Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,563 --> 00:00:49,617
Chicago, en los 80.
En pleno auge y rebosante de vida.
2
00:00:50,485 --> 00:00:54,617
La puerta de entrada al oeste.
3
00:01:13,337 --> 00:01:15,776
Pon esto en la caja fuerte, por favor.
4
00:01:16,177 --> 00:01:20,646
S�, se�or. Los caballeros
van a jugar otra partida.
5
00:01:21,137 --> 00:01:23,774
Quieren saber si le interesa
tomarse la revancha.
6
00:01:24,000 --> 00:01:26,427
Quiz�s esta vez tenga m�s suerte.
7
00:01:26,618 --> 00:01:28,443
Hay una dama esper�ndome.
8
00:01:28,909 --> 00:01:30,411
Tal vez ma�ana.
9
00:01:30,659 --> 00:01:32,649
Puede que ya se hayan ido
para entonces.
10
00:01:32,846 --> 00:01:34,043
Mala suerte entonces.
11
00:01:34,350 --> 00:01:36,077
Eso es lo que le sobra, se�or.
12
00:01:36,438 --> 00:01:38,615
Deber�a recuperar lo que ha perdido.
13
00:01:38,768 --> 00:01:42,455
�Te parece bien esto
como compensaci�n, Jeff?
14
00:01:44,279 --> 00:01:45,487
Gracias, se�or Peake.
15
00:01:45,547 --> 00:01:48,659
Un billete nunca
me ha dado mala suerte.
16
00:02:18,029 --> 00:02:19,577
�D�nde est� tu mam�?
17
00:02:19,869 --> 00:02:21,443
No tengo mam�.
18
00:02:22,526 --> 00:02:24,551
Pobrecita, tan sola.
19
00:02:24,937 --> 00:02:26,367
�Vives en el hotel?
20
00:02:26,705 --> 00:02:30,825
Mi padre est� de viaje de negocios.
Y no estoy sola.
21
00:02:31,005 --> 00:02:34,035
�Quieres jugar con mi hija?
A ella le encantar�a.
22
00:02:34,136 --> 00:02:36,065
�Verdad, Agnes?
23
00:02:40,260 --> 00:02:43,270
No, gracias.
Espero a mi padre.
24
00:02:43,512 --> 00:02:45,762
No le gustar�a que me fuera.
25
00:02:45,963 --> 00:02:48,725
�Qu� ricura!
26
00:02:49,833 --> 00:02:51,246
Vamos, cielo.
27
00:03:19,270 --> 00:03:20,497
�Pap�!
28
00:03:28,523 --> 00:03:31,949
�Por qu� las se�oras
siempre me quieren dar besos?
29
00:03:32,474 --> 00:03:34,682
No pueden evitarlo.
30
00:03:34,806 --> 00:03:37,232
Pero no besan a los dem�s.
31
00:03:38,320 --> 00:03:41,444
Entonces no ser�an se�oras.
32
00:03:41,620 --> 00:03:44,793
Me siento como si fuese
un espect�culo.
33
00:03:45,946 --> 00:03:49,362
�Te gustar�a ver uno esta noche?
34
00:03:50,234 --> 00:03:52,730
�Fanny Davenport!
35
00:03:52,977 --> 00:03:54,663
�La recuerdas en "Camille"?
36
00:03:55,045 --> 00:03:57,583
-LLor�.
-Yo tambi�n.
37
00:03:57,650 --> 00:04:00,008
Quiero ser actriz como ella.
38
00:04:00,154 --> 00:04:01,392
Puedes serlo.
39
00:04:02,016 --> 00:04:04,816
Selina, vivir es
como ser actriz.
40
00:04:05,502 --> 00:04:08,497
Quiero que aprendas que la vida
41
00:04:08,913 --> 00:04:10,669
es una gran aventura.
42
00:04:11,270 --> 00:04:15,713
Tienes que saber actuar en ella.
Y recuerda:
43
00:04:16,335 --> 00:04:20,065
Pase lo que pase,
ya sea bueno o malo,
44
00:04:20,114 --> 00:04:22,413
siempre tendr�s algo que ganar.
45
00:04:41,556 --> 00:04:43,772
�C�mo se llama eso?
46
00:04:46,244 --> 00:04:48,294
Se llama "esp�rrago".
47
00:04:48,908 --> 00:04:49,903
�Esparago?
48
00:04:50,480 --> 00:04:53,071
No, "esp�rrago".
49
00:04:56,268 --> 00:04:57,534
Esp�rrago.
50
00:04:58,454 --> 00:05:01,651
-�Est� bueno?
-S�, y es muy sano.
51
00:05:11,279 --> 00:05:12,530
Mira.
52
00:05:14,482 --> 00:05:16,339
S�, mira.
53
00:05:18,140 --> 00:05:20,173
Damos risa, �verdad, Selina?
54
00:05:20,544 --> 00:05:24,195
S�, y mira tu escote, Julie.
55
00:05:25,065 --> 00:05:28,751
Parece mentira
que nos visti�ramos as�.
56
00:05:29,414 --> 00:05:32,439
Bueno, no tendr�
que preocuparme por la moda
57
00:05:32,523 --> 00:05:35,200
si a mi padre le sigue yendo mal
en los negocios.
58
00:05:35,273 --> 00:05:36,905
Eso es una pena.
59
00:05:37,058 --> 00:05:40,353
Creo que nunca me has dicho
a qu� se dedica.
60
00:05:44,007 --> 00:05:46,564
S�lo negocios, Sra. Hempel,
en el mercado.
61
00:05:48,165 --> 00:05:50,598
Mi marido tambi�n
se queja mucho del mercado.
62
00:05:51,095 --> 00:05:53,896
Madre, no vende carne, como pap�.
63
00:05:53,971 --> 00:05:55,962
Es el mercado de valores.
64
00:05:56,454 --> 00:05:57,908
�Verdad?
65
00:05:58,488 --> 00:06:02,161
-Tengo que irme a casa.
-�No te quedas a cenar?
66
00:06:02,285 --> 00:06:04,072
Hoy no puedo, gracias.
67
00:06:04,326 --> 00:06:07,087
Mi padre va a traer urogallos.
68
00:06:09,737 --> 00:06:11,184
No me tientes.
69
00:06:11,494 --> 00:06:16,243
Hoy es lunes
y tenemos col en la pensi�n.
70
00:06:16,480 --> 00:06:18,551
�Y por qu� no te quedas?
71
00:06:18,856 --> 00:06:23,200
Mi padre no querr�a
y la Sra. Tebbit se pondr� a criticar.
72
00:06:23,365 --> 00:06:27,603
S� lo mal que deb�is estar all�,
habiendo tenido que dejar el hotel.
73
00:06:28,310 --> 00:06:32,330
No nos importa; hemos conocido
a gente interesante all�.
74
00:06:33,254 --> 00:06:35,632
-Adi�s, Sra. Hempel.
-Adi�s, Selina.
75
00:06:37,490 --> 00:06:39,645
El escote te quedaba bien...
76
00:06:56,296 --> 00:06:59,422
-�Qu� pasa, Mary?
-El Sr. Peake.
77
00:06:59,980 --> 00:07:01,376
Est� muerto.
78
00:07:02,308 --> 00:07:03,252
�Muerto?
79
00:07:03,664 --> 00:07:06,408
Le dispararon en el sal�n de juegos
de Mike McDonald.
80
00:07:06,812 --> 00:07:08,594
Fue un accidente.
81
00:07:09,134 --> 00:07:10,501
Cuidado con la esquina.
82
00:07:45,973 --> 00:07:47,821
�Qu� pasa, Sra. Tebbit?
83
00:07:49,328 --> 00:07:50,794
�Qu� pasa?
84
00:07:51,844 --> 00:07:53,958
Su padre.
85
00:09:32,708 --> 00:09:34,518
Padre...
86
00:10:23,223 --> 00:10:24,382
�S�?
87
00:10:26,678 --> 00:10:28,411
Tiene una carta, Srta. Peake.
88
00:10:30,429 --> 00:10:31,754
Gracias, Sra. Tebbit.
89
00:10:32,632 --> 00:10:35,731
-La trajo el Sr. Hempel.
-�El Sr. Hempel?
90
00:10:36,362 --> 00:10:38,569
�l es quien me vende la carne.
91
00:10:38,916 --> 00:10:43,230
Y le pregunt� por qu� su hija
no ha llamado.
92
00:10:43,375 --> 00:10:45,548
Ven�a aqu� a menudo.
93
00:10:47,110 --> 00:10:52,102
Dijo que se fue a pasar el invierno
fuera, en Kansas.
94
00:10:53,358 --> 00:10:58,339
�Ni siquiera vino a verla!
No lo entiendo.
95
00:11:04,472 --> 00:11:08,009
As� act�an algunos
cuando hay problemas.
96
00:11:13,110 --> 00:11:16,598
Mi madre me ha prohibido
que te vea,
97
00:11:17,310 --> 00:11:21,265
como si importara que tu padre
se ganara la vida jugando.
98
00:11:21,674 --> 00:11:24,561
Mi padre te aprecia y
te ha conseguido trabajo,
99
00:11:24,882 --> 00:11:28,605
de maestra en High Prairie,
100
00:11:28,758 --> 00:11:33,300
Ve all� y habla con el director,
un granjero llamado Klass Pool.
101
00:11:33,558 --> 00:11:36,806
Te escribir� pronto. Julie Hempel.
102
00:12:06,874 --> 00:12:09,935
�Qu� hermoso es todo esto, Sr. Pool!
103
00:12:11,097 --> 00:12:13,223
�Qu� es hermoso?
104
00:12:13,509 --> 00:12:16,591
�Esto! �Las coles!
