All language subtitles for Somewhere Between - 01x04 - Fate Takes a Holiday.KILLERS.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,906 --> 00:00:02,476 Précédemment... 2 00:00:02,516 --> 00:00:04,781 Pour que l'un vive, un autre doit mourir. 3 00:00:04,828 --> 00:00:06,507 Maman arrive, mon ange. 4 00:00:08,131 --> 00:00:11,215 Je suis revenue. À huit jours avant. 5 00:00:11,269 --> 00:00:13,152 Pourquoi on m'arrête moi ? 6 00:00:13,207 --> 00:00:14,715 C'est elle qui m'a attaqué. 7 00:00:20,084 --> 00:00:21,151 C'est un collectionneur. 8 00:00:21,185 --> 00:00:22,252 Tout ce que je demande c'est 9 00:00:22,287 --> 00:00:24,688 le code du verrou de l'appartement de Debray. 10 00:00:24,722 --> 00:00:27,090 Ça pourrait être les trophées des cinq premières victimes. 11 00:00:27,125 --> 00:00:28,358 Je ne les ai jamais vus. 12 00:00:29,961 --> 00:00:31,728 Je suis désolé. 13 00:00:31,763 --> 00:00:33,764 Tu sais que je n'ai pas le choix. 14 00:00:33,798 --> 00:00:36,033 Je dois ordonner la libération du détenu. 15 00:00:36,067 --> 00:00:37,734 Si tu vis, ma fille meurt. 16 00:00:37,769 --> 00:00:39,336 On va appeler Jenny. Elle restera sur Haskell. 17 00:00:39,370 --> 00:00:42,272 Pourquoi il y a ta main sur moi ? 18 00:00:42,307 --> 00:00:44,575 Vu que tu es impliqué dans cette foireuse affaire, 19 00:00:44,609 --> 00:00:46,643 tu ne vas nulle part tant que je n'ai pas de réponses. 20 00:01:30,755 --> 00:01:32,155 Laura. 21 00:01:34,025 --> 00:01:35,192 Merci, Jenny. 22 00:01:35,226 --> 00:01:36,393 Tu le suivras chez lui ? 23 00:01:36,427 --> 00:01:38,228 Tu ne le quitteras pas des yeux ? 24 00:01:38,262 --> 00:01:39,830 Croix de bois. 25 00:01:39,864 --> 00:01:41,398 Il est sorti. 26 00:01:44,669 --> 00:01:47,304 En bas. 27 00:01:47,338 --> 00:01:49,606 Je vais m'assoir sur le lit de Mimi à l’hôpital. 28 00:01:49,641 --> 00:01:52,009 Je ne bouge pas avant qu'elle soit réveillée et l'a identifié. 29 00:01:52,043 --> 00:01:54,277 Nico et une nana qui devraient être engagés... 30 00:01:54,312 --> 00:01:55,379 Ce n'est pas nouveau. 31 00:01:55,413 --> 00:01:57,147 Ce qui est nouveau c'est qu'elle en vaut la peine. 32 00:01:58,383 --> 00:01:59,650 Bonne chance à l'hôpital. 33 00:01:59,684 --> 00:02:01,618 Merci. 34 00:02:08,579 --> 00:02:13,929 Synchro par kinglouisxx Traduit par la communauté www.addic7ed.com ~ 35 00:02:51,736 --> 00:02:53,970 Bonjour. 36 00:03:09,389 --> 00:03:12,528 - Je le vois. - Merci. 37 00:03:15,293 --> 00:03:17,494 - Bonjour, M. l'agent. - Madame. 38 00:03:17,528 --> 00:03:18,829 C'est la chambre de Mimi ? 39 00:03:18,863 --> 00:03:20,397 - Elle ne peut avoir de visites. - Je suis une amie. 40 00:03:20,431 --> 00:03:21,765 J'aimerais être là quand elle se réveillera. 41 00:03:21,799 --> 00:03:23,433 Bien, vous pouvez attendre dehors. 42 00:03:23,468 --> 00:03:25,669 Dites-moi quand elle ouvre les yeux, s'il vous plaît. 43 00:03:35,279 --> 00:03:37,380 Et l'autre qui est viré de la police 44 00:03:37,415 --> 00:03:38,715 pour agression brutale d'un civil. 45 00:03:44,716 --> 00:03:46,973 Nico Jackson agresse un suspect. 46 00:04:03,941 --> 00:04:05,108 Tu t'en prends à moi 47 00:04:05,143 --> 00:04:06,877 parce que Mme Price te fait trop peur. 48 00:04:06,911 --> 00:04:09,412 Je m'en prends à toi parce que Mme Price est intouchable. 49 00:04:09,447 --> 00:04:11,448 Écoute, je veux écraser ce mec autant que toi, 50 00:04:11,482 --> 00:04:13,283 alors aide-moi et donne ta source. 51 00:04:13,317 --> 00:04:15,819 Et pas de petit malin, donc aide-moi. 52 00:04:15,853 --> 00:04:18,522 D'accord. 53 00:04:18,556 --> 00:04:19,923 Je ne pouvais pas te le dire avant 54 00:04:19,957 --> 00:04:21,792 parce que ce qui fait que je connais ces trucs 55 00:04:21,826 --> 00:04:24,361 n'est pas seulement un crime... 56 00:04:26,564 --> 00:04:27,664 C'est un péché. 57 00:04:29,934 --> 00:04:33,003 Je faisais quelque chose de mega souple... 58 00:04:33,037 --> 00:04:34,805 - même pour moi. - uh, huh. 59 00:04:34,839 --> 00:04:36,606 J'allais à l'église St-Joseph 60 00:04:36,641 --> 00:04:38,542 et agissais comme un prêtre, dans un confessionnal, 61 00:04:38,576 --> 00:04:40,544 pour avoir des secrets qui peuvent servir, tu vois ? 62 00:04:40,578 --> 00:04:43,346 Et, la semaine dernière, Debray vient, 63 00:04:43,381 --> 00:04:45,749 et commence à me raconter ce qu'il prévoit, 64 00:04:45,783 --> 00:04:46,683 et si je... 65 00:04:47,952 --> 00:04:50,754 Un observateur non prévenu pourrait le voir comme ça : 66 00:04:50,788 --> 00:04:52,422 un ancien flic en disgrâce vole une moto, 67 00:04:52,456 --> 00:04:55,325 se retrouve dans une allée où une fille finie morte. 68 00:04:55,359 --> 00:04:57,841 La nuit suivante, il commet un assaut violent dans un appartement 69 00:04:57,872 --> 00:04:59,378 où une fille finie presque morte. 70 00:04:59,403 --> 00:05:01,431 Alors, tu vas m'aider 71 00:05:01,465 --> 00:05:03,767 ou tu veux que j'agisse en observateur non prévenu ? 72 00:05:09,407 --> 00:05:11,170 Inspecteur Kupner, vous voulez bien venir 73 00:05:11,203 --> 00:05:12,248 écrire un rapport sur M. Jackson 74 00:05:12,273 --> 00:05:14,544 pour vol de véhicule, s'il vous plaît ? 75 00:05:14,579 --> 00:05:16,680 C'est pas la première fois que tu interprètes les faits 76 00:05:16,714 --> 00:05:18,215 pour servir les besoins du moment. 77 00:05:18,249 --> 00:05:19,382 Vraiment ? 78 00:05:19,417 --> 00:05:20,483 On en est encore là ? 79 00:05:20,518 --> 00:05:22,052 Cinq ans, nous sommes restés "là" ? 80 00:05:22,086 --> 00:05:24,120 Écoute, si tu me blâmes toujours pour... 81 00:05:24,155 --> 00:05:26,489 ne pas "être indulgent envers toi", ne pas "réparer" ça pour toi, 82 00:05:26,524 --> 00:05:28,058 tu n'es pas l'homme que je, 83 00:05:28,092 --> 00:05:31,061 sans la moindre preuve, 84 00:05:31,095 --> 00:05:33,363 pense que tu es. 85 00:05:37,134 --> 00:05:38,134 10-7-9. 86 00:05:38,169 --> 00:05:40,036 À tout le personnel... 10-7-9. 87 00:05:40,071 --> 00:05:41,571 - C'est quoi, 10-7-9 ? - Menace de bombe. 88 00:05:41,606 --> 00:05:42,973 Vous devez quitter le bâtiment, madame. 89 00:05:43,007 --> 00:05:44,307 Veuillez prendre la sortie de secours 90 00:05:44,342 --> 00:05:45,775 et suivre les instructions de l'équipe à l'extérieur du bâtiment. 91 00:05:45,810 --> 00:05:46,943 Je dois rester avec mon amie. 92 00:05:46,978 --> 00:05:48,478 Quiconque peut bouger doit partir. 