All language subtitles for Smart%2BWoman

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,886 --> 00:01:08,886 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:01:08,986 --> 00:01:10,536 Eso no es lo que digo, imbécil. 3 00:01:10,654 --> 00:01:12,414 ¡Malinterpretas completamente mis ideas! 4 00:01:12,523 --> 00:01:14,043 ¿Por qué me molesto en hablar con idiotas? 5 00:01:14,157 --> 00:01:17,377 - Boris, cálmate. - No, no me digas... Estoy calmado. 6 00:01:17,494 --> 00:01:19,724 No nos critiques sólo porque no entendemos lo que dices. 7 00:01:19,830 --> 00:01:20,930 No te critiqué. 8 00:01:21,039 --> 00:01:23,319 No critico a la idea detrás del cristianismo... 9 00:01:23,432 --> 00:01:25,262 ...el judaísmo, o cualquier religión. 10 00:01:25,377 --> 00:01:27,807 Sino a los profesionales que la han convertido en un negocio. 11 00:01:27,921 --> 00:01:29,891 Hay mucho dinero alrededor de Dios. Muchísimo dinero. 12 00:01:30,007 --> 00:01:31,267 - Aquí vamos. - Lo sabemos, Boris. 13 00:01:31,383 --> 00:01:33,693 Las enseñanzas básicas acerca de Jesús son maravillosas. 14 00:01:33,802 --> 00:01:37,322 Que, por cierto, es la intención original de Karl Marx. 15 00:01:37,431 --> 00:01:40,111 ¿Qué podría ir mal? Todos deberían compartir por igual. 16 00:01:40,225 --> 00:01:43,405 Desea lo mejor a los demás. Democracia. Gobierno conducido por el pueblo. 17 00:01:43,520 --> 00:01:45,840 Grandes ideas. Todas son grandes ideas... 18 00:01:45,970 --> 00:01:49,000 ...pero todas tienen un gran defecto. 19 00:01:49,109 --> 00:01:50,289 - ¿Cuál? - Sí, ¿cuál es? 20 00:01:50,402 --> 00:01:53,672 Que todas están basadas en la noción falaz... 21 00:01:53,780 --> 00:01:56,590 ...de que la gente es fundamentalmente decente. 22 00:01:56,700 --> 00:01:59,090 Dales la oportunidad de hacer lo correcto y lo harán. 23 00:01:59,203 --> 00:02:03,263 No son estúpidos, egoístas, codiciosos, cobardes o miopes. 24 00:02:03,373 --> 00:02:05,433 - Hacen lo mejor que pueden. - Hablas por ti mismo. 25 00:02:05,542 --> 00:02:09,102 Lo que digo es que la gente complica la vida más de lo que es... 26 00:02:09,213 --> 00:02:11,773 ...y, créeme, es una pesadilla sin su ayuda. 27 00:02:11,882 --> 00:02:15,152 Pero en general, lamento decirlo, somos una especie fallida. 28 00:02:15,260 --> 00:02:18,100 - No es para tanto. - Ed no lo es. 29 00:02:18,222 --> 00:02:20,362 Esa mujer que te gusta, Joe... 30 00:02:20,474 --> 00:02:22,644 ...¿qué tiene si es asistente de un embalsamador... 31 00:02:22,752 --> 00:02:24,662 ...que apeste a formol? 32 00:02:24,770 --> 00:02:26,950 Por Dios, debes tomar cualquier placer que encuentres... 33 00:02:27,064 --> 00:02:28,334 ...en esta cámara de horrores. 34 00:02:28,440 --> 00:02:31,330 Un poco de formol está bien, pero apesta a eso. 35 00:02:31,443 --> 00:02:35,413 No conocen tu historia. Boris, cuéntales tu historia. 36 00:02:36,140 --> 00:02:38,170 Mi historia es que cualquier cosa sirve. 37 00:02:38,281 --> 00:02:40,671 Siempre y cuando no lastimes a nadie. 38 00:02:40,953 --> 00:02:42,593 Cualquier forma de birlar un poco de alegría... 39 00:02:42,704 --> 00:02:47,304 ...en este oscuro, sin sentido y cruel caos. Ésa es mi historia. 40 00:02:47,417 --> 00:02:49,967 No. Ésa no es, cuéntales la historia. 41 00:02:50,087 --> 00:02:51,137 Cuéntales. 42 00:02:51,255 --> 00:02:53,475 Quieres que la cuente de nuevo para que ellos puedan oírla. 43 00:02:53,590 --> 00:02:55,090 - ¿Quiénes? - Ellos. 44 00:02:55,217 --> 00:02:56,307 - ¿Quiénes? - ¿Quiénes son ellos? 45 00:02:56,426 --> 00:02:58,236 - ¿Ves algo ahí? - ¿Dónde? 46 00:02:58,357 --> 00:03:00,817 ¿Qué eres, un imbécil? Hay una audiencia mirándonos. 47 00:03:00,931 --> 00:03:02,151 - ¿Una audiencia? - ¿De qué hablas? 48 00:03:02,266 --> 00:03:03,856 Te sientes observado. 49 00:03:03,976 --> 00:03:05,816 Pagaron buen dinero por las entradas, dinero que les costó. 50 00:03:05,936 --> 00:03:08,986 Para que unos idiotas de Hollywood puedan comprar piscinas más grandes. 51 00:03:09,106 --> 00:03:11,306 Dices que hay seres humanos ahí... 52 00:03:11,418 --> 00:03:13,638 ...que compraron entradas para observarnos. 53 00:03:14,319 --> 00:03:17,469 Bueno, debo decir que la mayoría están interesados en mí. 54 00:03:17,681 --> 00:03:20,251 Sí, están sentados ahí. ¿No los ves? 55 00:03:20,367 --> 00:03:23,377 Algunos comen palomitas, otros están mirando fijamente... 56 00:03:23,495 --> 00:03:25,225 ...respirando por sus bocas como neandertales. 57 00:03:25,338 --> 00:03:27,138 ¿Están para escuchar tu historia? 58 00:03:27,249 --> 00:03:30,079 - Delirios de grandeza. - Totalmente. 59 00:03:30,652 --> 00:03:32,732 ¿Por qué quisieran oír mi historia? 60 00:03:32,838 --> 00:03:36,048 ¿Nos conocemos? ¿Nos caemos bien? 61 00:03:37,201 --> 00:03:39,051 Déjenme decirles algo. 62 00:03:39,587 --> 00:03:44,357 No soy un sujeto simpático. Agradar a alguien nunca fue lo mío. 63 00:03:44,474 --> 00:03:46,024 Y para que lo sepan... 64 00:03:46,134 --> 00:03:48,704 ...ésta no es la mejor película para sentirse bien. 65 00:03:48,812 --> 00:03:51,042 Así que si son de esos idiotas que necesitan sentirse bien... 66 00:03:51,148 --> 00:03:52,788 ...vayan por unos masajes de pies. 67 00:03:52,900 --> 00:03:56,250 - Mamá, ese hombre está hablando solo. - Vámonos, Justin. 68 00:03:57,012 --> 00:03:58,742 De todos modos, ¿qué diablos significa eso? 69 00:03:58,850 --> 00:04:01,070 Nada. Cero. Nulo. 70 00:04:01,491 --> 00:04:02,841 La nada se convierte en algo... 71 00:04:02,952 --> 00:04:05,732 ...y aun así, no hay escasez de idiotas para balbucear de eso. 72 00:04:05,871 --> 00:04:09,181 Yo no. Tengo una visión. Estoy hablando con ustedes. 73 00:04:09,291 --> 00:04:12,931 Sus amigos, sus compañeros de trabajo, sus periódicos, la TV. 74 00:04:13,045 --> 00:04:16,135 Todos están felices de hablar, llenos de desinformación. 75 00:04:16,256 --> 00:04:19,976 Moralidad, ciencia, religión, política, deportes, amor. 76 00:04:20,093 --> 00:04:24,493 Sus portafolios, sus hijos, salud. Por Dios. 77 00:04:24,598 --> 00:04:27,488 Si debo comer nueve raciones de frutas y vegetales por día para vivir... 78 00:04:27,601 --> 00:04:30,621 ...no quisiera vivir. Odio las malditas frutas y vegetales. 79 00:04:30,729 --> 00:04:34,119 Y el Omega 3, la cinta de correr, el cardiograma... 80 00:04:34,233 --> 00:04:36,663 ...la mamografía, el ultrasonido pélvico... 81 00:04:36,777 --> 00:04:39,417 ...y, ¡Dios mío, la colonoscopía! 82 00:04:39,530 --> 00:04:43,050 Y con todo eso, incluso el día llega, cuando te colocan en el cajón... 83 00:04:43,158 --> 00:04:45,128 ...y sigue con la próxima generación de idiotas... 84 00:04:45,244 --> 00:04:49,724 ...quienes también te hablan de la vida y te dicen lo que está bien. 85 00:04:50,123 --> 00:04:54,723 Mi padre se suicidó porque los periódicos lo deprimían. 86 00:04:55,028 --> 00:04:56,428 ¿Pueden culparlo? 87 00:04:56,547 --> 00:04:59,687 Con el horror, la corrupción, la ignorancia, la pobreza... 88 00:04:59,800 --> 00:05:03,320 ...el genocidio, el SIDA, el calentamiento global, el terrorismo... 89 00:05:03,428 --> 00:05:07,098 ...los idiotas de los valores familiares y los idiotas de las armas. 90 00:05:07,841 --> 00:05:11,021 "El horror", dijo Kurtz al final de "El corazón de las tinieblas". 91 00:05:11,136 --> 00:05:12,556 "El horror". 92 00:05:12,896 --> 00:05:14,936 Al afortunado de Kurtz no le enviaban el Times... 93 00:05:15,050 --> 00:05:17,160 ...a la jungla, de ser así habría visto algo de horror. 94 00:05:17,276 --> 00:05:18,496 Pero, ¿qué se puede hacer? 95 00:05:18,610 --> 00:05:20,370 Lees sobre una masacre en Darfur... 96 00:05:20,487 --> 00:05:24,797 ...o un autobús que explota, y dices: "¡Dios mío, el horror!" 97 00:05:24,908 --> 00:05:29,418 Y luego cambias la página y terminas tus huevos de granja. 98 00:05:29,538 --> 00:05:32,368 ¿Qué se puede hacer? Es abrumador. 99 00:05:32,816 --> 00:05:34,936 Yo intenté suicidarme. 100 00:05:35,611 --> 00:05:37,921 Obviamente, no funcionó. 101 00:05:38,280 --> 00:05:41,980 Pero, ¿por qué quieren oír todo esto? Dios, tienen sus propios problemas. 102 00:05:42,092 --> 00:05:46,282 Seguro que se obsesionan con unas pocas tristes esperanzas y sueños. 103 00:05:46,388 --> 00:05:48,878 Sus previsibles e insatisfechas vidas amorosas. 104 00:05:48,992 --> 00:05:51,032 Sus emprendimientos de negocios fallidos. 105 00:05:51,143 --> 00:05:53,373 "¡Diablos, si hubiese comprado esas acciones!" 106 00:05:53,478 --> 00:05:56,448 "¡Si hubiese comprado esa casa años atrás!" 107 00:05:56,773 --> 00:05:58,913 "Si lo hubiese intentado con esa mujer". 108 00:05:59,026 --> 00:06:01,356 Si esto, si aquello. ¿Saben qué? 109 00:06:01,945 --> 00:06:04,495 Basta de "podría haberlo hecho" y "debí haberlo hecho". 110 00:06:04,615 --> 00:06:06,125 Como mi madre solía decir: 111 00:06:06,241 --> 00:06:09,221 "Si mi abuela hubiese tenido ruedas, habría sido un tranvía". 112 00:06:09,328 --> 00:06:12,548 Mi madre no tenía ruedas. Tenía várices. 113 00:06:12,664 --> 00:06:15,794 Aun así, la mujer dio a luz a una mente brillante. 114 00:06:16,318 --> 00:06:19,178 Me tuvieron en cuenta para un premio Nobel en física. 115 00:06:19,296 --> 00:06:20,476 No lo obtuve. 116 00:06:20,589 --> 00:06:24,299 Pero es todo política, como cualquier otro farsante con honores. 117 00:06:24,510 --> 00:06:29,310 A propósito, no crean que soy amargado por un fallido personal. 118 00:06:30,040 --> 00:06:33,250 Bajo las normas de una absurda civilización bárbara... 119 00:06:33,618 --> 00:06:35,178 ...he sido muy afortunado. 120 00:06:35,671 --> 00:06:38,671 Me casé con una hermosa mujer, que tenía dinero familiar. 121 00:06:38,982 --> 00:06:41,232 Por años vivimos en Beekman Place. 122 00:06:42,161 --> 00:06:45,111 Di clases en Columbia. La teoría de las cuerdas. 123 00:06:50,352 --> 00:06:52,062 ¿Qué sucede, Boris? 124 00:06:52,604 --> 00:06:55,004 - ¡Estoy muriendo! - ¿Qué es? 125 00:06:56,033 --> 00:06:57,503 ¡Estoy muriendo! 126 00:06:57,709 --> 00:06:58,889 ¿Llamo una ambulancia? 127 00:06:59,002 --> 00:07:03,562 ¡No! ¡No ahora! ¡No esta noche! ¡Digo, al final! 128 00:07:03,674 --> 00:07:06,524 - Boris, todos mueren. - ¡Es inaceptable! 129 00:07:06,635 --> 00:07:10,185 Tus ataques de pánico son más frecuentes y más intensos. 130 00:07:10,305 --> 00:07:11,825 Debes volver a medicarte. 131 00:07:12,015 --> 00:07:13,855 No volveré a mi maldita medicina. 132 00:07:13,976 --> 00:07:15,526 No tendré mi mente confundida por químicos... 133 00:07:15,644 --> 00:07:18,134 ...cuando soy el único que ve todo el panorama de la realidad. 134 00:07:18,243 --> 00:07:19,243 ¿Dónde está el vodka? 135 00:07:19,356 --> 00:07:20,826 Tengo que ver a unos clientes en la mañana. 136 00:07:20,941 --> 00:07:24,291 - ¡Son las cuatro de la mañana! - Clientes, claro. Banqueros adinerados. 137 00:07:24,403 --> 00:07:27,043 Para diseñar sus lujosos apartamentos, llenarlos de arte... 138 00:07:27,156 --> 00:07:29,836 ...y objetos costosos, y así poder alardear de su dinero... 139 00:07:29,950 --> 00:07:34,430 ...y pertenecer al 1% de esta vergonzosa, violenta, prejuiciosa... 140 00:07:34,538 --> 00:07:38,258 ...inculta, sexualmente reprimida, e hipócrita nación. 141 00:07:38,375 --> 00:07:43,135 Son las cuatro. ¿Puedes ahorrarte este discurso de sabelotodo? 142 00:07:43,255 --> 00:07:46,805 Soy un hombre con gran visión del mundo. ¡Estoy rodeado de microbios! 143 00:07:46,925 --> 00:07:48,105 ¿Qué hay de mí? 144 00:07:48,218 --> 00:07:51,428 ¿Soy una microbio? ¿Tu hijo en Yale es un microbio? 145 00:07:51,763 --> 00:07:53,743 Seamos realistas, Jessica. 146 00:07:54,057 --> 00:07:56,527 Nuestro matrimonio no ha sido un jardín de rosas. 147 00:07:56,643 --> 00:07:59,283 Botánicamente hablando, eres como una planta carnívora. 148 00:07:59,396 --> 00:08:02,286 Eres un hombre muy difícil para convivir. 149 00:08:02,399 --> 00:08:04,369 - ¿Por eso tuviste un amorío? - No tuve un amorío. 150 00:08:04,484 --> 00:08:07,884 Fue un pequeño desliz de infidelidad, ¡y fue hace muchos años! 151 00:08:07,988 --> 00:08:10,038 ¡Todavía no puedes olvidarlo! 152 00:08:10,157 --> 00:08:13,077 Ahora veo todo claramente. ¡Todo! 153 00:08:13,911 --> 00:08:15,971 Me casé contigo por todas las razones incorrectas. 154 00:08:16,080 --> 00:08:17,300 ¿Qué quieres decir? 155 00:08:17,414 --> 00:08:20,474 Eres brillante. Yo buscaba a alguien con quien hablar. 156 00:08:20,584 --> 00:08:24,434 ¡Te encanta la música clásica, el arte, la literatura... 157 00:08:24,546 --> 00:08:26,516 ...te encanta el sexo, me amas! 158 00:08:26,632 --> 00:08:28,312 ¡Me parecen muy buenas razones! 159 00:08:28,425 --> 00:08:32,065 Exacto. Ése es el problema. 160 00:08:32,179 --> 00:08:36,569 - ¡Era lógico, tenía sentido! - No sé qué salió mal. 161 00:08:36,683 --> 00:08:39,953 Si lo analizamos, tenemos tanto en común. 162 00:08:40,062 --> 00:08:42,172 En los papeles somos la pareja ideal. 163 00:08:44,883 --> 00:08:47,013 Pero la vida no transcurre en papeles. 164 00:08:48,195 --> 00:08:51,565 ¿Boris? ¿Qué estás haciendo? 165 00:08:52,641 --> 00:08:54,271 ¡Cierra la ventana! 166 00:08:55,118 --> 00:08:56,158 ¡Boris! 167 00:08:57,120 --> 00:09:00,790 ¿Pueden creer que caí sobre el toldo? En el maldito toldo. 168 00:09:01,375 --> 00:09:05,015 Estuve meses en el hospital. Médicos inútiles. Miren esta cojera. 169 00:09:05,128 --> 00:09:06,968 Nunca he cojeado en mi vida. 170 00:09:07,631 --> 00:09:11,201 Mientras, me divorcié de Jessica, me mudé al centro y me cansé. 171 00:09:11,535 --> 00:09:15,305 Me ganaba la vida a duras penas, enseñando ajedrez a zombis ineptos. 172 00:09:15,806 --> 00:09:17,026 Jaque mate, pequeño burro. 173 00:09:17,140 --> 00:09:19,690 ¡Oiga! Sólo tiene 8 años, Sr. Yellnikoff. 174 00:09:19,800 --> 00:09:23,610 - Se supone que le enseñe-- - Será un idiota incompetente a los 58. 175 00:09:24,314 --> 00:09:26,664 Más importante que cómo me gano la vida... 176 00:09:26,830 --> 00:09:28,950 ...es por qué molestarme en vivirla. 177 00:09:29,418 --> 00:09:32,078 En las noches, no podía dormir y pasaba el tiempo en Mott Street... 178 00:09:32,197 --> 00:09:35,207 ...tratando de explicarle a cretinos por qué un negro en la Casa Blanca... 179 00:09:35,325 --> 00:09:37,375 ...seguía sin poder conseguir un taxi en Nueva York. 180 00:09:37,494 --> 00:09:40,724 A casi 100 años desde la abolición de la esclavitud... 181 00:09:40,831 --> 00:09:45,011 ...un hombre no podía jugar al béisbol en las grandes ligas si era negro. 182 00:09:45,127 --> 00:09:47,247 Estás mirando un solo lado. 183 00:09:47,796 --> 00:09:50,896 Bien, olvida a los negros. Miren a los judíos. 184 00:09:51,008 --> 00:09:52,018 - ¿Qué? - Aquí vamos. 185 00:09:52,134 --> 00:09:54,514 Por años han restringido el número de judíos en escuelas... 186 00:09:54,620 --> 00:09:55,780 ...en universidades de medicina. 187 00:09:55,888 --> 00:09:59,728 En EE.UU., si bien odian a los negros, odian aun más a los judíos. 188 00:10:00,100 --> 00:10:02,100 Los negros los asustan por tener un pene muy grande. 189 00:10:02,217 --> 00:10:03,217 A los judíos los odian... 190 00:10:03,330 --> 00:10:05,290 - ...aunque lo tengan pequeño. - Dios, estoy comiendo. 191 00:10:05,400 --> 00:10:07,500 ¡Usted! ¡Lo he estado buscando! 192 00:10:07,608 --> 00:10:09,208 - Tengo que decirle algo. - ¿Usted quién es? 193 00:10:09,318 --> 00:10:12,168 ¿Le arrojó un tablero de ajedrez lleno de piezas... 194 00:10:12,281 --> 00:10:14,701 ...a mi hijo en la lección de hoy? 195 00:10:14,865 --> 00:10:16,455 ¿Ese idiota es su hijo? 196 00:10:16,575 --> 00:10:18,625 Hágame un favor. No envíe más a ese cretino. 197 00:10:18,744 --> 00:10:20,594 No puedo enseñarle ajedrez a un zombi sin cerebro. 198 00:10:20,704 --> 00:10:24,584 Le informo que es un niño muy inteligente. 