Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:07,500
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:00:58,901 --> 00:01:01,801
Sinto muito, Jan, mas tenho que ir.
3
00:01:01,802 --> 00:01:03,402
Por qu�, Wally?
4
00:01:03,403 --> 00:01:06,203
Prometeu ficar uma semana.
Estava tudo planejado.
5
00:01:06,204 --> 00:01:09,804
Sabe que gostaria de ficar,
mas surgiu um problema.
6
00:01:09,805 --> 00:01:11,505
N�o pode ser t�o importante assim.
7
00:01:11,506 --> 00:01:13,706
Se quisesse ficaria.
8
00:01:13,999 --> 00:01:16,207
Bem que voc� podia ligar pra quem for.
9
00:01:16,208 --> 00:01:18,308
Por favor, Wally.
Escuta, Jan...
10
00:01:18,309 --> 00:01:21,209
Assim n�o podemos continuar.
N�o vai dar certo.
11
00:01:23,010 --> 00:01:24,999
N�o est� falando s�rio.
12
00:01:25,900 --> 00:01:28,600
Isso � jeito de tratar minha mulher, rapaz?
13
00:01:31,601 --> 00:01:34,801
Sabe que est� apaixonada por voc�.
Espera a�, Tommy.
14
00:01:34,802 --> 00:01:36,002
N�o est�?
15
00:01:37,203 --> 00:01:39,103
N�o sei do que est� falando.
16
00:01:42,504 --> 00:01:44,704
Mas voc� sabe, n�o �, querida?
17
00:01:46,305 --> 00:01:47,605
Sim.
18
00:01:48,606 --> 00:01:50,606
� verdade.
19
00:01:51,307 --> 00:01:54,007
Eu te amo mesmo apaixonadamente.
20
00:01:54,607 --> 00:01:57,207
Espera.
A fala n�o � bem assim, �?
21
00:01:58,000 --> 00:02:00,608
Soa t�o esquisito.
22
00:02:00,609 --> 00:02:03,609
Acho que est� certo, querido.
Voc� mudou hoje de manh�.
23
00:02:03,610 --> 00:02:05,610
Bem, tamb�m posso me enganar.
24
00:02:06,211 --> 00:02:07,311
Deixe ver...
25
00:02:07,812 --> 00:02:09,712
Marido entra no jardim...
26
00:02:10,613 --> 00:02:12,503
� isso mesmo mas est� p�ssimo.
27
00:02:12,504 --> 00:02:13,504
Olha...
28
00:02:13,999 --> 00:02:16,999
Quando o marido disser
"Mas voc� sabe, n�o �, querida?", etc.
29
00:02:17,306 --> 00:02:19,706
diga calmamente...
30
00:02:19,999 --> 00:02:21,807
"Sim, eu sei."
31
00:02:21,808 --> 00:02:23,608
Devo colocar minha m�o no seu bra�o?
32
00:02:23,609 --> 00:02:26,209
N�o, n�o fa�a nada. N�o se mexa...
33
00:02:26,210 --> 00:02:28,210
mas fa�a vir bem de dentro.
34
00:02:28,210 --> 00:02:30,410
� mais simples assim e far� muito mais efeito.
35
00:02:30,411 --> 00:02:32,811
Vamos tentar de novo algumas falas antes.
36
00:02:32,812 --> 00:02:33,812
Vejamos...
37
00:02:35,303 --> 00:02:37,313
N�o sei do que est� falando.
38
00:02:38,614 --> 00:02:41,114
Mas voc� sabe, querida...
Olha eles aqui fora.
39
00:02:41,115 --> 00:02:43,995
Pronto. Acabou-se o ensaio.
40
00:02:45,596 --> 00:02:50,896
Oi, Greg.
Julie, maravilhosa! Primeira dama do palco!
41
00:02:51,897 --> 00:02:53,897
Adoro voc�!
O que tem para comer?
42
00:02:53,898 --> 00:02:55,300
Nada do que voc� gostaria, com certeza.
43
00:02:55,301 --> 00:02:56,801
Ol�, querida.
Ol�.
44
00:02:56,802 --> 00:02:59,502
Como vai, Julie?
Bem, obrigada. Vamos almo�ar para o terra�o.
45
00:02:59,503 --> 00:03:02,003
Ol�!
Ol�, linda!
46
00:03:02,004 --> 00:03:03,804
Bom dia, senhor diretor.
47
00:03:03,805 --> 00:03:09,700
Oh, Bill, meu diretor e produtor favorito.
Ol�.
48
00:03:09,701 --> 00:03:10,901
Ol�, Greg.
49
00:03:10,902 --> 00:03:12,302
Estamos interrompendo alguma coisa?
