Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,886 --> 00:01:08,886
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:01:08,986 --> 00:01:10,536
Eso no es lo que digo, imbécil.
3
00:01:10,654 --> 00:01:12,414
¡Malinterpretas
completamente mis ideas!
4
00:01:12,523 --> 00:01:14,043
¿Por qué me molesto
en hablar con idiotas?
5
00:01:14,157 --> 00:01:17,377
- Boris, cálmate.
- No, no me digas... Estoy calmado.
6
00:01:17,494 --> 00:01:19,724
No nos critiques sólo porque
no entendemos lo que dices.
7
00:01:19,830 --> 00:01:20,930
No te critiqué.
8
00:01:21,039 --> 00:01:23,319
No critico a la idea detrás
del cristianismo...
9
00:01:23,432 --> 00:01:25,262
...el judaísmo,
o cualquier religión.
10
00:01:25,377 --> 00:01:27,807
Sino a los profesionales que
la han convertido en un negocio.
11
00:01:27,921 --> 00:01:29,891
Hay mucho dinero alrededor de Dios.
Muchísimo dinero.
12
00:01:30,007 --> 00:01:31,267
- Aquí vamos.
- Lo sabemos, Boris.
13
00:01:31,383 --> 00:01:33,693
Las enseñanzas básicas acerca
de Jesús son maravillosas.
14
00:01:33,802 --> 00:01:37,322
Que, por cierto, es la
intención original de Karl Marx.
15
00:01:37,431 --> 00:01:40,111
¿Qué podría ir mal?
Todos deberían compartir por igual.
16
00:01:40,225 --> 00:01:43,405
Desea lo mejor a los demás. Democracia.
Gobierno conducido por el pueblo.
17
00:01:43,520 --> 00:01:45,840
Grandes ideas.
Todas son grandes ideas...
18
00:01:45,970 --> 00:01:49,000
...pero todas tienen un gran defecto.
19
00:01:49,109 --> 00:01:50,289
- ¿Cuál?
- Sí, ¿cuál es?
20
00:01:50,402 --> 00:01:53,672
Que todas están basadas
en la noción falaz...
21
00:01:53,780 --> 00:01:56,590
...de que la gente
es fundamentalmente decente.
22
00:01:56,700 --> 00:01:59,090
Dales la oportunidad
de hacer lo correcto y lo harán.
23
00:01:59,203 --> 00:02:03,263
No son estúpidos, egoístas,
codiciosos, cobardes o miopes.
24
00:02:03,373 --> 00:02:05,433
- Hacen lo mejor que pueden.
- Hablas por ti mismo.
25
00:02:05,542 --> 00:02:09,102
Lo que digo es que la gente
complica la vida más de lo que es...
26
00:02:09,213 --> 00:02:11,773
...y, créeme, es una
pesadilla sin su ayuda.
27
00:02:11,882 --> 00:02:15,152
Pero en general, lamento decirlo,
somos una especie fallida.
28
00:02:15,260 --> 00:02:18,100
- No es para tanto.
- Ed no lo es.
29
00:02:18,222 --> 00:02:20,362
Esa mujer que
te gusta, Joe...
30
00:02:20,474 --> 00:02:22,644
...¿qué tiene si es asistente
de un embalsamador...
31
00:02:22,752 --> 00:02:24,662
...que apeste a formol?
32
00:02:24,770 --> 00:02:26,950
Por Dios, debes tomar
cualquier placer que encuentres...
33
00:02:27,064 --> 00:02:28,334
...en esta cámara de horrores.
34
00:02:28,440 --> 00:02:31,330
Un poco de formol
está bien, pero apesta a eso.
35
00:02:31,443 --> 00:02:35,413
No conocen tu historia.
Boris, cuéntales tu historia.
36
00:02:36,140 --> 00:02:38,170
Mi historia es que
cualquier cosa sirve.
37
00:02:38,281 --> 00:02:40,671
Siempre y cuando no lastimes a nadie.
38
00:02:40,953 --> 00:02:42,593
Cualquier forma de birlar
un poco de alegría...
39
00:02:42,704 --> 00:02:47,304
...en este oscuro, sin sentido
y cruel caos. Ésa es mi historia.
40
00:02:47,417 --> 00:02:49,967
No. Ésa no es,
cuéntales la historia.
41
00:02:50,087 --> 00:02:51,137
Cuéntales.
42
00:02:51,255 --> 00:02:53,475
Quieres que la cuente de nuevo
para que ellos puedan oírla.
43
00:02:53,590 --> 00:02:55,090
- ¿Quiénes?
- Ellos.
44
00:02:55,217 --> 00:02:56,307
- ¿Quiénes?
- ¿Quiénes son ellos?
45
00:02:56,426 --> 00:02:58,236
- ¿Ves algo ahí?
- ¿Dónde?
46
00:02:58,357 --> 00:03:00,817
¿Qué eres, un imbécil?
Hay una audiencia mirándonos.
47
00:03:00,931 --> 00:03:02,151
- ¿Una audiencia?
- ¿De qué hablas?
48
00:03:02,266 --> 00:03:03,856
Te sientes observado.
49
00:03:03,976 --> 00:03:05,816
Pagaron buen dinero por las entradas,
dinero que les costó.
50
00:03:05,936 --> 00:03:08,986
Para que unos idiotas de Hollywood
puedan comprar piscinas más grandes.
51
00:03:09,106 --> 00:03:11,306
Dices que hay seres humanos ahí...
52
00:03:11,418 --> 00:03:13,638
...que compraron entradas
para observarnos.
53
00:03:14,319 --> 00:03:17,469
Bueno, debo decir que la mayoría están
interesados en mí.
54
00:03:17,681 --> 00:03:20,251
Sí, están sentados ahí.
¿No los ves?
55
00:03:20,367 --> 00:03:23,377
Algunos comen palomitas,
otros están mirando fijamente...
56
00:03:23,495 --> 00:03:25,225
...respirando por sus bocas
como neandertales.
57
00:03:25,338 --> 00:03:27,138
¿Están para escuchar tu historia?
58
00:03:27,249 --> 00:03:30,079
- Delirios de grandeza.
- Totalmente.
59
00:03:30,652 --> 00:03:32,732
¿Por qué quisieran oír mi historia?
60
00:03:32,838 --> 00:03:36,048
¿Nos conocemos?
¿Nos caemos bien?
61
00:03:37,201 --> 00:03:39,051
Déjenme decirles algo.
62
00:03:39,587 --> 00:03:44,357
No soy un sujeto simpático.
Agradar a alguien nunca fue lo mío.
63
00:03:44,474 --> 00:03:46,024
Y para que lo sepan...
64
00:03:46,134 --> 00:03:48,704
...ésta no es la mejor película
para sentirse bien.
65
00:03:48,812 --> 00:03:51,042
Así que si son de esos idiotas
que necesitan sentirse bien...
66
00:03:51,148 --> 00:03:52,788
...vayan por
unos masajes de pies.
67
00:03:52,900 --> 00:03:56,250
- Mamá, ese hombre está hablando solo.
- Vámonos, Justin.
68
00:03:57,012 --> 00:03:58,742
De todos modos,
¿qué diablos significa eso?
69
00:03:58,850 --> 00:04:01,070
Nada. Cero. Nulo.
70
00:04:01,491 --> 00:04:02,841
La nada se convierte en algo...
71
00:04:02,952 --> 00:04:05,732
...y aun así, no hay escasez
de idiotas para balbucear de eso.
72
00:04:05,871 --> 00:04:09,181
Yo no. Tengo una visión.
Estoy hablando con ustedes.
73
00:04:09,291 --> 00:04:12,931
Sus amigos, sus compañeros
de trabajo, sus periódicos, la TV.
74
00:04:13,045 --> 00:04:16,135
Todos están felices de hablar,
llenos de desinformación.
75
00:04:16,256 --> 00:04:19,976
Moralidad, ciencia, religión,
política, deportes, amor.
76
00:04:20,093 --> 00:04:24,493
Sus portafolios,
sus hijos, salud. Por Dios.
77
00:04:24,598 --> 00:04:27,488
Si debo comer nueve raciones de frutas
y vegetales por día para vivir...
78
00:04:27,601 --> 00:04:30,621
...no quisiera vivir.
Odio las malditas frutas y vegetales.
79
00:04:30,729 --> 00:04:34,119
Y el Omega 3, la cinta de correr,
el cardiograma...
80
00:04:34,233 --> 00:04:36,663
...la mamografía,
el ultrasonido pélvico...
81
00:04:36,777 --> 00:04:39,417
...y, ¡Dios mío, la colonoscopía!
82
00:04:39,530 --> 00:04:43,050
Y con todo eso, incluso el día llega,
cuando te colocan en el cajón...
83
00:04:43,158 --> 00:04:45,128
...y sigue con la próxima
generación de idiotas...
84
00:04:45,244 --> 00:04:49,724
...quienes también te hablan de la vida
y te dicen lo que está bien.
85
00:04:50,123 --> 00:04:54,723
Mi padre se suicidó
porque los periódicos lo deprimían.
86
00:04:55,028 --> 00:04:56,428
¿Pueden culparlo?
87
00:04:56,547 --> 00:04:59,687
Con el horror, la corrupción,
la ignorancia, la pobreza...
88
00:04:59,800 --> 00:05:03,320
...el genocidio, el SIDA, el
calentamiento global, el terrorismo...
89
00:05:03,428 --> 00:05:07,098
...los idiotas de los valores familiares
y los idiotas de las armas.
90
00:05:07,841 --> 00:05:11,021
"El horror", dijo Kurtz al final de
"El corazón de las tinieblas".
91
00:05:11,136 --> 00:05:12,556
"El horror".
92
00:05:12,896 --> 00:05:14,936
Al afortunado de Kurtz
no le enviaban el Times...
93
00:05:15,050 --> 00:05:17,160
...a la jungla, de ser así
habría visto algo de horror.
94
00:05:17,276 --> 00:05:18,496
Pero, ¿qué se puede hacer?
95
00:05:18,610 --> 00:05:20,370
Lees sobre una masacre
en Darfur...
96
00:05:20,487 --> 00:05:24,797
...o un autobús que explota,
y dices: "¡Dios mío, el horror!"
97
00:05:24,908 --> 00:05:29,418
Y luego cambias la página
y terminas tus huevos de granja.
98
00:05:29,538 --> 00:05:32,368
¿Qué se puede hacer?
Es abrumador.
99
00:05:32,816 --> 00:05:34,936
Yo intenté suicidarme.
100
00:05:35,611 --> 00:05:37,921
Obviamente, no funcionó.
101
00:05:38,280 --> 00:05:41,980
Pero, ¿por qué quieren oír todo esto?
Dios, tienen sus propios problemas.
102
00:05:42,092 --> 00:05:46,282
Seguro que se obsesionan con
unas pocas tristes esperanzas y sueños.
103
00:05:46,388 --> 00:05:48,878
Sus previsibles
e insatisfechas vidas amorosas.
104
00:05:48,992 --> 00:05:51,032
Sus emprendimientos
de negocios fallidos.
105
00:05:51,143 --> 00:05:53,373
"¡Diablos, si hubiese
comprado esas acciones!"
106
00:05:53,478 --> 00:05:56,448
"¡Si hubiese comprado
esa casa años atrás!"
107
00:05:56,773 --> 00:05:58,913
"Si lo hubiese intentado
con esa mujer".
108
00:05:59,026 --> 00:06:01,356
Si esto, si aquello. ¿Saben qué?
109
00:06:01,945 --> 00:06:04,495
Basta de "podría haberlo hecho"
y "debí haberlo hecho".
110
00:06:04,615 --> 00:06:06,125
Como mi madre solía decir:
111
00:06:06,241 --> 00:06:09,221
"Si mi abuela hubiese tenido ruedas,
habría sido un tranvía".
112
00:06:09,328 --> 00:06:12,548
Mi madre no tenía ruedas.
Tenía várices.
113
00:06:12,664 --> 00:06:15,794
Aun así, la mujer dio a luz
a una mente brillante.
114
00:06:16,318 --> 00:06:19,178
Me tuvieron en cuenta
para un premio Nobel en física.
115
00:06:19,296 --> 00:06:20,476
No lo obtuve.
116
00:06:20,589 --> 00:06:24,299
Pero es todo política, como cualquier
otro farsante con honores.
117
00:06:24,510 --> 00:06:29,310
A propósito, no crean que soy amargado
por un fallido personal.
118
00:06:30,040 --> 00:06:33,250
Bajo las normas de una absurda
civilización bárbara...
119
00:06:33,618 --> 00:06:35,178
...he sido muy afortunado.
120
00:06:35,671 --> 00:06:38,671
Me casé con una hermosa mujer,
que tenía dinero familiar.
121
00:06:38,982 --> 00:06:41,232
Por años vivimos en Beekman Place.
122
00:06:42,161 --> 00:06:45,111
Di clases en Columbia.
La teoría de las cuerdas.
123
00:06:50,352 --> 00:06:52,062
¿Qué sucede, Boris?
124
00:06:52,604 --> 00:06:55,004
- ¡Estoy muriendo!
- ¿Qué es?
125
00:06:56,033 --> 00:06:57,503
¡Estoy muriendo!
126
00:06:57,709 --> 00:06:58,889
¿Llamo una ambulancia?
127
00:06:59,002 --> 00:07:03,562
¡No! ¡No ahora! ¡No esta noche!
¡Digo, al final!
128
00:07:03,674 --> 00:07:06,524
- Boris, todos mueren.
- ¡Es inaceptable!
129
00:07:06,635 --> 00:07:10,185
Tus ataques de pánico
son más frecuentes y más intensos.
130
00:07:10,305 --> 00:07:11,825
Debes volver a medicarte.
131
00:07:12,015 --> 00:07:13,855
No volveré a mi maldita medicina.
132
00:07:13,976 --> 00:07:15,526
No tendré mi mente
confundida por químicos...
133
00:07:15,644 --> 00:07:18,134
...cuando soy el único que ve todo
el panorama de la realidad.
134
00:07:18,243 --> 00:07:19,243
¿Dónde está el vodka?
135
00:07:19,356 --> 00:07:20,826
Tengo que ver a unos clientes
en la mañana.
136
00:07:20,941 --> 00:07:24,291
- ¡Son las cuatro de la mañana!
- Clientes, claro. Banqueros adinerados.
137
00:07:24,403 --> 00:07:27,043
Para diseñar sus lujosos apartamentos,
llenarlos de arte...
138
00:07:27,156 --> 00:07:29,836
...y objetos costosos,
y así poder alardear de su dinero...
139
00:07:29,950 --> 00:07:34,430
...y pertenecer al 1% de esta
vergonzosa, violenta, prejuiciosa...
140
00:07:34,538 --> 00:07:38,258
...inculta, sexualmente reprimida,
e hipócrita nación.
141
00:07:38,375 --> 00:07:43,135
Son las cuatro. ¿Puedes ahorrarte
este discurso de sabelotodo?
142
00:07:43,255 --> 00:07:46,805
Soy un hombre con gran visión del mundo.
¡Estoy rodeado de microbios!
143
00:07:46,925 --> 00:07:48,105
¿Qué hay de mí?
144
00:07:48,218 --> 00:07:51,428
¿Soy una microbio?
¿Tu hijo en Yale es un microbio?
145
00:07:51,763 --> 00:07:53,743
Seamos realistas, Jessica.
146
00:07:54,057 --> 00:07:56,527
Nuestro matrimonio no ha sido
un jardín de rosas.
147
00:07:56,643 --> 00:07:59,283
Botánicamente hablando,
eres como una planta carnívora.
148
00:07:59,396 --> 00:08:02,286
Eres un hombre muy difícil
para convivir.
149
00:08:02,399 --> 00:08:04,369
- ¿Por eso tuviste un amorío?
- No tuve un amorío.
150
00:08:04,484 --> 00:08:07,884
Fue un pequeño desliz de infidelidad,
¡y fue hace muchos años!
151
00:08:07,988 --> 00:08:10,038
¡Todavía no puedes olvidarlo!
152
00:08:10,157 --> 00:08:13,077
Ahora veo todo claramente.
¡Todo!
153
00:08:13,911 --> 00:08:15,971
Me casé contigo
por todas las razones incorrectas.
154
00:08:16,080 --> 00:08:17,300
¿Qué quieres decir?
155
00:08:17,414 --> 00:08:20,474
Eres brillante.
Yo buscaba a alguien con quien hablar.
156
00:08:20,584 --> 00:08:24,434
¡Te encanta la música clásica,
el arte, la literatura...
157
00:08:24,546 --> 00:08:26,516
...te encanta el sexo,
me amas!
158
00:08:26,632 --> 00:08:28,312
¡Me parecen muy buenas razones!
159
00:08:28,425 --> 00:08:32,065
Exacto. Ése es el problema.
160
00:08:32,179 --> 00:08:36,569
- ¡Era lógico, tenía sentido!
- No sé qué salió mal.
161
00:08:36,683 --> 00:08:39,953
Si lo analizamos,
tenemos tanto en común.
162
00:08:40,062 --> 00:08:42,172
En los papeles somos la pareja ideal.
163
00:08:44,883 --> 00:08:47,013
Pero la vida no transcurre
en papeles.
164
00:08:48,195 --> 00:08:51,565
¿Boris? ¿Qué estás haciendo?
165
00:08:52,641 --> 00:08:54,271
¡Cierra la ventana!
166
00:08:55,118 --> 00:08:56,158
¡Boris!
167
00:08:57,120 --> 00:09:00,790
¿Pueden creer que caí sobre el toldo?
En el maldito toldo.
168
00:09:01,375 --> 00:09:05,015
Estuve meses en el hospital.
Médicos inútiles. Miren esta cojera.
169
00:09:05,128 --> 00:09:06,968
Nunca he cojeado en mi vida.
170
00:09:07,631 --> 00:09:11,201
Mientras, me divorcié de Jessica,
me mudé al centro y me cansé.
171
00:09:11,535 --> 00:09:15,305
Me ganaba la vida a duras penas,
enseñando ajedrez a zombis ineptos.
172
00:09:15,806 --> 00:09:17,026
Jaque mate, pequeño burro.
173
00:09:17,140 --> 00:09:19,690
¡Oiga!
Sólo tiene 8 años, Sr. Yellnikoff.
174
00:09:19,800 --> 00:09:23,610
- Se supone que le enseñe--
- Será un idiota incompetente a los 58.
175
00:09:24,314 --> 00:09:26,664
Más importante que
cómo me gano la vida...
176
00:09:26,830 --> 00:09:28,950
...es por qué molestarme
en vivirla.
177
00:09:29,418 --> 00:09:32,078
En las noches, no podía dormir
y pasaba el tiempo en Mott Street...
178
00:09:32,197 --> 00:09:35,207
...tratando de explicarle a cretinos
por qué un negro en la Casa Blanca...
179
00:09:35,325 --> 00:09:37,375
...seguía sin poder conseguir
un taxi en Nueva York.
180
00:09:37,494 --> 00:09:40,724
A casi 100 años desde
la abolición de la esclavitud...
181
00:09:40,831 --> 00:09:45,011
...un hombre no podía jugar al béisbol
en las grandes ligas si era negro.
182
00:09:45,127 --> 00:09:47,247
Estás mirando un solo lado.
183
00:09:47,796 --> 00:09:50,896
Bien, olvida a los negros.
Miren a los judíos.
184
00:09:51,008 --> 00:09:52,018
- ¿Qué?
- Aquí vamos.
185
00:09:52,134 --> 00:09:54,514
Por años han restringido el número
de judíos en escuelas...
186
00:09:54,620 --> 00:09:55,780
...en universidades de medicina.
187
00:09:55,888 --> 00:09:59,728
En EE.UU., si bien odian a los negros,
odian aun más a los judíos.
188
00:10:00,100 --> 00:10:02,100
Los negros los asustan
por tener un pene muy grande.
189
00:10:02,217 --> 00:10:03,217
A los judíos los odian...
190
00:10:03,330 --> 00:10:05,290
- ...aunque lo tengan pequeño.
- Dios, estoy comiendo.
191
00:10:05,400 --> 00:10:07,500
¡Usted!
¡Lo he estado buscando!
192
00:10:07,608 --> 00:10:09,208
- Tengo que decirle algo.
- ¿Usted quién es?
193
00:10:09,318 --> 00:10:12,168
¿Le arrojó un tablero
de ajedrez lleno de piezas...
194
00:10:12,281 --> 00:10:14,701
...a mi hijo en la lección de hoy?
195
00:10:14,865 --> 00:10:16,455
¿Ese idiota es su hijo?
196
00:10:16,575 --> 00:10:18,625
Hágame un favor.
No envíe más a ese cretino.
197
00:10:18,744 --> 00:10:20,594
No puedo enseñarle ajedrez
a un zombi sin cerebro.
198
00:10:20,704 --> 00:10:24,584
Le informo que
es un niño muy inteligente.
199
00:10:24,708 --> 00:10:27,718
En su opinión.
200
00:10:27,928 --> 00:10:30,428
La cual es distorsionada, porque
es su desafortunado problema.
201
00:10:30,547 --> 00:10:32,897
¿Y le arrojó un tablero de ajedrez?
202
00:10:33,008 --> 00:10:34,308
No se lo arrojé.
203
00:10:34,426 --> 00:10:38,026
Tomé el tablero y volqué las piezas
en su cabeza...
204
00:10:38,138 --> 00:10:41,278
...como una lección para despertarlo
de su letargo vegetativo.
205
00:10:41,391 --> 00:10:43,951
Espere a que mi esposo
regrese de Florida.