93 00:05:48,512 --> 00:05:50,347 On va bouger les patients aussi vite que possible. 94 00:05:50,381 --> 00:05:51,915 Il n'y a pas de bombe. 95 00:05:51,949 --> 00:05:53,016 C'est Haskell Debray. 96 00:05:53,050 --> 00:05:54,150 C'est comme ça qu'il fonctionne. 97 00:05:54,185 --> 00:05:56,219 Je ne la quitterai pas. 98 00:05:56,254 --> 00:05:57,754 Venez maintenant. 99 00:06:04,316 --> 00:06:06,206 Vérifie que Debray est là. 100 00:06:12,236 --> 00:06:13,403 Deuxième étage ! 101 00:06:13,437 --> 00:06:15,939 La police veut te parler ! 102 00:06:15,973 --> 00:06:17,507 Que voulez-vous ? 103 00:06:17,541 --> 00:06:19,242 - Où est Debray ? - Je ne sais pas. 104 00:06:19,277 --> 00:06:21,144 Il est venu dire bonjour et il est parti. 105 00:06:21,178 --> 00:06:23,013 Ce n'est pas son appartement ? 106 00:06:23,047 --> 00:06:24,581 Pourquoi je serais dans son appartement ? 107 00:06:28,542 --> 00:06:31,144 Une feinte. Il est parti. 108 00:07:23,174 --> 00:07:26,042 Devrais-je te chanter une berceuse ? 109 00:07:26,077 --> 00:07:28,511 Comme ton petit garçon qui n'a jamais entendu parler de toi ? 110 00:07:28,546 --> 00:07:33,996 ♪ Hush, little baby, don't you cry... ♪ 111 00:07:40,658 --> 00:07:42,125 À l'aide ! 112 00:07:45,363 --> 00:07:46,396 À l'aide ! 113 00:07:48,499 --> 00:07:49,532 Non ! 114 00:08:09,653 --> 00:08:11,354 Pourquoi vous ne lui parlez pas ? 115 00:08:11,389 --> 00:08:13,490 Pourquoi vous ne demandez pas pourquoi elle me suit ? 116 00:08:13,524 --> 00:08:17,027 Pourquoi étiez-vous à l'hôpital, Madame Price ? 117 00:08:17,061 --> 00:08:18,128 Je suis journaliste. 118 00:08:18,162 --> 00:08:19,362 Je vais là où se trouve l'histoire. 119 00:08:21,799 --> 00:08:22,699 Il peut partir ? 120 00:08:22,733 --> 00:08:24,167 Oui, je vais le libérer. 121 00:08:24,201 --> 00:08:25,502 Bien. 122 00:08:25,536 --> 00:08:27,570 Dans ce cas, Haskell Debray, vous êtes en état d'arrestation 123 00:08:27,605 --> 00:08:29,739 pour tentative de meurtre sur Mimi Halderman. 124 00:08:29,774 --> 00:08:31,374 Vous avez le droit de garder le silence... 125 00:08:31,409 --> 00:08:34,844 Je ne prévois pas de garder le silence. 126 00:08:34,879 --> 00:08:36,646 Mais je parlerai à une seule personne. 127 00:08:38,015 --> 00:08:40,583 - Moi ? - Et il a littéralement fermé ses lèvres 128 00:08:40,618 --> 00:08:42,218 et a jeté la clé. 129 00:08:42,253 --> 00:08:43,286 Qu'est-ce qu'il va vous raconter ? 130 00:08:43,320 --> 00:08:44,587 Je suis médium ? 131 00:08:44,622 --> 00:08:46,022 Vous allez le mettre dans une pièce avec moi ? 132 00:08:46,057 --> 00:08:48,024 Dépouillé, ligoté, et menotté. 133 00:08:48,059 --> 00:08:50,860 Je lui ai dit que personne n'écouterait, mais j'ai menti. 134 00:09:07,111 --> 00:09:08,578 L'homme de l'heure. Qui parle ? 135 00:09:08,612 --> 00:09:10,647 Tu n'as pas idée de ce qu'il veut te dire ? 136 00:09:10,681 --> 00:09:12,048 M'inviter au spectacle de Ruby ? 137 00:09:12,083 --> 00:09:13,550 Où es-tu ? 138 00:09:13,584 --> 00:09:14,751 Market, croisement Geary. 139 00:09:14,785 --> 00:09:16,653 Debray est dans la voiture devant moi et Sarneau. 140 00:09:16,687 --> 00:09:18,354 D'accord, à dans 30 secondes. 141 00:09:20,658 --> 00:09:21,758 Je vais sortir. 142 00:09:21,792 --> 00:09:23,393 Si tu veux me tirer dans le dos, 143 00:09:23,427 --> 00:09:26,262 ma colonne vertébrale commence juste là. 144 00:10:12,109 --> 00:10:13,309 Appelez l'ambulance ! 145 00:10:14,512 --> 00:10:16,412 Reculez, monsieur. 146 00:10:21,652 --> 00:10:22,986 Qu'avais-tu à me dire ? 147 00:10:23,020 --> 00:10:24,954 Ils ont arrêté de... me chercher. 148 00:10:24,989 --> 00:10:25,955 Qui ? 149 00:10:25,990 --> 00:10:27,323 Qui ? 150 00:10:27,358 --> 00:10:28,691 Ils n'ont pas continué à chercher... 151 00:10:28,726 --> 00:10:29,859 Qui n'a pas continué à chercher ? 152 00:10:29,894 --> 00:10:31,528 Le monde entier te cherche. Qui ? 153 00:10:35,399 --> 00:10:39,869 Il a pris le mien, donc j'ai pris soin de son... 154 00:10:41,138 --> 00:10:43,506 Pourquoi vouliez-vous tuer Serena ? 155 00:10:43,541 --> 00:10:45,642 Je n'ai... pas.... 156 00:10:45,676 --> 00:10:46,776 Pourquoi ? 157 00:10:48,546 --> 00:10:49,712 Écoutez, regardez-moi. 158 00:11:15,514 --> 00:11:17,832 Pourquoi ce visage fâché ? 159 00:11:17,919 --> 00:11:20,487 On vient de battre le destin. 160 00:11:20,514 --> 00:11:22,815 Le mec de la moto... 161 00:11:22,849 --> 00:11:24,083 Debray devait avoir un complice, 162 00:11:24,117 --> 00:11:25,784 qui aurait pu lui tirer dessus 163 00:11:25,819 --> 00:11:26,919 pour l'empêcher de parler. 164 00:11:26,953 --> 00:11:28,821 Hey, Cupcake ! 165 00:11:28,855 --> 00:11:31,490 Dis à la dame ce que tu viens de me dire. 166 00:11:31,525 --> 00:11:33,058 On a suivi la moto. 167 00:11:33,093 --> 00:11:35,261 Déclarée au nom de David Loquasto. 168 00:11:35,295 --> 00:11:37,930 Il était ici aujourd'hui pour identifier les bijoux. 169 00:11:37,964 --> 00:11:39,932 Sa soeur était la cinquième victime. 170 00:11:39,966 --> 00:11:41,567 Je n'ai jamais vu ceci. 171 00:11:41,601 --> 00:11:43,802 On ne pouvait arrêter l'homme qui a tué sa soeur, 172 00:11:43,837 --> 00:11:46,005 donc il s'en est occupé. 173 00:11:46,039 --> 00:11:48,274 vous voyez ? 174 00:11:48,308 --> 00:11:50,142 Vous me retenez toujours, capitaine ? 175 00:11:50,177 --> 00:11:51,277 Affaire classée. 176 00:11:55,834 --> 00:11:57,016 Qu'est-ce que je vous disais ? 177 00:11:57,050 --> 00:11:58,350 Pas un complice. 178 00:11:58,385 --> 00:11:59,952 Par vengeance. 179 00:11:59,986 --> 00:12:01,453 Mon bébé va vivre. 180 00:12:01,488 --> 00:12:02,721 Ouais. 181 00:12:02,756 --> 00:12:04,190 Assez longtemps pour devenir adolescente 182 00:12:04,224 --> 00:12:05,424 et te faire regretter. 183 00:12:07,194 --> 00:12:08,627 N'oublie pas Mimi. 184 00:12:08,662 --> 00:12:10,563 Elle n'est pas morte. 185 00:12:10,597 --> 00:12:12,665 Non. On l'a sauvée aussi. 186 00:12:12,699 --> 00:12:15,434 Oh, mon Dieu. 187 00:12:15,468 --> 00:12:16,669 Ton frère. 188 00:12:16,703 --> 00:12:20,083 À présent, le gouverneur n'utilisera pas Serena comme publicité. 189 00:12:20,707 --> 00:12:22,875 Il n'a pas a mourir. 190 00:12:23,716 --> 00:12:24,877 On a réussi. 191 00:12:25,536 --> 00:12:27,379 C'est certain. 192 00:12:32,152 --> 00:12:35,942 Mon mari doit envoyer un groupe de recherche maintenant. 193 00:12:35,967 --> 00:12:38,457 J'ai laissé ma voiture à l'hôpital. Tu m’emmènes ? 