11:35,648 --> 00:11:36,760
Sabe,
222
00:11:36,761 --> 00:11:39,753
averigu� que hay casi un mill�n
de personas en Washington
223
00:11:39,754 --> 00:11:44,237
y s�lo hay alojamiento
para 150.000.
224
00:11:44,330 --> 00:11:48,199
�Por qu� no averigu� eso antes
de cacelar mis habitaciones?
225
00:11:53,130 --> 00:11:55,252
- No ped� la cuenta.
- Es tarde.
226
00:11:55,253 --> 00:11:58,425
Oh, la noche es joven.
Tomaremos otro trago.
227
00:11:58,426 --> 00:11:59,684
El bar est� cerrado.
228
00:11:59,685 --> 00:12:01,311
Entonces, otro s�ndwich.
229
00:12:01,312 --> 00:12:03,435
La cocina est� cerrada.
El cocinero se ha ido a casa.
230
00:12:03,436 --> 00:12:05,171
La orquesta se ha ido a casa.
231
00:12:05,172 --> 00:12:08,729
Yo deber�a irme a casa. Es hora
de que la gente se vaya a la cama.
232
00:12:08,730 --> 00:12:10,236
Cierto, voy a hablar sin rodeos.
233
00:12:10,237 --> 00:12:12,250
�Cu�nto por dormir en un par
de mesas esta noche?
234
00:12:12,251 --> 00:12:14,484
Imposible. Si les dejara
dormir aqu� dentro,
235
00:12:14,485 --> 00:12:16,829
tendr�amos que dejar dormir
a otros.
236
00:12:16,830 --> 00:12:17,453
Muy pronto,
237
00:12:17,454 --> 00:12:22,692
todo Washington estar�a
durmiendo aqu�. 26,80$.
238
00:12:22,961 --> 00:12:26,104
�Cu�l es la situaci�n en donde vive?
�Alguna habitaci�n de m�s?
239
00:12:26,105 --> 00:12:28,449
Tengo un apartamento de
cuatro habitaciones
240
00:12:28,450 --> 00:12:31,124
y once hijos.
- �Y quiere irse a casa?
241
00:12:31,125 --> 00:12:34,985
Digamos... que me esperan.
242
00:12:34,986 --> 00:12:37,263
V�monos de aqu�.
243
00:12:37,742 --> 00:12:39,350
�Se le ocurre alg�n sitio
adonde podamos ir?
244
00:12:39,351 --> 00:12:40,123
S�, se�or,
245
00:12:40,124 --> 00:12:43,491
pero no nos permiten hablar de
esas cosas con los clientes.
246
00:12:43,492 --> 00:12:46,505
Buenas noches.
247
00:13:15,024 --> 00:13:18,424
- �Sr. Stevens! �Est� herido?
- No.
248
00:13:19,134 --> 00:13:21,330
�Oh, se rompi� el cuello!
249
00:13:21,331 --> 00:13:23,219
Perd� la voz.
250
00:13:23,220 --> 00:13:26,815
�Oh, esto es espantoso!
Cogi� un resfriado.
251
00:13:26,816 --> 00:13:30,141
Necesita beber algo
caliente inmediatamente.
252
00:13:31,192 --> 00:13:34,286
�Puede caminar?
253
00:13:45,135 --> 00:13:48,068
- Int�ntelo.
- Hola.
254
00:13:48,069 --> 00:13:50,522
Oh, mucho mejor.
255
00:13:50,905 --> 00:13:52,730
Otra taza de caf�, por favor.
256
00:13:52,731 --> 00:13:55,456
No se preocupe.
Tengo que ir a la OPD.
257
00:13:55,457 --> 00:13:57,773
Tengo que estar a las cinco en
punto en el despacho de Ritchie.
258
00:13:57,774 --> 00:13:58,931
Y no se preocupe.
259
00:13:58,932 --> 00:14:00,310
Encontrar� un sitio realmente
bueno para esta noche.
260
00:14:00,311 --> 00:14:03,591
Tiene mis mejores deseos,
pero no mi confianza.
261
00:14:03,694 --> 00:14:08,749
OPD
GLEN RITCHIE - COORDINADOR
262
00:14:09,928 --> 00:14:12,335
- El siguiente, por favor.
- Gracias, se�or.
263
00:14:32,094 --> 00:14:34,821
El siguiente, por favor.
264
00:14:57,094 --> 00:14:59,739
El siguiente.
265
00:15:06,947 --> 00:15:09,108
- Hola, Sr. Pierson.
- Mi nombre es Stevens.
266
00:15:09,109 --> 00:15:11,590
- Si�ntese, Sr. Pierson.
- Veamos, viene de Elmira.
267
00:15:11,591 --> 00:15:13,244
No, de Lamont, Indiana.
268
00:15:13,245 --> 00:15:14,817
�C�mo est�n las cosas en Elmira?
269
00:15:14,818 --> 00:15:18,449
- Veamos, fabrica somieres.
- No, juguetes. �Juguetes!
270
00:15:18,450 --> 00:15:20,448
Disculpe, Sr. Pierson. �S�?
271
00:15:20,449 --> 00:15:23,428
�JB? Soy MS. FDR quiere
hablar contigo.
272
00:15:23,429 --> 00:15:24,751
De acuerdo.
273
00:15:24,752 --> 00:15:25,914
Lo siento, Pierson.
Tengo que ir a la Casa Blanca.
274
00:15:25,915 --> 00:15:27,983
Mi nombre no es Pierson,
es Stevens.
275
00:15:27,984 --> 00:15:29,941
Stevens, de la Compa��a de
Juguetes Todd.
276
00:15:29,942 --> 00:15:31,822
�Puedo verle de nuevo ma�ana?
277
00:15:31,823 --> 00:15:34,569
Igualmente, Pierson. Es mutuo.
278
00:15:53,965 --> 00:15:55,960
No parece ser una casa para turistas.
279
00:15:55,961 --> 00:15:58,578
No, es por eso que me gust�.
280
00:16:05,242 --> 00:16:10,353
- Por lo menos tenemos entrada particular.
- Es un buen comienzo tener una entrada.
281
00:16:12,653 --> 00:16:14,831
- �Justo a tiempo!
- S�.
282
00:16:14,832 --> 00:16:18,343
No est� nada mal.
Por lo menos tiene un techo.
283
00:16:22,556 --> 00:16:25,846
- �De qui�n es esta habitaci�n, suya o m�a?
- Nuestra.
284
00:16:26,142 --> 00:16:28,441
Oh, duermo en la habitaci�n
de enfrente.
285
00:16:28,442 --> 00:16:31,005
Hay un sof� que puedo usar.
286
00:16:31,955 --> 00:16:34,713
Est� enfermo, ser� mejor que se
vaya a la cama inmediatamente.
287
00:16:34,714 --> 00:16:36,626
Les dir� que estamos aqu�.
288
00:16:36,627 --> 00:16:38,723
Oh, Srta. Rogers.
289
00:16:38,724 --> 00:16:40,902
Supongo que he sido un poco
descort�s con Ud.
290
00:16:40,903 --> 00:16:43,595
No deber�a haberme enojado tanto
cuando las cosas iban mal.
291
00:16:43,596 --> 00:16:45,747
Encontrar este sitio compensa
los errores que cometi�.
292
00:16:45,748 --> 00:16:48,714
Gracias.
293
00:16:54,830 --> 00:16:57,337
Pase.
294
00:16:57,375 --> 00:16:58,873
�Oh, ah� est�! Pase.
295
00:16:58,874 --> 00:17:01,136
�Vaya, qu� feliz estoy de verla!
296
00:17:01,137 --> 00:17:03,002
S�lo quer�a decirle que ya
estamos aqu�.
297
00:17:03,003 --> 00:17:05,070
�A qu� hora le gusta cenar,
Sr. Cromwell?
298
00:17:05,071 --> 00:17:07,277
Bueno, �estar�a bien a las 19:30?
299
00:17:07,278 --> 00:17:08,744
Tambi�n quer�a decirle
300
00:17:08,745 --> 00:17:11,000
que mi marido no podr� servir
esta noche.
301
00:17:11,001 --> 00:17:11,580
�No?
302
00:17:11,581 --> 00:17:14,834
No. Tiene una leve laringitis,
as� que le acost�.
303
00:17:14,835 --> 00:17:17,041
Es importante para Ud.
�Se siente bien?
304
00:17:17,042 --> 00:17:17,473
Oh, s�.
305
00:17:17,474 --> 00:17:18,411
�Estupendo!
306
00:17:18,412 --> 00:17:22,677
Estaba tomando esto para quitarme
el polvo de la garganta.
307
00:17:22,678 --> 00:17:25,839
�No quiere sentarse?
Le prepar� uno.
308
00:17:25,840 --> 00:17:27,605
No se olvide, Sr. Cromwell,
309
00:17:27,606 --> 00:17:28,938
...que acordamos que si no nos gusta el...
310
00:17:28,939 --> 00:17:30,271
...trabajo, somos libres
de irnos por la ma�ana,...
311
00:17:30,272 --> 00:17:31,402
sin previo aviso.
312
00:17:31,403 --> 00:17:33,802
�Oh, por favor, no mencione
tales cosas!
313
00:17:33,803 --> 00:17:35,264
Le gustar� estar aqu�.
314
00:17:35,265 --> 00:17:37,708
Y si hay cualquier cosa que
no le guste,
315
00:17:37,709 --> 00:17:40,824
la corregiremos. Aqu� tiene.
316
00:17:42,076 --> 00:17:43,951
�Caramba, qu� semana!
317
00:17:43,952 --> 00:17:45,726
Es imposible conseguir
buenos criados.
318
00:17:45,727 --> 00:17:48,937
Todo lo que consegu� de las agencias
de trabajo fueron promesas.
319
00:17:48,938 --> 00:17:52,687
Puse un anuncio en el peri�dico
por pura desesperaci�n.
320
00:17:53,967 --> 00:17:55,052
Debo decir
321
00:17:55,053 --> 00:17:57,673
que nunca hemos tenido
una cocinera como Ud.
322
00:17:57,674 --> 00:17:58,831
No en tiempos de paz.
323
00:17:58,832 --> 00:18:00,817
Pero todav�a no he cocinado
nada para Ud.
324
00:18:00,818 --> 00:18:03,456
Sin embargo, nunca hemos tenido
una cocinera como Ud.
325
00:18:03,457 --> 00:18:07,868
Bueno, un brindis por el
gobierno de la casa.
326
00:18:10,122 --> 00:18:12,089
�Me fastidia pasar la aspiradora!
327
00:18:12,090 --> 00:18:15,289
Nunca la hubiera tocado, pero
el comandante se ha quejado.
328
00:18:15,290 --> 00:18:17,458
- �El comandante?
- S�, mi esposa.
329
00:18:17,459 --> 00:18:19,830
- Es la jefa del SOSP.
- �De qu�?
330
00:18:19,831 --> 00:18:24,630
El SOSP, un grupo de se�oras
que adoptan paracaidistas.
331
00:18:24,631 --> 00:18:27,102
Y cuando organiz� el SOSP,
332
00:18:27,103 --> 00:18:28,978
me dej� a cargo de la casa.
333
00:18:28,979 --> 00:18:32,592
Y debo decir que sin criados,
ha sido bastante dif�cil.
334
00:18:32,593 --> 00:18:35,286
S�lo quieren alojarse aqu� por
el horario del comandante.
335
00:18:35,287 --> 00:18:39,277
- �Cu�l es?
- Oh... desayuno a las 5:45.
336
00:18:39,278 --> 00:18:42,146
El comandante quiere seguir el
horario de las tropas en campa�a.
337
00:18:42,147 --> 00:18:45,124
Creo que es mejor que me ponga a
trabajar en la cocina de inmediato.
338
00:18:45,125 --> 00:18:47,828
Antes de que se vaya,
comprobemos los uniformes.
339
00:18:47,829 --> 00:18:49,620
Creo que dijo que no trajo
ninguno consigo.
340
00:18:49,621 --> 00:18:51,800
Estos fueron comprados para otros.
341
00:18:51,801 --> 00:18:55,632
Este... un poco grande.
�No le parece? Oh, s�.
342
00:18:56,002 --> 00:18:59,126
Oh, este no est� nada mal.
343
00:19:02,115 --> 00:19:05,184
Suj�telo ah� arriba.
344
00:19:08,108 --> 00:19:11,012
Un poco corto, �no? Oh, s�.
345
00:19:13,763 --> 00:19:15,592
S�. As� est� mejor.
346
00:19:15,593 --> 00:19:20,693
Tiene las piernas largas y bonitas,
no hay ninguna raz�n para cubrirlas.
347
00:19:20,694 --> 00:19:21,488
�Vaya!
348
00:19:21,489 --> 00:19:23,822
Oh, hola, querida.
349
00:19:23,823 --> 00:19:27,820
S�lo estaba ajustando el dobladillo.
350
00:19:28,574 --> 00:19:30,955
No sab�a que estabas interesado
en la costura.
351
00:19:30,956 --> 00:19:33,659
�No lo estoy! S�lo quer�a
levantarle el vestido.
352
00:19:33,660 --> 00:19:35,217
Quiero decir, sub�rselo.
353
00:19:35,218 --> 00:19:37,286
Es decir, dejarlo en condiciones.
354
00:19:37,287 --> 00:19:39,934
Ver�s, es la nueva cocinera.
Su nombre es Jane.
355
00:19:39,935 --> 00:19:41,731
- Mucho gusto, Jane.
- Mucho gusto, Sra. Cromwell.
356
00:19:41,732 --> 00:19:44,078
Quiero decir, comandante Cromwell.
357
00:19:44,079 --> 00:19:45,982
S�lo buscaba un uniforme para ella.
358
00:19:45,983 --> 00:19:48,253
Ya veo. �Tiene referencias?
359
00:19:48,254 --> 00:19:49,770
No. �Digo, s�!
360
00:19:49,771 --> 00:19:52,968
Est�n en mi bolso,
que a�n no ha llegado.
361
00:19:52,989 --> 00:19:54,515
Obviamente, no las necesita.
362
00:19:54,516 --> 00:19:57,301
Est� casada, querida.
Su marido es el nuevo mayordomo.
363
00:19:57,302 --> 00:19:58,790
Bien, vamos a verle.
364
00:19:58,791 --> 00:20:00,665
- �Oh, no puede!
- �Por qu� no?
365
00:20:00,666 --> 00:20:02,458
Est� enfermo. En cama.
366
00:20:02,459 --> 00:20:04,107
- �Enfermo? �Es contagioso?
- �Oh, no!
367
00:20:04,108 --> 00:20:05,817
Es un resfriado. Est� ronco.
368
00:20:05,818 --> 00:20:09,670
�Es esa tambi�n tu opini�n, Ira?
�O ese hombre es un inv�lido?
369
00:20:09,671 --> 00:20:12,318
Bueno, lo cierto es que no
le he visto.
370
00:20:12,319 --> 00:20:14,387
Antes de preocuparte por
los uniformes,
371
00:20:14,388 --> 00:20:16,201
�no crees que es mejor
comprobar si sirve?
372
00:20:16,202 --> 00:20:18,049
Creo que deber�a, querida.
Deber�a, s�.
373
00:20:18,050 --> 00:20:20,615
Que no se demore la cena, Jane.
No tuve tiempo de almorzar.
374
00:20:20,616 --> 00:20:21,443
S�, comandante.
375
00:20:21,444 --> 00:20:24,916
Tuve un d�a agotador en
el cuartel general.
376
00:20:25,323 --> 00:20:28,504
Sr. Cromwell, creo que ser�a mejor que
hablara con mi marido por la ma�ana.
377
00:20:28,505 --> 00:20:30,876
Me temo que al comandante no
le gustar�a en absoluto.
378
00:20:30,877 --> 00:20:33,138
Cuando da una orden,
quiere ser obedecida.
379
00:20:33,139 --> 00:20:36,391
Y m�s ahora que est� militarizada.
380
00:20:39,520 --> 00:20:42,315
Oh, hola. Vine a ver c�mo est�.
381
00:20:42,316 --> 00:20:44,301
Jane dijo que no se sent�a bien.
382
00:20:44,302 --> 00:20:46,811
- Oh, Jane.
- �ste es el Sr. Cromwell.
383
00:20:46,812 --> 00:20:50,443
- Hola, Cromwell.
- Mucho gusto.
384
00:20:50,444 --> 00:20:52,025
Su voz es medio ronca.
385
00:20:52,026 --> 00:20:53,808
Todo lo dem�s est� muy
bien, espero.
386
00:20:53,809 --> 00:20:54,911
Oh, s�. Por supuesto.
387
00:20:54,912 --> 00:20:56,351
Pero creo que ser� mejor
que ahora le dejemos
388
00:20:56,352 --> 00:20:57,206
a solas.
- S�.
389
00:20:57,207 --> 00:20:58,521
- Oh, Cromwell.
- �S�?
390
00:20:58,522 --> 00:21:00,333
S�lo quiero decirte lo feliz que
estoy por tener esta habitaci�n.
391
00:21:00,334 --> 00:21:02,926
�Estupendo! Quiero que sean felices.
392
00:21:02,927 --> 00:21:03,753
�Lo seremos!
393
00:21:03,754 --> 00:21:09,186
- Eh, Cromwell, �tienes una cerilla?
- S�, yo... tengo.
394
00:21:09,913 --> 00:21:11,826
�Te importa si me las quedo?
Todas.
395
00:21:11,827 --> 00:21:12,570
No.
396
00:21:12,571 --> 00:21:15,001
- �Un cigarrillo?
- No, gracias.
397
00:21:15,122 --> 00:21:17,365
�Qu� ciudad!
398
00:21:17,366 --> 00:21:19,958
Nos llev� un tiempo conseguir
un sitio.
399
00:21:19,959 --> 00:21:23,045
�En serio? Estoy sorprendido
por la situaci�n actual.