199 00:10:24,708 --> 00:10:27,718 En su opinión. 200 00:10:27,928 --> 00:10:30,428 La cual es distorsionada, porque es su desafortunado problema. 201 00:10:30,547 --> 00:10:32,897 ¿Y le arrojó un tablero de ajedrez? 202 00:10:33,008 --> 00:10:34,308 No se lo arrojé. 203 00:10:34,426 --> 00:10:38,026 Tomé el tablero y volqué las piezas en su cabeza... 204 00:10:38,138 --> 00:10:41,278 ...como una lección para despertarlo de su letargo vegetativo. 205 00:10:41,391 --> 00:10:43,951 Espere a que mi esposo regrese de Florida. 206 00:10:44,061 --> 00:10:48,041 - ¿Qué está haciendo allí sin usted? - Lo golpeará en la nariz. 207 00:10:48,148 --> 00:10:49,618 Su esposo está en Fort Lauderdale. 208 00:10:49,733 --> 00:10:52,583 Seguramente está disfrutando con colegialas de vacaciones. 209 00:10:52,694 --> 00:10:54,294 Le dijo que es un viaje de negocios. 210 00:10:54,404 --> 00:10:58,084 Su hijo es un imbécil. Enséñele a jugar a las canicas, no al ajedrez. 211 00:11:02,746 --> 00:11:04,256 Lo has manejado de maravilla. 212 00:11:04,373 --> 00:11:07,183 Deberías abrir la "Escuela Amigable de Boris Yellnikoff". 213 00:11:07,292 --> 00:11:09,932 - Vámonos de aquí. - Es tarde. Estoy cansado. 214 00:11:10,045 --> 00:11:13,795 - Buenas noches, Boris. - ¿Qué? ¿Qué están haciendo? 215 00:11:15,425 --> 00:11:17,585 ¿Adónde van? ¿Eso es todo? 216 00:11:25,686 --> 00:11:27,236 - ¿Señor? - ¡Oye! ¿Qué-- 217 00:11:27,354 --> 00:11:31,334 ¿Qué diablos haces? Dios mío, me asustaste. ¡Dios santo! 218 00:11:31,441 --> 00:11:34,581 Me has asustado, pequeña vagabunda. ¿Qué quieres? 219 00:11:34,695 --> 00:11:36,285 ¿Puede ayudarme con algo de comer? 220 00:11:36,405 --> 00:11:38,515 Dios, no. No tengo dinero. 221 00:11:38,637 --> 00:11:41,087 Puedes decírselo a tu compañero, en donde sea que se oculte. 222 00:11:41,201 --> 00:11:43,591 - Por favor, tengo mucha hambre. - ¡Vete, vete! 223 00:11:43,704 --> 00:11:46,554 No he comido nada en todo el día. Creo que me voy a desmayar. 224 00:11:46,665 --> 00:11:48,635 Ya he caído con ese engaño, pequeña. 225 00:11:48,750 --> 00:11:52,460 - Sé de los trucos para mendigar. - Por favor, estoy desesperada. 226 00:11:53,213 --> 00:11:58,413 ¡Dios, detente! Te ves terrible, ¿cuál es tu problema? 227 00:11:58,969 --> 00:12:00,269 De acuerdo. 228 00:12:01,221 --> 00:12:03,531 Sube dos minutos, nada más. Y luego... 229 00:12:03,640 --> 00:12:05,780 - ...luego te retiras. - ¡Gracias! 230 00:12:06,059 --> 00:12:08,399 Dos minutos y nada más. 231 00:12:11,857 --> 00:12:15,037 # Feliz cumpleaños a ti Feliz cumpleaños a ti # 232 00:12:15,152 --> 00:12:18,672 # Feliz cumpleaños, querido Boris Feliz cumpleaños a ti # 233 00:12:18,780 --> 00:12:21,550 # F3l1z cvmpl34ñ0s 4 t1 F3l1z cvmpl34ñ0s a ti # 234 00:12:21,658 --> 00:12:24,908 # Feliz cumpleaños, querido Boris Feliz cumpleaños a ti # 235 00:12:25,454 --> 00:12:26,474 ¿Es su cumpleaños? 236 00:12:26,580 --> 00:12:28,590 ¿No sabes que debes cantar dos veces el "Feliz cumpleaños"... 237 00:12:28,700 --> 00:12:30,390 ...para quitarte los gérmenes? 238 00:12:31,151 --> 00:12:33,391 Dijiste que estabas hambrienta. ¿Qué te gusta? 239 00:12:33,504 --> 00:12:37,214 Las ostras, pescado rojo con pimiento, sopa de gumbo... 240 00:12:37,320 --> 00:12:39,400 - ...patas de cangrejo, frijoles-- - ¿Estás loca? 241 00:12:39,517 --> 00:12:41,817 ¿Qué piensas que tengo, un restaurante? 242 00:12:41,929 --> 00:12:44,929 - ¿Qué tal una lata de sardinas? - Sí, por favor. 243 00:12:45,599 --> 00:12:48,599 Sopa de gumbo... Así que, ¿cómo te llamas? 244 00:12:48,769 --> 00:12:51,239 Melody. Melody Celestine. 245 00:12:51,355 --> 00:12:53,245 Melody Celestine. 246 00:12:53,524 --> 00:12:55,984 Melody Saint Anne Celestine. 247 00:12:56,109 --> 00:12:59,659 Es francés. La familia de mi mamá era de Nueva Orleans. 248 00:13:00,948 --> 00:13:03,488 Soy de Misisipi, señor... 249 00:13:06,453 --> 00:13:09,623 Muggeridge. Lionel Muggeridge. 250 00:13:10,023 --> 00:13:11,673 Sr. Muggeridge. 251 00:13:14,545 --> 00:13:17,625 Eden, Misisipi. ¿Ha oído hablar de ese lugar? 252 00:13:18,048 --> 00:13:21,848 No. Ni siquiera la gente que vive allí lo debe conocer. 253 00:13:23,554 --> 00:13:24,874 Entonces... 254 00:13:25,180 --> 00:13:27,180 ¿Y de qué estás huyendo? 255 00:13:27,724 --> 00:13:28,954 De mi hogar. 256 00:13:29,059 --> 00:13:31,119 ¿Podrías ser más específica, Melanie? 257 00:13:31,228 --> 00:13:33,988 Melody. Melanie era la de "Lo que el viento se llevó". 258 00:13:34,106 --> 00:13:37,116 Sí. Me gustaba más quien hacía el papel de Scarlett. 259 00:13:37,234 --> 00:13:40,464 ¿Por qué? Melanie era la simpática. Se casó con Ashley. 260 00:13:40,571 --> 00:13:41,791 Ashley. ¡Vaya imbécil! 261 00:13:41,905 --> 00:13:43,835 No podía aguantarlo, tampoco a su mujer... 262 00:13:43,949 --> 00:13:46,669 ...ese beato de sexo vacío. 263 00:13:46,785 --> 00:13:51,965 Scarlett, lo perra que era, con esos ojos verdes... 264 00:13:52,082 --> 00:13:54,552 Yo fui la primera en vestirme de Scarlett O'Hara... 265 00:13:54,658 --> 00:13:57,238 - ...en uno de esos concursos. - ¿Concursos? 266 00:13:58,255 --> 00:14:01,515 Mi mamá siempre me mantenía ocupada con estos concursos de belleza. 267 00:14:01,633 --> 00:14:03,933 Por eso no acudía mucho a la escuela. 268 00:14:04,511 --> 00:14:07,471 Está bien, mi consejo: vuelve a casa. 269 00:14:08,223 --> 00:14:10,643 No, jamás volveré a casa. 270 00:14:11,018 --> 00:14:14,408 Eres una imbécil descerebrada que no durará ni tres días en Nueva York. 271 00:14:14,521 --> 00:14:15,911 Estarías muerta de hambre... 272 00:14:16,021 --> 00:14:18,261 ...si yo no fuese el del corazón más grande de la calle. 273 00:14:18,375 --> 00:14:20,495 No puedo volver a casa, Sr. Muggeridge. 274 00:14:20,611 --> 00:14:22,921 - Deja de llamarme Muggeridge. - Pero es su nombre. 275 00:14:23,030 --> 00:14:25,250 No, no lo es. Mi nombre es Boris Yellnikoff. 276 00:14:25,365 --> 00:14:29,085 Estaba usando un alias. Creía que podrías ser talibán o algo. 277 00:14:29,203 --> 00:14:30,793 ¿Puedo quedarme aquí? 278 00:14:31,371 --> 00:14:34,461 ¿Aquí? ¿Qué, estás loca? ¿Cuántos años tienes? 279 00:14:35,109 --> 00:14:37,789 - 21. - ¿21? Sí. 280 00:14:38,512 --> 00:14:40,572 Tienes 21 y yo juego para los Yankees. 281 00:14:40,683 --> 00:14:41,693 ¡21! 282 00:14:41,798 --> 00:14:44,058 ¿Es un atleta profesional con esa cojera? 283 00:14:44,176 --> 00:14:47,146 - ¡Dios santo! - Mire, no quiero volver. 284 00:14:47,262 --> 00:14:49,282 Quiero empezar una nueva vida aquí en Nueva York. 285 00:14:49,389 --> 00:14:50,829 Acabarás de prostituta... 286 00:14:50,945 --> 00:14:53,405 ...como las asiáticas que vienen llenas de esperanza. 287 00:14:53,519 --> 00:14:56,169 Y luego acaban restregando su conejo para mantenerse vivas. 288 00:14:56,313 --> 00:14:58,243 Y muchas de ellas, en realidad son muy guapas. 289 00:14:58,357 --> 00:15:00,717 Es curioso que mencionara lo del conejo. 290 00:15:00,828 --> 00:15:02,208 ¿Sabe?, hago magia. 291 00:15:02,319 --> 00:15:05,789 Se lo mostraré. Sólo necesito... ¿Tiene pañuelos de seda? 292 00:15:05,906 --> 00:15:08,736 Sí, en otro momento... 293 00:15:09,076 --> 00:15:11,086 Eres una niña dulce. 294 00:15:11,321 --> 00:15:14,261 Estúpida, más allá de cualquier entendimiento... 295 00:15:14,498 --> 00:15:18,898 ...pero nunca sobrevivirás aquí. No tienes ningún plan. Cero. Nada. 296 00:15:19,136 --> 00:15:22,506 Quizá seas buen material para concursos de belleza en el Profundo Sur... 297 00:15:22,622 --> 00:15:25,272 ...pero esto te queda grande. Aquí, eres una tres. 298 00:15:25,384 --> 00:15:28,054 Tal vez una cinco si te bañas. 299 00:15:29,263 --> 00:15:31,443 ¿Consiguió esa cojera jugando para los Yankees? 300 00:15:31,557 --> 00:15:33,567 Niña imbécil. Gusano sin cerebro. 301 00:15:33,684 --> 00:15:37,104 ¡No jugué para los Yankees! Estaba siendo sarcástico. 302 00:15:38,533 --> 00:15:42,033 - Me lo había creído. - Sí. 303 00:15:42,526 --> 00:15:44,046 Suelo captar las bromas. 304 00:15:44,165 --> 00:15:46,825 En la iglesia, fui comediante un par de veces. 305 00:15:46,947 --> 00:15:48,587 - Tengo un don para las bromas. - ¿De veras? 306 00:15:48,699 --> 00:15:51,169 - Ahórratelo y vete. - No, Sr. Muggeridge-- 307 00:15:51,285 --> 00:15:53,795 Deja de llamarme Muggeridge, ¿sí? ¡Ya te expliqué eso! 308 00:15:53,912 --> 00:15:56,082 Lo sé, disculpe. Sólo... 309 00:15:57,207 --> 00:15:59,397 Necesito un lugar donde quedarme unas noches... 310 00:15:59,514 --> 00:16:01,004 ...hasta que me asiente. 311 00:16:01,211 --> 00:16:03,511 No tengo a donde ir. 312 00:16:04,548 --> 00:16:08,178 Y si me echa de aquí y acabo como una prostituta asiática... 313 00:16:08,385 --> 00:16:10,685 ...eso quedará sobre su conciencia. 314 00:16:13,273 --> 00:16:15,173 Me rindo. Duerme en el sofá. 315 00:16:15,282 --> 00:16:17,952 Estoy muy cansado como para seguir esta cruel conversación... 316 00:16:18,061 --> 00:16:21,611 ...entre un microbio desaliñado y un pensador de nivel Nobel. 317 00:16:22,649 --> 00:16:24,749 - Aléjate de mi vista. - Lo haré, lo prometo. 318 00:16:24,860 --> 00:16:26,790 Sólo usaré el baño de niñas para asearme... 319 00:16:26,904 --> 00:16:28,134 ...y después me iré a dormir. 320 00:16:28,238 --> 00:16:31,308 Sí, usa el baño de niñas. Aséate. 321 00:16:31,419 --> 00:16:33,229 No olvides darle propina al encargado. 322 00:16:33,340 --> 00:16:36,630 - Lo haré. Muchas gracias, Sr-- - ¿Qué? 323 00:16:36,747 --> 00:16:38,297 - ¿Ibas a decir Muggeridge de nuevo? - ¡No! 324 00:16:38,415 --> 00:16:41,215 ¡Es Boris Yellnikoff! Me llamas así otra vez... 325 00:16:41,335 --> 00:16:43,565 ...y te tiraré por la maldita ventana. 326 00:16:43,821 --> 00:16:46,731 - ¿Le importa si veo un poco TV? - Sí, me importa, inocentona. 327 00:16:46,840 --> 00:16:49,060 Me gusta ver algo por la noche para relajarme. 328 00:16:49,176 --> 00:16:51,956 Toca ese botón, y te relajaré la cabeza con mis propias manos. 329 00:16:52,076 --> 00:16:53,576 ¿Qué te parece eso? 330 00:16:56,617 --> 00:16:58,107 - ¿Escuchaste lo de Boris? - ¿Qué? 331 00:16:58,227 --> 00:17:00,537 Traté de llamarlo ayer y una mujer me contestó el teléfono. 332 00:17:00,654 --> 00:17:01,834 ¡No! ¿Quién es? 333 00:17:01,939 --> 00:17:04,139 Fue engatusado para dejar dormir a una fugitiva... 334 00:17:04,257 --> 00:17:06,617 ...en su apartamento mientras busca un trabajo y se asienta. 335 00:17:06,735 --> 00:17:08,285 Al parecer nunca estuvo en Nueva York... 336 00:17:08,403 --> 00:17:10,673 ...y le pidió que él se lo enseñara. 337 00:17:10,781 --> 00:17:12,381 - ¿Boris va a hacer turismo? - Sí. 338 00:17:12,491 --> 00:17:13,711 - De ningún modo. - Imposible. 339 00:17:13,825 --> 00:17:15,035 Imposible. 340 00:17:16,286 --> 00:17:20,406 He vivido siempre en Nueva York y nunca quise ir al Gran Mausoleo. 341 00:17:20,524 --> 00:17:22,504 - Ahora sé por qué. - ¿Por qué? 342 00:17:23,043 --> 00:17:25,363 No debería ir jamás a un mausoleo. 343 00:17:26,296 --> 00:17:28,136 Mi mamá me educó para creer... 344 00:17:28,257 --> 00:17:31,437 ...que el buen Señor tiene un plan del que todos somos parte. 345 00:17:31,552 --> 00:17:35,182 - Tiene su ojo en los gorriones. - Sí, me compadezco de los gorriones. 346 00:17:36,223 --> 00:17:39,453 Aunque no iré al cielo. He pecado. 347 00:17:39,560 --> 00:17:42,230 ¿Tú? Bromeas. ¿Tú has pecado? 348 00:17:42,479 --> 00:17:44,619 Hice el amor antes de casarme. 349 00:17:44,731 --> 00:17:45,751 Dios mío. 350 00:17:45,858 --> 00:17:48,048 Muchas de mis amigas lo han hecho, pero en mi casa... 351 00:17:48,166 --> 00:17:49,876 ...eso es imperdonable. 352 00:17:50,387 --> 00:17:51,787 No pude resistirme a Bobby Klaxon. 353 00:17:51,905 --> 00:17:53,955 Está bien, ahórrate todos los detalles. 354 00:17:54,074 --> 00:17:56,714 ¡Fue muy hermoso! Quiero decir, él era... 355 00:17:56,827 --> 00:17:59,797 ...este machote guitarrista de esta alucinante banda de rock. 356 00:17:59,913 --> 00:18:02,323 Si Ud. cree que es un genio, él puede redoblar en la batería. 357 00:18:02,432 --> 00:18:04,752 - ¡No! ¿Redoblar en la batería? - Sí. 358 00:18:05,419 --> 00:18:08,869 Todas las chicas estaban locas por él, pero él gustaba de mí. 359 00:18:09,339 --> 00:18:11,589 Era tan dulce y sensible... 360 00:18:11,700 --> 00:18:14,230 ...y pescó el bagre más grande de todo el condado de Plaquemines. 361 00:18:14,344 --> 00:18:16,404 Me preguntaba quién lo habría hecho. 362 00:18:16,513 --> 00:18:19,533 Mi mamá siempre me decía que la primera vez sería dolorosa... 363 00:18:19,641 --> 00:18:22,661 Decía que era el deber de una mujer... 364 00:18:22,769 --> 00:18:25,489 ...acostarse, aguantarse, y... 365 00:18:25,689 --> 00:18:28,999 Decía que había muchas perversiones involucradas y eso... 366 00:18:29,109 --> 00:18:31,579 Es el deseo de Dios; no deberías hacerlo a menos que te cases... 367 00:18:31,688 --> 00:18:33,708 ...y planees tener hijos... 368 00:18:33,822 --> 00:18:36,422 Dijo que podría ser peligroso, pero yo sentí que era... 369 00:18:36,533 --> 00:18:40,663 ...lo más natural del mundo. Ya sabe, lo sentí correcto. 370 00:18:41,121 --> 00:18:43,611 Y todo lo adicional fue divertido. 371 00:18:43,762 --> 00:18:45,502 No fue complicado para nada. 372 00:18:46,014 --> 00:18:49,004 Y creo que a Bobby le gustó mucho porque iba a dejar a... 373 00:18:49,117 --> 00:18:50,777 ...Betty Jo Cleary... 374 00:18:50,964 --> 00:18:53,204 ...la chica con la que estaba saliendo. 375 00:18:53,316 --> 00:18:55,006 Pero no sabía de eso. 376 00:18:55,219 --> 00:18:57,639 Fue lo que fue, fue un agradable momento... 377 00:18:57,756 --> 00:19:00,216 ...en la tienda de campaña, durante el Fish fry. 378 00:19:01,141 --> 00:19:03,871 Es la historia más desagradable que he oído. 379 00:19:04,086 --> 00:19:06,906 Tú y este guitarrista adenoideo saciando tu lujuria... 380 00:19:07,023 --> 00:19:09,193 ...durante un acto social bárbaro. 381 00:19:09,633 --> 00:19:11,213 ¿No le gusta hacer el amor? 382 00:19:11,318 --> 00:19:13,318 No, no me gusta. 383 00:19:13,820 --> 00:19:15,360 ¡Eso es una locura! 384 00:19:17,321 --> 00:19:19,301 Boris, ¿quiere ser enterrado o incinerado? 385 00:19:19,409 --> 00:19:21,129 No quiero hablar de eso, ¿bien? 386 00:19:21,245 --> 00:19:23,795 - Creo que quiero ser incinerada. - ¿Podrías callarte, cretina? 387 00:19:23,914 --> 00:19:25,254 No hay gusanos. 388 00:19:27,067 --> 00:19:29,307 - ¿Qué es esto? - Un knish. 389 00:19:29,419 --> 00:19:30,769 ¿De qué está hecho? 390 00:19:30,879 --> 00:19:32,979 Lo vengo comiendo durante años, son deliciosos. 391 00:19:33,090 --> 00:19:35,390 No sé de qué están hechos. No quiero saberlo. 392 00:19:35,498 --> 00:19:37,108 ¡Ni siquiera lo menciones! 393 00:19:37,327 --> 00:19:41,267 - ¡Dios mío! ¡El horror! ¡El horror! - ¡Boris! 394 00:19:41,807 --> 00:19:45,097 - ¿Estás bien? ¿Qué paso? - No, no estoy bien. 395 00:19:45,435 --> 00:19:47,735 - ¿Estás enfermo? - No. 396 00:19:47,855 --> 00:19:49,365 ¿Tuviste una pesadilla? 397 00:19:49,481 --> 00:19:51,201 Sí, fue terrible. 398 00:19:51,316 --> 00:19:53,986 - Ven aquí. Está bien. - No puedo... 399 00:19:54,862 --> 00:19:56,582 Bebé, estás sudado. Ven a sentarte. 400 00:19:56,697 --> 00:19:58,497 Sudores nocturnos. Los tengo. 401 00:19:58,615 --> 00:20:01,765 Solía pensar que era SIDA; pero sólo es un mórbido temor a la oscuridad. 402 00:20:01,885 --> 00:20:04,425 - ¡Y tu apagaste mi luz de noche! - Lo siento. 403 00:20:05,506 --> 00:20:08,046 ¿Te duele el estomago? ¿Podría ser el kwish? 404 00:20:08,167 --> 00:20:09,957 ¡Knish! No kwish. 405 00:20:11,753 --> 00:20:14,423 Mira, pondré algo de televisión. 406 00:20:14,631 --> 00:20:18,071 - He visto el abismo. - No te preocupes, veremos otra cosa. 407 00:20:26,727 --> 00:20:28,517 - Éste es... - Sí. 408 00:20:28,879 --> 00:20:31,619 Fred Astaire. Sí. 409 00:20:32,566 --> 00:20:33,976 Déjalo. 