50
00:03:12,303 --> 00:03:15,303
S� est�vamos passando algumas cenas
da pe�a nova.
51
00:03:15,304 --> 00:03:19,304
Tem algum papel para mim?
Receio que sim.
52
00:03:19,305 --> 00:03:22,495
Outro russo maluco e destemperado, eu imagino.
53
00:03:22,496 --> 00:03:24,696
Engana-se. Voc� vai adorar esse papel.
54
00:03:24,697 --> 00:03:27,897
Dessa vez ser� um homem adulador,
discreto e atraente.
55
00:03:27,898 --> 00:03:30,098
�timo! Quando vou receber o roteiro
ou uma bebida?
56
00:03:30,099 --> 00:03:33,499
Mandarei o roteiro amanh�.
T� certo. Ah, comida!
57
00:03:33,500 --> 00:03:37,500
O dia est� maravilhoso, n�o Julie?
Estou adorando.
58
00:03:37,701 --> 00:03:39,901
N�o vai preparar as bebidas, querido?
59
00:03:39,902 --> 00:03:42,802
Hm? Ah, claro.
Se estiverem a fim de provar.
60
00:03:43,903 --> 00:03:48,003
Se prestasse mais aten��o repararia
que temos convidados para o almo�o.
61
00:03:48,004 --> 00:03:51,404
Est�o vendo como ela gosta de mandar?
Perguntem se eu gosto.
62
00:03:52,905 --> 00:03:55,305
Que tal vestir uma camisa antes de sentarmos?
63
00:03:56,406 --> 00:03:59,006
Diga que me ama de paix�o.
� s� o que pe�o.
64
00:03:59,607 --> 00:04:02,707
Hm... m�dio.
65
00:04:02,108 --> 00:04:04,308
Hm?
66
00:04:04,509 --> 00:04:05,609
Ora!
67
00:04:07,510 --> 00:04:10,410
Ap�s cinco anos de casados
chega a ser obsceno.
68
00:04:10,411 --> 00:04:11,711
Revoltante.
69
00:04:11,712 --> 00:04:13,612
Ei, quando vamos comer?
70
00:04:13,613 --> 00:04:15,313
Que roupa � essa?
71
00:04:15,314 --> 00:04:17,514
Oh, Donnelly!
Ol�!
72
00:04:17,515 --> 00:04:19,015
Ol�, pessoal.
Oi!
73
00:04:19,016 --> 00:04:21,516
Meus p�s est�o cobertos de areia
de Long Island.
74
00:04:21,517 --> 00:04:24,017
Nada como furar umas ondas pra criar apetite.
75
00:04:24,018 --> 00:04:26,618
Acredite se quiser,
hoje eu entrei at� bater nos joelhos.
76
00:04:26,619 --> 00:04:30,119
� melhor se precaver. Os ensaios
come�am daqui a tr�s semanas.
77
00:04:30,120 --> 00:04:31,900
Tr�s semanas?
Sim.
78
00:04:31,901 --> 00:04:35,601
No que depender de mim pode come�ar amanh�.
79
00:04:36,899 --> 00:04:38,602
Meu papel � bom mesmo, Julie?
80
00:04:38,603 --> 00:04:40,603
Se bobear voc� vai roubar todas as cenas.
81
00:04:40,604 --> 00:04:43,704
O dia que algu�m roubar uma cena de Julie Beck
eu serei Papai Noel.
82
00:04:43,705 --> 00:04:46,405
Ainda est� pra nascer atriz capaz disso.
Ou ator.
83
00:04:46,406 --> 00:04:49,806
Bill, sirva aos rapazes
tudo que forem capazes de beber.
84
00:04:49,807 --> 00:04:53,007
Onde voc� vai?
Vou por a m�sica para voc�, querido.
85
00:04:55,008 --> 00:04:57,708
Est�o vendo como sou tratado?
86
00:04:57,709 --> 00:05:01,389
Como se n�o bastasse,
tem que ser sempre a mesma m�sica.
87
00:05:01,390 --> 00:05:03,110
Nunca vai se cansar?
88
00:05:03,111 --> 00:05:04,901
S� quando Julie se cansar de mim.
89
00:05:04,902 --> 00:05:06,702
N�o tem disco que resista.
90
00:05:33,703 --> 00:05:37,403
Walt, quero os esbo�os para o primeiro ato
prontos na semana que vem.
91
00:05:37,404 --> 00:05:39,804
Imposs�vel, mas geralmente voc� consegue o que quer.
92
00:05:39,805 --> 00:05:41,705
Posso servir, Sr. Weatherly?
93
00:05:41,706 --> 00:05:43,606
Acho que sim.
Sim, senhor.