206
00:10:44,061 --> 00:10:48,041
- ¿Qué está haciendo allí sin usted?
- Lo golpeará en la nariz.
207
00:10:48,148 --> 00:10:49,618
Su esposo está en Fort Lauderdale.
208
00:10:49,733 --> 00:10:52,583
Seguramente está disfrutando
con colegialas de vacaciones.
209
00:10:52,694 --> 00:10:54,294
Le dijo que es un viaje
de negocios.
210
00:10:54,404 --> 00:10:58,084
Su hijo es un imbécil. Enséñele a jugar
a las canicas, no al ajedrez.
211
00:11:02,746 --> 00:11:04,256
Lo has manejado de maravilla.
212
00:11:04,373 --> 00:11:07,183
Deberías abrir la "Escuela Amigable
de Boris Yellnikoff".
213
00:11:07,292 --> 00:11:09,932
- Vámonos de aquí.
- Es tarde. Estoy cansado.
214
00:11:10,045 --> 00:11:13,795
- Buenas noches, Boris.
- ¿Qué? ¿Qué están haciendo?
215
00:11:15,425 --> 00:11:17,585
¿Adónde van? ¿Eso es todo?
216
00:11:25,686 --> 00:11:27,236
- ¿Señor?
- ¡Oye! ¿Qué--
217
00:11:27,354 --> 00:11:31,334
¿Qué diablos haces?
Dios mío, me asustaste. ¡Dios santo!
218
00:11:31,441 --> 00:11:34,581
Me has asustado, pequeña vagabunda.
¿Qué quieres?
219
00:11:34,695 --> 00:11:36,285
¿Puede ayudarme con algo de comer?
220
00:11:36,405 --> 00:11:38,515
Dios, no. No tengo dinero.
221
00:11:38,637 --> 00:11:41,087
Puedes decírselo a tu compañero,
en donde sea que se oculte.
222
00:11:41,201 --> 00:11:43,591
- Por favor, tengo mucha hambre.
- ¡Vete, vete!
223
00:11:43,704 --> 00:11:46,554
No he comido nada en todo el día.
Creo que me voy a desmayar.
224
00:11:46,665 --> 00:11:48,635
Ya he caído con ese engaño, pequeña.
225
00:11:48,750 --> 00:11:52,460
- Sé de los trucos para mendigar.
- Por favor, estoy desesperada.
226
00:11:53,213 --> 00:11:58,413
¡Dios, detente!
Te ves terrible, ¿cuál es tu problema?
227
00:11:58,969 --> 00:12:00,269
De acuerdo.
228
00:12:01,221 --> 00:12:03,531
Sube dos minutos, nada más.
Y luego...
229
00:12:03,640 --> 00:12:05,780
- ...luego te retiras.
- ¡Gracias!
230
00:12:06,059 --> 00:12:08,399
Dos minutos y nada más.
231
00:12:11,857 --> 00:12:15,037
# Feliz cumpleaños a ti
Feliz cumpleaños a ti #
232
00:12:15,152 --> 00:12:18,672
# Feliz cumpleaños, querido Boris
Feliz cumpleaños a ti #
233
00:12:18,780 --> 00:12:21,550
# F3l1z cvmpl34ñ0s 4 t1
F3l1z cvmpl34ñ0s a ti #
234
00:12:21,658 --> 00:12:24,908
# Feliz cumpleaños, querido Boris
Feliz cumpleaños a ti #
235
00:12:25,454 --> 00:12:26,474
¿Es su cumpleaños?
236
00:12:26,580 --> 00:12:28,590
¿No sabes que debes cantar
dos veces el "Feliz cumpleaños"...
237
00:12:28,700 --> 00:12:30,390
...para quitarte los gérmenes?
238
00:12:31,151 --> 00:12:33,391
Dijiste que estabas hambrienta.
¿Qué te gusta?
239
00:12:33,504 --> 00:12:37,214
Las ostras, pescado rojo con pimiento,
sopa de gumbo...
240
00:12:37,320 --> 00:12:39,400
- ...patas de cangrejo, frijoles--
- ¿Estás loca?
241
00:12:39,517 --> 00:12:41,817
¿Qué piensas que tengo,
un restaurante?
242
00:12:41,929 --> 00:12:44,929
- ¿Qué tal una lata de sardinas?
- Sí, por favor.
243
00:12:45,599 --> 00:12:48,599
Sopa de gumbo...
Así que, ¿cómo te llamas?
244
00:12:48,769 --> 00:12:51,239
Melody. Melody Celestine.
245
00:12:51,355 --> 00:12:53,245
Melody Celestine.
246
00:12:53,524 --> 00:12:55,984
Melody Saint Anne Celestine.
247
00:12:56,109 --> 00:12:59,659
Es francés. La familia de mi mamá
era de Nueva Orleans.
248
00:13:00,948 --> 00:13:03,488
Soy de Misisipi, señor...
249
00:13:06,453 --> 00:13:09,623
Muggeridge. Lionel Muggeridge.
250
00:13:10,023 --> 00:13:11,673
Sr. Muggeridge.
251
00:13:14,545 --> 00:13:17,625
Eden, Misisipi.
¿Ha oído hablar de ese lugar?
252
00:13:18,048 --> 00:13:21,848
No. Ni siquiera la gente que vive allí
lo debe conocer.
253
00:13:23,554 --> 00:13:24,874
Entonces...
254
00:13:25,180 --> 00:13:27,180
¿Y de qué estás huyendo?
255
00:13:27,724 --> 00:13:28,954
De mi hogar.
256
00:13:29,059 --> 00:13:31,119
¿Podrías ser más específica, Melanie?
257
00:13:31,228 --> 00:13:33,988
Melody. Melanie era la de
"Lo que el viento se llevó".
258
00:13:34,106 --> 00:13:37,116
Sí. Me gustaba más
quien hacía el papel de Scarlett.
259
00:13:37,234 --> 00:13:40,464
¿Por qué? Melanie era la simpática.
Se casó con Ashley.
260
00:13:40,571 --> 00:13:41,791
Ashley. ¡Vaya imbécil!
261
00:13:41,905 --> 00:13:43,835
No podía aguantarlo,
tampoco a su mujer...
262
00:13:43,949 --> 00:13:46,669
...ese beato de sexo vacío.
263
00:13:46,785 --> 00:13:51,965
Scarlett, lo perra que era,
con esos ojos verdes...
264
00:13:52,082 --> 00:13:54,552
Yo fui la primera en vestirme
de Scarlett O'Hara...
265
00:13:54,658 --> 00:13:57,238
- ...en uno de esos concursos.
- ¿Concursos?
266
00:13:58,255 --> 00:14:01,515
Mi mamá siempre me mantenía ocupada
con estos concursos de belleza.
267
00:14:01,633 --> 00:14:03,933
Por eso no acudía
mucho a la escuela.
268
00:14:04,511 --> 00:14:07,471
Está bien, mi consejo:
vuelve a casa.
269
00:14:08,223 --> 00:14:10,643
No, jamás volveré a casa.
270
00:14:11,018 --> 00:14:14,408
Eres una imbécil descerebrada que
no durará ni tres días en Nueva York.
271
00:14:14,521 --> 00:14:15,911
Estarías muerta de hambre...
272
00:14:16,021 --> 00:14:18,261
...si yo no fuese el del corazón
más grande de la calle.
273
00:14:18,375 --> 00:14:20,495
No puedo volver a casa,
Sr. Muggeridge.
274
00:14:20,611 --> 00:14:22,921
- Deja de llamarme Muggeridge.
- Pero es su nombre.
275
00:14:23,030 --> 00:14:25,250
No, no lo es.
Mi nombre es Boris Yellnikoff.
276
00:14:25,365 --> 00:14:29,085
Estaba usando un alias.
Creía que podrías ser talibán o algo.
277
00:14:29,203 --> 00:14:30,793
¿Puedo quedarme aquí?
278
00:14:31,371 --> 00:14:34,461
¿Aquí? ¿Qué, estás loca?
¿Cuántos años tienes?
279
00:14:35,109 --> 00:14:37,789
- 21.
- ¿21? Sí.
280
00:14:38,512 --> 00:14:40,572
Tienes 21 y yo juego
para los Yankees.
281
00:14:40,683 --> 00:14:41,693
¡21!
282
00:14:41,798 --> 00:14:44,058
¿Es un atleta profesional
con esa cojera?
283
00:14:44,176 --> 00:14:47,146
- ¡Dios santo!
- Mire, no quiero volver.
284
00:14:47,262 --> 00:14:49,282
Quiero empezar una nueva vida
aquí en Nueva York.
285
00:14:49,389 --> 00:14:50,829
Acabarás de prostituta...
286
00:14:50,945 --> 00:14:53,405
...como las asiáticas que
vienen llenas de esperanza.
287
00:14:53,519 --> 00:14:56,169
Y luego acaban restregando su conejo
para mantenerse vivas.
288
00:14:56,313 --> 00:14:58,243
Y muchas de ellas, en realidad
son muy guapas.
289
00:14:58,357 --> 00:15:00,717
Es curioso que mencionara
lo del conejo.
290
00:15:00,828 --> 00:15:02,208
¿Sabe?, hago magia.
291
00:15:02,319 --> 00:15:05,789
Se lo mostraré. Sólo necesito...
¿Tiene pañuelos de seda?
292
00:15:05,906 --> 00:15:08,736
Sí, en otro momento...
293
00:15:09,076 --> 00:15:11,086
Eres una niña dulce.
294
00:15:11,321 --> 00:15:14,261
Estúpida, más allá de cualquier
entendimiento...
295
00:15:14,498 --> 00:15:18,898
...pero nunca sobrevivirás aquí.
No tienes ningún plan. Cero. Nada.
296
00:15:19,136 --> 00:15:22,506
Quizá seas buen material para concursos
de belleza en el Profundo Sur...
297
00:15:22,622 --> 00:15:25,272
...pero esto te queda grande.
Aquí, eres una tres.
298
00:15:25,384 --> 00:15:28,054
Tal vez una cinco si te bañas.
299
00:15:29,263 --> 00:15:31,443
¿Consiguió esa cojera
jugando para los Yankees?
300
00:15:31,557 --> 00:15:33,567
Niña imbécil.
Gusano sin cerebro.
301
00:15:33,684 --> 00:15:37,104
¡No jugué para los Yankees!
Estaba siendo sarcástico.
302
00:15:38,533 --> 00:15:42,033
- Me lo había creído.
- Sí.
303
00:15:42,526 --> 00:15:44,046
Suelo captar las bromas.
304
00:15:44,165 --> 00:15:46,825
En la iglesia, fui comediante
un par de veces.
305
00:15:46,947 --> 00:15:48,587
- Tengo un don para las bromas.
- ¿De veras?
306
00:15:48,699 --> 00:15:51,169
- Ahórratelo y vete.
- No, Sr. Muggeridge--
307
00:15:51,285 --> 00:15:53,795
Deja de llamarme Muggeridge, ¿sí?
¡Ya te expliqué eso!
308
00:15:53,912 --> 00:15:56,082
Lo sé, disculpe. Sólo...
309
00:15:57,207 --> 00:15:59,397
Necesito un lugar donde
quedarme unas noches...
310
00:15:59,514 --> 00:16:01,004
...hasta que me asiente.
311
00:16:01,211 --> 00:16:03,511
No tengo a donde ir.
312
00:16:04,548 --> 00:16:08,178
Y si me echa de aquí
y acabo como una prostituta asiática...
313
00:16:08,385 --> 00:16:10,685
...eso quedará sobre su conciencia.
314
00:16:13,273 --> 00:16:15,173
Me rindo.
Duerme en el sofá.
315
00:16:15,282 --> 00:16:17,952
Estoy muy cansado como para
seguir esta cruel conversación...
316
00:16:18,061 --> 00:16:21,611
...entre un microbio desaliñado
y un pensador de nivel Nobel.
317
00:16:22,649 --> 00:16:24,749
- Aléjate de mi vista.
- Lo haré, lo prometo.
318
00:16:24,860 --> 00:16:26,790
Sólo usaré el baño de niñas
para asearme...
319
00:16:26,904 --> 00:16:28,134
...y después me iré a dormir.
320
00:16:28,238 --> 00:16:31,308
Sí, usa el baño de niñas.
Aséate.
321
00:16:31,419 --> 00:16:33,229
No olvides darle propina al encargado.
322
00:16:33,340 --> 00:16:36,630
- Lo haré. Muchas gracias, Sr--
- ¿Qué?
323
00:16:36,747 --> 00:16:38,297
- ¿Ibas a decir Muggeridge de nuevo?
- ¡No!
324
00:16:38,415 --> 00:16:41,215
¡Es Boris Yellnikoff!
Me llamas así otra vez...
325
00:16:41,335 --> 00:16:43,565
...y te tiraré
por la maldita ventana.
326
00:16:43,821 --> 00:16:46,731
- ¿Le importa si veo un poco TV?
- Sí, me importa, inocentona.
327
00:16:46,840 --> 00:16:49,060
Me gusta ver algo
por la noche para relajarme.
328
00:16:49,176 --> 00:16:51,956
Toca ese botón, y te relajaré
la cabeza con mis propias manos.
329
00:16:52,076 --> 00:16:53,576
¿Qué te parece eso?
330
00:16:56,617 --> 00:16:58,107
- ¿Escuchaste lo de Boris?
- ¿Qué?
331
00:16:58,227 --> 00:17:00,537
Traté de llamarlo ayer
y una mujer me contestó el teléfono.
332
00:17:00,654 --> 00:17:01,834
¡No! ¿Quién es?
333
00:17:01,939 --> 00:17:04,139
Fue engatusado
para dejar dormir a una fugitiva...
334
00:17:04,257 --> 00:17:06,617
...en su apartamento
mientras busca un trabajo y se asienta.
335
00:17:06,735 --> 00:17:08,285
Al parecer nunca estuvo
en Nueva York...
336
00:17:08,403 --> 00:17:10,673
...y le pidió
que él se lo enseñara.
337
00:17:10,781 --> 00:17:12,381
- ¿Boris va a hacer turismo?
- Sí.
338
00:17:12,491 --> 00:17:13,711
- De ningún modo.
- Imposible.
339
00:17:13,825 --> 00:17:15,035
Imposible.
340
00:17:16,286 --> 00:17:20,406
He vivido siempre en Nueva York
y nunca quise ir al Gran Mausoleo.
341
00:17:20,524 --> 00:17:22,504
- Ahora sé por qué.
- ¿Por qué?
342
00:17:23,043 --> 00:17:25,363
No debería ir jamás a un mausoleo.
343
00:17:26,296 --> 00:17:28,136
Mi mamá me educó para creer...
344
00:17:28,257 --> 00:17:31,437
...que el buen Señor tiene un plan
del que todos somos parte.
345
00:17:31,552 --> 00:17:35,182
- Tiene su ojo en los gorriones.
- Sí, me compadezco de los gorriones.
346
00:17:36,223 --> 00:17:39,453
Aunque no iré al cielo.
He pecado.
347
00:17:39,560 --> 00:17:42,230
¿Tú? Bromeas.
¿Tú has pecado?
348
00:17:42,479 --> 00:17:44,619
Hice el amor antes de casarme.
349
00:17:44,731 --> 00:17:45,751
Dios mío.
350
00:17:45,858 --> 00:17:48,048
Muchas de mis amigas lo han hecho,
pero en mi casa...
351
00:17:48,166 --> 00:17:49,876
...eso es imperdonable.
352
00:17:50,387 --> 00:17:51,787
No pude resistirme a Bobby Klaxon.
353
00:17:51,905 --> 00:17:53,955
Está bien,
ahórrate todos los detalles.
354
00:17:54,074 --> 00:17:56,714
¡Fue muy hermoso!
Quiero decir, él era...
355
00:17:56,827 --> 00:17:59,797
...este machote guitarrista
de esta alucinante banda de rock.
356
00:17:59,913 --> 00:18:02,323
Si Ud. cree que es un genio,
él puede redoblar en la batería.
357
00:18:02,432 --> 00:18:04,752
- ¡No! ¿Redoblar en la batería?
- Sí.
358
00:18:05,419 --> 00:18:08,869
Todas las chicas estaban locas por él,
pero él gustaba de mí.
359
00:18:09,339 --> 00:18:11,589
Era tan dulce y sensible...
360
00:18:11,700 --> 00:18:14,230
...y pescó el bagre más grande
de todo el condado de Plaquemines.
361
00:18:14,344 --> 00:18:16,404
Me preguntaba
quién lo habría hecho.
362
00:18:16,513 --> 00:18:19,533
Mi mamá siempre me decía
que la primera vez sería dolorosa...
363
00:18:19,641 --> 00:18:22,661
Decía que era el deber
de una mujer...
364
00:18:22,769 --> 00:18:25,489
...acostarse, aguantarse, y...
365
00:18:25,689 --> 00:18:28,999
Decía que había muchas perversiones
involucradas y eso...
366
00:18:29,109 --> 00:18:31,579
Es el deseo de Dios; no deberías
hacerlo a menos que te cases...
367
00:18:31,688 --> 00:18:33,708
...y planees tener hijos...
368
00:18:33,822 --> 00:18:36,422
Dijo que podría ser peligroso,
pero yo sentí que era...
369
00:18:36,533 --> 00:18:40,663
...lo más natural del mundo.
Ya sabe, lo sentí correcto.
370
00:18:41,121 --> 00:18:43,611
Y todo lo adicional fue divertido.
371
00:18:43,762 --> 00:18:45,502
No fue complicado para nada.
372
00:18:46,014 --> 00:18:49,004
Y creo que a Bobby le gustó mucho
porque iba a dejar a...
373
00:18:49,117 --> 00:18:50,777
...Betty Jo Cleary...
374
00:18:50,964 --> 00:18:53,204
...la chica con la
que estaba saliendo.
375
00:18:53,316 --> 00:18:55,006
Pero no sabía de eso.
376
00:18:55,219 --> 00:18:57,639
Fue lo que fue,
fue un agradable momento...
377
00:18:57,756 --> 00:19:00,216
...en la tienda de campaña,
durante el Fish fry.
378
00:19:01,141 --> 00:19:03,871
Es la historia más desagradable
que he oído.
379
00:19:04,086 --> 00:19:06,906
Tú y este guitarrista adenoideo
saciando tu lujuria...
380
00:19:07,023 --> 00:19:09,193
...durante un acto social bárbaro.
381
00:19:09,633 --> 00:19:11,213
¿No le gusta hacer el amor?
382
00:19:11,318 --> 00:19:13,318
No, no me gusta.
383
00:19:13,820 --> 00:19:15,360
¡Eso es una locura!
384
00:19:17,321 --> 00:19:19,301
Boris, ¿quiere ser enterrado
o incinerado?
385
00:19:19,409 --> 00:19:21,129
No quiero hablar de eso, ¿bien?
386
00:19:21,245 --> 00:19:23,795
- Creo que quiero ser incinerada.
- ¿Podrías callarte, cretina?
387
00:19:23,914 --> 00:19:25,254
No hay gusanos.
388
00:19:27,067 --> 00:19:29,307
- ¿Qué es esto?
- Un knish.
389
00:19:29,419 --> 00:19:30,769
¿De qué está hecho?
390
00:19:30,879 --> 00:19:32,979
Lo vengo comiendo durante años,
son deliciosos.
391
00:19:33,090 --> 00:19:35,390
No sé de qué están hechos.
No quiero saberlo.
392
00:19:35,498 --> 00:19:37,108
¡Ni siquiera lo menciones!
393
00:19:37,327 --> 00:19:41,267
- ¡Dios mío! ¡El horror! ¡El horror!
- ¡Boris!
394
00:19:41,807 --> 00:19:45,097
- ¿Estás bien? ¿Qué paso?
- No, no estoy bien.
395
00:19:45,435 --> 00:19:47,735
- ¿Estás enfermo?
- No.
396
00:19:47,855 --> 00:19:49,365
¿Tuviste una pesadilla?
397
00:19:49,481 --> 00:19:51,201
Sí, fue terrible.
398
00:19:51,316 --> 00:19:53,986
- Ven aquí. Está bien.
- No puedo...
399
00:19:54,862 --> 00:19:56,582
Bebé, estás sudado.
Ven a sentarte.
400
00:19:56,697 --> 00:19:58,497
Sudores nocturnos. Los tengo.
401
00:19:58,615 --> 00:20:01,765
Solía pensar que era SIDA; pero sólo
es un mórbido temor a la oscuridad.
402
00:20:01,885 --> 00:20:04,425
- ¡Y tu apagaste mi luz de noche!
- Lo siento.
403
00:20:05,506 --> 00:20:08,046
¿Te duele el estomago?
¿Podría ser el kwish?
404
00:20:08,167 --> 00:20:09,957
¡Knish! No kwish.
405
00:20:11,753 --> 00:20:14,423
Mira, pondré algo de televisión.
406
00:20:14,631 --> 00:20:18,071
- He visto el abismo.
- No te preocupes, veremos otra cosa.
407
00:20:26,727 --> 00:20:28,517
- Éste es...
- Sí.
408
00:20:28,879 --> 00:20:31,619
Fred Astaire. Sí.
409
00:20:32,566 --> 00:20:33,976
Déjalo.
410
00:20:35,302 --> 00:20:37,282
Es bueno. Déjalo.
411
00:20:46,839 --> 00:20:49,099
Es ésa, ¿está bien?
¿Podemos largarnos?
412
00:20:49,208 --> 00:20:52,888
¡Dios mío, ésa es!