105
00:12:17,681 --> 00:12:21,436
�Las coles son hermosas?
Que son hermosas...
106
00:12:22,274 --> 00:12:26,509
Pues lo son,
con esos colores jade y burdeos.
107
00:12:29,284 --> 00:12:34,225
�La Sra. Pool est� esperando?
Hay una Sra. Pool �No?
108
00:12:34,368 --> 00:12:39,647
Claro, pero tres hijos
ya son muchos y no queremos m�s.
109
00:12:40,337 --> 00:12:42,213
Por supuesto.
110
00:12:43,049 --> 00:12:45,804
Ser�n unos alumnos fant�sticos.
111
00:12:47,306 --> 00:12:49,788
�Quiere decir
que no ser�n mis alumnos?
112
00:12:49,958 --> 00:12:51,542
No todos.
113
00:12:51,880 --> 00:12:54,161
�Por qu�? �Cu�l no lo ser�?
114
00:12:54,183 --> 00:12:58,830
Geertje y Jozina van a clase
pero Roelf trabaja en el huerto.
115
00:12:59,056 --> 00:13:01,240
-�Cu�ntos a�os tiene?
-Doce.
116
00:13:01,382 --> 00:13:03,954
-�Y no va a clase?
-Me ayuda en el huerto.
117
00:13:04,604 --> 00:13:06,605
-�No le gusta estudiar?
-S�.
118
00:13:06,926 --> 00:13:09,104
�Entonces por qu� no va?
119
00:13:09,393 --> 00:13:11,975
�Roelf me ayuda en el huerto!
120
00:13:48,056 --> 00:13:50,314
Las coles son hermosas...
121
00:14:06,630 --> 00:14:09,890
Maartje, esta es la maestra.
122
00:14:17,840 --> 00:14:19,999
Encantada, Sra. Pool.
123
00:14:22,498 --> 00:14:24,113
Encantada.
124
00:14:31,545 --> 00:14:33,480
Ven a dejar tus cosas.
125
00:14:36,226 --> 00:14:37,651
Este es Jacob Pogadunk
126
00:14:39,450 --> 00:14:41,247
Trabaja en el huerto.
127
00:14:41,564 --> 00:14:44,742
Encantada, Sr... Honkadung
128
00:14:45,723 --> 00:14:50,095
Hola, maestra...
�... de las coles!
129
00:15:02,639 --> 00:15:05,346
�Qui�n es Jozina
y qui�n es Geertje?
130
00:15:19,875 --> 00:15:22,372
�Volved abajo! �Vamos!
131
00:15:28,054 --> 00:15:30,721
Todo est� tan limpio y ordenado.
132
00:15:31,074 --> 00:15:33,977
Nadie la ha usado
desde el funeral de mi madre.
133
00:15:39,598 --> 00:15:41,772
�Qu� arc�n tan bonito!
134
00:15:42,580 --> 00:15:46,157
Lo tengo desde mi boda,
hace catorce a�os.
135
00:15:53,797 --> 00:15:57,429
Es el arc�n de mi ajuar.
Ten�a diecisiete a�os.
136
00:15:58,157 --> 00:16:00,105
�S�lo tiene treinta y uno?
137
00:16:00,614 --> 00:16:04,371
Casi.
No soy tan joven como t�.
138
00:16:09,732 --> 00:16:11,236
�Qu� es esto?
139
00:16:11,485 --> 00:16:13,504
-Un bid�n.
-�Bid�n?
140
00:16:13,876 --> 00:16:16,532
-Calienta la habitaci�n.
-�Maartje!
141
00:16:17,016 --> 00:16:19,871
Ya se est� quemando algo.
142
00:17:11,239 --> 00:17:14,577
�No has comido nada!
�No tienes hambre?
143
00:17:14,999 --> 00:17:17,473
No mucha. �Le ayudo en algo?
144
00:17:17,759 --> 00:17:19,777
No. Si�ntate.
Est�s en tu casa.
145
00:17:26,322 --> 00:17:30,138
�Quietas!
�A la cama ahora mismo!
146
00:17:32,102 --> 00:17:33,235
Buenas noches.
147
00:18:08,765 --> 00:18:11,304
Tenemos que enriquecer la tierra.
148
00:18:11,857 --> 00:18:13,580
Aunque sea con fertilizantes.
149
00:18:14,413 --> 00:18:18,084
Cada vez es m�s dif�cil cultivarla.
150
00:18:20,720 --> 00:18:23,251
Los fertilizantes cuestan mucho.
151
00:18:23,477 --> 00:18:26,101
�Qu� son los fertilizantes?
152
00:18:29,657 --> 00:18:33,312
Los fertilizantes son... fertilizantes.
153
00:18:33,993 --> 00:18:35,051
�Qu� tienen?
154
00:18:46,397 --> 00:18:47,438
�Qu� tienen?
155
00:19:10,239 --> 00:19:12,769
Son buenos fertilizantes:
156
00:19:12,935 --> 00:19:17,210
Nitrato, harina de pescado
y sangre seca.
157
00:19:17,463 --> 00:19:19,160
�Sangre seca!
158
00:19:20,112 --> 00:19:22,448
�Qu� significa eso!
159
00:19:27,963 --> 00:19:31,265
La sangre seca es... sangre seca.
160
00:19:32,061 --> 00:19:37,283
Se pone en el campo para que
las coles y las cebollas crezcan.
161
00:19:38,302 --> 00:19:39,479
Igualmente...
162
00:19:39,766 --> 00:19:42,258
las coles son hermosas.
163
00:19:55,984 --> 00:19:59,476
Me ir� a dormir.
Estoy muy cansada.
164
00:19:59,697 --> 00:20:03,885
Claro. Yo tengo que preparar el pan.
165
00:20:06,423 --> 00:20:10,147
Roelf, deja de leer y
ponle el calentador.
166
00:20:18,238 --> 00:20:20,626
Est� leyendo el diccionario.
167
00:20:20,778 --> 00:20:23,841
Se lo dio la anterior maestra.
168
00:20:24,125 --> 00:20:28,157
Tiene miles de palabras diferentes.
169
00:21:34,770 --> 00:21:37,385
Quiero que aprendas que la vida
170
00:21:37,920 --> 00:21:39,917
es una gran aventura.
171
00:21:40,159 --> 00:21:44,607
Tienes que saber actuar en ella.
Y recuerda:
172
00:21:45,006 --> 00:21:48,342
Pase lo que pase,
ya sea bueno o malo,
173
00:21:49,122 --> 00:21:51,964
siempre tendr�s algo que ganar.
174
00:22:02,032 --> 00:22:03,519
Adelante.
175
00:22:06,449 --> 00:22:08,882
�No pesa mucho para ti?
176
00:22:10,028 --> 00:22:13,895
Estar�a bien aqu� junto a la cama.
177
00:22:19,612 --> 00:22:21,346
Gracias, Roelf.
178
00:22:25,195 --> 00:22:26,286
Coles.
179
00:22:26,860 --> 00:22:30,670
Son hermosas,
como usted dijo.
180
00:23:11,686 --> 00:23:14,347
�Siempre hace tanto fr�o?
181
00:23:15,894 --> 00:23:18,427
En un rato har� m�s calor.
182
00:23:18,650 --> 00:23:21,508
Pones combustible, queroseno
183
00:23:21,850 --> 00:23:24,344
-... y una mazorca.
-Y lo enciendo.
184
00:23:24,527 --> 00:23:27,001
Pero a veces cuesta que arda.
185
00:23:27,502 --> 00:23:29,565
Vendr� y lo har� yo.
186
00:23:29,774 --> 00:23:32,381
-No soy muy buena en esto.
-Yo s�.
187
00:23:32,573 --> 00:23:35,297
Eso veo. Ya se nota el calor.
188
00:23:38,284 --> 00:23:40,855
-Sus libros.
-Gracias.
189
00:23:41,051 --> 00:23:43,196
Y gracias por encenderlo.
190
00:23:53,634 --> 00:23:54,636
�Y esto?
191
00:23:55,201 --> 00:23:56,779
Un dibujo.
192
00:23:56,993 --> 00:23:58,436
�Para m�?
193
00:23:58,765 --> 00:24:00,712
Es precioso.
194
00:24:03,529 --> 00:24:04,795
�Es tuyo?
195
00:24:05,051 --> 00:24:06,621
Me gusta dibujar.
196
00:24:08,112 --> 00:24:11,121
Dijiste que las coles
eran hermosas.
197
00:24:11,430 --> 00:24:14,866
-En tu dibujo lo son.
-Tengo que irme.
198
00:24:14,877 --> 00:24:17,953
Es una pena que no te quedes.
199
00:24:18,890 --> 00:24:22,948
Me necesitan en el huerto.
Esta �poca es dura.
200
00:24:24,540 --> 00:24:27,665
Tengo un libro, Ivanhoe
�Quieres leerlo?
201
00:24:28,168 --> 00:24:30,451
Apenas tengo tiempo.
202
00:24:30,947 --> 00:24:36,067
Puedes leerlo por las noches,
en lugar del diccionario.
203
00:24:36,630 --> 00:24:39,899
Tal vez pueda antes de cenar.
204
00:24:40,096 --> 00:24:41,777
�Lo intentar�s?
205
00:24:44,354 --> 00:24:47,117
Tengo otro,
Los tres mosqueteros.
206
00:24:49,061 --> 00:24:51,765
Adi�s. Tengo mucho trabajo.
207
00:25:41,548 --> 00:25:43,079
�Qui�n es?
208
00:25:44,537 --> 00:25:48,527
La viuda Paarlenburg,
es muy rica.
209
00:25:52,464 --> 00:25:55,278
F�jate c�mo le mira.