400
00:21:23,046 --> 00:21:24,820
Debe ser f�cil para Uds.
401
00:21:24,821 --> 00:21:26,403
Uds. dos parecen muy adecuados.
402
00:21:26,404 --> 00:21:29,194
Yo tambi�n lo creo, pero eso
no parece importar.
403
00:21:29,195 --> 00:21:31,817
Bueno, el Sr. Cromwell
s�lo vino a saludar.
404
00:21:31,818 --> 00:21:33,048
- Ser� mejor que nos vayamos.
- S�.
405
00:21:33,049 --> 00:21:35,310
Nos vemos, Cromwell.
Gracias por las cerillas.
406
00:21:35,311 --> 00:21:37,931
- Y por pasar a verme.
- Oh, de nada.
407
00:21:37,932 --> 00:21:42,427
Por cierto, estamos planeando tener
invitados a cenar ma�ana por la noche.
408
00:21:42,428 --> 00:21:45,453
- Conf�o en que est� de pie.
- �Una fiesta?
409
00:21:45,454 --> 00:21:46,794
Nada del otro mundo.
410
00:21:46,795 --> 00:21:50,214
Bueno, tratar� de asisitir si puedo,
pero no cuenten conmigo.
411
00:21:50,215 --> 00:21:52,475
Probablemente estar� cansado.
412
00:21:52,705 --> 00:21:56,962
Bueno, tal vez sea mejor posponerlo
para la noche siguiente.
413
00:21:56,963 --> 00:22:00,042
Es muy amable de tu parte,
pero no puedo comprometerme
414
00:22:00,043 --> 00:22:02,881
con tan poca antelaci�n.
- Entiendo.
415
00:22:02,882 --> 00:22:04,435
Jane se lo contar� todo.
416
00:22:04,436 --> 00:22:07,580
Y el desayuno es a las 5:45.
- �A las 5:45!
417
00:22:07,581 --> 00:22:09,594
S�. Mi esposa se va a trabajar.
418
00:22:09,595 --> 00:22:12,613
Oh, mis disculpas a tu esposa,
amigo,
419
00:22:12,614 --> 00:22:14,572
pero creo que voy a abstenerme
de desayunar.
420
00:22:14,573 --> 00:22:16,944
- Vaya, yo...
- Pero yo estar�, Sr. Cromwell.
421
00:22:16,945 --> 00:22:19,803
- Me encanta levantarme temprano.
- Gracias, Jane.
422
00:22:19,804 --> 00:22:23,085
Creo que el desayuno es a�n
una comida informal.
423
00:22:23,086 --> 00:22:24,179
Nos vemos, Cromwell.
424
00:22:24,180 --> 00:22:27,462
No quiero parecer capcioso,
425
00:22:27,463 --> 00:22:31,351
�pero no se est�n aprovechando
de esta situaci�n de emergencia?
426
00:22:31,352 --> 00:22:36,061
�Hubo una �poca en la que el se�or
de la casa dictaba las normas!
427
00:22:40,184 --> 00:22:41,062
Extra�o, �no?
428
00:22:41,063 --> 00:22:42,882
Se enfad� porque no quer�a desayunar.
429
00:22:42,883 --> 00:22:46,053
De todos modos, no esperaba
comer aqu�.
430
00:22:46,146 --> 00:22:47,782
- Sr. Stevens.
- �S�?
431
00:22:47,783 --> 00:22:50,529
Yo...
432
00:22:53,192 --> 00:22:55,791
DORMITORIO
433
00:22:57,440 --> 00:22:58,414
�Qu� es eso?
434
00:22:58,415 --> 00:23:03,589
Supongo que alguien que pide a
alguien que suba al dormitorio.
435
00:23:04,234 --> 00:23:06,063
�Se refiere a alguien de aqui?
436
00:23:06,064 --> 00:23:07,625
Era lo que iba a decirle.
437
00:23:07,626 --> 00:23:09,556
Espero que no se enfade conmigo,
438
00:23:09,557 --> 00:23:11,161
pero era la �nica manera de poder
conseguir una habitaci�n.
439
00:23:11,162 --> 00:23:14,034
Estaba desesperada, y cuando
vi el anuncio en el peri�dico,
440
00:23:14,035 --> 00:23:17,793
pens� que pod�amos aceptar el trabajo
por la noche y largarnos por la ma�ana.
441
00:23:17,794 --> 00:23:19,789
�Quiere decir que soy el mayordomo?
442
00:23:19,790 --> 00:23:22,096
Bueno,... s�.
443
00:23:22,097 --> 00:23:24,661
�El mayordomo? �Est� Ud. loca?
444
00:23:24,662 --> 00:23:27,503
�Pero Sr. Stevens!
Es mejor que el parque.
445
00:23:27,504 --> 00:23:30,297
�Y ten�a que dormir bajo techo
a causa de su garganta!
446
00:23:30,298 --> 00:23:34,957
Srta. Rogers, soy el gerente general de
una compa��a que emplea a 1700 personas.
447
00:23:35,943 --> 00:23:38,269
Vine para cerrar un contrato
de millones de d�lares
448
00:23:38,270 --> 00:23:41,210
y no para servir a ese peque�o
pulpo de hace un momento.
449
00:23:41,211 --> 00:23:43,058
�Ad�nde va? No tiene sitio
d�nde quedarse.
450
00:23:43,059 --> 00:23:46,421
Cualquier sitio es mejor que
este alojamiento de esclavos.
451
00:24:11,216 --> 00:24:14,919
Dado que ya hizo un trato,
debemos quedarnos hasta ma�ana.
452
00:24:20,172 --> 00:24:22,087
Gracias.
453
00:24:22,088 --> 00:24:25,104
De todas formas, es muy tarde
para retirar el equipaje.
454
00:24:25,105 --> 00:24:27,898
S�, Sr. Stevens.
455
00:24:27,899 --> 00:24:30,777
�Pero no voy a responder a eso!
�Pueden acabar con la bater�a!
456
00:24:30,778 --> 00:24:33,385
Oh, yo lo har�.
457
00:25:02,881 --> 00:25:05,360
�Pase!
458
00:25:05,943 --> 00:25:06,751
Buenos d�as.
459
00:25:06,752 --> 00:25:08,489
Pens� que querr�a su caf�.
460
00:25:08,490 --> 00:25:10,713
- Gracias.
- Su voz est� mucho mejor.
461
00:25:10,714 --> 00:25:12,037
S�, est� muy bien esta ma�ana.
462
00:25:12,038 --> 00:25:14,410
- �Durmi� bien?
- Muy bien. La cama es muy confortable.
463
00:25:14,411 --> 00:25:16,386
- La intercambiar� con Ud. esta noche.
- �Esta noche?
464
00:25:16,387 --> 00:25:19,669
Es decir, si nos quedamos aqu�.
Creo que es una buena idea.
465
00:25:19,670 --> 00:25:22,377
Es un refugio hasta que averig�e cu�nto
tiempo tengo que estar en Washington
466
00:25:22,378 --> 00:25:23,618
antes de que pueda ver a Ritchie.
467
00:25:23,619 --> 00:25:26,216
Oh, me alegro de que piense
as� esta ma�ana, Sr. Stevens.
468
00:25:26,217 --> 00:25:29,664
Anoche estaba preocupada.
Pens� que estaba equivocada.
469
00:25:29,665 --> 00:25:31,953
Porque si queremos quedarnos
va a ser duro para Ud.
470
00:25:31,954 --> 00:25:33,029
No, no lo ser�.
471
00:25:33,030 --> 00:25:34,937
Oh, no trabaje. S�lo finja.
472
00:25:34,938 --> 00:25:36,813
Bien, ya que soy el mayordomo,
473
00:25:36,814 --> 00:25:40,388
ser� mejor que vaya a ver a ese gracioso
hombrecillo y le pida el d�a libre.
474
00:25:40,389 --> 00:25:41,243
�Sabe d�nde est�?
475
00:25:41,244 --> 00:25:42,678
Acabo de dejarle en la biblioteca.
476
00:25:42,679 --> 00:25:45,150
�Y quiero decir que le dej�!
477
00:25:45,151 --> 00:25:47,146
Puede que sea la primera
cocinera que he tenido
478
00:25:47,147 --> 00:25:48,553
que parece Miss Atlantic City.
479
00:25:48,554 --> 00:25:51,539
Oh, eso es muy halagador,
Sr. Stevens.
480
00:25:51,540 --> 00:25:54,049
Pero si cree que va a ser un problema,
podemos largarnos de aqu� ahora mismo.
481
00:25:54,050 --> 00:25:56,509
No, es inofensivo.
S�lo se queda mir�ndome
482
00:25:56,510 --> 00:25:59,155
como si yo fuera un pastel
de crema franc�s.
483
00:25:59,156 --> 00:26:00,637
Bueno, ir� a verle.
484
00:26:00,638 --> 00:26:05,123
Antes de que se vaya, sepa que
fuimos contratados como pareja.
485
00:26:05,124 --> 00:26:06,282
S�, ya me lo dijo.
486
00:26:06,283 --> 00:26:11,512
Bueno, notar� que el Sr. Cromwell
cree que estamos casados.
487
00:26:13,343 --> 00:26:16,634
Bien,... �dijo algo m�s
que deber�a saber?
488
00:26:16,635 --> 00:26:19,117
Oh, no. �S�! Algo m�s.
489
00:26:19,118 --> 00:26:21,047
Les dije que mi nombre era Rogers.
490
00:26:21,048 --> 00:26:23,492
Bueno, es una cuesti�n vital.
491
00:26:23,493 --> 00:26:25,396
Tambi�n ayuda a saber a
qu� nombre responder.
492
00:26:25,397 --> 00:26:27,989
Les di el m�o, porque no cre�
que quisiera usar el suyo.
493
00:26:27,990 --> 00:26:30,911
Tiene toda la raz�n, Srta. Rogers.
494
00:26:56,236 --> 00:26:59,388
Larga distancia, por favor. S�.
495
00:27:01,440 --> 00:27:02,950
�Hola? Operadora.
496
00:27:02,951 --> 00:27:04,459
Quiero hablar con T.J. Todd.
497
00:27:04,460 --> 00:27:07,141
Juguetes Todd, Lamont, Indiana.
498
00:27:07,142 --> 00:27:08,889
�Lamont! Oh... s�.
499
00:27:08,890 --> 00:27:10,627
A cobro revertido, por favor.
500
00:27:10,628 --> 00:27:14,823
Oh, 7046.
501
00:27:16,566 --> 00:27:18,717
Buenos d�as.
502
00:27:18,718 --> 00:27:22,395
Vaya, Rogers, �c�mo se
siente esta ma�ana?
503
00:27:22,396 --> 00:27:23,351
Mucho mejor, gracias.
504
00:27:23,352 --> 00:27:24,840
�Qu� halag�e�o! Estaba...
505
00:27:24,841 --> 00:27:26,109
�Silencio! Larga distancia.
506
00:27:26,110 --> 00:27:28,490
- �Qu�?
- No te preocupes, es a cobro revertido.
507
00:27:28,491 --> 00:27:31,424
Hola. No cuelgue, por favor.
508
00:27:31,425 --> 00:27:35,845
Cromwell, es muy personal.
Si no te importa.
509
00:27:35,846 --> 00:27:36,682
No, no.
510
00:27:36,683 --> 00:27:38,337
Quiero verte cuando termine.
511
00:27:38,338 --> 00:27:40,273
- �D�nde estar�s?
- Volver� aqu�.
512
00:27:40,274 --> 00:27:43,664
Quiero decir, estar� en
la sala de estar.
513
00:27:47,831 --> 00:27:49,826
Hola. Hola, �Sr. Todd?
514
00:27:49,827 --> 00:27:52,419
Oye, �d�nde has estado?
He estado tratando de localizarte.
515
00:27:52,420 --> 00:27:54,543
Llam� al hotel, pero no est�s
registrado all�.
516
00:27:54,544 --> 00:27:56,518
Hubo una peque�a confusi�n
con mi reserva.
517
00:27:56,519 --> 00:27:57,897
Esta ciudad es un manicomio.
518
00:27:57,898 --> 00:27:59,608
E incluso ni siquiera he podido
todav�a hablar con Ritchie.
519
00:27:59,609 --> 00:28:01,180
�Pero debes hablar y r�pido!
520
00:28:01,181 --> 00:28:03,772
Nuestro competidor acaba de
salir para Washington.
521
00:28:03,773 --> 00:28:05,004
- �Farenhall?
- S�.
522
00:28:05,005 --> 00:28:07,740
Y recuerda esto: su f�brica
est� equipada
523
00:28:07,741 --> 00:28:08,788
casi como la nuestra.
524
00:28:08,789 --> 00:28:10,200
Y si �l consigue el contrato primero,
525
00:28:10,201 --> 00:28:12,655
�tendr� toda la mano de obra
y seremos una cooperativa!
526
00:28:12,656 --> 00:28:14,340
Estar� en la oficina de Ritchie
dentro de media hora.
527
00:28:14,341 --> 00:28:18,069
�Entra en acci�n! �Arma un esc�ndalo!
�Es cuesti�n de vida o muerte!
528
00:28:18,070 --> 00:28:20,800
No obtener el contrato significa
que tampoco hay f�brica.
529
00:28:20,801 --> 00:28:22,262
�D�nde te hospedas?
530
00:28:22,263 --> 00:28:24,110
Dame un n�mero para llamarte.
531
00:28:24,111 --> 00:28:25,930
Bueno, no estoy seguro
de d�nde me hospedo.
532
00:28:25,931 --> 00:28:27,833
As� que ser� mejor que
le llame yo.
533
00:28:27,834 --> 00:28:32,194
S�, s�, lo har�. Adi�s.
534
00:28:38,480 --> 00:28:42,103
Oh, Cromwell, si no te importa,
me gustar�a tomarme el d�a libre.
535
00:28:42,104 --> 00:28:44,875
�El d�a libre?
Ayer empez� a trabajar.
536
00:28:44,876 --> 00:28:45,803
�Y no hizo nada!
537
00:28:45,804 --> 00:28:49,324
Lo siento, pero esto es muy importante.
Tengo que asistir a una cita.
538
00:28:49,325 --> 00:28:51,679
- �Est� buscando otro trabajo?
- Oh, no, no.
539
00:28:51,680 --> 00:28:55,475
Soy muy feliz aqu�... si puedo
conseguir el d�a libre apropiado.
540
00:28:55,476 --> 00:28:57,158
No habr� problema.
541
00:28:57,159 --> 00:28:59,714
Supongo que, naturalmente,
como pronto el jueves,
542
00:28:59,715 --> 00:29:01,397
pero si quiere el d�a libre... c�jalo.
543
00:29:01,398 --> 00:29:04,394
Gracias, Cromwell, o mejor dicho,
Sr. Cromwell.
544
00:29:04,395 --> 00:29:07,177
O, Rogers...
545
00:29:07,319 --> 00:29:10,094
Entienda, todav�a no lo abordo,
546
00:29:10,095 --> 00:29:12,421
pero �no cree que cuando venga
a esta parte de la casa
547
00:29:12,422 --> 00:29:13,901
deber�a estar...
548
00:29:13,902 --> 00:29:16,456
...vestido?
549
00:29:16,457 --> 00:29:18,103
Oh, si as� lo prefiere...
550
00:29:18,104 --> 00:29:21,293
En el �ltimo sitio en que trabaj�,
quer�an que fuera...
551
00:29:21,294 --> 00:29:24,095
...informal.
552
00:29:35,982 --> 00:29:38,807
El siguiente.
553
00:29:51,270 --> 00:29:54,073
S�, se�or. Gracias, se�or.
554
00:29:54,074 --> 00:29:57,198
Lo siento, pero el Sr. Ritchie
ha ido al banco.
555
00:30:01,678 --> 00:30:03,783
�Mire, esta es la tercera
vez que me ocurre!
556
00:30:03,784 --> 00:30:05,181
Ayer, me las arregl� para entrar
557
00:30:05,182 --> 00:30:07,609
antes de que le llamaran
de la Casa Blanca.
558
00:30:07,610 --> 00:30:09,567
�D�jeme ser el primero ma�ana?
559
00:30:09,568 --> 00:30:11,829
Lo siento, pero el Sr. Ritchie
se niega a concertar citas.
560
00:30:11,830 --> 00:30:13,363
�Pero llevo esperando tres d�as!
561
00:30:13,364 --> 00:30:15,901
Conozco a un hombre que lleva esperando
tres semanas para ver al Sr. Ritchie.
562
00:30:15,902 --> 00:30:18,851
- �Para entrar?
- No, le reclutaron.
563
00:30:29,996 --> 00:30:31,136
Bienvenido a Washington,
Sr. Farenhall.
564
00:30:31,137 --> 00:30:33,149
No es una bienvenida que
me agrade mucho.
565
00:30:33,150 --> 00:30:34,781
No es una actitud muy amistosa
566
00:30:34,782 --> 00:30:35,875
para un miembro de la misma
C�mara de Comercio.
567
00:30:35,876 --> 00:30:38,307
Pens� que era muy inteligente al
venir a hurtadillas a Washington
568
00:30:38,308 --> 00:30:41,386
en busca de un contrato gubernamental
que me dejar� fuera del negocio.
569
00:30:41,387 --> 00:30:42,577
No salgo a hurtadillas de
ning�n sitio.
570
00:30:42,578 --> 00:30:44,844
- Vine en un tren normal.
- �S�, de noche!
571
00:30:44,845 --> 00:30:46,733
Claro. �Es el �nico tren que
tenemos para llegar a Washington!
572
00:30:46,734 --> 00:30:49,161
Bien, puede decirle a Todd de
mi parte que mi f�brica
573
00:30:49,162 --> 00:30:50,778
puede producir como la suya.
574
00:30:50,779 --> 00:30:53,793
Y que puedo conseguir el
contrato igual de r�pido.