194 00:12:43,897 --> 00:12:46,966 Les amis ne laissent pas les amis conduire en état de choc. 195 00:12:47,000 --> 00:12:49,001 Je vais t'emmener chez toi. 196 00:13:23,705 --> 00:13:27,181 CAPSULE TEMPORELLE DE SERENA NE PAS OUVRIR AVANT 2030 197 00:13:59,339 --> 00:14:01,907 Ils ont arrêté de me chercher. 198 00:14:01,941 --> 00:14:03,309 Ils ont arrêté de me chercher. 199 00:14:03,343 --> 00:14:04,643 Ils ont arrêté de me chercher. 200 00:14:04,678 --> 00:14:07,379 Ça a quelque chose à voir avec Ruby ? 201 00:14:07,414 --> 00:14:10,549 Non, c'est... la police. 202 00:14:10,583 --> 00:14:14,286 Qui est supposée chercher les mecs comme... 203 00:14:14,321 --> 00:14:15,988 lui. 204 00:14:29,736 --> 00:14:31,470 La ceinture de sécurité est bloquée. 205 00:14:36,676 --> 00:14:37,843 - Merci pour le tour. - Tiens, attends. 206 00:14:37,877 --> 00:14:39,445 - Je t'accompagne. - C'est bon. 207 00:14:39,479 --> 00:14:40,512 Si je laisse une fille 208 00:14:40,547 --> 00:14:42,294 marcher seule dans la nuit, 209 00:14:42,319 --> 00:14:44,516 Je devrais commettre un suicide rituel. 210 00:14:44,551 --> 00:14:46,585 Tu ne veux pas ma mort sur la conscience, si ? 211 00:14:46,619 --> 00:14:47,886 Ou ton sang sur mon trottoir. 212 00:14:47,921 --> 00:14:50,622 Ouais. Attends, attends. 213 00:14:50,657 --> 00:14:54,293 Tu penses que je si continue à me dire que c'est fini, 214 00:14:54,327 --> 00:14:55,828 je vais vraiment y croire ? 215 00:14:55,862 --> 00:14:57,429 Vous serez désolé si c'est fini. 216 00:14:57,464 --> 00:14:59,598 plus de course dans les rues après un fou 217 00:14:59,632 --> 00:15:01,300 avec un très beau mec. 218 00:15:01,334 --> 00:15:03,335 Vous vous trouvez toujours si amusant ? 219 00:15:03,370 --> 00:15:05,337 Allez. Admettez le. 220 00:15:05,372 --> 00:15:07,373 je m'amuse de vous embêter. 221 00:15:07,407 --> 00:15:09,641 ma blague est parfaitement en place. 222 00:15:09,676 --> 00:15:11,643 Vous savez ce qui va me manquer ? 223 00:15:11,678 --> 00:15:12,878 Hmm ? 224 00:15:12,912 --> 00:15:15,147 Savoir ce qui va arriver. 225 00:15:15,181 --> 00:15:18,617 Ça me faisait ... du bien. 226 00:15:18,651 --> 00:15:21,387 Ce n'est pas nouveau pour vous. 227 00:15:23,723 --> 00:15:25,791 Bien, Je, uh, crois Je vous verrais la prochaine fois 228 00:15:25,825 --> 00:15:28,827 l'univers décide de briser toutes ses règles pour votre compte. 229 00:15:28,862 --> 00:15:32,064 Ouais, prochaine fois. 230 00:15:36,069 --> 00:15:37,302 Aurevoir. 231 00:15:40,140 --> 00:15:41,373 Nico. 232 00:15:47,514 --> 00:15:48,547 Ouais ? 233 00:15:50,383 --> 00:15:51,383 Qu'a fait le mec ? 234 00:15:51,418 --> 00:15:52,718 Quel mec ? 235 00:15:52,752 --> 00:15:54,019 Sur la vidéo, 236 00:15:54,053 --> 00:15:55,788 Celui que vous avez eu en employant la force ? 237 00:15:57,290 --> 00:15:59,858 dans le monde moderne, il n'y a nul part où aller ? 238 00:15:59,893 --> 00:16:03,095 - Je suis désolé. Je ne devrais pas... - C'était une usine de méthamphétamine ... 239 00:16:03,129 --> 00:16:04,530 Dans la maison dans El Sobrante. 240 00:16:04,564 --> 00:16:06,832 Mec juste, uh... 241 00:16:06,866 --> 00:16:08,333 échappé d'un accident de cuisine. 242 00:16:08,368 --> 00:16:10,903 Le lieu a exploser. 243 00:16:10,937 --> 00:16:12,838 dommage sa petite amie et son enfant qu'il a laissé derrière 244 00:16:12,872 --> 00:16:15,007 n'ont pas survécu l'enfer. 245 00:16:15,041 --> 00:16:17,042 dommage pour ma carrière avec le département de police 246 00:16:17,068 --> 00:16:19,561 je laisse ma désapprobation de son comportement 247 00:16:19,586 --> 00:16:21,153 avoir le meilleur de moi. 248 00:16:21,815 --> 00:16:24,349 si c'était moi, je n'aurais pas eu la force 249 00:16:24,384 --> 00:16:25,951 de l'attaquer 250 00:16:25,985 --> 00:16:28,854 - Oh, non ? - Non. 251 00:16:28,888 --> 00:16:34,259 je serai tombé pour meurtre. 252 00:16:34,294 --> 00:16:35,928 c'était clos. 253 00:16:38,398 --> 00:16:40,232 Aurevoir, Mme Price. 254 00:16:42,502 --> 00:16:43,635 Bonne nuit. 255 00:16:43,670 --> 00:16:47,506 ♪ Time is rushing away from, away ♪ 256 00:16:51,311 --> 00:16:54,746 ♪ Like American dreams ♪ 257 00:16:58,251 --> 00:17:01,386 ♪ I will be there, anyway ♪ 258 00:17:04,157 --> 00:17:08,994 ♪ Joining in this falling house ♪ 259 00:17:11,064 --> 00:17:16,702 ♪ Silence in the shade ♪ 260 00:17:17,670 --> 00:17:22,908 ♪ The animals are on the move again ♪ 261 00:17:25,144 --> 00:17:26,178 Hey, Nico. 262 00:17:26,212 --> 00:17:29,948 ♪ Time is rushing away ♪ 263 00:17:31,584 --> 00:17:34,186 ♪ Like raindrops ♪ 264 00:17:34,230 --> 00:17:37,155 - Merci, Al. ♪ In every flowing stream ♪ 265 00:17:37,190 --> 00:17:39,591 Même maintenant, des heures après que la fusillade ait lieu, 266 00:17:39,626 --> 00:17:41,126 toute la région entourant la gare 267 00:17:41,160 --> 00:17:42,861 a été complétement bouclé. 268 00:17:42,896 --> 00:17:44,162 On a entendu que la police 269 00:17:44,197 --> 00:17:45,964 poursuit activement le présumé tireur. 270 00:17:45,999 --> 00:17:47,799 Jusqu'à ce qu'une arrestation soit faite, 271 00:17:47,834 --> 00:17:49,635 Ni son identité ni l'identité ... 272 00:17:49,669 --> 00:17:52,404 Avez-vous vu le tireur ? 273 00:17:52,438 --> 00:17:54,640 Tu peux m'enlacer ? 274 00:17:55,909 --> 00:17:56,875 s'il te plait ? 275 00:18:00,813 --> 00:18:01,980 Je suis désolé. 276 00:18:02,015 --> 00:18:04,516 cette histoire m'a rendu fou 277 00:18:04,551 --> 00:18:06,618 mais c'est terminé maintenant.C'est fini 278 00:18:08,321 --> 00:18:10,889 C'est fini pour Nico Jackson ? 279 00:18:15,028 --> 00:18:18,063 J'ai besoin que tu me crois que rien ne s'est passé. 280 00:18:18,097 --> 00:18:21,900 et que j'ai fini de courir comme de façon insensé. 281 00:18:26,272 --> 00:18:28,473 S'il y a une chose que tu n'as pas... 282 00:18:29,433 --> 00:18:32,293 Que tu recherche... 283 00:18:32,579 --> 00:18:34,029 ♪ Never forget ♪ 284 00:18:34,054 --> 00:18:35,811 Je veux que tu le trouve ici. 285 00:18:35,941 --> 00:18:38,537 ♪ Je serais là ♪ 286 00:18:39,552 --> 00:18:41,920 - ♪ souriant ♪ - OK ? 287 00:18:44,090 --> 00:18:50,796 ♪ Silencieux dans l'ombre ♪ 288 00:18:50,830 --> 00:18:55,567 ♪ Les animaux sont de nouveau en mouvement ♪ 289 00:19:04,162 --> 00:19:07,131 Il y a une musique que tu dois faire face. 290 00:19:07,194 --> 00:19:09,442 Dans toute la symphonie de San Francisco 291 00:19:09,467 --> 00:19:11,553 avec en plus une basse et un chœur... 