All language subtitles for Somewhere Between - 01x04 - Fate Takes a Holiday.KILLERS.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,906 --> 00:00:02,476
Précédemment...
2
00:00:02,516 --> 00:00:04,781
Pour que l'un vive,
un autre doit mourir.
3
00:00:04,828 --> 00:00:06,507
Maman arrive, mon ange.
4
00:00:08,131 --> 00:00:11,215
Je suis revenue. À huit jours avant.
5
00:00:11,269 --> 00:00:13,152
Pourquoi on m'arrĂŞte moi ?
6
00:00:13,207 --> 00:00:14,715
C'est elle qui m'a attaqué.
7
00:00:20,084 --> 00:00:21,151
C'est un collectionneur.
8
00:00:21,185 --> 00:00:22,252
Tout ce que je demande c'est
9
00:00:22,287 --> 00:00:24,688
le code du verrou de l'appartement
de Debray.
10
00:00:24,722 --> 00:00:27,090
Ça pourrait être les trophées
des cinq premières victimes.
11
00:00:27,125 --> 00:00:28,358
Je ne les ai jamais vus.
12
00:00:29,961 --> 00:00:31,728
Je suis désolé.
13
00:00:31,763 --> 00:00:33,764
Tu sais que je n'ai pas le choix.
14
00:00:33,798 --> 00:00:36,033
Je dois ordonner la libération
du détenu.
15
00:00:36,067 --> 00:00:37,734
Si tu vis, ma fille meurt.
16
00:00:37,769 --> 00:00:39,336
On va appeler Jenny.
Elle restera sur Haskell.
17
00:00:39,370 --> 00:00:42,272
Pourquoi il y a ta main sur moi ?
18
00:00:42,307 --> 00:00:44,575
Vu que tu es impliqué
dans cette foireuse affaire,
19
00:00:44,609 --> 00:00:46,643
tu ne vas nulle part
tant que je n'ai pas de réponses.
20
00:01:30,755 --> 00:01:32,155
Laura.
21
00:01:34,025 --> 00:01:35,192
Merci, Jenny.
22
00:01:35,226 --> 00:01:36,393
Tu le suivras chez lui ?
23
00:01:36,427 --> 00:01:38,228
Tu ne le quitteras pas des yeux ?
24
00:01:38,262 --> 00:01:39,830
Croix de bois.
25
00:01:39,864 --> 00:01:41,398
Il est sorti.
26
00:01:44,669 --> 00:01:47,304
En bas.
27
00:01:47,338 --> 00:01:49,606
Je vais m'assoir sur le lit de Mimi
à l’hôpital.
28
00:01:49,641 --> 00:01:52,009
Je ne bouge pas avant qu'elle soit
réveillée et l'a identifié.
29
00:01:52,043 --> 00:01:54,277
Nico et une nana
qui devraient être engagés...
30
00:01:54,312 --> 00:01:55,379
Ce n'est pas nouveau.
31
00:01:55,413 --> 00:01:57,147
Ce qui est nouveau c'est
qu'elle en vaut la peine.
32
00:01:58,383 --> 00:01:59,650
Bonne chance Ă l'hĂ´pital.
33
00:01:59,684 --> 00:02:01,618
Merci.
34
00:02:08,579 --> 00:02:13,929
Synchro par kinglouisxx
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com ~
35
00:02:51,736 --> 00:02:53,970
Bonjour.
36
00:03:09,389 --> 00:03:12,528
- Je le vois.
- Merci.
37
00:03:15,293 --> 00:03:17,494
- Bonjour, M. l'agent.
- Madame.
38
00:03:17,528 --> 00:03:18,829
C'est la chambre de Mimi ?
39
00:03:18,863 --> 00:03:20,397
- Elle ne peut avoir de visites.
- Je suis une amie.
40
00:03:20,431 --> 00:03:21,765
J'aimerais ĂŞtre lĂ
quand elle se réveillera.
41
00:03:21,799 --> 00:03:23,433
Bien, vous pouvez attendre dehors.
42
00:03:23,468 --> 00:03:25,669
Dites-moi quand elle ouvre les yeux,
s'il vous plaît.
43
00:03:35,279 --> 00:03:37,380
Et l'autre qui est viré de la police
44
00:03:37,415 --> 00:03:38,715
pour agression brutale d'un civil.
45
00:03:44,716 --> 00:03:46,973
Nico Jackson agresse un suspect.
46
00:04:03,941 --> 00:04:05,108
Tu t'en prends Ă moi
47
00:04:05,143 --> 00:04:06,877
parce que Mme Price
te fait trop peur.
48
00:04:06,911 --> 00:04:09,412
Je m'en prends Ă toi parce que
Mme Price est intouchable.
49
00:04:09,447 --> 00:04:11,448
Écoute, je veux écraser ce mec
autant que toi,
50
00:04:11,482 --> 00:04:13,283
alors aide-moi et donne ta source.
51
00:04:13,317 --> 00:04:15,819
Et pas de petit malin, donc aide-moi.
52
00:04:15,853 --> 00:04:18,522
D'accord.
53
00:04:18,556 --> 00:04:19,923
Je ne pouvais pas te le dire avant
54
00:04:19,957 --> 00:04:21,792
parce que ce qui fait
que je connais ces trucs
55
00:04:21,826 --> 00:04:24,361
n'est pas seulement un crime...
56
00:04:26,564 --> 00:04:27,664
C'est un péché.
57
00:04:29,934 --> 00:04:33,003
Je faisais quelque chose
de mega souple...
58
00:04:33,037 --> 00:04:34,805
- mĂŞme pour moi.
- uh, huh.
59
00:04:34,839 --> 00:04:36,606
J'allais à l'église St-Joseph
60
00:04:36,641 --> 00:04:38,542
et agissais comme un prĂŞtre,
dans un confessionnal,
61
00:04:38,576 --> 00:04:40,544
pour avoir des secrets
qui peuvent servir, tu vois ?
62
00:04:40,578 --> 00:04:43,346
Et, la semaine dernière,
Debray vient,
63
00:04:43,381 --> 00:04:45,749
et commence Ă me raconter
ce qu'il prévoit,
64
00:04:45,783 --> 00:04:46,683
et si je...
65
00:04:47,952 --> 00:04:50,754
Un observateur non prévenu
pourrait le voir comme ça :
66
00:04:50,788 --> 00:04:52,422
un ancien flic en disgrâce
vole une moto,
67
00:04:52,456 --> 00:04:55,325
se retrouve dans une allée
oĂą une fille finie morte.
68
00:04:55,359 --> 00:04:57,841
La nuit suivante, il commet
un assaut violent dans un appartement
69
00:04:57,872 --> 00:04:59,378
oĂą une fille finie presque morte.
70
00:04:59,403 --> 00:05:01,431
Alors, tu vas m'aider
71
00:05:01,465 --> 00:05:03,767
ou tu veux que j'agisse
en observateur non prévenu ?
72
00:05:09,407 --> 00:05:11,170
Inspecteur Kupner,
vous voulez bien venir
73
00:05:11,203 --> 00:05:12,248
écrire un rapport sur M. Jackson
74
00:05:12,273 --> 00:05:14,544
pour vol de véhicule,
s'il vous plaît ?
75
00:05:14,579 --> 00:05:16,680
C'est pas la première fois
que tu interprètes les faits
76
00:05:16,714 --> 00:05:18,215
pour servir les besoins du moment.
77
00:05:18,249 --> 00:05:19,382
Vraiment ?
78
00:05:19,417 --> 00:05:20,483
On en est encore lĂ ?
79
00:05:20,518 --> 00:05:22,052
Cinq ans, nous sommes restés "là " ?
80
00:05:22,086 --> 00:05:24,120
Écoute,
si tu me blâmes toujours pour...
81
00:05:24,155 --> 00:05:26,489
ne pas "ĂŞtre indulgent envers toi",
ne pas "réparer" ça pour toi,
82
00:05:26,524 --> 00:05:28,058
tu n'es pas l'homme que je,
83
00:05:28,092 --> 00:05:31,061
sans la moindre preuve,
84
00:05:31,095 --> 00:05:33,363
pense que tu es.
85
00:05:37,134 --> 00:05:38,134
10-7-9.
86
00:05:38,169 --> 00:05:40,036
Ă€ tout le personnel... 10-7-9.
87
00:05:40,071 --> 00:05:41,571
- C'est quoi, 10-7-9 ?
- Menace de bombe.
88
00:05:41,606 --> 00:05:42,973
Vous devez quitter
le bâtiment, madame.
89
00:05:43,007 --> 00:05:44,307
Veuillez prendre la sortie de secours
90
00:05:44,342 --> 00:05:45,775
et suivre les instructions de l'équipe
à l'extérieur du bâtiment.
91
00:05:45,810 --> 00:05:46,943
Je dois rester avec mon amie.
92
00:05:46,978 --> 00:05:48,478
Quiconque peut bouger doit partir.
93
00:05:48,512 --> 00:05:50,347
On va bouger les patients
aussi vite que possible.