210
00:25:55,825 --> 00:25:59,179
-�A qui�n?
-Pervus De Jong.
211
00:26:05,237 --> 00:26:07,075
Es muy guapo.
212
00:26:07,779 --> 00:26:11,320
S�. A la viuda le gusta.
213
00:26:18,763 --> 00:26:20,520
La colecta de hoy
214
00:26:20,845 --> 00:26:24,669
se donar� a los m�s pobres.
215
00:26:26,654 --> 00:26:30,633
El mi�rcoles se celebrar�
216
00:26:30,879 --> 00:26:33,400
la reuni�n anual de la iglesia
217
00:26:33,895 --> 00:26:37,963
en la escuela dominical,
aqu� en el s�tano.
218
00:26:39,028 --> 00:26:45,028
Las damas traer�n cestas de comida
que ser�n subastadas.
219
00:26:46,312 --> 00:26:48,005
Este a�o
220
00:26:48,166 --> 00:26:52,245
nuestro prop�sito es
comprar un nuevo �rgano.
221
00:26:55,240 --> 00:26:59,229
La organista tocar� ahora
el cuarenta y tres.
222
00:27:02,808 --> 00:27:04,693
�Cuarenta y tres!
223
00:27:48,041 --> 00:27:50,073
�Qui�n da m�s?
224
00:27:50,402 --> 00:27:53,455
-�Treinta!
-Treinta y cinco.
225
00:27:53,708 --> 00:27:55,871
Lo siento, caballero.
226
00:27:56,561 --> 00:27:59,944
-�Alguien da cuarenta?
-�Cuarenta!
227
00:28:01,204 --> 00:28:06,876
Recordad que el ganador
cenar� con la cocinera.
228
00:28:06,986 --> 00:28:09,773
�Alguien da cuarenta y cinco?
229
00:28:11,158 --> 00:28:16,774
Adjudicada por cuarenta centavos
230
00:28:17,511 --> 00:28:20,457
a este generoso caballero.
231
00:28:29,252 --> 00:28:31,587
-Cuidado.
-Lo siento.
232
00:28:32,023 --> 00:28:33,611
Intentaba llevar mi comida.
233
00:28:34,796 --> 00:28:36,768
-�Esa?
-S�, para la subasta.
234
00:28:37,115 --> 00:28:39,362
Soy Selina,
la maestra de la escuela.
235
00:28:39,563 --> 00:28:41,794
S�, la vi en la iglesia.
236
00:28:42,595 --> 00:28:45,379
�En serio? Jam�s pens�...
237
00:28:46,777 --> 00:28:48,896
Espere, ahora vuelvo.
238
00:28:51,743 --> 00:28:54,956
Y aqu� tenemos la cesta
de la viuda Paarlenburg.
239
00:28:57,346 --> 00:29:00,246
La cesta de la viuda Paarlenburg.
240
00:29:00,512 --> 00:29:01,905
No s� qu� hay dentro.
241
00:29:02,243 --> 00:29:06,292
Quien haya comido sus pasteles
y su pollo ya lo sabr�.
242
00:29:07,314 --> 00:29:08,850
�Qui�n empieza?
243
00:29:09,037 --> 00:29:12,315
�Vamos, hombres de High Prairie!
244
00:29:12,510 --> 00:29:14,033
�Usted, Pervus de Jong!
245
00:29:15,314 --> 00:29:16,668
Pervus de Jong.
246
00:29:20,124 --> 00:29:22,175
�Alguien puja?
247
00:29:22,864 --> 00:29:24,016
Cincuenta.
248
00:29:25,887 --> 00:29:27,924
�Ofrecen cincuenta por aqu�!
249
00:29:28,134 --> 00:29:30,512
�No puja usted, Pervus?
250
00:29:32,124 --> 00:29:33,758
�No puja?
251
00:29:34,296 --> 00:29:37,024
Os dir� un secreto.
252
00:29:40,575 --> 00:29:44,625
No hay pollo. Es pato asado.
253
00:29:45,108 --> 00:29:46,636
Ochenta.
254
00:29:46,736 --> 00:29:49,247
Ochenta por el pato.
255
00:29:50,900 --> 00:29:54,285
�Ha dicho un d�lar, Pervus de Jong?
256
00:29:54,518 --> 00:29:58,059
-�Qu� tal le va en la escuela?
-Muy bien.
257
00:29:58,263 --> 00:30:00,409
�Ha dicho un d�lar?
258
00:30:00,901 --> 00:30:03,045
Es peque�a para ser maestra.
259
00:30:03,435 --> 00:30:06,634
�Peque�a?
Soy m�s alta que usted.
260
00:30:06,818 --> 00:30:08,819
No lo ha dicho.
261
00:30:11,085 --> 00:30:14,588
Adjudicada por ochenta centavos.
262
00:30:46,423 --> 00:30:48,425
Mirad que cosita.
263
00:30:48,717 --> 00:30:51,179
No os quitar� el hambre
264
00:30:52,795 --> 00:30:55,006
pero la dama tambi�n est� inclu�da.
265
00:30:55,940 --> 00:30:57,527
Selina Peake.
266
00:31:00,273 --> 00:31:03,472
�Qui�n puja por esta cajita?
267
00:31:04,682 --> 00:31:05,894
Cinco.
268
00:31:18,493 --> 00:31:21,441
�Alguien da cinco y medio?
269
00:31:23,014 --> 00:31:23,791
Un d�lar.
270
00:31:24,196 --> 00:31:27,584
Pervus de Jong ofrece un d�lar.
271
00:31:29,067 --> 00:31:33,741
Recuerden que la comida
es para cenar con la chica.
272
00:31:34,847 --> 00:31:36,083
Un d�lar y medio.
273
00:31:36,460 --> 00:31:38,181
-Uno con sesenta.
-�Tres!
274
00:31:38,676 --> 00:31:41,823
No deber�a.
Guarda ese dinero para pinturas.
275
00:31:42,755 --> 00:31:43,821
Cinco.
276
00:31:49,716 --> 00:31:50,721
�Cinco y medio!
277
00:31:50,880 --> 00:31:51,892
Seis.
278
00:31:52,008 --> 00:31:53,096
Seis y medio.
279
00:31:53,226 --> 00:31:57,321
-D�jelo, son s�lo bocadillos.
-Diez.
280
00:31:58,144 --> 00:32:02,033
Diez d�lares a la de una,
a la de dos,
281
00:32:02,925 --> 00:32:05,808
Adjudicada a Pervus de Jong.
282
00:32:42,247 --> 00:32:47,717
�Por qu� lo hizo? Gastar ese dinero
cuando podr�a estar comiendo pato...
283
00:32:48,430 --> 00:32:53,018
No s�. Es tan peque�a
y todos se re�an de usted.
284
00:32:53,156 --> 00:32:56,452
No es raz�n para desperdiciar
diez d�lares.
285
00:32:56,626 --> 00:32:59,956
Los recuperar�a en el mercado,
si supiera contar bien.
286
00:33:00,481 --> 00:33:02,944
Pero los dem�s
son m�s listos.
287
00:33:03,037 --> 00:33:06,392
Hacen las cuentas de cabeza,
as� de r�pido.
288
00:33:06,561 --> 00:33:08,703
Yo le ense�ar�.
289
00:33:09,009 --> 00:33:12,196
-�Qu� quiere decir?
-Por las noches.
290
00:33:13,976 --> 00:33:16,013
�Y c�mo se lo pago?
291
00:33:16,175 --> 00:33:18,520
No me pagar� nada.
292
00:33:21,288 --> 00:33:22,650
�Sabe qu�?
293
00:33:22,844 --> 00:33:24,756
Mi huerto est� junto a la escuela.
294
00:33:24,814 --> 00:33:27,371
Le encender� el calentador
cada ma�ana.
295
00:33:28,032 --> 00:33:30,373
Eso ya lo hace Roelf Pool.
296
00:33:33,347 --> 00:33:38,992
�Vendr�a entonces a dar clase,
unas tres veces a la semana?
297
00:33:39,207 --> 00:33:42,203
Bueno, nadie me espera
en casa por la noche.
298
00:33:42,302 --> 00:33:45,654
-Pero si usted...
-Me encantar�a.
299
00:33:52,842 --> 00:33:54,539
�Por qu� no comes?
300
00:33:55,284 --> 00:33:58,106
Mira, es de cerdo.
301
00:33:58,940 --> 00:34:00,768
Lo hice yo misma.
302
00:34:24,604 --> 00:34:27,566
El favorito de la maestra.
303
00:35:00,759 --> 00:35:04,905
Pervus viene
a dar clase con la maestra.
304
00:35:05,224 --> 00:35:09,065
Seguro que le van bien las clases.
305
00:35:24,272 --> 00:35:26,757
Analicemos esta frase.
306
00:35:28,781 --> 00:35:31,203
Bl�cher lleg� a Waterloo
307
00:35:31,588 --> 00:35:34,633
mientras Wellington
luchaba contra Napole�n.
308
00:35:35,209 --> 00:35:39,329
"Mientras" es el adverbio,
es decir...
309
00:35:44,046 --> 00:35:45,359
...que "mientras"...
310
00:35:57,748 --> 00:36:00,684
He olvidado por d�nde iba.
311
00:36:01,793 --> 00:36:02,920
Disculpe.
312
00:36:22,366 --> 00:36:23,605
Tenga.
313
00:36:23,753 --> 00:36:25,721
�Son preciosas!
314
00:36:25,836 --> 00:36:27,423
Las cog� en el bosque.
315
00:36:27,892 --> 00:36:29,532
�Tan lejos?
316
00:36:29,852 --> 00:36:32,111
Son las que le gustan.