575
00:30:58,545 --> 00:31:00,209
Me gustar�a ver al Sr. Ritchie,
por favor.
576
00:31:00,210 --> 00:31:01,947
Lo siento, el Sr. Ritchie
ya se ha ido hoy.
577
00:31:01,948 --> 00:31:04,677
�Podr�a concertar una cita
para ma�ana por la ma�ana?
578
00:31:04,678 --> 00:31:06,746
Lo siento mucho, pero el
Sr. Ritchie no concerta citas.
579
00:31:06,747 --> 00:31:10,745
- �La oficina abre a las...?
- Nueve en punto.
580
00:31:15,214 --> 00:31:17,264
�Caramba! Es Ud. muy bonita.
581
00:31:17,265 --> 00:31:19,747
�Todas las secretarias
gubernamentales son tan bonitas?
582
00:31:19,748 --> 00:31:22,521
Como m�nimo.
583
00:31:26,212 --> 00:31:29,145
- Unos dulces para un dulce.
- No, gracias.
584
00:31:29,146 --> 00:31:31,545
El chocolate escasea en
estos d�as, sabe.
585
00:31:31,546 --> 00:31:34,200
No, gracias.
Tengo que cuidar mi figura.
586
00:31:34,201 --> 00:31:37,410
�Qu� hay de tomar una copa conmigo?
�Un peque�o c�ctel?
587
00:31:37,411 --> 00:31:38,596
Eso tambi�n engorda.
588
00:31:38,597 --> 00:31:43,587
Bueno, quiz�s podamos encontrar
algo para Ud. que no engorde.
589
00:31:44,783 --> 00:31:45,464
Quiz�s.
590
00:31:45,465 --> 00:31:48,627
- �Nos vamos?
- �De compras?
591
00:31:48,628 --> 00:31:53,011
S�, s�. Una magn�fica sugerencia.
592
00:32:06,402 --> 00:32:10,107
Oh, aqu� lo tiene,
firme como una roca.
593
00:32:10,108 --> 00:32:12,949
Y ahora, �en qu� puedo ayudarla?
594
00:32:12,950 --> 00:32:14,990
- Ya ha hecho bastante.
- No, no.
595
00:32:14,991 --> 00:32:17,573
Es nueva aqu�. No sabe
d�nde est�n las cosas.
596
00:32:17,574 --> 00:32:20,111
Adem�s, disfruto ayud�ndola.
597
00:32:20,112 --> 00:32:22,318
Pero de verdad,
no hay nada m�s que hacer.
598
00:32:22,319 --> 00:32:24,138
Entonces, d�jeme hacer eso.
599
00:32:24,139 --> 00:32:28,559
�Pobre, no querr�a que le
sucediera por nada del mundo!
600
00:32:28,560 --> 00:32:29,580
�Le doli� mucho?
601
00:32:29,581 --> 00:32:32,449
Sr. Cromwell, creo que podr�a hacer
mucho m�s si saliera de la cocina.
602
00:32:32,450 --> 00:32:33,773
Pobre manita.
603
00:32:33,774 --> 00:32:37,873
Cuando �ramos ni�os, sol�amos
decir: "B�salo y sanar�".
604
00:32:37,874 --> 00:32:40,336
El barro es mucho mejor.
605
00:32:42,040 --> 00:32:42,756
�Vaya!
606
00:32:42,757 --> 00:32:44,428
�Oh, ya regres�! Regres�.
607
00:32:44,429 --> 00:32:46,028
S�lo estaba cortando a su esposa.
608
00:32:46,029 --> 00:32:48,666
Digo, trataba de ayudarla
y le cort�.
609
00:32:48,667 --> 00:32:50,901
Es s�lo un rasgu�o. Nada m�s.
610
00:32:50,902 --> 00:32:52,428
Pero... el nudo est� apretado.
611
00:32:52,429 --> 00:32:54,156
Lo desatar�.
612
00:32:54,157 --> 00:32:58,000
Yo... yo sab�a que ella no
conoc�a la... la cocina.
613
00:32:58,001 --> 00:33:00,565
No tire. El nudo se est�
apretando m�s.
614
00:33:00,566 --> 00:33:01,310
Lo siento.
615
00:33:01,311 --> 00:33:04,158
Lo lograr�a con algo.
616
00:33:04,159 --> 00:33:05,602
�No, no! �Con el cuchillo no!
617
00:33:05,603 --> 00:33:07,758
No... no, no. Lo conseguir�
yo solo.
618
00:33:07,759 --> 00:33:10,296
- Saldr�.
- Pero no saldr� de esa manera.
619
00:33:10,297 --> 00:33:13,852
Puedo, s�. Ya sale. Ya sale.
620
00:33:14,309 --> 00:33:17,543
�No, no tire, Jane! �No tire!
Yo...
621
00:33:19,623 --> 00:33:22,500
Hola, querida. S�lo estaba
haciendo una buena obra.
622
00:33:22,501 --> 00:33:24,656
Estoy ayudando a la pelusilla
con los huevos.
623
00:33:24,657 --> 00:33:27,029
Digo, ayudando a la ni�ita
a pelar los huevos.
624
00:33:27,030 --> 00:33:30,578
Pens� que ten�amos criados para que no
tuvieras que trabajar en la cocina, Ira.
625
00:33:30,579 --> 00:33:32,369
- S�.
- Ven conmigo.
626
00:33:32,370 --> 00:33:35,181
No puedo sacarme este delantal.
627
00:33:40,856 --> 00:33:43,072
No es realmente un mal tipo.
628
00:33:43,073 --> 00:33:44,115
Es s�lo que quiere ser malo.
629
00:33:44,116 --> 00:33:45,494
Supongo que s�.
630
00:33:45,495 --> 00:33:46,570
Eh, me muero de hambre.
631
00:33:46,571 --> 00:33:49,554
Hay s�ndwichs en la oficina de Ritchie
y no tuve oportunidad de comer.
632
00:33:49,555 --> 00:33:51,099
- �Le vio?
- No.
633
00:33:51,100 --> 00:33:53,457
Me qued� en el juego de
las sillas musicales.
634
00:33:53,458 --> 00:33:55,673
Supongo que entonces tenemos que
quedarnos aqu� una noche m�s.
635
00:33:55,674 --> 00:33:58,181
Tal vez incluso m�s tiempo.
636
00:33:58,182 --> 00:34:01,004
En ese caso, Sr. Stevens,
tendr� que hacer algunas cosas.
637
00:34:01,005 --> 00:34:02,301
�Como qu�?
638
00:34:02,302 --> 00:34:04,921
Bueno, si es Ud. el mayordomo,
tendr� que ser... el mayordomo.
639
00:34:04,922 --> 00:34:06,318
Bien, ser� el mayordomo.
640
00:34:06,319 --> 00:34:08,304
Los mayordomos sirven comidas,
sabe.
641
00:34:08,305 --> 00:34:10,474
�Est� diciendo que tengo que servir?
642
00:34:10,475 --> 00:34:13,545
- Si quiere quedarse aqu�.
- Est� bien, servir�.
643
00:34:13,546 --> 00:34:17,065
Si va a servir,
tendr� que llevar uniforme.
644
00:34:17,113 --> 00:34:19,135
�Quiere decir que tendr� que
llevar uno de esos esmoquins?
645
00:34:19,136 --> 00:34:21,708
S�, ah� hay uno del �ltimo mayordomo.
646
00:34:21,709 --> 00:34:22,822
�Suficiente!
647
00:34:22,823 --> 00:34:26,406
- �Ad�nde va?
- Me largo.
648
00:34:33,777 --> 00:34:36,158
- �D�nde est� el esmoquin?
- �Qu� pas�?
649
00:34:36,159 --> 00:34:38,712
La mitad de la empresa ser�
m�a si cierro este trato.
650
00:34:38,713 --> 00:34:41,691
Y voy a cerrarlo aunque
tenga que usar alforjas.
651
00:34:41,692 --> 00:34:44,963
- �D�nde est�?
- Ah� dentro.
652
00:35:16,637 --> 00:35:18,715
El esmoquin era para alguien
m�s peque�o yo.
653
00:35:18,716 --> 00:35:21,866
Se ver�a mejor si tuviera
los brazos m�s cortos.
654
00:35:21,867 --> 00:35:24,871
Haga el nudo, �quiere?
655
00:35:26,309 --> 00:35:28,762
�Ecribir�a un dictado antes
de la cena?
656
00:35:28,763 --> 00:35:30,766
- �Un dictado?
- S�.
657
00:35:30,767 --> 00:35:32,321
S�, supongo que s�.
658
00:35:32,322 --> 00:35:33,948
Necesito escribir a Todd.
659
00:35:33,949 --> 00:35:36,421
Cada vez que le llamo s�lo habla �l.
660
00:35:36,422 --> 00:35:40,282
- Listo.
- Gracias. �Tiene un cuaderno?
661
00:35:40,283 --> 00:35:43,211
No, pero puedo usar
un bloc de notas.
662
00:35:43,212 --> 00:35:45,739
Oh, Sr. Stevens, �le importa
remover la salsa de crema
663
00:35:45,740 --> 00:35:48,762
mientras escribo?
664
00:35:52,248 --> 00:35:54,988
Estimado Sr. Todd:
Hoy vi a Farenhall;
665
00:35:54,989 --> 00:35:57,598
pero se enfrenta a la misma
confusi�n y burocracia que yo.
666
00:35:57,599 --> 00:35:59,143
Contin�o detr�s de Ritchie,
667
00:35:59,144 --> 00:36:03,297
pero sin �xito,
sin un contrato personal.
668
00:36:03,307 --> 00:36:05,316
Creo que deber�a preguntar
al senador Peabody
669
00:36:05,317 --> 00:36:06,475
c�mo lo ve socialmente.
670
00:36:06,476 --> 00:36:08,809
Despu�s de todo, Peabody
le debe algunos favores.
671
00:36:08,810 --> 00:36:10,878
- �Voy muy r�pido?
- Oh, no, en absoluto.
672
00:36:10,879 --> 00:36:13,884
Si Peabody no puede ayudar, puede
intentarlo con el juez Lancaster.
673
00:36:13,885 --> 00:36:16,284
Siempre se vanagloria de sus
contactos en Washington,
674
00:36:16,285 --> 00:36:19,786
despu�s de todo, debe algunos favores...
- �Oh, la salsa de crema!
675
00:36:20,684 --> 00:36:22,741
�Se ech� a perder!
676
00:36:22,742 --> 00:36:25,315
Qu� l�stima.
677
00:36:26,714 --> 00:36:29,701
Ser� mejor que terminemos
despu�s de cenar.
678
00:36:39,272 --> 00:36:41,487
�C�mo llama a esto?
�Escritura salvaje?
679
00:36:41,488 --> 00:36:44,401
Bueno, es un sistema que uso.
680
00:36:44,402 --> 00:36:47,729
�Sistema? �No sabe taquigraf�a?
681
00:36:47,730 --> 00:36:49,146
No exactamente.
682
00:36:49,147 --> 00:36:51,490
�Qu� me dice del d�a que
vino a mi despacho?
683
00:36:51,491 --> 00:36:53,649
Anot� bien el dictado.
684
00:36:53,650 --> 00:36:55,828
Lo memoric�.
685
00:36:55,829 --> 00:36:59,671
- �No es secretaria?
- No hasta que me contrat�.
686
00:36:59,736 --> 00:37:03,634
Srta. Rogers, estoy algo confuso.
�De d�nde vino aquel d�a?
687
00:37:03,635 --> 00:37:07,871
- Del Departamento de Burros.
- �Del Departamento de Burros!
688
00:37:08,047 --> 00:37:11,421
Fui hasta all� para ser despedida.
Ver�, comet� algunos errores.
689
00:37:11,422 --> 00:37:15,629
- �All� tambi�n cometi� errores?
- S�, Sr. Stevens.
690
00:37:18,188 --> 00:37:20,320
�As� que me hizo creer
que era secretaria
691
00:37:20,321 --> 00:37:21,727
para que no la despidieran?
692
00:37:21,728 --> 00:37:23,685
�Eso no es verdad!
Puedo conseguir trabajo.
693
00:37:23,686 --> 00:37:25,313
Hoy, cualquiera puede conseguir trabajo.
694
00:37:25,314 --> 00:37:27,878
- �Y por qu� lo hizo?
- Porque quer�a trabajar con Ud.
695
00:37:27,879 --> 00:37:28,502
�Por qu�?
696
00:37:28,503 --> 00:37:31,127
No hay ninguna chica en la f�brica
que no quiera trabajar para Ud.
697
00:37:31,128 --> 00:37:32,413
Cada vez que va a la f�brica,
698
00:37:32,414 --> 00:37:34,619
todas se derriten.
699
00:37:36,901 --> 00:37:39,269
Pero esa no me parece una buena raz�n.
700
00:37:39,270 --> 00:37:42,108
No puedo pensar en otra mejor.
701
00:37:44,308 --> 00:37:47,419
Bueno, es Ud. muy ingeniosa,
debo admitirlo.
702
00:37:47,420 --> 00:37:49,478
Cualquiera puede aprender taquigraf�a,
703
00:37:49,479 --> 00:37:52,485
pero no todas pueden
aprender a ser ingeniosas.
704
00:37:52,486 --> 00:37:53,891
Gracias, Sr. Stevens.
705
00:37:53,892 --> 00:37:56,511
- Entonces, �no me culpa?
- �Oh, no!
706
00:37:56,512 --> 00:37:59,049
Creo que es Ud. bastante ingeniosa.
707
00:37:59,050 --> 00:38:01,467
Oh, Sr. Stevens, �soy tan feliz!
708
00:38:01,468 --> 00:38:03,911
Me alegro de que sea feliz.
709
00:38:03,912 --> 00:38:07,882
Oh, lo soy. Nunca he sido
tan feliz.
710
00:38:13,988 --> 00:38:16,826
�Vaya!
711
00:38:22,792 --> 00:38:26,340
�Le ha besado alguna vez
as� la Srta. Todd?
712
00:38:26,461 --> 00:38:29,228
S�lo me preguntaba si la Srta. Todd
le ha besado alguna vez as�.
713
00:38:29,229 --> 00:38:33,373
Oh, bueno, la Srta. Todd y
yo estamos prometidos, sabe.
714
00:38:33,374 --> 00:38:36,525
Oh, ya lo sab�a.
Pero no le pregunt� eso.
715
00:38:36,526 --> 00:38:39,818
Dos chicas no besan de
la misma manera.
716
00:38:39,819 --> 00:38:42,107
�Algo as� como la huella dactilar?
717
00:38:42,108 --> 00:38:43,629
S�, algo as�.
718
00:38:43,630 --> 00:38:48,482
Bueno, supongo que ser� mejor
que nos preparemos para la cena.
719
00:38:49,844 --> 00:38:52,085
S�, ser� mejor.
720
00:39:07,044 --> 00:39:09,718
Sr. Cromwell, si no le importa,
me gustar�a cogerme el d�a libre.
721
00:39:09,719 --> 00:39:12,063
- �El d�a libre? �Ayer tuvo el d�a libre!
- S�, lo recuerdo.
722
00:39:12,064 --> 00:39:14,149
�No cree que es un abuso?
723
00:39:14,150 --> 00:39:15,501
S�, supongo que lo es.
724
00:39:15,502 --> 00:39:17,432
P�ngase en mi lugar.
725
00:39:17,433 --> 00:39:20,577
Si yo fuese el mayordomo y viniera
todas las ma�anas a pedir el d�a libre,
726
00:39:20,578 --> 00:39:22,184
�qu� har�a Ud?
727
00:39:22,185 --> 00:39:23,959
Bueno, en una situaci�n normal,
la rechazar�a,
728
00:39:23,960 --> 00:39:26,746
pero con la escasez actual
de criados,
729
00:39:26,747 --> 00:39:30,292
creo que jugar�a sobre seguro
y le dar�a el d�a libre.
730
00:39:30,836 --> 00:39:34,292
- Puede tener el d�a libre, Rogers.
- Gracias, Sr. Cromwell.
731
00:39:43,617 --> 00:39:46,603
Bienvenido a Washington,
Sr. Stevens.
732
00:39:47,234 --> 00:39:49,201
Hola, querida. �Nos vamos?
733
00:39:49,202 --> 00:39:50,405
S�, Grace est� dentro.
734
00:39:50,406 --> 00:39:52,032
Quiero darte de nuevo las
gracias por la bonita
735
00:39:52,033 --> 00:39:52,906
estola, Hugo.
736
00:39:52,907 --> 00:39:54,133
Cosas bellas para una belleza.
737
00:39:54,134 --> 00:39:55,905
�Disfrutamos de un peque�o almuerzo?
738
00:39:55,906 --> 00:39:58,993
No sabr�a decirte.
Me muero de hambre.
739
00:40:01,790 --> 00:40:03,978
Bienvenido a Washington,
Sr. Stevens.
740
00:40:03,979 --> 00:40:06,955
�O ya dije eso?
741
00:40:21,466 --> 00:40:24,687
Pens� que no iba a venir.
Debe servir la cena ahora mismo.
742
00:40:24,688 --> 00:40:26,909
No quiero servir a nadie.
He estado esperando todo el d�a
743
00:40:26,910 --> 00:40:28,041
en el vest�bulo de Ritchie
744
00:40:28,042 --> 00:40:29,227
igual que un perro esperando
un hueso.
745
00:40:29,228 --> 00:40:31,820
- Pero tienen invitados.
- D�jales un buf�.
746
00:40:31,821 --> 00:40:34,643
�Oh, pero es demasiado tarde!
Ya est�n sentados.
747
00:40:34,644 --> 00:40:36,363
- �Yo tambi�n!
- Oh, por favor, Sr. Stevens,
748
00:40:36,364 --> 00:40:39,166
no puedo cocinar muy bien y
servir la cena al mismo tiempo.