292 00:19:11,600 --> 00:19:14,051 112 sms. 293 00:19:14,536 --> 00:19:17,473 - Oh mon dieu. - Ils veulent tous une interview. 294 00:19:18,145 --> 00:19:22,434 Chronique... Lecteur... KJNA... 295 00:19:22,736 --> 00:19:26,105 Promets moi de ne dire à personne où je me cache. 296 00:19:29,109 --> 00:19:31,244 Ah ! 297 00:19:31,278 --> 00:19:32,478 Ah ! 298 00:19:32,513 --> 00:19:34,514 Tu ne peux pas te cacher. 299 00:19:34,548 --> 00:19:37,083 Mais... 300 00:19:37,117 --> 00:19:39,318 Tu peux courir ? 301 00:19:39,353 --> 00:19:42,755 Qu'est-ce que tu dis on... 302 00:19:42,789 --> 00:19:45,858 Change nos noms, brûle cette ville, 303 00:19:45,893 --> 00:19:48,060 commençons une nouvelle aventure ? 304 00:19:48,095 --> 00:19:52,031 Tu veux dire comme, louer un bateau au Fiji ? 305 00:19:52,065 --> 00:19:54,467 Oh. 306 00:19:54,501 --> 00:19:57,403 Devenir guide dans les Alpes. 307 00:19:57,437 --> 00:19:59,338 Se battre pour la liberté au Sudan. 308 00:19:59,373 --> 00:20:00,439 Oh. 309 00:20:01,608 --> 00:20:02,875 Ha ha ! 310 00:20:02,910 --> 00:20:06,946 Oh, non. 311 00:20:06,980 --> 00:20:09,115 Dessin animé au lieu des devoirs de maths. 312 00:20:09,149 --> 00:20:12,084 Est-ce que j'entends le saccage d'un Laurasaurus? 313 00:20:12,119 --> 00:20:15,221 Le Laurasaurus était sur le point d'aller tout saccager... 314 00:20:15,255 --> 00:20:16,389 Oui? 315 00:20:16,423 --> 00:20:19,717 ... Mais elle était distraite 316 00:20:19,764 --> 00:20:23,796 par le parfum d'un T.Rex en chasse. 317 00:20:23,830 --> 00:20:25,932 Le T.Rex a oublier sa proie... 318 00:20:28,602 --> 00:20:32,638 ... et doucement, fermement... 319 00:20:32,673 --> 00:20:34,707 prit le Laurasaurus... 320 00:20:36,743 --> 00:20:39,304 ... Dans ces puissantes mâchoires... 321 00:20:39,330 --> 00:20:41,013 A suivre, l'enseignant de l'année 322 00:20:41,038 --> 00:20:42,615 devint le meurtrier de l'année... 323 00:20:42,649 --> 00:20:45,551 - Oh mon dieu ! - ... Le faisait échouer. 324 00:20:45,586 --> 00:20:47,553 les collègues de Haskell Debray sont choquer, 325 00:20:47,588 --> 00:20:50,389 le décrivant comme silencieux mais fidèle. 326 00:20:50,424 --> 00:20:54,327 Serena, depuis quand tu regardes les info? 327 00:20:54,361 --> 00:20:56,362 Ils sortent la nouvelle vidéo de Jesse aujourd'hui, 328 00:20:56,396 --> 00:20:58,464 Et je pensais que peut-être ils en montreraient un bout. 329 00:20:58,498 --> 00:21:01,167 Et, donc ? 330 00:21:01,201 --> 00:21:03,502 En attendant que la vidéo soit publier, 331 00:21:03,537 --> 00:21:05,638 rappelles-toi avant Noël, 332 00:21:05,672 --> 00:21:07,273 ces cookies au chocolat méxicain 333 00:21:07,307 --> 00:21:08,507 on était censé en faire, 334 00:21:08,542 --> 00:21:11,611 mais quelqu'un était, trop occuper au travail ? 335 00:21:12,479 --> 00:21:16,048 Aujourd'hui, on va faire assez de cookies 336 00:21:16,083 --> 00:21:18,150 que le père Noël nous suppliera d'arrêter. 337 00:21:22,322 --> 00:21:24,357 Capitaine Kendra Sarneau 338 00:21:24,391 --> 00:21:26,192 A été rapide à donner sa confiance au légiste sur la scène de crime. 339 00:21:26,226 --> 00:21:27,693 Debout. 340 00:21:27,728 --> 00:21:29,495 Tu m'as toujours détesté. 341 00:21:29,529 --> 00:21:31,831 La confession, trouver dans la veste de DeBray, 342 00:21:31,865 --> 00:21:34,100 a révélé qu'il ciblait les mères qui avaient, 343 00:21:34,134 --> 00:21:36,502 d'après lui, abandonner leurs enfants. 344 00:21:36,536 --> 00:21:38,971 Les dossiers confirment que plusieurs de ses victimes 345 00:21:39,006 --> 00:21:41,807 avaient donné leurs enfants à l'adoption 346 00:21:41,842 --> 00:21:44,310 C'est le moment où Ruby découvre que son enseignant préférer 347 00:21:44,344 --> 00:21:45,711 est un tueur en série. 348 00:21:45,746 --> 00:21:49,015 C'est à ce moment là qu'un oncle normal serait passer voir sa nièce. 349 00:21:51,418 --> 00:21:54,820 Bon, il y a du dessin plutôt que des maths 350 00:21:54,855 --> 00:21:58,991 et de l'escalade au lieu de sport 351 00:21:59,026 --> 00:22:00,126 Et... 352 00:22:00,160 --> 00:22:01,794 Non, il n'y a pas ça. 353 00:22:01,828 --> 00:22:04,263 Non, dis moi. 354 00:22:04,297 --> 00:22:06,799 On parle du rêve de l'école parfaite. 355 00:22:06,833 --> 00:22:09,568 - Ok. - Des animaux au lieux de la science. 356 00:22:09,603 --> 00:22:12,538 Poulets et souris et iguanes. 357 00:22:12,572 --> 00:22:14,140 C'est immaginaire, pas vrai? 358 00:22:14,174 --> 00:22:15,875 Non mon ange, c'est réel. 359 00:22:15,909 --> 00:22:18,177 Je vais te trouver une école 360 00:22:18,211 --> 00:22:20,980 avec des arbres et des grenouilles et des œufs à ramasser. 361 00:22:21,014 --> 00:22:23,249 Et peut-être juste un peu de maths, 362 00:22:23,283 --> 00:22:25,451 car tu en as aussi besoin. 363 00:22:25,485 --> 00:22:27,653 Mais... Pas trop d'accord? 364 00:22:31,558 --> 00:22:34,060 C'est tante Mara. Je peux dire bonjour? 365 00:22:34,094 --> 00:22:35,227 évidemment. 366 00:22:38,331 --> 00:22:39,832 Tu me manque, tante Mara. 367 00:22:39,866 --> 00:22:42,168 Tu me manque aussi, ma puce. 368 00:22:44,471 --> 00:22:47,039 Est-ce qu'il te torture pour me faire faire une interview? 369 00:22:47,074 --> 00:22:48,340 Avec des fourmis chaudes. 370 00:22:51,578 --> 00:22:53,412 Dis leurs 3 minutes, 371 00:22:53,447 --> 00:22:55,915 pas de question sur Tom, 372 00:22:55,949 --> 00:22:58,217 et... J'appellerais en exclusivité, 373 00:22:58,251 --> 00:23:00,419 Dis aux autres d'aller se faire cuire un œuf. 374 00:23:00,454 --> 00:23:04,871 - Maman! Langage ! - Acceptable ! 375 00:23:05,813 --> 00:23:07,346 Limite. 376 00:23:10,163 --> 00:23:11,931 Je suis en route. 377 00:23:11,965 --> 00:23:14,400 - Mais après que j'ai fais ces cookies. - D'accord, au revoir. 378 00:23:14,434 --> 00:23:16,435 Ces cookies durs, tu... 379 00:23:17,838 --> 00:23:19,038 Peut-être qu'on devrait juste manger la pâte. 380 00:23:19,072 --> 00:23:20,473 C'est ma partie favorite. Tu es d'accord? 381 00:23:22,476 --> 00:23:26,145 ♪ On est fait pour être aimer ♪ 382 00:23:27,347 --> 00:23:29,148 ♪ Ne joue pas sur ma corde sensible ♪ 383 00:23:29,182 --> 00:23:31,050 Salut, Ruby Tuesday. C'est moi. 384 00:23:31,084 --> 00:23:32,051 Entre. 