317
00:36:41,672 --> 00:36:42,760
�Qu� pasa?
318
00:36:44,985 --> 00:36:48,523
Nada.
�A qu� se refiere?
319
00:36:48,937 --> 00:36:52,281
Es gracioso c�mo me mira.
320
00:36:53,595 --> 00:36:56,196
Y est� roja como un tomate.
321
00:36:56,590 --> 00:36:57,622
�Si?
322
00:36:58,488 --> 00:37:01,718
Estoy cansada.
Ser� alergia.
323
00:37:02,207 --> 00:37:06,078
Pues qu� pronto ha llegado
la primavera este a�o.
324
00:37:24,589 --> 00:37:27,772
�Y si lo dejamos aqu�
hasta la pr�xima clase?
325
00:37:28,212 --> 00:37:29,759
Quiz�s no pueda venir.
326
00:37:30,276 --> 00:37:33,083
Hay mucho que plantar y arar.
327
00:37:33,372 --> 00:37:36,129
�Cree que voy bien?
328
00:37:36,538 --> 00:37:37,864
Ciertamente.
329
00:37:39,755 --> 00:37:42,770
A�n as� me olvido.
�Cree que voy bien?
330
00:37:43,113 --> 00:37:44,201
Muy bien.
331
00:37:45,249 --> 00:37:47,030
Sobre todo en aritm�tica.
332
00:37:47,641 --> 00:37:51,340
No creo que vuelva
hasta que acabe la cosecha.
333
00:37:51,913 --> 00:37:53,638
-Es una pena.
-Lo es.
334
00:37:55,130 --> 00:37:56,972
Estar� solo.
335
00:37:57,662 --> 00:37:58,982
A veces quisiera...
336
00:37:59,661 --> 00:38:00,984
...quiero decir...
337
00:38:01,129 --> 00:38:05,380
Si no va a volver
deber�amos acabar la lecci�n.
338
00:38:05,499 --> 00:38:08,197
-Pero est� cansada.
-No lo estoy.
339
00:38:08,937 --> 00:38:10,803
�Por d�nde �bamos?
340
00:38:11,215 --> 00:38:14,632
Napole�n y Wellington.
341
00:38:14,954 --> 00:38:17,003
Ah, s�.
342
00:38:17,699 --> 00:38:20,622
mientras Wellington
luchaba contra Napole�n.
343
00:38:21,887 --> 00:38:25,497
"Mientras" es el adverbio,
es decir...
344
00:38:25,803 --> 00:38:26,848
Selina...
345
00:39:40,315 --> 00:39:43,003
Despierta, dormilona.
346
00:39:45,103 --> 00:39:47,618
Vamos, ahora
est�s casada con un hortelano.
347
00:39:51,352 --> 00:39:53,983
�Ya es por la ma�ana?
348
00:39:54,585 --> 00:39:56,163
Est� oscuro.
349
00:39:56,360 --> 00:39:59,952
Son las cuatro.
�Hay que desayunar!
350
00:40:10,559 --> 00:40:14,086
Ya llevamos ocho horas casados.
351
00:40:14,431 --> 00:40:20,306
S�, �C�mo pasa el tiempo!
Y tengo mucho trabajo.
352
00:40:21,052 --> 00:40:24,806
S�, hay mucho que hacer.
353
00:40:25,127 --> 00:40:28,902
Hay que arreglar
las paredes de la cocina.
354
00:40:29,574 --> 00:40:33,716
Pondremos en la mesa el mantel
que nos regalaron los Pool.
355
00:40:34,363 --> 00:40:38,325
Hay que arreglar la fachada
antes del verano.
356
00:40:38,933 --> 00:40:43,480
Y tienes que pintar el carro.
�Lo har�s?
357
00:40:43,794 --> 00:40:45,725
Un d�a de estos.
358
00:40:46,597 --> 00:40:48,942
-�A desayunar!
-Voy a vestirme.
359
00:40:51,063 --> 00:40:52,336
-Pervus.
-S�.
360
00:40:52,693 --> 00:40:55,611
-No has dicho "buenos d�as".
-Buenos d�as.
361
00:40:59,404 --> 00:41:01,881
Pervus, b�same.
362
00:41:13,779 --> 00:41:14,853
Pervus.
363
00:41:15,547 --> 00:41:17,633
Date la vuelta.
364
00:41:48,628 --> 00:41:51,375
�Selina!
365
00:41:51,476 --> 00:41:52,976
�Ven enseguida!
366
00:43:00,867 --> 00:43:01,951
Pervus.
367
00:43:03,036 --> 00:43:04,074
Pervus.
368
00:43:05,153 --> 00:43:06,248
�Pervus!
369
00:43:06,619 --> 00:43:07,900
�Pervus!
370
00:43:17,595 --> 00:43:20,637
�Qu� pasa, doctor?
Maartje nunca ha estado enferma.
371
00:43:20,953 --> 00:43:23,174
La mujer de un granjero
no tiene tiempo.
372
00:43:23,372 --> 00:43:26,383
-Lo que necesita es descansar.
-Y mucho.
373
00:43:26,864 --> 00:43:29,019
Su esposa est� muy agotada.
374
00:43:29,284 --> 00:43:31,673
Tal vez necesita
alg�n reconstituyente.
375
00:43:31,795 --> 00:43:33,566
Le comprar� algo.
376
00:43:33,871 --> 00:43:37,470
Cuando una m�quina se estropea
lo que necesita son piezas nuevas.
377
00:43:38,282 --> 00:43:41,317
No puedo darle eso,
pero le vendr� bien descansar.
378
00:43:41,820 --> 00:43:43,208
Tiene que reposar.
379
00:43:43,408 --> 00:43:44,999
�Reposar?
380
00:43:45,245 --> 00:43:48,170
Y lejos del huerto,
si no es muy tarde.
381
00:43:48,721 --> 00:43:51,332
Adi�s, tengo que irme.
382
00:43:51,828 --> 00:43:54,766
Esperan un beb� en casa de Pervus.
383
00:43:55,187 --> 00:43:57,085
Nacer� en cualquier momento.
384
00:43:57,437 --> 00:43:59,809
Es un buen a�o para la cig�e�a.
385
00:44:00,979 --> 00:44:02,449
Vamos...
386
00:44:04,606 --> 00:44:09,731
�No te da verg�enza?
Tu madre enferma y t� sentado.
387
00:44:09,895 --> 00:44:12,321
Entra. Hay mucho
que hacer en la casa.
388
00:44:21,626 --> 00:44:23,643
Es un ni�o.
389
00:44:23,768 --> 00:44:27,053
-�Y mi mujer?
-Luch� como un soldado.
390
00:44:27,324 --> 00:44:30,205
Entra. Quiere verte.
391
00:44:35,640 --> 00:44:37,705
�Qu� colorado est�!
392
00:44:58,067 --> 00:45:00,196
Mam� ha muerto.
393
00:45:10,583 --> 00:45:13,518
Matan a todo el mundo.
394
00:45:14,423 --> 00:45:16,056
A todo el que los toca.
395
00:45:18,134 --> 00:45:24,076
�Odio las cebollas, las coles
y el suelo en el que crecen!
396
00:45:25,221 --> 00:45:29,246
Roelf, sal de aqu�,
deber�a darte verg�enza.
397
00:45:30,018 --> 00:45:31,888
As� es...
398
00:45:33,132 --> 00:45:37,143
�Odio a los hortelanos,
y a ti tambi�n!
399
00:46:08,862 --> 00:46:11,981
�C�mo es mi ni�o de grande?
400
00:46:12,759 --> 00:46:14,335
�As� de grande!
401
00:46:21,625 --> 00:46:23,733
Mi grandote.
402
00:46:24,070 --> 00:46:25,720
Ser�s un gran hombre.
403
00:46:27,475 --> 00:46:30,374
-�C�mo est�s, Roelf?
-Bien.
404
00:46:30,672 --> 00:46:34,069
Hace mucho que no vienes.
Mi grandote te echa de menos.
405
00:46:34,397 --> 00:46:36,268
�A que va a ser un gran hombre?
406
00:46:38,485 --> 00:46:40,777
Trabajar� en el huerto.
407
00:46:41,143 --> 00:46:44,137
�Mi ni�o en el huerto?
Nunca.
408
00:46:44,376 --> 00:46:46,728
Dirk ver� mundo;
har� muchas cosas.
409
00:46:47,999 --> 00:46:49,250
Yo tambi�n.
410
00:46:51,416 --> 00:46:53,366
Vengo a despedirme.
411
00:46:53,532 --> 00:46:54,664
�Despedirte?
412
00:46:57,640 --> 00:46:58,898
Me voy.
413
00:47:01,297 --> 00:47:06,170
Entiendo. O� que tu padre
y la viuda Paarlenburg se casan.
414
00:47:06,976 --> 00:47:10,883
No es s�lo eso...
Es por todo.
415
00:47:10,984 --> 00:47:14,099
Llevo mucho tiempo queriendo irme.
416
00:47:15,776 --> 00:47:17,089
�A d�nde vas?
417
00:47:18,472 --> 00:47:22,675
Lejos, a donde sea.
Chicago, tal vez.
418
00:47:26,002 --> 00:47:29,671
-Toma tus libros.
-No, qu�datelos.
419
00:47:30,652 --> 00:47:35,044
Y necesitar�s dinero.
Espera un momento.
420
00:48:05,407 --> 00:48:07,193
�Roelf!
421
00:49:06,727 --> 00:49:08,296
D�jalo ah�.
422
00:49:16,612 --> 00:49:18,962
-Y ahora...
-No.
423
00:49:19,069 --> 00:49:20,085
Venga.
424
00:49:27,647 --> 00:49:31,357
Una vez dijiste
que trabajar el huerto es trigo.