410 00:20:35,302 --> 00:20:37,282 Es bueno. Déjalo. 411 00:20:46,839 --> 00:20:49,099 Es ésa, ¿está bien? ¿Podemos largarnos? 412 00:20:49,208 --> 00:20:52,888 ¡Dios mío, ésa es! ¡Es la verdadera! 413 00:20:53,003 --> 00:20:55,263 ¡Sólo la he visto en fotografías! 414 00:20:55,656 --> 00:20:59,556 "Tráiganme sus cansadas, pobres y oprimidas masas..." 415 00:20:59,676 --> 00:21:01,896 Me sorprende que sepas eso, tan terrible como es. 416 00:21:02,012 --> 00:21:05,102 Fue mi cierre en el concurso de Miss Greenwood Misisipi. 417 00:21:05,214 --> 00:21:06,874 Creo que es conmovedor. 418 00:21:07,059 --> 00:21:09,409 Pero las masas oprimidas no fueron recibidas con los brazos abiertos. 419 00:21:09,520 --> 00:21:11,450 Apenas llegaban, cada grupo étnico... 420 00:21:11,562 --> 00:21:13,412 ...fue recibido con violencia y hostilidad. 421 00:21:13,524 --> 00:21:16,214 Cada uno tuvo que pelear por su entrada. 422 00:21:16,318 --> 00:21:19,018 La gente siempre odió a los extranjeros. Es el estilo americano. 423 00:21:19,321 --> 00:21:22,961 A nuestros concursos les gusta enfocarse en las cosas positivas de EE.UU. 424 00:21:23,075 --> 00:21:25,465 Sí. ¡Los negros fueron secuestrados de África! 425 00:21:25,659 --> 00:21:27,219 ¡Encadenados en barcos! 426 00:21:27,329 --> 00:21:29,299 Mi papá dice que EE.UU. hace todo lo posible... 427 00:21:29,414 --> 00:21:31,914 ...por los negros porque nos sentimos culpables y es una locura. 428 00:21:32,025 --> 00:21:36,815 Tu papa es un esclavista. Un idiota intolerante. ¡Tu papá! 429 00:21:37,005 --> 00:21:39,765 Probablemente tengas razón porque eres un genio... 430 00:21:39,883 --> 00:21:44,053 ...pero para una chica de Misisipi como yo, esto es muy emocionante. 431 00:21:44,847 --> 00:21:47,007 ¿Qué clase de genio eres? 432 00:21:47,766 --> 00:21:50,726 - ¿Qué clase? - Sí, ¿en qué eres un genio? 433 00:21:52,171 --> 00:21:53,831 Mecánica cuántica. 434 00:21:53,939 --> 00:21:56,359 Sí, pero ¿en qué área? ¿Como música? 435 00:21:57,534 --> 00:21:59,424 Cuando ves a niños arrojando una bola... 436 00:21:59,531 --> 00:22:02,111 ...¿no te hace extrañar el entrenamiento de primavera? 437 00:22:02,281 --> 00:22:06,921 Bien, nunca jugué para los Yankees. ¿Entiendes eso? 438 00:22:07,035 --> 00:22:10,565 ¡Nunca he hecho ningún deporte en mi vida! 439 00:22:10,685 --> 00:22:12,215 ¿Está bien? ¡Nunca! 440 00:22:12,457 --> 00:22:15,507 Joe, Leo, tienen que ayudarme. No puedo soportarlo más. 441 00:22:15,627 --> 00:22:18,307 - Sólo échala. - ¿Pueden creer que ya pasó un mes? 442 00:22:18,422 --> 00:22:21,022 - ¿Un mes? Dios, el tiempo vuela. - Bien dicho. 443 00:22:21,133 --> 00:22:22,653 ¿Al menos es bonita? 444 00:22:22,759 --> 00:22:24,859 - Ganó unos concursos de belleza. - No. 445 00:22:24,970 --> 00:22:27,530 ¿Alta? ¿Baja? ¿Rubia? Descríbela. 446 00:22:27,639 --> 00:22:31,479 Es rubia. Buena altura. Lindos ojos. 447 00:22:31,857 --> 00:22:34,617 No me di cuenta lo azules que eran en la primera noche. 448 00:22:34,730 --> 00:22:37,450 Su cara es un poco más simétrica... 449 00:22:37,561 --> 00:22:39,331 ...de lo que originalmente percibí. 450 00:22:39,443 --> 00:22:42,813 No es una diez. En un apuro, es una seis. 451 00:22:42,988 --> 00:22:46,308 - ¿Buena en la cama? - ¿Cómo sabría? Sólo quiero que se vaya. 452 00:22:48,787 --> 00:22:51,007 - ¿Puedo pedirte que bailes conmigo? - Está muy lleno. 453 00:22:51,121 --> 00:22:53,051 No digo ahora. En unos minutos... 454 00:22:53,165 --> 00:22:55,635 ...el baile habrá terminado y todos se irán a casa. 455 00:22:55,751 --> 00:22:57,391 La banda también se irá a casa. 456 00:22:57,503 --> 00:23:01,563 Entonces sólo quedaremos nosotros, y podemos imaginar la música. 457 00:23:01,673 --> 00:23:04,113 Podemos aparentar que hay una gran orquesta de violines... 458 00:23:04,218 --> 00:23:07,088 ...y están tocando solamente para nosotros. 459 00:23:08,414 --> 00:23:10,994 Se ha probado que la televisión te carcome el cerebro. 460 00:23:11,099 --> 00:23:14,199 ¡Hola! ¡Diablos, quería sorprendente! 461 00:23:14,311 --> 00:23:15,871 ¿Qué? ¿Qué es todo esto? 462 00:23:15,979 --> 00:23:17,619 Te estoy preparando una cena especial. 463 00:23:17,731 --> 00:23:19,041 - ¿De verdad? ¿Para mí? - Sí. 464 00:23:19,149 --> 00:23:21,209 Y para mí, porque estamos celebrando. 465 00:23:21,318 --> 00:23:23,648 ¿Estamos? ¿Qué es eso? 466 00:23:24,196 --> 00:23:27,286 - ¡Cangrejo! Lo encontré en el mercado. - ¡Está apestando toda la casa! 467 00:23:27,407 --> 00:23:29,127 No, son muy buenos. Te encantarán. 468 00:23:29,243 --> 00:23:33,303 Escucha, Melody, en serio, tenemos que hablar. 469 00:23:33,413 --> 00:23:35,893 Lo sé, hablaremos en la cena. Ya casi está lista. 470 00:23:35,999 --> 00:23:39,429 Melody, eres una joven encantadora. En serio, muy encantadora. 471 00:23:39,545 --> 00:23:41,885 Tienes muchos atributos buenos, pero... 472 00:23:42,005 --> 00:23:46,305 ...no puedes seguir quedándote aquí para siempre. 473 00:23:46,426 --> 00:23:49,256 Sí, pero ésas son mis noticias. ¿Adivina qué? 474 00:23:49,596 --> 00:23:52,926 ¡Conseguí un trabajo! Puedo comenzar a pagarte la renta. 475 00:23:53,225 --> 00:23:55,865 ¿Renta? ¡No quiero que me pagues una renta! 476 00:23:55,978 --> 00:23:58,608 Quiero mi vida de regreso. ¿Qué clase de trabajo? 477 00:23:58,981 --> 00:24:02,081 Comienzo mañana como paseadora de perros. 478 00:24:02,192 --> 00:24:05,292 ¿Paseadora de perros? Dios mío. En serio... 479 00:24:05,404 --> 00:24:09,004 ¿No crees que deberías volver a casa y terminar la secundaria... 480 00:24:09,116 --> 00:24:11,166 ...quizás incluso ir a la universidad? 481 00:24:11,285 --> 00:24:13,915 Pensé que la otra noche estabas hablando de cómo EE.UU. tiene... 482 00:24:14,037 --> 00:24:16,637 ...uno de los peores sistemas educativos en el viejo oeste. 483 00:24:16,748 --> 00:24:19,178 - No, en el mundo occidental. - Sí, exacto... 484 00:24:19,293 --> 00:24:23,423 ...y cómo las escuelas sólo forman zombis idiotas sin sentido. 485 00:24:24,740 --> 00:24:26,960 Podrías beneficiarte de las clases. 486 00:24:28,135 --> 00:24:30,125 Creo que el cangrejo está listo. 487 00:24:31,263 --> 00:24:32,933 ¿Qué canción es ésa? 488 00:24:40,339 --> 00:24:43,409 Tocaron esa canción la primera noche que salí con Jessica. 489 00:24:43,525 --> 00:24:46,235 - ¿Adónde fueron? - Fuimos a bailar. 490 00:24:47,279 --> 00:24:50,279 Ambos éramos estudiantes en la universidad de Chicago. 491 00:24:51,123 --> 00:24:53,953 Tenía un CI elevado y un vestido escotado. 492 00:24:55,120 --> 00:24:58,700 Cielos, ya no las hacen como antes. 493 00:24:58,916 --> 00:25:00,706 Eso es un cliché. 494 00:25:01,418 --> 00:25:03,638 Bien, Melody. Lo entendiste. 495 00:25:03,754 --> 00:25:06,194 Siempre te enojas mucho cuando los digo. 496 00:25:06,965 --> 00:25:10,055 Sí, en verdad no debería. A veces un cliché... 497 00:25:10,177 --> 00:25:12,657 ...es la mejor forma de explicar algo. 498 00:25:14,598 --> 00:25:15,928 Boris... 499 00:25:17,418 --> 00:25:22,018 ...¿qué dirías si yo fuera a decir... 500 00:25:23,357 --> 00:25:26,337 ...que estuve sintiéndome un poco atraída por ti? 501 00:25:28,070 --> 00:25:30,240 - Diría que no lo hagas. - ¿Por qué? 502 00:25:31,829 --> 00:25:35,539 Porque algo más profundo, más significativo entre nosotros... 503 00:25:35,649 --> 00:25:37,149 ...es inaceptable. 504 00:25:37,463 --> 00:25:38,633 ¿Por qué? 505 00:25:38,747 --> 00:25:43,137 Porque es demasiado absurdo para dignificarlo con una respuesta. 506 00:25:43,710 --> 00:25:44,880 ¿Lo es? 507 00:25:46,171 --> 00:25:48,231 Todos los detalles están en contra. 508 00:25:48,340 --> 00:25:51,560 Nuestras edades, pasados, cerebros, intereses. 509 00:25:51,677 --> 00:25:54,757 Sin mencionar que no tengo deseos de tener una relación... 510 00:25:54,877 --> 00:25:58,017 ...con ninguna mujer, ni ninguna urgencia de hacer el amor... 511 00:25:58,130 --> 00:26:02,020 ...ni deseo de estar nada más que aislado del mundo. 512 00:26:02,479 --> 00:26:05,539 Y eres una chica hermosa que... 513 00:26:05,649 --> 00:26:09,829 ...debería conocer hombres normales y saludables, y tener citas. 514 00:26:10,177 --> 00:26:13,767 Sí, pero no me gustan los hombres normales y saludables. 515 00:26:14,950 --> 00:26:16,330 Me gustas tú. 516 00:26:17,202 --> 00:26:19,462 ¡Estás alucinando! 517 00:26:19,568 --> 00:26:23,038 Estoy seguro que harás muy feliz a algún hombre... 518 00:26:23,500 --> 00:26:25,310 ...en un Fish fry, o en una pelea de perros... 519 00:26:25,421 --> 00:26:28,041 ...o como sea que ustedes pasen el tiempo. 520 00:26:28,672 --> 00:26:30,972 ¿De verdad crees que soy hermosa? 521 00:26:31,341 --> 00:26:35,181 Admito que no te di el debido crédito al principio, físicamente. 522 00:26:35,804 --> 00:26:38,574 Sin embargo, como sólo una gran mente puede hacerlo... 523 00:26:38,682 --> 00:26:41,272 ...he replanteado mi posición... 524 00:26:42,060 --> 00:26:45,310 ...y cambié de opinión. 525 00:26:46,565 --> 00:26:49,525 ¿Entonces, nunca hubieras pensado en casarte conmigo? 526 00:26:50,569 --> 00:26:52,369 ¿Has perdido la cabeza? 527 00:26:52,487 --> 00:26:55,417 ¿Por qué alguien en este mundo fantasearía con algo así? 528 00:26:55,532 --> 00:26:59,262 ¿Qué podría ofrecerte excepto un mal temperamento, hipocondría... 529 00:26:59,369 --> 00:27:03,539 ...fijaciones mórbidas, furia reprimida y misantropía? 530 00:27:04,249 --> 00:27:05,759 ¿Y tú, qué podrías ofrecerme? 531 00:27:05,876 --> 00:27:09,206 Un personaje de Faulkner, nada diferente a Benjy. 532 00:27:10,297 --> 00:27:12,717 La respuesta a tu pregunta es no. 533 00:27:13,258 --> 00:27:16,188 Creo que deberías quedarte aquí por un tiempo... 534 00:27:16,298 --> 00:27:17,988 ...acumular algún dinero, y luego... 535 00:27:18,388 --> 00:27:21,988 ...encontrar tu propio lugar, y seguir adelante con tu vida. 536 00:27:22,100 --> 00:27:24,040 ¿Y qué hay de tu vida? 537 00:27:24,353 --> 00:27:27,543 Déjame enseñarte algo sobre el amor, ¿de acuerdo? 538 00:27:27,648 --> 00:27:29,788 Naturalmente, hay excepciones a lo que voy a decir... 539 00:27:29,900 --> 00:27:32,580 ...pero son la excepción, no la regla. 540 00:27:32,694 --> 00:27:35,934 El amor, sin importar lo que te digan... 541 00:27:36,949 --> 00:27:40,409 ...no lo conquista todo. Ni siquiera suele durar. 542 00:27:41,119 --> 00:27:44,289 Al final, las aspiraciones románticas de nuestra juventud... 543 00:27:44,915 --> 00:27:46,575 ...se reducen a... 544 00:27:47,209 --> 00:27:49,379 ...lo que sea que sirva. ¿Entiendes? 545 00:27:51,029 --> 00:27:54,779 ¿Por qué crees que tu ladrido es peor que tu mordida? 546 00:27:54,992 --> 00:27:56,212 Cliché, Melody. 547 00:27:56,318 --> 00:27:57,798 ¡No me importa! 548 00:27:57,913 --> 00:28:00,953 Si el zapato ajusta, úsalo; ésa es otra más. 549 00:28:11,757 --> 00:28:14,027 Necesitamos hablar por un minuto. 550 00:28:15,487 --> 00:28:19,317 ¿Pueden creer que esta pequeña gusano clave su mirada en mí? 551 00:28:20,492 --> 00:28:23,442 Sí, hemos tenido momentos placenteros. Algunos... 552 00:28:23,650 --> 00:28:26,220 Algunas cenas, caminatas en el parque. 553 00:28:26,456 --> 00:28:29,846 Le di el beneficio de mi vasto conocimiento y experiencia. 554 00:28:29,960 --> 00:28:33,390 Traté de impartirle la percepción y los valores... 555 00:28:33,505 --> 00:28:35,825 ...de una mentalidad verdaderamente original. 556 00:28:36,508 --> 00:28:39,358 Desearía poder hacer un Pigmalión con ella. 557 00:28:39,469 --> 00:28:41,869 Pero si Henry Higgins alguna vez tratara de transformar... 558 00:28:41,985 --> 00:28:43,945 ...a Melody Saint Anna Celestine... 559 00:28:44,183 --> 00:28:46,563 ...él también habría saltado por la ventana. 560 00:29:05,412 --> 00:29:06,512 Vamos. 561 00:29:06,622 --> 00:29:08,432 - ¡Vaya! Nuevos amigos. - Lo siento. 562 00:29:08,540 --> 00:29:10,050 Sí. Se agradan. 563 00:29:10,167 --> 00:29:12,227 Está bien. Yo prefiero los perros. 564 00:29:12,344 --> 00:29:14,044 Soy más bien una persona de gatos. 565 00:29:14,229 --> 00:29:16,189 Sólo hago esto profesionalmente. Lo siento. 566 00:29:16,340 --> 00:29:18,730 Nunca conocí a una paseadora de perros profesional. 567 00:29:18,842 --> 00:29:22,572 ¿En verdad? No es realmente la carrera que quería, pero... 568 00:29:22,679 --> 00:29:24,339 ¿Qué quieres hacer? 569 00:29:24,556 --> 00:29:26,256 Me gustaría trabajar con niños. 570 00:29:26,959 --> 00:29:28,999 Eres muy bonita, ¿lo sabías? 571 00:29:29,561 --> 00:29:32,361 - ¡Cállate! Gracias. - ¿Puedo preguntar tu nombre? 572 00:29:32,981 --> 00:29:36,251 Es Melody. Melody Saint Anne Celestine. 573 00:29:36,360 --> 00:29:39,920 ¡Qué nombre tan hermoso! El mío es Perry Singleton. 574 00:29:40,030 --> 00:29:41,630 - Un gusto conocerte. - Lo mismo digo. 575 00:29:41,740 --> 00:29:43,580 ¿Puedo caminar contigo? 576 00:29:44,493 --> 00:29:48,093 No veo por qué no, ya que todos estamos condenados. 577 00:29:48,205 --> 00:29:51,115 - ¿Perdón? - Ya sabes, todo termina. 578 00:29:51,692 --> 00:29:53,442 Creo que no entiendo. 579 00:29:53,752 --> 00:29:58,172 Bueno, es como el cosmos, o la eternidad. 580 00:29:58,966 --> 00:30:02,046 Cualquiera que sea más grande. Sólo sé que todos nos estamos alejando. 581 00:30:03,428 --> 00:30:06,148 ¿Qué es eso? ¿Qué es eso? ¿Es un movimiento? 582 00:30:06,265 --> 00:30:07,485 Pensé que su alfil estaba-- 583 00:30:07,599 --> 00:30:10,069 ¿Mi alfil qué? ¡Inepta, lombriz de tierra! 584 00:30:10,185 --> 00:30:13,155 ¿Cuántas veces tengo que decirlo? No tomes ese peón. 585 00:30:13,272 --> 00:30:15,202 Se llama el peón envenenado, ¡porque, mira! 586 00:30:15,315 --> 00:30:17,155 - ¡Boris! - ¡Mira lo que sucede! 587 00:30:17,476 --> 00:30:18,996 - Lo siento, Sr. Yelnikoff. - Lo sientes. 588 00:30:19,111 --> 00:30:21,131 ¡La próxima vez usa la cabeza y no lo sentirás! 589 00:30:21,238 --> 00:30:23,248 - ¡Boris! - Haz tu tarea la próxima semana. 590 00:30:23,365 --> 00:30:25,025 No me hagas perder el tiempo. 591 00:30:25,460 --> 00:30:26,740 ¡Envenenado! 592 00:30:27,035 --> 00:30:30,175 Salí temprano del trabajo, y pensé que podríamos caminar juntos a casa. 593 00:30:30,289 --> 00:30:32,469 Tal vez pueda cocinar frijoles y tartas de cangrejo. 594 00:30:32,583 --> 00:30:34,643 - No, no tengo hambre. - ¿Qué sucede? 595 00:30:34,751 --> 00:30:37,981 - Mi úlcera me ha estado matando. - Pensé que no tenías una úlcera. 596 00:30:38,088 --> 00:30:40,518 No, dije que no encontraban una úlcera, no que no tuviera una. 597 00:30:40,632 --> 00:30:42,652 Esos enanos malos practicantes de medicina. 598 00:30:42,759 --> 00:30:45,479 ¡Me insertan ese endoscopio, y me sondean como mineros de carbón... 599 00:30:45,596 --> 00:30:47,266 ...y nunca encuentran nada! 600 00:30:48,098 --> 00:30:49,848 ¿Adivina qué pasó hoy? 601 00:30:50,058 --> 00:30:54,398 Conversé con este chico en el trabajo, y me invitó a salir. 602 00:30:55,647 --> 00:30:56,937 ¿En verdad? 603 00:30:57,316 --> 00:30:59,576 Puedo decir que le gusté inmediatamente... 604 00:30:59,693 --> 00:31:03,293 ...fuimos a tomar café, y tuvimos una charla picante. 605 00:31:03,405 --> 00:31:05,245 Sabes lo que significa, es como una charla de flirteo. 606 00:31:05,365 --> 00:31:07,545 Sí, estoy familiarizado con picante. 607 00:31:07,659 --> 00:31:10,379 Entonces me preguntó si tenía novio. 608 00:31:10,496 --> 00:31:11,796 Dije, "No realmente". 609 00:31:11,956 --> 00:31:14,486 Me dijo, "Paso por ti el viernes a las ocho". 610 00:31:15,209 --> 00:31:16,629 ¿Qué piensas? 611 00:31:17,127 --> 00:31:22,337 Genial. Sólo espero que no sea un Ted Bundy, sabes. 612 00:31:22,633 --> 00:31:23,973 ¿Un quién? 613 00:31:24,468 --> 00:31:26,518 Debes cuidarte de los asesinos en serie. 614 00:31:26,637 --> 00:31:30,067 No es un asesino en serie. Al menos no lo mencionó. 