385 00:23:32,085 --> 00:23:35,821 ♪ voir l'harmonie ♪ 386 00:23:38,492 --> 00:23:40,092 Je n'arrête pas de réactualiser 387 00:23:40,127 --> 00:23:42,161 pour voir s'ils ont déjà mis la nouvelle vidéo, 388 00:23:42,195 --> 00:23:44,597 mais ils ne l'ont toujours pas mise, 389 00:23:44,631 --> 00:23:47,032 c'est très frustrant. 390 00:23:47,067 --> 00:23:49,001 Ils la mettront bientôt. 391 00:23:49,035 --> 00:23:51,937 Ils mettent juste du suspens. 392 00:23:51,972 --> 00:23:53,639 Salut, je t'ai amener un cadeau. 393 00:23:53,673 --> 00:23:54,774 La personne qui l'a fait 394 00:23:54,808 --> 00:23:56,475 aime très fort sont petit garçon, 395 00:23:56,510 --> 00:23:59,345 et elle met cet amour dans toutes ses mailles. 396 00:23:59,379 --> 00:24:00,780 Alors quand tu le portes, 397 00:24:00,814 --> 00:24:03,249 tu sentiras peut-être aussi cet amour. 398 00:24:04,251 --> 00:24:06,485 Tu veux l'essayer? 399 00:24:06,520 --> 00:24:08,921 - Merci oncle Nico. - Ah, viens là. 400 00:24:08,955 --> 00:24:10,723 Mon coeur, je t'aime. 401 00:24:15,862 --> 00:24:17,830 Je suis venu te dire désolé pour ton enseignant. 402 00:24:20,267 --> 00:24:22,101 Quelqu'un peut être bon comme mauvais 403 00:24:22,135 --> 00:24:23,435 au même moment. 404 00:24:23,470 --> 00:24:26,272 ♪ Oh, mon cœur, tu es magnifique ♪ 405 00:24:26,306 --> 00:24:27,373 Ils doivent savoir 406 00:24:27,407 --> 00:24:29,809 que tout le monde attend, 407 00:24:29,843 --> 00:24:31,677 alors pourquoi ils ne l'ont pas déjà poster ? 408 00:24:31,711 --> 00:24:35,815 c'est très, très, très frustrant. 409 00:24:41,688 --> 00:24:43,823 Et comment elle va se sentir quand son père sera partit? 410 00:24:43,857 --> 00:24:46,325 Tu dois l'aider. 411 00:24:46,359 --> 00:24:49,895 Maman, ça ira mieux cette fois. 412 00:24:49,930 --> 00:24:52,565 Quand ça? De quoi tu parles? 413 00:24:52,599 --> 00:24:54,333 Je... Je ne voulais pas te le dire, 414 00:24:54,367 --> 00:24:56,001 car je penser que tu t'énerverais, 415 00:24:56,036 --> 00:24:59,238 Mais... Je le dois. 416 00:24:59,272 --> 00:25:02,041 Tu sais pourquoi ils n'ont pas trouvés l'écharpe de Susanna ? 417 00:25:02,075 --> 00:25:03,542 Elle a brûler dans le feu. 418 00:25:03,577 --> 00:25:04,844 Non. 419 00:25:04,878 --> 00:25:07,146 Je l'ai vu... Il y a deux jours. 420 00:25:07,180 --> 00:25:08,914 - Maman... - La fille du procureur 421 00:25:08,949 --> 00:25:11,083 elle l'agitait à la fenêtre comme si c'était un jouer. 422 00:25:11,117 --> 00:25:12,852 D'accord, Maman. 423 00:25:12,886 --> 00:25:14,820 premièrement, il y a plus d'une écharpe jaune au monde. 424 00:25:14,855 --> 00:25:16,722 deuxièmement, pourquoi le procureur donnerait à sa fille 425 00:25:16,756 --> 00:25:18,051 une évidence vieille de 10 ans pour jouer avec? 426 00:25:18,076 --> 00:25:20,326 et troisièmement... le grand 3... 427 00:25:20,360 --> 00:25:21,994 tu ne peux pas espionner la famille du procureur Attorney. 428 00:25:22,028 --> 00:25:24,496 C'était l'écharpe de Susanna. 429 00:25:26,600 --> 00:25:29,168 écoute, je suis comme toi, maman. 430 00:25:29,202 --> 00:25:30,603 inquiet, malade de comment Ruby se sentira 431 00:25:30,637 --> 00:25:31,770 quand son enseignant est mort 432 00:25:31,805 --> 00:25:33,706 et que sa grand-mère ira en prison 433 00:25:33,740 --> 00:25:35,774 dans la même semaine. 434 00:25:40,814 --> 00:25:42,514 Dis a Ruby que je l'appellerais plus tard. 435 00:25:42,549 --> 00:25:48,888 Maman, reste loin de la famille du procureur Attoney. 436 00:25:48,922 --> 00:25:49,889 D'accord ? 437 00:25:52,726 --> 00:25:53,893 Cette fois, le cheval revient, 438 00:25:53,927 --> 00:25:56,462 Il a un blond qui est comme 10 fois plus chaud 439 00:25:56,496 --> 00:25:57,596 que la brune, non? 440 00:25:57,631 --> 00:25:59,298 Et le bandit est, 441 00:25:59,332 --> 00:26:02,187 "Ok, cowboy, tu as un dernier souhait avant de mourir." 442 00:26:02,212 --> 00:26:03,569 Et le cowboy répond, 443 00:26:03,603 --> 00:26:05,437 "Euh, je pense que je ferais mieux de reparler à mon cheval." 444 00:26:05,472 --> 00:26:07,473 Il lui attrape l'oreille, et lui chuchote, 445 00:26:07,507 --> 00:26:09,875 "Tu es un animal muet stupid! 446 00:26:09,910 --> 00:26:11,377 J'ai dis détachement!" 447 00:26:31,562 --> 00:26:33,491 Bien, je suppose ce qui s'est passé 448 00:26:33,516 --> 00:26:36,265 est ce que chaque reporter rêve de... 449 00:26:36,752 --> 00:26:38,787 être au bon endroit au bon moment. 450 00:26:38,821 --> 00:26:42,023 ou le mauvais, au mauvais dans ce cas. 451 00:26:42,058 --> 00:26:43,591 Et la police t'interroge 452 00:26:43,626 --> 00:26:44,793 comme un témoin ou le meurtrier? 453 00:26:44,827 --> 00:26:46,226 Meurtre de vengeance. 454 00:26:46,280 --> 00:26:48,630 Et oui, je pense. 455 00:26:48,664 --> 00:26:50,966 ce qui serait une bonne raison de nous arrêter là. 456 00:26:51,000 --> 00:26:52,233 - on est en bon terme? - Oui. 457 00:26:52,268 --> 00:26:53,168 - C'est cool. - Merci. 458 00:26:53,202 --> 00:26:54,436 - J'apprécie Laura. - Merci, mecs. 459 00:26:55,404 --> 00:26:57,072 Merci. 460 00:26:57,106 --> 00:26:58,139 Salut. 461 00:26:58,174 --> 00:26:59,207 Salut, mon ange. 462 00:27:11,520 --> 00:27:12,620 ça a l'air bien. 463 00:27:19,595 --> 00:27:21,196 Qu'est ce qui t'arrive? 464 00:27:21,230 --> 00:27:22,764 Et ne me dis pas que tout va bien. 465 00:27:22,798 --> 00:27:24,432 Il n'y a rien. 466 00:27:24,467 --> 00:27:25,734 Tu te projette. 467 00:27:25,768 --> 00:27:27,469 C'est exactement ce que tu as dis 468 00:27:27,503 --> 00:27:30,005 quand Mr. Nose Hair a épuisé tes cartes de crédit 469 00:27:30,039 --> 00:27:32,107 et est partit avec le jardinier. 470 00:27:32,141 --> 00:27:33,408 Tu as juré sur la tombe de ton père 471 00:27:33,442 --> 00:27:34,909 que tu ne l'aborderai plus. 472 00:27:34,944 --> 00:27:37,178 A temps désespérés, mesures désespérées. 473 00:27:39,582 --> 00:27:41,116 C'est ce gars que tu vois? 474 00:27:41,150 --> 00:27:42,684 L'homme mystérieux? 475 00:27:42,718 --> 00:27:45,153 - Qui d'autre? - Tu dois y mettre fin. 476 00:27:45,187 --> 00:27:46,588 Ce ne sera pas mieux. 477 00:27:47,140 --> 00:27:49,524 Si je pouvais le faire, tu ne penses pas que je le ferais? 478 00:27:50,659 --> 00:27:52,968 Oh, Laura, tu n'as pas idée. 479 00:27:59,068 --> 00:28:00,668 Tu as mis fin à une grossesse? 480 00:28:02,772 --> 00:28:03,905 Comment tu le sais? 481 00:28:04,262 --> 00:28:06,074 Je le sais. 482 00:28:06,848 --> 00:28:09,177 est-ce que le père t'as mis la pression pour le faire? 483 00:28:09,211 --> 00:28:10,745 Fortement? 