749
00:40:39,167 --> 00:40:40,555
Est� bien.
750
00:40:40,556 --> 00:40:43,397
Pero todo esto vale m�s de
la mitad de la compa��a.
751
00:40:43,398 --> 00:40:44,380
�Deber�an darme toda la f�brica!
752
00:40:44,381 --> 00:40:45,456
�Deprisa! Vamos.
753
00:40:45,457 --> 00:40:47,718
V�stase lo m�s r�pido que pueda.
754
00:40:47,719 --> 00:40:50,281
�No tengo tiempo para
mi ba�o de espuma?
755
00:40:51,791 --> 00:40:54,769
�Ha saltado alguna vez en
paraca�das, comandante?
756
00:40:54,770 --> 00:40:56,866
No, no hacemos ese tipo de cosas.
757
00:40:56,867 --> 00:40:59,680
Nuestra peque�a organizaci�n
abastece a los hombres con
758
00:40:59,681 --> 00:41:01,988
dulces, palomitas y refrescos.
759
00:41:01,989 --> 00:41:04,734
Hacemos esto para que sigan saltando.
760
00:41:04,735 --> 00:41:06,758
Est�n haciendo un gran trabajo,
comandante.
761
00:41:06,759 --> 00:41:09,047
Pero aborrezco el trabajo
burocr�tico.
762
00:41:09,048 --> 00:41:11,023
Me gustar�a estar en un
campamento militar,
763
00:41:11,024 --> 00:41:12,761
en una de esas cantinas.
764
00:41:12,762 --> 00:41:14,637
Me alegro de que te quedaras aqu�.
765
00:41:14,638 --> 00:41:16,774
Si nos mud�semos de un
campamento a otro,
766
00:41:16,775 --> 00:41:20,983
me ser�a casi imposible crear
un hogar para Harriet.
767
00:41:27,017 --> 00:41:28,957
- �S�?
- D�se prisa, Sr. Stevens.
768
00:41:28,958 --> 00:41:30,557
�Qu� cree que estoy haciendo?
769
00:41:30,558 --> 00:41:32,432
�Pero no para de sonar y sonar!
770
00:41:32,433 --> 00:41:35,272
Entonces no hay que perder
la esperanza.
771
00:41:46,324 --> 00:41:49,448
- �Empiezo a servir?
- No, saldr� dentro de un momento.
772
00:41:49,800 --> 00:41:52,451
Podr�a decirles que lleg� tarde.
773
00:41:52,452 --> 00:41:56,569
Bueno, si no lo sab�an hasta
ahora, nunca lo sabr�n.
774
00:42:05,266 --> 00:42:07,126
�Est� bien!
775
00:42:07,127 --> 00:42:09,516
Tuve un problemilla al vestirme.
776
00:42:09,517 --> 00:42:11,732
- �No ir� a salir as�?
- Claro.
777
00:42:11,733 --> 00:42:13,553
�Oh... Sr. Stevens!
778
00:42:13,554 --> 00:42:14,850
No me meta prisa.
779
00:42:14,851 --> 00:42:16,053
COMEDOR
780
00:42:16,054 --> 00:42:19,334
Oh, el comandante va a
provocar un cortocircuito.
781
00:42:19,990 --> 00:42:20,881
M�reme.
782
00:42:20,882 --> 00:42:22,673
�Gerente General de Juguetes Todd,
783
00:42:22,674 --> 00:42:25,598
Presidente de la C�mara de
Comercio de Lamont!
784
00:42:25,599 --> 00:42:27,214
�Qu� me llevo primero?
785
00:42:27,215 --> 00:42:30,457
Un c�ctel de frutas.
Pero d�se prisa, Sr. Stevens.
786
00:42:32,188 --> 00:42:33,328
Abra la puerta, �quiere?
787
00:42:33,329 --> 00:42:36,212
�Use su hombro!
788
00:42:40,850 --> 00:42:42,762
Esto ya deber�a estar
en la mesa, Rogers.
789
00:42:42,763 --> 00:42:46,097
Y sirva por la izquierda,
por favor.
790
00:42:46,284 --> 00:42:48,525
Disculpe.
791
00:42:50,411 --> 00:42:53,701
No le importa ser servido
por la derecha.
792
00:43:09,876 --> 00:43:12,780
Oh, gracias, se�or.
793
00:43:36,471 --> 00:43:38,315
�Alguien de aqu� ha estado
en Gloucester?
794
00:43:38,316 --> 00:43:40,411
Es una ciudad peque�a y pintoresca.
795
00:43:40,412 --> 00:43:42,911
Tiene un hermoso puerto
y arena suave.
796
00:43:42,912 --> 00:43:45,753
Saben, es una villa de pescadores.
797
00:43:45,754 --> 00:43:50,414
Los barcos salen temprano y regresan
al anochecer llenos de peces.
798
00:43:50,415 --> 00:43:52,732
�Rogers! �Qu� est� haciendo?
799
00:43:52,733 --> 00:43:55,533
Lo tengo.
800
00:43:59,642 --> 00:44:01,883
Gracias, se�or.
801
00:44:03,787 --> 00:44:07,148
Los criados de hoy en d�a
son espantosos.
802
00:44:07,149 --> 00:44:09,888
En realidad, Ira, creo que podr�as
encontrar a alguien mejor.
803
00:44:09,889 --> 00:44:11,846
Es f�cil para ti criticar, Harriet.
804
00:44:11,847 --> 00:44:15,073
Pasas todo el d�a en la oficina
y no te paras a pensar
805
00:44:15,074 --> 00:44:16,388
lo que es dirigir una casa.
806
00:44:16,389 --> 00:44:18,750
No tenemos criados desde
hace seis semanas.
807
00:44:18,751 --> 00:44:21,123
Simplemente no puedes conseguir
gente buena.
808
00:44:21,124 --> 00:44:23,788
Mi esposa se basa en
antes de la guerra.
809
00:44:23,789 --> 00:44:24,754
En mi opini�n,
810
00:44:24,755 --> 00:44:28,173
incluso si tuvieras un mayordomo con
una sola pierna y una cocinera pir�mana,
811
00:44:28,174 --> 00:44:30,947
tienes suerte.
812
00:44:38,149 --> 00:44:40,309
- �Qu� pasa?
- Est� ah�.
813
00:44:40,310 --> 00:44:41,165
- �Qui�n?
- Ritchie.
814
00:44:41,166 --> 00:44:42,313
�El hombre de la OPD?
815
00:44:42,314 --> 00:44:43,140
�Oh, qu� suerte!
816
00:44:43,141 --> 00:44:44,758
Tal vez pueda hablar con �l.
817
00:44:44,759 --> 00:44:46,182
�Vestido as�?
818
00:44:46,183 --> 00:44:47,755
�Qu� confianza va a tener
en un hombre de negocios
819
00:44:47,756 --> 00:44:48,941
cuyo doble es un mayordomo?
820
00:44:48,942 --> 00:44:50,668
- �Cree que le reconoci�?
- Creo que no.
821
00:44:50,669 --> 00:44:52,075
Pero no le voy a dar la oportunidad.
822
00:44:52,076 --> 00:44:54,989
Oh, Sr. Stevens, creo que est�
perdiendo una buena oportunidad.
823
00:44:54,990 --> 00:44:57,973
�No pudo verle en su oficina y
est� en la misma casa que Ud.!
824
00:44:57,974 --> 00:45:00,131
�Claro! ��l sentado, y yo sirviendo!
825
00:45:00,132 --> 00:45:02,310
Se reir� de m� si trato
de hablarle de negocios.
826
00:45:02,311 --> 00:45:03,717
Oh, no, expl�quele lo que ocurri�.
827
00:45:03,718 --> 00:45:07,439
Cuando comprenda por qu� lo hizo,
admirar� su iniciativa.
828
00:45:07,578 --> 00:45:09,683
A�n cree en tomar la iniciativa,
�no?
829
00:45:09,684 --> 00:45:12,385
As� fue c�mo llegu� a ser
su secretaria.
830
00:45:16,460 --> 00:45:18,473
Bien...
831
00:45:18,474 --> 00:45:20,166
�Qui�n soy yo para menospreciar
su t�cnica?
832
00:45:20,167 --> 00:45:23,215
�Quiere abrirme esto, por favor?
833
00:45:26,922 --> 00:45:28,310
Esta es la mejor sopa que he
834
00:45:28,311 --> 00:45:30,411
probado desde que las cocineras
se hicieron obreros.
835
00:45:30,412 --> 00:45:32,882
Gracias.
836
00:45:34,425 --> 00:45:37,358
�Rogers! �A qu� est� esperando?
837
00:45:37,359 --> 00:45:41,220
Yo... pens� que el se�or quiz�s
quisiera un poco de sal.
838
00:45:41,221 --> 00:45:43,619
�La sal est� en la mesa!
839
00:45:43,767 --> 00:45:48,105
�Oh, lo est�! Bueno, me ir�.
840
00:45:53,680 --> 00:45:54,395
�Hubo suerte?
841
00:45:54,396 --> 00:45:55,857
Casi hablo con �l, pero el
comandante me pill�.
842
00:45:55,858 --> 00:45:57,292
Tendr� el resto de la noche.
843
00:45:57,293 --> 00:45:58,947
S�. Eh, la sopa tiene mucho �xito.
844
00:45:58,948 --> 00:46:00,106
�D�nde aprendi� a cocinar?
845
00:46:00,107 --> 00:46:01,402
Cualquier persona puede
abrir una lata
846
00:46:01,403 --> 00:46:03,609
y, con estas cocinas modernas,
el resto es f�cil.
847
00:46:03,610 --> 00:46:05,613
Sabe, s�lo ten�a que poner
el pavo en el horno
848
00:46:05,614 --> 00:46:07,075
y comprobar el reloj a las
ocho en punto.
849
00:46:07,076 --> 00:46:09,398
Probablemente ya debe estar listo.
850
00:46:17,343 --> 00:46:21,324
�Me olvid� de encender el gas!
�Qu� voy a hacer?
851
00:46:21,325 --> 00:46:23,704
Vamos a quemar los muebles
debajo de �l.
852
00:46:23,705 --> 00:46:27,379
Oh, no, lleva horas y
horas cocinar un pavo.
853
00:46:27,380 --> 00:46:28,658
�Estamos perdidos!
854
00:46:28,659 --> 00:46:30,910
�Vamos a tener que dormir otra vez
debajo de la estatua ecuestre!
855
00:46:30,911 --> 00:46:31,775
�Oh, no!
856
00:46:31,776 --> 00:46:32,993
Esta quiz�s puede ser la
�nica oportunidad
857
00:46:32,994 --> 00:46:34,786
que tenga con Ritchie. Prepare
otra cosa. Fr�a unos huevos.
858
00:46:34,787 --> 00:46:36,955
S�lo quedan dos.
859
00:46:36,956 --> 00:46:39,493
B�talos. �D�nde est� la harina?
860
00:46:39,494 --> 00:46:41,928
En el armario.
861
00:46:41,929 --> 00:46:45,605
- No puede hacer nada con harina.
- �Qui�n dice que no?
862
00:46:46,737 --> 00:46:50,856
- �Harina de trigo!
- �Qu� va a hacer?
863
00:46:50,857 --> 00:46:52,860
Vamos, bata los huevos
y caliente la placa.
864
00:46:52,861 --> 00:46:55,305
Pero no puede servir panqueques
en una fiesta para cenar.
865
00:46:55,306 --> 00:46:57,682
�Panqueques? Son flapjacks.
Autenticos flapjacks del Norte.
866
00:46:57,683 --> 00:46:58,664
Hago los mejores del mundo.
867
00:46:58,665 --> 00:47:01,312
- Venga, traiga los huevos y la leche.
- �Pero no puede!
868
00:47:01,313 --> 00:47:05,338
Dec�dase: �Qu� quiere servir,
flapjacks o un pavo crudo?
869
00:47:07,230 --> 00:47:09,710
�D�me una cuchara!
870
00:47:13,427 --> 00:47:17,599
�No me puedo imaginar qu�
est� retrasando la cena!
871
00:47:19,099 --> 00:47:20,184
�Flapjacks!
872
00:47:20,185 --> 00:47:22,802
�Mi plato favorito que nunca como!
873
00:47:22,803 --> 00:47:26,341
S�, nosotros lo comemos
con frecuencia.
874
00:47:27,786 --> 00:47:31,226
Esto me recuerda los viajes de
caza que sol�a hacer al Maine.
875
00:47:31,227 --> 00:47:34,063
Sol�amos pasar d�as y
d�as cazando venados
876
00:47:34,064 --> 00:47:38,447
y comiendo flapjacks. �Madre m�a!
877
00:47:40,665 --> 00:47:41,722
Debe funcionar.
878
00:47:41,723 --> 00:47:43,294
Cuando le sirva caf� a Ritchie,
tambi�n le pasar� esta nota.
879
00:47:43,295 --> 00:47:44,608
Y cr�ame, el caf� est� tan fuerte
880
00:47:44,609 --> 00:47:47,006
que har� que est� muy atento.
881
00:47:48,097 --> 00:47:50,974
- �Sr. Ritchie!
- No mencione mi nombre.
882
00:47:50,975 --> 00:47:52,757
S�lo tengo un momento,
as� que hablar� r�pido.
883
00:47:52,758 --> 00:47:55,322
No cre� que se acordar�a de m�.
884
00:47:55,323 --> 00:47:57,729
No le robo los criados a otros,
885
00:47:57,730 --> 00:47:58,805
�pero estoy desesperado!
886
00:47:58,806 --> 00:48:00,046
Doblo lo que le paguen aqu�.
887
00:48:00,047 --> 00:48:01,885
�Quiere contratarme como mayordomo?
888
00:48:01,886 --> 00:48:05,416
Bueno, tambi�n me gustar�a alguien
que condujese, pero no es necesario.
889
00:48:05,417 --> 00:48:06,464
Ver�, Sr. Ritchie,
Ud. no lo entiende.
890
00:48:06,465 --> 00:48:07,650
En realidad, no soy mayordomo.
891
00:48:07,651 --> 00:48:08,974
�Por supuesto que lo es!
892
00:48:08,975 --> 00:48:11,033
No, no. Soy el gerente general
de la Compa��a de Juguetes Todd.
893
00:48:11,034 --> 00:48:13,135
No me importa cu�l sea su
actividad suplementaria.
894
00:48:13,136 --> 00:48:14,889
Estoy interesado en contratarle
a Ud. y a su esposa.
895
00:48:14,890 --> 00:48:15,789
�Qu� me dice?
896
00:48:15,790 --> 00:48:16,920
Le digo que no es una
actividad suplementaria.
897
00:48:16,921 --> 00:48:18,327
Soy un hombre de negocios
y vine a Washington...
898
00:48:18,328 --> 00:48:19,678
Le va a encantar la habitaci�n
899
00:48:19,679 --> 00:48:21,765
de mi casa. La misma calefacci�n
que en el resto de la casa,
900
00:48:21,766 --> 00:48:23,548
un bonito cuarto de ba�o
y una radio nueva.
901
00:48:23,549 --> 00:48:24,431
Pero, Sr. Ritchie...
902
00:48:24,432 --> 00:48:25,479
Vamos, �qu� me dice? No puedo
903
00:48:25,480 --> 00:48:26,913
dejar que Cromwell me encuentre aqu�.
904
00:48:26,914 --> 00:48:27,713
Pero, Sr. Ritchie...
905
00:48:27,714 --> 00:48:29,497
Estar� de acuerdo con cualquier
condici�n que sea razonable,
906
00:48:29,498 --> 00:48:30,683
pero debo regresar ah� dentro.
907
00:48:30,684 --> 00:48:33,560
�Estar� ma�ana en mi casa?
908
00:48:33,561 --> 00:48:36,208
�S�! �Diga s�!
909
00:48:36,209 --> 00:48:38,714
- �Y bien?
- Una condici�n.
910
00:48:38,715 --> 00:48:40,838
Ya se lo dije, cualquier cosa
que sea razonable.
911
00:48:40,839 --> 00:48:41,997
Quiero hablar con Ud.
912
00:48:41,998 --> 00:48:43,173
De acuerdo, �pero no aqu�!
913
00:48:43,174 --> 00:48:45,187
Hablar� con Ud. en mi casa. �Ir�?
914
00:48:45,188 --> 00:48:47,933
- �S�!
- �Bien! �Bien!
915
00:48:48,837 --> 00:48:51,051
Buenas noches, buenas noches.
916
00:48:53,295 --> 00:48:55,125
Vale. No consegu� llegar hasta
�l por la puerta principal,
917
00:48:55,126 --> 00:48:56,366
pero la puerta trasera parece
estar abierta de par en par.
918
00:48:56,367 --> 00:48:57,470
Supongo que, en estos d�as,
919
00:48:57,471 --> 00:48:59,373
un mayordomo es m�s importante
que un hombre de negocios.
920
00:48:59,374 --> 00:49:00,714
Claro, cualquiera puede
ser un ejecutivo.
921
00:49:00,715 --> 00:49:02,526
�Es preciso ser un experto
para saber servir!
922
00:49:02,527 --> 00:49:05,439
Bien, ser� mejor que empecemos
a lavar los platos.
923
00:49:05,440 --> 00:49:06,212
�Por qu�?
924
00:49:06,213 --> 00:49:07,426
Alguien tiene que lavarlos.
925
00:49:07,427 --> 00:49:08,823
Vamos a renunciar por la ma�ana.
Dejemos
926
00:49:08,824 --> 00:49:10,014
los platos para la pr�xima pareja.
927
00:49:10,015 --> 00:49:12,331
No se pueden dejar los platos as�.
928
00:49:17,062 --> 00:49:20,192
�Qu� va a hacer?
929
00:49:23,534 --> 00:49:27,477
- �Oh, este es un sitio estupendo!
- �Y caben muchos platos!