94
00:05:43,607 --> 00:05:45,107
Cad� a Julie?
95
00:05:45,608 --> 00:05:46,808
Vou cham�-la.
96
00:06:02,809 --> 00:06:04,109
Julie!
97
00:06:05,610 --> 00:06:06,910
Ah...
98
00:06:07,711 --> 00:06:09,411
O que est� fazendo sentada a� feito...
99
00:06:10,912 --> 00:06:12,212
Julie!
100
00:06:12,413 --> 00:06:14,113
O que foi, querida?
101
00:06:14,114 --> 00:06:17,514
Nada, querido. Eu s�...
102
00:06:17,515 --> 00:06:19,415
O que foi? O que aconteceu?
103
00:06:19,416 --> 00:06:23,706
Senti uma sensa��o de desmaio.
104
00:06:24,707 --> 00:06:28,307
Agora estou bem.
N�o est�, n�o. Est� p�lida como um fantasma.
105
00:06:28,308 --> 00:06:31,008
Vou chamar o Doutor Miller.
N�o, por favor.
106
00:06:31,009 --> 00:06:35,209
V� almo�ar que eu me encontro
com voc�s daqui a pouco.
107
00:06:35,210 --> 00:06:37,210
Voc� vai direto pra cama.
108
00:06:37,211 --> 00:06:39,211
Chamarei o Miller imediatamente.
109
00:06:39,212 --> 00:06:43,012
Ora, Bill, todo mundo tem tonteiras
de vez em quando.
110
00:06:43,013 --> 00:06:44,613
Com voc� � diferente.
111
00:06:59,614 --> 00:07:01,614
Voc� fica linda de peignoir, Julie.
112
00:07:03,515 --> 00:07:07,605
Estou t�o mal assim?
Ficar� boa em duas ou tr�s semanas.
113
00:07:07,606 --> 00:07:11,506
Sabe que n�o posso, Jim.
Sei que pode e o far�.
114
00:07:11,507 --> 00:07:13,407
Ou contarei para seu namorado.
115
00:07:13,408 --> 00:07:17,108
E Bill a deixar� de cama pro resto da vida
se eu disser que � necess�rio.
116
00:07:17,709 --> 00:07:19,409
Escute bem, Julie.
117
00:07:19,410 --> 00:07:23,410
J� falamos disso.
Pecisa diminuir o ritmo do trabalho.
118
00:07:23,411 --> 00:07:27,211
Prometo.
Prometeu antes e n�o mudou nada.
119
00:07:27,512 --> 00:07:30,312
Seu trabalho exige demais de voc�.
120
00:07:30,613 --> 00:07:36,513
Voc� d� tudo de si
e ainda assume todos os problemas do Bill.
121
00:07:37,114 --> 00:07:41,614
A montagem, escolha do elenco,
todos os m�nimos detalhes da produ��o.
122
00:07:41,615 --> 00:07:43,615
Mas sempre trabalhamos desse jeito.
123
00:07:43,616 --> 00:07:48,116
Ele n�o entenderia se eu...
Entender� se eu falar do seu estado de sa�de.
124
00:07:49,217 --> 00:07:51,017
N�o vai querer que eu fa�a isso, vai?
125
00:07:51,018 --> 00:07:54,908
Mas n�o o far�, promete?
126
00:07:54,909 --> 00:07:56,609
O Bill � diferente.
127
00:07:56,610 --> 00:07:59,999
Ele pode trabalhar feito maluco dia e noite.
� forte como um touro.
128
00:08:00,300 --> 00:08:01,990
Mas voc� n�o.
129
00:08:04,091 --> 00:08:05,291
Jim...
130
00:08:06,492 --> 00:08:08,392
Diga-me a verdade.
131
00:08:09,593 --> 00:08:11,893
� s� uma quest�o de tempo, n�o?
132
00:08:11,894 --> 00:08:14,094
De certa maneira isso se aplica a todos n�s.
133
00:08:14,095 --> 00:08:18,095
Mas como estamos falando do cora��o
de Julie Beck, diria que depende de...
134
00:08:18,796 --> 00:08:20,096
Julie Beck.
135
00:08:25,097 --> 00:08:28,597
Julie, querida, n�o quero atemoriz�-la,
n�o sou nenhum profeta.
136
00:08:29,198 --> 00:08:32,398
Mas sou m�dico e sou seu amigo.
137
00:08:33,599 --> 00:08:35,399
E � grave.
138
00:08:37,100 --> 00:08:39,800
N�o � comigo que estou preocupada.
139
00:08:39,801 --> 00:08:41,401
� com o Bill.
140
00:08:42,302 --> 00:08:44,502
N�o sei se continuaria sem mim.