¡Es la verdadera!
413
00:20:53,003 --> 00:20:55,263
¡Sólo la he visto en fotografías!
414
00:20:55,656 --> 00:20:59,556
"Tráiganme sus cansadas,
pobres y oprimidas masas..."
415
00:20:59,676 --> 00:21:01,896
Me sorprende que sepas eso,
tan terrible como es.
416
00:21:02,012 --> 00:21:05,102
Fue mi cierre en el concurso
de Miss Greenwood Misisipi.
417
00:21:05,214 --> 00:21:06,874
Creo que es conmovedor.
418
00:21:07,059 --> 00:21:09,409
Pero las masas oprimidas no fueron
recibidas con los brazos abiertos.
419
00:21:09,520 --> 00:21:11,450
Apenas llegaban,
cada grupo étnico...
420
00:21:11,562 --> 00:21:13,412
...fue recibido con violencia
y hostilidad.
421
00:21:13,524 --> 00:21:16,214
Cada uno tuvo que pelear
por su entrada.
422
00:21:16,318 --> 00:21:19,018
La gente siempre odió a los extranjeros.
Es el estilo americano.
423
00:21:19,321 --> 00:21:22,961
A nuestros concursos les gusta enfocarse
en las cosas positivas de EE.UU.
424
00:21:23,075 --> 00:21:25,465
Sí. ¡Los negros fueron
secuestrados de África!
425
00:21:25,659 --> 00:21:27,219
¡Encadenados en barcos!
426
00:21:27,329 --> 00:21:29,299
Mi papá dice que EE.UU.
hace todo lo posible...
427
00:21:29,414 --> 00:21:31,914
...por los negros porque nos sentimos
culpables y es una locura.
428
00:21:32,025 --> 00:21:36,815
Tu papa es un esclavista.
Un idiota intolerante. ¡Tu papá!
429
00:21:37,005 --> 00:21:39,765
Probablemente tengas razón
porque eres un genio...
430
00:21:39,883 --> 00:21:44,053
...pero para una chica de Misisipi
como yo, esto es muy emocionante.
431
00:21:44,847 --> 00:21:47,007
¿Qué clase de genio eres?
432
00:21:47,766 --> 00:21:50,726
- ¿Qué clase?
- Sí, ¿en qué eres un genio?
433
00:21:52,171 --> 00:21:53,831
Mecánica cuántica.
434
00:21:53,939 --> 00:21:56,359
Sí, pero ¿en qué área?
¿Como música?
435
00:21:57,534 --> 00:21:59,424
Cuando ves a niños
arrojando una bola...
436
00:21:59,531 --> 00:22:02,111
...¿no te hace extrañar
el entrenamiento de primavera?
437
00:22:02,281 --> 00:22:06,921
Bien, nunca jugué para los Yankees.
¿Entiendes eso?
438
00:22:07,035 --> 00:22:10,565
¡Nunca he hecho
ningún deporte en mi vida!
439
00:22:10,685 --> 00:22:12,215
¿Está bien? ¡Nunca!
440
00:22:12,457 --> 00:22:15,507
Joe, Leo, tienen que ayudarme.
No puedo soportarlo más.
441
00:22:15,627 --> 00:22:18,307
- Sólo échala.
- ¿Pueden creer que ya pasó un mes?
442
00:22:18,422 --> 00:22:21,022
- ¿Un mes? Dios, el tiempo vuela.
- Bien dicho.
443
00:22:21,133 --> 00:22:22,653
¿Al menos es bonita?
444
00:22:22,759 --> 00:22:24,859
- Ganó unos concursos de belleza.
- No.
445
00:22:24,970 --> 00:22:27,530
¿Alta? ¿Baja? ¿Rubia?
Descríbela.
446
00:22:27,639 --> 00:22:31,479
Es rubia. Buena altura.
Lindos ojos.
447
00:22:31,857 --> 00:22:34,617
No me di cuenta lo azules
que eran en la primera noche.
448
00:22:34,730 --> 00:22:37,450
Su cara es
un poco más simétrica...
449
00:22:37,561 --> 00:22:39,331
...de lo que originalmente percibí.
450
00:22:39,443 --> 00:22:42,813
No es una diez.
En un apuro, es una seis.
451
00:22:42,988 --> 00:22:46,308
- ¿Buena en la cama?
- ¿Cómo sabría? Sólo quiero que se vaya.
452
00:22:48,787 --> 00:22:51,007
- ¿Puedo pedirte que bailes conmigo?
- Está muy lleno.
453
00:22:51,121 --> 00:22:53,051
No digo ahora. En unos minutos...
454
00:22:53,165 --> 00:22:55,635
...el baile habrá terminado
y todos se irán a casa.
455
00:22:55,751 --> 00:22:57,391
La banda también se irá a casa.
456
00:22:57,503 --> 00:23:01,563
Entonces sólo quedaremos nosotros,
y podemos imaginar la música.
457
00:23:01,673 --> 00:23:04,113
Podemos aparentar que hay
una gran orquesta de violines...
458
00:23:04,218 --> 00:23:07,088
...y están tocando
solamente para nosotros.
459
00:23:08,414 --> 00:23:10,994
Se ha probado que la televisión
te carcome el cerebro.
460
00:23:11,099 --> 00:23:14,199
¡Hola!
¡Diablos, quería sorprendente!
461
00:23:14,311 --> 00:23:15,871
¿Qué? ¿Qué es todo esto?
462
00:23:15,979 --> 00:23:17,619
Te estoy preparando
una cena especial.
463
00:23:17,731 --> 00:23:19,041
- ¿De verdad? ¿Para mí?
- Sí.
464
00:23:19,149 --> 00:23:21,209
Y para mí,
porque estamos celebrando.
465
00:23:21,318 --> 00:23:23,648
¿Estamos?
¿Qué es eso?
466
00:23:24,196 --> 00:23:27,286
- ¡Cangrejo! Lo encontré en el mercado.
- ¡Está apestando toda la casa!
467
00:23:27,407 --> 00:23:29,127
No, son muy buenos.
Te encantarán.
468
00:23:29,243 --> 00:23:33,303
Escucha, Melody, en serio,
tenemos que hablar.
469
00:23:33,413 --> 00:23:35,893
Lo sé, hablaremos en la cena.
Ya casi está lista.
470
00:23:35,999 --> 00:23:39,429
Melody, eres una joven encantadora.
En serio, muy encantadora.
471
00:23:39,545 --> 00:23:41,885
Tienes muchos
atributos buenos, pero...
472
00:23:42,005 --> 00:23:46,305
...no puedes seguir
quedándote aquí para siempre.
473
00:23:46,426 --> 00:23:49,256
Sí, pero ésas son mis noticias.
¿Adivina qué?
474
00:23:49,596 --> 00:23:52,926
¡Conseguí un trabajo!
Puedo comenzar a pagarte la renta.
475
00:23:53,225 --> 00:23:55,865
¿Renta? ¡No quiero
que me pagues una renta!
476
00:23:55,978 --> 00:23:58,608
Quiero mi vida de regreso.
¿Qué clase de trabajo?
477
00:23:58,981 --> 00:24:02,081
Comienzo mañana
como paseadora de perros.
478
00:24:02,192 --> 00:24:05,292
¿Paseadora de perros?
Dios mío. En serio...
479
00:24:05,404 --> 00:24:09,004
¿No crees que deberías volver
a casa y terminar la secundaria...
480
00:24:09,116 --> 00:24:11,166
...quizás incluso ir a la universidad?
481
00:24:11,285 --> 00:24:13,915
Pensé que la otra noche estabas
hablando de cómo EE.UU. tiene...
482
00:24:14,037 --> 00:24:16,637
...uno de los peores sistemas
educativos en el viejo oeste.
483
00:24:16,748 --> 00:24:19,178
- No, en el mundo occidental.
- Sí, exacto...
484
00:24:19,293 --> 00:24:23,423
...y cómo las escuelas sólo forman
zombis idiotas sin sentido.
485
00:24:24,740 --> 00:24:26,960
Podrías beneficiarte de las clases.
486
00:24:28,135 --> 00:24:30,125
Creo que el cangrejo está listo.
487
00:24:31,263 --> 00:24:32,933
¿Qué canción es ésa?
488
00:24:40,339 --> 00:24:43,409
Tocaron esa canción la primera
noche que salí con Jessica.
489
00:24:43,525 --> 00:24:46,235
- ¿Adónde fueron?
- Fuimos a bailar.
490
00:24:47,279 --> 00:24:50,279
Ambos éramos estudiantes
en la universidad de Chicago.
491
00:24:51,123 --> 00:24:53,953
Tenía un CI elevado
y un vestido escotado.
492
00:24:55,120 --> 00:24:58,700
Cielos, ya no las hacen
como antes.
493
00:24:58,916 --> 00:25:00,706
Eso es un cliché.
494
00:25:01,418 --> 00:25:03,638
Bien, Melody. Lo entendiste.
495
00:25:03,754 --> 00:25:06,194
Siempre te enojas mucho
cuando los digo.
496
00:25:06,965 --> 00:25:10,055
Sí, en verdad no debería.
A veces un cliché...
497
00:25:10,177 --> 00:25:12,657
...es la mejor forma
de explicar algo.
498
00:25:14,598 --> 00:25:15,928
Boris...
499
00:25:17,418 --> 00:25:22,018
...¿qué dirías
si yo fuera a decir...
500
00:25:23,357 --> 00:25:26,337
...que estuve sintiéndome
un poco atraída por ti?
501
00:25:28,070 --> 00:25:30,240
- Diría que no lo hagas.
- ¿Por qué?
502
00:25:31,829 --> 00:25:35,539
Porque algo más profundo,
más significativo entre nosotros...
503
00:25:35,649 --> 00:25:37,149
...es inaceptable.
504
00:25:37,463 --> 00:25:38,633
¿Por qué?
505
00:25:38,747 --> 00:25:43,137
Porque es demasiado absurdo
para dignificarlo con una respuesta.
506
00:25:43,710 --> 00:25:44,880
¿Lo es?
507
00:25:46,171 --> 00:25:48,231
Todos los detalles están en contra.
508
00:25:48,340 --> 00:25:51,560
Nuestras edades, pasados,
cerebros, intereses.
509
00:25:51,677 --> 00:25:54,757
Sin mencionar que no tengo deseos
de tener una relación...
510
00:25:54,877 --> 00:25:58,017
...con ninguna mujer,
ni ninguna urgencia de hacer el amor...
511
00:25:58,130 --> 00:26:02,020
...ni deseo de estar nada más
que aislado del mundo.
512
00:26:02,479 --> 00:26:05,539
Y eres una chica hermosa que...
513
00:26:05,649 --> 00:26:09,829
...debería conocer hombres
normales y saludables, y tener citas.
514
00:26:10,177 --> 00:26:13,767
Sí, pero no me gustan los hombres
normales y saludables.
515
00:26:14,950 --> 00:26:16,330
Me gustas tú.
516
00:26:17,202 --> 00:26:19,462
¡Estás alucinando!
517
00:26:19,568 --> 00:26:23,038
Estoy seguro que harás
muy feliz a algún hombre...
518
00:26:23,500 --> 00:26:25,310
...en un Fish fry,
o en una pelea de perros...
519
00:26:25,421 --> 00:26:28,041
...o como sea que ustedes
pasen el tiempo.
520
00:26:28,672 --> 00:26:30,972
¿De verdad crees que
soy hermosa?
521
00:26:31,341 --> 00:26:35,181
Admito que no te di el debido
crédito al principio, físicamente.
522
00:26:35,804 --> 00:26:38,574
Sin embargo, como sólo
una gran mente puede hacerlo...
523
00:26:38,682 --> 00:26:41,272
...he replanteado mi posición...
524
00:26:42,060 --> 00:26:45,310
...y cambié de opinión.
525
00:26:46,565 --> 00:26:49,525
¿Entonces, nunca hubieras pensado
en casarte conmigo?
526
00:26:50,569 --> 00:26:52,369
¿Has perdido la cabeza?
527
00:26:52,487 --> 00:26:55,417
¿Por qué alguien en este mundo
fantasearía con algo así?
528
00:26:55,532 --> 00:26:59,262
¿Qué podría ofrecerte excepto
un mal temperamento, hipocondría...
529
00:26:59,369 --> 00:27:03,539
...fijaciones mórbidas,
furia reprimida y misantropía?
530
00:27:04,249 --> 00:27:05,759
¿Y tú, qué podrías ofrecerme?
531
00:27:05,876 --> 00:27:09,206
Un personaje de Faulkner,
nada diferente a Benjy.
532
00:27:10,297 --> 00:27:12,717
La respuesta a tu pregunta es no.
533
00:27:13,258 --> 00:27:16,188
Creo que deberías quedarte aquí
por un tiempo...
534
00:27:16,298 --> 00:27:17,988
...acumular algún dinero, y luego...
535
00:27:18,388 --> 00:27:21,988
...encontrar tu propio lugar,
y seguir adelante con tu vida.
536
00:27:22,100 --> 00:27:24,040
¿Y qué hay de tu vida?
537
00:27:24,353 --> 00:27:27,543
Déjame enseñarte algo sobre
el amor, ¿de acuerdo?
538
00:27:27,648 --> 00:27:29,788
Naturalmente, hay excepciones
a lo que voy a decir...
539
00:27:29,900 --> 00:27:32,580
...pero son la excepción, no la regla.
540
00:27:32,694 --> 00:27:35,934
El amor, sin importar
lo que te digan...
541
00:27:36,949 --> 00:27:40,409
...no lo conquista todo.
Ni siquiera suele durar.
542
00:27:41,119 --> 00:27:44,289
Al final, las aspiraciones románticas
de nuestra juventud...
543
00:27:44,915 --> 00:27:46,575
...se reducen a...
544
00:27:47,209 --> 00:27:49,379
...lo que sea que sirva.
¿Entiendes?
545
00:27:51,029 --> 00:27:54,779
¿Por qué crees que tu ladrido
es peor que tu mordida?
546
00:27:54,992 --> 00:27:56,212
Cliché, Melody.
547
00:27:56,318 --> 00:27:57,798
¡No me importa!
548
00:27:57,913 --> 00:28:00,953
Si el zapato ajusta, úsalo;
ésa es otra más.
549
00:28:11,757 --> 00:28:14,027
Necesitamos hablar por un minuto.
550
00:28:15,487 --> 00:28:19,317
¿Pueden creer que esta pequeña
gusano clave su mirada en mí?
551
00:28:20,492 --> 00:28:23,442
Sí, hemos tenido momentos
placenteros. Algunos...
552
00:28:23,650 --> 00:28:26,220
Algunas cenas,
caminatas en el parque.
553
00:28:26,456 --> 00:28:29,846
Le di el beneficio de mi vasto
conocimiento y experiencia.
554
00:28:29,960 --> 00:28:33,390
Traté de impartirle la percepción
y los valores...
555
00:28:33,505 --> 00:28:35,825
...de una mentalidad
verdaderamente original.
556
00:28:36,508 --> 00:28:39,358
Desearía poder hacer
un Pigmalión con ella.
557
00:28:39,469 --> 00:28:41,869
Pero si Henry Higgins alguna vez
tratara de transformar...
558
00:28:41,985 --> 00:28:43,945
...a Melody Saint Anna Celestine...
559
00:28:44,183 --> 00:28:46,563
...él también habría saltado
por la ventana.
560
00:29:05,412 --> 00:29:06,512
Vamos.
561
00:29:06,622 --> 00:29:08,432
- ¡Vaya! Nuevos amigos.
- Lo siento.
562
00:29:08,540 --> 00:29:10,050
Sí. Se agradan.
563
00:29:10,167 --> 00:29:12,227
Está bien. Yo prefiero los perros.
564
00:29:12,344 --> 00:29:14,044
Soy más bien
una persona de gatos.
565
00:29:14,229 --> 00:29:16,189
Sólo hago esto profesionalmente.
Lo siento.
566
00:29:16,340 --> 00:29:18,730
Nunca conocí a una paseadora
de perros profesional.
567
00:29:18,842 --> 00:29:22,572
¿En verdad? No es realmente
la carrera que quería, pero...
568
00:29:22,679 --> 00:29:24,339
¿Qué quieres hacer?
569
00:29:24,556 --> 00:29:26,256
Me gustaría trabajar
con niños.
570
00:29:26,959 --> 00:29:28,999
Eres muy bonita, ¿lo sabías?
571
00:29:29,561 --> 00:29:32,361
- ¡Cállate! Gracias.
- ¿Puedo preguntar tu nombre?
572
00:29:32,981 --> 00:29:36,251
Es Melody. Melody Saint
Anne Celestine.
573
00:29:36,360 --> 00:29:39,920
¡Qué nombre tan hermoso!
El mío es Perry Singleton.
574
00:29:40,030 --> 00:29:41,630
- Un gusto conocerte.
- Lo mismo digo.
575
00:29:41,740 --> 00:29:43,580
¿Puedo caminar contigo?
576
00:29:44,493 --> 00:29:48,093
No veo por qué no, ya que
todos estamos condenados.
577
00:29:48,205 --> 00:29:51,115
- ¿Perdón?
- Ya sabes, todo termina.
578
00:29:51,692 --> 00:29:53,442
Creo que no entiendo.
579
00:29:53,752 --> 00:29:58,172
Bueno, es como el cosmos,
o la eternidad.
580
00:29:58,966 --> 00:30:02,046
Cualquiera que sea más grande.
Sólo sé que todos nos estamos alejando.
581
00:30:03,428 --> 00:30:06,148
¿Qué es eso? ¿Qué es eso?
¿Es un movimiento?
582
00:30:06,265 --> 00:30:07,485
Pensé que su alfil estaba--
583
00:30:07,599 --> 00:30:10,069
¿Mi alfil qué?
¡Inepta, lombriz de tierra!
584
00:30:10,185 --> 00:30:13,155
¿Cuántas veces tengo que decirlo?
No tomes ese peón.
585
00:30:13,272 --> 00:30:15,202
Se llama el peón envenenado,
¡porque, mira!
586
00:30:15,315 --> 00:30:17,155
- ¡Boris!
- ¡Mira lo que sucede!
587
00:30:17,476 --> 00:30:18,996
- Lo siento, Sr. Yelnikoff.
- Lo sientes.
588
00:30:19,111 --> 00:30:21,131
¡La próxima vez usa la cabeza
y no lo sentirás!
589
00:30:21,238 --> 00:30:23,248
- ¡Boris!
- Haz tu tarea la próxima semana.
590
00:30:23,365 --> 00:30:25,025
No me hagas perder el tiempo.
591
00:30:25,460 --> 00:30:26,740
¡Envenenado!
592
00:30:27,035 --> 00:30:30,175
Salí temprano del trabajo, y pensé que
podríamos caminar juntos a casa.
593
00:30:30,289 --> 00:30:32,469
Tal vez pueda cocinar frijoles
y tartas de cangrejo.
594
00:30:32,583 --> 00:30:34,643
- No, no tengo hambre.
- ¿Qué sucede?
595
00:30:34,751 --> 00:30:37,981
- Mi úlcera me ha estado matando.
- Pensé que no tenías una úlcera.
596
00:30:38,088 --> 00:30:40,518
No, dije que no encontraban
una úlcera, no que no tuviera una.
597
00:30:40,632 --> 00:30:42,652
Esos enanos malos practicantes
de medicina.
598
00:30:42,759 --> 00:30:45,479
¡Me insertan ese endoscopio,
y me sondean como mineros de carbón...
599
00:30:45,596 --> 00:30:47,266
...y nunca encuentran nada!
600
00:30:48,098 --> 00:30:49,848
¿Adivina qué pasó hoy?
601
00:30:50,058 --> 00:30:54,398
Conversé con este chico en el trabajo,
y me invitó a salir.
602
00:30:55,647 --> 00:30:56,937
¿En verdad?
603
00:30:57,316 --> 00:30:59,576
Puedo decir que le gusté
inmediatamente...
604
00:30:59,693 --> 00:31:03,293
...fuimos a tomar café,
y tuvimos una charla picante.
605
00:31:03,405 --> 00:31:05,245
Sabes lo que significa,
es como una charla de flirteo.
606
00:31:05,365 --> 00:31:07,545
Sí, estoy familiarizado
con picante.
607
00:31:07,659 --> 00:31:10,379
Entonces me preguntó
si tenía novio.
608
00:31:10,496 --> 00:31:11,796
Dije, "No realmente".
609
00:31:11,956 --> 00:31:14,486
Me dijo, "Paso por ti el viernes
a las ocho".
610
00:31:15,209 --> 00:31:16,629
¿Qué piensas?
611
00:31:17,127 --> 00:31:22,337
Genial. Sólo espero que no sea
un Ted Bundy, sabes.
612
00:31:22,633 --> 00:31:23,973
¿Un quién?
613
00:31:24,468 --> 00:31:26,518
Debes cuidarte
de los asesinos en serie.
614
00:31:26,637 --> 00:31:30,067
No es un asesino en serie.
Al menos no lo mencionó.
615
00:31:30,182 --> 00:31:31,862
Bueno, debes tener cuidado.
616
00:31:31,975 --> 00:31:34,525
A veces te ponen en la cajuela
de un auto, y no puedes respirar.
617
00:31:34,645 --> 00:31:36,345
No estoy-- Es en serio.
618
00:31:36,605 --> 00:31:39,585
Le conté de tu teoría sobre
de la pena capital.
619
00:31:40,509 --> 00:31:41,869
¿Qué le dijiste?