425
00:49:31,607 --> 00:49:36,183
Puede ser. No me hagas caso.
426
00:49:36,407 --> 00:49:38,715
Es un trabajo de esclavo.
427
00:49:39,558 --> 00:49:43,655
Desde las 4 con el carro
lleno de zanahorias
428
00:49:43,829 --> 00:49:47,690
y lo que gano
no nos da ni para tomates.
429
00:49:47,759 --> 00:49:49,708
Planta esp�rragos.
430
00:49:49,998 --> 00:49:52,280
Tardan tres a�os en cosecharse.
431
00:49:54,452 --> 00:49:57,601
Pero una vez plantados
duran diez a�os.
432
00:49:58,470 --> 00:50:02,683
Podemos plantar unos 4 � 5 acres.
433
00:50:02,955 --> 00:50:06,522
�D�nde?
�En esas tierras llenas de barro?
434
00:50:06,979 --> 00:50:10,087
-Podemos drenar y usar fertilizantes.
-Son muy caros.
435
00:50:10,150 --> 00:50:13,925
No nos jugaremos el dinero en eso.
436
00:50:14,263 --> 00:50:16,917
Mejor seguir
con las coles y las patatas.
437
00:50:17,206 --> 00:50:20,693
Pero tienes que
darle algo para recibir m�s.
438
00:50:21,030 --> 00:50:25,949
La tierra te est� quitando
toda tu fuerza poco a poco.
439
00:50:26,321 --> 00:50:29,593
Tengo que dormir,
o no podr� trabajar ma�ana.
440
00:50:30,005 --> 00:50:32,956
Pervus, tenemos que avanzar.
441
00:50:33,128 --> 00:50:36,636
Trabajas como lo hac�a
tu padre hace 70 a�os.
442
00:50:37,034 --> 00:50:39,491
Si a mi padre le iba bien,
a m� tambi�n.
443
00:51:13,876 --> 00:51:15,661
Buenas tardes, reverendo.
444
00:51:16,115 --> 00:51:20,303
�Es cierto que va a ir al mercado?
�Una mujer sola?
445
00:51:20,594 --> 00:51:23,023
Sola no. Dirk me acompa�a.
446
00:51:23,365 --> 00:51:26,973
No es lugar para una mujer decente.
447
00:51:27,654 --> 00:51:31,545
Hay alcohol, juego y depravaci�n,
448
00:51:31,650 --> 00:51:34,200
hijas de Jezabel en las calles.
449
00:51:34,470 --> 00:51:35,672
�En serio?
450
00:51:38,095 --> 00:51:42,880
Todo el pueblo habla de ello.
No debe ir.
451
00:51:43,715 --> 00:51:47,082
Lo siento si hablan,
pero tenemos que irnos.
452
00:52:17,407 --> 00:52:21,100
-�Qu� haces?
-Tengo que vigilar el carro.
453
00:52:21,635 --> 00:52:24,576
-Est� sucia.
-�Sabe tu mam� que est�s aqu�?
454
00:52:25,608 --> 00:52:29,232
Me ha tra�do ella.
Est� con los caballos.
455
00:52:29,813 --> 00:52:32,537
-�C�mo te llamas?
-Dirk.
456
00:52:33,579 --> 00:52:35,754
-�C�mo?
-Dirk.
457
00:52:36,323 --> 00:52:40,264
-No entiendo lo que dice.
-Suena muy raro.
458
00:52:41,341 --> 00:52:44,009
-No parece un nombre.
-No.
459
00:52:45,436 --> 00:52:49,546
S�lo le est�bamos
preguntando su nombre...
460
00:52:49,875 --> 00:52:52,637
Su nombre es Dirk; es holand�s.
461
00:52:53,289 --> 00:52:56,593
Somos de High Prairie.
Soy la Sra. De Jong
462
00:52:59,819 --> 00:53:01,509
Yo soy Elsie, de Chelsea.
463
00:53:02,075 --> 00:53:03,704
Y ella es Mable, del establo...
464
00:53:04,326 --> 00:53:05,703
Bueno, v�monos.
465
00:53:06,057 --> 00:53:09,140
Espera.
�Qu� hac�is aqu�?
466
00:53:09,573 --> 00:53:12,896
Vengo a vender
las verduras de mi huerto.
467
00:53:13,790 --> 00:53:15,528
�Y tu marido?
468
00:53:16,029 --> 00:53:18,467
Muri� hace una semana.
469
00:53:30,529 --> 00:53:32,766
�No ir�is a dormir ah�?
470
00:53:32,933 --> 00:53:36,562
-�Por qu� no?
-Cielo santo.
471
00:53:37,139 --> 00:53:38,941
Toma, buscaos algun sitio.
472
00:53:40,995 --> 00:53:43,441
No nos importa dormir aqu�.
473
00:53:44,426 --> 00:53:47,273
Pero gracias, Mable.
474
00:53:47,478 --> 00:53:48,865
Qu�datelo.
475
00:53:49,833 --> 00:53:53,291
No podr�a, en serio.
476
00:53:54,768 --> 00:53:58,086
Y yo que cre�a que me iba mal,
477
00:53:59,176 --> 00:54:01,562
pero nunca he tenido
que dormir en un carro.
478
00:54:02,800 --> 00:54:04,937
-Buenas noches.
-Buenas noches.
479
00:54:06,234 --> 00:54:07,997
Buenas noches, Mable.
480
00:54:12,139 --> 00:54:14,203
Eres un cielo.
481
00:54:23,874 --> 00:54:25,028
Adi�s.
482
00:54:27,330 --> 00:54:29,263
�A dormir, Dirk!
483
00:54:30,957 --> 00:54:32,296
Arriba.
484
00:54:37,838 --> 00:54:39,924
�Vamos a dormir aqu�?
485
00:54:40,446 --> 00:54:43,033
S�, y estaremos muy c�modos.
486
00:54:44,770 --> 00:54:46,954
Aqu�, muy bien.
487
00:54:54,770 --> 00:54:58,212
Mable era
la m�s simp�tica de las dos.
488
00:54:59,315 --> 00:55:00,491
S�.
489
00:55:02,422 --> 00:55:05,812
�C�mo es mi ni�o de grande?
490
00:55:11,206 --> 00:55:13,889
As� de grande.
491
00:55:33,231 --> 00:55:37,251
Pase lo que pase,
ya sea bueno o malo,
492
00:55:38,327 --> 00:55:42,426
siempre tendr�s algo que ganar.
493
00:55:48,022 --> 00:55:49,935
Tu primer traje.
494
00:55:50,929 --> 00:55:54,976
Los de tu generaci�n
sois tan sentimentales, madre.
495
00:55:56,841 --> 00:55:58,784
Lo somos.
496
00:56:07,823 --> 00:56:09,612
Esto me lo dio tu padre.
497
00:56:10,097 --> 00:56:11,215
Flores secas.
498
00:56:11,777 --> 00:56:14,132
Pues tendr�n muchos a�os entonces.
499
00:56:15,178 --> 00:56:16,951
Supongo.
500
00:56:20,626 --> 00:56:22,666
Tu t�tulo universitario.
501
00:56:23,194 --> 00:56:24,981
Cuatro a�os de esfuerzo
502
00:56:25,674 --> 00:56:27,741
para cobrar una miseria
como arquitecto.
503
00:56:28,174 --> 00:56:31,349
Ser arquitecto es apasionante.
504
00:56:31,499 --> 00:56:34,029
Acero, piedra y ladrillos,
505
00:56:34,419 --> 00:56:36,709
y m�quinas vibrando en su interior.
506
00:56:36,913 --> 00:56:39,790
Gente que entra y sale,
creando la ciudad,
507
00:56:40,043 --> 00:56:42,207
-... una aut�ntica belleza.
-S�.
508
00:56:42,692 --> 00:56:46,043
Lo �ltimo que hice fueron
lavabos para una f�brica.
509
00:56:46,482 --> 00:56:49,600
-Pero dentro de un tiempo...
-Ya, si me porto bien
510
00:56:49,891 --> 00:56:52,983
tal vez me dejen dise�ar
un edificio con forma de helado.
511
00:56:53,947 --> 00:56:56,357
Eso para m� no es �xito.
512
00:56:57,123 --> 00:56:58,957
�Y qu� es entonces?
513
00:56:59,168 --> 00:57:03,389
Ganar mucho dinero ahora
para disfrutarlo cuando sea viejo.
514
00:57:03,786 --> 00:57:06,271
Eso no es �xito, cr�eme.
515
00:57:11,119 --> 00:57:14,198
Esto es �xito,
lo que hace Roelf Pool.
516
00:57:14,438 --> 00:57:16,412
Dibuj� esto cuando era ni�o.
517
00:57:16,920 --> 00:57:18,929
-Promet�a mucho.
-Y lo consigui�.
518
00:57:19,120 --> 00:57:21,648
Es uno de los mejores
escultores en Europa.
519
00:57:21,766 --> 00:57:25,414
Ayer vi una foto de su �ltima obra,
expuesta en Alemania.
520
00:57:25,757 --> 00:57:28,062
Ha vuelto a ganar el primer premio.
521
00:57:28,574 --> 00:57:30,765
Pero si soy rico puedo comprar
esas cosas.
522
00:57:30,957 --> 00:57:34,150
Es casi tan bueno como hacerlas.
523
00:57:34,820 --> 00:57:35,998
Yo lo cojo.
524
00:57:38,703 --> 00:57:39,788
�Diga?
525
00:57:42,282 --> 00:57:43,433
�Hola!
526
00:57:44,481 --> 00:57:46,765
S�, estar� all� en una hora.