615 00:31:30,182 --> 00:31:31,862 Bueno, debes tener cuidado. 616 00:31:31,975 --> 00:31:34,525 A veces te ponen en la cajuela de un auto, y no puedes respirar. 617 00:31:34,645 --> 00:31:36,345 No estoy-- Es en serio. 618 00:31:36,605 --> 00:31:39,585 Le conté de tu teoría sobre de la pena capital. 619 00:31:40,509 --> 00:31:41,869 ¿Qué le dijiste? 620 00:31:41,985 --> 00:31:43,675 Que debe aplicarse a la gente que... 621 00:31:43,790 --> 00:31:45,670 ...no recoge la suciedad de sus perros... 622 00:31:46,014 --> 00:31:48,324 ...gente que va por las aceras en bicicleta, gente que... 623 00:31:48,431 --> 00:31:50,171 ...le dice a su madre "mamá"... 624 00:31:50,786 --> 00:31:53,456 ...no puedo recordar todas. Tienes tantas. 625 00:31:59,586 --> 00:32:01,726 - ¿Cómo me veo? - Subnormal. 626 00:32:02,381 --> 00:32:04,091 ¿Por qué? ¿Qué está mal? 627 00:32:04,299 --> 00:32:05,899 Es un arreglo horriblemente agresivo. 628 00:32:06,009 --> 00:32:08,569 ¿Buscas terminar en una clínica para abortos? 629 00:32:08,679 --> 00:32:10,069 Me quiero ver bien. 630 00:32:10,180 --> 00:32:12,870 Sólo darle una idea de adónde puede estar... 631 00:32:12,978 --> 00:32:14,528 ...si juega bien sus cartas. 632 00:32:14,643 --> 00:32:16,773 ¿Sí? ¿Y adónde va a estar? 633 00:32:17,172 --> 00:32:19,412 Todo ese asunto con una mujer, lo cual rechazas... 634 00:32:19,523 --> 00:32:22,003 ...porque eres un genio, y estás por encima de todos. 635 00:32:22,109 --> 00:32:24,039 Pero sucede que también soy bastante aguda... 636 00:32:24,152 --> 00:32:27,082 ...y tengo un talento natural en el área del coqueteo. 637 00:32:27,197 --> 00:32:29,377 Sí, sólo espero que estés ahorrando dinero... 638 00:32:29,491 --> 00:32:32,551 ...para que puedas mudarte pronto, ahora que estás trabajando. 639 00:32:32,661 --> 00:32:35,011 - ¡Hola, Perry! - Lamento llegar tarde. Fue por el tren. 640 00:32:35,122 --> 00:32:36,972 No, está bien. Pasa. 641 00:32:38,425 --> 00:32:39,595 Él es Perry. 642 00:32:39,710 --> 00:32:43,250 Hola. Su hija es muy agradable, Sr. Celestine. 643 00:32:44,029 --> 00:32:45,529 No soy su padre. 644 00:32:46,702 --> 00:32:47,942 ¿Abuelo? 645 00:32:48,051 --> 00:32:50,721 Perry, te dije que vivía con un amigo. 646 00:32:51,513 --> 00:32:53,143 ¿Y a qué te dedicas, Perry? 647 00:32:53,248 --> 00:32:57,298 Está estudiando. Cosas de inversiones e invertir. 648 00:32:58,337 --> 00:32:59,807 ¿Tienes alguna... 649 00:33:01,423 --> 00:33:02,863 ...identificación? 650 00:33:03,784 --> 00:33:05,084 ¿Disculpe? 651 00:33:05,193 --> 00:33:07,743 Licencia de conducir, certificado de nacimiento. 652 00:33:08,447 --> 00:33:10,847 No, señor. Nunca llevo encima mi certificado de nacimiento. 653 00:33:10,962 --> 00:33:12,372 ¿Por qué debería hacerlo? 654 00:33:13,869 --> 00:33:16,869 Ten cuidado, a veces Bundy se hacía pasar por banquero. 655 00:33:17,247 --> 00:33:19,667 Voy a terminar de arreglarme. Enseguida vuelvo. 656 00:33:26,363 --> 00:33:29,263 Melody me dijo que Ud. es un hombre muy brillante. 657 00:33:30,135 --> 00:33:32,105 Si un CI de 200 es brillante. 658 00:33:32,221 --> 00:33:36,101 Me explicó su teoría acerca del sin sentido de la vida. 659 00:33:36,917 --> 00:33:38,937 No dejes que te arruine la noche. 660 00:33:39,353 --> 00:33:41,693 - Vamos, Perry. - Está bien. 661 00:33:42,314 --> 00:33:43,864 ¡Oye! Ven aquí. 662 00:33:44,149 --> 00:33:46,869 - No le des ninguna información mía. - ¿Como qué? 663 00:33:46,985 --> 00:33:50,325 Fechas, números de tarjeta de crédito, tipo de sangre, cosas así. 664 00:33:50,447 --> 00:33:51,837 Adiós, Boris. 665 00:33:52,157 --> 00:33:55,337 Y si no estoy aquí cuando regreses, no te preocupes. 666 00:33:56,000 --> 00:33:57,450 ¿Adónde vas? 667 00:33:57,830 --> 00:33:59,790 - Salgo. - Está bien. 668 00:34:00,082 --> 00:34:02,362 - Sí, también tengo amigos. - Está bien. 669 00:34:03,583 --> 00:34:06,583 NOCHE DE VIERNES ESFÍNTER ANAL 670 00:34:08,982 --> 00:34:10,732 Escuché que hasta el grupo soporte es muy bueno. 671 00:34:10,843 --> 00:34:13,273 Sí, lo son. ¿Los han visto antes? 672 00:34:13,387 --> 00:34:16,427 No. Éste es mi primer concierto en Nueva York. 673 00:34:16,849 --> 00:34:18,519 No me contaste eso. 674 00:34:20,352 --> 00:34:21,762 Vete al demonio. 675 00:34:21,874 --> 00:34:24,374 En EE.UU. tienen campamentos de verano para todo. 676 00:34:24,481 --> 00:34:26,911 Para niños ricos, campamento de básquet, de magia. 677 00:34:27,025 --> 00:34:30,145 - De tenis. - De tenis. ¡De directores de cine! 678 00:34:30,946 --> 00:34:33,146 Deberían tener un campamento de concentración. 679 00:34:33,365 --> 00:34:35,915 Dos semanas obligatorias para todos los niños... 680 00:34:36,034 --> 00:34:39,954 ...así entenderían por fin de lo que es capaz la raza humana. 681 00:34:40,064 --> 00:34:41,114 ¡Brillante! 682 00:34:41,224 --> 00:34:43,224 Excepto que, ¿quién enviaría sus hijos allí? 683 00:34:43,333 --> 00:34:44,973 Un padre responsable... 684 00:34:45,086 --> 00:34:47,306 ...que quiere que sus hijos capten la realidad. 685 00:34:47,421 --> 00:34:49,471 Está bien, cambiemos de tema. 686 00:34:49,878 --> 00:34:51,588 Mientras tanto, murió Harry Lawson. 687 00:34:51,700 --> 00:34:53,210 - ¿Harry Lawson? - Eso escuché. 688 00:34:53,326 --> 00:34:55,396 Acababa de celebrar su cumpleaños 51. 689 00:34:55,512 --> 00:34:58,782 - Qué gran químico. - Pero era fumador. 690 00:34:58,891 --> 00:35:00,921 Un fumador. Cada minuto muere alguien... 691 00:35:01,034 --> 00:35:02,914 ...que es fumador o tiene sobrepeso. 692 00:35:03,020 --> 00:35:04,350 Les tengo novedades... 693 00:35:04,466 --> 00:35:06,286 ...la gente delgada que no fuma también se muere. 694 00:35:06,398 --> 00:35:08,088 La abstinencia no te va a salvar. 695 00:35:08,200 --> 00:35:09,580 Estás agradable esta noche. 696 00:35:09,693 --> 00:35:12,253 - ¿De qué hablas? - ¿Dónde está Melody esta noche? 697 00:35:12,362 --> 00:35:14,632 Salió a escuchar a unos rompe tímpanos inmundos... 698 00:35:14,747 --> 00:35:16,207 ...que pretenden hacer música. 699 00:35:16,325 --> 00:35:17,915 Pensé que ibas a echarla. 700 00:35:18,035 --> 00:35:21,405 Con suerte el tipo de esta noche me la sacará de encima. 701 00:35:23,081 --> 00:35:25,631 ¿Por qué no? Digo, es bonita. 702 00:35:27,403 --> 00:35:29,033 ¿Ahora es bonita? 703 00:35:29,379 --> 00:35:32,809 ¿Qué? Sólo digo que no es espantosa. Eso es todo. 704 00:35:32,925 --> 00:35:35,585 Diría que es una siete, o una ocho. 705 00:35:40,891 --> 00:35:42,351 ¿Hay alguien aquí? 706 00:36:51,253 --> 00:36:54,003 - ¡Estás levantado! - Sí, recién vine. 707 00:36:55,966 --> 00:36:57,646 ¿Y qué hiciste? 708 00:36:57,759 --> 00:37:00,969 Fui a bailar al club latino. Era noche de limbo. 709 00:37:01,180 --> 00:37:02,600 ¡Cállate! 710 00:37:02,973 --> 00:37:04,863 Estuvieron hablando acerca de la gente... 711 00:37:04,975 --> 00:37:08,435 ...de política y todas esas cosas que a Uds. les encanta odiar. 712 00:37:08,854 --> 00:37:10,424 ¿Cómo estuvo tu cita? 713 00:37:10,647 --> 00:37:14,147 - ¡Fue una gran decepción! - ¿De veras? 714 00:37:14,526 --> 00:37:17,746 ¿Esta banda de rock no era buena? No sé cómo puedes ver la diferencia. 715 00:37:17,863 --> 00:37:20,373 No, la música estuvo bien. 716 00:37:20,991 --> 00:37:24,501 - ¡Pero ese tipo y sus amigos...! - ¿Qué? 717 00:37:25,120 --> 00:37:29,460 ¡Su gusto! Le gusta todo. 718 00:37:30,042 --> 00:37:33,802 La vida, el amor, los seres humanos. 719 00:37:35,464 --> 00:37:39,844 Y la pareja con la que salimos eran unos... ¡protones! 720 00:37:40,260 --> 00:37:43,260 - ¿Protones? - ¿Quiero decir protones? 721 00:37:44,056 --> 00:37:45,306 ¡Cretinos! 722 00:37:45,791 --> 00:37:47,271 Eso quiero decir. 723 00:37:47,381 --> 00:37:50,451 Sí, no sabían nada de la teoría de cuerdas. 724 00:37:51,605 --> 00:37:53,665 Creo que estás un poco borracha. 725 00:37:54,633 --> 00:37:56,693 Tomé unos pocos tragos. 726 00:37:57,152 --> 00:38:00,292 ¿Pero puedes culparme? ¿Saliendo con esos gusanos? 727 00:38:01,325 --> 00:38:05,025 Digo, de verdad piensan que el amor es la respuesta para todo. 728 00:38:08,705 --> 00:38:11,705 Les conté sobre Jethro Paige, volviendo a casa. 729 00:38:12,201 --> 00:38:14,801 Lo atraparon haciéndolo con una oveja. 730 00:38:15,177 --> 00:38:16,927 Haciendo el amor con una oveja. 731 00:38:17,147 --> 00:38:19,937 Y estaban riéndose y todo... 732 00:38:20,050 --> 00:38:22,930 ...pero yo los miré y les dije, "Amigos... 733 00:38:23,178 --> 00:38:26,968 ...como diría Boris, cualquier cosa sirve." 734 00:38:30,561 --> 00:38:33,501 - ¿Qué estás mirando? - Increíble. 735 00:38:35,816 --> 00:38:38,316 El factor de posibilidades en la vida... 736 00:38:38,854 --> 00:38:40,504 ...es alucinante. 737 00:38:42,086 --> 00:38:43,946 Llegas al mundo... 738 00:38:44,783 --> 00:38:46,513 ...por un hecho casual... 739 00:38:47,452 --> 00:38:49,612 ...en algún lugar de Misisipi. 740 00:38:51,039 --> 00:38:53,749 Yo, habiendo surgido de la unión... 741 00:38:54,084 --> 00:38:57,654 ...de Sam y Yetta Yellnikoff en el Bronx... 742 00:38:58,547 --> 00:39:00,277 ...décadas antes. 743 00:39:01,466 --> 00:39:03,516 Y por una combinación astronómica... 744 00:39:03,635 --> 00:39:06,255 ...de circunstancias... 745 00:39:07,848 --> 00:39:09,428 ...nuestros caminos se cruzan. 746 00:39:10,926 --> 00:39:12,386 Dos fugitivos... 747 00:39:13,562 --> 00:39:14,942 ...en el vasto... 748 00:39:15,607 --> 00:39:16,817 ...negro... 749 00:39:18,108 --> 00:39:19,858 ...indescriptiblemente violento... 750 00:39:21,487 --> 00:39:23,387 ...e indiferente universo. 751 00:39:36,251 --> 00:39:40,331 ¿Pueden creer que me casé con ella? ¿Qué cosa me poseyó? 752 00:39:40,797 --> 00:39:42,917 Esta búsqueda en la vida por algo... 753 00:39:43,034 --> 00:39:45,234 ...que nos de la ilusión de sentido. 754 00:39:45,344 --> 00:39:47,104 Para mitigar el pánico. 755 00:39:47,804 --> 00:39:50,144 De acuerdo, ha pasado un año. 756 00:39:50,849 --> 00:39:53,619 365 días de casado. 757 00:39:53,852 --> 00:39:57,442 ¿Y saben qué? Tampoco fue el peor año de mi vida. 758 00:39:58,899 --> 00:40:00,369 ¿Qué es esto? 759 00:40:00,484 --> 00:40:02,614 - Maíz molido. - ¿En serio? 760 00:40:08,806 --> 00:40:10,496 En efecto, son desagradables. 761 00:40:11,119 --> 00:40:13,539 Es alegre, nada demandante. 762 00:40:13,997 --> 00:40:16,657 Está bien, no tan brillante como Jessica, pero... 763 00:40:16,775 --> 00:40:19,115 ...tampoco tan ambiciosa y predadora. 764 00:40:19,336 --> 00:40:21,356 El problema con Jessica era que inventaba el ego... 765 00:40:21,471 --> 00:40:23,171 ...que carecía en superego. 766 00:40:23,340 --> 00:40:24,740 Pero no Melody. 767 00:40:24,908 --> 00:40:26,418 Disfruta ser una niñera. 768 00:40:26,530 --> 00:40:29,540 Es feliz con los niños de otros, afortunadamente no me molesta... 769 00:40:29,648 --> 00:40:31,248 ...con tener los nuestros. 770 00:40:31,849 --> 00:40:33,699 Una vez a la semana vemos una película. 771 00:40:33,809 --> 00:40:36,369 Quizás no entienda todo lo que le hago ver... 772 00:40:36,478 --> 00:40:38,448 ...pero se esfuerza, y es una buena compañera. 773 00:40:38,564 --> 00:40:41,414 Se queda despierta las noches que tengo mis ataques de pánico. 774 00:40:41,525 --> 00:40:44,135 Me hace compañía en emergencias cuando estoy convencido... 775 00:40:44,255 --> 00:40:46,615 ...que mi picadura de mosquito es un melanoma. 776 00:40:47,364 --> 00:40:49,174 Sí, mi vida está circunscrita... 777 00:40:49,286 --> 00:40:51,406 ...pero me las arreglo para evitar el estrés. 778 00:40:51,577 --> 00:40:53,397 He conseguido un equilibrio delicado. 779 00:40:53,577 --> 00:40:55,487 Y mientras pueda sostenerlo... 780 00:40:55,602 --> 00:40:58,012 ...me siento menos inclinado a terminar con ella. 781 00:41:21,565 --> 00:41:22,985 No. 782 00:41:23,358 --> 00:41:24,858 - Inaceptable. - ¿Qué? 783 00:41:24,971 --> 00:41:26,421 Vamos, esto no es bueno. 784 00:41:26,537 --> 00:41:28,497 Me gusta la música que se pueda bailar. 785 00:41:28,616 --> 00:41:32,086 Lo sé, pero esto es brutal. ¿Sabes qué quiero que hagas? 786 00:41:32,201 --> 00:41:35,621 Pon esto. Y cuando salga lo discutiremos. 787 00:41:36,038 --> 00:41:37,918 Está bien, lo intentaré. 788 00:41:39,917 --> 00:41:41,587 ¡Es la 5ta de Beethoven! 789 00:41:42,044 --> 00:41:45,174 Piensa en la música como el destino tocando a la puerta. 790 00:41:45,714 --> 00:41:48,724 Tal vez una pequeña historia te ayude a apreciarla. 791 00:41:50,719 --> 00:41:53,199 El destino tocando a mi puerta. 792 00:42:32,761 --> 00:42:34,391 - ¿Madre? - ¡Melody! 793 00:42:34,805 --> 00:42:36,355 ¡Eres tú! 794 00:42:36,473 --> 00:42:39,143 - Dios mío. - ¡Es mi bebé! 795 00:42:40,477 --> 00:42:42,827 ¡Finalmente te encontré, alabado sea Jesús! 796 00:42:42,938 --> 00:42:44,658 ¿Cómo me encontraste? 797 00:42:44,773 --> 00:42:47,043 ¡Mis plegarias finalmente fueros respondidas! 798 00:42:47,151 --> 00:42:50,501 No puedo-- Eres la última persona que esperaba ver. 799 00:42:50,612 --> 00:42:54,052 Cuando menos lo esperas, el destino tiene una forma de tocar a tu puerta. 800 00:42:54,158 --> 00:42:57,038 Sí, así es. Tienes una maleta. 801 00:43:00,998 --> 00:43:03,128 ¿Qué estás haciendo aquí? 802 00:43:03,500 --> 00:43:06,550 - Bueno, intentaba encontrarte. - ¿Por qué? 803 00:43:07,296 --> 00:43:10,056 - ¡Vine a encontrarte, cariño! - ¿Sí? 804 00:43:10,174 --> 00:43:12,384 Buscamos y buscamos. 805 00:43:12,926 --> 00:43:15,606 La policía buscó pistas, todo llevó a un camino sin salida. 806 00:43:15,721 --> 00:43:17,181 Cómo nos preocupamos. 807 00:43:17,291 --> 00:43:19,241 Me salieron patas de gallo por la preocupación. 808 00:43:19,349 --> 00:43:21,199 Mira esto. Me hice un trabajo aquí. 809 00:43:21,310 --> 00:43:24,530 Madre, te dejé una carta. Te dije que estaría bien. 810 00:43:24,646 --> 00:43:28,246 Melody Saint Anne, ¡No podría llamar esto estar bien! 811 00:43:28,358 --> 00:43:30,288 ¿Qué tiene de malo? 812 00:43:30,402 --> 00:43:33,412 ¿Qué tiene de malo? ¿Qué le pasó a tus sentidos? 813 00:43:33,906 --> 00:43:37,206 Todo está mal. Vives como una aparcera. 814 00:43:37,326 --> 00:43:40,086 Pero está limpio. Lo limpio todos los días yo misma. 815 00:43:40,204 --> 00:43:42,624 ¿Tú limpias? ¿No tienes mujer de la limpieza? 816 00:43:42,789 --> 00:43:45,089 En realidad, Boris no puede pagarla. 817 00:43:45,334 --> 00:43:46,884 - ¿Quién? - Boris. 818 00:43:48,378 --> 00:43:51,048 - ¿Quién es Boris? - Mi esposo. 819 00:43:51,673 --> 00:43:54,893 - ¿Qué? - Así es, mamá, me casé. 820 00:43:55,719 --> 00:43:59,559 - ¿Y te trajo a vivir aquí? - No, no, vine a vivir con él. 821 00:44:01,099 --> 00:44:03,019 Tengo que tomar un trago. 822 00:44:04,753 --> 00:44:07,663 Necesito sentarme. Necesito un anestésico. 823 00:44:07,773 --> 00:44:11,293 De acuerdo, siéntate. No tenemos bourbon ni nada. 824 00:44:11,401 --> 00:44:15,261 Sólo tráeme un trago con la cantidad más alta de alcohol que tengas. 825 00:44:17,366 --> 00:44:19,786 Sabes, mamá, soy algo feliz. 826 00:44:20,410 --> 00:44:22,080 ¿Algo feliz? 827 00:44:22,538 --> 00:44:24,638 Abandonas un amoroso hogar en Eden... 828 00:44:24,748 --> 00:44:28,468 ...para irte con un chico loco, supongo que es una estrella de rock... 829 00:44:28,585 --> 00:44:31,845 ...que no puede ganar algo respetable y terminas... 830 00:44:31,964 --> 00:44:34,554 ...en esta ciudad decadente, viviendo en una pocilga. 831 00:44:35,425 --> 00:44:37,765 Es exactamente por esto que me fui. 832 00:44:37,886 --> 00:44:41,026 ¿Por qué, mi dulce guisante? ¿Por qué dejaste tu amorosa casa? 833 00:44:41,139 --> 00:44:42,929 Porque, mamá, eres... 834 00:44:44,059 --> 00:44:47,279 Eres autoritaria. Eso es, eres autoritaria... 835 00:44:47,396 --> 00:44:50,356 ...y no puedes ver el panorama completo. 836 00:44:51,024 --> 00:44:52,914 ¿De qué panorama hablas? 