620
00:31:41,985 --> 00:31:43,675
Que debe aplicarse
a la gente que...
621
00:31:43,790 --> 00:31:45,670
...no recoge la suciedad
de sus perros...
622
00:31:46,014 --> 00:31:48,324
...gente que va por las aceras
en bicicleta, gente que...
623
00:31:48,431 --> 00:31:50,171
...le dice a su madre "mamá"...
624
00:31:50,786 --> 00:31:53,456
...no puedo recordar todas.
Tienes tantas.
625
00:31:59,586 --> 00:32:01,726
- ¿Cómo me veo?
- Subnormal.
626
00:32:02,381 --> 00:32:04,091
¿Por qué?
¿Qué está mal?
627
00:32:04,299 --> 00:32:05,899
Es un arreglo
horriblemente agresivo.
628
00:32:06,009 --> 00:32:08,569
¿Buscas terminar
en una clínica para abortos?
629
00:32:08,679 --> 00:32:10,069
Me quiero ver bien.
630
00:32:10,180 --> 00:32:12,870
Sólo darle una idea
de adónde puede estar...
631
00:32:12,978 --> 00:32:14,528
...si juega bien sus cartas.
632
00:32:14,643 --> 00:32:16,773
¿Sí? ¿Y adónde va a estar?
633
00:32:17,172 --> 00:32:19,412
Todo ese asunto con una mujer,
lo cual rechazas...
634
00:32:19,523 --> 00:32:22,003
...porque eres un genio, y estás
por encima de todos.
635
00:32:22,109 --> 00:32:24,039
Pero sucede que también
soy bastante aguda...
636
00:32:24,152 --> 00:32:27,082
...y tengo un talento natural
en el área del coqueteo.
637
00:32:27,197 --> 00:32:29,377
Sí, sólo espero que
estés ahorrando dinero...
638
00:32:29,491 --> 00:32:32,551
...para que puedas mudarte pronto,
ahora que estás trabajando.
639
00:32:32,661 --> 00:32:35,011
- ¡Hola, Perry!
- Lamento llegar tarde. Fue por el tren.
640
00:32:35,122 --> 00:32:36,972
No, está bien. Pasa.
641
00:32:38,425 --> 00:32:39,595
Él es Perry.
642
00:32:39,710 --> 00:32:43,250
Hola. Su hija es muy agradable,
Sr. Celestine.
643
00:32:44,029 --> 00:32:45,529
No soy su padre.
644
00:32:46,702 --> 00:32:47,942
¿Abuelo?
645
00:32:48,051 --> 00:32:50,721
Perry, te dije que vivía
con un amigo.
646
00:32:51,513 --> 00:32:53,143
¿Y a qué te dedicas, Perry?
647
00:32:53,248 --> 00:32:57,298
Está estudiando.
Cosas de inversiones e invertir.
648
00:32:58,337 --> 00:32:59,807
¿Tienes alguna...
649
00:33:01,423 --> 00:33:02,863
...identificación?
650
00:33:03,784 --> 00:33:05,084
¿Disculpe?
651
00:33:05,193 --> 00:33:07,743
Licencia de conducir,
certificado de nacimiento.
652
00:33:08,447 --> 00:33:10,847
No, señor. Nunca llevo encima
mi certificado de nacimiento.
653
00:33:10,962 --> 00:33:12,372
¿Por qué debería hacerlo?
654
00:33:13,869 --> 00:33:16,869
Ten cuidado, a veces Bundy
se hacía pasar por banquero.
655
00:33:17,247 --> 00:33:19,667
Voy a terminar de arreglarme.
Enseguida vuelvo.
656
00:33:26,363 --> 00:33:29,263
Melody me dijo que
Ud. es un hombre muy brillante.
657
00:33:30,135 --> 00:33:32,105
Si un CI de 200 es brillante.
658
00:33:32,221 --> 00:33:36,101
Me explicó su teoría
acerca del sin sentido de la vida.
659
00:33:36,917 --> 00:33:38,937
No dejes que te arruine la noche.
660
00:33:39,353 --> 00:33:41,693
- Vamos, Perry.
- Está bien.
661
00:33:42,314 --> 00:33:43,864
¡Oye! Ven aquí.
662
00:33:44,149 --> 00:33:46,869
- No le des ninguna información mía.
- ¿Como qué?
663
00:33:46,985 --> 00:33:50,325
Fechas, números de tarjeta de crédito,
tipo de sangre, cosas así.
664
00:33:50,447 --> 00:33:51,837
Adiós, Boris.
665
00:33:52,157 --> 00:33:55,337
Y si no estoy aquí cuando regreses,
no te preocupes.
666
00:33:56,000 --> 00:33:57,450
¿Adónde vas?
667
00:33:57,830 --> 00:33:59,790
- Salgo.
- Está bien.
668
00:34:00,082 --> 00:34:02,362
- Sí, también tengo amigos.
- Está bien.
669
00:34:03,583 --> 00:34:06,583
NOCHE DE VIERNES
ESFÍNTER ANAL
670
00:34:08,982 --> 00:34:10,732
Escuché que hasta el grupo
soporte es muy bueno.
671
00:34:10,843 --> 00:34:13,273
Sí, lo son.
¿Los han visto antes?
672
00:34:13,387 --> 00:34:16,427
No. Éste es mi primer concierto
en Nueva York.
673
00:34:16,849 --> 00:34:18,519
No me contaste eso.
674
00:34:20,352 --> 00:34:21,762
Vete al demonio.
675
00:34:21,874 --> 00:34:24,374
En EE.UU. tienen campamentos
de verano para todo.
676
00:34:24,481 --> 00:34:26,911
Para niños ricos, campamento
de básquet, de magia.
677
00:34:27,025 --> 00:34:30,145
- De tenis.
- De tenis. ¡De directores de cine!
678
00:34:30,946 --> 00:34:33,146
Deberían tener un campamento
de concentración.
679
00:34:33,365 --> 00:34:35,915
Dos semanas obligatorias
para todos los niños...
680
00:34:36,034 --> 00:34:39,954
...así entenderían por fin
de lo que es capaz la raza humana.
681
00:34:40,064 --> 00:34:41,114
¡Brillante!
682
00:34:41,224 --> 00:34:43,224
Excepto que,
¿quién enviaría sus hijos allí?
683
00:34:43,333 --> 00:34:44,973
Un padre responsable...
684
00:34:45,086 --> 00:34:47,306
...que quiere que sus hijos
capten la realidad.
685
00:34:47,421 --> 00:34:49,471
Está bien, cambiemos de tema.
686
00:34:49,878 --> 00:34:51,588
Mientras tanto,
murió Harry Lawson.
687
00:34:51,700 --> 00:34:53,210
- ¿Harry Lawson?
- Eso escuché.
688
00:34:53,326 --> 00:34:55,396
Acababa de celebrar su cumpleaños 51.
689
00:34:55,512 --> 00:34:58,782
- Qué gran químico.
- Pero era fumador.
690
00:34:58,891 --> 00:35:00,921
Un fumador.
Cada minuto muere alguien...
691
00:35:01,034 --> 00:35:02,914
...que es fumador
o tiene sobrepeso.
692
00:35:03,020 --> 00:35:04,350
Les tengo novedades...
693
00:35:04,466 --> 00:35:06,286
...la gente delgada que no fuma
también se muere.
694
00:35:06,398 --> 00:35:08,088
La abstinencia no te va a salvar.
695
00:35:08,200 --> 00:35:09,580
Estás agradable esta noche.
696
00:35:09,693 --> 00:35:12,253
- ¿De qué hablas?
- ¿Dónde está Melody esta noche?
697
00:35:12,362 --> 00:35:14,632
Salió a escuchar a unos
rompe tímpanos inmundos...
698
00:35:14,747 --> 00:35:16,207
...que pretenden hacer música.
699
00:35:16,325 --> 00:35:17,915
Pensé que ibas a echarla.
700
00:35:18,035 --> 00:35:21,405
Con suerte el tipo de esta noche
me la sacará de encima.
701
00:35:23,081 --> 00:35:25,631
¿Por qué no? Digo, es bonita.
702
00:35:27,403 --> 00:35:29,033
¿Ahora es bonita?
703
00:35:29,379 --> 00:35:32,809
¿Qué? Sólo digo que
no es espantosa. Eso es todo.
704
00:35:32,925 --> 00:35:35,585
Diría que es una siete,
o una ocho.
705
00:35:40,891 --> 00:35:42,351
¿Hay alguien aquí?
706
00:36:51,253 --> 00:36:54,003
- ¡Estás levantado!
- Sí, recién vine.
707
00:36:55,966 --> 00:36:57,646
¿Y qué hiciste?
708
00:36:57,759 --> 00:37:00,969
Fui a bailar al club latino.
Era noche de limbo.
709
00:37:01,180 --> 00:37:02,600
¡Cállate!
710
00:37:02,973 --> 00:37:04,863
Estuvieron hablando
acerca de la gente...
711
00:37:04,975 --> 00:37:08,435
...de política y todas esas cosas
que a Uds. les encanta odiar.
712
00:37:08,854 --> 00:37:10,424
¿Cómo estuvo tu cita?
713
00:37:10,647 --> 00:37:14,147
- ¡Fue una gran decepción!
- ¿De veras?
714
00:37:14,526 --> 00:37:17,746
¿Esta banda de rock no era buena?
No sé cómo puedes ver la diferencia.
715
00:37:17,863 --> 00:37:20,373
No, la música estuvo bien.
716
00:37:20,991 --> 00:37:24,501
- ¡Pero ese tipo y sus amigos...!
- ¿Qué?
717
00:37:25,120 --> 00:37:29,460
¡Su gusto!
Le gusta todo.
718
00:37:30,042 --> 00:37:33,802
La vida, el amor,
los seres humanos.
719
00:37:35,464 --> 00:37:39,844
Y la pareja con la que salimos
eran unos... ¡protones!
720
00:37:40,260 --> 00:37:43,260
- ¿Protones?
- ¿Quiero decir protones?
721
00:37:44,056 --> 00:37:45,306
¡Cretinos!
722
00:37:45,791 --> 00:37:47,271
Eso quiero decir.
723
00:37:47,381 --> 00:37:50,451
Sí, no sabían nada
de la teoría de cuerdas.
724
00:37:51,605 --> 00:37:53,665
Creo que estás un poco borracha.
725
00:37:54,633 --> 00:37:56,693
Tomé unos pocos tragos.
726
00:37:57,152 --> 00:38:00,292
¿Pero puedes culparme?
¿Saliendo con esos gusanos?
727
00:38:01,325 --> 00:38:05,025
Digo, de verdad piensan que
el amor es la respuesta para todo.
728
00:38:08,705 --> 00:38:11,705
Les conté sobre Jethro Paige,
volviendo a casa.
729
00:38:12,201 --> 00:38:14,801
Lo atraparon haciéndolo
con una oveja.
730
00:38:15,177 --> 00:38:16,927
Haciendo el amor con una oveja.
731
00:38:17,147 --> 00:38:19,937
Y estaban riéndose y todo...
732
00:38:20,050 --> 00:38:22,930
...pero yo los miré
y les dije, "Amigos...
733
00:38:23,178 --> 00:38:26,968
...como diría Boris,
cualquier cosa sirve."
734
00:38:30,561 --> 00:38:33,501
- ¿Qué estás mirando?
- Increíble.
735
00:38:35,816 --> 00:38:38,316
El factor de posibilidades
en la vida...
736
00:38:38,854 --> 00:38:40,504
...es alucinante.
737
00:38:42,086 --> 00:38:43,946
Llegas al mundo...
738
00:38:44,783 --> 00:38:46,513
...por un hecho casual...
739
00:38:47,452 --> 00:38:49,612
...en algún lugar de Misisipi.
740
00:38:51,039 --> 00:38:53,749
Yo, habiendo surgido
de la unión...
741
00:38:54,084 --> 00:38:57,654
...de Sam y Yetta Yellnikoff
en el Bronx...
742
00:38:58,547 --> 00:39:00,277
...décadas antes.
743
00:39:01,466 --> 00:39:03,516
Y por una combinación
astronómica...
744
00:39:03,635 --> 00:39:06,255
...de circunstancias...
745
00:39:07,848 --> 00:39:09,428
...nuestros caminos se cruzan.
746
00:39:10,926 --> 00:39:12,386
Dos fugitivos...
747
00:39:13,562 --> 00:39:14,942
...en el vasto...
748
00:39:15,607 --> 00:39:16,817
...negro...
749
00:39:18,108 --> 00:39:19,858
...indescriptiblemente violento...
750
00:39:21,487 --> 00:39:23,387
...e indiferente universo.
751
00:39:36,251 --> 00:39:40,331
¿Pueden creer que me casé con ella?
¿Qué cosa me poseyó?
752
00:39:40,797 --> 00:39:42,917
Esta búsqueda
en la vida por algo...
753
00:39:43,034 --> 00:39:45,234
...que nos de la ilusión
de sentido.
754
00:39:45,344 --> 00:39:47,104
Para mitigar el pánico.
755
00:39:47,804 --> 00:39:50,144
De acuerdo, ha pasado un año.
756
00:39:50,849 --> 00:39:53,619
365 días de casado.
757
00:39:53,852 --> 00:39:57,442
¿Y saben qué?
Tampoco fue el peor año de mi vida.
758
00:39:58,899 --> 00:40:00,369
¿Qué es esto?
759
00:40:00,484 --> 00:40:02,614
- Maíz molido.
- ¿En serio?
760
00:40:08,806 --> 00:40:10,496
En efecto, son desagradables.
761
00:40:11,119 --> 00:40:13,539
Es alegre, nada demandante.
762
00:40:13,997 --> 00:40:16,657
Está bien, no tan brillante
como Jessica, pero...
763
00:40:16,775 --> 00:40:19,115
...tampoco tan ambiciosa
y predadora.
764
00:40:19,336 --> 00:40:21,356
El problema con Jessica era que
inventaba el ego...
765
00:40:21,471 --> 00:40:23,171
...que carecía en superego.
766
00:40:23,340 --> 00:40:24,740
Pero no Melody.
767
00:40:24,908 --> 00:40:26,418
Disfruta ser una niñera.
768
00:40:26,530 --> 00:40:29,540
Es feliz con los niños de otros,
afortunadamente no me molesta...
769
00:40:29,648 --> 00:40:31,248
...con tener los nuestros.
770
00:40:31,849 --> 00:40:33,699
Una vez a la semana
vemos una película.
771
00:40:33,809 --> 00:40:36,369
Quizás no entienda todo
lo que le hago ver...
772
00:40:36,478 --> 00:40:38,448
...pero se esfuerza,
y es una buena compañera.
773
00:40:38,564 --> 00:40:41,414
Se queda despierta las noches
que tengo mis ataques de pánico.
774
00:40:41,525 --> 00:40:44,135
Me hace compañía en emergencias
cuando estoy convencido...
775
00:40:44,255 --> 00:40:46,615
...que mi picadura de mosquito
es un melanoma.
776
00:40:47,364 --> 00:40:49,174
Sí, mi vida está circunscrita...
777
00:40:49,286 --> 00:40:51,406
...pero me las arreglo
para evitar el estrés.
778
00:40:51,577 --> 00:40:53,397
He conseguido un equilibrio delicado.
779
00:40:53,577 --> 00:40:55,487
Y mientras pueda sostenerlo...
780
00:40:55,602 --> 00:40:58,012
...me siento menos inclinado
a terminar con ella.
781
00:41:21,565 --> 00:41:22,985
No.
782
00:41:23,358 --> 00:41:24,858
- Inaceptable.
- ¿Qué?
783
00:41:24,971 --> 00:41:26,421
Vamos, esto no es bueno.
784
00:41:26,537 --> 00:41:28,497
Me gusta la música que
se pueda bailar.
785
00:41:28,616 --> 00:41:32,086
Lo sé, pero esto es brutal.
¿Sabes qué quiero que hagas?
786
00:41:32,201 --> 00:41:35,621
Pon esto.
Y cuando salga lo discutiremos.
787
00:41:36,038 --> 00:41:37,918
Está bien, lo intentaré.
788
00:41:39,917 --> 00:41:41,587
¡Es la 5ta de Beethoven!
789
00:41:42,044 --> 00:41:45,174
Piensa en la música como
el destino tocando a la puerta.
790
00:41:45,714 --> 00:41:48,724
Tal vez una pequeña historia
te ayude a apreciarla.
791
00:41:50,719 --> 00:41:53,199
El destino tocando a mi puerta.
792
00:42:32,761 --> 00:42:34,391
- ¿Madre?
- ¡Melody!
793
00:42:34,805 --> 00:42:36,355
¡Eres tú!
794
00:42:36,473 --> 00:42:39,143
- Dios mío.
- ¡Es mi bebé!
795
00:42:40,477 --> 00:42:42,827
¡Finalmente te encontré,
alabado sea Jesús!
796
00:42:42,938 --> 00:42:44,658
¿Cómo me encontraste?
797
00:42:44,773 --> 00:42:47,043
¡Mis plegarias finalmente
fueros respondidas!
798
00:42:47,151 --> 00:42:50,501
No puedo-- Eres la última persona
que esperaba ver.
799
00:42:50,612 --> 00:42:54,052
Cuando menos lo esperas, el destino
tiene una forma de tocar a tu puerta.
800
00:42:54,158 --> 00:42:57,038
Sí, así es.
Tienes una maleta.
801
00:43:00,998 --> 00:43:03,128
¿Qué estás haciendo aquí?
802
00:43:03,500 --> 00:43:06,550
- Bueno, intentaba encontrarte.
- ¿Por qué?
803
00:43:07,296 --> 00:43:10,056
- ¡Vine a encontrarte, cariño!
- ¿Sí?
804
00:43:10,174 --> 00:43:12,384
Buscamos y buscamos.
805
00:43:12,926 --> 00:43:15,606
La policía buscó pistas,
todo llevó a un camino sin salida.
806
00:43:15,721 --> 00:43:17,181
Cómo nos preocupamos.
807
00:43:17,291 --> 00:43:19,241
Me salieron patas de gallo
por la preocupación.
808
00:43:19,349 --> 00:43:21,199
Mira esto. Me hice un trabajo aquí.
809
00:43:21,310 --> 00:43:24,530
Madre, te dejé una carta.
Te dije que estaría bien.
810
00:43:24,646 --> 00:43:28,246
Melody Saint Anne,
¡No podría llamar esto estar bien!
811
00:43:28,358 --> 00:43:30,288
¿Qué tiene de malo?
812
00:43:30,402 --> 00:43:33,412
¿Qué tiene de malo?
¿Qué le pasó a tus sentidos?
813
00:43:33,906 --> 00:43:37,206
Todo está mal.
Vives como una aparcera.
814
00:43:37,326 --> 00:43:40,086
Pero está limpio.
Lo limpio todos los días yo misma.
815
00:43:40,204 --> 00:43:42,624
¿Tú limpias?
¿No tienes mujer de la limpieza?
816
00:43:42,789 --> 00:43:45,089
En realidad,
Boris no puede pagarla.
817
00:43:45,334 --> 00:43:46,884
- ¿Quién?
- Boris.
818
00:43:48,378 --> 00:43:51,048
- ¿Quién es Boris?
- Mi esposo.
819
00:43:51,673 --> 00:43:54,893
- ¿Qué?
- Así es, mamá, me casé.
820
00:43:55,719 --> 00:43:59,559
- ¿Y te trajo a vivir aquí?
- No, no, vine a vivir con él.
821
00:44:01,099 --> 00:44:03,019
Tengo que tomar un trago.
822
00:44:04,753 --> 00:44:07,663
Necesito sentarme.
Necesito un anestésico.
823
00:44:07,773 --> 00:44:11,293
De acuerdo, siéntate.
No tenemos bourbon ni nada.
824
00:44:11,401 --> 00:44:15,261
Sólo tráeme un trago con la cantidad
más alta de alcohol que tengas.
825
00:44:17,366 --> 00:44:19,786
Sabes, mamá, soy algo feliz.
826
00:44:20,410 --> 00:44:22,080
¿Algo feliz?
827
00:44:22,538 --> 00:44:24,638
Abandonas un amoroso hogar
en Eden...
828
00:44:24,748 --> 00:44:28,468
...para irte con un chico loco,
supongo que es una estrella de rock...
829
00:44:28,585 --> 00:44:31,845
...que no puede ganar algo respetable
y terminas...
830
00:44:31,964 --> 00:44:34,554
...en esta ciudad decadente,
viviendo en una pocilga.
831
00:44:35,425 --> 00:44:37,765
Es exactamente por esto
que me fui.
832
00:44:37,886 --> 00:44:41,026
¿Por qué, mi dulce guisante?
¿Por qué dejaste tu amorosa casa?
833
00:44:41,139 --> 00:44:42,929
Porque, mamá, eres...
834
00:44:44,059 --> 00:44:47,279
Eres autoritaria.
Eso es, eres autoritaria...
835
00:44:47,396 --> 00:44:50,356
...y no puedes ver
el panorama completo.
836
00:44:51,024 --> 00:44:52,914
¿De qué panorama hablas?
837
00:44:54,570 --> 00:44:55,960
No lo sé.
838
00:44:56,071 --> 00:44:59,061
Sólo sé que nada se mueve
más rápido que...
839
00:44:59,175 --> 00:45:02,485
...la velocidad de la luz,
así que mejor relájate.
840
00:45:03,245 --> 00:45:05,255
Sólo rezaré un momento.
841
00:45:06,165 --> 00:45:10,165
¿Mamá, todavía estás
con esa superstición cristiana?