94
00:05:50,381 --> 00:05:51,915
Il n'y a pas de bombe.
95
00:05:51,949 --> 00:05:53,016
C'est Haskell Debray.
96
00:05:53,050 --> 00:05:54,150
C'est comme ça qu'il fonctionne.
97
00:05:54,185 --> 00:05:56,219
Je ne la quitterai pas.
98
00:05:56,254 --> 00:05:57,754
Venez maintenant.
99
00:06:04,316 --> 00:06:06,206
Vérifie que Debray est là .
100
00:06:12,236 --> 00:06:13,403
Deuxième étage !
101
00:06:13,437 --> 00:06:15,939
La police veut te parler !
102
00:06:15,973 --> 00:06:17,507
Que voulez-vous ?
103
00:06:17,541 --> 00:06:19,242
- OĂą est Debray ?
- Je ne sais pas.
104
00:06:19,277 --> 00:06:21,144
Il est venu dire bonjour
et il est parti.
105
00:06:21,178 --> 00:06:23,013
Ce n'est pas son appartement ?
106
00:06:23,047 --> 00:06:24,581
Pourquoi je serais
dans son appartement ?
107
00:06:28,542 --> 00:06:31,144
Une feinte. Il est parti.
108
00:07:23,174 --> 00:07:26,042
Devrais-je te chanter une berceuse ?
109
00:07:26,077 --> 00:07:28,511
Comme ton petit garçon qui n'a jamais
entendu parler de toi ?
110
00:07:28,546 --> 00:07:33,996
♪ Hush, little baby, don't you cry... ♪
111
00:07:40,658 --> 00:07:42,125
Ă€ l'aide !
112
00:07:45,363 --> 00:07:46,396
Ă€ l'aide !
113
00:07:48,499 --> 00:07:49,532
Non !
114
00:08:09,653 --> 00:08:11,354
Pourquoi vous ne lui parlez pas ?
115
00:08:11,389 --> 00:08:13,490
Pourquoi vous ne demandez pas
pourquoi elle me suit ?
116
00:08:13,524 --> 00:08:17,027
Pourquoi étiez-vous à l'hôpital,
Madame Price ?
117
00:08:17,061 --> 00:08:18,128
Je suis journaliste.
118
00:08:18,162 --> 00:08:19,362
Je vais lĂ oĂą se trouve l'histoire.
119
00:08:21,799 --> 00:08:22,699
Il peut partir ?
120
00:08:22,733 --> 00:08:24,167
Oui, je vais le libérer.
121
00:08:24,201 --> 00:08:25,502
Bien.
122
00:08:25,536 --> 00:08:27,570
Dans ce cas, Haskell Debray,
vous êtes en état d'arrestation
123
00:08:27,605 --> 00:08:29,739
pour tentative de meurtre
sur Mimi Halderman.
124
00:08:29,774 --> 00:08:31,374
Vous avez le droit
de garder le silence...
125
00:08:31,409 --> 00:08:34,844
Je ne prévois pas
de garder le silence.
126
00:08:34,879 --> 00:08:36,646
Mais je parlerai
Ă une seule personne.
127
00:08:38,015 --> 00:08:40,583
- Moi ?
- Et il a littéralement fermé ses lèvres
128
00:08:40,618 --> 00:08:42,218
et a jeté la clé.
129
00:08:42,253 --> 00:08:43,286
Qu'est-ce qu'il va vous raconter ?
130
00:08:43,320 --> 00:08:44,587
Je suis médium ?
131
00:08:44,622 --> 00:08:46,022
Vous allez le mettre dans une pièce
avec moi ?
132
00:08:46,057 --> 00:08:48,024
Dépouillé, ligoté, et menotté.
133
00:08:48,059 --> 00:08:50,860
Je lui ai dit que personne
n'écouterait, mais j'ai menti.
134
00:09:07,111 --> 00:09:08,578
L'homme de l'heure. Qui parle ?
135
00:09:08,612 --> 00:09:10,647
Tu n'as pas idée
de ce qu'il veut te dire ?
136
00:09:10,681 --> 00:09:12,048
M'inviter
au spectacle de Ruby ?
137
00:09:12,083 --> 00:09:13,550
OĂą es-tu ?
138
00:09:13,584 --> 00:09:14,751
Market, croisement Geary.
139
00:09:14,785 --> 00:09:16,653
Debray est dans la voiture devant
moi et Sarneau.
140
00:09:16,687 --> 00:09:18,354
D'accord, Ă dans 30 secondes.
141
00:09:20,658 --> 00:09:21,758
Je vais sortir.
142
00:09:21,792 --> 00:09:23,393
Si tu veux me tirer dans le dos,
143
00:09:23,427 --> 00:09:26,262
ma colonne vertébrale
commence juste lĂ .
144
00:10:12,109 --> 00:10:13,309
Appelez l'ambulance !
145
00:10:14,512 --> 00:10:16,412
Reculez, monsieur.
146
00:10:21,652 --> 00:10:22,986
Qu'avais-tu Ă me dire ?
147
00:10:23,020 --> 00:10:24,954
Ils ont arrêté de... me chercher.
148
00:10:24,989 --> 00:10:25,955
Qui ?
149
00:10:25,990 --> 00:10:27,323
Qui ?
150
00:10:27,358 --> 00:10:28,691
Ils n'ont pas continué à chercher...
151
00:10:28,726 --> 00:10:29,859
Qui n'a pas continué à chercher ?
152
00:10:29,894 --> 00:10:31,528
Le monde entier te cherche. Qui ?
153
00:10:35,399 --> 00:10:39,869
Il a pris le mien,
donc j'ai pris soin de son...
154
00:10:41,138 --> 00:10:43,506
Pourquoi vouliez-vous tuer Serena ?
155
00:10:43,541 --> 00:10:45,642
Je n'ai... pas....
156
00:10:45,676 --> 00:10:46,776
Pourquoi ?
157
00:10:48,546 --> 00:10:49,712
Écoutez, regardez-moi.
158
00:11:15,514 --> 00:11:17,832
Pourquoi ce visage fâché ?
159
00:11:17,919 --> 00:11:20,487
On vient de battre le destin.
160
00:11:20,514 --> 00:11:22,815
Le mec de la moto...
161
00:11:22,849 --> 00:11:24,083
Debray devait avoir un complice,
162
00:11:24,117 --> 00:11:25,784
qui aurait pu lui tirer dessus
163
00:11:25,819 --> 00:11:26,919
pour l'empĂŞcher de parler.
164
00:11:26,953 --> 00:11:28,821
Hey, Cupcake !
165
00:11:28,855 --> 00:11:31,490
Dis Ă la dame
ce que tu viens de me dire.
166
00:11:31,525 --> 00:11:33,058
On a suivi la moto.
167
00:11:33,093 --> 00:11:35,261
Déclarée au nom de David Loquasto.
168
00:11:35,295 --> 00:11:37,930
Il était ici aujourd'hui
pour identifier les bijoux.
169
00:11:37,964 --> 00:11:39,932
Sa soeur était la cinquième victime.
170
00:11:39,966 --> 00:11:41,567
Je n'ai jamais vu ceci.
171
00:11:41,601 --> 00:11:43,802
On ne pouvait arrĂŞter l'homme
qui a tué sa soeur,
172
00:11:43,837 --> 00:11:46,005
donc il s'en est occupé.
173
00:11:46,039 --> 00:11:48,274
vous voyez ?
174
00:11:48,308 --> 00:11:50,142
Vous me retenez toujours, capitaine ?
175
00:11:50,177 --> 00:11:51,277
Affaire classée.
176
00:11:55,834 --> 00:11:57,016
Qu'est-ce que je vous disais ?
177
00:11:57,050 --> 00:11:58,350
Pas un complice.
178
00:11:58,385 --> 00:11:59,952
Par vengeance.
179
00:11:59,986 --> 00:12:01,453
Mon bébé va vivre.
180
00:12:01,488 --> 00:12:02,721
Ouais.
181
00:12:02,756 --> 00:12:04,190
Assez longtemps
pour devenir adolescente
182
00:12:04,224 --> 00:12:05,424
et te faire regretter.
183
00:12:07,194 --> 00:12:08,627
N'oublie pas Mimi.
184
00:12:08,662 --> 00:12:10,563
Elle n'est pas morte.
185
00:12:10,597 --> 00:12:12,665
Non. On l'a sauvée aussi.
186
00:12:12,699 --> 00:12:15,434
Oh, mon Dieu.
187
00:12:15,468 --> 00:12:16,669
Ton frère.
188
00:12:16,703 --> 00:12:20,083
À présent, le gouverneur
n'utilisera pas Serena comme publicité.
189
00:12:20,707 --> 00:12:22,875
Il n'a pas a mourir.
190
00:12:23,716 --> 00:12:24,877
On a réussi.
191
00:12:25,536 --> 00:12:27,379
C'est certain.
192
00:12:32,152 --> 00:12:35,942
Mon mari doit envoyer un groupe
de recherche maintenant.