930
00:49:28,572 --> 00:49:32,681
- Espere un momento.
- Pon estas tambi�n.
931
00:49:32,682 --> 00:49:33,927
El trabajo dom�stico
es una cosa f�cil
932
00:49:33,928 --> 00:49:36,251
si usas la cabeza.
933
00:49:41,692 --> 00:49:43,580
Buenos d�as, Sr. Cromwell.
934
00:49:43,581 --> 00:49:46,128
Rogers, estas visitas matutinas se
est�n convirtiendo en pura rutina.
935
00:49:46,129 --> 00:49:48,010
Sin duda, quiere otro d�a libre.
936
00:49:48,011 --> 00:49:49,906
- Bien, sepa...
- No vine a pedir el d�a libre.
937
00:49:49,907 --> 00:49:51,236
- �No?
- No.
938
00:49:51,237 --> 00:49:52,675
S�lo vine a decirle que nos vamos.
939
00:49:52,676 --> 00:49:55,312
�Se van? Oh, vamos, �qu� pasa?
940
00:49:55,313 --> 00:49:56,664
�No tiene suficientes d�as libres?
941
00:49:56,665 --> 00:49:57,574
�Oh, no, no es nada de eso!
942
00:49:57,575 --> 00:49:59,853
Creemos que necesitamos un cambio.
943
00:49:59,854 --> 00:50:02,583
�Un cambio! Pero si s�lo han
estado aqu� un par de d�as.
944
00:50:02,584 --> 00:50:04,035
Es raro que nos quedemos m�s.
945
00:50:04,036 --> 00:50:06,632
Oh, probablemente piense que le pongo
muchas pegas para darle el d�a libre.
946
00:50:06,633 --> 00:50:09,060
En el futuro, ser� m�s considerado.
947
00:50:09,061 --> 00:50:12,083
Ahora, vuelva a su trabajo
y olvidaremos lo ocurrido.
948
00:50:12,084 --> 00:50:14,290
Lo siento, Sr. Cromwell,
pero hablo en serio.
949
00:50:14,291 --> 00:50:15,283
Nos marchamos ahora mismo.
950
00:50:15,284 --> 00:50:17,352
Me est� dejando en la estacada.
951
00:50:17,353 --> 00:50:19,960
�Qu� voy a decirle al comandante?
952
00:50:21,084 --> 00:50:22,793
Puede decirle que me enamor�
de ella
953
00:50:22,794 --> 00:50:26,269
�y la �nica cosa honorable para
m� por hacer es marcharme!
954
00:50:26,270 --> 00:50:28,722
Fue agradable.
955
00:50:34,894 --> 00:50:36,355
Buenos d�as, Sra. Ritchie.
Soy Rogers.
956
00:50:36,356 --> 00:50:39,417
Oh, s�. Y �sta es su esposa, �no?
957
00:50:39,418 --> 00:50:42,301
Pasen.
958
00:50:44,087 --> 00:50:45,696
Estoy muy contenta de que est�n aqu�.
959
00:50:45,697 --> 00:50:46,981
La casa est� desordenada.
960
00:50:46,982 --> 00:50:48,442
Hace semanas que no tenemos criados.
961
00:50:48,443 --> 00:50:50,760
- Bien, Rogers...
- �Est� el Sr. Ritchie en casa?
962
00:50:50,761 --> 00:50:51,670
No. Rogers...
963
00:50:51,671 --> 00:50:53,629
- �Y cu�ndo regresar�?
- No lo s�.
964
00:50:53,630 --> 00:50:54,915
Ha ido a Hyde Park.
965
00:50:54,916 --> 00:50:56,487
Y no dijo cu�ndo regresar�a.
966
00:50:56,488 --> 00:50:58,473
La �ltima vez que fue a almorzar,
acab� yendo a �frica.
967
00:50:58,474 --> 00:51:00,708
Bien, Rogers, hay mucho que hacer.
968
00:51:00,709 --> 00:51:02,821
En primer lugar, hay un sof�
cama en el s�tano.
969
00:51:02,822 --> 00:51:04,394
Quiero que lo lleve a mi habitaci�n.
970
00:51:04,395 --> 00:51:05,607
Quiere decir, �llevarlo arriba?
971
00:51:05,608 --> 00:51:07,290
�De qu� otra manera
podr�a llevarlo?
972
00:51:07,291 --> 00:51:09,184
Pens� que podr�a haber
un ascensor o algo.
973
00:51:09,185 --> 00:51:12,383
Su habitaci�n est� en este pasillo.
974
00:51:12,384 --> 00:51:13,625
La segunda puerta.
975
00:51:13,626 --> 00:51:15,104
Oh, espere un momento.
Espere un momento.
976
00:51:15,105 --> 00:51:17,305
No consegu� hora en el
sal�n de peluquer�a.
977
00:51:17,306 --> 00:51:19,540
�Cree que podr�a ayudarme
con mi pelo?
978
00:51:19,541 --> 00:51:22,878
- Pues... s�.
- �Oh, qu� maravilla!
979
00:51:22,879 --> 00:51:25,469
�Estupendo! Venga conmigo.
980
00:51:27,916 --> 00:51:29,791
A prop�sito, �cu�l es su nombre?
981
00:51:29,792 --> 00:51:33,523
�Oh, cielos! Ese es tambi�n
mi nombre.
982
00:51:33,589 --> 00:51:37,210
Bueno, tendr� que llamarla, Suzanne.
Venga conmigo.
983
00:51:42,557 --> 00:51:44,938
Y, Suzanne, nunca sirva
verduras al Sr. Ritchie,
984
00:51:44,939 --> 00:51:45,949
a no ser que sean guisantes.
985
00:51:45,950 --> 00:51:47,995
No tiene sentido poner
nada delante de �l
986
00:51:47,996 --> 00:51:49,567
que pueda arrojar al suelo.
987
00:51:49,568 --> 00:51:50,643
S�, se�ora.
988
00:51:50,644 --> 00:51:53,323
Voy a aprovechar para
hacerme las u�as
989
00:51:53,324 --> 00:51:54,747
mientras se ocupa de mi pelo.
990
00:51:54,748 --> 00:51:56,595
Mire en el tercer caj�n, Suzanne.
991
00:51:56,596 --> 00:51:58,828
Encontrar� las cosas de manicura.
992
00:52:00,659 --> 00:52:01,523
No, no est�n aqu�.
993
00:52:01,524 --> 00:52:03,454
S�, est�n. Yo misma las puse ah�.
994
00:52:03,455 --> 00:52:05,623
- No puedo encontrarlas.
- Bueno...
995
00:52:05,624 --> 00:52:09,226
�Estoy ardiendo!
�Mi cabeza est� en llamas!
996
00:52:09,264 --> 00:52:10,293
�No puedo!
997
00:52:10,294 --> 00:52:13,519
�Socorro! �Socorro!
998
00:52:15,791 --> 00:52:16,434
�Idiota!
999
00:52:16,435 --> 00:52:17,979
Qu�teme esta cosa de la cabeza.
1000
00:52:17,980 --> 00:52:22,079
�Deprisa, agua! �Un poco de agua!
1001
00:52:22,080 --> 00:52:25,129
- Oh, mi pelo.
- Deprisa.
1002
00:52:27,908 --> 00:52:30,997
Incompetente, descuidada,...
1003
00:52:30,998 --> 00:52:32,165
�L�rguense!
1004
00:52:32,166 --> 00:52:33,383
Lo siento much�simo, Sra. Ritchie.
1005
00:52:33,384 --> 00:52:34,597
No les quiero en mi casa.
1006
00:52:34,598 --> 00:52:36,335
No me importa que est�
dif�cil conseguir criados.
1007
00:52:36,336 --> 00:52:37,709
No, no, Sra. Ritchie,
est� Ud. nerviosa.
1008
00:52:37,710 --> 00:52:38,812
Los accidentes pueden
ocurrirle a cualquiera.
1009
00:52:38,813 --> 00:52:40,550
�L�rguense! �Dije que se largaran!
1010
00:52:40,551 --> 00:52:42,481
�No! El Sr. Ritchie me contrat�
y me voy a quedar aqu�.
1011
00:52:42,482 --> 00:52:44,109
�Qu� atrevimiento!
1012
00:52:44,110 --> 00:52:46,885
Les dar� un minuto para que
se larguen de esta casa
1013
00:52:46,886 --> 00:52:47,905
o llamar� a la polic�a.
1014
00:52:47,906 --> 00:52:49,455
�Me quedar� aqu� hasta que el
Sr. Ritchie regrese a casa!
1015
00:52:49,456 --> 00:52:51,981
Bien, ya lo veremos.
1016
00:52:53,867 --> 00:52:54,676
Departamento de Polic�a.
1017
00:52:54,677 --> 00:52:55,697
De acuerdo, nos iremos.
1018
00:52:55,698 --> 00:52:57,811
�Un minuto!
1019
00:52:57,812 --> 00:53:01,240
�Y las cosas de manicura no
estaban en el tercer caj�n!
1020
00:53:06,564 --> 00:53:10,737
11685. Bien, este es el �ltimo.
1021
00:53:11,005 --> 00:53:13,843
HABITACI�N LIBRE
1022
00:53:17,339 --> 00:53:19,681
COMPLETO
1023
00:53:22,639 --> 00:53:24,510
Bueno, parece que estamos acabados.
1024
00:53:24,511 --> 00:53:27,879
No podemos dormir en el parque
otra vez con esta lluvia.
1025
00:53:27,880 --> 00:53:30,656
No sin flotadores.
1026
00:53:30,657 --> 00:53:33,622
�Taxi! �Taxi!
1027
00:53:35,308 --> 00:53:37,567
Ni siquiera hay taxis libres.
1028
00:53:38,553 --> 00:53:39,500
�Bien, ya tuve bastante!
1029
00:53:39,501 --> 00:53:41,138
Debo regresar a casa
y lamerme las heridas.
1030
00:53:41,139 --> 00:53:42,176
No puede hacer eso.
1031
00:53:42,177 --> 00:53:43,959
Muchas personas dependen de Ud.
1032
00:53:43,960 --> 00:53:45,228
Dependen del hombre equivocado.
1033
00:53:45,229 --> 00:53:47,324
Hice cosas que no har�a
en una pesadilla.
1034
00:53:47,325 --> 00:53:48,279
�Y qu� consegu�?
1035
00:53:48,280 --> 00:53:50,045
No es culpa suya. Es m�a.
1036
00:53:50,046 --> 00:53:52,583
Comet� muchos errores y
le met� en problemas.
1037
00:53:52,584 --> 00:53:54,255
De lo contrario, las cosas
ser�an diferentes.
1038
00:53:54,256 --> 00:53:56,323
Oh, no pudo evitarlo.
1039
00:53:56,324 --> 00:53:58,492
Tambi�n lo intent�.
1040
00:53:58,493 --> 00:54:02,601
Vamos a intentarlo un poco m�s.
Las cosas no pueden empeorar.
1041
00:54:03,526 --> 00:54:05,539
Supongo que tiene raz�n.
1042
00:54:05,540 --> 00:54:08,157
�Taxi!
1043
00:54:15,633 --> 00:54:18,150
Ser� mejor que la lleve.
1044
00:54:41,430 --> 00:54:44,472
Recoger� las maletas.
1045
00:54:47,809 --> 00:54:50,521
As� que empezamos a pensar
que, en momentos como este,
1046
00:54:50,522 --> 00:54:51,660
en que deber�amos ser mejores personas,
1047
00:54:51,661 --> 00:54:53,701
no ser�a justo dejarles tan
de repente.
1048
00:54:53,702 --> 00:54:56,100
Estaba dolido, no pod�a entenderlo.
1049
00:54:56,101 --> 00:54:57,595
Despu�s de todo, tratando
de ser tan c�mico...
1050
00:54:57,596 --> 00:54:59,167
Eso es exactamente lo que
dijo Jane.
1051
00:54:59,168 --> 00:55:00,613
El Sr. Cromwell fue tan bueno,
1052
00:55:00,614 --> 00:55:01,716
que no podemos hacerle esto.
1053
00:55:01,717 --> 00:55:03,965
- �Verdad, Jane?
- Oh, s�, lo dije.
1054
00:55:03,966 --> 00:55:04,875
�Qu� amable, Jane!
1055
00:55:04,876 --> 00:55:06,507
Entonces, �se puede considerar
que regresan
1056
00:55:06,508 --> 00:55:07,859
para quedarse de forma permanente?
1057
00:55:07,860 --> 00:55:09,283
Cumpliremos lo prometido.
1058
00:55:09,284 --> 00:55:12,235
Sin duda, es un alivio no tener
que decirle al comandante
1059
00:55:12,236 --> 00:55:13,692
que se marcharon.
1060
00:55:13,693 --> 00:55:15,688
- Abrir� la puerta.
- No. Yo ir�.
1061
00:55:15,689 --> 00:55:17,306
Es mejor que empiecen
a preparar la cena.
1062
00:55:17,307 --> 00:55:19,186
Encontrar�n la lista de
la compra en la cocina.
1063
00:55:19,187 --> 00:55:21,448
- Gracias, Sr. Cromwell.
- De nada.
1064
00:55:21,449 --> 00:55:22,937
Es un placer tenerla de vuelta.
1065
00:55:22,938 --> 00:55:24,427
Oh, y a Ud. tambi�n, Rogers.
1066
00:55:24,428 --> 00:55:28,252
A prop�sito, �qu� pas� con
todos los platos?
1067
00:55:28,253 --> 00:55:29,649
No los rompieron todos, �verdad?
1068
00:55:29,650 --> 00:55:31,580
- No, los escondimos.
- �Los escondieron?
1069
00:55:31,581 --> 00:55:35,560
Tem�amos que quiz�s la
pr�xima pareja los rompiera.
1070
00:55:35,561 --> 00:55:36,783
Entiendo.
1071
00:55:36,784 --> 00:55:40,939
No parece la clase de sitio
donde se alquilan habitaciones.
1072
00:55:40,940 --> 00:55:42,208
No hay ning�n error.
1073
00:55:42,209 --> 00:55:43,421
Comprob� su �ltima llamada.
1074
00:55:43,422 --> 00:55:44,594
Es aqu� mismo.
1075
00:55:44,595 --> 00:55:46,239
Me temo que Lee va a pensar
que no conf�as en �l.
1076
00:55:46,240 --> 00:55:47,342
No tiene nada que ver con �l.
1077
00:55:47,343 --> 00:55:49,716
Si no conseguimos ese contrato,
estar� fuera del negocio.
1078
00:55:49,717 --> 00:55:53,107
Si no lo consigue,
quiz�s pueda hacer algo.
1079
00:55:54,006 --> 00:55:55,366
- Oh, hola.
- �Qu� tal?
1080
00:55:55,367 --> 00:55:57,592
Me gustar�a ver al Sr. Lee Stevens.
1081
00:55:57,593 --> 00:55:58,999
- �Stevens?
- S�.
1082
00:55:59,000 --> 00:56:01,789
Debe ser una direcci�n incorrecta.
1083
00:56:01,790 --> 00:56:02,717
No hay ning�n Sr. Stevens aqu�.
1084
00:56:02,718 --> 00:56:06,183
2114. Esta es la calle R, �no?
1085
00:56:06,184 --> 00:56:07,828
- S�.
- Entonces, debo estar en lo cierto.
1086
00:56:07,829 --> 00:56:10,582
�Conoce a todos los que viven aqu�?
1087
00:56:10,583 --> 00:56:13,066
Creo que s�. Soy el propietario.
1088
00:56:13,067 --> 00:56:15,686
Veo a la gente de aqu�
con frecuencia
1089
00:56:15,687 --> 00:56:17,837
y es una forma de conocerles.
1090
00:56:17,838 --> 00:56:21,594
�Vaya! Qu� situaci�n, �no?
1091
00:56:21,595 --> 00:56:23,994
�Est� seguro de que no est�
aqu� Lee Stevens?
1092
00:56:23,995 --> 00:56:25,160
No hay nadie aqu�,
1093
00:56:25,161 --> 00:56:27,164
excepto mi mujer,
dos criados y yo.
1094
00:56:27,165 --> 00:56:29,785
Esta es una situaci�n muy embarazosa.
Lamento que le estemos molestando.
1095
00:56:29,786 --> 00:56:32,378
En absoluto. Ojal� pudiera ayudarles.
1096
00:56:32,379 --> 00:56:34,399
Me preguntaba si podr�a
usar su tel�fono.
1097
00:56:34,400 --> 00:56:35,779
Me gustar�a llamar al hotel.
1098
00:56:35,780 --> 00:56:39,722
Por supuesto. Pasen.
1099
00:56:44,397 --> 00:56:47,040
Mi nombre es Cromwell.
Ira Winthrop Cromwell.
1100
00:56:47,041 --> 00:56:49,257
Soy T.J. Todd, y ella es
mi hija Alice.
1101
00:56:49,258 --> 00:56:51,492
Mucho gusto en conocerles.
Mucho gusto.
1102
00:56:51,493 --> 00:56:52,457
Gracias.
1103
00:56:52,458 --> 00:56:53,919
El tel�fono est� en la biblioteca.
1104
00:56:53,920 --> 00:56:56,676
- Le mostrar� el camino.
- Gracias.
1105
00:57:01,652 --> 00:57:03,226
- Ah� mismo.
- Gracias.
1106
00:57:03,227 --> 00:57:04,975
�No quiere sentarse, Srta. Todd?
1107
00:57:04,976 --> 00:57:07,942
Gracias.
1108
00:57:10,666 --> 00:57:11,723
�De d�nde son, Srta. Todd?
1109
00:57:11,724 --> 00:57:12,620
Lamont, Indiana.
1110
00:57:12,621 --> 00:57:14,192
�Vaya! Somos pr�cticamente vecinos.
1111
00:57:14,193 --> 00:57:16,447
- Viv�a cerca de all�.