527
00:57:47,694 --> 00:57:49,015
Perfecto.
528
00:57:50,505 --> 00:57:51,813
Adi�s.
529
00:57:56,069 --> 00:57:58,543
Lo siento,
no puedo quedarme a cenar.
530
00:57:59,021 --> 00:58:01,913
Me necesitan en la oficina.
531
00:58:05,175 --> 00:58:06,768
Entiendo.
532
00:58:07,111 --> 00:58:08,730
No est�s solo.
533
00:58:12,042 --> 00:58:15,832
Las manos de una hortelana
no son bellas.
534
00:58:17,583 --> 00:58:19,497
Bueno, tengo prisa.
535
00:58:20,554 --> 00:58:21,607
Adi�s.
536
00:58:23,934 --> 00:58:25,383
Adi�s, grandote.
537
00:58:39,202 --> 00:58:40,472
Pato,
538
00:58:42,322 --> 00:58:43,551
patatas lionesas.
539
00:58:43,773 --> 00:58:44,863
S�, se�ora.
540
00:58:46,109 --> 00:58:48,604
Y los esp�rragos De Jong.
541
00:58:50,770 --> 00:58:53,783
�Plantas esp�rragos
en la ventana de tu oficina?
542
00:58:53,886 --> 00:58:55,837
No tengo ventana.
543
00:58:55,994 --> 00:58:59,629
�Pero tienes algo que ver
con estos esp�rragos?
544
00:59:00,824 --> 00:59:05,749
No, De Jong es un apellido
muy com�n en Holanda.
545
00:59:06,103 --> 00:59:08,214
�Qu� quieres hacer?
546
00:59:08,969 --> 00:59:11,791
Me gustar�a ir a bailar al casino.
547
00:59:12,129 --> 00:59:13,865
Es muy caro para m�.
548
00:59:14,217 --> 00:59:16,392
-Te invito.
-No, Paula.
549
00:59:16,961 --> 00:59:19,732
Eres un holand�s cabezota,
pero me gustas.
550
00:59:20,757 --> 00:59:23,133
El sentimiento es mutuo.
551
00:59:24,178 --> 00:59:26,048
�Cu�nto te pagan?
552
00:59:26,425 --> 00:59:30,944
-Si no es una impertinencia.
-Lo es. 35 a la semana.
553
00:59:31,633 --> 00:59:35,224
�Sabes? lo tienes todo
para conseguir el �xito.
554
00:59:35,895 --> 00:59:40,268
Tu presencia, tu manera de hablar,
y de no hablar,
555
00:59:40,431 --> 00:59:42,157
y de ver a la gente.
556
00:59:42,677 --> 00:59:47,056
-Todo, excepto dinero.
-Podr�as tenerlo.
557
00:59:47,233 --> 00:59:51,681
Si dejas tu trabajo
y te metes en un negocio de verdad.
558
00:59:51,969 --> 00:59:53,334
�Por ejemplo?
559
00:59:54,387 --> 00:59:58,288
Mi marido ha hecho una fortuna
vendiendo bonos
560
00:59:58,745 --> 01:00:01,012
y no es ning�n superdotado.
561
01:00:01,327 --> 01:00:02,493
Ni yo.
562
01:00:02,694 --> 01:00:06,960
-Pero eres joven,
en�rgico y encantador.
563
01:00:06,993 --> 01:00:08,376
�Eso es todo?
564
01:00:09,125 --> 01:00:10,446
Hablo en serio.
565
01:00:10,634 --> 01:00:14,183
Podr�as retirarte
en tan s�lo cinco a�os.
566
01:00:15,755 --> 01:00:19,062
-No s�.
-Int�ntalo y ver�s.
567
01:00:19,470 --> 01:00:22,503
�Ir a pedirle trabajo a tu marido?
568
01:00:23,544 --> 01:00:24,954
No, querido.
569
01:00:26,071 --> 01:00:28,300
P�demelo a m�.
570
01:00:29,480 --> 01:00:32,570
Le gustar�s si yo te recomiendo.
571
01:00:33,048 --> 01:00:34,750
Siempre ha sido as�.
572
01:00:38,932 --> 01:00:42,931
-Hace buen tiempo.
-S�, Sr. De Jong.
573
01:00:43,535 --> 01:00:46,740
Y creo que mejorar� a�n m�s.
574
01:00:50,878 --> 01:00:52,236
Theodore Storm.
Bonos de inversi�n.
575
01:00:54,793 --> 01:00:57,873
Dirk De Jong
Asistente de direcci�n.
576
01:01:04,216 --> 01:01:06,622
-�Si?
-La Srta. O'Mara.
577
01:01:07,740 --> 01:01:09,252
Que entre.
578
01:01:22,330 --> 01:01:26,063
Un segundo. Enseguida le atiendo.
579
01:01:33,108 --> 01:01:35,898
-Si�ntese, por favor.
-Gracias.
580
01:01:41,253 --> 01:01:42,122
Srta. O'Mara.
581
01:01:42,816 --> 01:01:46,128
Queremos un dibujo
para nuestra campa�a publicitaria.
582
01:01:46,539 --> 01:01:49,729
Para promocionar
los bonos entre las mujeres.
583
01:01:50,043 --> 01:01:51,066
Entiendo.
584
01:01:51,623 --> 01:01:53,092
Esta es mi idea.
585
01:01:53,584 --> 01:01:58,895
-Una se�ora junto al fuego...
-�Intenta hacer mi trabajo?
586
01:01:59,801 --> 01:02:02,574
Me contrata para idear
y hacer un dibujo, �no?
587
01:02:02,988 --> 01:02:05,476
S�lo le daba mi...
588
01:02:06,148 --> 01:02:09,199
Le gustar� m�s mi idea.
Ya he pensado algo.
589
01:02:09,692 --> 01:02:11,289
�Cu�nto...?
590
01:02:11,860 --> 01:02:15,189
-�Cu�nto nos cobrar�a?
-1.500 d�lares.
591
01:02:15,330 --> 01:02:18,434
Qu� disparate.
No podemos pagar eso.
592
01:02:18,637 --> 01:02:22,813
Lo siento. Es mi tarifa.
Ha sido un placer.
593
01:02:22,968 --> 01:02:25,517
-Adi�s, Sr. De Jong.
-Espere.
594
01:02:26,106 --> 01:02:28,611
Si esa es su tarifa
595
01:02:28,850 --> 01:02:31,353
-... podr�amos permit�rnosla.
-�S�?
596
01:02:31,868 --> 01:02:34,375
Si est� a la altura
de esa locura de precio.
597
01:02:34,729 --> 01:02:37,220
Justo a la altura de sus bonos.
598
01:02:38,895 --> 01:02:41,278
Pero es mucho dinero.
599
01:02:41,414 --> 01:02:45,858
Para m� todo lo que supere
los 9 dolares es mucho dinero.
600
01:02:46,128 --> 01:02:50,139
He llegado a cobrar 25 centavos
por hacer bocetos de sombreros.
601
01:02:50,732 --> 01:02:52,396
Pero ha llegado alto.
602
01:02:52,736 --> 01:02:54,718
�Qu� va! Acabo de empezar.
603
01:02:54,942 --> 01:02:57,274
�Alguien cobra m�s por lo que hace?
604
01:02:57,431 --> 01:02:59,962
-Nadie, que yo sepa.
-�Entonces?
605
01:03:00,244 --> 01:03:02,751
No quiero contarle toda mi vida.
606
01:03:03,243 --> 01:03:05,192
-Adi�s.
-Adi�s.
607
01:03:05,949 --> 01:03:08,938
Cuando empiece
�podr� ver el dibujo?
608
01:03:09,040 --> 01:03:12,228
S�. Venga a mi estudio
dentro de una semana.
609
01:03:28,054 --> 01:03:30,377
-�Eres t�, Dirk?
-S�.
610
01:03:30,570 --> 01:03:33,113
Entra. No estoy durmiendo a�n.
611
01:03:34,907 --> 01:03:39,194
�Qu� alegr�a!
Hace una semana que no te veo.
612
01:03:39,512 --> 01:03:42,522
Soy un esclavo de mi trabajo.
613
01:03:43,554 --> 01:03:45,616
Si�ntate aqu�.
614
01:03:46,213 --> 01:03:50,466
He estado jugando al polo
con mis compa�eros de carrera.
615
01:03:50,770 --> 01:03:53,440
Te duele todo el cuerpo.
Pero es un dolor sano.
616
01:03:53,555 --> 01:03:56,677
As� me sent�a yo
despu�s de trabajar en el campo.
617
01:03:59,724 --> 01:04:03,917
Lo siento. No te gusta oir eso.
No quer�a hacerte sentir mal.
618
01:04:03,967 --> 01:04:06,027
Lo s�, madre.
619
01:04:07,286 --> 01:04:08,384
Dirk.
620
01:04:10,160 --> 01:04:13,831
�Sabes qu� dec�a de ti
el peri�dico de hoy?
621
01:04:16,162 --> 01:04:19,196
Que eras un "Jeunesse Dor�e".
622
01:04:22,397 --> 01:04:26,455
S� el suficiente franc�s para saber
que significa "joven dorado".
623
01:04:26,627 --> 01:04:29,890
�Yo? Ni siquiera brillo a�n.
624
01:04:30,615 --> 01:04:31,568
Dirk.
625
01:04:31,867 --> 01:04:34,761
No quiero
que seas un "joven dorado".
626
01:04:34,807 --> 01:04:37,841
No trabaj� de sol a sol para eso.
627
01:04:38,089 --> 01:04:42,979
No te lo reprocho.
No es mi intenci�n y perd�name,
628
01:04:43,680 --> 01:04:48,242
pero no quiero
que mi hijo sea un "Jeunesse Dor�e".