193
00:12:35,967 --> 00:12:38,457
J'ai laissé ma voiture à l'hôpital.
Tu m’emmènes ?
194
00:12:43,897 --> 00:12:46,966
Les amis ne laissent pas les amis
conduire en état de choc.
195
00:12:47,000 --> 00:12:49,001
Je vais t'emmener chez toi.
196
00:13:23,705 --> 00:13:27,181
CAPSULE TEMPORELLE DE SERENA
NE PAS OUVRIR AVANT 2030
197
00:13:59,339 --> 00:14:01,907
Ils ont arrêté de me
chercher.
198
00:14:01,941 --> 00:14:03,309
Ils ont arrêté de me chercher.
199
00:14:03,343 --> 00:14:04,643
Ils ont arrêté de
me chercher.
200
00:14:04,678 --> 00:14:07,379
Ça a quelque chose
Ă voir avec Ruby ?
201
00:14:07,414 --> 00:14:10,549
Non, c'est... la police.
202
00:14:10,583 --> 00:14:14,286
Qui est supposée chercher
les mecs comme...
203
00:14:14,321 --> 00:14:15,988
lui.
204
00:14:29,736 --> 00:14:31,470
La ceinture de sécurité est bloquée.
205
00:14:36,676 --> 00:14:37,843
- Merci pour le tour.
- Tiens, attends.
206
00:14:37,877 --> 00:14:39,445
- Je t'accompagne.
- C'est bon.
207
00:14:39,479 --> 00:14:40,512
Si je laisse une fille
208
00:14:40,547 --> 00:14:42,294
marcher seule dans la nuit,
209
00:14:42,319 --> 00:14:44,516
Je devrais commettre un suicide rituel.
210
00:14:44,551 --> 00:14:46,585
Tu ne veux pas ma mort
sur la conscience, si ?
211
00:14:46,619 --> 00:14:47,886
Ou ton sang sur mon trottoir.
212
00:14:47,921 --> 00:14:50,622
Ouais. Attends, attends.
213
00:14:50,657 --> 00:14:54,293
Tu penses que je si continue
Ă me dire que c'est fini,
214
00:14:54,327 --> 00:14:55,828
je vais vraiment y croire ?
215
00:14:55,862 --> 00:14:57,429
Vous serez désolé si c'est fini.
216
00:14:57,464 --> 00:14:59,598
plus de course dans les rues après un fou
217
00:14:59,632 --> 00:15:01,300
avec un très beau mec.
218
00:15:01,334 --> 00:15:03,335
Vous vous trouvez toujours si amusant ?
219
00:15:03,370 --> 00:15:05,337
Allez. Admettez le.
220
00:15:05,372 --> 00:15:07,373
je m'amuse de vous embĂŞter.
221
00:15:07,407 --> 00:15:09,641
ma blague est parfaitement en place.
222
00:15:09,676 --> 00:15:11,643
Vous savez ce qui va me manquer ?
223
00:15:11,678 --> 00:15:12,878
Hmm ?
224
00:15:12,912 --> 00:15:15,147
Savoir ce qui va arriver.
225
00:15:15,181 --> 00:15:18,617
Ça me faisait ... du bien.
226
00:15:18,651 --> 00:15:21,387
Ce n'est pas nouveau pour vous.
227
00:15:23,723 --> 00:15:25,791
Bien, Je, uh, crois
Je vous verrais la prochaine fois
228
00:15:25,825 --> 00:15:28,827
l'univers décide de briser toutes
ses règles pour votre compte.
229
00:15:28,862 --> 00:15:32,064
Ouais, prochaine fois.
230
00:15:36,069 --> 00:15:37,302
Aurevoir.
231
00:15:40,140 --> 00:15:41,373
Nico.
232
00:15:47,514 --> 00:15:48,547
Ouais ?
233
00:15:50,383 --> 00:15:51,383
Qu'a fait le mec ?
234
00:15:51,418 --> 00:15:52,718
Quel mec ?
235
00:15:52,752 --> 00:15:54,019
Sur la vidéo,
236
00:15:54,053 --> 00:15:55,788
Celui que vous avez eu en employant
la force ?
237
00:15:57,290 --> 00:15:59,858
dans le monde moderne, il n'y a
nul part oĂą aller ?
238
00:15:59,893 --> 00:16:03,095
- Je suis désolé. Je ne devrais pas...
- C'était une usine de méthamphétamine ...
239
00:16:03,129 --> 00:16:04,530
Dans la maison dans El Sobrante.
240
00:16:04,564 --> 00:16:06,832
Mec juste, uh...
241
00:16:06,866 --> 00:16:08,333
échappé d'un accident de cuisine.
242
00:16:08,368 --> 00:16:10,903
Le lieu a exploser.
243
00:16:10,937 --> 00:16:12,838
dommage sa petite amie et
son enfant qu'il a laissé derrière
244
00:16:12,872 --> 00:16:15,007
n'ont pas survécu l'enfer.
245
00:16:15,041 --> 00:16:17,042
dommage pour ma carrière avec le
département de police
246
00:16:17,068 --> 00:16:19,561
je laisse ma désapprobation
de son comportement
247
00:16:19,586 --> 00:16:21,153
avoir le meilleur de moi.
248
00:16:21,815 --> 00:16:24,349
si c'était moi, je n'aurais pas eu
la force
249
00:16:24,384 --> 00:16:25,951
de l'attaquer
250
00:16:25,985 --> 00:16:28,854
- Oh, non ?
- Non.
251
00:16:28,888 --> 00:16:34,259
je serai tombé pour meurtre.
252
00:16:34,294 --> 00:16:35,928
c'était clos.
253
00:16:38,398 --> 00:16:40,232
Aurevoir, Mme Price.
254
00:16:42,502 --> 00:16:43,635
Bonne nuit.
255
00:16:43,670 --> 00:16:47,506
♪ Time is rushing away from, away ♪
256
00:16:51,311 --> 00:16:54,746
♪ Like American dreams ♪
257
00:16:58,251 --> 00:17:01,386
♪ I will be there, anyway ♪
258
00:17:04,157 --> 00:17:08,994
♪ Joining in this falling house ♪
259
00:17:11,064 --> 00:17:16,702
♪ Silence in the shade ♪
260
00:17:17,670 --> 00:17:22,908
♪ The animals are on the move again ♪
261
00:17:25,144 --> 00:17:26,178
Hey, Nico.
262
00:17:26,212 --> 00:17:29,948
♪ Time is rushing away ♪
263
00:17:31,584 --> 00:17:34,186
♪ Like raindrops ♪
264
00:17:34,230 --> 00:17:37,155
- Merci, Al.
♪ In every flowing stream ♪
265
00:17:37,190 --> 00:17:39,591
Même maintenant, des heures après
que la fusillade ait lieu,
266
00:17:39,626 --> 00:17:41,126
toute la région entourant la gare
267
00:17:41,160 --> 00:17:42,861
a été complétement bouclé.
268
00:17:42,896 --> 00:17:44,162
On a entendu que la police
269
00:17:44,197 --> 00:17:45,964
poursuit activement le
présumé tireur.
270
00:17:45,999 --> 00:17:47,799
Jusqu'Ă ce qu'une arrestation
soit faite,
271
00:17:47,834 --> 00:17:49,635
Ni son identité ni l'identité ...
272
00:17:49,669 --> 00:17:52,404
Avez-vous vu le tireur ?
273
00:17:52,438 --> 00:17:54,640
Tu peux m'enlacer ?
274
00:17:55,909 --> 00:17:56,875
s'il te plait ?
275
00:18:00,813 --> 00:18:01,980
Je suis désolé.
276
00:18:02,015 --> 00:18:04,516
cette histoire m'a rendu fou
277
00:18:04,551 --> 00:18:06,618
mais c'est terminé maintenant.C'est fini
278
00:18:08,321 --> 00:18:10,889
C'est fini pour Nico Jackson ?
279
00:18:15,028 --> 00:18:18,063
J'ai besoin que tu me crois que
rien ne s'est passé.
280
00:18:18,097 --> 00:18:21,900
et que j'ai fini de courir comme
de façon insensé.
281
00:18:26,272 --> 00:18:28,473
S'il y a une chose que tu n'as pas...
282
00:18:29,433 --> 00:18:32,293
Que tu recherche...
283
00:18:32,579 --> 00:18:34,029
♪ Never forget ♪
284
00:18:34,054 --> 00:18:35,811
Je veux que tu le trouve ici.
285
00:18:35,941 --> 00:18:38,537
♪ Je serais là ♪
286
00:18:39,552 --> 00:18:41,920
- ♪ souriant ♪
- OK ?
287
00:18:44,090 --> 00:18:50,796
♪ Silencieux dans l'ombre ♪
288
00:18:50,830 --> 00:18:55,567
♪ Les animaux sont de nouveau
en mouvement ♪
289
00:19:04,162 --> 00:19:07,131
Il y a une musique
que tu dois faire face.