842
00:45:10,711 --> 00:45:12,311
# Feliz cumpleaños a ti #
843
00:45:12,421 --> 00:45:13,751
¿Qué es eso?
844
00:45:13,964 --> 00:45:15,424
Ése es Boris.
845
00:45:15,741 --> 00:45:17,311
¿Es su cumpleaños?
846
00:45:17,426 --> 00:45:19,016
No, sólo se está lavando
las manos.
847
00:45:19,136 --> 00:45:22,426
# Feliz cumpleaños, querido Boris
Feliz cumpleaños a ti #
848
00:45:29,771 --> 00:45:30,941
¿Quién es?
849
00:45:31,557 --> 00:45:33,897
Boris, ella es mi madre.
850
00:45:34,820 --> 00:45:37,230
Madre, mi esposo.
851
00:45:40,782 --> 00:45:42,712
¡Mamá! ¡Mamá!
852
00:45:42,826 --> 00:45:45,046
Hazla caminar,
obviamente es por el alcohol.
853
00:45:45,162 --> 00:45:46,682
Mamá, ¿estás bien?
854
00:45:46,788 --> 00:45:48,338
- ¿Te drogó?
- ¿Qué?
855
00:45:48,457 --> 00:45:50,757
- ¿Te dio pentothal sódico?
- No.
856
00:45:50,876 --> 00:45:53,886
Es lo que hacen.
Los humanistas seculares.
857
00:45:54,004 --> 00:45:57,274
Increíble. Es exactamente la clase
de idiota que me describiste.
858
00:45:57,382 --> 00:45:59,942
No es el caballero que esperaba.
859
00:46:00,052 --> 00:46:02,092
Seguro que no.
Seguro estaría feliz de que se case...
860
00:46:02,198 --> 00:46:05,028
...con el que pescó el bagre
más grande del condado Plaquemines.
861
00:46:05,140 --> 00:46:07,360
Estaría más feliz
si se casara con el bagre.
862
00:46:07,476 --> 00:46:10,406
No, mamá, Boris es un genio.
863
00:46:10,521 --> 00:46:12,701
No tiene mucha paciencia
con nuestros gusanos.
864
00:46:12,815 --> 00:46:14,285
- Nosotros, los gusanos.
- Nosotros.
865
00:46:14,399 --> 00:46:15,409
Vaya genio.
866
00:46:15,526 --> 00:46:17,916
Casi fui nominado
para un premio Nobel.
867
00:46:18,028 --> 00:46:21,248
Así es, Boris.
¿Y por qué era? ¿Mejor película?
868
00:46:21,365 --> 00:46:22,545
Necesito más alcohol.
869
00:46:22,658 --> 00:46:24,298
Nunca dijiste
cómo me encontraste.
870
00:46:24,409 --> 00:46:28,759
Melody, tengo una triste historia
que contarte.
871
00:46:28,872 --> 00:46:30,622
¿Qué pasó, mamá?
872
00:46:32,000 --> 00:46:33,650
Tu padre me dejó.
873
00:46:35,170 --> 00:46:37,180
- ¿No te sorprende?
- No.
874
00:46:37,297 --> 00:46:39,557
¿Y por quién,
de todas las personas?
875
00:46:39,675 --> 00:46:41,105
- Mi mejor amiga, Mandy.
- Tu mejor amiga, Mandy.
876
00:46:41,218 --> 00:46:43,018
- ¿Cómo lo supiste?
- Mamá.
877
00:46:43,136 --> 00:46:45,156
Era tan obvio
como la nariz en tu cara.
878
00:46:45,273 --> 00:46:46,703
Cliché, lo siento.
879
00:46:46,932 --> 00:46:48,702
Al principio pensé que
actuaba raro...
880
00:46:48,809 --> 00:46:51,969
...porque las cosas
iban muy mal para nosotros.
881
00:46:52,087 --> 00:46:53,647
¿Qué tan a menudo
tenían relaciones?
882
00:46:53,764 --> 00:46:56,484
¿Cerrará esa boca insultante?
883
00:46:57,134 --> 00:46:59,904
Por mal me refiero a que perdió
mucho dinero...
884
00:47:00,011 --> 00:47:02,791
...en el mercado de valores,
y nos vimos obligados a vender la casa.
885
00:47:02,906 --> 00:47:03,956
- ¿Vendieron la casa?
- Lo siento.
886
00:47:04,068 --> 00:47:06,758
Y no pudimos superarlo
porque estábamos desesperados.
887
00:47:06,869 --> 00:47:09,469
Y luego perdió su trabajo,
y la compañía salió del negocio.
888
00:47:09,580 --> 00:47:11,930
Y gastamos todos los ahorros
en gastos médicos...
889
00:47:12,040 --> 00:47:14,530
...porque me contagié de herpes.
890
00:47:14,668 --> 00:47:17,478
- Dios mío.
- Es como Job. ¿No había langostas?
891
00:47:17,588 --> 00:47:22,268
Cariño, acudí a Jesús tan
fervientemente como nunca lo hice.
892
00:47:22,384 --> 00:47:26,324
Recé y recé todos los días
y todas las noches...
893
00:47:26,430 --> 00:47:28,270
...pidiéndole a Dios
que me ayudara.
894
00:47:28,557 --> 00:47:30,947
Déjame adivinar lo que ocurrió,
su herpes empeoró.
895
00:47:31,059 --> 00:47:32,419
Dije, "Dios...
896
00:47:32,534 --> 00:47:35,854
...dame una señal de que todo
mi sufrimiento es por algo".
897
00:47:36,064 --> 00:47:38,704
Dije, "Por favor, Dios, sólo di algo".
898
00:47:38,817 --> 00:47:41,537
"Rompe tu silencio,
no soporto esta miseria".
899
00:47:41,653 --> 00:47:43,683
Nada, ¿verdad?
Y todo ese dinero que dejas...
900
00:47:43,793 --> 00:47:45,563
...en esa canasta cada domingo.
901
00:48:03,217 --> 00:48:05,377
El aborto es asesinato,
en pocas palabras y punto.
902
00:48:05,494 --> 00:48:07,154
- Así lo siento.
- ¿Aun si la mujer es violada?
903
00:48:07,262 --> 00:48:09,692
¿Por qué desperdicias tu aliento?
Estás tratando con una aborigen.
904
00:48:09,806 --> 00:48:11,776
¿No te importa matar a algo
que no ha nacido...
905
00:48:11,892 --> 00:48:14,032
...pero cuando algún monstruo
ha violado y asesinado...
906
00:48:14,144 --> 00:48:16,034
...estás en contra
de darle la inyección?
907
00:48:16,146 --> 00:48:17,556
Pues, yo no, Sr. Genio...
908
00:48:17,671 --> 00:48:19,751
...y no me importa
cuántos Oscar haya ganado.
909
00:48:19,858 --> 00:48:23,728
¡Nunca gané un Oscar,
y nunca jugué para los Yankees!
910
00:48:23,946 --> 00:48:26,656
- ¿Dónde está el baño de niñas?
- Está ahí atrás.
911
00:48:27,078 --> 00:48:28,088
Gracias.
912
00:48:28,200 --> 00:48:31,790
No olvides cantar "La bandera llena
de estrellas" antes de sentarte.
913
00:48:44,700 --> 00:48:46,300
Disculpe. Disculpe.
914
00:48:46,510 --> 00:48:48,120
Sé que esto es atrevido...
915
00:48:48,233 --> 00:48:50,743
...pero, ¿quién es la bella
joven que está con Ud.?
916
00:48:50,848 --> 00:48:52,928
¿Puedo preguntar
por qué quiere saber?
917
00:48:53,141 --> 00:48:57,381
Bueno, porque es muy hermosa.
¿Y asumo que es su hija?
918
00:49:01,650 --> 00:49:03,910
¿Cuál dijiste que
era tu nombre, encanto?
919
00:49:04,027 --> 00:49:06,897
- Randy. Randy Lee James.
- Randy Lee James.
920
00:49:07,014 --> 00:49:08,114
Encantado de conocerla.
921
00:49:08,225 --> 00:49:09,795
Es muy bueno.
Creo que le ponen mayonesa.
922
00:49:09,908 --> 00:49:12,718
- No pueden ponerle mayonesa al humus.
- Hola.
923
00:49:12,828 --> 00:49:13,918
Gracias.
924
00:49:14,037 --> 00:49:17,137
- ¿Con quién hablabas?
- No hablaba con nadie. Con nadie.
925
00:49:17,249 --> 00:49:19,639
Escucha, quiero ir a algún
lugar divertido.
926
00:49:19,751 --> 00:49:22,141
¡Llévame a algún lugar divertido!
¡Es Nueva York! Vamos.
927
00:49:22,254 --> 00:49:24,104
Boris, ¿dónde puedo
llevarla que sea divertido?
928
00:49:24,214 --> 00:49:26,734
- ¿Qué tal el museo del Holocausto?
- Por Dios, Boris.
929
00:49:26,842 --> 00:49:28,942
- ¡La cera! Las figuras de cera.
- Sí.
930
00:49:29,052 --> 00:49:31,732
- Sí, sí, vayamos. Vamos.
- Hagámoslo.
931
00:49:31,847 --> 00:49:33,857
- Encantada de conocerte, Leo.
- Que tengas un lindo día.
932
00:49:33,974 --> 00:49:36,564
- Adiós.
- Adiós.
933
00:49:36,894 --> 00:49:38,414
¡Diviértanse!
934
00:49:38,520 --> 00:49:42,120
Tengo que decirte; incluso
con una mentalidad de derecha...
935
00:49:42,232 --> 00:49:45,002
...tu suegra tiene
unos senos maravillosos.
936
00:49:45,110 --> 00:49:47,580
Sabes, eres un erudito...
937
00:49:47,696 --> 00:49:50,796
...del cultivo
de la sensibilidad estética.
938
00:49:50,908 --> 00:49:53,418
¿Esto obtuviste de esa tonta
escuela religiosa estatal...
939
00:49:53,535 --> 00:49:55,855
...y "Estar siempre de acuerdo
con mi país"? ¿Su pecho?
940
00:49:55,971 --> 00:49:57,731
No es sólo su pecho.
941
00:49:58,003 --> 00:50:00,743
Su trasero también está
bellamente contorneado.
942
00:50:01,585 --> 00:50:03,555
Seguro que no tendrás
problema en llevarla a la cama.
943
00:50:03,670 --> 00:50:06,440
Es vulnerable, estúpida
y ha sido abandonada.
944
00:50:06,548 --> 00:50:08,148
Personalmente,
pierdo todo deseo erótico...
945
00:50:08,258 --> 00:50:10,768
...cuando la mujer es miembro de la
Asociación Nacional del Rifle.
946
00:50:10,886 --> 00:50:12,546
Tiene forma de pera.
947
00:50:12,804 --> 00:50:16,954
Degas solía distinguir entre traseros
con forma de pera y de manzana.
948
00:50:17,059 --> 00:50:18,889
Y soy de comer mucha frutas.
949
00:50:19,436 --> 00:50:21,646
- Melody.
- Es tan raro.
950
00:50:22,898 --> 00:50:25,068
Dios mío. Hola.
951
00:50:25,275 --> 00:50:27,955
- También están hechos de cera real.
- Es Billy. Billy.
952
00:50:28,070 --> 00:50:29,670
¡Billy Graham!
953
00:50:30,072 --> 00:50:33,082
Cariño, ésta es la clase
de hombre...
954
00:50:33,189 --> 00:50:35,929
...con quien deberías estar casada,
no ese comunista que...
955
00:50:36,045 --> 00:50:38,675
...canta el "Feliz Cumpleaños"
cada vez que se lava las manos.
956
00:50:38,789 --> 00:50:40,639
¿Cuánto tiempo
vas a quedarte, mamá?
957
00:50:40,749 --> 00:50:43,219
Cariño, no tengo adonde ir.
958
00:50:43,335 --> 00:50:47,165
No tengo nada a qué aferrarme.
¡Nada! Necesito tener algo.
959
00:50:47,422 --> 00:50:51,482
Nunca volveré a atraer un hombre,
pero tú puedes. Sí.
960
00:50:51,593 --> 00:50:53,023
No quiero tener una discusión.
961
00:50:53,136 --> 00:50:56,146
Cariño, hoy conocí un joven
que es perfecto para ti.
962
00:50:56,265 --> 00:50:57,695
- ¡Mamá!
- Sí. Escúchame.
963
00:50:57,808 --> 00:50:59,988
Es talentoso, apuesto, dulce...
964
00:51:00,102 --> 00:51:03,532
...y tiene un correcto modo de vida,
con un alto objetivo.
965
00:51:03,647 --> 00:51:04,987
¿De qué hablas?
966
00:51:05,107 --> 00:51:07,327
Enfréntalo, Melody,
Boris no es un esposo de verdad...
967
00:51:07,442 --> 00:51:10,372
...es más como un paciente externo,
y tú eres quien lo cuida.
968
00:51:10,487 --> 00:51:12,707
Desearía que
no hubieras venido, mamá.
969
00:51:12,823 --> 00:51:16,843
- Su nombre es Randy Lee James.
- ¿Quién?
970
00:51:16,952 --> 00:51:19,802
El encantador joven actor.
Se enamoró de ti a primera vista.
971
00:51:19,913 --> 00:51:22,053
- Lo hizo. Lo hizo.
- ¡Mama, estoy casada!
972
00:51:22,166 --> 00:51:23,486
Me niego a aceptarlo.
973
00:51:23,600 --> 00:51:25,680
¿Qué haces con un jugador
rengo de ajedrez...
974
00:51:25,794 --> 00:51:29,134
...que duerme con la luz encendida?
¿Cómo quedó rengo?
975
00:51:29,706 --> 00:51:32,056
Saltó por la ventana
y su suicidio no funcionó.
976
00:51:32,176 --> 00:51:34,726
No siempre puedes ganar.
Ahora, escucha.
977
00:51:34,845 --> 00:51:37,395
Tengo un buen abogado
que puede anular todo esto.
978
00:51:37,514 --> 00:51:40,534
- Todo. Sí. Sí.
- No, mamá, ¡Estás loca!
979
00:51:40,642 --> 00:51:41,782
Hola.
980
00:51:42,644 --> 00:51:47,484
# Feliz cumpleaños, querido Boris
Feliz cumpleaños a ti #
981
00:51:48,150 --> 00:51:52,280
# Feliz cumpleaños a ti #
982
00:51:52,388 --> 00:51:55,318
# Feliz cumpleaños, querido Boris #
983
00:51:55,908 --> 00:51:59,578
# Feliz cumpleaños a ti #
984
00:52:02,498 --> 00:52:03,868
¿Quién podría llamar
a medianoche?
985
00:52:03,987 --> 00:52:06,297
Podrían ser ladrones
asegurándose que esté vacío.
986
00:52:06,502 --> 00:52:09,292
¿Para robar qué? ¿Tu Flomax?
987
00:52:09,573 --> 00:52:10,793
¿Hola?
988
00:52:11,615 --> 00:52:12,865
Hola.
989
00:52:13,884 --> 00:52:15,454
Sí, un momento.
990
00:52:16,053 --> 00:52:17,653
- ¿Es para mí?
- Sí.
991
00:52:18,514 --> 00:52:20,744
No des ningún dato personal mío.
992
00:52:20,849 --> 00:52:22,449
¿Hola? Hola, Leo.
993
00:52:22,559 --> 00:52:24,639
- Es Leo Brockman.
- ¿Brockman?
994
00:52:24,853 --> 00:52:26,063
¿En serio?
995
00:52:27,356 --> 00:52:29,526
Bueno, suena maravilloso.
996
00:52:31,360 --> 00:52:35,070
Bien, sí, el domingo está bien.
997
00:52:35,531 --> 00:52:38,371
¿A las tres?
A las tres es perfecto.
998
00:52:39,535 --> 00:52:42,195
Está bien. Sí.
Nos vemos, querido.
999
00:52:42,538 --> 00:52:44,028
¿Nos vemos, querido?
1000
00:52:44,311 --> 00:52:47,241
¿Nos vemos, querido?
¡Dios, pobre Brockman!
1001
00:52:47,459 --> 00:52:48,929
Buenas noches a ambos.
1002
00:52:49,044 --> 00:52:52,594
Voy a decir mis oraciones.
Oraré por que Brockman tenga herpes.
1003
00:52:54,099 --> 00:52:55,899
¡Eso fue tan maravilloso!
1004
00:52:56,016 --> 00:52:58,646
Nunca en mi vida
vi una película japonesa.
1005
00:52:58,762 --> 00:53:00,322
- ¿Te gustó?
- ¡Sí!
1006
00:53:00,430 --> 00:53:03,030
Nunca había visto una película
hecha por un extranjero.
1007
00:53:03,141 --> 00:53:06,161
John, mi esposo, me llevaba a ver
películas estúpidas...
1008
00:53:06,272 --> 00:53:08,122
...que eran lo único que había.
1009
00:53:08,272 --> 00:53:10,332
¿Cómo pronuncias esto?
¿Chateau qué...?
1010
00:53:10,440 --> 00:53:11,620
Meyney.
1011
00:53:11,733 --> 00:53:13,123
- ¿El qué?
- Meyney.
1012
00:53:13,235 --> 00:53:14,895
- ¿Meyney?
- Sí.
1013
00:53:15,904 --> 00:53:18,744
- Es delicioso.
- Me alegra que te guste.
1014
00:53:21,243 --> 00:53:23,723
¿A qué te dedicas?
¿A qué te dedicas, Leo?
1015
00:53:23,829 --> 00:53:27,259
Enseño filosofía en la universidad
a la vuelta de la esquina.
1016
00:53:27,374 --> 00:53:30,464
Dime algo,
¿de verdad Boris es un genio?
1017
00:53:31,128 --> 00:53:33,848
Hubo un tiempo en que
era un gran físico.
1018
00:53:33,964 --> 00:53:35,454
Sí, tu hija es algo bueno para Boris.
1019
00:53:35,567 --> 00:53:37,707
Mi teoría es que ella
lo mantiene vivo.
1020
00:53:38,135 --> 00:53:41,215
¿Te gustaría ver algunas
fotos bonitas de Melody?
1021
00:53:41,763 --> 00:53:42,963
Dios.
1022
00:53:45,100 --> 00:53:46,320
Está bien.
1023
00:53:46,612 --> 00:53:47,792
De acuerdo.
1024
00:53:48,479 --> 00:53:51,149
Mira, aquí están. Mira éstas.
1025
00:53:52,149 --> 00:53:55,039
Ésta es de cuando fue Miss Natchez.
1026
00:53:55,152 --> 00:53:59,002
Mírala.
Y también fue Miss Tupelo.
1027
00:53:59,114 --> 00:54:03,034
¡Dios! ¡Mira lo hermosa que es!
Es tan bella. ¡La amo!
1028
00:54:03,143 --> 00:54:04,923
- Muy encantadora.
- Estaba tan orgullosa de ella.
1029
00:54:05,037 --> 00:54:06,547
Estas fotos son interesantes.
1030
00:54:06,663 --> 00:54:08,263
¡Lo sé!
¡Es tan hermosa!
1031
00:54:08,373 --> 00:54:10,683
Y tenía este...
Es mi pequeña guisante.
1032
00:54:10,792 --> 00:54:13,002
Me refiero a las fotos.
¿Tú las tomaste?
1033
00:54:14,087 --> 00:54:16,607
- Sí. Sí.
- ¿Y esto?
1034
00:54:17,841 --> 00:54:21,941
Es nuestra casa. Bueno, lo era.
¿Hay más vino?
1035
00:54:22,054 --> 00:54:23,734
¿Tú tomaste todas éstas?
1036
00:54:23,847 --> 00:54:26,177
Sí, con mi vieja cámara Kodak.
1037
00:54:27,643 --> 00:54:29,093
Son excepcionales.
1038
00:54:29,198 --> 00:54:31,578
Hay tanto sentido de la textura
y la composición.
1039
00:54:31,688 --> 00:54:33,448
¿En éstas? No.
1040
00:54:33,565 --> 00:54:35,325
No, en serio.
Sé de lo que hablo.
1041
00:54:35,442 --> 00:54:38,442
De vez en cuando escribo sobre
la estética de la fotografía.
1042
00:54:38,654 --> 00:54:40,924
Dios mío.
Tengo que decirte algo.
1043
00:54:41,031 --> 00:54:44,421
Aparte de la carrera de Melody,
no hay nada, nada en el mundo entero...
1044
00:54:44,535 --> 00:54:47,125
...que me diera más placer
que tomar esas instantáneas.
1045
00:54:47,246 --> 00:54:48,536
Por supuesto, John--
¡Salud!
1046
00:54:48,652 --> 00:54:51,472
John las odiaba
y no quería que lo hiciera.
1047
00:54:51,583 --> 00:54:53,383
- ¿Por qué?
- Bueno...
1048
00:54:54,044 --> 00:54:56,604
En realidad estaba de acuerdo,
y luego armé un cuarto oscuro...
1049
00:54:56,713 --> 00:55:00,603
...y pensó que estaba
derrochando el tiempo en tonterías...
1050
00:55:00,717 --> 00:55:02,307
...y creo que tenía razón, pero...
1051
00:55:02,427 --> 00:55:04,647
Hoy en día, ¿quién sigue
usando una Kodak?
1052
00:55:04,763 --> 00:55:08,653
Es una pequeña Kodak,
y debo decirte algo, es estupenda.
1053
00:55:08,767 --> 00:55:11,027
Es tan simple de usar.