629
01:04:48,350 --> 01:04:49,957
Tonter�as.
630
01:04:50,276 --> 01:04:52,967
Pareces sacada de un melodrama.
631
01:04:54,745 --> 01:04:55,900
Joven de oro.
632
01:04:56,089 --> 01:04:59,017
Trabajo como un negro
y me gano mi sueldo.
633
01:04:59,878 --> 01:05:04,450
�Qu� es lo que vendes,?
Nunca he entendido bien de qu� va.
634
01:05:04,564 --> 01:05:06,965
Bonos. Lo sabes muy bien.
635
01:05:07,309 --> 01:05:08,344
�Bonos?
636
01:05:09,162 --> 01:05:11,001
�Qui�n los compra?
637
01:05:11,141 --> 01:05:13,854
Depende... Todo el mundo.
638
01:05:14,376 --> 01:05:15,398
Yo no.
639
01:05:16,389 --> 01:05:21,153
Yo invierto todos mis ahorros
en mejorar el huerto.
640
01:05:23,288 --> 01:05:26,815
Dirk De Jong, vendiendo bonos.
641
01:05:26,996 --> 01:05:30,024
Lo dices como si fuese un delito.
642
01:05:30,363 --> 01:05:34,099
Para nada, pero...
643
01:05:35,852 --> 01:05:38,041
No suena muy emocionante.
644
01:05:38,402 --> 01:05:40,955
Gano mucho m�s
que cuando era arquitecto.
645
01:05:41,076 --> 01:05:42,607
Eso es lo emocionante.
646
01:05:45,290 --> 01:05:50,049
�Qu� vas a hacer con tanto dinero?
�Por qu� no te casas?
647
01:05:51,164 --> 01:05:55,076
No hay nadie
con quien me quiera casar.
648
01:05:56,331 --> 01:05:59,133
Nadie que est� libre
para casarse contigo.
649
01:06:01,301 --> 01:06:03,444
No. Nadie.
650
01:06:05,679 --> 01:06:10,431
�Y la mujer que te convenci�
para que trabajaras para su marido?
651
01:06:12,993 --> 01:06:14,827
No s� de qu� hablas.
652
01:06:15,086 --> 01:06:17,656
Dej� la arquitectura
porque no me gustaba.
653
01:06:18,487 --> 01:06:20,391
Ya veo.
654
01:06:22,111 --> 01:06:26,037
�Y no volver�s
a retomar tu... profesi�n?
655
01:06:26,360 --> 01:06:27,440
No, madre.
656
01:06:28,881 --> 01:06:29,988
Dirk.
657
01:06:31,127 --> 01:06:33,385
No puedes abandonarla.
658
01:06:33,864 --> 01:06:35,458
�A qui�n?
659
01:06:35,768 --> 01:06:40,002
La belleza; la inspiraci�n.
LL�mala como quieras.
660
01:06:40,448 --> 01:06:43,534
Alg�n d�a la querr�s.
661
01:06:44,899 --> 01:06:47,446
Y te dar� la espalda.
662
01:06:48,230 --> 01:06:49,535
No estar� contigo.
663
01:06:51,508 --> 01:06:53,129
Est�s muy seria.
664
01:06:55,593 --> 01:06:56,793
S�.
665
01:06:57,302 --> 01:06:59,294
Lo estoy.
666
01:07:01,118 --> 01:07:02,435
�Mejor as�?
667
01:07:03,522 --> 01:07:04,611
S�.
668
01:07:08,028 --> 01:07:09,698
�C�mo es mi ni�o de grande?
669
01:07:09,971 --> 01:07:12,336
�C�mo es mi hijo de grande?
670
01:07:14,463 --> 01:07:16,403
As� de grande.
671
01:07:20,553 --> 01:07:21,803
Buenas noches.
672
01:07:24,529 --> 01:07:26,232
Que duermas bien.
673
01:07:29,462 --> 01:07:30,988
Buenas noches.
674
01:07:50,604 --> 01:07:54,932
O sea, que pagamos 1500 d�lares
por el retrato de una chica.
675
01:07:55,180 --> 01:07:58,322
�Qu� esperaba?
�Una mujer comprando bonos?
676
01:07:58,764 --> 01:08:02,150
Ya supuse que no
en cuanto entr� en el estudio.
677
01:08:02,520 --> 01:08:04,147
Estoy agotada.
678
01:08:04,294 --> 01:08:07,008
-Lo dejo por hoy.
-Igualmente ya no hay luz.
679
01:08:07,261 --> 01:08:08,275
Ruth, ya est�.
680
01:08:08,710 --> 01:08:10,832
-Hasta ma�ana.
-S�, Srta. O'Mara.
681
01:08:12,522 --> 01:08:14,856
Estoy hecha un desastre.
682
01:08:15,590 --> 01:08:18,508
Es mi turno de hacer un cumplido.
683
01:08:20,180 --> 01:08:21,659
Estoy esperando.
684
01:08:22,346 --> 01:08:26,137
Eres la chica m�s
guapa que he conocido.
685
01:08:26,305 --> 01:08:30,218
Muy bien. Es t�pico,
pero a�n as� es efectivo.
686
01:08:31,328 --> 01:08:33,368
Ahora es cuando me sonrojo.
687
01:08:33,517 --> 01:08:37,035
Vale. �ltima oportunidad.
No lo volver� a preguntar.
688
01:08:37,620 --> 01:08:40,945
�Quieres cenar conmigo alg�n d�a?
689
01:08:41,111 --> 01:08:43,489
-Me encantar�a.
-�Cu�ndo?
690
01:08:43,798 --> 01:08:47,241
En un futuro lejano.
Tal vez... �esta noche?
691
01:08:47,528 --> 01:08:50,149
Perfecto.
�Vamos al casino?
692
01:08:50,232 --> 01:08:55,239
No. Esos sitios elitistas
me ponen de los nervios.
693
01:08:55,654 --> 01:08:56,899
�Y Thompson's Lunch?
694
01:08:57,591 --> 01:09:00,316
Esta silla me est� dejando jorobada.
695
01:09:01,131 --> 01:09:04,252
Vamos a un hotel;
all� hay todo tipo de gente.
696
01:09:04,604 --> 01:09:09,735
Actores, jugadores, ladrones,
contrabandistas, damas...
697
01:09:09,978 --> 01:09:12,349
...y mujeres. Como yo.
698
01:09:12,854 --> 01:09:13,899
�Qu� hotel?
699
01:09:14,074 --> 01:09:17,937
El Blackstone es muy elegante.
700
01:09:18,051 --> 01:09:19,939
-Est� aqu� al lado.
-No.
701
01:09:20,073 --> 01:09:22,794
Disc�lpame un momento.
Tengo que arreglarme.
702
01:09:24,265 --> 01:09:26,604
-No creo que haga falta.
-Adulador.
703
01:09:37,974 --> 01:09:42,403
�Qu� tal si pedimos algo de marisco?
Y de segundo...
704
01:09:42,889 --> 01:09:45,323
Pide t� eso. Yo...
705
01:09:45,933 --> 01:09:49,128
quiero el filete,
706
01:09:49,844 --> 01:09:51,912
con patatas y...
707
01:09:52,045 --> 01:09:55,808
-Y los esp�rragos De Jong.
-Yo tambi�n.
708
01:09:56,528 --> 01:09:59,269
�Es que plantas esp�rragos
en tu tiempo libre?
709
01:10:00,448 --> 01:10:03,387
Yo no. Mi madre los cultiva.
710
01:10:03,870 --> 01:10:07,042
�Bien por ella!
Me gustar�a conocerla.
711
01:10:07,585 --> 01:10:12,496
Pareces demasiado buen chico
para estar en un despacho de esos.
712
01:10:12,692 --> 01:10:16,325
Hace poco que soy ejecutivo.
Antes era arquitecto.
713
01:10:17,720 --> 01:10:19,001
�Por qu� lo dejaste?
714
01:10:19,164 --> 01:10:20,757
No aportaba nada.
715
01:10:21,388 --> 01:10:24,413
-�Qu� quieres decir?
-Nada de dinero.
716
01:10:24,716 --> 01:10:26,763
�Y eso qu� importa?
717
01:10:29,808 --> 01:10:33,197
Yo preferir�a dise�ar
una sola puerta
718
01:10:33,285 --> 01:10:35,596
antes que vender bonos.
719
01:10:38,019 --> 01:10:39,089
Escucha, Dallas.
720
01:10:40,144 --> 01:10:41,827
�Qu� piensas de m�?
721
01:10:42,716 --> 01:10:44,050
Eres un buen chico.
722
01:10:44,691 --> 01:10:46,655
Eso se dice para quedar bien.
723
01:10:46,890 --> 01:10:49,580
Lo siento. Te lo has buscado.
724
01:10:53,175 --> 01:10:56,823
�Qu� hacen los hombres
que se enamoran de ti?
725
01:10:57,569 --> 01:11:00,273
-Me lo dicen.
-�Y despu�s qu�?
726
01:11:00,441 --> 01:11:03,447
Se sienten mejor,
y nos hacemos amigos.
727
01:11:03,624 --> 01:11:06,233
�Y t� no te enamoras de ellos?
728
01:11:08,577 --> 01:11:10,039
Casi siempre.
729
01:11:11,847 --> 01:11:13,555
Pero nunca dura.
730
01:11:15,944 --> 01:11:17,936
Puedo darte muchas cosas.
731
01:11:18,461 --> 01:11:21,062
Aunque s�lo sea un buen chico.
732
01:11:21,222 --> 01:11:24,705
M�ndamelas por correo.
Me voy a Par�s en unas semanas.
733
01:11:24,964 --> 01:11:26,488
�Para qu�?