- �S�? �D�nde?
1112
00:57:16,448 --> 00:57:18,169
En Giles Harbor, Michigan.
1113
00:57:18,170 --> 00:57:22,114
Hola, soy T.J. Todd,
telegrafi� pidiendo reservas.
1114
00:57:22,115 --> 00:57:23,107
�Quiere comprobarlo, por favor?
1115
00:57:23,108 --> 00:57:26,568
Siempre dije que las mujeres m�s
atractivas son las de Indiana.
1116
00:57:26,569 --> 00:57:28,987
- No lo s�.
- Lo digo en serio.
1117
00:57:28,988 --> 00:57:31,801
�Pero, maldita sea!
�Hice la reserva hace tres d�as!
1118
00:57:31,802 --> 00:57:35,993
On, no puede. D�jeme decirle algo.
1119
00:57:35,994 --> 00:57:37,821
Nadie de mi compa��a volver� a
hospedarse en su hotel otra vez.
1120
00:57:37,822 --> 00:57:42,565
�Qu� te parece?
Me hosped� en ese hotel
1121
00:57:42,566 --> 00:57:44,276
cuarenta veces en los
�ltimos tres a�os.
1122
00:57:44,277 --> 00:57:44,986
�Y me hacen esto!
1123
00:57:44,987 --> 00:57:47,303
�Estamos desamparados!
�Desamparados en esta ciudad!
1124
00:57:47,304 --> 00:57:48,076
�Oh, qu� pena!
1125
00:57:48,077 --> 00:57:51,302
S�, desamparados, y sin ning�n
sitio al que ir.
1126
00:57:51,303 --> 00:57:54,782
Bueno, aqu� las condiciones
son malas, �saben?
1127
00:57:59,223 --> 00:58:01,715
Sr. Cromwell, no sabe lo
afortunado que es
1128
00:58:01,716 --> 00:58:03,580
al tener esta gran casa,
con espl�ndidas habitaciones.
1129
00:58:03,581 --> 00:58:06,587
Supongo que s�, pero los
impuestos son altos.
1130
00:58:06,588 --> 00:58:08,756
Es un lugar muy agradable, �no?
1131
00:58:08,757 --> 00:58:13,077
S�. Bien, ya que no tenemos
un sitio d�nde quedarnos,
1132
00:58:13,078 --> 00:58:15,450
es mejor que salgamos
en busca de uno.
1133
00:58:15,451 --> 00:58:19,219
Sin embargo, no tengo muchas
esperanzas de �xito.
1134
00:58:19,220 --> 00:58:20,691
Espero que encuentren algo.
1135
00:58:20,692 --> 00:58:22,805
Espero que s�. Vamos, peque�a.
1136
00:58:22,806 --> 00:58:27,675
- Empecemos a buscar casa.
- Supongo que s�.
1137
00:58:29,213 --> 00:58:31,705
Muchas gracias, Sr. Cromwell,
por lo que hizo.
1138
00:58:31,706 --> 00:58:33,763
En absoluto. No hice nada.
1139
00:58:33,764 --> 00:58:36,035
�Oh, pero lo hizo!
1140
00:58:36,036 --> 00:58:39,859
Ha sido hospitalario y amable,
y, esta noche,
1141
00:58:39,860 --> 00:58:41,955
cuando me siente en
1142
00:58:41,956 --> 00:58:45,135
alguna fr�a sala de espera, pensar�
en su agradable y acogedora casa.
1143
00:58:45,136 --> 00:58:48,684
�Imagin�rmela en alguna
fr�a sala de espera
1144
00:58:48,685 --> 00:58:51,783
es inconcebible!
- Me temo que no tengo m�s elecci�n.
1145
00:58:51,784 --> 00:58:54,256
Oh, pero no podemos consentir eso.
1146
00:58:54,257 --> 00:58:58,171
�Ya s�! �Por qu� no se queda aqu�!
1147
00:58:58,696 --> 00:59:00,663
�Oh, no! �No podemos hacer eso!
1148
00:59:00,664 --> 00:59:03,146
�Por qu� no? Tengo dos habitaciones
de invitados.
1149
00:59:03,147 --> 00:59:04,939
Despu�s de todo, somos extra�os.
1150
00:59:04,940 --> 00:59:07,504
Oh, no me siento como una
extra�a con el Sr. Cromwell.
1151
00:59:07,505 --> 00:59:10,214
Me siento como si le
conociese desde hace a�os.
1152
00:59:10,215 --> 00:59:13,347
Claro que si insiste, Cromwell.
1153
00:59:13,348 --> 00:59:16,522
Oh, insisto. Insisto.
1154
00:59:16,523 --> 00:59:19,696
Les mostrar� el camino.
1155
00:59:35,467 --> 00:59:37,186
- �D�nde est�n los alimentos?
- Oh, los olvid�.
1156
00:59:37,187 --> 00:59:39,835
�Pero sali� para eso!
�Qu� ha estado haciendo?
1157
00:59:39,836 --> 00:59:41,600
Llamando a la oficina de Ritchie.
1158
00:59:41,601 --> 00:59:44,514
Regresa ma�ana temprano.
Supongo que voy a pedirle
1159
00:59:44,515 --> 00:59:45,420
a Cromwell el d�a libre otra vez.
1160
00:59:45,421 --> 00:59:47,148
�Cree que aceptar�?
1161
00:59:47,149 --> 00:59:48,582
No. No creo que le guste.
1162
00:59:48,583 --> 00:59:50,431
Acaba de venir para decirme
que tiene dos invitados.
1163
00:59:50,432 --> 00:59:52,941
�Invitados? �Qu� cree que somos?
1164
00:59:52,942 --> 00:59:53,769
Criados.
1165
00:59:53,770 --> 00:59:57,483
Creo que s�. Ir� a buscar
los alimentos.
1166
00:59:57,484 --> 00:59:59,984
Antes de irse, aseg�rese de que haya
toallas y ropa de cama en los dormitorios.
1167
00:59:59,985 --> 01:00:00,812
Vale, se�ora.
1168
01:00:00,813 --> 01:00:03,439
A prop�sito, creo que es
justo decirle que
1169
01:00:03,440 --> 01:00:05,370
la cocinera de la puerta de al lado
me lanza miraditas insinuantes.
1170
01:00:05,371 --> 01:00:08,997
Bien, para ser justa, ser� mejor
que le diga lo del lechero.
1171
01:00:08,998 --> 01:00:11,643
Y puedo conseguir toda la
nata montada que quiera.
1172
01:00:11,644 --> 01:00:16,351
�S�lo recuerde que una botella
de nata montada no vale mucho!
1173
01:01:21,613 --> 01:01:24,175
�Pap�?
1174
01:01:38,928 --> 01:01:40,784
Tengo entendido que mi marido
conoci� a su familia
1175
01:01:40,785 --> 01:01:42,825
en el Medio Oeste.
- Oh, s�. En Giles Harbor.
1176
01:01:42,826 --> 01:01:44,784
Bueno, no los conoc� personalmente.
1177
01:01:44,785 --> 01:01:48,369
- Eran amigos de unos amigos m�os.
- Entiendo.
1178
01:01:48,370 --> 01:01:50,658
Comandante, estoy tratando
de reconocer su insignia.
1179
01:01:50,659 --> 01:01:53,223
- No creo que la haya visto antes.
- Es de la SOSP.
1180
01:01:53,224 --> 01:01:56,746
Servicio Organizado de Se�oras
en Pro de los Paracaidistas.
1181
01:01:57,618 --> 01:01:59,720
Rogers, lo tomaremos aqu�.
1182
01:01:59,721 --> 01:02:04,493
�El uniforme es muy bonito!
- �Vistoso... muy vistoso!
1183
01:02:04,494 --> 01:02:07,927
�Eso cree? Somos un grupo nuevo.
Yo misma lo dise��.
1184
01:02:07,928 --> 01:02:10,041
Creo que es precioso.
1185
01:02:10,042 --> 01:02:12,937
Saben, iba a alistarme
cuando estall� la guerra.
1186
01:02:12,938 --> 01:02:15,006
Les dije que estar�a
encantado de servir
1187
01:02:15,007 --> 01:02:16,833
si me daban el rango de general.
1188
01:02:16,834 --> 01:02:20,207
El Departamento de Guerra me
dijo que me lo har�an saber,
1189
01:02:20,208 --> 01:02:22,000
pero hasta ahora no he
tenido noticias de ellos.
1190
01:02:22,001 --> 01:02:24,774
S�.
1191
01:02:24,849 --> 01:02:26,237
�Este martini est� de primera!
1192
01:02:26,238 --> 01:02:29,151
Qu� bueno que le guste. Rogers,
traiga la coctelera, �quiere?
1193
01:02:29,152 --> 01:02:32,010
Probablemente, sea m�s
importante donde est�.
1194
01:02:32,011 --> 01:02:33,859
Bueno, no parecen pensar as�.
1195
01:02:33,860 --> 01:02:36,414
Fabricar juguetes no es esencial.
1196
01:02:36,415 --> 01:02:38,704
Al menos eso es lo que dicen
los adultos,
1197
01:02:38,705 --> 01:02:40,461
pero trate de decirle eso
a un ni�o.
1198
01:02:40,462 --> 01:02:42,171
Y veremos qu� pasa.
1199
01:02:42,172 --> 01:02:46,059
- S�.
- Pero...
1200
01:02:49,186 --> 01:02:51,264
�Lee! �Ese es Lee!
1201
01:02:51,265 --> 01:02:52,974
�Por qu� le llama Lee?
Su nombre es Rogers.
1202
01:02:52,975 --> 01:02:54,326
�Lee! �Qu� est�s haciendo aqu�!
1203
01:02:54,327 --> 01:02:57,089
�Por qu� todos le llaman Lee?
Es Rogers, mi mayordomo.
1204
01:02:57,090 --> 01:02:58,496
No, no. Es Lee Stevens.
1205
01:02:58,497 --> 01:02:59,880
Y Ud. me dijo que no estaba aqu�.
1206
01:02:59,881 --> 01:03:03,108
- Rogers, d�gales qui�n es Ud.
- Soy Lee Stevens.
1207
01:03:03,109 --> 01:03:05,370
Ira, te dije que ten�as que
haber pedido referencias.
1208
01:03:05,371 --> 01:03:06,666
�Qui�n es este hombre?
�Un criminal?
1209
01:03:06,667 --> 01:03:07,935
�A qu� viene esto, Lee?
1210
01:03:07,936 --> 01:03:09,410
�Cre� que estabas
negociando un contrato!
1211
01:03:09,411 --> 01:03:11,677
�Cree que llevo este
esmoquin por diversi�n?
1212
01:03:11,678 --> 01:03:12,826
No s� por qu� lo llevas.
1213
01:03:12,827 --> 01:03:14,488
�Lo �nico que s� es que no
te ocupas de los negocios!
1214
01:03:14,489 --> 01:03:15,637
�Que no me ocupo de los negocios!
1215
01:03:15,638 --> 01:03:17,062
Ah� de pie, diciendo que...
1216
01:03:17,063 --> 01:03:19,814
�No sabe todo lo que he pasado
ocup�ndome de sus negocios!
1217
01:03:19,815 --> 01:03:21,649
No te ped� que hicieras el tonto.
1218
01:03:21,650 --> 01:03:22,948
Lo que te ped� fue que
consiguieras un contrato.
1219
01:03:22,949 --> 01:03:24,268
Vale ya, pap�. �Vale ya, pap�!
1220
01:03:24,269 --> 01:03:26,508
Ser� mejor que escuches a Lee.
Todo lo que haya estado haciendo,
1221
01:03:26,509 --> 01:03:27,596
�estoy segura de que lo hizo por ti!
1222
01:03:27,597 --> 01:03:29,255
�Qu� podr�a estar haciendo
aqu� por m�?
1223
01:03:29,256 --> 01:03:32,078
Jane, �qu� le hizo decir
que su nombre era Rogers,
1224
01:03:32,079 --> 01:03:33,685
o es Stevens?
- �Stevens!
1225
01:03:33,686 --> 01:03:35,482
- �Oh, s�! Es su esposa.
- �Su esposa!
1226
01:03:35,483 --> 01:03:38,281
- Lee, �est�s casado?
- No, no lo estoy.
1227
01:03:38,282 --> 01:03:41,531
��Qu�?! �Est� diciendo que
viven aqu� en mi casa
1228
01:03:41,532 --> 01:03:42,759
sin estar casados?
1229
01:03:42,760 --> 01:03:44,172
Oh, comandante, querida.
1230
01:03:44,173 --> 01:03:47,368
- �Qui�n es esta chica, Lee?
- Es mi secretaria.
1231
01:03:47,369 --> 01:03:49,970
- No parece una secretaria.
- Lo que no puedo entender
1232
01:03:49,971 --> 01:03:51,975
es lo que t� y tu... secretaria
est�is haciendo aqu�,
1233
01:03:51,976 --> 01:03:54,767
sirviendo queso y martinis.
- No ten�amos d�nde dormir.
1234
01:03:54,768 --> 01:03:56,500
Oh, Lee, �esto es muy humillante!
1235
01:03:56,501 --> 01:03:57,772
Escondi�ndote aqu� en Washington,
1236
01:03:57,773 --> 01:04:00,127
con una chica como esta,
�y fingiendo que es tu esposa!
1237
01:04:00,128 --> 01:04:00,917
�No soy "una chica como esta"!
1238
01:04:00,918 --> 01:04:02,769
Soy Jane Rogers y trabajo
para vivir.
1239
01:04:02,770 --> 01:04:03,921
�Y es m�s de lo que
Ud. puede decir!
1240
01:04:03,922 --> 01:04:04,917
�Un momento!
1241
01:04:04,918 --> 01:04:06,744
Lee, no pretendo entender
nada de todo esto.
1242
01:04:06,745 --> 01:04:08,016
Todo lo que quiero saber es si esta
1243
01:04:08,017 --> 01:04:10,931
chica significa algo para ti.
1244
01:04:13,480 --> 01:04:14,567
- S�.
- �Qu�?
1245
01:04:14,568 --> 01:04:18,383
- S�.
- Entonces, hemos terminado.
1246
01:04:18,384 --> 01:04:20,484
Supongo que es la secuencia
natural, �no?
1247
01:04:20,485 --> 01:04:21,915
Pap�, �vas a quedarte ah� parado
1248
01:04:21,916 --> 01:04:22,965
y permitir que me insulten?
1249
01:04:22,966 --> 01:04:25,122
�O vas hacer algo al respecto?
- �Apuesta a que s�!
1250
01:04:25,123 --> 01:04:26,532
�Lee, est�s despedido!
1251
01:04:26,533 --> 01:04:28,664
�Quiere decir que la �nica raz�n
por la que tengo el empleo
1252
01:04:28,665 --> 01:04:31,428
es porque estoy prometido a su hija?
- Bueno... �s�!
1253
01:04:31,429 --> 01:04:33,281
�Ten�a el empleo mucho
antes de conocerla!
1254
01:04:33,282 --> 01:04:34,519
�Bueno, pues ya no lo tienes!
1255
01:04:34,520 --> 01:04:36,758
�Nadie se burla as� de mi peque�a!
1256
01:04:36,759 --> 01:04:40,519
Vale. Voy a volcar todo en su
regazo. �Y qu� regazo!
1257
01:04:40,520 --> 01:04:41,265
�Vamos, Jane!
1258
01:04:41,266 --> 01:04:44,802
�Quiere pasar esto, por favor?
La criada se va.
1259
01:04:51,226 --> 01:04:53,972
Ira, lo �nico que te ped� fue
que dirigieras esta casa
1260
01:04:53,973 --> 01:04:55,054
silenciosa y eficientemente,
1261
01:04:55,055 --> 01:04:57,670
para que pudiera tener un poco de
paz cuando llegara de la oficina.
1262
01:04:57,671 --> 01:04:59,494
Pero has fracasado.
1263
01:04:59,495 --> 01:05:05,159
No est�s preparado para asumir
responsabilidades. No lo est�s.
1264
01:05:05,635 --> 01:05:10,119
Si es as� como piensas,
deber�a irme a casa de pap�.
1265
01:05:11,850 --> 01:05:13,980
Ser� muy feliz ahora que
consigui� que le despidieran.
1266
01:05:13,981 --> 01:05:16,745
Un hombre con sus aptitudes puede
conseguir todos los empleos que quiera.
1267
01:05:16,746 --> 01:05:17,900
Empleos, quiz�s.
1268
01:05:17,901 --> 01:05:19,304
Pero, �d�nde m�s va a conseguir
la mitad
1269
01:05:19,305 --> 01:05:20,299
de una empresa que vale
un mill�n de d�lares?
1270
01:05:20,300 --> 01:05:22,211
De eso le est� privando.
1271
01:05:22,212 --> 01:05:24,727
Bueno, tal vez eso no
signifique mucho para �l.
1272
01:05:24,728 --> 01:05:26,988
Puede que hoy no o tampoco
en las pr�ximas semanas,
1273
01:05:26,989 --> 01:05:29,110
pero m�s tarde empezar� a pensar
1274
01:05:29,111 --> 01:05:30,625
en el precio que pag� por Ud.
1275
01:05:30,626 --> 01:05:32,526
Entonces veremos lo feliz que es.
1276
01:05:32,527 --> 01:05:34,936
�Trata de decirme que si
me quito del panorama
1277
01:05:34,937 --> 01:05:36,264
todo le ir� bien a Lee?
1278
01:05:36,265 --> 01:05:38,336
Hablando en plata,
1279
01:05:38,337 --> 01:05:39,829
pero entendi� el concepto.
1280
01:05:39,830 --> 01:05:41,819
�Le importa si le hablo en plata
1281
01:05:41,820 --> 01:05:44,995
y le pido que se tire al Potomac?
1282
01:05:50,099 --> 01:05:52,564
Jane, �d�nde est� la carpeta?