¡Es diminuta!
1054
00:55:11,145 --> 00:55:12,865
La compré en una venta de garaje.
1055
00:55:12,980 --> 00:55:16,620
Es mucho mejor
que esas grandes extranjeras.
1056
00:55:16,733 --> 00:55:20,013
No, son muy buenas.
Tienen una verdadera calidad evocadora.
1057
00:55:20,125 --> 00:55:21,165
Son muy primitivas.
1058
00:55:21,280 --> 00:55:24,200
Realmente creo que deberías
hablar con mi amigo, Al Morgenstern.
1059
00:55:24,308 --> 00:55:25,898
Tiene una galería de fotografía.
1060
00:55:26,009 --> 00:55:28,289
- ¿Por qué?
- ¿Tienes más de éstas?
1061
00:55:29,454 --> 00:55:32,724
Dios, sí.
Todos mis viajes con las concursantes.
1062
00:55:32,833 --> 00:55:36,433
Tengo de las niñas, los pueblos,
y las ganadoras.
1063
00:55:36,547 --> 00:55:38,867
¡Y las perdedoras!
Las perdedoras son las mejores.
1064
00:55:38,978 --> 00:55:40,848
Luego tengo todos estos
personajes populares...
1065
00:55:40,966 --> 00:55:44,356
...los contorsionistas, los magos,
los traga fuego, cosas como ésas.
1066
00:55:44,469 --> 00:55:46,819
Son increíbles.
Tienen una calidad tan original.
1067
00:55:46,930 --> 00:55:48,610
Hablaré con Al a primera hora.
1068
00:55:48,724 --> 00:55:51,334
No. Creo que estás exagerando...
1069
00:55:51,440 --> 00:55:53,900
...el pequeño don que
el buen Jesús me dio.
1070
00:55:54,271 --> 00:55:56,411
No es el único don que te dio.
1071
00:56:00,110 --> 00:56:02,300
¿Has visto a esos jóvenes
de pelo bien corto...
1072
00:56:02,410 --> 00:56:04,950
...que asisten a la iglesia,
que son niños modelo...
1073
00:56:05,282 --> 00:56:08,412
...son buenos con sus vecinos,
citan la Biblia...
1074
00:56:08,785 --> 00:56:12,155
...nunca hacen algo malo,
y luego un día...
1075
00:56:12,456 --> 00:56:14,006
...por cualquier motivo...
1076
00:56:14,124 --> 00:56:18,094
...toman un fusil, van a una torre
y matan a todos en la ciudad?
1077
00:56:18,629 --> 00:56:21,169
Bueno, así es ella,
pero sexualmente.
1078
00:56:21,765 --> 00:56:24,955
Se acostó con Leo Brockman,
no había dormido con nadie más...
1079
00:56:25,074 --> 00:56:26,524
...que no fuera su esposo...
1080
00:56:26,637 --> 00:56:29,567
...y de repente,
¡el genio salió de la botella!
1081
00:56:29,765 --> 00:56:33,565
Le gustó dormir con Brockman,
y con los amigos de Brockman...
1082
00:56:33,685 --> 00:56:35,195
...con los conocidos de Brockman...
1083
00:56:35,310 --> 00:56:37,400
...con los conocidos
de los conocidos de Brockman.
1084
00:56:38,148 --> 00:56:41,538
Brockman le llevó las fotos
a Morgenstern. Le encantaron.
1085
00:56:41,652 --> 00:56:43,752
Decidió exponerlas en su galería.
1086
00:56:43,862 --> 00:56:46,172
Cuando lo hizo, todo el mundo
pensó que eran geniales.
1087
00:56:46,280 --> 00:56:47,380
Una primitiva brillante.
1088
00:56:47,491 --> 00:56:50,051
Morgenstern pronto
se enamoró locamente de ella.
1089
00:56:50,661 --> 00:56:54,551
Primero se fue a vivir con Brockman.
Luego fue con Morgenstern.
1090
00:56:54,665 --> 00:56:57,385
Luego se fue a vivir
con Brockman y Morgenstern.
1091
00:56:57,501 --> 00:56:59,811
Comenzó a interesarse por los collages.
1092
00:56:59,920 --> 00:57:03,130
Al principio, los pequeños,
pero luego serían más audaces.
1093
00:57:04,299 --> 00:57:06,019
Comenzó a vestirse
de manera diferente.
1094
00:57:06,134 --> 00:57:07,874
Pronto, todas sus creencias
profundamente arraigadas...
1095
00:57:07,979 --> 00:57:10,369
...fueron al excusado,
donde pertenecían.
1096
00:57:11,139 --> 00:57:15,769
Experimentó con los placeres exóticos.
Nació una nueva Marietta.
1097
00:57:16,854 --> 00:57:20,954
Lo único que se mantuvo igual,
es que odiaba a su yerno.
1098
00:57:21,066 --> 00:57:25,026
- Hay algunas fotos por allí.
- Sí, tal vez eso. Muy bien.
1099
00:57:26,321 --> 00:57:29,421
- ¿Qué piensas, mamá?
- No estoy segura, es para un collage...
1100
00:57:29,533 --> 00:57:32,383
...y tuve una visión
en blanco y negro...
1101
00:57:32,489 --> 00:57:34,769
...de hombres y mujeres desnudos...
1102
00:57:35,038 --> 00:57:36,868
...partes de cuerpos, plazas.
1103
00:57:37,708 --> 00:57:39,138
Eso suena confuso.
1104
00:57:39,251 --> 00:57:41,041
Bueno, es un homenaje a la lujuria.
1105
00:57:41,155 --> 00:57:42,535
- A la lujuria.
- Sí.
1106
00:57:53,265 --> 00:57:54,535
Disculpa.
1107
00:57:55,058 --> 00:57:56,948
Hola, necesito una opinión femenina.
1108
00:57:57,060 --> 00:58:00,900
¿Cuál de estos dos preferiría una joven?
No me puedo decidir.
1109
00:58:02,441 --> 00:58:04,791
No lo sé.
Los dos son tan hermosos.
1110
00:58:05,235 --> 00:58:08,015
Depende. ¿Qué tipo de mujer es?
1111
00:58:08,572 --> 00:58:11,632
Pues, es muy joven
y de aspecto muy adorable.
1112
00:58:11,742 --> 00:58:13,872
Cabello rubio. Ojos azules.
1113
00:58:14,411 --> 00:58:16,131
Sí, pero ¿cómo es ella?
1114
00:58:16,246 --> 00:58:17,376
Está bien.
1115
00:58:17,491 --> 00:58:20,971
Es del sur, aunque ahora
vive aquí en Nueva York.
1116
00:58:21,084 --> 00:58:22,594
- ¿En serio?
- Sí.
1117
00:58:23,587 --> 00:58:25,107
Y es una niñera.
A decir verdad...
1118
00:58:25,222 --> 00:58:26,852
...en realidad está viviendo
con un hombre.
1119
00:58:26,965 --> 00:58:30,475
Quiero decir, están casados,
aunque ella puede conseguir algo mejor.
1120
00:58:30,594 --> 00:58:32,364
Y cree que lo ama,
pero es sólo porque...
1121
00:58:32,471 --> 00:58:35,191
...confunde la desesperación
pesimista de él con sabiduría...
1122
00:58:35,307 --> 00:58:36,977
...y cree que es un genio.
1123
00:58:39,812 --> 00:58:42,912
Diría que es más bien una enfermera
que una esposa...
1124
00:58:43,019 --> 00:58:44,979
...porque él es mucho mayor
que ella.
1125
00:58:47,611 --> 00:58:49,471
Eso me suena muy familiar.
1126
00:58:50,113 --> 00:58:53,033
No logro...
No logro recordarlo.
1127
00:58:53,450 --> 00:58:55,940
- En realidad, se parece a mi vida.
- ¿En serio?
1128
00:58:56,054 --> 00:58:57,054
Sí.
1129
00:58:57,287 --> 00:59:01,287
No exactamente, pero no puedo
evitar notar algunas similitudes.
1130
00:59:02,107 --> 00:59:04,457
- Elegiría ése.
- Muy bien.
1131
00:59:15,430 --> 00:59:16,700
Toma.
1132
00:59:17,307 --> 00:59:19,867
- ¿Tomar qué?
- Es para ti.
1133
00:59:20,095 --> 00:59:24,305
- ¿Para mí?
- Sí, pensé en comprarte algo hermoso.
1134
00:59:24,648 --> 00:59:27,868
No, no puedo aceptar
un regalo de un desconocido.
1135
00:59:27,985 --> 00:59:30,075
- ¿Por qué no?
- Estoy casada.
1136
00:59:30,195 --> 00:59:32,315
Sí, pero tal vez
no dure para siempre.
1137
00:59:33,198 --> 00:59:36,288
Nada dura para siempre.
Ni siquiera...
1138
00:59:36,493 --> 00:59:40,053
...Shakespeare o Miguel Ángel...
1139
00:59:40,604 --> 00:59:42,274
...o el pueblo griego.
1140
00:59:43,000 --> 00:59:45,100
Incluso mientras estamos
aquí hablando...
1141
00:59:45,210 --> 00:59:48,630
...estamos separándonos
a una velocidad inimaginable.
1142
00:59:49,047 --> 00:59:52,007
- Vaya, nunca lo pensé de esa manera.
- Sí.
1143
00:59:53,510 --> 00:59:56,620
¿Deberíamos estar abrazados
para no caernos?
1144
00:59:57,890 --> 01:00:02,490
Bueno, tienes que aferrarte
al amor que puedas en esta vida cruel.
1145
01:00:02,603 --> 01:00:04,133
Hablando de amor...
1146
01:00:04,521 --> 01:00:07,411
...he estado enamorado de ti
desde que te vi...
1147
01:00:07,524 --> 01:00:10,744
...y me reuní con tu madre
en el café Mogador, hace muchos meses.
1148
01:00:14,031 --> 01:00:15,741
Tú eres...
1149
01:00:15,949 --> 01:00:18,199
- ¿Mi madre--
- Randy James.
1150
01:00:18,452 --> 01:00:22,292
¡El actor! Por supuesto.
Ahora puedo escuchar tu acento.
1151
01:00:22,748 --> 01:00:24,548
Mi madre habla de ti
todo el tiempo...
1152
01:00:24,666 --> 01:00:26,256
...y me dice que tengo
que conocerte...
1153
01:00:26,376 --> 01:00:28,056
...y yo digo,
"¿Por qué debo conocerlo?"
1154
01:00:28,170 --> 01:00:30,480
"Pero él es tan guapo!"
Y, sí, lo eres.
1155
01:00:30,589 --> 01:00:32,729
Gracias. Me mudé a Nueva York
de forma permanente...
1156
01:00:32,841 --> 01:00:35,111
...y vivo en una casa flotante
con un amigo.
1157
01:00:35,219 --> 01:00:37,549
- ¿Vives en un barco?
- Sí, así es.
1158
01:00:38,055 --> 01:00:40,685
Soy muy romántico por naturaleza,
entonces vivo en un barco...
1159
01:00:40,807 --> 01:00:43,777
...leo, pienso y toco la flauta...
1160
01:00:43,894 --> 01:00:46,204
- ¿Mamá?
- Tranquila, Melody.
1161
01:00:46,313 --> 01:00:48,423
No hay nada de malo
en expandir tus horizontes.
1162
01:00:48,528 --> 01:00:50,368
Ciertamente he ampliado los míos.
1163
01:00:51,068 --> 01:00:53,788
¿Sabes qué?
Lo siento mucho, pero...
1164
01:00:53,904 --> 01:00:56,294
...creo que mi madre te dio
la impresión equivocada...
1165
01:00:56,406 --> 01:00:57,916
...porque estoy felizmente casada.
1166
01:00:58,033 --> 01:01:02,103
No, no lo es, Randy.
Es la niñera de una cucaracha.
1167
01:01:02,208 --> 01:01:03,458
Lo es.
1168
01:01:03,705 --> 01:01:06,345
Adiós, madre.
Adiós, Sr. James.
1169
01:01:09,613 --> 01:01:11,143
Te dije que lo lograrías.
1170
01:01:11,255 --> 01:01:13,475
¿Sabes qué?
Vamos a detenernos, alto.
1171
01:01:13,590 --> 01:01:15,940
- Detenernos. Sí, sí, alto.
- ¿Alto?
1172
01:01:16,051 --> 01:01:19,601
- Necesito sentarme un minuto.
- Muy bien.
1173
01:01:20,264 --> 01:01:23,364
Sólo lo hago por lo aeróbico.
De otra forma, es estúpido.
1174
01:01:23,475 --> 01:01:24,815
Creo que es relajante.
1175
01:01:24,935 --> 01:01:28,575
¿Relajante? ¿Bromeas?
Es demasiado estresante.
1176
01:01:28,689 --> 01:01:31,119
¿Mezclarse con todos
esos submentales en bicicleta?
1177
01:01:31,231 --> 01:01:32,901
Es como conducir un auto.
1178
01:01:33,277 --> 01:01:36,787
Esos idiotas hostiles y beligerantes
obtienen licencias para conducir.
1179
01:01:36,905 --> 01:01:39,265
Por supuesto, para tener hijos
no necesitas licencia.
1180
01:01:39,382 --> 01:01:41,172
Ninguna prueba de nada.
1181
01:01:41,285 --> 01:01:44,295
Necesitas licencia para pescar.
La necesitas para ser barbero.
1182
01:01:44,413 --> 01:01:46,223
Para vender perros calientes.
1183
01:01:46,331 --> 01:01:48,971
Lees sobre estos pobres chicos,
golpeados y hambrientos...
1184
01:01:49,084 --> 01:01:51,384
...y te preguntas, ¿por qué
les permitieron tenerlos?
1185
01:01:51,495 --> 01:01:52,835
Boris, Boris.
1186
01:01:53,797 --> 01:01:56,477
Algunas veces creo que
estás determinado a no disfrutar...
1187
01:01:56,594 --> 01:01:59,274
...nada de esta vida,
sólo porque sí.
1188
01:01:59,386 --> 01:02:01,316
Como un chico que
hace un berrinche...
1189
01:02:01,430 --> 01:02:03,140
...porque no puede salirse
con la suya.
1190
01:02:04,609 --> 01:02:05,749
¡Escúchate!
1191
01:02:05,926 --> 01:02:08,006
Es una introspección
razonablemente sabia...
1192
01:02:08,123 --> 01:02:10,383
...para una mente
tan simple como la tuya.
1193
01:02:10,814 --> 01:02:12,164
De verdad.
1194
01:02:12,407 --> 01:02:15,567
Me sorprendes y deleitas
en ocasiones, ¿sabías eso?
1195
01:02:16,987 --> 01:02:20,187
Realmente no sé qué haría
sin ti, en serio.
1196
01:02:20,951 --> 01:02:22,611
¿Qué haces con eso?
1197
01:02:23,227 --> 01:02:24,417
¿Esto?
1198
01:02:24,530 --> 01:02:27,890
Nada. Lo acabo de comprar
en el mercado de pulgas.
1199
01:02:27,998 --> 01:02:31,598
- ¿Quién necesita un pañuelo antiguo?
- Pensé que era bonito.
1200
01:02:31,710 --> 01:02:35,200
Pero vaya uno a saber
quién se limpió la nariz con él.
1201
01:02:37,925 --> 01:02:39,555
- ¿Marietta? ¿Cariño?
- ¿Sí, querido?
1202
01:02:39,676 --> 01:02:42,436
Deberías incluir estas fotos
en tu inauguración la próxima semana.
1203
01:02:42,554 --> 01:02:45,224
- Amo esas fotos. Al, ¿qué crees tú?
- Escogí ésas.
1204
01:02:45,332 --> 01:02:46,402
- ¿Lo hiciste?
- Totalmente.
1205
01:02:46,517 --> 01:02:49,697
Te las has arreglado para hacer
una declaración existencial de la...
1206
01:02:49,812 --> 01:02:51,992
- ...perversidad sexual y la libertad.
- ¿Quién? Sí.
1207
01:02:52,105 --> 01:02:53,905
- Está lleno de imaginación erótica.
- Bien, espere.
1208
01:02:54,024 --> 01:02:56,214
- ¡Muchas gracias! ¡Gracias!
- ¿Marietta?
1209
01:02:56,318 --> 01:03:00,198
- ¿Quién es?
- Alguien llamado ¿Randy Jones?
1210
01:03:00,656 --> 01:03:02,376
Randy, Randy James.
1211
01:03:02,491 --> 01:03:04,491
¿Hola? ¡Hola!
1212
01:03:05,035 --> 01:03:07,035
¡Joven, hola, hola!
1213
01:03:07,704 --> 01:03:10,764
Escucha, ella va a estar
en Uniqlo alrededor de las tres.
1214
01:03:10,874 --> 01:03:13,594
Puedes encontrarla casualmente,
y probar tu suerte.
1215
01:03:13,877 --> 01:03:15,667
Guardó el pañuelo que le diste...
1216
01:03:15,778 --> 01:03:17,748
...así que no es una causa perdida.
1217
01:03:17,881 --> 01:03:20,801
Y te lo digo,
vi fuego en sus ojos.
1218
01:03:20,908 --> 01:03:23,238
Fuego. Sí.
Buena suerte, querido.
1219
01:03:24,096 --> 01:03:26,886
- ¿Quién era?
- Nadie. ¡Vamos, el gumbo!
1220
01:03:26,999 --> 01:03:29,749
¿Quién hubiera pensado que
el gumbo sería mi comida favorita?
1221
01:03:29,860 --> 01:03:31,770
Todo esto, y también cocina.
1222
01:03:37,985 --> 01:03:40,195
¡Dios mío! Hola.
1223
01:03:41,742 --> 01:03:44,462
Me imagino que sólo andas
por aquí de compras, ¿verdad?
1224
01:03:44,575 --> 01:03:47,465
Compraba esta camiseta,
si debes saberlo.
1225
01:03:47,578 --> 01:03:48,968
¿Te gusta?
1226
01:03:49,079 --> 01:03:50,959
- Está bien.
- ¿Sólo bien?
1227
01:03:51,415 --> 01:03:53,255
Pensé que me haría
ver deslumbrante.
1228
01:03:53,375 --> 01:03:55,255
La apariencia no es tu problema.
1229
01:03:55,377 --> 01:03:56,637
¿No? ¿Cuál es?
1230
01:03:56,753 --> 01:03:57,853
Vas demasiado rápido.
1231
01:03:57,963 --> 01:04:01,203
- Pienso mucho en ti.
- Bueno, yo no pienso en ti.
1232
01:04:02,000 --> 01:04:05,760
¿Entonces, cómo es estar
casada con un genio?
1233
01:04:06,096 --> 01:04:07,716
¿Quién quiere saberlo?
1234
01:04:07,931 --> 01:04:10,931
Lo siento.
No quiero ser grosero, yo sólo...
1235
01:04:11,268 --> 01:04:13,248
Sólo eso, bueno, tú sabes.
1236
01:04:13,437 --> 01:04:15,687
Tiene sus pros y sus contras.
1237
01:04:16,106 --> 01:04:18,776
¿Sí? ¿Y cuáles son
las desventajas?
1238
01:04:19,610 --> 01:04:21,280
No sé. Quiero decir...
1239
01:04:21,612 --> 01:04:23,922
Naturalmente, con una mente
muy avanzada...
1240
01:04:24,031 --> 01:04:27,031
...encuentras lo malo
en un montón de cosas...
1241
01:04:27,451 --> 01:04:29,351
...y principalmente,
a él no le agrada la gente.
1242
01:04:29,461 --> 01:04:32,381
Dice que al paso que van
pronto se extinguirán.
1243
01:04:32,489 --> 01:04:33,559
Claro.
1244
01:04:33,957 --> 01:04:37,447
Puede ser extenuante estar
con un genio todo el tiempo.
1245
01:04:37,828 --> 01:04:39,978
¿Y cuáles son las ventajas
de ser la esposa...
1246
01:04:40,088 --> 01:04:41,748
...de una mente tan brillante?
1247
01:04:42,466 --> 01:04:44,926
- Bueno, él es inteligente.
- Ya dijiste eso.
1248
01:04:45,511 --> 01:04:46,971
Es listo.
1249
01:04:48,722 --> 01:04:52,512
De verdad tiene buenas intenciones.
Sólo está un poco loco.
1250
01:04:53,977 --> 01:04:55,937
Creo que la mejor parte
es que...
1251
01:04:56,217 --> 01:04:57,827
...soy la esposa de un genio...
1252
01:04:57,940 --> 01:05:00,200
...lo cual nunca creí
llegar a ser.
1253
01:05:00,317 --> 01:05:01,487
¿Por qué no?
1254
01:05:02,653 --> 01:05:05,533
Creo que pensaba que
debía ser más inteligente.
1255
01:05:07,157 --> 01:05:10,567
¿Quieres ver mi barco?
Digo, ¿el de mi amigo, donde vivo?
1256
01:05:10,786 --> 01:05:15,116
- No creo que sea buena idea.
- Anoche soñé contigo, yo--
1257
01:05:15,582 --> 01:05:18,932
No uses esa línea. Porque Boris dijo
que soñó conmigo anoche.
1258
01:05:19,044 --> 01:05:20,854
Y dudo que sea
matemáticamente posible...
1259
01:05:20,963 --> 01:05:23,573
...para mí estar en dos sueños
al mismo tiempo.
1260
01:05:29,179 --> 01:05:31,289
Es por aquí, en el lado derecho.