484 00:28:12,907 --> 00:28:15,275 Oh, non, il ne ferait pas ça. 485 00:28:16,182 --> 00:28:19,020 Mais, il a préciser que si je ne le faisais pas, 486 00:28:19,055 --> 00:28:21,424 je ne serais pas à l'aise. 487 00:28:23,325 --> 00:28:25,527 Je continue de penser à ce petit chat 488 00:28:25,561 --> 00:28:26,694 que je ne verrai jamais 489 00:28:26,729 --> 00:28:29,330 et qui ne s'écorchera jamais le genou, 490 00:28:29,365 --> 00:28:31,299 qui n'aura jamais son premier baiser... 491 00:28:39,675 --> 00:28:42,577 Je crois en un univers qui est juste. 492 00:28:42,611 --> 00:28:44,579 Un jour, il payera. 493 00:28:44,613 --> 00:28:46,548 - Tu mérites mieux. - Excuse moi. Mara? 494 00:28:46,582 --> 00:28:48,817 Nous venons d'avoir la vidéo citoyenne sur la tuerie de DeBray. 495 00:28:48,851 --> 00:28:49,951 Tu pourras m'aider à la télécharger? 496 00:28:49,985 --> 00:28:51,486 - Oui. - D'accord. 497 00:28:51,520 --> 00:28:53,955 Je vais rester et gérer ça avec toi. 498 00:28:53,989 --> 00:28:56,424 - La vidéo ou mon trauma? - Les deux. 499 00:29:02,198 --> 00:29:04,412 Quels est ton envie, oh maître ? 500 00:29:04,483 --> 00:29:06,975 Okay, c'est une longue liste mais, pour l'instant, 501 00:29:07,006 --> 00:29:09,068 Si tu as remarqué quelque chose d'inhabituel l'autre nuit, 502 00:29:09,123 --> 00:29:11,773 Quand les familles ont vu la preuve, ce serait un bon départ. 503 00:29:13,876 --> 00:29:15,810 Maintenant que j'y pense, il y avait une chose. 504 00:29:17,947 --> 00:29:19,314 Ta nouvelle coupe est merveilleuse. 505 00:29:19,339 --> 00:29:21,349 écoute, il n'y a rien de drôle, 506 00:29:21,383 --> 00:29:23,318 alors assieds-toi et ferme la. 507 00:29:25,221 --> 00:29:26,654 Très bien, qu'est-ce que tu as? 508 00:29:26,689 --> 00:29:28,323 Les bijoux ont disparu. 509 00:29:28,357 --> 00:29:30,158 ils n'ont jamais était enfermés. 510 00:29:30,192 --> 00:29:32,427 Tu as vue quelqu'un près de ce chariot? 511 00:29:32,461 --> 00:29:33,728 Désolé. 512 00:29:33,762 --> 00:29:35,730 Parti depuis longtemps eBay, mon frère. 513 00:29:35,764 --> 00:29:38,700 Prend ta part honnêtement. Tu sais ce que je ne suis pas? 514 00:29:38,734 --> 00:29:41,002 - Quoi? - Surpris. 515 00:29:41,036 --> 00:29:43,304 J'ai de sérieuses inquiétudes sur l'intégrité 516 00:29:43,339 --> 00:29:45,039 de l'application de la loi maintenant. 517 00:29:45,074 --> 00:29:48,557 Et la tempête continue de venir. 518 00:29:49,044 --> 00:29:50,945 Le frère de la victime était à un mariage à Carmel, 519 00:29:50,980 --> 00:29:52,313 et il est sur toutes les photos. 520 00:29:52,348 --> 00:29:53,548 Il n'a pas tirer sur DeBray? 521 00:29:53,582 --> 00:29:55,316 Il est rentré et a vu que sa moto avait été volé. 522 00:29:59,255 --> 00:30:01,189 Ce n'est pas une vengeance. 523 00:30:01,223 --> 00:30:02,457 C'est un coéquipier. 524 00:30:02,491 --> 00:30:03,858 Quoi ? 525 00:30:03,893 --> 00:30:06,928 J'y vais, mais ta nouvelle coupe est fabuleuse. 526 00:30:09,665 --> 00:30:11,666 Fais défiler la vidéo du citoyen. 527 00:30:13,836 --> 00:30:16,304 Ils chargent le corps de DeBray sur la civière. 528 00:30:18,848 --> 00:30:20,842 Tu peux arrêter ici? 529 00:30:24,780 --> 00:30:25,914 Salut, les gars. 530 00:30:25,948 --> 00:30:28,149 Vous avez une chose de bien pour moi? 531 00:30:28,184 --> 00:30:30,084 Délit de fuite, travaillé avec des enfants ayant des besoins spéciaux, 532 00:30:30,119 --> 00:30:32,921 Professeur de l'année... Un sublime fait divers. 533 00:30:32,955 --> 00:30:34,489 Pas pour nous. 534 00:30:36,592 --> 00:30:38,159 C'est la même chemise. 535 00:30:38,194 --> 00:30:39,494 C'est Haskell DeBray. 536 00:30:39,528 --> 00:30:40,595 Il était déjà mort. 537 00:30:41,730 --> 00:30:42,797 Qui ça? 538 00:30:42,831 --> 00:30:44,666 Ne laisse pas Serena hors de ta vue. 539 00:30:52,641 --> 00:30:53,775 Regarde. 540 00:30:53,809 --> 00:30:55,710 - Quoi? - Regarde 541 00:30:55,744 --> 00:30:57,478 Que fais-tu ici? 542 00:30:57,513 --> 00:30:59,047 Le frère n'était pas le tireur. 543 00:30:59,081 --> 00:31:00,448 C'était un leurre. 544 00:31:00,482 --> 00:31:02,150 Le frère était ailleurs. 545 00:31:02,184 --> 00:31:03,718 C'est pire que ça. 546 00:31:03,752 --> 00:31:05,119 DeBray a été tuer 5 jours avant 547 00:31:05,154 --> 00:31:06,554 que Serena disparaisse la première fois, 548 00:31:06,589 --> 00:31:07,622 dans un délit de fuite. 549 00:31:07,656 --> 00:31:09,390 J'ai vu les images. C'était lui, Nico. 550 00:31:09,425 --> 00:31:12,360 DeBray n'est pas celui qui va tuer mon bébé. 551 00:31:12,394 --> 00:31:14,529 Le vrai tueur est toujours là. 552 00:31:14,563 --> 00:31:16,064 Ce n'est pas fini. 553 00:31:19,336 --> 00:31:21,883 Tu peux entrer dans les caméras de trafic, comme ça? 554 00:31:21,991 --> 00:31:24,494 - Mm. Accès public à la sécurité - Mm 555 00:31:27,356 --> 00:31:29,079 C'était le gars que nous suivons? 556 00:31:29,114 --> 00:31:31,515 - Ouais, en bas, du poste de police. - D'accord. 557 00:31:31,549 --> 00:31:33,697 La fusillade a commencer un peu avant 12:00. 558 00:31:33,744 --> 00:31:37,855 Cherche quelque chose sur... Boadway et Van Ness. 559 00:31:37,889 --> 00:31:39,423 Salut. 560 00:31:40,625 --> 00:31:43,794 Les signes vitaux de Mimi sont bon, ils s'améliorent. 561 00:31:43,828 --> 00:31:44,862 Tant qu'elle respire, 562 00:31:44,896 --> 00:31:46,130 on a l'avenir entre les mains. 563 00:31:48,633 --> 00:31:51,007 Le voila. 564 00:31:51,148 --> 00:31:54,071 D'accord, donc le vélo a été volé à Emeryville. 565 00:31:54,105 --> 00:31:55,839 Retournes vers le pont de la baie. 566 00:31:57,075 --> 00:31:58,976 Voilà ton gars. 567 00:31:59,010 --> 00:32:00,577 Au péage. 568 00:32:04,349 --> 00:32:05,983 - Là! - Ah, oui! 569 00:32:06,017 --> 00:32:08,018 Okay, le poignet. tu peux maximiser cette image? 570 00:32:08,052 --> 00:32:11,054 Puis-je maximiser cette image... 571 00:32:12,790 --> 00:32:15,526 Tu peux dire quoi d'un tatouage? 572 00:32:15,560 --> 00:32:17,718 Tu regardes un gars qui a résolu un triple meurtre 573 00:32:17,765 --> 00:32:20,230 au large de Cole Valley. 574 00:32:20,265 --> 00:32:22,032 tu peux préciser ça? 575 00:32:22,066 --> 00:32:24,051 Pas avec ces outils. 576 00:32:24,076 --> 00:32:25,877 Bien, envois moi une copie écran. 577 00:32:25,902 --> 00:32:27,471 Je vais l'envoyer à Jenny. Elle travaillera dessus. 578 00:32:27,505 --> 00:32:29,373 Retournes où il a volé le vélo ... 