837 00:44:54,570 --> 00:44:55,960 No lo sé. 838 00:44:56,071 --> 00:44:59,061 Sólo sé que nada se mueve más rápido que... 839 00:44:59,175 --> 00:45:02,485 ...la velocidad de la luz, así que mejor relájate. 840 00:45:03,245 --> 00:45:05,255 Sólo rezaré un momento. 841 00:45:06,165 --> 00:45:10,165 ¿Mamá, todavía estás con esa superstición cristiana? 842 00:45:10,711 --> 00:45:12,311 # Feliz cumpleaños a ti # 843 00:45:12,421 --> 00:45:13,751 ¿Qué es eso? 844 00:45:13,964 --> 00:45:15,424 Ése es Boris. 845 00:45:15,741 --> 00:45:17,311 ¿Es su cumpleaños? 846 00:45:17,426 --> 00:45:19,016 No, sólo se está lavando las manos. 847 00:45:19,136 --> 00:45:22,426 # Feliz cumpleaños, querido Boris Feliz cumpleaños a ti # 848 00:45:29,771 --> 00:45:30,941 ¿Quién es? 849 00:45:31,557 --> 00:45:33,897 Boris, ella es mi madre. 850 00:45:34,820 --> 00:45:37,230 Madre, mi esposo. 851 00:45:40,782 --> 00:45:42,712 ¡Mamá! ¡Mamá! 852 00:45:42,826 --> 00:45:45,046 Hazla caminar, obviamente es por el alcohol. 853 00:45:45,162 --> 00:45:46,682 Mamá, ¿estás bien? 854 00:45:46,788 --> 00:45:48,338 - ¿Te drogó? - ¿Qué? 855 00:45:48,457 --> 00:45:50,757 - ¿Te dio pentothal sódico? - No. 856 00:45:50,876 --> 00:45:53,886 Es lo que hacen. Los humanistas seculares. 857 00:45:54,004 --> 00:45:57,274 Increíble. Es exactamente la clase de idiota que me describiste. 858 00:45:57,382 --> 00:45:59,942 No es el caballero que esperaba. 859 00:46:00,052 --> 00:46:02,092 Seguro que no. Seguro estaría feliz de que se case... 860 00:46:02,198 --> 00:46:05,028 ...con el que pescó el bagre más grande del condado Plaquemines. 861 00:46:05,140 --> 00:46:07,360 Estaría más feliz si se casara con el bagre. 862 00:46:07,476 --> 00:46:10,406 No, mamá, Boris es un genio. 863 00:46:10,521 --> 00:46:12,701 No tiene mucha paciencia con nuestros gusanos. 864 00:46:12,815 --> 00:46:14,285 - Nosotros, los gusanos. - Nosotros. 865 00:46:14,399 --> 00:46:15,409 Vaya genio. 866 00:46:15,526 --> 00:46:17,916 Casi fui nominado para un premio Nobel. 867 00:46:18,028 --> 00:46:21,248 Así es, Boris. ¿Y por qué era? ¿Mejor película? 868 00:46:21,365 --> 00:46:22,545 Necesito más alcohol. 869 00:46:22,658 --> 00:46:24,298 Nunca dijiste cómo me encontraste. 870 00:46:24,409 --> 00:46:28,759 Melody, tengo una triste historia que contarte. 871 00:46:28,872 --> 00:46:30,622 ¿Qué pasó, mamá? 872 00:46:32,000 --> 00:46:33,650 Tu padre me dejó. 873 00:46:35,170 --> 00:46:37,180 - ¿No te sorprende? - No. 874 00:46:37,297 --> 00:46:39,557 ¿Y por quién, de todas las personas? 875 00:46:39,675 --> 00:46:41,105 - Mi mejor amiga, Mandy. - Tu mejor amiga, Mandy. 876 00:46:41,218 --> 00:46:43,018 - ¿Cómo lo supiste? - Mamá. 877 00:46:43,136 --> 00:46:45,156 Era tan obvio como la nariz en tu cara. 878 00:46:45,273 --> 00:46:46,703 Cliché, lo siento. 879 00:46:46,932 --> 00:46:48,702 Al principio pensé que actuaba raro... 880 00:46:48,809 --> 00:46:51,969 ...porque las cosas iban muy mal para nosotros. 881 00:46:52,087 --> 00:46:53,647 ¿Qué tan a menudo tenían relaciones? 882 00:46:53,764 --> 00:46:56,484 ¿Cerrará esa boca insultante? 883 00:46:57,134 --> 00:46:59,904 Por mal me refiero a que perdió mucho dinero... 884 00:47:00,011 --> 00:47:02,791 ...en el mercado de valores, y nos vimos obligados a vender la casa. 885 00:47:02,906 --> 00:47:03,956 - ¿Vendieron la casa? - Lo siento. 886 00:47:04,068 --> 00:47:06,758 Y no pudimos superarlo porque estábamos desesperados. 887 00:47:06,869 --> 00:47:09,469 Y luego perdió su trabajo, y la compañía salió del negocio. 888 00:47:09,580 --> 00:47:11,930 Y gastamos todos los ahorros en gastos médicos... 889 00:47:12,040 --> 00:47:14,530 ...porque me contagié de herpes. 890 00:47:14,668 --> 00:47:17,478 - Dios mío. - Es como Job. ¿No había langostas? 891 00:47:17,588 --> 00:47:22,268 Cariño, acudí a Jesús tan fervientemente como nunca lo hice. 892 00:47:22,384 --> 00:47:26,324 Recé y recé todos los días y todas las noches... 893 00:47:26,430 --> 00:47:28,270 ...pidiéndole a Dios que me ayudara. 894 00:47:28,557 --> 00:47:30,947 Déjame adivinar lo que ocurrió, su herpes empeoró. 895 00:47:31,059 --> 00:47:32,419 Dije, "Dios... 896 00:47:32,534 --> 00:47:35,854 ...dame una señal de que todo mi sufrimiento es por algo". 897 00:47:36,064 --> 00:47:38,704 Dije, "Por favor, Dios, sólo di algo". 898 00:47:38,817 --> 00:47:41,537 "Rompe tu silencio, no soporto esta miseria". 899 00:47:41,653 --> 00:47:43,683 Nada, ¿verdad? Y todo ese dinero que dejas... 900 00:47:43,793 --> 00:47:45,563 ...en esa canasta cada domingo. 901 00:48:03,217 --> 00:48:05,377 El aborto es asesinato, en pocas palabras y punto. 902 00:48:05,494 --> 00:48:07,154 - Así lo siento. - ¿Aun si la mujer es violada? 903 00:48:07,262 --> 00:48:09,692 ¿Por qué desperdicias tu aliento? Estás tratando con una aborigen. 904 00:48:09,806 --> 00:48:11,776 ¿No te importa matar a algo que no ha nacido... 905 00:48:11,892 --> 00:48:14,032 ...pero cuando algún monstruo ha violado y asesinado... 906 00:48:14,144 --> 00:48:16,034 ...estás en contra de darle la inyección? 907 00:48:16,146 --> 00:48:17,556 Pues, yo no, Sr. Genio... 908 00:48:17,671 --> 00:48:19,751 ...y no me importa cuántos Oscar haya ganado. 909 00:48:19,858 --> 00:48:23,728 ¡Nunca gané un Oscar, y nunca jugué para los Yankees! 910 00:48:23,946 --> 00:48:26,656 - ¿Dónde está el baño de niñas? - Está ahí atrás. 911 00:48:27,078 --> 00:48:28,088 Gracias. 912 00:48:28,200 --> 00:48:31,790 No olvides cantar "La bandera llena de estrellas" antes de sentarte. 913 00:48:44,700 --> 00:48:46,300 Disculpe. Disculpe. 914 00:48:46,510 --> 00:48:48,120 Sé que esto es atrevido... 915 00:48:48,233 --> 00:48:50,743 ...pero, ¿quién es la bella joven que está con Ud.? 916 00:48:50,848 --> 00:48:52,928 ¿Puedo preguntar por qué quiere saber? 917 00:48:53,141 --> 00:48:57,381 Bueno, porque es muy hermosa. ¿Y asumo que es su hija? 918 00:49:01,650 --> 00:49:03,910 ¿Cuál dijiste que era tu nombre, encanto? 919 00:49:04,027 --> 00:49:06,897 - Randy. Randy Lee James. - Randy Lee James. 920 00:49:07,014 --> 00:49:08,114 Encantado de conocerla. 921 00:49:08,225 --> 00:49:09,795 Es muy bueno. Creo que le ponen mayonesa. 922 00:49:09,908 --> 00:49:12,718 - No pueden ponerle mayonesa al humus. - Hola. 923 00:49:12,828 --> 00:49:13,918 Gracias. 924 00:49:14,037 --> 00:49:17,137 - ¿Con quién hablabas? - No hablaba con nadie. Con nadie. 925 00:49:17,249 --> 00:49:19,639 Escucha, quiero ir a algún lugar divertido. 926 00:49:19,751 --> 00:49:22,141 ¡Llévame a algún lugar divertido! ¡Es Nueva York! Vamos. 927 00:49:22,254 --> 00:49:24,104 Boris, ¿dónde puedo llevarla que sea divertido? 928 00:49:24,214 --> 00:49:26,734 - ¿Qué tal el museo del Holocausto? - Por Dios, Boris. 929 00:49:26,842 --> 00:49:28,942 - ¡La cera! Las figuras de cera. - Sí. 930 00:49:29,052 --> 00:49:31,732 - Sí, sí, vayamos. Vamos. - Hagámoslo. 931 00:49:31,847 --> 00:49:33,857 - Encantada de conocerte, Leo. - Que tengas un lindo día. 932 00:49:33,974 --> 00:49:36,564 - Adiós. - Adiós. 933 00:49:36,894 --> 00:49:38,414 ¡Diviértanse! 934 00:49:38,520 --> 00:49:42,120 Tengo que decirte; incluso con una mentalidad de derecha... 935 00:49:42,232 --> 00:49:45,002 ...tu suegra tiene unos senos maravillosos. 936 00:49:45,110 --> 00:49:47,580 Sabes, eres un erudito... 937 00:49:47,696 --> 00:49:50,796 ...del cultivo de la sensibilidad estética. 938 00:49:50,908 --> 00:49:53,418 ¿Esto obtuviste de esa tonta escuela religiosa estatal... 939 00:49:53,535 --> 00:49:55,855 ...y "Estar siempre de acuerdo con mi país"? ¿Su pecho? 940 00:49:55,971 --> 00:49:57,731 No es sólo su pecho. 941 00:49:58,003 --> 00:50:00,743 Su trasero también está bellamente contorneado. 942 00:50:01,585 --> 00:50:03,555 Seguro que no tendrás problema en llevarla a la cama. 943 00:50:03,670 --> 00:50:06,440 Es vulnerable, estúpida y ha sido abandonada. 944 00:50:06,548 --> 00:50:08,148 Personalmente, pierdo todo deseo erótico... 945 00:50:08,258 --> 00:50:10,768 ...cuando la mujer es miembro de la Asociación Nacional del Rifle. 946 00:50:10,886 --> 00:50:12,546 Tiene forma de pera. 947 00:50:12,804 --> 00:50:16,954 Degas solía distinguir entre traseros con forma de pera y de manzana. 948 00:50:17,059 --> 00:50:18,889 Y soy de comer mucha frutas. 949 00:50:19,436 --> 00:50:21,646 - Melody. - Es tan raro. 950 00:50:22,898 --> 00:50:25,068 Dios mío. Hola. 951 00:50:25,275 --> 00:50:27,955 - También están hechos de cera real. - Es Billy. Billy. 952 00:50:28,070 --> 00:50:29,670 ¡Billy Graham! 953 00:50:30,072 --> 00:50:33,082 Cariño, ésta es la clase de hombre... 954 00:50:33,189 --> 00:50:35,929 ...con quien deberías estar casada, no ese comunista que... 955 00:50:36,045 --> 00:50:38,675 ...canta el "Feliz Cumpleaños" cada vez que se lava las manos. 956 00:50:38,789 --> 00:50:40,639 ¿Cuánto tiempo vas a quedarte, mamá? 957 00:50:40,749 --> 00:50:43,219 Cariño, no tengo adonde ir. 958 00:50:43,335 --> 00:50:47,165 No tengo nada a qué aferrarme. ¡Nada! Necesito tener algo. 959 00:50:47,422 --> 00:50:51,482 Nunca volveré a atraer un hombre, pero tú puedes. Sí. 960 00:50:51,593 --> 00:50:53,023 No quiero tener una discusión. 961 00:50:53,136 --> 00:50:56,146 Cariño, hoy conocí un joven que es perfecto para ti. 962 00:50:56,265 --> 00:50:57,695 - ¡Mamá! - Sí. Escúchame. 963 00:50:57,808 --> 00:50:59,988 Es talentoso, apuesto, dulce... 964 00:51:00,102 --> 00:51:03,532 ...y tiene un correcto modo de vida, con un alto objetivo. 965 00:51:03,647 --> 00:51:04,987 ¿De qué hablas? 966 00:51:05,107 --> 00:51:07,327 Enfréntalo, Melody, Boris no es un esposo de verdad... 967 00:51:07,442 --> 00:51:10,372 ...es más como un paciente externo, y tú eres quien lo cuida. 968 00:51:10,487 --> 00:51:12,707 Desearía que no hubieras venido, mamá. 969 00:51:12,823 --> 00:51:16,843 - Su nombre es Randy Lee James. - ¿Quién? 970 00:51:16,952 --> 00:51:19,802 El encantador joven actor. Se enamoró de ti a primera vista. 971 00:51:19,913 --> 00:51:22,053 - Lo hizo. Lo hizo. - ¡Mama, estoy casada! 972 00:51:22,166 --> 00:51:23,486 Me niego a aceptarlo. 973 00:51:23,600 --> 00:51:25,680 ¿Qué haces con un jugador rengo de ajedrez... 974 00:51:25,794 --> 00:51:29,134 ...que duerme con la luz encendida? ¿Cómo quedó rengo? 975 00:51:29,706 --> 00:51:32,056 Saltó por la ventana y su suicidio no funcionó. 976 00:51:32,176 --> 00:51:34,726 No siempre puedes ganar. Ahora, escucha. 977 00:51:34,845 --> 00:51:37,395 Tengo un buen abogado que puede anular todo esto. 978 00:51:37,514 --> 00:51:40,534 - Todo. Sí. Sí. - No, mamá, ¡Estás loca! 979 00:51:40,642 --> 00:51:41,782 Hola. 980 00:51:42,644 --> 00:51:47,484 # Feliz cumpleaños, querido Boris Feliz cumpleaños a ti # 981 00:51:48,150 --> 00:51:52,280 # Feliz cumpleaños a ti # 982 00:51:52,388 --> 00:51:55,318 # Feliz cumpleaños, querido Boris # 983 00:51:55,908 --> 00:51:59,578 # Feliz cumpleaños a ti # 984 00:52:02,498 --> 00:52:03,868 ¿Quién podría llamar a medianoche? 985 00:52:03,987 --> 00:52:06,297 Podrían ser ladrones asegurándose que esté vacío. 986 00:52:06,502 --> 00:52:09,292 ¿Para robar qué? ¿Tu Flomax? 987 00:52:09,573 --> 00:52:10,793 ¿Hola? 988 00:52:11,615 --> 00:52:12,865 Hola. 989 00:52:13,884 --> 00:52:15,454 Sí, un momento. 990 00:52:16,053 --> 00:52:17,653 - ¿Es para mí? - Sí. 991 00:52:18,514 --> 00:52:20,744 No des ningún dato personal mío. 992 00:52:20,849 --> 00:52:22,449 ¿Hola? Hola, Leo. 993 00:52:22,559 --> 00:52:24,639 - Es Leo Brockman. - ¿Brockman? 994 00:52:24,853 --> 00:52:26,063 ¿En serio? 995 00:52:27,356 --> 00:52:29,526 Bueno, suena maravilloso. 996 00:52:31,360 --> 00:52:35,070 Bien, sí, el domingo está bien. 997 00:52:35,531 --> 00:52:38,371 ¿A las tres? A las tres es perfecto. 998 00:52:39,535 --> 00:52:42,195 Está bien. Sí. Nos vemos, querido. 999 00:52:42,538 --> 00:52:44,028 ¿Nos vemos, querido? 1000 00:52:44,311 --> 00:52:47,241 ¿Nos vemos, querido? ¡Dios, pobre Brockman! 1001 00:52:47,459 --> 00:52:48,929 Buenas noches a ambos. 1002 00:52:49,044 --> 00:52:52,594 Voy a decir mis oraciones. Oraré por que Brockman tenga herpes. 1003 00:52:54,099 --> 00:52:55,899 ¡Eso fue tan maravilloso! 1004 00:52:56,016 --> 00:52:58,646 Nunca en mi vida vi una película japonesa. 1005 00:52:58,762 --> 00:53:00,322 - ¿Te gustó? - ¡Sí! 1006 00:53:00,430 --> 00:53:03,030 Nunca había visto una película hecha por un extranjero. 1007 00:53:03,141 --> 00:53:06,161 John, mi esposo, me llevaba a ver películas estúpidas... 1008 00:53:06,272 --> 00:53:08,122 ...que eran lo único que había. 1009 00:53:08,272 --> 00:53:10,332 ¿Cómo pronuncias esto? ¿Chateau qué...? 1010 00:53:10,440 --> 00:53:11,620 Meyney. 1011 00:53:11,733 --> 00:53:13,123 - ¿El qué? - Meyney. 1012 00:53:13,235 --> 00:53:14,895 - ¿Meyney? - Sí. 1013 00:53:15,904 --> 00:53:18,744 - Es delicioso. - Me alegra que te guste. 1014 00:53:21,243 --> 00:53:23,723 ¿A qué te dedicas? ¿A qué te dedicas, Leo? 1015 00:53:23,829 --> 00:53:27,259 Enseño filosofía en la universidad a la vuelta de la esquina. 1016 00:53:27,374 --> 00:53:30,464 Dime algo, ¿de verdad Boris es un genio? 1017 00:53:31,128 --> 00:53:33,848 Hubo un tiempo en que era un gran físico. 1018 00:53:33,964 --> 00:53:35,454 Sí, tu hija es algo bueno para Boris. 1019 00:53:35,567 --> 00:53:37,707 Mi teoría es que ella lo mantiene vivo. 1020 00:53:38,135 --> 00:53:41,215 ¿Te gustaría ver algunas fotos bonitas de Melody? 1021 00:53:41,763 --> 00:53:42,963 Dios. 1022 00:53:45,100 --> 00:53:46,320 Está bien. 1023 00:53:46,612 --> 00:53:47,792 De acuerdo. 1024 00:53:48,479 --> 00:53:51,149 Mira, aquí están. Mira éstas. 1025 00:53:52,149 --> 00:53:55,039 Ésta es de cuando fue Miss Natchez. 1026 00:53:55,152 --> 00:53:59,002 Mírala. Y también fue Miss Tupelo. 1027 00:53:59,114 --> 00:54:03,034 ¡Dios! ¡Mira lo hermosa que es! Es tan bella. ¡La amo! 1028 00:54:03,143 --> 00:54:04,923 - Muy encantadora. - Estaba tan orgullosa de ella. 1029 00:54:05,037 --> 00:54:06,547 Estas fotos son interesantes. 1030 00:54:06,663 --> 00:54:08,263 ¡Lo sé! ¡Es tan hermosa! 1031 00:54:08,373 --> 00:54:10,683 Y tenía este... Es mi pequeña guisante. 1032 00:54:10,792 --> 00:54:13,002 Me refiero a las fotos. ¿Tú las tomaste? 1033 00:54:14,087 --> 00:54:16,607 - Sí. Sí. - ¿Y esto? 1034 00:54:17,841 --> 00:54:21,941 Es nuestra casa. Bueno, lo era. ¿Hay más vino? 1035 00:54:22,054 --> 00:54:23,734 ¿Tú tomaste todas éstas? 1036 00:54:23,847 --> 00:54:26,177 Sí, con mi vieja cámara Kodak. 1037 00:54:27,643 --> 00:54:29,093 Son excepcionales. 1038 00:54:29,198 --> 00:54:31,578 Hay tanto sentido de la textura y la composición. 1039 00:54:31,688 --> 00:54:33,448 ¿En éstas? No. 1040 00:54:33,565 --> 00:54:35,325 No, en serio. Sé de lo que hablo. 1041 00:54:35,442 --> 00:54:38,442 De vez en cuando escribo sobre la estética de la fotografía. 1042 00:54:38,654 --> 00:54:40,924 Dios mío. Tengo que decirte algo. 1043 00:54:41,031 --> 00:54:44,421 Aparte de la carrera de Melody, no hay nada, nada en el mundo entero... 1044 00:54:44,535 --> 00:54:47,125 ...que me diera más placer que tomar esas instantáneas. 1045 00:54:47,246 --> 00:54:48,536 Por supuesto, John-- ¡Salud! 1046 00:54:48,652 --> 00:54:51,472 John las odiaba y no quería que lo hiciera. 1047 00:54:51,583 --> 00:54:53,383 - ¿Por qué? - Bueno... 1048 00:54:54,044 --> 00:54:56,604 En realidad estaba de acuerdo, y luego armé un cuarto oscuro... 1049 00:54:56,713 --> 00:55:00,603 ...y pensó que estaba derrochando el tiempo en tonterías... 1050 00:55:00,717 --> 00:55:02,307 ...y creo que tenía razón, pero... 1051 00:55:02,427 --> 00:55:04,647 Hoy en día, ¿quién sigue usando una Kodak? 1052 00:55:04,763 --> 00:55:08,653 Es una pequeña Kodak, y debo decirte algo, es estupenda. 1053 00:55:08,767 --> 00:55:11,027 Es tan simple de usar. ¡Es diminuta! 