290
00:19:07,194 --> 00:19:09,442
Dans toute la symphonie de San Francisco
291
00:19:09,467 --> 00:19:11,553
avec en plus une basse et un chœur...
292
00:19:11,600 --> 00:19:14,051
112 sms.
293
00:19:14,536 --> 00:19:17,473
- Oh mon dieu.
- Ils veulent tous une interview.
294
00:19:18,145 --> 00:19:22,434
Chronique... Lecteur... KJNA...
295
00:19:22,736 --> 00:19:26,105
Promets moi de ne dire Ă personne
oĂą je me cache.
296
00:19:29,109 --> 00:19:31,244
Ah !
297
00:19:31,278 --> 00:19:32,478
Ah !
298
00:19:32,513 --> 00:19:34,514
Tu ne peux pas te cacher.
299
00:19:34,548 --> 00:19:37,083
Mais...
300
00:19:37,117 --> 00:19:39,318
Tu peux courir ?
301
00:19:39,353 --> 00:19:42,755
Qu'est-ce que tu dis on...
302
00:19:42,789 --> 00:19:45,858
Change nos noms, brûle cette ville,
303
00:19:45,893 --> 00:19:48,060
commençons une nouvelle aventure ?
304
00:19:48,095 --> 00:19:52,031
Tu veux dire comme,
louer un bateau au Fiji ?
305
00:19:52,065 --> 00:19:54,467
Oh.
306
00:19:54,501 --> 00:19:57,403
Devenir guide dans les Alpes.
307
00:19:57,437 --> 00:19:59,338
Se battre pour la liberté au Sudan.
308
00:19:59,373 --> 00:20:00,439
Oh.
309
00:20:01,608 --> 00:20:02,875
Ha ha !
310
00:20:02,910 --> 00:20:06,946
Oh, non.
311
00:20:06,980 --> 00:20:09,115
Dessin animé au lieu
des devoirs de maths.
312
00:20:09,149 --> 00:20:12,084
Est-ce que j'entends le saccage
d'un Laurasaurus?
313
00:20:12,119 --> 00:20:15,221
Le Laurasaurus était sur le point
d'aller tout saccager...
314
00:20:15,255 --> 00:20:16,389
Oui?
315
00:20:16,423 --> 00:20:19,717
... Mais elle était distraite
316
00:20:19,764 --> 00:20:23,796
par le parfum
d'un T.Rex en chasse.
317
00:20:23,830 --> 00:20:25,932
Le T.Rex a oublier sa proie...
318
00:20:28,602 --> 00:20:32,638
... et doucement, fermement...
319
00:20:32,673 --> 00:20:34,707
prit le Laurasaurus...
320
00:20:36,743 --> 00:20:39,304
... Dans ces puissantes mâchoires...
321
00:20:39,330 --> 00:20:41,013
A suivre, l'enseignant de l'année
322
00:20:41,038 --> 00:20:42,615
devint le meurtrier de l'année...
323
00:20:42,649 --> 00:20:45,551
- Oh mon dieu !
- ... Le faisait échouer.
324
00:20:45,586 --> 00:20:47,553
les collègues de Haskell Debray
sont choquer,
325
00:20:47,588 --> 00:20:50,389
le décrivant comme silencieux
mais fidèle.
326
00:20:50,424 --> 00:20:54,327
Serena, depuis quand
tu regardes les info?
327
00:20:54,361 --> 00:20:56,362
Ils sortent la nouvelle vidéo
de Jesse aujourd'hui,
328
00:20:56,396 --> 00:20:58,464
Et je pensais que peut-ĂŞtre
ils en montreraient un bout.
329
00:20:58,498 --> 00:21:01,167
Et, donc ?
330
00:21:01,201 --> 00:21:03,502
En attendant que la vidéo soit publier,
331
00:21:03,537 --> 00:21:05,638
rappelles-toi avant Noël,
332
00:21:05,672 --> 00:21:07,273
ces cookies au chocolat méxicain
333
00:21:07,307 --> 00:21:08,507
on était censé en faire,
334
00:21:08,542 --> 00:21:11,611
mais quelqu'un était,
trop occuper au travail ?
335
00:21:12,479 --> 00:21:16,048
Aujourd'hui,
on va faire assez de cookies
336
00:21:16,083 --> 00:21:18,150
que le père Noël
nous suppliera d'arrĂŞter.
337
00:21:22,322 --> 00:21:24,357
Capitaine Kendra Sarneau
338
00:21:24,391 --> 00:21:26,192
A été rapide à donner sa confiance
au légiste sur la scène de crime.
339
00:21:26,226 --> 00:21:27,693
Debout.
340
00:21:27,728 --> 00:21:29,495
Tu m'as toujours détesté.
341
00:21:29,529 --> 00:21:31,831
La confession, trouver dans la veste
de DeBray,
342
00:21:31,865 --> 00:21:34,100
a révélé qu'il ciblait
les mères qui avaient,
343
00:21:34,134 --> 00:21:36,502
d'après lui, abandonner
leurs enfants.
344
00:21:36,536 --> 00:21:38,971
Les dossiers confirment que plusieurs
de ses victimes
345
00:21:39,006 --> 00:21:41,807
avaient donné leurs
enfants Ă l'adoption
346
00:21:41,842 --> 00:21:44,310
C'est le moment oĂą Ruby
découvre que son enseignant préférer
347
00:21:44,344 --> 00:21:45,711
est un tueur en série.
348
00:21:45,746 --> 00:21:49,015
C'est Ă ce moment lĂ qu'un oncle normal
serait passer voir sa nièce.
349
00:21:51,418 --> 00:21:54,820
Bon, il y a du dessin plutĂ´t
que des maths
350
00:21:54,855 --> 00:21:58,991
et de l'escalade au lieu de sport
351
00:21:59,026 --> 00:22:00,126
Et...
352
00:22:00,160 --> 00:22:01,794
Non, il n'y a pas ça.
353
00:22:01,828 --> 00:22:04,263
Non, dis moi.
354
00:22:04,297 --> 00:22:06,799
On parle du rêve de l'école parfaite.
355
00:22:06,833 --> 00:22:09,568
- Ok.
- Des animaux au lieux de la science.
356
00:22:09,603 --> 00:22:12,538
Poulets et souris et iguanes.
357
00:22:12,572 --> 00:22:14,140
C'est immaginaire, pas vrai?
358
00:22:14,174 --> 00:22:15,875
Non mon ange, c'est réel.
359
00:22:15,909 --> 00:22:18,177
Je vais te trouver une école
360
00:22:18,211 --> 00:22:20,980
avec des arbres et des grenouilles
et des œufs à ramasser.
361
00:22:21,014 --> 00:22:23,249
Et peut-ĂŞtre juste un peu de maths,
362
00:22:23,283 --> 00:22:25,451
car tu en as aussi besoin.
363
00:22:25,485 --> 00:22:27,653
Mais... Pas trop d'accord?
364
00:22:31,558 --> 00:22:34,060
C'est tante Mara. Je peux dire bonjour?
365
00:22:34,094 --> 00:22:35,227
évidemment.
366
00:22:38,331 --> 00:22:39,832
Tu me manque, tante Mara.
367
00:22:39,866 --> 00:22:42,168
Tu me manque aussi, ma puce.
368
00:22:44,471 --> 00:22:47,039
Est-ce qu'il te torture
pour me faire faire une interview?
369
00:22:47,074 --> 00:22:48,340
Avec des fourmis chaudes.
370
00:22:51,578 --> 00:22:53,412
Dis leurs 3 minutes,
371
00:22:53,447 --> 00:22:55,915
pas de question sur Tom,
372
00:22:55,949 --> 00:22:58,217
et... J'appellerais en exclusivité,
373
00:22:58,251 --> 00:23:00,419
Dis aux autres d'aller
se faire cuire un œuf.
374
00:23:00,454 --> 00:23:04,871
- Maman! Langage !
- Acceptable !
375
00:23:05,813 --> 00:23:07,346
Limite.
376
00:23:10,163 --> 00:23:11,931
Je suis en route.
377
00:23:11,965 --> 00:23:14,400
- Mais après que j'ai fais ces cookies.
- D'accord, au revoir.
378
00:23:14,434 --> 00:23:16,435
Ces cookies durs, tu...
379
00:23:17,838 --> 00:23:19,038
Peut-ĂŞtre qu'on devrait juste
manger la pâte.
380
00:23:19,072 --> 00:23:20,473
C'est ma partie favorite.
Tu es d'accord?
381
00:23:22,476 --> 00:23:26,145
♪ On est fait pour être aimer ♪
382
00:23:27,347 --> 00:23:29,148
♪ Ne joue pas sur ma corde sensible ♪
383
00:23:29,182 --> 00:23:31,050
Salut, Ruby Tuesday. C'est moi.
384
00:23:31,084 --> 00:23:32,051
Entre.