1261
01:05:34,977 --> 01:05:38,387
Bien, éste es. No es mucho,
pero es mi hogar...
1262
01:05:38,726 --> 01:05:40,236
...y no pago renta, así que...
1263
01:05:40,357 --> 01:05:43,117
Es algo dulce,
vivir sobre el agua.
1264
01:05:43,235 --> 01:05:46,565
Se mece un poco,
así que duermo como un bebé.
1265
01:05:48,407 --> 01:05:51,457
¡Randy, no sé qué hago aquí!
¡Estoy casada!
1266
01:05:51,577 --> 01:05:53,587
Eso no significa que
no pueda sentir algo por ti.
1267
01:05:53,704 --> 01:05:55,134
De verdad no me conoces.
1268
01:05:55,247 --> 01:05:58,797
Así es, pero soy un romántico,
y creo en el amor a primera vista.
1269
01:05:58,917 --> 01:06:01,967
Eso es verdad.
Boris dice que el amor es ilógico.
1270
01:06:02,087 --> 01:06:04,457
Y adoro la forma en que hablas...
1271
01:06:04,706 --> 01:06:06,666
...y las cosas divertidas
que dices.
1272
01:06:07,551 --> 01:06:09,221
¿Hacia dónde puede ir esto?
1273
01:06:09,761 --> 01:06:11,681
Brindemos por el amor
a primera vista.
1274
01:06:12,055 --> 01:06:15,635
No puedo. Cuando bebo me pongo
muy tonta y susceptible...
1275
01:06:15,976 --> 01:06:17,876
Eso dijo tu mamá.
Por eso compré la botella.
1276
01:06:17,991 --> 01:06:19,281
Es toda una mamá.
1277
01:06:19,396 --> 01:06:21,656
No uses esa locución.
Es para gusanos.
1278
01:06:21,773 --> 01:06:22,943
Lo siento.
1279
01:06:25,279 --> 01:06:27,109
¿Eres el de la fotografía?
1280
01:06:27,571 --> 01:06:30,381
Sí, soy yo en "Juno and the Paycock".
1281
01:06:30,491 --> 01:06:32,801
Apuesto a que
eres muy buen actor.
1282
01:06:32,910 --> 01:06:35,720
Lo intento.
Aunque nunca seré un genio.
1283
01:06:37,039 --> 01:06:39,799
Ciertamente eres bien parecido
como para ser una estrella.
1284
01:06:39,917 --> 01:06:42,747
Gracias.
Atesoraré ese cumplido.
1285
01:06:48,467 --> 01:06:50,767
- Dios.
- ¿Qué estás pensando?
1286
01:06:51,345 --> 01:06:54,005
- Entropía.
- ¿Entropía?
1287
01:06:54,473 --> 01:06:56,703
Sí, entropía.
Boris me lo explicó.
1288
01:06:56,809 --> 01:07:00,199
Es por lo que no puedes regresar
la pasta de dientes al tubo.
1289
01:07:00,412 --> 01:07:01,812
¿Quieres decir...
1290
01:07:02,981 --> 01:07:05,221
...una vez que sucede algo, es...
1291
01:07:05,438 --> 01:07:07,708
...difícil volverlo a dejar
como estaba?
1292
01:07:07,820 --> 01:07:10,540
Boris dice que el amor
es pura suerte.
1293
01:07:10,864 --> 01:07:13,364
Yo también lo creo,
pero, ¿no es sólo porque...
1294
01:07:13,475 --> 01:07:15,575
...somos jóvenes, creemos que
viviremos por siempre...
1295
01:07:15,694 --> 01:07:17,974
...y nos haremos viejos,
y tendremos diabetes...?
1296
01:07:18,080 --> 01:07:19,250
Tal vez.
1297
01:07:19,665 --> 01:07:22,025
Mira, concuerdo que no hay mucho
de lo que puedes...
1298
01:07:22,143 --> 01:07:23,623
...estar segura en este mundo,
pero...
1299
01:07:24,223 --> 01:07:27,733
¿Has oído del principio
de incertidumbre de Heisenberg?
1300
01:07:27,840 --> 01:07:29,520
La he escuchado, sí.
1301
01:07:29,633 --> 01:07:33,053
¿Las influencias del observador,
el experimento?
1302
01:07:34,263 --> 01:07:35,813
Es como...
1303
01:07:36,140 --> 01:07:38,490
...cuando mi madre le hace el amor
a uno de sus novios...
1304
01:07:38,600 --> 01:07:40,700
...en cierto modo,
cuando están los dos solos...
1305
01:07:40,811 --> 01:07:44,821
...pero cuando está enfrente del otro,
lo hace diferente.
1306
01:07:45,315 --> 01:07:46,975
¿Eso es Heisenberg?
1307
01:07:47,818 --> 01:07:49,988
No tenía idea que era tan sexual.
1308
01:07:56,785 --> 01:07:59,995
Espera. Siempre tengo algo
de Viagra conmigo.
1309
01:08:00,164 --> 01:08:02,594
Está bien.
Como mucha carne roja.
1310
01:08:21,126 --> 01:08:23,846
De verdad me gusta
cómo me quedan estos pantalones.
1311
01:08:27,691 --> 01:08:31,401
¿Estás bien?
Últimamente estás muy callada.
1312
01:08:32,196 --> 01:08:33,356
Sí.
1313
01:08:34,281 --> 01:08:36,751
Llegaremos tarde para la inauguración
de la galería de mamá.
1314
01:08:36,867 --> 01:08:38,417
Espero que no me vengas con nada.
1315
01:08:38,535 --> 01:08:40,975
Los hijos de Brodsky
tienen sarampión.
1316
01:08:41,538 --> 01:08:45,298
¿Todavía puedes tener sarampión?
Me dieron una inyección de joven...
1317
01:08:45,417 --> 01:08:47,457
...pero, ¿cuánto dura eso?
1318
01:08:50,422 --> 01:08:51,662
¿Quién es?
1319
01:08:51,882 --> 01:08:54,452
No sé.
No estoy esperando a nadie.
1320
01:08:58,078 --> 01:08:59,648
- ¡Melody!
- ¡Papi!
1321
01:08:59,765 --> 01:09:01,815
¡Mi niña, te encontré!
1322
01:09:02,142 --> 01:09:04,072
Tu madre y yo buscamos
y buscamos...
1323
01:09:04,182 --> 01:09:05,832
...pero luego
nos quedamos sin pistas.
1324
01:09:05,938 --> 01:09:07,908
Usé cada conexión que obtuve
de la fuerza policial.
1325
01:09:08,023 --> 01:09:10,163
¡Incluso llamamos al FBI!
Pero estás bien.
1326
01:09:10,275 --> 01:09:12,745
Ahora las cosas estarán bien.
Tu trauma se acabó.
1327
01:09:12,861 --> 01:09:14,001
¿Qué trauma?
1328
01:09:14,112 --> 01:09:16,542
¡Fuiste secuestrada!
Dime si mi teoría es correcta.
1329
01:09:16,657 --> 01:09:18,857
Te durmieron con cloroformo
unos mormones polígamos.
1330
01:09:18,976 --> 01:09:20,656
¡Te secuestraron
para ser la novia de alguien!
1331
01:09:20,777 --> 01:09:23,547
No fui secuestrada.
¿Nadie lee mis cartas?
1332
01:09:23,664 --> 01:09:26,684
Sí, pero asumí que la escribiste
a punta de pistola.
1333
01:09:26,792 --> 01:09:28,222
- ¿Quién es él?
- ¿Quién es usted?
1334
01:09:28,335 --> 01:09:30,635
- Es Boris, mi esposo.
- ¿Boris, tu qué?
1335
01:09:30,754 --> 01:09:33,104
Es mi esposo.
Soy la Sra. de Boris Yellnikoff.
1336
01:09:33,215 --> 01:09:34,895
- ¿Quién es usted?
- Soy su esposo.
1337
01:09:35,008 --> 01:09:37,018
¿Quiere desmayarse aquí
o ir a la sala de estar?
1338
01:09:37,135 --> 01:09:38,415
¿Dónde está tu madre?
1339
01:09:38,528 --> 01:09:40,398
¿Qué te importa?
La engañaste y luego...
1340
01:09:40,514 --> 01:09:42,494
...la dejaste justo
por Mandy Blackburn.
1341
01:09:42,599 --> 01:09:45,159
Cometí un terrible error,
consumé el pecado de la indulgencia.
1342
01:09:45,269 --> 01:09:47,029
Vine a suplicarle perdón
a tu madre.
1343
01:09:47,146 --> 01:09:49,486
- Quizás debas volver a pensar eso.
- Quiero verla.
1344
01:09:49,606 --> 01:09:51,496
Veo la muerte por choque cultural.
1345
01:09:51,608 --> 01:09:54,038
Puedes decírmelo, Melody,
tiene todo el derecho a odiarme.
1346
01:09:54,153 --> 01:09:55,503
Y lo tiene, créame.
1347
01:09:55,612 --> 01:09:57,292
Puedo con la verdad.
¿Me odia?
1348
01:09:57,406 --> 01:10:00,206
Fue algo muy horrible lo que hiciste
con su mejor amiga.
1349
01:10:00,325 --> 01:10:03,505
- ¿Entonces me odia?
- ¡Sí, lo odia! No soporto esto.
1350
01:10:03,620 --> 01:10:05,340
¡Yo lo odio, y recién lo conozco!
1351
01:10:05,455 --> 01:10:07,595
Dime, ¿esta criatura
te llevó a la cama?
1352
01:10:07,708 --> 01:10:11,348
- No, no. En realidad, ella me llevó.
- Sí, cuando lo conocí odiaba el sexo.
1353
01:10:11,461 --> 01:10:14,391
Piénselo, Sr. Celestine.
La coreografía absurda...
1354
01:10:14,506 --> 01:10:17,976
...como una máquina de coser,
arriba y abajo, arriba y abajo...
1355
01:10:18,093 --> 01:10:19,773
...¿con qué fin?
¿Hacer más niños?
1356
01:10:19,887 --> 01:10:21,067
¿De qué demonios está hablando?
1357
01:10:21,180 --> 01:10:24,530
Reproducción de especies una y otra vez.
¿Con qué objetivo?
1358
01:10:24,641 --> 01:10:26,451
¿Llevar a cabo
qué intención imbécil?
1359
01:10:26,560 --> 01:10:28,820
- ¿Qué sucedió con Mandy?
- Fue un caos, una pesadilla.
1360
01:10:28,937 --> 01:10:31,617
¡Señor, he pecado!
Por favor, perdóname.
1361
01:10:31,732 --> 01:10:35,662
¿Por qué los psicóticos religiosos
terminan rezando en mi umbral?
1362
01:10:35,777 --> 01:10:38,377
Señor, con Su misericordia infinita,
he hecho el mal.
1363
01:10:38,489 --> 01:10:41,329
- ¿Quieres decirle tú, o lo hago yo?
- ¿Decirme qué?
1364
01:10:42,993 --> 01:10:45,833
Papi, no hay nadie ahí afuera.
1365
01:10:46,330 --> 01:10:49,760
De verdad. Le rezas a nadie.
1366
01:10:49,875 --> 01:10:53,095
Desperdicias tu aliento,
tal como lo desperdiciarás con mamá.
1367
01:10:53,212 --> 01:10:54,892
¿Me dices que conoció
a otro hombre?
1368
01:10:55,005 --> 01:10:56,975
- No sólo un hombre.
- ¿Qué?
1369
01:10:57,090 --> 01:11:01,820
Papi, no puedes esperar que
ella no siga con su vida, y...
1370
01:11:01,929 --> 01:11:04,219
Dios. ¿Cómo es?
1371
01:11:04,640 --> 01:11:06,740
Tiene cuatro brazos y dos narices.
1372
01:11:06,850 --> 01:11:08,240
¡Mejor no se meta, extraño!
1373
01:11:08,352 --> 01:11:11,332
Melody le dirá que no necesito
mi escopeta para arreglar mis problemas.
1374
01:11:11,438 --> 01:11:13,398
¡Ahora, quiero ver a Marietta!
1375
01:11:36,755 --> 01:11:40,345
Papá, intenta recordar que
no has visto a mamá en un año.
1376
01:11:40,467 --> 01:11:43,607
Un año no es para siempre.
¿Cuánto puede cambiar una persona?
1377
01:11:43,720 --> 01:11:46,430
Y con eso, entraron a la galería.
1378
01:11:58,260 --> 01:12:00,370
Tenía más personas
que trabajo para asignarles.
1379
01:12:00,487 --> 01:12:02,647
Todos decían,
"¡Me desnudaré para ti, Marietta!"
1380
01:12:02,767 --> 01:12:04,567
Y yo decía, "Está bien".
1381
01:12:06,326 --> 01:12:07,636
Dios mío.
1382
01:12:09,121 --> 01:12:10,431
¿Marietta?
1383
01:12:10,539 --> 01:12:14,969
¡John Celestine!
Miren lo que el gato arrastró.
1384
01:12:15,085 --> 01:12:16,845
- ¿Qué te pasó?
- ¡Dios mío!
1385
01:12:16,962 --> 01:12:18,852
Querido, eres tú el que se fugó.
1386
01:12:18,964 --> 01:12:20,604
- Se apareció en la puerta.
- ¿Fugarse?
1387
01:12:20,716 --> 01:12:22,436
Sí, con la puta promiscua...
1388
01:12:22,551 --> 01:12:24,071
- ...que decía ser mi mejor amiga.
- Estaré...
1389
01:12:24,178 --> 01:12:25,818
Te encontraré.
Discúlpenme. Perdónenme.
1390
01:12:25,929 --> 01:12:27,119
Se acabó, Marietta.
1391
01:12:27,229 --> 01:12:29,349
Lo mío con Mandy fue un terrible error.
Volví por ti.
1392
01:12:29,461 --> 01:12:31,161
Cariño, estoy en medio
de mi inauguración.
1393
01:12:31,268 --> 01:12:34,278
Sí, papá, es la exposición de mamá.
¿No es grandiosa?
1394
01:12:34,396 --> 01:12:37,406
- ¿Exposición de qué?
- De collages.
1395
01:12:37,524 --> 01:12:39,964
¿Qué, piensa en comprar
esta pornografía?
1396
01:12:40,068 --> 01:12:42,038
Le tengo noticias,
ella es la pornógrafa.
1397
01:12:42,154 --> 01:12:44,214
Marietta, ¿quién eres?
1398
01:12:44,323 --> 01:12:46,673
John, nunca me entendiste, cariño.
1399
01:12:46,783 --> 01:12:48,963
Tu visión nunca se extendió
más allá del patio trasero.
1400
01:12:49,077 --> 01:12:51,507
Siempre tenías tus clubes de armas,
la pesca y el fútbol.
1401
01:12:51,622 --> 01:12:54,432
Nunca te tomaste un minuto
para saber de mí.
1402
01:12:54,541 --> 01:12:56,351
Y siempre estabas ocupada
llevándola a festividades...
1403
01:12:56,460 --> 01:12:58,850
...ayudándola con sus discursos
y su malabarismo con bastón.
1404
01:12:58,962 --> 01:13:01,982
Es verdad. Estaba sublimando
mis propias necesidades creativas...
1405
01:13:02,090 --> 01:13:03,520
...y forzándolas en nuestra hija.
1406
01:13:03,634 --> 01:13:05,694
- ¿Estabas qué?
- Sí, estaba sublimando.
1407
01:13:05,802 --> 01:13:06,862
Sublimando.
1408
01:13:06,970 --> 01:13:09,190
¿Por qué no regresas
con Mandy Blackburn?
1409
01:13:09,306 --> 01:13:11,526
Su mentalidad pigmea
es más para ti ahora.
1410
01:13:11,642 --> 01:13:13,912
- Mucho más.
- No puedo regresar con ella.
1411
01:13:14,019 --> 01:13:16,949
- ¿Por qué no?
- Difamó mi hombría.
1412
01:13:17,064 --> 01:13:20,374
¿De qué hablamos? ¿Tamaño? ¿Duración?
¿Disfunción eréctil?
1413
01:13:20,484 --> 01:13:22,214
¿Le importaría no meterse?
1414
01:13:22,319 --> 01:13:24,739
¿Cómo puedes abandonar
a tu propia familia?
1415
01:13:24,855 --> 01:13:27,105
Quiero que todos volvamos a casa
y comencemos otra vez.
1416
01:13:27,222 --> 01:13:29,332
Soy una mujer diferente, John.
1417
01:13:30,202 --> 01:13:32,722
No puedo creer lo que veo.
Es decir...
1418
01:13:32,830 --> 01:13:35,550
Tu vestimenta es diferente,
tu habla está un poco más afectada...
1419
01:13:35,666 --> 01:13:37,556
...pero bien profundo,
sé que eres la misma...
1420
01:13:37,668 --> 01:13:41,058
...bonita, de pueblo, devota,
feligrés, pastelera...
1421
01:13:41,171 --> 01:13:42,641
Estoy viviendo con dos hombres.
1422
01:13:42,756 --> 01:13:44,726
...madre de niñas exploradoras.
¿Qué?
1423
01:13:44,842 --> 01:13:48,822
Soy una artista. No horneo pasteles.
No voy a la iglesia.
1424
01:13:48,929 --> 01:13:52,239
Hago collages, escultura, fotografía.
1425
01:13:52,349 --> 01:13:55,739
Vivo en Manhattan con dos hombres
a los que amo...
1426
01:13:55,853 --> 01:13:58,373
...en un muy feliz ménage à trois.
1427
01:13:58,972 --> 01:14:01,252
- ¿Un qué?
- Dormimos los tres juntos.
1428
01:14:01,358 --> 01:14:03,238
Un ménage à trois.
1429
01:14:04,486 --> 01:14:07,306
Sabía que no debíamos confiar
en el maldito francés.
1430
01:14:07,990 --> 01:14:09,800
Es increíble, Melody.
1431
01:14:09,908 --> 01:14:13,918
Hace miles de años, gente de la
antigüedad, egipcios, romanos, mayas...
1432
01:14:14,037 --> 01:14:16,387
...volvían a casa caminando,
tal como nosotros...
1433
01:14:17,166 --> 01:14:20,256
...discutiendo sobre dónde
deberían comer o sólo charlando.
1434
01:14:20,377 --> 01:14:23,427
"Acabamos de comprar una linda casa
en el Nilo con un jardín...
1435
01:14:23,547 --> 01:14:25,307
...con vista a la nueva pirámide
del faraón".
1436
01:14:25,424 --> 01:14:28,274
- Boris...
- O, "Mi médico dice que...
1437
01:14:28,385 --> 01:14:31,105
...la lengua de pavo real
es mala para el corazón".
1438
01:14:31,221 --> 01:14:34,001
O, "Estoy preocupado,
mi hijo no puede entrar...
1439
01:14:34,112 --> 01:14:36,582
...a un buen preescolar azteca".
1440
01:14:36,894 --> 01:14:39,284
¿Qué demonios significa eso?
Nada.
1441
01:14:39,396 --> 01:14:40,786
Pero pensaban que era importante.
1442
01:14:40,898 --> 01:14:42,448
Boris, ¿puedo hablarte un momento?
1443
01:14:42,566 --> 01:14:44,986
Y fui criado en un hogar religioso.
1444
01:14:45,402 --> 01:14:47,882
La esposa de Job era mi personaje
favorito de la Biblia...
1445
01:14:47,990 --> 01:14:51,470
...porque eligió la muerte
antes que el reconocimiento servil...
1446
01:14:51,586 --> 01:14:53,866
...como ese masoquista
con el que se casó.
1447
01:14:57,664 --> 01:14:59,904
Boris, ¿podemos sentarnos
un momento?
1448
01:15:00,009 --> 01:15:02,149
- Pero tenemos que ir a casa.
- Lo sé, pero ven.
1449
01:15:02,261 --> 01:15:03,721
Tengo que contarte algo.
1450
01:15:03,837 --> 01:15:05,637
Pero siempre vamos a casa ahora.
1451
01:15:05,756 --> 01:15:07,976
Lo sé. Sé que tenemos
una rutina habitual.
1452
01:15:08,091 --> 01:15:11,391
Debo tomar mi trago,
y una ducha.
1453
01:15:11,845 --> 01:15:13,565
Y, tú lo ves como una rutina...
1454
01:15:13,680 --> 01:15:16,740
...pero para mí la consistencia
me ayuda a no ponerme nervioso.
1455
01:15:16,850 --> 01:15:19,030
Sé que necesitas de un cierto ritual.
1456
01:15:19,144 --> 01:15:22,374
Y luego de la ducha, nuestra cena,
pero no otra vez tarta de cangrejo.
1457
01:15:22,481 --> 01:15:26,161
Tuve una indigestión por la última.
Creí que tenía cáncer de tiroides.
1458
01:15:26,276 --> 01:15:29,346
Boris, conocí a alguien más.
Me he enamorado.
1459
01:15:29,696 --> 01:15:34,276
Y luego algo de Beethoven,
tal vez Schubert para variar, pero--
1460
01:15:35,452 --> 01:15:37,022
¿Conociste a alguien más?
1461
01:15:37,996 --> 01:15:41,446
No digo que no sienta
sentimientos muy profundos por ti.
1462
01:15:41,562 --> 01:15:42,812
Los tengo.
1463
01:15:45,295 --> 01:15:46,955
¿Conociste a alguien más?
1464
01:15:48,090 --> 01:15:49,130
Sí.
1465
01:15:50,133 --> 01:15:52,723
¿Y quieres que vivamos los tres,
como tu madre?