579 00:32:29,407 --> 00:32:31,308 Hollis et la 38ème. 580 00:32:31,342 --> 00:32:32,910 Il devait avoir mis le casque quelque part. 581 00:32:33,865 --> 00:32:38,649 D'accord, alors, il est à 60ème... 57ème... 582 00:32:38,683 --> 00:32:41,418 Huh. C'est étrange. 583 00:32:41,452 --> 00:32:45,355 D'accord. C'est bon. Je vais l'avoir à la 48ème. 584 00:32:47,258 --> 00:32:48,759 La caméra est-elle cassée? 585 00:32:48,793 --> 00:32:51,094 Non, il y a des caméras différentes. 586 00:32:51,129 --> 00:32:52,963 Retournes à la 60ème. 587 00:32:52,997 --> 00:32:54,698 Quoi? 588 00:32:54,732 --> 00:32:56,900 Quelqu'un efface... en ce moment. 589 00:32:56,935 --> 00:32:58,101 Que veux-tu dire par "en ce moment"? 590 00:32:58,136 --> 00:33:00,137 Je veux dire, comme maintenant, en même temps que nous, 591 00:33:00,171 --> 00:33:02,983 quelqu'un d'autre est dans le système, et ils essuient les pixels. 592 00:33:03,008 --> 00:33:04,589 Ils vont en arrière, comme nous. 593 00:33:04,614 --> 00:33:05,785 D'accord, très bien. 594 00:33:05,810 --> 00:33:06,777 Calme toi. Euh... 595 00:33:06,811 --> 00:33:07,945 Reviens aux péages. 596 00:33:11,149 --> 00:33:13,531 N'importe qui peut regarder et avancer, mais effacer? 597 00:33:13,556 --> 00:33:15,519 Je veux dire, c'est quelqu'un avec un certain accès. 598 00:33:15,553 --> 00:33:17,254 Oui, "quelqu'un". 599 00:33:17,288 --> 00:33:18,922 On a un tueur qui connait DeBray 600 00:33:18,957 --> 00:33:20,891 il retournait au poste de police. 601 00:33:20,925 --> 00:33:22,793 ça et la disparition mystérieuse de la preuve... 602 00:33:22,827 --> 00:33:25,168 Oui, c'est au sujet de la police. 603 00:33:25,830 --> 00:33:27,598 Mais aussi au sujet de Serena. 604 00:33:29,834 --> 00:33:31,602 Tu peux m'aider à comprendre? 605 00:33:32,858 --> 00:33:34,938 Qui que soit le tueur se Serena il a prétendu être DeBray 606 00:33:34,973 --> 00:33:37,074 quand il a appeler mon émission, pour amener à une fausse piste. 607 00:33:37,108 --> 00:33:38,545 - Mm-hmm - tu me suis? 608 00:33:38,570 --> 00:33:39,536 Oui. 609 00:33:39,561 --> 00:33:40,811 Alors comment a t-il su 610 00:33:40,845 --> 00:33:42,145 qu'un tueur en série fier 611 00:33:42,180 --> 00:33:44,548 n’apparaîtrait pas et dirait, "ce n'était pas moi" 612 00:33:44,582 --> 00:33:45,714 et nuire à son plan? 613 00:33:45,739 --> 00:33:48,051 c'est exagérée qu'un tueur en série fier ferait ça. 614 00:33:48,086 --> 00:33:49,753 Oui, mais c'est possible. 615 00:33:49,787 --> 00:33:51,755 Alors, quel est le seul moyen du tueur 616 00:33:51,780 --> 00:33:54,247 d'être sûr à 100% que ça n'arriverait pas? 617 00:33:54,272 --> 00:33:55,459 Tuer Haskell DeBray. 618 00:33:55,493 --> 00:33:57,961 Qu'est-il arrivé à Haskell DeBray la première fois? 619 00:33:57,996 --> 00:34:00,130 Tuer dans un délit de fuite, 620 00:34:00,164 --> 00:34:01,832 cinq jours avant que Serena ne soit tuée. 621 00:34:01,866 --> 00:34:03,467 Nous ne savons pas si c'était un meurtre. 622 00:34:03,501 --> 00:34:05,102 autrement, il raconte des histoires. 623 00:34:06,638 --> 00:34:08,605 Alors, sois du bois de la limonade à l'opium, 624 00:34:08,640 --> 00:34:10,073 ou le gars qui a tirer sur DeBray 625 00:34:10,108 --> 00:34:13,677 veut aussi... Tuer Serena. 626 00:34:13,711 --> 00:34:15,212 Et les seuls pistes qu'on a 627 00:34:15,246 --> 00:34:17,514 sont des vidéos flous et tes théories. 628 00:34:17,548 --> 00:34:18,682 que quelque part, il y a un policier 629 00:34:18,716 --> 00:34:19,783 qui sait qui est sous ce casque. 630 00:34:19,817 --> 00:34:22,119 Nous devons voir quelqu'un qui peut trouver ce flic. 631 00:34:22,153 --> 00:34:25,422 Qui est-ce "quelqu'un" un citoyen peut "aller" 632 00:34:25,456 --> 00:34:27,259 ce n'est pas loin du cul du flic 633 00:34:27,290 --> 00:34:28,859 tu as besoin d'une équipe pour les trouver? 634 00:34:28,893 --> 00:34:32,129 Il n'y a qu'une personne, 635 00:34:32,163 --> 00:34:34,197 Et il a le meilleur enquêteur de l'état. 636 00:34:38,870 --> 00:34:41,204 Le fichier a disparu pendant que tu le regardé? 637 00:34:41,239 --> 00:34:42,706 Qui a l’accès pour faire ça? 638 00:34:42,740 --> 00:34:43,507 Seulement la police. 639 00:34:43,541 --> 00:34:44,574 Et le tireur? 640 00:34:44,609 --> 00:34:45,709 A part moi, 641 00:34:45,743 --> 00:34:47,477 seule la police savait où DeBray était dirigé. 642 00:34:47,512 --> 00:34:49,379 Tu fais de grande accusation, Laura. 643 00:34:49,414 --> 00:34:51,381 Ce n'est pas le pire. 644 00:34:51,416 --> 00:34:53,016 Les bijoux de l'appartement de DeBray 645 00:34:53,051 --> 00:34:55,519 n'ont jamais été sous clé. 646 00:34:55,553 --> 00:34:57,821 Ils ont disparu. 647 00:34:59,123 --> 00:35:00,991 Et bien, DeBray est mort. 648 00:35:01,025 --> 00:35:03,126 Qu'est-ce que quelqu'un gagne à voler cette preuve? 649 00:35:04,140 --> 00:35:05,991 Je ne sais pas. 650 00:35:06,016 --> 00:35:08,593 Quoi que ces gens tentent de cacher, 651 00:35:08,618 --> 00:35:10,901 l'homme qui a tirer sur DeBray est dehors. 652 00:35:11,878 --> 00:35:14,971 Tom, si tu coinces le flic véreux et le fait parler, 653 00:35:15,006 --> 00:35:17,470 tu peux attraper le tueur avant qu'il ne tue quelqu'un d'autre. 654 00:35:17,508 --> 00:35:20,370 Alors je vais devoirs le coincer, n'est-ce pas? 655 00:35:23,147 --> 00:35:25,182 Cela reste dans cette pièce, n'est-ce pas? 656 00:35:25,216 --> 00:35:27,284 - Oui. - évidemment. 657 00:35:27,318 --> 00:35:29,886 Bien. Bien. D'accord, Janet? 658 00:35:30,801 --> 00:35:33,924 Serena, et si on rentrait, ma puce, 659 00:35:33,958 --> 00:35:37,160 on a une soirée taco au ranch? 660 00:35:37,195 --> 00:35:39,329 - Je vais le guacamole. - D'accord. 661 00:35:39,364 --> 00:35:41,570 Capitaine Nico, tu viens aussi. 662 00:35:41,595 --> 00:35:43,433 Euh, désolé, Serena. 663 00:35:43,468 --> 00:35:45,769 Capitaine Nico doit encore attraper des méchants 664 00:35:45,803 --> 00:35:47,270 avant que je puisse avoir un taco. 665 00:35:48,773 --> 00:35:51,041 Janet, tu peux les apporter à ma voiture? 666 00:35:51,075 --> 00:35:52,609 évidemment. 667 00:35:52,643 --> 00:35:54,945 Oh. Regarde ce visage. 668 00:35:54,979 --> 00:35:57,214 Et, il est encore plus beau en personne. 669 00:35:58,750 --> 00:36:01,114 Attend. Tu connais Jesse? 670 00:36:01,139 --> 00:36:02,647 Depuis qu'il est venu au bureau. 671 00:36:04,222 --> 00:36:06,909 Il m'a laisser prendre une photo avec lui. 672 00:36:07,553 --> 00:36:10,188 Les voila. Merci, Janet. 