1054 00:55:11,145 --> 00:55:12,865 La compré en una venta de garaje. 1055 00:55:12,980 --> 00:55:16,620 Es mucho mejor que esas grandes extranjeras. 1056 00:55:16,733 --> 00:55:20,013 No, son muy buenas. Tienen una verdadera calidad evocadora. 1057 00:55:20,125 --> 00:55:21,165 Son muy primitivas. 1058 00:55:21,280 --> 00:55:24,200 Realmente creo que deberías hablar con mi amigo, Al Morgenstern. 1059 00:55:24,308 --> 00:55:25,898 Tiene una galería de fotografía. 1060 00:55:26,009 --> 00:55:28,289 - ¿Por qué? - ¿Tienes más de éstas? 1061 00:55:29,454 --> 00:55:32,724 Dios, sí. Todos mis viajes con las concursantes. 1062 00:55:32,833 --> 00:55:36,433 Tengo de las niñas, los pueblos, y las ganadoras. 1063 00:55:36,547 --> 00:55:38,867 ¡Y las perdedoras! Las perdedoras son las mejores. 1064 00:55:38,978 --> 00:55:40,848 Luego tengo todos estos personajes populares... 1065 00:55:40,966 --> 00:55:44,356 ...los contorsionistas, los magos, los traga fuego, cosas como ésas. 1066 00:55:44,469 --> 00:55:46,819 Son increíbles. Tienen una calidad tan original. 1067 00:55:46,930 --> 00:55:48,610 Hablaré con Al a primera hora. 1068 00:55:48,724 --> 00:55:51,334 No. Creo que estás exagerando... 1069 00:55:51,440 --> 00:55:53,900 ...el pequeño don que el buen Jesús me dio. 1070 00:55:54,271 --> 00:55:56,411 No es el único don que te dio. 1071 00:56:00,110 --> 00:56:02,300 ¿Has visto a esos jóvenes de pelo bien corto... 1072 00:56:02,410 --> 00:56:04,950 ...que asisten a la iglesia, que son niños modelo... 1073 00:56:05,282 --> 00:56:08,412 ...son buenos con sus vecinos, citan la Biblia... 1074 00:56:08,785 --> 00:56:12,155 ...nunca hacen algo malo, y luego un día... 1075 00:56:12,456 --> 00:56:14,006 ...por cualquier motivo... 1076 00:56:14,124 --> 00:56:18,094 ...toman un fusil, van a una torre y matan a todos en la ciudad? 1077 00:56:18,629 --> 00:56:21,169 Bueno, así es ella, pero sexualmente. 1078 00:56:21,765 --> 00:56:24,955 Se acostó con Leo Brockman, no había dormido con nadie más... 1079 00:56:25,074 --> 00:56:26,524 ...que no fuera su esposo... 1080 00:56:26,637 --> 00:56:29,567 ...y de repente, ¡el genio salió de la botella! 1081 00:56:29,765 --> 00:56:33,565 Le gustó dormir con Brockman, y con los amigos de Brockman... 1082 00:56:33,685 --> 00:56:35,195 ...con los conocidos de Brockman... 1083 00:56:35,310 --> 00:56:37,400 ...con los conocidos de los conocidos de Brockman. 1084 00:56:38,148 --> 00:56:41,538 Brockman le llevó las fotos a Morgenstern. Le encantaron. 1085 00:56:41,652 --> 00:56:43,752 Decidió exponerlas en su galería. 1086 00:56:43,862 --> 00:56:46,172 Cuando lo hizo, todo el mundo pensó que eran geniales. 1087 00:56:46,280 --> 00:56:47,380 Una primitiva brillante. 1088 00:56:47,491 --> 00:56:50,051 Morgenstern pronto se enamoró locamente de ella. 1089 00:56:50,661 --> 00:56:54,551 Primero se fue a vivir con Brockman. Luego fue con Morgenstern. 1090 00:56:54,665 --> 00:56:57,385 Luego se fue a vivir con Brockman y Morgenstern. 1091 00:56:57,501 --> 00:56:59,811 Comenzó a interesarse por los collages. 1092 00:56:59,920 --> 00:57:03,130 Al principio, los pequeños, pero luego serían más audaces. 1093 00:57:04,299 --> 00:57:06,019 Comenzó a vestirse de manera diferente. 1094 00:57:06,134 --> 00:57:07,874 Pronto, todas sus creencias profundamente arraigadas... 1095 00:57:07,979 --> 00:57:10,369 ...fueron al excusado, donde pertenecían. 1096 00:57:11,139 --> 00:57:15,769 Experimentó con los placeres exóticos. Nació una nueva Marietta. 1097 00:57:16,854 --> 00:57:20,954 Lo único que se mantuvo igual, es que odiaba a su yerno. 1098 00:57:21,066 --> 00:57:25,026 - Hay algunas fotos por allí. - Sí, tal vez eso. Muy bien. 1099 00:57:26,321 --> 00:57:29,421 - ¿Qué piensas, mamá? - No estoy segura, es para un collage... 1100 00:57:29,533 --> 00:57:32,383 ...y tuve una visión en blanco y negro... 1101 00:57:32,489 --> 00:57:34,769 ...de hombres y mujeres desnudos... 1102 00:57:35,038 --> 00:57:36,868 ...partes de cuerpos, plazas. 1103 00:57:37,708 --> 00:57:39,138 Eso suena confuso. 1104 00:57:39,251 --> 00:57:41,041 Bueno, es un homenaje a la lujuria. 1105 00:57:41,155 --> 00:57:42,535 - A la lujuria. - Sí. 1106 00:57:53,265 --> 00:57:54,535 Disculpa. 1107 00:57:55,058 --> 00:57:56,948 Hola, necesito una opinión femenina. 1108 00:57:57,060 --> 00:58:00,900 ¿Cuál de estos dos preferiría una joven? No me puedo decidir. 1109 00:58:02,441 --> 00:58:04,791 No lo sé. Los dos son tan hermosos. 1110 00:58:05,235 --> 00:58:08,015 Depende. ¿Qué tipo de mujer es? 1111 00:58:08,572 --> 00:58:11,632 Pues, es muy joven y de aspecto muy adorable. 1112 00:58:11,742 --> 00:58:13,872 Cabello rubio. Ojos azules. 1113 00:58:14,411 --> 00:58:16,131 Sí, pero ¿cómo es ella? 1114 00:58:16,246 --> 00:58:17,376 Está bien. 1115 00:58:17,491 --> 00:58:20,971 Es del sur, aunque ahora vive aquí en Nueva York. 1116 00:58:21,084 --> 00:58:22,594 - ¿En serio? - Sí. 1117 00:58:23,587 --> 00:58:25,107 Y es una niñera. A decir verdad... 1118 00:58:25,222 --> 00:58:26,852 ...en realidad está viviendo con un hombre. 1119 00:58:26,965 --> 00:58:30,475 Quiero decir, están casados, aunque ella puede conseguir algo mejor. 1120 00:58:30,594 --> 00:58:32,364 Y cree que lo ama, pero es sólo porque... 1121 00:58:32,471 --> 00:58:35,191 ...confunde la desesperación pesimista de él con sabiduría... 1122 00:58:35,307 --> 00:58:36,977 ...y cree que es un genio. 1123 00:58:39,812 --> 00:58:42,912 Diría que es más bien una enfermera que una esposa... 1124 00:58:43,019 --> 00:58:44,979 ...porque él es mucho mayor que ella. 1125 00:58:47,611 --> 00:58:49,471 Eso me suena muy familiar. 1126 00:58:50,113 --> 00:58:53,033 No logro... No logro recordarlo. 1127 00:58:53,450 --> 00:58:55,940 - En realidad, se parece a mi vida. - ¿En serio? 1128 00:58:56,054 --> 00:58:57,054 Sí. 1129 00:58:57,287 --> 00:59:01,287 No exactamente, pero no puedo evitar notar algunas similitudes. 1130 00:59:02,107 --> 00:59:04,457 - Elegiría ése. - Muy bien. 1131 00:59:15,430 --> 00:59:16,700 Toma. 1132 00:59:17,307 --> 00:59:19,867 - ¿Tomar qué? - Es para ti. 1133 00:59:20,095 --> 00:59:24,305 - ¿Para mí? - Sí, pensé en comprarte algo hermoso. 1134 00:59:24,648 --> 00:59:27,868 No, no puedo aceptar un regalo de un desconocido. 1135 00:59:27,985 --> 00:59:30,075 - ¿Por qué no? - Estoy casada. 1136 00:59:30,195 --> 00:59:32,315 Sí, pero tal vez no dure para siempre. 1137 00:59:33,198 --> 00:59:36,288 Nada dura para siempre. Ni siquiera... 1138 00:59:36,493 --> 00:59:40,053 ...Shakespeare o Miguel Ángel... 1139 00:59:40,604 --> 00:59:42,274 ...o el pueblo griego. 1140 00:59:43,000 --> 00:59:45,100 Incluso mientras estamos aquí hablando... 1141 00:59:45,210 --> 00:59:48,630 ...estamos separándonos a una velocidad inimaginable. 1142 00:59:49,047 --> 00:59:52,007 - Vaya, nunca lo pensé de esa manera. - Sí. 1143 00:59:53,510 --> 00:59:56,620 ¿Deberíamos estar abrazados para no caernos? 1144 00:59:57,890 --> 01:00:02,490 Bueno, tienes que aferrarte al amor que puedas en esta vida cruel. 1145 01:00:02,603 --> 01:00:04,133 Hablando de amor... 1146 01:00:04,521 --> 01:00:07,411 ...he estado enamorado de ti desde que te vi... 1147 01:00:07,524 --> 01:00:10,744 ...y me reuní con tu madre en el café Mogador, hace muchos meses. 1148 01:00:14,031 --> 01:00:15,741 Tú eres... 1149 01:00:15,949 --> 01:00:18,199 - ¿Mi madre-- - Randy James. 1150 01:00:18,452 --> 01:00:22,292 ¡El actor! Por supuesto. Ahora puedo escuchar tu acento. 1151 01:00:22,748 --> 01:00:24,548 Mi madre habla de ti todo el tiempo... 1152 01:00:24,666 --> 01:00:26,256 ...y me dice que tengo que conocerte... 1153 01:00:26,376 --> 01:00:28,056 ...y yo digo, "¿Por qué debo conocerlo?" 1154 01:00:28,170 --> 01:00:30,480 "Pero él es tan guapo!" Y, sí, lo eres. 1155 01:00:30,589 --> 01:00:32,729 Gracias. Me mudé a Nueva York de forma permanente... 1156 01:00:32,841 --> 01:00:35,111 ...y vivo en una casa flotante con un amigo. 1157 01:00:35,219 --> 01:00:37,549 - ¿Vives en un barco? - Sí, así es. 1158 01:00:38,055 --> 01:00:40,685 Soy muy romántico por naturaleza, entonces vivo en un barco... 1159 01:00:40,807 --> 01:00:43,777 ...leo, pienso y toco la flauta... 1160 01:00:43,894 --> 01:00:46,204 - ¿Mamá? - Tranquila, Melody. 1161 01:00:46,313 --> 01:00:48,423 No hay nada de malo en expandir tus horizontes. 1162 01:00:48,528 --> 01:00:50,368 Ciertamente he ampliado los míos. 1163 01:00:51,068 --> 01:00:53,788 ¿Sabes qué? Lo siento mucho, pero... 1164 01:00:53,904 --> 01:00:56,294 ...creo que mi madre te dio la impresión equivocada... 1165 01:00:56,406 --> 01:00:57,916 ...porque estoy felizmente casada. 1166 01:00:58,033 --> 01:01:02,103 No, no lo es, Randy. Es la niñera de una cucaracha. 1167 01:01:02,208 --> 01:01:03,458 Lo es. 1168 01:01:03,705 --> 01:01:06,345 Adiós, madre. Adiós, Sr. James. 1169 01:01:09,613 --> 01:01:11,143 Te dije que lo lograrías. 1170 01:01:11,255 --> 01:01:13,475 ¿Sabes qué? Vamos a detenernos, alto. 1171 01:01:13,590 --> 01:01:15,940 - Detenernos. Sí, sí, alto. - ¿Alto? 1172 01:01:16,051 --> 01:01:19,601 - Necesito sentarme un minuto. - Muy bien. 1173 01:01:20,264 --> 01:01:23,364 Sólo lo hago por lo aeróbico. De otra forma, es estúpido. 1174 01:01:23,475 --> 01:01:24,815 Creo que es relajante. 1175 01:01:24,935 --> 01:01:28,575 ¿Relajante? ¿Bromeas? Es demasiado estresante. 1176 01:01:28,689 --> 01:01:31,119 ¿Mezclarse con todos esos submentales en bicicleta? 1177 01:01:31,231 --> 01:01:32,901 Es como conducir un auto. 1178 01:01:33,277 --> 01:01:36,787 Esos idiotas hostiles y beligerantes obtienen licencias para conducir. 1179 01:01:36,905 --> 01:01:39,265 Por supuesto, para tener hijos no necesitas licencia. 1180 01:01:39,382 --> 01:01:41,172 Ninguna prueba de nada. 1181 01:01:41,285 --> 01:01:44,295 Necesitas licencia para pescar. La necesitas para ser barbero. 1182 01:01:44,413 --> 01:01:46,223 Para vender perros calientes. 1183 01:01:46,331 --> 01:01:48,971 Lees sobre estos pobres chicos, golpeados y hambrientos... 1184 01:01:49,084 --> 01:01:51,384 ...y te preguntas, ¿por qué les permitieron tenerlos? 1185 01:01:51,495 --> 01:01:52,835 Boris, Boris. 1186 01:01:53,797 --> 01:01:56,477 Algunas veces creo que estás determinado a no disfrutar... 1187 01:01:56,594 --> 01:01:59,274 ...nada de esta vida, sólo porque sí. 1188 01:01:59,386 --> 01:02:01,316 Como un chico que hace un berrinche... 1189 01:02:01,430 --> 01:02:03,140 ...porque no puede salirse con la suya. 1190 01:02:04,609 --> 01:02:05,749 ¡Escúchate! 1191 01:02:05,926 --> 01:02:08,006 Es una introspección razonablemente sabia... 1192 01:02:08,123 --> 01:02:10,383 ...para una mente tan simple como la tuya. 1193 01:02:10,814 --> 01:02:12,164 De verdad. 1194 01:02:12,407 --> 01:02:15,567 Me sorprendes y deleitas en ocasiones, ¿sabías eso? 1195 01:02:16,987 --> 01:02:20,187 Realmente no sé qué haría sin ti, en serio. 1196 01:02:20,951 --> 01:02:22,611 ¿Qué haces con eso? 1197 01:02:23,227 --> 01:02:24,417 ¿Esto? 1198 01:02:24,530 --> 01:02:27,890 Nada. Lo acabo de comprar en el mercado de pulgas. 1199 01:02:27,998 --> 01:02:31,598 - ¿Quién necesita un pañuelo antiguo? - Pensé que era bonito. 1200 01:02:31,710 --> 01:02:35,200 Pero vaya uno a saber quién se limpió la nariz con él. 1201 01:02:37,925 --> 01:02:39,555 - ¿Marietta? ¿Cariño? - ¿Sí, querido? 1202 01:02:39,676 --> 01:02:42,436 Deberías incluir estas fotos en tu inauguración la próxima semana. 1203 01:02:42,554 --> 01:02:45,224 - Amo esas fotos. Al, ¿qué crees tú? - Escogí ésas. 1204 01:02:45,332 --> 01:02:46,402 - ¿Lo hiciste? - Totalmente. 1205 01:02:46,517 --> 01:02:49,697 Te las has arreglado para hacer una declaración existencial de la... 1206 01:02:49,812 --> 01:02:51,992 - ...perversidad sexual y la libertad. - ¿Quién? Sí. 1207 01:02:52,105 --> 01:02:53,905 - Está lleno de imaginación erótica. - Bien, espere. 1208 01:02:54,024 --> 01:02:56,214 - ¡Muchas gracias! ¡Gracias! - ¿Marietta? 1209 01:02:56,318 --> 01:03:00,198 - ¿Quién es? - Alguien llamado ¿Randy Jones? 1210 01:03:00,656 --> 01:03:02,376 Randy, Randy James. 1211 01:03:02,491 --> 01:03:04,491 ¿Hola? ¡Hola! 1212 01:03:05,035 --> 01:03:07,035 ¡Joven, hola, hola! 1213 01:03:07,704 --> 01:03:10,764 Escucha, ella va a estar en Uniqlo alrededor de las tres. 1214 01:03:10,874 --> 01:03:13,594 Puedes encontrarla casualmente, y probar tu suerte. 1215 01:03:13,877 --> 01:03:15,667 Guardó el pañuelo que le diste... 1216 01:03:15,778 --> 01:03:17,748 ...así que no es una causa perdida. 1217 01:03:17,881 --> 01:03:20,801 Y te lo digo, vi fuego en sus ojos. 1218 01:03:20,908 --> 01:03:23,238 Fuego. Sí. Buena suerte, querido. 1219 01:03:24,096 --> 01:03:26,886 - ¿Quién era? - Nadie. ¡Vamos, el gumbo! 1220 01:03:26,999 --> 01:03:29,749 ¿Quién hubiera pensado que el gumbo sería mi comida favorita? 1221 01:03:29,860 --> 01:03:31,770 Todo esto, y también cocina. 1222 01:03:37,985 --> 01:03:40,195 ¡Dios mío! Hola. 1223 01:03:41,742 --> 01:03:44,462 Me imagino que sólo andas por aquí de compras, ¿verdad? 1224 01:03:44,575 --> 01:03:47,465 Compraba esta camiseta, si debes saberlo. 1225 01:03:47,578 --> 01:03:48,968 ¿Te gusta? 1226 01:03:49,079 --> 01:03:50,959 - Está bien. - ¿Sólo bien? 1227 01:03:51,415 --> 01:03:53,255 Pensé que me haría ver deslumbrante. 1228 01:03:53,375 --> 01:03:55,255 La apariencia no es tu problema. 1229 01:03:55,377 --> 01:03:56,637 ¿No? ¿Cuál es? 1230 01:03:56,753 --> 01:03:57,853 Vas demasiado rápido. 1231 01:03:57,963 --> 01:04:01,203 - Pienso mucho en ti. - Bueno, yo no pienso en ti. 1232 01:04:02,000 --> 01:04:05,760 ¿Entonces, cómo es estar casada con un genio? 1233 01:04:06,096 --> 01:04:07,716 ¿Quién quiere saberlo? 1234 01:04:07,931 --> 01:04:10,931 Lo siento. No quiero ser grosero, yo sólo... 1235 01:04:11,268 --> 01:04:13,248 Sólo eso, bueno, tú sabes. 1236 01:04:13,437 --> 01:04:15,687 Tiene sus pros y sus contras. 1237 01:04:16,106 --> 01:04:18,776 ¿Sí? ¿Y cuáles son las desventajas? 1238 01:04:19,610 --> 01:04:21,280 No sé. Quiero decir... 1239 01:04:21,612 --> 01:04:23,922 Naturalmente, con una mente muy avanzada... 1240 01:04:24,031 --> 01:04:27,031 ...encuentras lo malo en un montón de cosas... 1241 01:04:27,451 --> 01:04:29,351 ...y principalmente, a él no le agrada la gente. 1242 01:04:29,461 --> 01:04:32,381 Dice que al paso que van pronto se extinguirán. 1243 01:04:32,489 --> 01:04:33,559 Claro. 1244 01:04:33,957 --> 01:04:37,447 Puede ser extenuante estar con un genio todo el tiempo. 1245 01:04:37,828 --> 01:04:39,978 ¿Y cuáles son las ventajas de ser la esposa... 1246 01:04:40,088 --> 01:04:41,748 ...de una mente tan brillante? 1247 01:04:42,466 --> 01:04:44,926 - Bueno, él es inteligente. - Ya dijiste eso. 1248 01:04:45,511 --> 01:04:46,971 Es listo. 1249 01:04:48,722 --> 01:04:52,512 De verdad tiene buenas intenciones. Sólo está un poco loco. 1250 01:04:53,977 --> 01:04:55,937 Creo que la mejor parte es que... 1251 01:04:56,217 --> 01:04:57,827 ...soy la esposa de un genio... 1252 01:04:57,940 --> 01:05:00,200 ...lo cual nunca creí llegar a ser. 1253 01:05:00,317 --> 01:05:01,487 ¿Por qué no? 1254 01:05:02,653 --> 01:05:05,533 Creo que pensaba que debía ser más inteligente. 1255 01:05:07,157 --> 01:05:10,567 ¿Quieres ver mi barco? Digo, ¿el de mi amigo, donde vivo? 1256 01:05:10,786 --> 01:05:15,116 - No creo que sea buena idea. - Anoche soñé contigo, yo-- 1257 01:05:15,582 --> 01:05:18,932 No uses esa línea. Porque Boris dijo que soñó conmigo anoche. 1258 01:05:19,044 --> 01:05:20,854 Y dudo que sea matemáticamente posible... 1259 01:05:20,963 --> 01:05:23,573 ...para mí estar en dos sueños al mismo tiempo. 1260 01:05:29,179 --> 01:05:31,289 Es por aquí, en el lado derecho. 1261 01:05:34,977 --> 01:05:38,387 Bien, éste es. No es mucho, pero es mi hogar... 