1466
01:15:54,138 --> 01:15:57,058
Boris, cuando me encontraste,
era muy joven.
1467
01:15:59,143 --> 01:16:00,773
Todavía lo eres.
1468
01:16:00,978 --> 01:16:03,368
Sí, pero he crecido.
1469
01:16:03,480 --> 01:16:06,480
He crecido mucho.
Y principalmente gracias a ti.
1470
01:16:08,193 --> 01:16:12,613
Sí, es verdad. Fui muy paciente
con tu increíble ignorancia.
1471
01:16:14,658 --> 01:16:17,408
Puedes contar conmigo
para lo que sea.
1472
01:16:19,830 --> 01:16:21,000
Es que...
1473
01:16:21,540 --> 01:16:25,130
Supongo que estoy en una edad
muy impresionable, y...
1474
01:16:26,420 --> 01:16:29,260
...no puedo pensar en una buena
forma para decir esto.
1475
01:16:31,300 --> 01:16:34,190
- No tienes que decirlo bien.
- Quiero.
1476
01:16:34,303 --> 01:16:37,063
Entiendo completamente.
Lo entiendo.
1477
01:16:37,723 --> 01:16:40,573
Esto no contradice
mis convicciones de que...
1478
01:16:40,684 --> 01:16:44,434
...las relaciones amorosas
son casi siempre fugaces.
1479
01:16:46,190 --> 01:16:49,130
No creo que eso sea verdad
si las relaciones son correctas.
1480
01:16:50,694 --> 01:16:53,964
¿De veras?
¿Tienes tus propias ideas?
1481
01:16:55,115 --> 01:16:58,535
Sólo un par.
No son muy profundas, pero...
1482
01:16:59,369 --> 01:17:04,169
Tan cruel como es la vida,
extraño participar en el mundo.
1483
01:17:04,708 --> 01:17:09,178
E incluso extraño a personas,
incluso a los gusanos y cretinos...
1484
01:17:09,296 --> 01:17:13,626
...porque no creo que sean malos,
creo que sólo tienen miedo.
1485
01:17:15,886 --> 01:17:18,396
Creo que tomas la decisión correcta.
1486
01:17:18,514 --> 01:17:20,274
- Boris...
- En serio.
1487
01:17:23,644 --> 01:17:27,194
Soy un alma profundo y sensible
con un conocimiento enorme...
1488
01:17:27,731 --> 01:17:29,571
...de la condición humana.
1489
01:17:30,400 --> 01:17:32,540
Era inevitable, eventualmente...
1490
01:17:32,653 --> 01:17:36,073
...te cansarías de ser
tan extremadamente buena pareja.
1491
01:17:37,574 --> 01:17:39,424
Con la grandeza no es fácil vivir...
1492
01:17:39,529 --> 01:17:42,789
...incluso para alguien
normalmente inteligente.
1493
01:17:44,331 --> 01:17:48,701
Estás enfadado. No espero
que lo entiendas. ¿Cómo podrías?
1494
01:17:51,463 --> 01:17:52,843
Créeme...
1495
01:17:54,132 --> 01:17:56,762
...si puedo entender
la mecánica cuántica...
1496
01:17:57,302 --> 01:18:00,312
...seguramente puedo comprender
el proceso de pensamiento...
1497
01:18:01,498 --> 01:18:04,008
...de una malabarista del bastón
y débil mental.
1498
01:18:04,768 --> 01:18:07,148
- Boris...
- Está bien.
1499
01:18:09,398 --> 01:18:12,028
Sabía que este día vendría.
De verdad lo sabía.
1500
01:18:13,193 --> 01:18:16,283
El universo se está apagando.
¿Por qué no nosotros?
1501
01:18:21,577 --> 01:18:22,787
¡Otro más!
1502
01:18:23,662 --> 01:18:25,292
También tomaré otro.
1503
01:18:28,125 --> 01:18:30,535
Me dejó. ¿Puede creerlo?
1504
01:18:31,653 --> 01:18:34,923
¿De qué estoy hablando? Yo la dejé.
Está sola.
1505
01:18:35,215 --> 01:18:37,475
Ahora, sin importar de qué lado
esté en la cama...
1506
01:18:37,590 --> 01:18:38,950
...tiene un esposo.
1507
01:18:40,554 --> 01:18:42,394
También me dejó mi esposa.
1508
01:18:43,098 --> 01:18:46,018
Estoy seguro que era hermosa,
tal como mi esposa.
1509
01:18:47,394 --> 01:18:48,704
¿Norman?
1510
01:18:50,022 --> 01:18:51,862
Norman era precioso.
1511
01:18:54,985 --> 01:18:58,235
Era el mejor modelo de pasarela
que Versace tuvo alguna vez.
1512
01:18:58,363 --> 01:19:00,573
Pensé que dijo "esposa".
1513
01:19:01,575 --> 01:19:03,405
Nos casamos en Holanda.
1514
01:19:06,079 --> 01:19:08,059
¿Se casó con un hombre?
1515
01:19:08,832 --> 01:19:10,172
¿Con qué si no?
1516
01:19:10,876 --> 01:19:12,886
Pero eso lo hace...
1517
01:19:13,003 --> 01:19:16,983
¿Qué? ¿Una viuda?
Norman no murió.
1518
01:19:17,841 --> 01:19:19,471
No una viuda, un...
1519
01:19:21,160 --> 01:19:23,700
- ¿Gay?
- Un miembro de la...
1520
01:19:25,349 --> 01:19:26,729
¿De qué?
1521
01:19:27,309 --> 01:19:29,349
La creencia homosexual.
1522
01:19:29,937 --> 01:19:31,187
Por Dios.
1523
01:19:32,231 --> 01:19:34,401
Lo hace ver como una religión.
1524
01:19:34,691 --> 01:19:38,861
Sí. Si es una religión, podría llamarme
un devoto. Un fanático.
1525
01:19:39,571 --> 01:19:42,371
Pero eso es un pecado ante Dios.
1526
01:19:43,492 --> 01:19:44,872
Dios es gay.
1527
01:19:45,994 --> 01:19:48,224
No puede serlo.
Creó a todo el universo perfecto.
1528
01:19:48,330 --> 01:19:52,330
Los océanos, los cielos,
las flores hermosas, los árboles.
1529
01:19:53,085 --> 01:19:55,085
Es cierto. Es un decorador.
1530
01:19:55,379 --> 01:19:58,759
¿Pero qué extraña de él?
Todavía no lo entiendo.
1531
01:19:59,550 --> 01:20:00,840
Todo.
1532
01:20:01,510 --> 01:20:03,010
Su rostro.
1533
01:20:03,554 --> 01:20:06,064
Su bondad, su sentido del humor.
1534
01:20:06,515 --> 01:20:08,515
Nuestra pasión mutua.
1535
01:20:09,101 --> 01:20:12,741
La forma en que bailábamos
y cómo me inclinaba para besarme.
1536
01:20:13,397 --> 01:20:14,607
Dios.
1537
01:20:15,607 --> 01:20:18,277
¿Por qué él te dejó?
Ella te dejó. Norman.
1538
01:20:18,677 --> 01:20:20,727
Él quería vivir en París...
1539
01:20:20,946 --> 01:20:23,316
...y no puedo dejar
a mi madre enferma.
1540
01:20:24,600 --> 01:20:27,060
¿Tu madre es una mujer?
1541
01:20:28,829 --> 01:20:31,469
Se parecía a Marlene Dietrich.
1542
01:20:31,582 --> 01:20:35,342
¿Qué más da? Al final todos
salen lastimados, cada mujer...
1543
01:20:35,586 --> 01:20:37,586
...sea masculino o femenino.
1544
01:20:38,589 --> 01:20:40,259
¿Por qué la tuya te dejó?
1545
01:20:41,300 --> 01:20:45,570
La dejé por su mejor amiga,
pero no funcionó.
1546
01:20:46,305 --> 01:20:47,635
¿Por qué no?
1547
01:20:49,975 --> 01:20:52,275
¿Puedo ser totalmente franco contigo?
1548
01:20:52,394 --> 01:20:54,234
No me asusto fácilmente.
1549
01:20:55,429 --> 01:20:57,219
No podía hacerle el amor.
1550
01:20:58,942 --> 01:21:00,242
¿Por qué no?
1551
01:21:00,569 --> 01:21:02,719
Al principio estaba bien,
pero luego...
1552
01:21:02,830 --> 01:21:05,280
...perdí el interés.
Quería otra vez a Marietta.
1553
01:21:05,407 --> 01:21:07,127
Lo cual es curioso,
porque en los últimos años...
1554
01:21:07,242 --> 01:21:10,842
...no tenía mucho interés
sexual en Marietta.
1555
01:21:10,954 --> 01:21:13,224
Eso sucede con ustedes,
los heterosexuales.
1556
01:21:13,360 --> 01:21:15,430
Nosotros siempre tenemos interés.
1557
01:21:19,004 --> 01:21:20,434
Dios, si voy a ser sincero...
1558
01:21:20,547 --> 01:21:25,167
...nunca en verdad tuve un deseo
sexual ardiente por Marietta.
1559
01:21:26,970 --> 01:21:28,510
¿Por qué te casaste con ella?
1560
01:21:30,140 --> 01:21:32,220
Era algo que debía hacer.
Todos en donde yo vivía...
1561
01:21:32,334 --> 01:21:34,874
...tenían una esposa e hijos, y...
1562
01:21:37,606 --> 01:21:39,606
¿Puede en verdad
ser sincero contigo?
1563
01:21:40,784 --> 01:21:41,964
Por supuesto.
1564
01:21:42,069 --> 01:21:43,749
John. John Celestine.
1565
01:21:43,862 --> 01:21:45,302
Por supuesto, John.
1566
01:21:45,709 --> 01:21:49,149
Soy Howard Cummings,
Kaminsky es mi apellido de soltero.
1567
01:21:50,202 --> 01:21:53,342
Me casé con Marietta
porque tenía miedo.
1568
01:21:54,581 --> 01:21:55,891
¿De qué?
1569
01:21:55,999 --> 01:21:59,319
El mismo que le tenía al ala cerrado
del equipo de fútbol.
1570
01:21:59,837 --> 01:22:01,017
No.
1571
01:22:01,129 --> 01:22:04,679
Cada vez que él estaba
en la línea de golpeo y se inclinaba.
1572
01:22:05,617 --> 01:22:08,457
Cantinero, otra ronda
para mi amigo y yo, por favor.
1573
01:22:53,175 --> 01:22:55,315
¿Pueden creer que fallé
dos veces?
1574
01:22:56,115 --> 01:22:59,865
Salté por la ventana y caí sobre
una mujer que paseaba a su perro.
1575
01:22:59,980 --> 01:23:02,830
Terminó herida.
La saqué totalmente barata.
1576
01:23:03,901 --> 01:23:07,061
¿No se da cuenta que
las consecuencias de sus acciones...
1577
01:23:07,172 --> 01:23:08,762
...afectan a otras personas?
1578
01:23:08,875 --> 01:23:11,835
- Por favor. En serio.
- ¿Qué tal si lograba el suicidio?
1579
01:23:11,950 --> 01:23:14,050
Piense, si no existiera,
el mundo cambiaría...
1580
01:23:14,161 --> 01:23:16,301
...de repente de una forma
en que no se imagina.
1581
01:23:16,413 --> 01:23:17,473
Dios, ¿sabe qué?
1582
01:23:17,581 --> 01:23:20,971
Se parece a esa película que
nos hacen tragar cada Navidad.
1583
01:23:21,084 --> 01:23:23,104
- ¿Qué?
- ¿Qué tal si el ángel guardián...
1584
01:23:23,212 --> 01:23:24,642
...hubiera salvado a Jimmy Stewart...
1585
01:23:24,755 --> 01:23:27,345
...y Jimmy Stewart era la clase
de persona que fumaba en la cama...
1586
01:23:27,466 --> 01:23:32,096
...vivía y causaba un incendio
que mataba a 60 personas?
1587
01:23:32,596 --> 01:23:36,096
¿Qué tal eso? ¿Aún vale la pena
salvar la vida de todos?
1588
01:23:36,391 --> 01:23:38,491
¿Incluso si es Navidad?
Por favor, de verdad.
1589
01:23:38,602 --> 01:23:41,582
Debe tener una oscura visión
de la raza humana.
1590
01:23:41,688 --> 01:23:42,998
La raza humana.
1591
01:23:43,115 --> 01:23:46,655
Tuvieron que instalar retretes
automáticos en baños públicos...
1592
01:23:46,777 --> 01:23:49,577
...porque no se puede confiar
en que la gente tire la cadena.
1593
01:23:49,696 --> 01:23:52,946
¡Tirar de la cadena!
¡Ni siquiera hacen eso!
1594
01:23:54,117 --> 01:23:55,587
Terminó el horario de visitas.
1595
01:23:55,702 --> 01:23:58,592
- ¿Me está sacando?
- Sí.
1596
01:23:58,705 --> 01:24:01,285
- ¿En serio?
- Sí. Completamente.
1597
01:24:02,543 --> 01:24:06,963
Escuche. De verdad,
lamento mucho todo esto...
1598
01:24:08,298 --> 01:24:10,898
...¿y si hay algo que pueda hacer
para componer esto?
1599
01:24:11,009 --> 01:24:13,759
¿Puedo traerle algo?
¿Qué puedo hacer?
1600
01:24:15,139 --> 01:24:17,449
Si vuelvo a caminar,
puede invitarme a una cena.
1601
01:24:18,433 --> 01:24:20,163
¿A qué te dedicas, Helena?
1602
01:24:20,269 --> 01:24:21,939
¿Yo? Soy una psíquica.
1603
01:24:24,773 --> 01:24:26,783
Lo siento. ¿De verdad?
1604
01:24:27,234 --> 01:24:30,784
Nací con un don muy raro.
Puedo ver el futuro.
1605
01:24:31,155 --> 01:24:32,915
Si puedes ver el futuro,
¿cómo no supiste...
1606
01:24:33,031 --> 01:24:36,001
...que iba a saltar de un edificio
y aterrizar sobre ti?
1607
01:24:37,828 --> 01:24:39,198
Tal vez lo sabía.
1608
01:24:43,175 --> 01:24:45,545
FELIZ AÑO NUEVO
1609
01:24:53,218 --> 01:24:55,138
Feliz año nuevo para ti.
1610
01:25:00,292 --> 01:25:02,912
Estamos tan emocionados.
Howard está vendiendo el gimnasio...
1611
01:25:03,020 --> 01:25:05,490
...pero abriremos una tienda
de antigüedades en Chelsea.
1612
01:25:05,606 --> 01:25:08,996
Art decó. Tendremos una hermosa
colección de pósters de películas.
1613
01:25:09,109 --> 01:25:12,539
¿Puedes creer a este blancucho?
¿Este republicano neandertal?
1614
01:25:12,654 --> 01:25:15,594
¿Este zombi estúpido
de la Asociación Nacional del Rifle?
1615
01:25:15,699 --> 01:25:18,159
Mi psiquiatra dice que las armas
eran una manifestación...
1616
01:25:18,276 --> 01:25:19,716
...de mi insuficiencia sexual.
1617
01:25:19,829 --> 01:25:23,759
Si no fuera por eso, la Asociación
Nacional del Rifle estaría quebrada.
1618
01:25:24,833 --> 01:25:27,523
Se mudó con Howard Cummings,
Kaminsky de apellido de soltero.
1619
01:25:27,628 --> 01:25:29,188
Y ahora se acuesta con un hombre...
1620
01:25:29,299 --> 01:25:31,479
...pronto estará celebrando
el Purim.
1621
01:25:31,632 --> 01:25:35,642
Lo más importante, por primera
vez en su vida, es feliz.
1622
01:25:36,386 --> 01:25:38,686
Debí haber sabido
en qué me equivocaba...
1623
01:25:38,798 --> 01:25:40,678
...no satisfacía
tus necesidades femeninas.
1624
01:25:40,790 --> 01:25:43,450
Resultó convertirse en algo
bastante considerable.
1625
01:25:43,560 --> 01:25:46,950
Lo mío también, pero no con el sexo
que me criaron para que me agrade.
1626
01:25:47,064 --> 01:25:49,044
Eres un hombre cambiado, John.
1627
01:25:49,150 --> 01:25:51,520
Toda tu personalidad
está más alegre.
1628
01:25:51,652 --> 01:25:53,252
Si sólo hubiera sido así.
1629
01:25:53,362 --> 01:25:55,362
No podía serlo
cuando te hacía el amor.
1630
01:25:55,472 --> 01:25:57,802
Era una estaca cuadrada
en un hoyo redondo...
1631
01:25:57,908 --> 01:25:59,628
...debes disculpar la metáfora.
1632
01:25:59,743 --> 01:26:03,133
Espero que tengan suerte
y encuentren a la persona indicada.
1633
01:26:03,247 --> 01:26:04,897
Sé que yo tuve suerte.
1634
01:26:05,207 --> 01:26:07,077
¿Qué hay de ti, Boris?
1635
01:26:07,334 --> 01:26:10,574
Como ustedes dirían en la burda moda
de su generación...
1636
01:26:11,472 --> 01:26:13,412
...se me dio completamente.
1637
01:26:14,174 --> 01:26:19,014
Esto demuestra la fortuna ciega
sin sentido que es el universo.
1638
01:26:19,680 --> 01:26:22,950
Los planes y sueños de todos
para conocer a la persona indicada...
1639
01:26:23,433 --> 01:26:26,533
...y yo salto de una ventana
y caigo sobre ella.
1640
01:26:26,640 --> 01:26:28,090
¡Y todavía una psíquica!
1641
01:26:28,203 --> 01:26:31,083
Digo, hablando de amor irracional...
1642
01:26:31,191 --> 01:26:34,071
...sin mencionar que he desarrollado
un cariño por el maíz molido.
1643
01:26:34,695 --> 01:26:38,115
Tengo una pregunta,
¿formo parte de mi generación?
1644
01:26:38,532 --> 01:26:41,132
Sí. No te preocupes.
Te lo explicaré.
1645
01:26:41,243 --> 01:26:44,013
¡Esperen! ¡Esperen!
¡La bola está por caer!
1646
01:26:44,121 --> 01:26:45,261
¡Vamos!
1647
01:26:45,372 --> 01:26:46,542
¡Diez...
1648
01:26:46,915 --> 01:26:48,005
...nueve...
1649
01:26:48,125 --> 01:26:50,375
...ocho, siete...
1650
01:26:50,836 --> 01:26:53,046
...seis, cinco...
1651
01:26:53,297 --> 01:26:55,467
...cuatro, tres...
1652
01:26:55,841 --> 01:26:57,861
...dos, uno!
1653
01:26:57,968 --> 01:26:59,508
¡Feliz año nuevo!
1654
01:27:15,319 --> 01:27:17,819
Casualmente, odio las
celebraciones de año nuevo.
1655
01:27:18,155 --> 01:27:20,535
Todos desesperados por divertirse.
1656
01:27:20,657 --> 01:27:23,547
Intentando celebrarlo
de una manera patética.
1657
01:27:23,660 --> 01:27:26,740
¿Celebrar qué?
¿Estar más cerca de la tumba?
1658
01:27:28,065 --> 01:27:30,275
Por eso no puedo
cansarme de decir que...
1659
01:27:30,391 --> 01:27:32,971
...cualquier amor que puedas
conseguir y ofrecer...
1660
01:27:33,086 --> 01:27:36,506
...cualquier felicidad que puedas
birlar o proporcionar...
1661
01:27:37,207 --> 01:27:39,937
...cada cantidad
transitoria de gracia...
1662
01:27:40,122 --> 01:27:41,972
...cualquier cosa sirve.
1663
01:27:42,179 --> 01:27:43,709
Y no se engañen...
1664
01:27:43,820 --> 01:27:47,200
...claro que depende
de su propio ingenio humano.
1665
01:27:47,643 --> 01:27:51,123
Gran parte de su existencia es
suerte, más de lo que admitirían.
1666
01:27:51,230 --> 01:27:54,450
Dios, ¿saben las probabilidades
del espermatozoide de su padre...
1667
01:27:54,566 --> 01:27:58,106
...de entre billones,
de encontrar al óvulo que los creó?
1668
01:27:59,029 --> 01:28:01,419
No piensen en eso,
les dará un ataque de pánico.
1669
01:28:01,532 --> 01:28:03,252
Boris, ¿qué haces?
¿Con quién hablas?
1670
01:28:03,367 --> 01:28:05,797
¿Qué? Hay personas ahí
mirándonos.
1671
01:28:05,911 --> 01:28:08,511
- ¿Ahí afuera?
- Sí, nos miran. ¿Qué?
1672
01:28:08,622 --> 01:28:10,372
- Por favor, Boris...
- ¿Saben...?
1673
01:28:10,582 --> 01:28:13,812
Estaban cuando comenzamos.
No sé cuántos quedan ahora.
1674
01:28:13,919 --> 01:28:15,729
¿Ven a alguien ahí afuera?
1675
01:28:15,838 --> 01:28:18,018
- ¿Ahí? ¡No!
- ¡No!
1676
01:28:18,132 --> 01:28:19,552
- ¡Boris!
- ¡No!
1677
01:28:20,884 --> 01:28:24,154
¿Ven? Soy el único
que ve todo el panorama.
1678
01:28:24,847 --> 01:28:27,177
A eso se refieren
con lo de genio.
1679
01:28:28,100 --> 01:28:30,440
Vamos. Feliz año nuevo, Boris.
1680
01:28:30,535 --> 01:28:40,535
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
130530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.