385
00:23:32,085 --> 00:23:35,821
♪ voir l'harmonie ♪
386
00:23:38,492 --> 00:23:40,092
Je n'arrête pas de réactualiser
387
00:23:40,127 --> 00:23:42,161
pour voir s'ils ont déjà mis
la nouvelle vidéo,
388
00:23:42,195 --> 00:23:44,597
mais ils ne l'ont toujours pas mise,
389
00:23:44,631 --> 00:23:47,032
c'est très frustrant.
390
00:23:47,067 --> 00:23:49,001
Ils la mettront bientĂ´t.
391
00:23:49,035 --> 00:23:51,937
Ils mettent juste du suspens.
392
00:23:51,972 --> 00:23:53,639
Salut, je t'ai amener un cadeau.
393
00:23:53,673 --> 00:23:54,774
La personne qui l'a fait
394
00:23:54,808 --> 00:23:56,475
aime très fort sont petit garçon,
395
00:23:56,510 --> 00:23:59,345
et elle met cet amour
dans toutes ses mailles.
396
00:23:59,379 --> 00:24:00,780
Alors quand tu le portes,
397
00:24:00,814 --> 00:24:03,249
tu sentiras peut-ĂŞtre aussi cet amour.
398
00:24:04,251 --> 00:24:06,485
Tu veux l'essayer?
399
00:24:06,520 --> 00:24:08,921
- Merci oncle Nico.
- Ah, viens lĂ .
400
00:24:08,955 --> 00:24:10,723
Mon coeur, je t'aime.
401
00:24:15,862 --> 00:24:17,830
Je suis venu te dire
désolé pour ton enseignant.
402
00:24:20,267 --> 00:24:22,101
Quelqu'un peut ĂŞtre bon comme mauvais
403
00:24:22,135 --> 00:24:23,435
au mĂŞme moment.
404
00:24:23,470 --> 00:24:26,272
♪ Oh, mon cœur, tu es magnifique ♪
405
00:24:26,306 --> 00:24:27,373
Ils doivent savoir
406
00:24:27,407 --> 00:24:29,809
que tout le monde attend,
407
00:24:29,843 --> 00:24:31,677
alors pourquoi ils ne l'ont pas
déjà poster ?
408
00:24:31,711 --> 00:24:35,815
c'est très, très, très frustrant.
409
00:24:41,688 --> 00:24:43,823
Et comment elle va se sentir
quand son père sera partit?
410
00:24:43,857 --> 00:24:46,325
Tu dois l'aider.
411
00:24:46,359 --> 00:24:49,895
Maman, ça ira mieux cette fois.
412
00:24:49,930 --> 00:24:52,565
Quand ça? De quoi tu parles?
413
00:24:52,599 --> 00:24:54,333
Je... Je ne voulais pas te le dire,
414
00:24:54,367 --> 00:24:56,001
car je penser que tu t'énerverais,
415
00:24:56,036 --> 00:24:59,238
Mais... Je le dois.
416
00:24:59,272 --> 00:25:02,041
Tu sais pourquoi ils n'ont pas trouvés
l'écharpe de Susanna ?
417
00:25:02,075 --> 00:25:03,542
Elle a brûler dans le feu.
418
00:25:03,577 --> 00:25:04,844
Non.
419
00:25:04,878 --> 00:25:07,146
Je l'ai vu... Il y a deux jours.
420
00:25:07,180 --> 00:25:08,914
- Maman...
- La fille du procureur
421
00:25:08,949 --> 00:25:11,083
elle l'agitait Ă la fenĂŞtre
comme si c'était un jouer.
422
00:25:11,117 --> 00:25:12,852
D'accord, Maman.
423
00:25:12,886 --> 00:25:14,820
premièrement, il y a plus
d'une écharpe jaune au monde.
424
00:25:14,855 --> 00:25:16,722
deuxièmement, pourquoi le procureur
donnerait Ă sa fille
425
00:25:16,756 --> 00:25:18,051
une évidence vieille de 10 ans
pour jouer avec?
426
00:25:18,076 --> 00:25:20,326
et troisièmement... le grand 3...
427
00:25:20,360 --> 00:25:21,994
tu ne peux pas espionner la famille
du procureur Attorney.
428
00:25:22,028 --> 00:25:24,496
C'était l'écharpe de Susanna.
429
00:25:26,600 --> 00:25:29,168
écoute, je suis comme toi, maman.
430
00:25:29,202 --> 00:25:30,603
inquiet, malade de comment Ruby
se sentira
431
00:25:30,637 --> 00:25:31,770
quand son enseignant est mort
432
00:25:31,805 --> 00:25:33,706
et que sa grand-mère ira en prison
433
00:25:33,740 --> 00:25:35,774
dans la mĂŞme semaine.
434
00:25:40,814 --> 00:25:42,514
Dis a Ruby que
je l'appellerais plus tard.
435
00:25:42,549 --> 00:25:48,888
Maman, reste loin de la famille
du procureur Attoney.
436
00:25:48,922 --> 00:25:49,889
D'accord ?
437
00:25:52,726 --> 00:25:53,893
Cette fois, le cheval revient,
438
00:25:53,927 --> 00:25:56,462
Il a un blond
qui est comme 10 fois plus chaud
439
00:25:56,496 --> 00:25:57,596
que la brune, non?
440
00:25:57,631 --> 00:25:59,298
Et le bandit est,
441
00:25:59,332 --> 00:26:02,187
"Ok, cowboy, tu as un dernier
souhait avant de mourir."
442
00:26:02,212 --> 00:26:03,569
Et le cowboy répond,
443
00:26:03,603 --> 00:26:05,437
"Euh, je pense que je ferais mieux
de reparler Ă mon cheval."
444
00:26:05,472 --> 00:26:07,473
Il lui attrape l'oreille,
et lui chuchote,
445
00:26:07,507 --> 00:26:09,875
"Tu es un animal muet stupid!
446
00:26:09,910 --> 00:26:11,377
J'ai dis détachement!"
447
00:26:31,562 --> 00:26:33,491
Bien, je suppose ce qui s'est passé
448
00:26:33,516 --> 00:26:36,265
est ce que chaque reporter rĂŞve de...
449
00:26:36,752 --> 00:26:38,787
ĂŞtre au bon endroit au bon moment.
450
00:26:38,821 --> 00:26:42,023
ou le mauvais, au mauvais dans ce cas.
451
00:26:42,058 --> 00:26:43,591
Et la police t'interroge
452
00:26:43,626 --> 00:26:44,793
comme un témoin ou le meurtrier?
453
00:26:44,827 --> 00:26:46,226
Meurtre de vengeance.
454
00:26:46,280 --> 00:26:48,630
Et oui, je pense.
455
00:26:48,664 --> 00:26:50,966
ce qui serait une bonne raison
de nous arrĂŞter lĂ .
456
00:26:51,000 --> 00:26:52,233
- on est en bon terme?
- Oui.
457
00:26:52,268 --> 00:26:53,168
- C'est cool.
- Merci.
458
00:26:53,202 --> 00:26:54,436
- J'apprécie Laura.
- Merci, mecs.
459
00:26:55,404 --> 00:26:57,072
Merci.
460
00:26:57,106 --> 00:26:58,139
Salut.
461
00:26:58,174 --> 00:26:59,207
Salut, mon ange.
462
00:27:11,520 --> 00:27:12,620
ça a l'air bien.
463
00:27:19,595 --> 00:27:21,196
Qu'est ce qui t'arrive?
464
00:27:21,230 --> 00:27:22,764
Et ne me dis pas que tout va bien.
465
00:27:22,798 --> 00:27:24,432
Il n'y a rien.
466
00:27:24,467 --> 00:27:25,734
Tu te projette.
467
00:27:25,768 --> 00:27:27,469
C'est exactement ce que tu as dis
468
00:27:27,503 --> 00:27:30,005
quand Mr. Nose Hair
a épuisé tes cartes de crédit
469
00:27:30,039 --> 00:27:32,107
et est partit avec le jardinier.
470
00:27:32,141 --> 00:27:33,408
Tu as juré sur la tombe de ton père
471
00:27:33,442 --> 00:27:34,909
que tu ne l'aborderai plus.
472
00:27:34,944 --> 00:27:37,178
A temps désespérés, mesures désespérées.
473
00:27:39,582 --> 00:27:41,116
C'est ce gars que tu vois?
474
00:27:41,150 --> 00:27:42,684
L'homme mystérieux?
475
00:27:42,718 --> 00:27:45,153
- Qui d'autre?
- Tu dois y mettre fin.
476
00:27:45,187 --> 00:27:46,588
Ce ne sera pas mieux.
477
00:27:47,140 --> 00:27:49,524
Si je pouvais le faire,
tu ne penses pas que je le ferais?
478
00:27:50,659 --> 00:27:52,968
Oh, Laura, tu n'as pas idée.
479
00:27:59,068 --> 00:28:00,668
Tu as mis fin Ă une grossesse?
480
00:28:02,772 --> 00:28:03,905
Comment tu le sais?
481
00:28:04,262 --> 00:28:06,074
Je le sais.