1262 01:05:38,726 --> 01:05:40,236 ...y no pago renta, así que... 1263 01:05:40,357 --> 01:05:43,117 Es algo dulce, vivir sobre el agua. 1264 01:05:43,235 --> 01:05:46,565 Se mece un poco, así que duermo como un bebé. 1265 01:05:48,407 --> 01:05:51,457 ¡Randy, no sé qué hago aquí! ¡Estoy casada! 1266 01:05:51,577 --> 01:05:53,587 Eso no significa que no pueda sentir algo por ti. 1267 01:05:53,704 --> 01:05:55,134 De verdad no me conoces. 1268 01:05:55,247 --> 01:05:58,797 Así es, pero soy un romántico, y creo en el amor a primera vista. 1269 01:05:58,917 --> 01:06:01,967 Eso es verdad. Boris dice que el amor es ilógico. 1270 01:06:02,087 --> 01:06:04,457 Y adoro la forma en que hablas... 1271 01:06:04,706 --> 01:06:06,666 ...y las cosas divertidas que dices. 1272 01:06:07,551 --> 01:06:09,221 ¿Hacia dónde puede ir esto? 1273 01:06:09,761 --> 01:06:11,681 Brindemos por el amor a primera vista. 1274 01:06:12,055 --> 01:06:15,635 No puedo. Cuando bebo me pongo muy tonta y susceptible... 1275 01:06:15,976 --> 01:06:17,876 Eso dijo tu mamá. Por eso compré la botella. 1276 01:06:17,991 --> 01:06:19,281 Es toda una mamá. 1277 01:06:19,396 --> 01:06:21,656 No uses esa locución. Es para gusanos. 1278 01:06:21,773 --> 01:06:22,943 Lo siento. 1279 01:06:25,279 --> 01:06:27,109 ¿Eres el de la fotografía? 1280 01:06:27,571 --> 01:06:30,381 Sí, soy yo en "Juno and the Paycock". 1281 01:06:30,491 --> 01:06:32,801 Apuesto a que eres muy buen actor. 1282 01:06:32,910 --> 01:06:35,720 Lo intento. Aunque nunca seré un genio. 1283 01:06:37,039 --> 01:06:39,799 Ciertamente eres bien parecido como para ser una estrella. 1284 01:06:39,917 --> 01:06:42,747 Gracias. Atesoraré ese cumplido. 1285 01:06:48,467 --> 01:06:50,767 - Dios. - ¿Qué estás pensando? 1286 01:06:51,345 --> 01:06:54,005 - Entropía. - ¿Entropía? 1287 01:06:54,473 --> 01:06:56,703 Sí, entropía. Boris me lo explicó. 1288 01:06:56,809 --> 01:07:00,199 Es por lo que no puedes regresar la pasta de dientes al tubo. 1289 01:07:00,412 --> 01:07:01,812 ¿Quieres decir... 1290 01:07:02,981 --> 01:07:05,221 ...una vez que sucede algo, es... 1291 01:07:05,438 --> 01:07:07,708 ...difícil volverlo a dejar como estaba? 1292 01:07:07,820 --> 01:07:10,540 Boris dice que el amor es pura suerte. 1293 01:07:10,864 --> 01:07:13,364 Yo también lo creo, pero, ¿no es sólo porque... 1294 01:07:13,475 --> 01:07:15,575 ...somos jóvenes, creemos que viviremos por siempre... 1295 01:07:15,694 --> 01:07:17,974 ...y nos haremos viejos, y tendremos diabetes...? 1296 01:07:18,080 --> 01:07:19,250 Tal vez. 1297 01:07:19,665 --> 01:07:22,025 Mira, concuerdo que no hay mucho de lo que puedes... 1298 01:07:22,143 --> 01:07:23,623 ...estar segura en este mundo, pero... 1299 01:07:24,223 --> 01:07:27,733 ¿Has oído del principio de incertidumbre de Heisenberg? 1300 01:07:27,840 --> 01:07:29,520 La he escuchado, sí. 1301 01:07:29,633 --> 01:07:33,053 ¿Las influencias del observador, el experimento? 1302 01:07:34,263 --> 01:07:35,813 Es como... 1303 01:07:36,140 --> 01:07:38,490 ...cuando mi madre le hace el amor a uno de sus novios... 1304 01:07:38,600 --> 01:07:40,700 ...en cierto modo, cuando están los dos solos... 1305 01:07:40,811 --> 01:07:44,821 ...pero cuando está enfrente del otro, lo hace diferente. 1306 01:07:45,315 --> 01:07:46,975 ¿Eso es Heisenberg? 1307 01:07:47,818 --> 01:07:49,988 No tenía idea que era tan sexual. 1308 01:07:56,785 --> 01:07:59,995 Espera. Siempre tengo algo de Viagra conmigo. 1309 01:08:00,164 --> 01:08:02,594 Está bien. Como mucha carne roja. 1310 01:08:21,126 --> 01:08:23,846 De verdad me gusta cómo me quedan estos pantalones. 1311 01:08:27,691 --> 01:08:31,401 ¿Estás bien? Últimamente estás muy callada. 1312 01:08:32,196 --> 01:08:33,356 Sí. 1313 01:08:34,281 --> 01:08:36,751 Llegaremos tarde para la inauguración de la galería de mamá. 1314 01:08:36,867 --> 01:08:38,417 Espero que no me vengas con nada. 1315 01:08:38,535 --> 01:08:40,975 Los hijos de Brodsky tienen sarampión. 1316 01:08:41,538 --> 01:08:45,298 ¿Todavía puedes tener sarampión? Me dieron una inyección de joven... 1317 01:08:45,417 --> 01:08:47,457 ...pero, ¿cuánto dura eso? 1318 01:08:50,422 --> 01:08:51,662 ¿Quién es? 1319 01:08:51,882 --> 01:08:54,452 No sé. No estoy esperando a nadie. 1320 01:08:58,078 --> 01:08:59,648 - ¡Melody! - ¡Papi! 1321 01:08:59,765 --> 01:09:01,815 ¡Mi niña, te encontré! 1322 01:09:02,142 --> 01:09:04,072 Tu madre y yo buscamos y buscamos... 1323 01:09:04,182 --> 01:09:05,832 ...pero luego nos quedamos sin pistas. 1324 01:09:05,938 --> 01:09:07,908 Usé cada conexión que obtuve de la fuerza policial. 1325 01:09:08,023 --> 01:09:10,163 ¡Incluso llamamos al FBI! Pero estás bien. 1326 01:09:10,275 --> 01:09:12,745 Ahora las cosas estarán bien. Tu trauma se acabó. 1327 01:09:12,861 --> 01:09:14,001 ¿Qué trauma? 1328 01:09:14,112 --> 01:09:16,542 ¡Fuiste secuestrada! Dime si mi teoría es correcta. 1329 01:09:16,657 --> 01:09:18,857 Te durmieron con cloroformo unos mormones polígamos. 1330 01:09:18,976 --> 01:09:20,656 ¡Te secuestraron para ser la novia de alguien! 1331 01:09:20,777 --> 01:09:23,547 No fui secuestrada. ¿Nadie lee mis cartas? 1332 01:09:23,664 --> 01:09:26,684 Sí, pero asumí que la escribiste a punta de pistola. 1333 01:09:26,792 --> 01:09:28,222 - ¿Quién es él? - ¿Quién es usted? 1334 01:09:28,335 --> 01:09:30,635 - Es Boris, mi esposo. - ¿Boris, tu qué? 1335 01:09:30,754 --> 01:09:33,104 Es mi esposo. Soy la Sra. de Boris Yellnikoff. 1336 01:09:33,215 --> 01:09:34,895 - ¿Quién es usted? - Soy su esposo. 1337 01:09:35,008 --> 01:09:37,018 ¿Quiere desmayarse aquí o ir a la sala de estar? 1338 01:09:37,135 --> 01:09:38,415 ¿Dónde está tu madre? 1339 01:09:38,528 --> 01:09:40,398 ¿Qué te importa? La engañaste y luego... 1340 01:09:40,514 --> 01:09:42,494 ...la dejaste justo por Mandy Blackburn. 1341 01:09:42,599 --> 01:09:45,159 Cometí un terrible error, consumé el pecado de la indulgencia. 1342 01:09:45,269 --> 01:09:47,029 Vine a suplicarle perdón a tu madre. 1343 01:09:47,146 --> 01:09:49,486 - Quizás debas volver a pensar eso. - Quiero verla. 1344 01:09:49,606 --> 01:09:51,496 Veo la muerte por choque cultural. 1345 01:09:51,608 --> 01:09:54,038 Puedes decírmelo, Melody, tiene todo el derecho a odiarme. 1346 01:09:54,153 --> 01:09:55,503 Y lo tiene, créame. 1347 01:09:55,612 --> 01:09:57,292 Puedo con la verdad. ¿Me odia? 1348 01:09:57,406 --> 01:10:00,206 Fue algo muy horrible lo que hiciste con su mejor amiga. 1349 01:10:00,325 --> 01:10:03,505 - ¿Entonces me odia? - ¡Sí, lo odia! No soporto esto. 1350 01:10:03,620 --> 01:10:05,340 ¡Yo lo odio, y recién lo conozco! 1351 01:10:05,455 --> 01:10:07,595 Dime, ¿esta criatura te llevó a la cama? 1352 01:10:07,708 --> 01:10:11,348 - No, no. En realidad, ella me llevó. - Sí, cuando lo conocí odiaba el sexo. 1353 01:10:11,461 --> 01:10:14,391 Piénselo, Sr. Celestine. La coreografía absurda... 1354 01:10:14,506 --> 01:10:17,976 ...como una máquina de coser, arriba y abajo, arriba y abajo... 1355 01:10:18,093 --> 01:10:19,773 ...¿con qué fin? ¿Hacer más niños? 1356 01:10:19,887 --> 01:10:21,067 ¿De qué demonios está hablando? 1357 01:10:21,180 --> 01:10:24,530 Reproducción de especies una y otra vez. ¿Con qué objetivo? 1358 01:10:24,641 --> 01:10:26,451 ¿Llevar a cabo qué intención imbécil? 1359 01:10:26,560 --> 01:10:28,820 - ¿Qué sucedió con Mandy? - Fue un caos, una pesadilla. 1360 01:10:28,937 --> 01:10:31,617 ¡Señor, he pecado! Por favor, perdóname. 1361 01:10:31,732 --> 01:10:35,662 ¿Por qué los psicóticos religiosos terminan rezando en mi umbral? 1362 01:10:35,777 --> 01:10:38,377 Señor, con Su misericordia infinita, he hecho el mal. 1363 01:10:38,489 --> 01:10:41,329 - ¿Quieres decirle tú, o lo hago yo? - ¿Decirme qué? 1364 01:10:42,993 --> 01:10:45,833 Papi, no hay nadie ahí afuera. 1365 01:10:46,330 --> 01:10:49,760 De verdad. Le rezas a nadie. 1366 01:10:49,875 --> 01:10:53,095 Desperdicias tu aliento, tal como lo desperdiciarás con mamá. 1367 01:10:53,212 --> 01:10:54,892 ¿Me dices que conoció a otro hombre? 1368 01:10:55,005 --> 01:10:56,975 - No sólo un hombre. - ¿Qué? 1369 01:10:57,090 --> 01:11:01,820 Papi, no puedes esperar que ella no siga con su vida, y... 1370 01:11:01,929 --> 01:11:04,219 Dios. ¿Cómo es? 1371 01:11:04,640 --> 01:11:06,740 Tiene cuatro brazos y dos narices. 1372 01:11:06,850 --> 01:11:08,240 ¡Mejor no se meta, extraño! 1373 01:11:08,352 --> 01:11:11,332 Melody le dirá que no necesito mi escopeta para arreglar mis problemas. 1374 01:11:11,438 --> 01:11:13,398 ¡Ahora, quiero ver a Marietta! 1375 01:11:36,755 --> 01:11:40,345 Papá, intenta recordar que no has visto a mamá en un año. 1376 01:11:40,467 --> 01:11:43,607 Un año no es para siempre. ¿Cuánto puede cambiar una persona? 1377 01:11:43,720 --> 01:11:46,430 Y con eso, entraron a la galería. 1378 01:11:58,260 --> 01:12:00,370 Tenía más personas que trabajo para asignarles. 1379 01:12:00,487 --> 01:12:02,647 Todos decían, "¡Me desnudaré para ti, Marietta!" 1380 01:12:02,767 --> 01:12:04,567 Y yo decía, "Está bien". 1381 01:12:06,326 --> 01:12:07,636 Dios mío. 1382 01:12:09,121 --> 01:12:10,431 ¿Marietta? 1383 01:12:10,539 --> 01:12:14,969 ¡John Celestine! Miren lo que el gato arrastró. 1384 01:12:15,085 --> 01:12:16,845 - ¿Qué te pasó? - ¡Dios mío! 1385 01:12:16,962 --> 01:12:18,852 Querido, eres tú el que se fugó. 1386 01:12:18,964 --> 01:12:20,604 - Se apareció en la puerta. - ¿Fugarse? 1387 01:12:20,716 --> 01:12:22,436 Sí, con la puta promiscua... 1388 01:12:22,551 --> 01:12:24,071 - ...que decía ser mi mejor amiga. - Estaré... 1389 01:12:24,178 --> 01:12:25,818 Te encontraré. Discúlpenme. Perdónenme. 1390 01:12:25,929 --> 01:12:27,119 Se acabó, Marietta. 1391 01:12:27,229 --> 01:12:29,349 Lo mío con Mandy fue un terrible error. Volví por ti. 1392 01:12:29,461 --> 01:12:31,161 Cariño, estoy en medio de mi inauguración. 1393 01:12:31,268 --> 01:12:34,278 Sí, papá, es la exposición de mamá. ¿No es grandiosa? 1394 01:12:34,396 --> 01:12:37,406 - ¿Exposición de qué? - De collages. 1395 01:12:37,524 --> 01:12:39,964 ¿Qué, piensa en comprar esta pornografía? 1396 01:12:40,068 --> 01:12:42,038 Le tengo noticias, ella es la pornógrafa. 1397 01:12:42,154 --> 01:12:44,214 Marietta, ¿quién eres? 1398 01:12:44,323 --> 01:12:46,673 John, nunca me entendiste, cariño. 1399 01:12:46,783 --> 01:12:48,963 Tu visión nunca se extendió más allá del patio trasero. 1400 01:12:49,077 --> 01:12:51,507 Siempre tenías tus clubes de armas, la pesca y el fútbol. 1401 01:12:51,622 --> 01:12:54,432 Nunca te tomaste un minuto para saber de mí. 1402 01:12:54,541 --> 01:12:56,351 Y siempre estabas ocupada llevándola a festividades... 1403 01:12:56,460 --> 01:12:58,850 ...ayudándola con sus discursos y su malabarismo con bastón. 1404 01:12:58,962 --> 01:13:01,982 Es verdad. Estaba sublimando mis propias necesidades creativas... 1405 01:13:02,090 --> 01:13:03,520 ...y forzándolas en nuestra hija. 1406 01:13:03,634 --> 01:13:05,694 - ¿Estabas qué? - Sí, estaba sublimando. 1407 01:13:05,802 --> 01:13:06,862 Sublimando. 1408 01:13:06,970 --> 01:13:09,190 ¿Por qué no regresas con Mandy Blackburn? 1409 01:13:09,306 --> 01:13:11,526 Su mentalidad pigmea es más para ti ahora. 1410 01:13:11,642 --> 01:13:13,912 - Mucho más. - No puedo regresar con ella. 1411 01:13:14,019 --> 01:13:16,949 - ¿Por qué no? - Difamó mi hombría. 1412 01:13:17,064 --> 01:13:20,374 ¿De qué hablamos? ¿Tamaño? ¿Duración? ¿Disfunción eréctil? 1413 01:13:20,484 --> 01:13:22,214 ¿Le importaría no meterse? 1414 01:13:22,319 --> 01:13:24,739 ¿Cómo puedes abandonar a tu propia familia? 1415 01:13:24,855 --> 01:13:27,105 Quiero que todos volvamos a casa y comencemos otra vez. 1416 01:13:27,222 --> 01:13:29,332 Soy una mujer diferente, John. 1417 01:13:30,202 --> 01:13:32,722 No puedo creer lo que veo. Es decir... 1418 01:13:32,830 --> 01:13:35,550 Tu vestimenta es diferente, tu habla está un poco más afectada... 1419 01:13:35,666 --> 01:13:37,556 ...pero bien profundo, sé que eres la misma... 1420 01:13:37,668 --> 01:13:41,058 ...bonita, de pueblo, devota, feligrés, pastelera... 1421 01:13:41,171 --> 01:13:42,641 Estoy viviendo con dos hombres. 1422 01:13:42,756 --> 01:13:44,726 ...madre de niñas exploradoras. ¿Qué? 1423 01:13:44,842 --> 01:13:48,822 Soy una artista. No horneo pasteles. No voy a la iglesia. 1424 01:13:48,929 --> 01:13:52,239 Hago collages, escultura, fotografía. 1425 01:13:52,349 --> 01:13:55,739 Vivo en Manhattan con dos hombres a los que amo... 1426 01:13:55,853 --> 01:13:58,373 ...en un muy feliz ménage à trois. 1427 01:13:58,972 --> 01:14:01,252 - ¿Un qué? - Dormimos los tres juntos. 1428 01:14:01,358 --> 01:14:03,238 Un ménage à trois. 1429 01:14:04,486 --> 01:14:07,306 Sabía que no debíamos confiar en el maldito francés. 1430 01:14:07,990 --> 01:14:09,800 Es increíble, Melody. 1431 01:14:09,908 --> 01:14:13,918 Hace miles de años, gente de la antigüedad, egipcios, romanos, mayas... 1432 01:14:14,037 --> 01:14:16,387 ...volvían a casa caminando, tal como nosotros... 1433 01:14:17,166 --> 01:14:20,256 ...discutiendo sobre dónde deberían comer o sólo charlando. 1434 01:14:20,377 --> 01:14:23,427 "Acabamos de comprar una linda casa en el Nilo con un jardín... 1435 01:14:23,547 --> 01:14:25,307 ...con vista a la nueva pirámide del faraón". 1436 01:14:25,424 --> 01:14:28,274 - Boris... - O, "Mi médico dice que... 1437 01:14:28,385 --> 01:14:31,105 ...la lengua de pavo real es mala para el corazón". 1438 01:14:31,221 --> 01:14:34,001 O, "Estoy preocupado, mi hijo no puede entrar... 1439 01:14:34,112 --> 01:14:36,582 ...a un buen preescolar azteca". 1440 01:14:36,894 --> 01:14:39,284 ¿Qué demonios significa eso? Nada. 1441 01:14:39,396 --> 01:14:40,786 Pero pensaban que era importante. 1442 01:14:40,898 --> 01:14:42,448 Boris, ¿puedo hablarte un momento? 1443 01:14:42,566 --> 01:14:44,986 Y fui criado en un hogar religioso. 1444 01:14:45,402 --> 01:14:47,882 La esposa de Job era mi personaje favorito de la Biblia... 1445 01:14:47,990 --> 01:14:51,470 ...porque eligió la muerte antes que el reconocimiento servil... 1446 01:14:51,586 --> 01:14:53,866 ...como ese masoquista con el que se casó. 1447 01:14:57,664 --> 01:14:59,904 Boris, ¿podemos sentarnos un momento? 1448 01:15:00,009 --> 01:15:02,149 - Pero tenemos que ir a casa. - Lo sé, pero ven. 1449 01:15:02,261 --> 01:15:03,721 Tengo que contarte algo. 1450 01:15:03,837 --> 01:15:05,637 Pero siempre vamos a casa ahora. 1451 01:15:05,756 --> 01:15:07,976 Lo sé. Sé que tenemos una rutina habitual. 1452 01:15:08,091 --> 01:15:11,391 Debo tomar mi trago, y una ducha. 1453 01:15:11,845 --> 01:15:13,565 Y, tú lo ves como una rutina... 1454 01:15:13,680 --> 01:15:16,740 ...pero para mí la consistencia me ayuda a no ponerme nervioso. 1455 01:15:16,850 --> 01:15:19,030 Sé que necesitas de un cierto ritual. 1456 01:15:19,144 --> 01:15:22,374 Y luego de la ducha, nuestra cena, pero no otra vez tarta de cangrejo. 1457 01:15:22,481 --> 01:15:26,161 Tuve una indigestión por la última. Creí que tenía cáncer de tiroides. 1458 01:15:26,276 --> 01:15:29,346 Boris, conocí a alguien más. Me he enamorado. 1459 01:15:29,696 --> 01:15:34,276 Y luego algo de Beethoven, tal vez Schubert para variar, pero-- 1460 01:15:35,452 --> 01:15:37,022 ¿Conociste a alguien más? 1461 01:15:37,996 --> 01:15:41,446 No digo que no sienta sentimientos muy profundos por ti. 1462 01:15:41,562 --> 01:15:42,812 Los tengo. 1463 01:15:45,295 --> 01:15:46,955 ¿Conociste a alguien más? 1464 01:15:48,090 --> 01:15:49,130 Sí. 1465 01:15:50,133 --> 01:15:52,723 ¿Y quieres que vivamos los tres, como tu madre? 1466 01:15:54,138 --> 01:15:57,058 Boris, cuando me encontraste, era muy joven. 1467 01:15:59,143 --> 01:16:00,773 Todavía lo eres. 1468 01:16:00,978 --> 01:16:03,368 Sí, pero he crecido. 