No puedo encontrarla.
1283
01:05:56,196 --> 01:05:57,836
�Veremos lo que el gordo consigue
1284
01:05:57,837 --> 01:06:00,667
ocup�ndose de sus propios negocios!
1285
01:06:45,071 --> 01:06:48,978
Rogers, venga aqu�.
Quiero hablar con Ud.
1286
01:06:48,979 --> 01:06:51,657
No tenemos nada de qu�
hablar, Ritchie.
1287
01:06:52,316 --> 01:06:53,884
Por favor, no se enfade, Rogers.
1288
01:06:53,885 --> 01:06:55,986
Mi esposa se precipit�
al despedirles,
1289
01:06:55,987 --> 01:06:58,218
pero est� arrepentida.
Queremos que vuelvan.
1290
01:06:58,219 --> 01:06:59,600
Es una pena, porque me retir�.
1291
01:06:59,601 --> 01:07:00,540
Ya no soy mayordomo.
1292
01:07:00,541 --> 01:07:02,697
�Espere! Puede retirarse
despu�s de ma�ana.
1293
01:07:02,698 --> 01:07:04,239
Ma�ana por la noche
doy una gran cena.
1294
01:07:04,240 --> 01:07:05,123
Le necesito.
1295
01:07:05,124 --> 01:07:06,423
Yo tambi�n le necesitaba, Ritchie,
1296
01:07:06,424 --> 01:07:08,130
pero ya no. As� que puedo decirle
1297
01:07:08,131 --> 01:07:10,176
que creo que es un bur�crata
presuntuoso con cerebro de lombriz.
1298
01:07:10,177 --> 01:07:13,923
�En lo que a m� concierne,
puede ahorcarse con cinta roja!
1299
01:07:29,333 --> 01:07:31,222
Disculpe, pero, �no es Ud.
la esposa de Rogers?
1300
01:07:31,223 --> 01:07:35,065
- �No!
- �S�, lo es!
1301
01:07:35,066 --> 01:07:37,012
Trabaja en casa de los Cromwell,
con Rogers.
1302
01:07:37,013 --> 01:07:38,007
Ya no.
1303
01:07:38,008 --> 01:07:39,767
�Est� diciendo que le dej�?
No la culpo.
1304
01:07:39,768 --> 01:07:43,281
Tiene un caracter desagradable.
Ud. puede trabajar para m�.
1305
01:07:43,282 --> 01:07:45,317
Mi esposa se disculpar�
cuando lleguemos a casa.
1306
01:07:45,318 --> 01:07:46,811
No, se�or. Me marcho de Washington.
1307
01:07:46,812 --> 01:07:48,806
Mire, �no puede marcharse despu�s?
1308
01:07:48,807 --> 01:07:50,329
Necesito una cocinera para
ma�ana por la noche.
1309
01:07:50,330 --> 01:07:51,752
No soy cocinera y nunca lo he sido.
1310
01:07:51,753 --> 01:07:53,567
Voy a conseguir un empleo
como secretaria.
1311
01:07:53,568 --> 01:07:56,839
Vaya, puedo ayudarla.
Tengo toda clase de contactos.
1312
01:07:56,840 --> 01:07:58,656
Puedo conseguirle el
empleo que quiera.
1313
01:07:58,657 --> 01:08:00,343
- �Puede?
- �Por supuesto!
1314
01:08:00,344 --> 01:08:01,421
Ay�deme ma�ana por la noche
1315
01:08:01,422 --> 01:08:03,018
�y le conseguir� un empleo
con Donald Nelson!
1316
01:08:03,019 --> 01:08:04,620
No tiene que ser nada
tan importante,
1317
01:08:04,621 --> 01:08:05,726
s�lo que paguen bien.
1318
01:08:05,727 --> 01:08:08,653
Jovencita, podemos hacer negocios.
1319
01:08:23,381 --> 01:08:26,818
- Hola.
- Me alegro de que viniera aqu�.
1320
01:08:26,819 --> 01:08:29,256
Olvid� devolverle la
llave de mi despacho.
1321
01:08:29,257 --> 01:08:30,779
Qu�datela. La necesitar�s.
1322
01:08:30,780 --> 01:08:32,486
�Por qu�? Lo objetos personales
que dej� all�
1323
01:08:32,487 --> 01:08:33,316
env�emelos por correo.
1324
01:08:33,317 --> 01:08:34,339
�Oh, Lee, no est�s despedido!
1325
01:08:34,340 --> 01:08:37,509
- No te despedir�a.
- �No? �Qu�...
1326
01:08:37,510 --> 01:08:38,588
Dije eso por la vanidad de Alice.
1327
01:08:38,589 --> 01:08:42,034
Tuve que decir eso delante
de toda esa gente.
1328
01:08:43,427 --> 01:08:45,391
�Me est� diciendo que mi
empleo depende de ella?
1329
01:08:45,392 --> 01:08:47,990
Cuando seas padre, tendr�s
que decir cosas como esa.
1330
01:08:47,991 --> 01:08:49,539
Y, confidencialmente,
1331
01:08:49,540 --> 01:08:53,019
librarte de ella ha sido lo
mejor que pod�a pasarte.
1332
01:08:53,505 --> 01:08:55,380
Es ego�sta, arrogante y mimada.
1333
01:08:55,381 --> 01:08:57,592
Es culpa suya. Siempre
cede a sus caprichos.
1334
01:08:57,593 --> 01:09:02,872
Bueno, cuanto m�s le doy, menos la veo.
Cuanto menos la veo, mucho mejor.
1335
01:09:03,448 --> 01:09:06,419
�Y si me sirves uno de esos?
1336
01:09:08,909 --> 01:09:09,996
Las mujeres son todas iguales...
1337
01:09:09,997 --> 01:09:12,437
Si no te saca de quicio una,
te saca de quicio otra.
1338
01:09:12,438 --> 01:09:13,986
Oh, no ir�s a decirme
1339
01:09:13,987 --> 01:09:15,617
que tienes problemas con la
preciosidad de la bandeja.
1340
01:09:15,618 --> 01:09:17,304
S�.
1341
01:09:17,305 --> 01:09:18,829
Me abandon�.
1342
01:09:18,830 --> 01:09:21,753
Aparentemente eres m�s
atractivo cuando tienes ingresos.
1343
01:09:21,754 --> 01:09:24,818
Supongo que lo soy.
1344
01:09:41,006 --> 01:09:41,927
�Ese es Farenhall!
1345
01:09:41,928 --> 01:09:45,932
�No se supone que debe ponerse
en la fila como todos nosotros?
1346
01:09:46,945 --> 01:09:47,866
Hola, querida.
1347
01:09:47,867 --> 01:09:50,265
�Est� todo asegurado
para esta noche?
1348
01:09:50,266 --> 01:09:52,920
S�. Aqu� est� la direcci�n
del Sr. Ritchie.
1349
01:09:52,921 --> 01:09:55,104
�Est�s segura de que
no habr� problema?
1350
01:09:55,105 --> 01:09:57,509
S�. Le dije a la Sra. Ritchie
que eras amigo del Sr. Ritchie.
1351
01:09:57,510 --> 01:09:59,902
Pero el Sr. Ritchie puede
querer saber qui�n soy.
1352
01:09:59,903 --> 01:10:00,970
Tambi�n me encargu� de eso.
1353
01:10:00,971 --> 01:10:02,595
Le dije que eras amigo
de la Sra. Ritchie.
1354
01:10:02,596 --> 01:10:05,083
Y no olvides que le
encanta cazar patos.
1355
01:10:05,084 --> 01:10:08,250
No lo har�. �Cu�l era
el nombre de ese lago?
1356
01:10:09,759 --> 01:10:11,786
Bueno, si todo va bien,
1357
01:10:11,787 --> 01:10:14,626
una chica afortunada recibir�
un bonito regalo por la ma�ana.
1358
01:10:14,627 --> 01:10:17,000
Ya sabes d�nde enviarlo.
1359
01:10:20,338 --> 01:10:23,339
Oh, bienvenido a Washington,
Sr. Todd.
1360
01:10:23,340 --> 01:10:25,778
Ya le di la bienvenida
a su asistente.
1361
01:10:25,779 --> 01:10:26,748
�Qu� tal?
1362
01:10:26,749 --> 01:10:28,296
No sab�a que sal�a de la
tierra durante el d�a.
1363
01:10:28,297 --> 01:10:30,984
Pronto ser� de noche, Sr. Todd.
1364
01:10:30,985 --> 01:10:32,620
Y cuando se haga de noche,
1365
01:10:32,621 --> 01:10:33,817
estar� en la casa del Sr. Ritchie
1366
01:10:33,818 --> 01:10:35,232
asistiendo a su fiesta.
1367
01:10:35,233 --> 01:10:38,896
Despu�s de que �l y yo hayamos
degustado unos pocos c�cteles,
1368
01:10:38,897 --> 01:10:43,530
creo que no habr� ninguna raz�n
para que se queden en Washington.
1369
01:10:43,531 --> 01:10:45,852
Buen d�a.
1370
01:10:46,955 --> 01:10:49,097
Estamos perdidos.
Acabaron con nosotros.
1371
01:10:49,098 --> 01:10:51,526
�C�mo este impertinente
fue invitado
1372
01:10:51,527 --> 01:10:52,413
a la fiesta de Ritchie?
1373
01:10:52,414 --> 01:10:54,155
Oh, eso no es tan dif�cil.
Yo tambi�n.
1374
01:10:54,156 --> 01:10:55,458
- �En serio?
- S�, como mayordomo.
1375
01:10:55,459 --> 01:10:58,541
Ritchie trat� de contratarme.
1376
01:11:17,843 --> 01:11:20,234
- Oh, Rogers.
- Buenas noches, se�ora.
1377
01:11:20,235 --> 01:11:21,842
El Sr. Ritchie me pidi� que volviera.
1378
01:11:21,843 --> 01:11:23,588
Pero dijo que no acept�.
1379
01:11:23,589 --> 01:11:25,780
S�, lo s�, pero empec�
a pensar y decid�
1380
01:11:25,781 --> 01:11:27,485
que debido a la fiesta,
deb�a cambiar de opini�n.
1381
01:11:27,486 --> 01:11:31,364
Bueno, espero que se le
de mejor esta vez.
1382
01:11:31,365 --> 01:11:32,307
Gracias, se�ora.
1383
01:11:32,308 --> 01:11:35,355
Pens� que tal vez necesitar�an
un poco m�s de ayuda,
1384
01:11:35,356 --> 01:11:37,004
as� que traje a un amigo.
1385
01:11:37,005 --> 01:11:39,110
Este es Todd, se�ora.
Un excelente mayordomo.
1386
01:11:39,111 --> 01:11:43,840
- �C�mo est� Ud, madame?
- Pasen.
1387
01:11:47,077 --> 01:11:49,607
Todd, �cu�l fue su �ltimo empleo?
1388
01:11:49,608 --> 01:11:52,351
Estuve al servicio del
duque de Belgrave
1389
01:11:52,352 --> 01:11:54,013
durante 23 a�os, madame.
1390
01:11:54,014 --> 01:11:58,508
- �Y antes de eso?
- Fui bedel en Oxford.
1391
01:11:58,509 --> 01:11:59,811
Ya veo.
1392
01:11:59,812 --> 01:12:02,416
Bien, servir�.
1393
01:12:02,417 --> 01:12:04,657
Ud. atender� la puerta, Todd, y...
1394
01:12:04,658 --> 01:12:07,263
...�qu� son esas maletas?
1395
01:12:07,264 --> 01:12:09,895
S�lo son collares extras
y esas cosas, se�ora.
1396
01:12:09,896 --> 01:12:13,383
Bien, Todd, antes de que
lleguen los invitados,
1397
01:12:13,384 --> 01:12:14,714
puede ayudar a Rogers a servir.
1398
01:12:14,715 --> 01:12:15,854
Gracias, madame.
1399
01:12:15,855 --> 01:12:18,566
S�, cualquiera puede ver, Todd,
1400
01:12:18,567 --> 01:12:21,803
que estuvo al servicio del
duque de Belgrave.
1401
01:12:21,936 --> 01:12:25,935
Rogers, quisiera que me llamara
"madame" en vez de "se�ora".
1402
01:12:25,936 --> 01:12:30,092
S�, madame. Madame, �d�nde est�
el Sr. Ritchie?
1403
01:12:30,093 --> 01:12:33,719
Veo que contin�a su preocupaci�n
por el Sr. Ritchie.
1404
01:12:33,720 --> 01:12:36,814
Se est� vistiendo.
�Por qu� quer�a saberlo?
1405
01:12:36,815 --> 01:12:38,421
Yo quer�a saberlo.
1406
01:12:38,422 --> 01:12:41,244
Siempre ayud� al duque de
Belgrave a vestirse, madame.
1407
01:12:41,245 --> 01:12:45,207
Oh, s�. Claro.
Pero s�lo por esta noche,
1408
01:12:45,208 --> 01:12:47,614
debido a la prisa,
lo dejaremos de lado.
1409
01:12:47,615 --> 01:12:50,414
Quisiera que ambos traten
de ayudar en la cocina
1410
01:12:50,415 --> 01:12:51,661
hasta que lleguen los invitados.
1411
01:12:51,662 --> 01:12:52,599
S�, madame.
1412
01:12:52,600 --> 01:12:55,702
Ya sabe d�nde est�, Rogers.
1413
01:13:09,221 --> 01:13:09,895
Pase.
1414
01:13:09,896 --> 01:13:12,134
Ser� mejor que espere aqu�.
1415
01:13:15,231 --> 01:13:17,585
�Vaya, Rogers!
1416
01:13:17,586 --> 01:13:19,336
Sr. Ritchie, quiero disculparme
1417
01:13:19,337 --> 01:13:20,168
por lo de anoche.
1418
01:13:20,169 --> 01:13:21,138
Deber�a.
1419
01:13:21,139 --> 01:13:22,697
No me importa que me llamara
cerebro de lombriz,
1420
01:13:22,698 --> 01:13:23,701
pero no soy un bur�crata.
1421
01:13:23,702 --> 01:13:24,983
Lo lamento. Me obcequ�.
1422
01:13:24,984 --> 01:13:27,720
Bueno, no soy mezquino.
Vamos a olvidarlo.
1423
01:13:27,721 --> 01:13:30,175
Para compensarle, decid� ayudarle
con su fiesta.
1424
01:13:30,176 --> 01:13:32,707
Estupendo, Rogers. Ser� de utilidad.
1425
01:13:32,708 --> 01:13:33,871
Pero todav�a quiero esa conversaci�n.
1426
01:13:33,872 --> 01:13:34,422
�Qu�?
1427
01:13:34,423 --> 01:13:35,586
La conversaci�n que acordamos.
1428
01:13:35,587 --> 01:13:38,296
�Oh, s�! �S�, s�, s�, por supuesto!
1429
01:13:43,218 --> 01:13:45,492
Sr. Ritchie, quiero presentarle
a T.J. Todd.
1430
01:13:45,493 --> 01:13:48,152
- Hola, Todd. �Es mayordomo?
- Temporalmente, se�or.
1431
01:13:48,153 --> 01:13:50,735
�Estupendo! Necesitamos toda ayuda.
1432
01:13:50,736 --> 01:13:52,621
El Sr. Todd es el presidente
de nuestra empresa.
1433
01:13:52,622 --> 01:13:54,733
- �Su qu�?
- Juguetes Todd, nuestra compa��a.
1434
01:13:54,734 --> 01:13:55,949
�Oh, s�! Ese peque�o negocio
1435
01:13:55,950 --> 01:13:56,836
como actividad suplementaria.
1436
01:13:56,837 --> 01:14:01,264
Siga mi consejo y siga
haciendo lo que sabe.
1437
01:14:02,394 --> 01:14:04,283
Sr. Ritchie, sigue siendo
todo un malentendido,
1438
01:14:04,284 --> 01:14:05,697
pero la mejor manera
de aclararlo todo
1439
01:14:05,698 --> 01:14:06,750
es ense�arle nuestro inventario.
1440
01:14:06,751 --> 01:14:09,931
�Santo cielo, hombre, ahora no!
Me estoy vistiendo.
1441
01:14:12,753 --> 01:14:14,812
�Todd! �Rogers! �Est�n ah� dentro?
1442
01:14:14,813 --> 01:14:15,889
S�, madame.
1443
01:14:15,890 --> 01:14:17,372
Estamos ayudando al Sr. Ritchie
1444
01:14:17,373 --> 01:14:18,259
con su suspensorio, madame.
1445
01:14:18,260 --> 01:14:20,088
Quisiera que prepararan el vino.
1446
01:14:20,089 --> 01:14:22,250
- Inmediatamente, madame.
- Gracias, Todd.
1447
01:14:22,251 --> 01:14:26,324
Y Rogers, quiero que ayude
a Suzanne con los canap�s.
1448
01:14:26,432 --> 01:14:28,159
�Suzanne! Debe ser Jane.
1449
01:14:28,160 --> 01:14:31,134
�C�mo llegas a esa conclusi�n?
1450
01:14:31,135 --> 01:14:32,714
Porque llama a Jane Suzanne.
1451
01:14:32,715 --> 01:14:35,007
- �Pero por qu�?
- Porque su nombre es Jane.
1452
01:14:35,008 --> 01:14:37,611
Entonces, �por qu� la llama
"Suzanne"?
1453
01:14:48,610 --> 01:14:50,998
- �Qu� est�s haciendo aqu�?
- Preparar la cena.
1454
01:14:50,999 --> 01:14:51,982
�Y t�?
1455
01:14:51,983 --> 01:14:53,063
Voy a servir.
1456
01:14:53,064 --> 01:14:54,116
Tengo negocios que resolver
con Ritchie.
1457
01:14:54,117 --> 01:14:56,398
�A qu� viene eso de huir de m�?