482
00:28:06,848 --> 00:28:09,177
est-ce que le père t'as mis la pression
pour le faire?
483
00:28:09,211 --> 00:28:10,745
Fortement?
484
00:28:12,907 --> 00:28:15,275
Oh, non, il ne ferait pas ça.
485
00:28:16,182 --> 00:28:19,020
Mais, il a préciser
que si je ne le faisais pas,
486
00:28:19,055 --> 00:28:21,424
je ne serais pas Ă l'aise.
487
00:28:23,325 --> 00:28:25,527
Je continue de penser Ă
ce petit chat
488
00:28:25,561 --> 00:28:26,694
que je ne verrai jamais
489
00:28:26,729 --> 00:28:29,330
et qui ne s'écorchera jamais le genou,
490
00:28:29,365 --> 00:28:31,299
qui n'aura jamais son premier baiser...
491
00:28:39,675 --> 00:28:42,577
Je crois en un univers qui est juste.
492
00:28:42,611 --> 00:28:44,579
Un jour, il payera.
493
00:28:44,613 --> 00:28:46,548
- Tu mérites mieux.
- Excuse moi. Mara?
494
00:28:46,582 --> 00:28:48,817
Nous venons d'avoir la vidéo citoyenne
sur la tuerie de DeBray.
495
00:28:48,851 --> 00:28:49,951
Tu pourras m'aider à la télécharger?
496
00:28:49,985 --> 00:28:51,486
- Oui.
- D'accord.
497
00:28:51,520 --> 00:28:53,955
Je vais rester et gérer ça avec toi.
498
00:28:53,989 --> 00:28:56,424
- La vidéo ou mon trauma?
- Les deux.
499
00:29:02,198 --> 00:29:04,412
Quels est ton envie, oh maître ?
500
00:29:04,483 --> 00:29:06,975
Okay, c'est une longue liste mais,
pour l'instant,
501
00:29:07,006 --> 00:29:09,068
Si tu as remarqué quelque chose
d'inhabituel l'autre nuit,
502
00:29:09,123 --> 00:29:11,773
Quand les familles ont vu la preuve,
ce serait un bon départ.
503
00:29:13,876 --> 00:29:15,810
Maintenant que j'y pense,
il y avait une chose.
504
00:29:17,947 --> 00:29:19,314
Ta nouvelle coupe est merveilleuse.
505
00:29:19,339 --> 00:29:21,349
écoute, il n'y a rien de drôle,
506
00:29:21,383 --> 00:29:23,318
alors assieds-toi et ferme la.
507
00:29:25,221 --> 00:29:26,654
Très bien, qu'est-ce que tu as?
508
00:29:26,689 --> 00:29:28,323
Les bijoux ont disparu.
509
00:29:28,357 --> 00:29:30,158
ils n'ont jamais était enfermés.
510
00:29:30,192 --> 00:29:32,427
Tu as vue quelqu'un près de ce chariot?
511
00:29:32,461 --> 00:29:33,728
Désolé.
512
00:29:33,762 --> 00:29:35,730
Parti depuis longtemps eBay, mon frère.
513
00:29:35,764 --> 00:29:38,700
Prend ta part honnĂŞtement.
Tu sais ce que je ne suis pas?
514
00:29:38,734 --> 00:29:41,002
- Quoi?
- Surpris.
515
00:29:41,036 --> 00:29:43,304
J'ai de sérieuses inquiétudes
sur l'intégrité
516
00:29:43,339 --> 00:29:45,039
de l'application de la loi maintenant.
517
00:29:45,074 --> 00:29:48,557
Et la tempĂŞte continue de venir.
518
00:29:49,044 --> 00:29:50,945
Le frère de la victime
était à un mariage à Carmel,
519
00:29:50,980 --> 00:29:52,313
et il est sur toutes les photos.
520
00:29:52,348 --> 00:29:53,548
Il n'a pas tirer sur DeBray?
521
00:29:53,582 --> 00:29:55,316
Il est rentré et a vu
que sa moto avait été volé.
522
00:29:59,255 --> 00:30:01,189
Ce n'est pas une vengeance.
523
00:30:01,223 --> 00:30:02,457
C'est un coéquipier.
524
00:30:02,491 --> 00:30:03,858
Quoi ?
525
00:30:03,893 --> 00:30:06,928
J'y vais, mais ta nouvelle coupe
est fabuleuse.
526
00:30:09,665 --> 00:30:11,666
Fais défiler la vidéo du citoyen.
527
00:30:13,836 --> 00:30:16,304
Ils chargent le corps de DeBray
sur la civière.
528
00:30:18,848 --> 00:30:20,842
Tu peux arrĂŞter ici?
529
00:30:24,780 --> 00:30:25,914
Salut, les gars.
530
00:30:25,948 --> 00:30:28,149
Vous avez une chose de bien pour moi?
531
00:30:28,184 --> 00:30:30,084
Délit de fuite, travaillé avec
des enfants ayant des besoins spéciaux,
532
00:30:30,119 --> 00:30:32,921
Professeur de l'année...
Un sublime fait divers.
533
00:30:32,955 --> 00:30:34,489
Pas pour nous.
534
00:30:36,592 --> 00:30:38,159
C'est la mĂŞme chemise.
535
00:30:38,194 --> 00:30:39,494
C'est Haskell DeBray.
536
00:30:39,528 --> 00:30:40,595
Il était déjà mort.
537
00:30:41,730 --> 00:30:42,797
Qui ça?
538
00:30:42,831 --> 00:30:44,666
Ne laisse pas Serena hors de ta vue.
539
00:30:52,641 --> 00:30:53,775
Regarde.
540
00:30:53,809 --> 00:30:55,710
- Quoi?
- Regarde
541
00:30:55,744 --> 00:30:57,478
Que fais-tu ici?
542
00:30:57,513 --> 00:30:59,047
Le frère n'était pas le tireur.
543
00:30:59,081 --> 00:31:00,448
C'était un leurre.
544
00:31:00,482 --> 00:31:02,150
Le frère était ailleurs.
545
00:31:02,184 --> 00:31:03,718
C'est pire que ça.
546
00:31:03,752 --> 00:31:05,119
DeBray a été tuer 5 jours avant
547
00:31:05,154 --> 00:31:06,554
que Serena disparaisse la première fois,
548
00:31:06,589 --> 00:31:07,622
dans un délit de fuite.
549
00:31:07,656 --> 00:31:09,390
J'ai vu les images. C'était lui, Nico.
550
00:31:09,425 --> 00:31:12,360
DeBray n'est pas celui
qui va tuer mon bébé.
551
00:31:12,394 --> 00:31:14,529
Le vrai tueur est toujours lĂ .
552
00:31:14,563 --> 00:31:16,064
Ce n'est pas fini.
553
00:31:19,336 --> 00:31:21,883
Tu peux entrer dans
les caméras de trafic, comme ça?
554
00:31:21,991 --> 00:31:24,494
- Mm. Accès public à la sécurité
- Mm
555
00:31:27,356 --> 00:31:29,079
C'était le gars que nous suivons?
556
00:31:29,114 --> 00:31:31,515
- Ouais, en bas, du poste de police.
- D'accord.
557
00:31:31,549 --> 00:31:33,697
La fusillade a commencer
un peu avant 12:00.
558
00:31:33,744 --> 00:31:37,855
Cherche quelque chose sur...
Boadway et Van Ness.
559
00:31:37,889 --> 00:31:39,423
Salut.
560
00:31:40,625 --> 00:31:43,794
Les signes vitaux de Mimi sont bon,
ils s'améliorent.
561
00:31:43,828 --> 00:31:44,862
Tant qu'elle respire,
562
00:31:44,896 --> 00:31:46,130
on a l'avenir entre les mains.
563
00:31:48,633 --> 00:31:51,007
Le voila.
564
00:31:51,148 --> 00:31:54,071
D'accord, donc le vélo
a été volé à Emeryville.
565
00:31:54,105 --> 00:31:55,839
Retournes vers le pont de la baie.
566
00:31:57,075 --> 00:31:58,976
VoilĂ ton gars.
567
00:31:59,010 --> 00:32:00,577
Au péage.
568
00:32:04,349 --> 00:32:05,983
- LĂ !
- Ah, oui!
569
00:32:06,017 --> 00:32:08,018
Okay, le poignet.
tu peux maximiser cette image?
570
00:32:08,052 --> 00:32:11,054
Puis-je maximiser cette image...
571
00:32:12,790 --> 00:32:15,526
Tu peux dire quoi d'un tatouage?
572
00:32:15,560 --> 00:32:17,718
Tu regardes un gars
qui a résolu un triple meurtre
573
00:32:17,765 --> 00:32:20,230
au large de Cole Valley.
574
00:32:20,265 --> 00:32:22,032
tu peux préciser ça?
575
00:32:22,066 --> 00:32:24,051
Pas avec ces outils.
576
00:32:24,076 --> 00:32:25,877
Bien, envois moi une copie écran.
577
00:32:25,902 --> 00:32:27,471
Je vais l'envoyer Ă Jenny.