1469 01:16:03,480 --> 01:16:06,480 He crecido mucho. Y principalmente gracias a ti. 1470 01:16:08,193 --> 01:16:12,613 Sí, es verdad. Fui muy paciente con tu increíble ignorancia. 1471 01:16:14,658 --> 01:16:17,408 Puedes contar conmigo para lo que sea. 1472 01:16:19,830 --> 01:16:21,000 Es que... 1473 01:16:21,540 --> 01:16:25,130 Supongo que estoy en una edad muy impresionable, y... 1474 01:16:26,420 --> 01:16:29,260 ...no puedo pensar en una buena forma para decir esto. 1475 01:16:31,300 --> 01:16:34,190 - No tienes que decirlo bien. - Quiero. 1476 01:16:34,303 --> 01:16:37,063 Entiendo completamente. Lo entiendo. 1477 01:16:37,723 --> 01:16:40,573 Esto no contradice mis convicciones de que... 1478 01:16:40,684 --> 01:16:44,434 ...las relaciones amorosas son casi siempre fugaces. 1479 01:16:46,190 --> 01:16:49,130 No creo que eso sea verdad si las relaciones son correctas. 1480 01:16:50,694 --> 01:16:53,964 ¿De veras? ¿Tienes tus propias ideas? 1481 01:16:55,115 --> 01:16:58,535 Sólo un par. No son muy profundas, pero... 1482 01:16:59,369 --> 01:17:04,169 Tan cruel como es la vida, extraño participar en el mundo. 1483 01:17:04,708 --> 01:17:09,178 E incluso extraño a personas, incluso a los gusanos y cretinos... 1484 01:17:09,296 --> 01:17:13,626 ...porque no creo que sean malos, creo que sólo tienen miedo. 1485 01:17:15,886 --> 01:17:18,396 Creo que tomas la decisión correcta. 1486 01:17:18,514 --> 01:17:20,274 - Boris... - En serio. 1487 01:17:23,644 --> 01:17:27,194 Soy un alma profundo y sensible con un conocimiento enorme... 1488 01:17:27,731 --> 01:17:29,571 ...de la condición humana. 1489 01:17:30,400 --> 01:17:32,540 Era inevitable, eventualmente... 1490 01:17:32,653 --> 01:17:36,073 ...te cansarías de ser tan extremadamente buena pareja. 1491 01:17:37,574 --> 01:17:39,424 Con la grandeza no es fácil vivir... 1492 01:17:39,529 --> 01:17:42,789 ...incluso para alguien normalmente inteligente. 1493 01:17:44,331 --> 01:17:48,701 Estás enfadado. No espero que lo entiendas. ¿Cómo podrías? 1494 01:17:51,463 --> 01:17:52,843 Créeme... 1495 01:17:54,132 --> 01:17:56,762 ...si puedo entender la mecánica cuántica... 1496 01:17:57,302 --> 01:18:00,312 ...seguramente puedo comprender el proceso de pensamiento... 1497 01:18:01,498 --> 01:18:04,008 ...de una malabarista del bastón y débil mental. 1498 01:18:04,768 --> 01:18:07,148 - Boris... - Está bien. 1499 01:18:09,398 --> 01:18:12,028 Sabía que este día vendría. De verdad lo sabía. 1500 01:18:13,193 --> 01:18:16,283 El universo se está apagando. ¿Por qué no nosotros? 1501 01:18:21,577 --> 01:18:22,787 ¡Otro más! 1502 01:18:23,662 --> 01:18:25,292 También tomaré otro. 1503 01:18:28,125 --> 01:18:30,535 Me dejó. ¿Puede creerlo? 1504 01:18:31,653 --> 01:18:34,923 ¿De qué estoy hablando? Yo la dejé. Está sola. 1505 01:18:35,215 --> 01:18:37,475 Ahora, sin importar de qué lado esté en la cama... 1506 01:18:37,590 --> 01:18:38,950 ...tiene un esposo. 1507 01:18:40,554 --> 01:18:42,394 También me dejó mi esposa. 1508 01:18:43,098 --> 01:18:46,018 Estoy seguro que era hermosa, tal como mi esposa. 1509 01:18:47,394 --> 01:18:48,704 ¿Norman? 1510 01:18:50,022 --> 01:18:51,862 Norman era precioso. 1511 01:18:54,985 --> 01:18:58,235 Era el mejor modelo de pasarela que Versace tuvo alguna vez. 1512 01:18:58,363 --> 01:19:00,573 Pensé que dijo "esposa". 1513 01:19:01,575 --> 01:19:03,405 Nos casamos en Holanda. 1514 01:19:06,079 --> 01:19:08,059 ¿Se casó con un hombre? 1515 01:19:08,832 --> 01:19:10,172 ¿Con qué si no? 1516 01:19:10,876 --> 01:19:12,886 Pero eso lo hace... 1517 01:19:13,003 --> 01:19:16,983 ¿Qué? ¿Una viuda? Norman no murió. 1518 01:19:17,841 --> 01:19:19,471 No una viuda, un... 1519 01:19:21,160 --> 01:19:23,700 - ¿Gay? - Un miembro de la... 1520 01:19:25,349 --> 01:19:26,729 ¿De qué? 1521 01:19:27,309 --> 01:19:29,349 La creencia homosexual. 1522 01:19:29,937 --> 01:19:31,187 Por Dios. 1523 01:19:32,231 --> 01:19:34,401 Lo hace ver como una religión. 1524 01:19:34,691 --> 01:19:38,861 Sí. Si es una religión, podría llamarme un devoto. Un fanático. 1525 01:19:39,571 --> 01:19:42,371 Pero eso es un pecado ante Dios. 1526 01:19:43,492 --> 01:19:44,872 Dios es gay. 1527 01:19:45,994 --> 01:19:48,224 No puede serlo. Creó a todo el universo perfecto. 1528 01:19:48,330 --> 01:19:52,330 Los océanos, los cielos, las flores hermosas, los árboles. 1529 01:19:53,085 --> 01:19:55,085 Es cierto. Es un decorador. 1530 01:19:55,379 --> 01:19:58,759 ¿Pero qué extraña de él? Todavía no lo entiendo. 1531 01:19:59,550 --> 01:20:00,840 Todo. 1532 01:20:01,510 --> 01:20:03,010 Su rostro. 1533 01:20:03,554 --> 01:20:06,064 Su bondad, su sentido del humor. 1534 01:20:06,515 --> 01:20:08,515 Nuestra pasión mutua. 1535 01:20:09,101 --> 01:20:12,741 La forma en que bailábamos y cómo me inclinaba para besarme. 1536 01:20:13,397 --> 01:20:14,607 Dios. 1537 01:20:15,607 --> 01:20:18,277 ¿Por qué él te dejó? Ella te dejó. Norman. 1538 01:20:18,677 --> 01:20:20,727 Él quería vivir en París... 1539 01:20:20,946 --> 01:20:23,316 ...y no puedo dejar a mi madre enferma. 1540 01:20:24,600 --> 01:20:27,060 ¿Tu madre es una mujer? 1541 01:20:28,829 --> 01:20:31,469 Se parecía a Marlene Dietrich. 1542 01:20:31,582 --> 01:20:35,342 ¿Qué más da? Al final todos salen lastimados, cada mujer... 1543 01:20:35,586 --> 01:20:37,586 ...sea masculino o femenino. 1544 01:20:38,589 --> 01:20:40,259 ¿Por qué la tuya te dejó? 1545 01:20:41,300 --> 01:20:45,570 La dejé por su mejor amiga, pero no funcionó. 1546 01:20:46,305 --> 01:20:47,635 ¿Por qué no? 1547 01:20:49,975 --> 01:20:52,275 ¿Puedo ser totalmente franco contigo? 1548 01:20:52,394 --> 01:20:54,234 No me asusto fácilmente. 1549 01:20:55,429 --> 01:20:57,219 No podía hacerle el amor. 1550 01:20:58,942 --> 01:21:00,242 ¿Por qué no? 1551 01:21:00,569 --> 01:21:02,719 Al principio estaba bien, pero luego... 1552 01:21:02,830 --> 01:21:05,280 ...perdí el interés. Quería otra vez a Marietta. 1553 01:21:05,407 --> 01:21:07,127 Lo cual es curioso, porque en los últimos años... 1554 01:21:07,242 --> 01:21:10,842 ...no tenía mucho interés sexual en Marietta. 1555 01:21:10,954 --> 01:21:13,224 Eso sucede con ustedes, los heterosexuales. 1556 01:21:13,360 --> 01:21:15,430 Nosotros siempre tenemos interés. 1557 01:21:19,004 --> 01:21:20,434 Dios, si voy a ser sincero... 1558 01:21:20,547 --> 01:21:25,167 ...nunca en verdad tuve un deseo sexual ardiente por Marietta. 1559 01:21:26,970 --> 01:21:28,510 ¿Por qué te casaste con ella? 1560 01:21:30,140 --> 01:21:32,220 Era algo que debía hacer. Todos en donde yo vivía... 1561 01:21:32,334 --> 01:21:34,874 ...tenían una esposa e hijos, y... 1562 01:21:37,606 --> 01:21:39,606 ¿Puede en verdad ser sincero contigo? 1563 01:21:40,784 --> 01:21:41,964 Por supuesto. 1564 01:21:42,069 --> 01:21:43,749 John. John Celestine. 1565 01:21:43,862 --> 01:21:45,302 Por supuesto, John. 1566 01:21:45,709 --> 01:21:49,149 Soy Howard Cummings, Kaminsky es mi apellido de soltero. 1567 01:21:50,202 --> 01:21:53,342 Me casé con Marietta porque tenía miedo. 1568 01:21:54,581 --> 01:21:55,891 ¿De qué? 1569 01:21:55,999 --> 01:21:59,319 El mismo que le tenía al ala cerrado del equipo de fútbol. 1570 01:21:59,837 --> 01:22:01,017 No. 1571 01:22:01,129 --> 01:22:04,679 Cada vez que él estaba en la línea de golpeo y se inclinaba. 1572 01:22:05,617 --> 01:22:08,457 Cantinero, otra ronda para mi amigo y yo, por favor. 1573 01:22:53,175 --> 01:22:55,315 ¿Pueden creer que fallé dos veces? 1574 01:22:56,115 --> 01:22:59,865 Salté por la ventana y caí sobre una mujer que paseaba a su perro. 1575 01:22:59,980 --> 01:23:02,830 Terminó herida. La saqué totalmente barata. 1576 01:23:03,901 --> 01:23:07,061 ¿No se da cuenta que las consecuencias de sus acciones... 1577 01:23:07,172 --> 01:23:08,762 ...afectan a otras personas? 1578 01:23:08,875 --> 01:23:11,835 - Por favor. En serio. - ¿Qué tal si lograba el suicidio? 1579 01:23:11,950 --> 01:23:14,050 Piense, si no existiera, el mundo cambiaría... 1580 01:23:14,161 --> 01:23:16,301 ...de repente de una forma en que no se imagina. 1581 01:23:16,413 --> 01:23:17,473 Dios, ¿sabe qué? 1582 01:23:17,581 --> 01:23:20,971 Se parece a esa película que nos hacen tragar cada Navidad. 1583 01:23:21,084 --> 01:23:23,104 - ¿Qué? - ¿Qué tal si el ángel guardián... 1584 01:23:23,212 --> 01:23:24,642 ...hubiera salvado a Jimmy Stewart... 1585 01:23:24,755 --> 01:23:27,345 ...y Jimmy Stewart era la clase de persona que fumaba en la cama... 1586 01:23:27,466 --> 01:23:32,096 ...vivía y causaba un incendio que mataba a 60 personas? 1587 01:23:32,596 --> 01:23:36,096 ¿Qué tal eso? ¿Aún vale la pena salvar la vida de todos? 1588 01:23:36,391 --> 01:23:38,491 ¿Incluso si es Navidad? Por favor, de verdad. 1589 01:23:38,602 --> 01:23:41,582 Debe tener una oscura visión de la raza humana. 1590 01:23:41,688 --> 01:23:42,998 La raza humana. 1591 01:23:43,115 --> 01:23:46,655 Tuvieron que instalar retretes automáticos en baños públicos... 1592 01:23:46,777 --> 01:23:49,577 ...porque no se puede confiar en que la gente tire la cadena. 1593 01:23:49,696 --> 01:23:52,946 ¡Tirar de la cadena! ¡Ni siquiera hacen eso! 1594 01:23:54,117 --> 01:23:55,587 Terminó el horario de visitas. 1595 01:23:55,702 --> 01:23:58,592 - ¿Me está sacando? - Sí. 1596 01:23:58,705 --> 01:24:01,285 - ¿En serio? - Sí. Completamente. 1597 01:24:02,543 --> 01:24:06,963 Escuche. De verdad, lamento mucho todo esto... 1598 01:24:08,298 --> 01:24:10,898 ...¿y si hay algo que pueda hacer para componer esto? 1599 01:24:11,009 --> 01:24:13,759 ¿Puedo traerle algo? ¿Qué puedo hacer? 1600 01:24:15,139 --> 01:24:17,449 Si vuelvo a caminar, puede invitarme a una cena. 1601 01:24:18,433 --> 01:24:20,163 ¿A qué te dedicas, Helena? 1602 01:24:20,269 --> 01:24:21,939 ¿Yo? Soy una psíquica. 1603 01:24:24,773 --> 01:24:26,783 Lo siento. ¿De verdad? 1604 01:24:27,234 --> 01:24:30,784 Nací con un don muy raro. Puedo ver el futuro. 1605 01:24:31,155 --> 01:24:32,915 Si puedes ver el futuro, ¿cómo no supiste... 1606 01:24:33,031 --> 01:24:36,001 ...que iba a saltar de un edificio y aterrizar sobre ti? 1607 01:24:37,828 --> 01:24:39,198 Tal vez lo sabía. 1608 01:24:43,175 --> 01:24:45,545 FELIZ AÑO NUEVO 1609 01:24:53,218 --> 01:24:55,138 Feliz año nuevo para ti. 1610 01:25:00,292 --> 01:25:02,912 Estamos tan emocionados. Howard está vendiendo el gimnasio... 1611 01:25:03,020 --> 01:25:05,490 ...pero abriremos una tienda de antigüedades en Chelsea. 1612 01:25:05,606 --> 01:25:08,996 Art decó. Tendremos una hermosa colección de pósters de películas. 1613 01:25:09,109 --> 01:25:12,539 ¿Puedes creer a este blancucho? ¿Este republicano neandertal? 1614 01:25:12,654 --> 01:25:15,594 ¿Este zombi estúpido de la Asociación Nacional del Rifle? 1615 01:25:15,699 --> 01:25:18,159 Mi psiquiatra dice que las armas eran una manifestación... 1616 01:25:18,276 --> 01:25:19,716 ...de mi insuficiencia sexual. 1617 01:25:19,829 --> 01:25:23,759 Si no fuera por eso, la Asociación Nacional del Rifle estaría quebrada. 1618 01:25:24,833 --> 01:25:27,523 Se mudó con Howard Cummings, Kaminsky de apellido de soltero. 1619 01:25:27,628 --> 01:25:29,188 Y ahora se acuesta con un hombre... 1620 01:25:29,299 --> 01:25:31,479 ...pronto estará celebrando el Purim. 1621 01:25:31,632 --> 01:25:35,642 Lo más importante, por primera vez en su vida, es feliz. 1622 01:25:36,386 --> 01:25:38,686 Debí haber sabido en qué me equivocaba... 1623 01:25:38,798 --> 01:25:40,678 ...no satisfacía tus necesidades femeninas. 1624 01:25:40,790 --> 01:25:43,450 Resultó convertirse en algo bastante considerable. 1625 01:25:43,560 --> 01:25:46,950 Lo mío también, pero no con el sexo que me criaron para que me agrade. 1626 01:25:47,064 --> 01:25:49,044 Eres un hombre cambiado, John. 1627 01:25:49,150 --> 01:25:51,520 Toda tu personalidad está más alegre. 1628 01:25:51,652 --> 01:25:53,252 Si sólo hubiera sido así. 1629 01:25:53,362 --> 01:25:55,362 No podía serlo cuando te hacía el amor. 1630 01:25:55,472 --> 01:25:57,802 Era una estaca cuadrada en un hoyo redondo... 1631 01:25:57,908 --> 01:25:59,628 ...debes disculpar la metáfora. 1632 01:25:59,743 --> 01:26:03,133 Espero que tengan suerte y encuentren a la persona indicada. 1633 01:26:03,247 --> 01:26:04,897 Sé que yo tuve suerte. 1634 01:26:05,207 --> 01:26:07,077 ¿Qué hay de ti, Boris? 1635 01:26:07,334 --> 01:26:10,574 Como ustedes dirían en la burda moda de su generación... 1636 01:26:11,472 --> 01:26:13,412 ...se me dio completamente. 1637 01:26:14,174 --> 01:26:19,014 Esto demuestra la fortuna ciega sin sentido que es el universo. 1638 01:26:19,680 --> 01:26:22,950 Los planes y sueños de todos para conocer a la persona indicada... 1639 01:26:23,433 --> 01:26:26,533 ...y yo salto de una ventana y caigo sobre ella. 1640 01:26:26,640 --> 01:26:28,090 ¡Y todavía una psíquica! 1641 01:26:28,203 --> 01:26:31,083 Digo, hablando de amor irracional... 1642 01:26:31,191 --> 01:26:34,071 ...sin mencionar que he desarrollado un cariño por el maíz molido. 1643 01:26:34,695 --> 01:26:38,115 Tengo una pregunta, ¿formo parte de mi generación? 1644 01:26:38,532 --> 01:26:41,132 Sí. No te preocupes. Te lo explicaré. 1645 01:26:41,243 --> 01:26:44,013 ¡Esperen! ¡Esperen! ¡La bola está por caer! 1646 01:26:44,121 --> 01:26:45,261 ¡Vamos! 1647 01:26:45,372 --> 01:26:46,542 ¡Diez... 1648 01:26:46,915 --> 01:26:48,005 ...nueve... 1649 01:26:48,125 --> 01:26:50,375 ...ocho, siete... 1650 01:26:50,836 --> 01:26:53,046 ...seis, cinco... 1651 01:26:53,297 --> 01:26:55,467 ...cuatro, tres... 1652 01:26:55,841 --> 01:26:57,861 ...dos, uno! 1653 01:26:57,968 --> 01:26:59,508 ¡Feliz año nuevo! 1654 01:27:15,319 --> 01:27:17,819 Casualmente, odio las celebraciones de año nuevo. 1655 01:27:18,155 --> 01:27:20,535 Todos desesperados por divertirse. 1656 01:27:20,657 --> 01:27:23,547 Intentando celebrarlo de una manera patética. 1657 01:27:23,660 --> 01:27:26,740 ¿Celebrar qué? ¿Estar más cerca de la tumba? 1658 01:27:28,065 --> 01:27:30,275 Por eso no puedo cansarme de decir que... 1659 01:27:30,391 --> 01:27:32,971 ...cualquier amor que puedas conseguir y ofrecer... 1660 01:27:33,086 --> 01:27:36,506 ...cualquier felicidad que puedas birlar o proporcionar... 1661 01:27:37,207 --> 01:27:39,937 ...cada cantidad transitoria de gracia... 1662 01:27:40,122 --> 01:27:41,972 ...cualquier cosa sirve. 1663 01:27:42,179 --> 01:27:43,709 Y no se engañen... 1664 01:27:43,820 --> 01:27:47,200 ...claro que depende de su propio ingenio humano. 1665 01:27:47,643 --> 01:27:51,123 Gran parte de su existencia es suerte, más de lo que admitirían. 1666 01:27:51,230 --> 01:27:54,450 Dios, ¿saben las probabilidades del espermatozoide de su padre... 1667 01:27:54,566 --> 01:27:58,106 ...de entre billones, de encontrar al óvulo que los creó? 1668 01:27:59,029 --> 01:28:01,419 No piensen en eso, les dará un ataque de pánico. 1669 01:28:01,532 --> 01:28:03,252 Boris, ¿qué haces? ¿Con quién hablas? 1670 01:28:03,367 --> 01:28:05,797 ¿Qué? Hay personas ahí mirándonos. 1671 01:28:05,911 --> 01:28:08,511 - ¿Ahí afuera? - Sí, nos miran. ¿Qué? 1672 01:28:08,622 --> 01:28:10,372 - Por favor, Boris... - ¿Saben...? 1673 01:28:10,582 --> 01:28:13,812 Estaban cuando comenzamos. No sé cuántos quedan ahora. 1674 01:28:13,919 --> 01:28:15,729 ¿Ven a alguien ahí afuera? 1675 01:28:15,838 --> 01:28:18,018 - ¿Ahí? ¡No! - ¡No! 1676 01:28:18,132 --> 01:28:19,552 - ¡Boris! - ¡No! 1677 01:28:20,884 --> 01:28:24,154 ¿Ven? Soy el único que ve todo el panorama. 1678 01:28:24,847 --> 01:28:27,177 A eso se refieren con lo de genio. 1679 01:28:28,100 --> 01:28:30,440 Vamos. Feliz año nuevo, Boris. 1680 01:28:30,535 --> 01:28:40,535 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 130530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.