734
01:11:26,732 --> 01:11:30,298
Estudiar.
Quiero hacer retratos. Al �leo.
735
01:11:30,765 --> 01:11:33,397
-�Y aqu� no puedes?
-No.
736
01:11:57,619 --> 01:12:01,835
-No te gusto porque soy ejecutivo.
-Me gustas.
737
01:12:02,028 --> 01:12:03,699
No te parezco atractivo.
738
01:12:04,079 --> 01:12:09,064
-Lo eres, y peligroso adem�s.
-No vengas con eso.
739
01:12:09,229 --> 01:12:12,700
Sabes qu� quiero decir.
Me tienes y no me quieres.
740
01:12:13,585 --> 01:12:19,528
�Ser�a diferente si fuese
arquitecto en lugar de ejecutivo?
741
01:12:19,775 --> 01:12:22,278
�Hay que ser un
artista para interesarte?
742
01:12:22,605 --> 01:12:23,711
Por Dios, no.
743
01:12:24,341 --> 01:12:26,992
Probablemente
me case con un campesino
744
01:12:27,301 --> 01:12:30,160
y ser�n sus manos las que me ganen.
745
01:12:30,615 --> 01:12:32,312
Me gustan con cicatrices.
746
01:12:32,742 --> 01:12:38,657
Cuando un hombre lucha por algo
se nota en su mirada, sus manos...
747
01:12:39,828 --> 01:12:42,649
T� no tienes ni una marca.
748
01:12:43,101 --> 01:12:47,106
Dejaste la arquitectura
porque era un trabajo duro.
749
01:12:47,457 --> 01:12:51,398
No digo que no debiste dejarlo.
Puede que no fueras bueno.
750
01:12:52,014 --> 01:12:56,632
Pero si te hubiese gustado
lo suficiente para luchar y seguir
751
01:12:57,270 --> 01:13:01,418
Ahora se te notar�a,
en la mirada, en ti mismo.
752
01:13:02,033 --> 01:13:04,777
-Por amor de Dios...
-No te critico.
753
01:13:05,306 --> 01:13:09,562
Pero t� eres liso
y a m� me gustan con marcas.
754
01:13:11,642 --> 01:13:15,211
Eso ha sonado muy mal.
No era mi intenci�n.
755
01:13:16,051 --> 01:13:19,575
No importa. S� lo que quieres decir.
756
01:13:26,599 --> 01:13:28,921
Dallas, si t�...
757
01:13:29,835 --> 01:13:34,629
Volver�a a trabajar de arquitecto
por 35 d�lares.
758
01:13:37,265 --> 01:13:38,384
No.
759
01:13:46,287 --> 01:13:50,832
"Roelf Pool, el famoso escultor,
vuelve de Europa"
760
01:13:55,865 --> 01:14:00,591
Las obras de Pool son simples,
pero poderosas a la vez.
761
01:14:00,884 --> 01:14:02,945
�Por qu� no est� aqu�?
762
01:14:03,150 --> 01:14:06,415
Ya vendr�. Los artistas
nunca saben qu� hora es.
763
01:14:09,568 --> 01:14:14,307
-Estoy buscando al Sr. De Jong.
-Se fue hace diez minutos.
764
01:14:20,713 --> 01:14:23,237
�Le interesa comprar cepillos?
765
01:14:23,475 --> 01:14:25,845
No, uso peine. Entra.
766
01:14:26,580 --> 01:14:28,599
�No estabas en la recepci�n
para Roelf Pool?
767
01:14:28,696 --> 01:14:30,799
S�, pero pens� en ti, y me escap�.
768
01:14:31,492 --> 01:14:33,205
Quiero que conozcas a alguien.
769
01:14:33,540 --> 01:14:36,552
-No quiero molestarte...
-Quiero present�rtelo.
770
01:14:42,008 --> 01:14:43,321
Sr. Pool.
771
01:14:44,586 --> 01:14:46,253
El Sr. Dirk De Jong.
772
01:14:46,978 --> 01:14:48,174
Encantado.
773
01:14:48,724 --> 01:14:52,563
Dirk De Jong...
�Sabes qui�n soy?
774
01:14:53,084 --> 01:14:54,388
Soy Roelf Pool.
775
01:14:54,990 --> 01:14:56,402
Claro que lo s�.
776
01:14:56,813 --> 01:14:58,070
No quer�a decir eso.
777
01:14:58,708 --> 01:15:01,014
Yo te conoc� cuando era un beb�.
778
01:15:01,477 --> 01:15:03,430
Eres el hijo de Selina, �no?
779
01:15:03,757 --> 01:15:05,042
As� es.
780
01:15:05,479 --> 01:15:08,766
�Veis? Me gusta
dar sorpresas a mis amigos.
781
01:15:09,609 --> 01:15:11,079
�D�nde os conocisteis?
782
01:15:11,484 --> 01:15:15,304
En Par�s. Estuvimos
colaborando juntos.
783
01:15:15,648 --> 01:15:17,473
�No es fant�stico?
784
01:15:17,661 --> 01:15:20,532
Iba a llevar a Dallas
a conocer a tu madre. Ven.
785
01:15:21,025 --> 01:15:23,296
Me encantar�a. Si no estorbo.
786
01:15:23,536 --> 01:15:26,613
�Qu� tonter�a!
Queremos que vengas.
787
01:15:29,415 --> 01:15:33,036
Tu madre es la principal raz�n
por la que he venido.
788
01:15:33,214 --> 01:15:35,472
Estoy deseando verla,
como un ni�o.
789
01:15:57,990 --> 01:16:00,463
Este lugar es magn�fico.
790
01:16:01,262 --> 01:16:03,406
-Es como un cuadro.
-S�, es bonito.
791
01:16:03,799 --> 01:16:06,773
El olor es limpio, a tierra.
792
01:16:06,931 --> 01:16:09,413
Hola, Mina. �Y mi madre?
793
01:16:09,745 --> 01:16:12,745
-En el campo. �La llamo?
-S�.
794
01:16:16,195 --> 01:16:17,480
Esto la traer�.
795
01:16:30,895 --> 01:16:32,065
Ya viene.
796
01:16:35,608 --> 01:16:38,620
Este lugar me hace sentir
como en la iglesia.
797
01:16:45,708 --> 01:16:46,834
Mirad.
798
01:17:29,317 --> 01:17:31,574
-�Dos terrones?
-Tres.
799
01:17:37,501 --> 01:17:40,475
Ahora eres famoso en Europa.
800
01:17:41,060 --> 01:17:42,446
Pi�nsalo.
801
01:17:43,431 --> 01:17:48,529
Roelf Pool ha visto el mundo,
y lo tiene en sus manos.
802
01:17:48,971 --> 01:17:52,207
Y lo conseguiste t� solo,
a pesar de todo.
803
01:17:55,461 --> 01:17:57,362
�Por qu� sonr�es?
804
01:17:57,588 --> 01:17:59,270
Me estoy acordando.
805
01:17:59,762 --> 01:18:01,895
Las coles son hermosas.
806
01:18:03,673 --> 01:18:06,229
T� tambi�n
has tenido una buena vida.
807
01:18:06,566 --> 01:18:11,011
-Una vida plena, rica y con �xito.
-�En serio?
808
01:18:11,799 --> 01:18:17,524
No me he movido de aqu�
desde que te fuiste.
809
01:18:18,808 --> 01:18:22,879
Incluso puede que
lleve la misma ropa que entonces.
810
01:18:23,946 --> 01:18:29,469
No he ido a ning�n sitio,
ni he hecho ni visto nada.
811
01:18:30,932 --> 01:18:34,769
Cuando pienso en todo
los sitios a los que iba a ir
812
01:18:35,002 --> 01:18:37,837
y en todo lo que iba a hacer.
813
01:18:40,973 --> 01:18:43,480
Has estado en todas partes
814
01:18:44,786 --> 01:18:47,580
y visto muchos sitios
de gran belleza y esplendor.
815
01:18:49,103 --> 01:18:53,046
Me dijiste que, cuando eras peque�a,
tu padre te dijo
816
01:18:53,789 --> 01:18:57,849
que s�lo hay
dos tipos de persona que importan.
817
01:18:58,909 --> 01:19:03,111
Unos son trigo, y otros esmeralda.
818
01:19:04,501 --> 01:19:05,713
T� eres trigo.
819
01:19:06,855 --> 01:19:08,254
Y t� esmeralda.
820
01:19:09,121 --> 01:19:10,756
Y te lo debo a ti.
821
01:19:23,821 --> 01:19:24,988
Mira.
822
01:19:25,945 --> 01:19:28,283
Por eso quiero hacer retratos.
823
01:19:29,192 --> 01:19:35,182
No de damas con perlas ni
faldas de sat�n,
824
01:19:36,131 --> 01:19:39,723
sino de personas singulares.
825
01:19:40,500 --> 01:19:44,761
Distinguidamente americanas,
como tu madre.
826
01:19:49,594 --> 01:19:51,607
Un rostro espl�ndido,
827
01:19:51,906 --> 01:19:54,386
iluminado por la luz de su interior.
828
01:19:55,389 --> 01:19:57,458
Como tus antepasadas.
829
01:19:57,618 --> 01:20:00,368
Las mujeres
que vinieron en el Mayflower,
830
01:20:01,014 --> 01:20:03,521
o cruzaron el continente en carretas.
831
01:20:04,128 --> 01:20:06,009
Sus ojos,
832
01:20:06,808 --> 01:20:09,309
ese sombrero estropeado que llevaba,
833
01:20:11,302 --> 01:20:13,612
y sus manos...
834
01:20:14,640 --> 01:20:16,148
Es hermosa.
59591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.