Elle travaillera dessus.
578
00:32:27,505 --> 00:32:29,373
Retournes où il a volé le vélo ...
579
00:32:29,407 --> 00:32:31,308
Hollis et la 38ème.
580
00:32:31,342 --> 00:32:32,910
Il devait avoir mis
le casque quelque part.
581
00:32:33,865 --> 00:32:38,649
D'accord, alors, il est
à 60ème... 57ème...
582
00:32:38,683 --> 00:32:41,418
Huh. C'est étrange.
583
00:32:41,452 --> 00:32:45,355
D'accord. C'est bon.
Je vais l'avoir à la 48ème.
584
00:32:47,258 --> 00:32:48,759
La caméra est-elle cassée?
585
00:32:48,793 --> 00:32:51,094
Non, il y a des caméras différentes.
586
00:32:51,129 --> 00:32:52,963
Retournes à la 60ème.
587
00:32:52,997 --> 00:32:54,698
Quoi?
588
00:32:54,732 --> 00:32:56,900
Quelqu'un efface... en ce moment.
589
00:32:56,935 --> 00:32:58,101
Que veux-tu dire par "en ce moment"?
590
00:32:58,136 --> 00:33:00,137
Je veux dire, comme maintenant,
en mĂŞme temps que nous,
591
00:33:00,171 --> 00:33:02,983
quelqu'un d'autre est dans le système,
et ils essuient les pixels.
592
00:33:03,008 --> 00:33:04,589
Ils vont en arrière, comme nous.
593
00:33:04,614 --> 00:33:05,785
D'accord, très bien.
594
00:33:05,810 --> 00:33:06,777
Calme toi. Euh...
595
00:33:06,811 --> 00:33:07,945
Reviens aux péages.
596
00:33:11,149 --> 00:33:13,531
N'importe qui peut regarder et avancer,
mais effacer?
597
00:33:13,556 --> 00:33:15,519
Je veux dire, c'est quelqu'un
avec un certain accès.
598
00:33:15,553 --> 00:33:17,254
Oui, "quelqu'un".
599
00:33:17,288 --> 00:33:18,922
On a un tueur qui connait DeBray
600
00:33:18,957 --> 00:33:20,891
il retournait au poste de police.
601
00:33:20,925 --> 00:33:22,793
ça et la disparition mystérieuse
de la preuve...
602
00:33:22,827 --> 00:33:25,168
Oui, c'est au sujet de la police.
603
00:33:25,830 --> 00:33:27,598
Mais aussi au sujet de Serena.
604
00:33:29,834 --> 00:33:31,602
Tu peux m'aider Ă comprendre?
605
00:33:32,858 --> 00:33:34,938
Qui que soit le tueur se Serena
il a prétendu être DeBray
606
00:33:34,973 --> 00:33:37,074
quand il a appeler mon émission,
pour amener Ă une fausse piste.
607
00:33:37,108 --> 00:33:38,545
- Mm-hmm
- tu me suis?
608
00:33:38,570 --> 00:33:39,536
Oui.
609
00:33:39,561 --> 00:33:40,811
Alors comment a t-il su
610
00:33:40,845 --> 00:33:42,145
qu'un tueur en série fier
611
00:33:42,180 --> 00:33:44,548
n’apparaîtrait pas et dirait,
"ce n'était pas moi"
612
00:33:44,582 --> 00:33:45,714
et nuire Ă son plan?
613
00:33:45,739 --> 00:33:48,051
c'est exagérée qu'un tueur en série
fier ferait ça.
614
00:33:48,086 --> 00:33:49,753
Oui, mais c'est possible.
615
00:33:49,787 --> 00:33:51,755
Alors, quel est le seul moyen du tueur
616
00:33:51,780 --> 00:33:54,247
d'être sûr à 100%
que ça n'arriverait pas?
617
00:33:54,272 --> 00:33:55,459
Tuer Haskell DeBray.
618
00:33:55,493 --> 00:33:57,961
Qu'est-il arrivé à Haskell DeBray
la première fois?
619
00:33:57,996 --> 00:34:00,130
Tuer dans un délit de fuite,
620
00:34:00,164 --> 00:34:01,832
cinq jours avant que Serena ne soit tuée.
621
00:34:01,866 --> 00:34:03,467
Nous ne savons pas si c'était un meurtre.
622
00:34:03,501 --> 00:34:05,102
autrement, il raconte des histoires.
623
00:34:06,638 --> 00:34:08,605
Alors, sois du bois de la limonade
Ă l'opium,
624
00:34:08,640 --> 00:34:10,073
ou le gars qui a tirer sur DeBray
625
00:34:10,108 --> 00:34:13,677
veut aussi... Tuer Serena.
626
00:34:13,711 --> 00:34:15,212
Et les seuls pistes qu'on a
627
00:34:15,246 --> 00:34:17,514
sont des vidéos flous et tes théories.
628
00:34:17,548 --> 00:34:18,682
que quelque part, il y a un policier
629
00:34:18,716 --> 00:34:19,783
qui sait qui est sous ce casque.
630
00:34:19,817 --> 00:34:22,119
Nous devons voir quelqu'un
qui peut trouver ce flic.
631
00:34:22,153 --> 00:34:25,422
Qui est-ce "quelqu'un"
un citoyen peut "aller"
632
00:34:25,456 --> 00:34:27,259
ce n'est pas loin du cul du flic
633
00:34:27,290 --> 00:34:28,859
tu as besoin d'une équipe
pour les trouver?
634
00:34:28,893 --> 00:34:32,129
Il n'y a qu'une personne,
635
00:34:32,163 --> 00:34:34,197
Et il a le meilleur enquĂŞteur
de l'état.
636
00:34:38,870 --> 00:34:41,204
Le fichier a disparu pendant
que tu le regardé?
637
00:34:41,239 --> 00:34:42,706
Qui a l’accès pour faire ça?
638
00:34:42,740 --> 00:34:43,507
Seulement la police.
639
00:34:43,541 --> 00:34:44,574
Et le tireur?
640
00:34:44,609 --> 00:34:45,709
A part moi,
641
00:34:45,743 --> 00:34:47,477
seule la police savait
où DeBray était dirigé.
642
00:34:47,512 --> 00:34:49,379
Tu fais de grande accusation, Laura.
643
00:34:49,414 --> 00:34:51,381
Ce n'est pas le pire.
644
00:34:51,416 --> 00:34:53,016
Les bijoux de l'appartement de DeBray
645
00:34:53,051 --> 00:34:55,519
n'ont jamais été sous clé.
646
00:34:55,553 --> 00:34:57,821
Ils ont disparu.
647
00:34:59,123 --> 00:35:00,991
Et bien, DeBray est mort.
648
00:35:01,025 --> 00:35:03,126
Qu'est-ce que quelqu'un gagne
Ă voler cette preuve?
649
00:35:04,140 --> 00:35:05,991
Je ne sais pas.
650
00:35:06,016 --> 00:35:08,593
Quoi que ces gens tentent de cacher,
651
00:35:08,618 --> 00:35:10,901
l'homme qui a tirer sur DeBray
est dehors.
652
00:35:11,878 --> 00:35:14,971
Tom, si tu coinces le flic véreux
et le fait parler,
653
00:35:15,006 --> 00:35:17,470
tu peux attraper le tueur
avant qu'il ne tue quelqu'un d'autre.
654
00:35:17,508 --> 00:35:20,370
Alors je vais devoirs le coincer,
n'est-ce pas?
655
00:35:23,147 --> 00:35:25,182
Cela reste dans cette pièce,
n'est-ce pas?
656
00:35:25,216 --> 00:35:27,284
- Oui.
- évidemment.
657
00:35:27,318 --> 00:35:29,886
Bien. Bien. D'accord, Janet?
658
00:35:30,801 --> 00:35:33,924
Serena, et si on rentrait, ma puce,
659
00:35:33,958 --> 00:35:37,160
on a une soirée taco au ranch?
660
00:35:37,195 --> 00:35:39,329
- Je vais le guacamole.
- D'accord.
661
00:35:39,364 --> 00:35:41,570
Capitaine Nico, tu viens aussi.
662
00:35:41,595 --> 00:35:43,433
Euh, désolé, Serena.
663
00:35:43,468 --> 00:35:45,769
Capitaine Nico doit encore
attraper des méchants
664
00:35:45,803 --> 00:35:47,270
avant que je puisse avoir un taco.
665
00:35:48,773 --> 00:35:51,041
Janet, tu peux les apporter
Ă ma voiture?
666
00:35:51,075 --> 00:35:52,609
évidemment.
667
00:35:52,643 --> 00:35:54,945
Oh. Regarde ce visage.
668
00:35:54,979 --> 00:35:57,214
Et, il est encore plus beau en personne.
669
00:35:58,750 --> 00:36:01,114
Attend. Tu connais Jesse?
670
00:36:01,139 --> 00:36:02,647
Depuis qu'il est venu au bureau.