1458
01:14:56,399 --> 01:14:58,114
�No o�ste lo que dije anoche?
1459
01:14:58,115 --> 01:14:58,965
S�.
1460
01:14:58,966 --> 01:15:00,300
�Y no significa nada para ti?
1461
01:15:00,301 --> 01:15:03,067
No.
1462
01:15:04,739 --> 01:15:05,717
- Dilo de nuevo.
- No.
1463
01:15:05,718 --> 01:15:08,710
Pero esto no tiene sentido.
�Por qu� este cambio?
1464
01:15:08,711 --> 01:15:10,812
Acabo de descubrir que hay
locura en mi familia.
1465
01:15:10,813 --> 01:15:12,299
Bueno, tambi�n la hay en la m�a.
1466
01:15:12,300 --> 01:15:13,209
�Hay algo m�s que te moleste?
1467
01:15:13,210 --> 01:15:14,760
S�. Creo que no est�bamos
hechos el uno para el otro.
1468
01:15:14,761 --> 01:15:16,513
Deja de pensar.
No fuiste hecha para eso.
1469
01:15:16,514 --> 01:15:17,399
�Ah, s�?
1470
01:15:17,400 --> 01:15:19,371
Veo que tan pronto como me fui
1471
01:15:19,372 --> 01:15:20,119
y dej� el camino libre a
la Srta. Todd,
1472
01:15:20,120 --> 01:15:21,006
has recuperado tu empleo.
1473
01:15:21,007 --> 01:15:22,620
�As� que crees que as�
conservo mi empleo?
1474
01:15:22,621 --> 01:15:23,828
As� fue c�mo lo perdiste.
1475
01:15:23,829 --> 01:15:25,385
Oh, Alice no tuvo nada
que ver con eso.
1476
01:15:25,386 --> 01:15:26,327
�No?
1477
01:15:26,328 --> 01:15:27,343
Le despidi� en el momento
en que se lo pidi�.
1478
01:15:27,344 --> 01:15:29,040
S�lo lo hice para tranquilizarla.
1479
01:15:29,041 --> 01:15:31,403
Le contrat� tan pronto
como se fue.
1480
01:15:31,404 --> 01:15:33,288
No s�lo le contrat�,
1481
01:15:33,289 --> 01:15:34,756
sino que le felicit� por
librarse de ella.
1482
01:15:34,757 --> 01:15:37,025
Ah� lo tienes.
�Eso te lo aclara todo?
1483
01:15:37,026 --> 01:15:38,914
- No.
- �Qu�?
1484
01:15:38,915 --> 01:15:40,027
No quiero nada contigo
1485
01:15:40,028 --> 01:15:41,440
hasta que termines lo que
viniste a hacer aqu�.
1486
01:15:41,441 --> 01:15:43,713
De lo contrario, todo
ser�a culpa m�a
1487
01:15:43,714 --> 01:15:44,860
por los errores que comet�.
1488
01:15:44,861 --> 01:15:46,249
Y no voy a cargar con esa culpa.
1489
01:15:46,250 --> 01:15:49,132
�Quieres decir que me vas a dejar
por esa raz�n de medio pelo?
1490
01:15:49,133 --> 01:15:49,895
S�.
1491
01:15:49,896 --> 01:15:51,859
Si hay algo que detesto
es una mujer noble.
1492
01:15:51,860 --> 01:15:53,722
Pero no estoy siendo noble,
sino inteligente.
1493
01:15:53,723 --> 01:15:54,803
Y es inteligente.
1494
01:15:54,804 --> 01:15:56,388
Escuchad, por lo que estoy viendo,
1495
01:15:56,389 --> 01:15:57,530
todos vamos detr�s de la misma cosa.
1496
01:15:57,531 --> 01:15:59,749
Trabajemos juntos, en equipo.
1497
01:15:59,750 --> 01:16:03,247
Despu�s de todo, s�lo hay un
Ritchie y tres de nosotros.
1498
01:16:03,248 --> 01:16:04,955
Las posibilidades son muy
buenas: tres a uno.
1499
01:16:04,956 --> 01:16:07,998
Brindemos por eso. �Qu� me dec�s?
1500
01:16:11,262 --> 01:16:11,963
Es el timbre.
1501
01:16:11,964 --> 01:16:13,238
�Por qu� no abre alguien?
1502
01:16:13,239 --> 01:16:14,337
Ud. es el mayordomo de la puerta.
1503
01:16:14,338 --> 01:16:15,551
Oh, s� que lo soy.
1504
01:16:15,552 --> 01:16:18,230
Bien...
1505
01:16:18,893 --> 01:16:20,869
Rogers, est�n llegando los invitados.
1506
01:16:20,870 --> 01:16:23,534
Imagino que tambi�n querr�n
tomar champ�n.
1507
01:16:23,535 --> 01:16:26,230
S�, madame.
1508
01:16:39,687 --> 01:16:41,892
Cuide bien de este malet�n.
1509
01:16:45,756 --> 01:16:46,873
- �Todd!
- �S�, se�or?
1510
01:16:46,874 --> 01:16:48,508
�Qu� est� tramando?
1511
01:16:48,509 --> 01:16:49,977
Es muy sencillo, Sr. Farenhall.
1512
01:16:49,978 --> 01:16:53,087
Me figur� que con el alto coste
de la vida y los impuestos,
1513
01:16:53,088 --> 01:16:56,521
podr�a ganar m�s dinero como
mayordomo que dirigiendo una f�brica.
1514
01:16:56,522 --> 01:16:58,982
�Est� tramando algo!
1515
01:17:03,552 --> 01:17:05,279
- Buenas noches, Sr...
- Farenhall.
1516
01:17:05,280 --> 01:17:07,218
S�, s�, por supuesto.
Me alegro de que haya venido.
1517
01:17:07,219 --> 01:17:08,243
A prop�sito, Sr. Ritchie,
1518
01:17:08,244 --> 01:17:10,797
su mayordomo se parece mucho
a un hombre que conozco,
1519
01:17:10,798 --> 01:17:13,094
un hombre llamado Todd.
- Su nombre es Todd.
1520
01:17:13,095 --> 01:17:15,422
- Es un hombre de negocios.
- Eso me dijo.
1521
01:17:15,423 --> 01:17:17,584
�Le habl� de una f�brica
de juguetes?
1522
01:17:17,585 --> 01:17:19,681
Habla de ella todo el tiempo.
Trato de evitarlo.
1523
01:17:19,682 --> 01:17:22,110
�Me disculpa, por favor?
1524
01:17:23,328 --> 01:17:27,875
- Lac du Flambeau.
- �Qu� es lo que dijo?
1525
01:17:28,063 --> 01:17:30,067
O� que le encanta esa regi�n
tanto como a m�.
1526
01:17:30,068 --> 01:17:30,538
�Me encanta!
1527
01:17:30,539 --> 01:17:31,868
Los mejores patos del mundo.
1528
01:17:31,869 --> 01:17:33,564
Tengo magn�ficas fotograf�as
tomadas en el lago.
1529
01:17:33,565 --> 01:17:36,154
- �Le gustar�a verlas?
- Sin duda alguna.
1530
01:17:41,679 --> 01:17:43,544
- Farenhall est� aqu�.
- �D�nde?
1531
01:17:43,545 --> 01:17:45,987
All�, junto al piano, con Ritchie,
tiene un malet�n.
1532
01:17:45,988 --> 01:17:47,342
Tenemos que separarles.
1533
01:17:47,343 --> 01:17:49,217
S�. Voy a anunciar la cena. Tome.
1534
01:17:49,218 --> 01:17:51,590
- �Ya est� lista?
- No lo s�.
1535
01:17:54,407 --> 01:17:57,173
La cena est� servida.
1536
01:17:59,011 --> 01:18:02,589
Estoy segura de que hay
alg�n error, disculpen.
1537
01:18:04,024 --> 01:18:06,305
Pero, Rogers, todav�a no nos
hemos tomado los c�cteles.
1538
01:18:06,306 --> 01:18:09,593
Lo lamento, madame, pero siempre
hay un factor humano.
1539
01:18:09,594 --> 01:18:11,057
La cocinera se adelant� un poco.
1540
01:18:11,058 --> 01:18:11,842
�Oh, cielos!
1541
01:18:11,843 --> 01:18:15,458
Me temo que tendremos que entrar.
1542
01:18:15,459 --> 01:18:17,655
La cocinera quiere servir
ya la cena
1543
01:18:17,656 --> 01:18:19,733
y ser� mejor que lo hagamos.
1544
01:18:19,734 --> 01:18:22,474
Esto es, si queremos cenar.
1545
01:18:22,475 --> 01:18:28,950
S�rvanse una copa y vengan
a la mesa.
1546
01:18:33,112 --> 01:18:35,442
Es una manera de resolver
la falta de bebidas.
1547
01:18:41,533 --> 01:18:42,290
Ud. tambi�n, �eh?
1548
01:18:42,291 --> 01:18:45,277
Bienvenido a Washington,
Sr. Farenhall.
1549
01:18:52,291 --> 01:18:55,514
Sr. Ritchie, me ha ido muy bien
1550
01:18:55,515 --> 01:18:58,286
fabricando los cebos en
mi propia f�brica.
1551
01:18:58,287 --> 01:19:02,576
Tengo una f�brica casi tan
bien equipada...
1552
01:19:05,536 --> 01:19:08,295
Le ruego que me disculpe.
1553
01:19:10,829 --> 01:19:12,362
A la velocidad a la que va Farenhall,
1554
01:19:12,363 --> 01:19:14,135
tendr� a Ritchie en el bolsillo
antes de servir la carne.
1555
01:19:14,136 --> 01:19:16,127
�No es de mala educaci�n hablar
de negocios en la mesa?
1556
01:19:16,128 --> 01:19:17,167
Ya es hora de
1557
01:19:17,168 --> 01:19:20,015
que todos los hombres vayan
en auxilio de sus f�bricas.
1558
01:19:20,346 --> 01:19:21,963
Coge tu malet�n y sube a la
habitaci�n de Ritchie.
1559
01:19:21,964 --> 01:19:23,667
Ponga un poco m�s de sopa,
�quiere?
1560
01:19:23,668 --> 01:19:24,665
�Qu� va a hacer?
1561
01:19:24,666 --> 01:19:27,748
Te lo enviar�.
1562
01:19:29,721 --> 01:19:30,672
�Le gusta este pa�s?
1563
01:19:30,673 --> 01:19:35,035
�Le gusta Am�rica?
1564
01:19:35,338 --> 01:19:37,953
Lo lamento much�simo, se�or.
1565
01:19:37,954 --> 01:19:39,112
�Torpe idiota!
1566
01:19:39,113 --> 01:19:40,684
�Por qu� no mira lo
que est� haciendo?
1567
01:19:40,685 --> 01:19:42,344
�Pero, Todd, c�mo pudo!
1568
01:19:42,345 --> 01:19:43,702
Lo siento, madame,
1569
01:19:43,703 --> 01:19:46,159
pero me estoy acostumbrando a
sujetar la porcelana inglesa.
1570
01:19:46,160 --> 01:19:49,945
Si me disculpan, me cambiar�.
1571
01:19:56,998 --> 01:19:59,528
Vaya, Rogers, me alegro
de que est� aqu�.
1572
01:19:59,529 --> 01:20:01,857
Saque mi otra chaqueta.
1573
01:20:15,482 --> 01:20:17,707
Estoy segura de que el Sr. Ritchie
volver� en un momento.
1574
01:20:17,708 --> 01:20:18,913
Empezaremos sin �l.
1575
01:20:18,914 --> 01:20:20,459
Subir� a ver si puedo ayudarle.
1576
01:20:20,460 --> 01:20:22,105
Gracias, pero no ser� necesario.
1577
01:20:22,106 --> 01:20:24,105
No hay problema. Ser� un placer.
1578
01:20:24,506 --> 01:20:28,247
- �Oh, Suzanne!
- �M�reme!
1579
01:20:28,248 --> 01:20:29,857
Lo siento. Se desliz�.
1580
01:20:29,858 --> 01:20:31,935
�Qu� les est� pasando?
1581
01:20:31,936 --> 01:20:34,100
Nunca he visto gente tan patosa.
1582
01:20:34,101 --> 01:20:35,970
Puede lavarse en el cuarto
de ba�o de la fiesta.
1583
01:20:35,971 --> 01:20:37,522
Prefiero hacerlo en la
habitaci�n del Sr. Ritchie.
1584
01:20:37,523 --> 01:20:41,396
Muy bien, se�or.
Le mostrar� el camino.
1585
01:20:46,860 --> 01:20:49,647
Aqu� tiene, se�or.
1586
01:20:56,470 --> 01:20:58,168
�Oiga! �D�jeme salir!
1587
01:20:58,169 --> 01:21:00,607
�Abra la puerta! �Abra la puerta!
1588
01:21:00,608 --> 01:21:03,655
Le digo que me deje salir.
1589
01:21:07,422 --> 01:21:08,233
�Qu� es todo esto?
1590
01:21:08,234 --> 01:21:10,371
Sr. Ritchie, Ud. y yo vamos
a tener una conversaci�n.
1591
01:21:10,372 --> 01:21:11,840
�Ahora, no!
�D�nde est�n mis pantalones?
1592
01:21:11,841 --> 01:21:13,250
- Los escond�.
- �Qu�?
1593
01:21:13,251 --> 01:21:14,747
- Los escond�.
- �Por qu�?
1594
01:21:14,748 --> 01:21:16,129
Porque vamos a tener una conversaci�n.
1595
01:21:16,130 --> 01:21:17,701
�Ahora, no!
�No en mitad de una cena!
1596
01:21:17,702 --> 01:21:19,970
D�me mis pantalones.
No puedo bajar as�.
1597
01:21:19,971 --> 01:21:20,940
Lo s�.
1598
01:21:20,941 --> 01:21:22,436
Es por eso que estoy seguro de que
vamos a tener una conversaci�n.
1599
01:21:22,437 --> 01:21:23,674
Mire aqu�, Sr. Ritchie.
1600
01:21:23,675 --> 01:21:26,316
�Esto es un atraco!
1601
01:21:26,317 --> 01:21:27,345
Sr. Ritchie, vine a Washington
1602
01:21:27,346 --> 01:21:28,760
para conseguir un
contrato de guerra.
1603
01:21:28,762 --> 01:21:29,931
Tenemos una f�brica de juguetes
1604
01:21:29,932 --> 01:21:31,287
en Lamont, Indiana,
que puede ser reformada
1605
01:21:31,288 --> 01:21:32,375
para fabricar material b�lico.
1606
01:21:32,376 --> 01:21:33,964
Rogers, admiro su ambici�n.
1607
01:21:33,965 --> 01:21:36,353
Quiere ser algo m�s
que un mayordomo y
1608
01:21:36,354 --> 01:21:39,568
no le culpo. Pero su peque�a f�brica
no tiene ninguna oportunidad.
1609
01:21:39,569 --> 01:21:41,144
No sabe nada sobre nuestra f�brica.
1610
01:21:41,145 --> 01:21:44,331
No, pero s� sobre otra,
en Lamont, una grande.
1611
01:21:44,332 --> 01:21:46,306
Y ya decid� darle el
contrato a ellos.
1612
01:21:46,307 --> 01:21:48,634
- �Farenhall?
- No.
1613
01:21:48,635 --> 01:21:50,121
�l s�lo fabrica cebos para patos.
1614
01:21:50,122 --> 01:21:52,045
He estado carte�ndome con un
hombre llamado Stevens.
1615
01:21:52,046 --> 01:21:54,502
- �Yo soy Stevens!
- No.
1616
01:21:54,503 --> 01:21:56,474
�Ud. es Rogers y
d�me mis pantalones!
1617
01:21:56,475 --> 01:21:57,713
�Soy Lee Stevens!
1618
01:21:57,714 --> 01:21:59,819
No diga eso, Rogers.
No le hace ning�n bien.
1619
01:21:59,820 --> 01:22:01,118
Le digo que soy Lee Stevens.
1620
01:22:01,119 --> 01:22:02,227
Puedo probarlo.
1621
01:22:02,228 --> 01:22:05,053
Si es Stevens,
�por qu� no lo dijo?
1622
01:22:05,054 --> 01:22:07,302
No entiendo nada de todo esto.
1623
01:22:07,303 --> 01:22:09,359
�Por qu� no vino a mi oficina,
1624
01:22:09,360 --> 01:22:10,181
como ser�a lo correcto?
1625
01:22:10,182 --> 01:22:11,705
Porque no quer�a que acabase
la guerra
1626
01:22:11,706 --> 01:22:12,614
antes de conseguir verle.
1627
01:22:12,615 --> 01:22:15,387
Venga, Sr. Ritchie. Si�ntese.
1628
01:22:15,575 --> 01:22:17,914
�Quiere darme mis pantalones,
por favor?
1629
01:22:17,915 --> 01:22:19,324
S�, s�, en cuanto lea esto.
1630
01:22:19,325 --> 01:22:22,573
�Le importa cerrar la ventana?
Hay corriente.
1631
01:22:22,574 --> 01:22:23,437
No. Lo que Ud. diga.
1632
01:22:23,438 --> 01:22:24,849
Mire lo que ofrecemos.
1633
01:22:24,850 --> 01:22:27,420
�D�jenme salir! �D�jenme salir!
1634
01:22:29,830 --> 01:22:31,529
Lamento mucho el retraso.
1635
01:22:31,530 --> 01:22:33,413
- Empezamos sin ti.
- �Me alegro!
1636
01:22:33,414 --> 01:22:36,890
Me temo que estoy siendo
un p�simo anfitri�n.
1637
01:22:39,197 --> 01:22:42,204
�Jane, lo conseguimos!
1638
01:22:45,959 --> 01:22:49,237
Lo siento, pero con la falta
de criados.
1639
01:22:49,238 --> 01:22:51,836
�se les concedi� algunos privilegios!
130463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.