673 00:36:10,395 --> 00:36:13,063 Tu as rencontrer Jessy, et tu ne me l'as pas dit? 674 00:36:13,097 --> 00:36:14,698 Qu'est-ce qu'il faisait là? 675 00:36:14,732 --> 00:36:17,601 Parfois quand une personne célèbre a des soucis avec des fans, 676 00:36:17,635 --> 00:36:18,668 ils viennent nous voir pour de l'aide. 677 00:36:18,703 --> 00:36:20,737 Et c'est tout ce que je peux dire à cause de...? 678 00:36:20,772 --> 00:36:22,539 Confidentiel. 679 00:36:22,573 --> 00:36:24,374 La confidentialité. Okay. 680 00:36:24,409 --> 00:36:27,277 Allons manger des tacos! 681 00:36:27,311 --> 00:36:29,846 - Merci de nous emmener dehors Mr.Price 682 00:36:29,881 --> 00:36:30,881 Sois sage, Serena, 683 00:36:30,915 --> 00:36:32,783 ou tu sais qui entendra parler? 684 00:36:32,817 --> 00:36:34,684 Capitaine Nico! 685 00:36:36,687 --> 00:36:38,713 Attend une seconde, ma puce. 686 00:36:39,214 --> 00:36:40,390 Mr. Jackson. 687 00:36:45,029 --> 00:36:46,663 S'il y a quoi que ce soit que je puisse faire 688 00:36:46,697 --> 00:36:48,698 pour soulager la douleur de votre famille, je le ferais. 689 00:36:48,733 --> 00:36:50,000 Donc j'espère que je peux compter sur vous 690 00:36:50,034 --> 00:36:52,836 pour ne pas traiter la question avec ma femme. 691 00:36:58,142 --> 00:36:59,543 évidemment, Mr. Price. 692 00:36:59,577 --> 00:37:01,478 Car tout deux savons comme il est important 693 00:37:01,512 --> 00:37:03,113 de pouvoir compter sur quelqu'un. 694 00:37:21,566 --> 00:37:23,533 Il n'y a rien ici. 695 00:37:23,954 --> 00:37:25,688 Je peux taper trois touches maintenant 696 00:37:25,713 --> 00:37:27,504 et vous dire quel vendeur de rue à Shanghai 697 00:37:27,538 --> 00:37:29,706 sert le plus juteux sheng jian bao. 698 00:37:29,740 --> 00:37:31,508 La NASA peut me dire ce que chaque personne 699 00:37:31,542 --> 00:37:33,610 sur Jupiter a pour le déjeuner. 700 00:37:33,644 --> 00:37:35,879 Quelque part là-bas, il existe un logiciel 701 00:37:35,913 --> 00:37:38,181 qui peut tirer une image moins flou 702 00:37:38,216 --> 00:37:41,084 et sauver la vie d'une petite fille. 703 00:37:41,118 --> 00:37:43,453 Trouve le, ou dans 5 jours, 704 00:37:43,488 --> 00:37:46,623 Serena Price se noiera dans Black Pine Cove. 705 00:38:06,750 --> 00:38:08,326 Bonjour, muffin. 706 00:38:08,868 --> 00:38:11,296 Je suis plus généreux qu'un muffin. 707 00:38:11,339 --> 00:38:12,840 Je suis un croissant. 708 00:38:14,133 --> 00:38:16,668 Je sais quel type de croissant tu es... 709 00:38:16,702 --> 00:38:18,436 jambon et fromage! 710 00:38:18,471 --> 00:38:21,840 Un végétarien ne peut pas prendre au jambon et du fromage. 711 00:38:21,874 --> 00:38:23,274 Je suis au chocolat. 712 00:38:25,009 --> 00:38:29,635 Deux croissants au chocolats, s'il-te plaît. 713 00:38:30,215 --> 00:38:31,415 - ça arrive. - Yeah! 714 00:38:31,449 --> 00:38:32,416 - Yeah! - J'irai en chercher. 715 00:38:34,252 --> 00:38:36,487 Tu sais tu vas devoir les faire toi même 716 00:38:36,521 --> 00:38:37,721 quand nous irons au Fidji. 717 00:38:40,592 --> 00:38:43,894 Tu as déjà reçu l'appel de ton bureau à propos... 718 00:38:43,928 --> 00:38:46,830 J'ai mes A-plus enquêteurs dessu. 719 00:38:46,865 --> 00:38:48,923 Tu vas avoir des nouvelles bientôt, d'accord? 720 00:38:50,502 --> 00:38:52,891 Je reviens. 721 00:38:53,905 --> 00:38:56,139 Yé! On t'aime, maman. 722 00:38:56,174 --> 00:38:57,674 Je vous aimes les ga. 723 00:39:10,822 --> 00:39:13,056 Oh! Désolé. 724 00:39:20,999 --> 00:39:23,300 Non, non. 725 00:39:32,677 --> 00:39:34,344 Salut! 726 00:39:41,185 --> 00:39:42,819 Serena! 727 00:39:48,660 --> 00:39:51,528 Serena, quelqu'un est-il venu? 728 00:39:51,563 --> 00:39:53,463 Un messager était là. 729 00:39:53,498 --> 00:39:54,831 Il a amener quelque chose pour papa. 730 00:39:54,866 --> 00:39:56,967 - Quoi? - Une enveloppe jaune. 731 00:39:57,001 --> 00:39:59,122 Tu sais, comme ça. 732 00:39:59,237 --> 00:40:01,171 Le genre qu'il ramène du bureau. 733 00:40:01,205 --> 00:40:03,574 D'accord. 734 00:40:03,608 --> 00:40:04,841 Je serais juste derrière, d'accord? 735 00:40:09,681 --> 00:40:10,647 Pourquoi la porte est fermée? 736 00:40:10,682 --> 00:40:12,282 Désolé, habitude. 737 00:40:12,617 --> 00:40:13,750 Salut. 738 00:40:13,785 --> 00:40:15,686 C'était l'homme qui a tirer sur Haskell. 739 00:40:15,720 --> 00:40:18,255 - Qui ça? - Le messager qui était ici. 740 00:40:18,289 --> 00:40:20,157 - Qu'est-ce qu'il t'a apporter? - Tu rigoles, pas vrai? 741 00:40:20,191 --> 00:40:22,125 Non. C'était lui. 742 00:40:22,160 --> 00:40:23,493 C'était son casque et sa veste. 743 00:40:23,528 --> 00:40:25,028 Je suis désolé, je ne suis pas. 744 00:40:25,063 --> 00:40:26,630 Y a t-il une raison qu'un assassin 745 00:40:26,664 --> 00:40:28,165 me délivre un paquet à la maison? 746 00:40:28,199 --> 00:40:31,535 Il était là, alors dis-moi. 747 00:40:33,938 --> 00:40:37,641 Je-Je prends ça comme une réaction 748 00:40:37,675 --> 00:40:40,010 au trauma de ce que tu as vu, 749 00:40:40,044 --> 00:40:41,211 et je vais te demander... 750 00:40:41,871 --> 00:40:44,135 As-tu vu le visage de l'homme à la fusillade? 751 00:40:44,160 --> 00:40:45,315 Non. 752 00:40:45,340 --> 00:40:48,118 - Tu l'as vue aujourd'hui? - Non il portait un casque. 753 00:40:48,152 --> 00:40:50,621 Il y avait quelque chose de distinct sur ce casque, ou cette veste 754 00:40:50,655 --> 00:40:52,456 qui te dit que c'était le même homme ? 755 00:40:52,490 --> 00:40:55,359 Non. Il n'y en avait pas. 756 00:40:55,393 --> 00:40:57,794 D'accord alors. 757 00:40:57,829 --> 00:40:58,929 Tu te sens mieux? 758 00:41:06,237 --> 00:41:08,005 Oui. 759 00:41:08,706 --> 00:41:10,073 Alors, c'était quoi la livraison? 760 00:41:10,108 --> 00:41:12,109 Du bureau, des dossiers. Pourquoi? 761 00:41:16,881 --> 00:41:19,421 J'attendais quelque chose du travail. 762 00:41:19,884 --> 00:41:21,752 Tu n'as pas eu d'enveloppe pour moi? 763 00:41:22,248 --> 00:41:24,624 Non chéri, juste ça. 764 00:41:25,672 --> 00:41:26,722 Je descend dans 5 min, 765 00:41:26,747 --> 00:41:27,991 prendre les croissants avec vous. 766 00:41:28,026 --> 00:41:30,961 Je vais finir avec des e-mails, d'accord? 767 00:41:30,995 --> 00:41:32,829 D'accord. 768 00:42:25,737 --> 00:42:30,737 Synchro par kinglouisxx Traduit par la communauté www.addic7ed.com 56174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.