671
00:36:04,222 --> 00:36:06,909
Il m'a laisser prendre une photo
avec lui.
672
00:36:07,553 --> 00:36:10,188
Les voila. Merci, Janet.
673
00:36:10,395 --> 00:36:13,063
Tu as rencontrer Jessy,
et tu ne me l'as pas dit?
674
00:36:13,097 --> 00:36:14,698
Qu'est-ce qu'il faisait lĂ ?
675
00:36:14,732 --> 00:36:17,601
Parfois quand une personne célèbre
a des soucis avec des fans,
676
00:36:17,635 --> 00:36:18,668
ils viennent nous voir pour de l'aide.
677
00:36:18,703 --> 00:36:20,737
Et c'est tout ce que je peux dire
Ă cause de...?
678
00:36:20,772 --> 00:36:22,539
Confidentiel.
679
00:36:22,573 --> 00:36:24,374
La confidentialité. Okay.
680
00:36:24,409 --> 00:36:27,277
Allons manger des tacos!
681
00:36:27,311 --> 00:36:29,846
- Merci de nous emmener dehors Mr.Price
682
00:36:29,881 --> 00:36:30,881
Sois sage, Serena,
683
00:36:30,915 --> 00:36:32,783
ou tu sais qui entendra parler?
684
00:36:32,817 --> 00:36:34,684
Capitaine Nico!
685
00:36:36,687 --> 00:36:38,713
Attend une seconde, ma puce.
686
00:36:39,214 --> 00:36:40,390
Mr. Jackson.
687
00:36:45,029 --> 00:36:46,663
S'il y a quoi que ce soit
que je puisse faire
688
00:36:46,697 --> 00:36:48,698
pour soulager la douleur
de votre famille, je le ferais.
689
00:36:48,733 --> 00:36:50,000
Donc j'espère que je peux compter
sur vous
690
00:36:50,034 --> 00:36:52,836
pour ne pas traiter la question
avec ma femme.
691
00:36:58,142 --> 00:36:59,543
évidemment, Mr. Price.
692
00:36:59,577 --> 00:37:01,478
Car tout deux savons
comme il est important
693
00:37:01,512 --> 00:37:03,113
de pouvoir compter sur quelqu'un.
694
00:37:21,566 --> 00:37:23,533
Il n'y a rien ici.
695
00:37:23,954 --> 00:37:25,688
Je peux taper trois touches maintenant
696
00:37:25,713 --> 00:37:27,504
et vous dire quel vendeur de rue
Ă Shanghai
697
00:37:27,538 --> 00:37:29,706
sert le plus juteux sheng jian bao.
698
00:37:29,740 --> 00:37:31,508
La NASA peut me dire ce que chaque
personne
699
00:37:31,542 --> 00:37:33,610
sur Jupiter a pour le déjeuner.
700
00:37:33,644 --> 00:37:35,879
Quelque part lĂ -bas,
il existe un logiciel
701
00:37:35,913 --> 00:37:38,181
qui peut tirer une image moins flou
702
00:37:38,216 --> 00:37:41,084
et sauver la vie d'une petite fille.
703
00:37:41,118 --> 00:37:43,453
Trouve le, ou dans 5 jours,
704
00:37:43,488 --> 00:37:46,623
Serena Price se noiera
dans Black Pine Cove.
705
00:38:06,750 --> 00:38:08,326
Bonjour, muffin.
706
00:38:08,868 --> 00:38:11,296
Je suis plus généreux qu'un muffin.
707
00:38:11,339 --> 00:38:12,840
Je suis un croissant.
708
00:38:14,133 --> 00:38:16,668
Je sais quel type de croissant
tu es...
709
00:38:16,702 --> 00:38:18,436
jambon et fromage!
710
00:38:18,471 --> 00:38:21,840
Un végétarien ne peut pas prendre
au jambon et du fromage.
711
00:38:21,874 --> 00:38:23,274
Je suis au chocolat.
712
00:38:25,009 --> 00:38:29,635
Deux croissants au chocolats,
s'il-te plaît.
713
00:38:30,215 --> 00:38:31,415
- ça arrive.
- Yeah!
714
00:38:31,449 --> 00:38:32,416
- Yeah!
- J'irai en chercher.
715
00:38:34,252 --> 00:38:36,487
Tu sais tu vas devoir les faire toi mĂŞme
716
00:38:36,521 --> 00:38:37,721
quand nous irons au Fidji.
717
00:38:40,592 --> 00:38:43,894
Tu as déjà reçu l'appel de ton bureau
Ă propos...
718
00:38:43,928 --> 00:38:46,830
J'ai mes A-plus enquĂŞteurs dessu.
719
00:38:46,865 --> 00:38:48,923
Tu vas avoir des nouvelles bientĂ´t,
d'accord?
720
00:38:50,502 --> 00:38:52,891
Je reviens.
721
00:38:53,905 --> 00:38:56,139
YĂ©! On t'aime, maman.
722
00:38:56,174 --> 00:38:57,674
Je vous aimes les ga.
723
00:39:10,822 --> 00:39:13,056
Oh! Désolé.
724
00:39:20,999 --> 00:39:23,300
Non, non.
725
00:39:32,677 --> 00:39:34,344
Salut!
726
00:39:41,185 --> 00:39:42,819
Serena!
727
00:39:48,660 --> 00:39:51,528
Serena, quelqu'un est-il venu?
728
00:39:51,563 --> 00:39:53,463
Un messager était là .
729
00:39:53,498 --> 00:39:54,831
Il a amener quelque chose pour papa.
730
00:39:54,866 --> 00:39:56,967
- Quoi?
- Une enveloppe jaune.
731
00:39:57,001 --> 00:39:59,122
Tu sais, comme ça.
732
00:39:59,237 --> 00:40:01,171
Le genre qu'il ramène du bureau.
733
00:40:01,205 --> 00:40:03,574
D'accord.
734
00:40:03,608 --> 00:40:04,841
Je serais juste derrière, d'accord?
735
00:40:09,681 --> 00:40:10,647
Pourquoi la porte est fermée?
736
00:40:10,682 --> 00:40:12,282
Désolé, habitude.
737
00:40:12,617 --> 00:40:13,750
Salut.
738
00:40:13,785 --> 00:40:15,686
C'était l'homme qui a tirer sur Haskell.
739
00:40:15,720 --> 00:40:18,255
- Qui ça?
- Le messager qui était ici.
740
00:40:18,289 --> 00:40:20,157
- Qu'est-ce qu'il t'a apporter?
- Tu rigoles, pas vrai?
741
00:40:20,191 --> 00:40:22,125
Non. C'était lui.
742
00:40:22,160 --> 00:40:23,493
C'était son casque et sa veste.
743
00:40:23,528 --> 00:40:25,028
Je suis désolé, je ne suis pas.
744
00:40:25,063 --> 00:40:26,630
Y a t-il une raison qu'un assassin
745
00:40:26,664 --> 00:40:28,165
me délivre un paquet à la maison?
746
00:40:28,199 --> 00:40:31,535
Il était là , alors dis-moi.
747
00:40:33,938 --> 00:40:37,641
Je-Je prends ça comme une réaction
748
00:40:37,675 --> 00:40:40,010
au trauma de ce que tu as vu,
749
00:40:40,044 --> 00:40:41,211
et je vais te demander...
750
00:40:41,871 --> 00:40:44,135
As-tu vu le visage de l'homme
Ă la fusillade?
751
00:40:44,160 --> 00:40:45,315
Non.
752
00:40:45,340 --> 00:40:48,118
- Tu l'as vue aujourd'hui?
- Non il portait un casque.
753
00:40:48,152 --> 00:40:50,621
Il y avait quelque chose de distinct
sur ce casque, ou cette veste
754
00:40:50,655 --> 00:40:52,456
qui te dit que c'était le même homme ?
755
00:40:52,490 --> 00:40:55,359
Non. Il n'y en avait pas.
756
00:40:55,393 --> 00:40:57,794
D'accord alors.
757
00:40:57,829 --> 00:40:58,929
Tu te sens mieux?
758
00:41:06,237 --> 00:41:08,005
Oui.
759
00:41:08,706 --> 00:41:10,073
Alors, c'était quoi la livraison?
760
00:41:10,108 --> 00:41:12,109
Du bureau, des dossiers. Pourquoi?
761
00:41:16,881 --> 00:41:19,421
J'attendais quelque chose du travail.
762
00:41:19,884 --> 00:41:21,752
Tu n'as pas eu d'enveloppe pour moi?
763
00:41:22,248 --> 00:41:24,624
Non chéri, juste ça.
764
00:41:25,672 --> 00:41:26,722
Je descend dans 5 min,
765
00:41:26,747 --> 00:41:27,991
prendre les croissants avec vous.
766
00:41:28,026 --> 00:41:30,961
Je vais finir avec des e-mails,
d'accord?
767
00:41:30,995 --> 00:41:32,829
D'accord.
768
00:42:25,737 --> 00:42:30,737
Synchro par kinglouisxx
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
56174