141
00:08:45,103 --> 00:08:48,203
At� conseguiria, mas n�o continuaria.
142
00:08:50,504 --> 00:08:54,604
Talvez ele precise se voc� n�o se cuidar.
143
00:08:57,505 --> 00:08:59,805
Gostaria de ter tido filhos.
144
00:09:00,806 --> 00:09:02,999
Eu tamb�m.
145
00:09:03,000 --> 00:09:07,000
Seria algu�m para o confortar se...
146
00:09:09,001 --> 00:09:12,901
Sabe que poderia adotar uma crian�a, Julie.
147
00:09:14,702 --> 00:09:17,902
Sim, j� pensei nisso.
148
00:09:24,903 --> 00:09:27,593
Por que ele me expulsou do quarto?
Porque o deixa nervoso.
149
00:09:27,594 --> 00:09:28,894
Olha como voc� me deixa.
150
00:09:28,895 --> 00:09:31,705
Por que n�o cala a boca.
Tudo bem, tudo bem.
151
00:09:35,606 --> 00:09:38,506
Bill, acha que n�o te diria
se eu estivesse preocupado?
152
00:09:49,607 --> 00:09:51,607
Ela est� bem, Jim?
153
00:09:52,908 --> 00:09:55,208
Umas semanas de cama e estar� nova em folha.
154
00:09:55,209 --> 00:09:58,209
Umas semanas.
Precisa descansar, s� isso.
155
00:09:58,210 --> 00:10:00,010
� bom que se encarregue disso.
156
00:10:01,611 --> 00:10:05,811
Precisa descansar mesmo.
N�o � f�cil viver com voc�.
157
00:10:05,812 --> 00:10:07,412
Falo de cadeira.
158
00:10:07,413 --> 00:10:09,613
N�o que esteja reclamando.
159
00:10:11,614 --> 00:10:13,514
Julie, querida.
160
00:10:13,515 --> 00:10:16,015
Que susto voc� me deu.
161
00:10:16,016 --> 00:10:18,516
Quase desmaiei tamb�m.
162
00:10:18,517 --> 00:10:21,817
Escuta, agora voc� vai descansar mesmo.
163
00:10:21,818 --> 00:10:23,718
Duas semanas nessa cama.
164
00:10:23,719 --> 00:10:26,019
N�o se preocupe com ensaios nem nada.
165
00:10:26,020 --> 00:10:27,120
Nem pense nisso.
166
00:10:27,121 --> 00:10:30,801
Fique deitada aqui feito uma rainha,
relaxe e decore suas falas.
167
00:10:35,102 --> 00:10:37,502
Est� rindo de qu�?
De voc�.
168
00:10:37,503 --> 00:10:39,103
Voc� � uma gracinha.
169
00:11:01,304 --> 00:11:04,404
N�o deixe Bill fazer o pessoal ficar ensaiando
durante os intervalos.
170
00:11:04,405 --> 00:11:07,005
Como? Sabe como ele � antes de uma estreia.
171
00:11:07,006 --> 00:11:11,206
J� foram cinco. Sem contar os fracassos
antes de se casar com voc�.
172
00:11:11,207 --> 00:11:13,407
Acho que vou a p� at� o hotel.
173
00:11:13,408 --> 00:11:14,708
Prometi que te levaria de carro.
174
00:11:14,709 --> 00:11:17,609
Preciso tomar um ar.
Acho que me far� bem andar pela praia.
175
00:11:17,610 --> 00:11:20,110
Te vejo no jantar.
Voc� que manda, minha rainha.
176
00:12:04,111 --> 00:12:06,311
Acho que vou fazer uma varandinha em cima.
177
00:12:06,312 --> 00:12:09,712
N�o, vai desmoronar a casa toda.
178
00:12:09,713 --> 00:12:12,283
Porque n�o faz uma entrada
para os carros, Dorothy?
179
00:12:12,284 --> 00:12:13,684
�, faz isso.
180
00:12:13,685 --> 00:12:16,585
Oh, ol�.
Ol�.
181
00:12:16,586 --> 00:12:18,386
Quanta crian�a, hein?
182
00:12:18,387 --> 00:12:20,087
N�o � mesmo?
183
00:12:20,088 --> 00:12:22,188
S�o do acampamento do Fresh Air Fund.
184
00:12:22,189 --> 00:12:24,709
Esse grupo � do orfanato Martha Stone
no Brooklyn.
185
00:12:24,710 --> 00:12:28,510
Entendo.
Parecem estar se divertindo � be�a.
186
00:12:28,511 --> 00:12:31,611
Sim, coitadinhas.
Mas a semana voa.
187
00:12:31,612 --> 00:12:35,312
Miss Minnie, venha ver, acabamos o nosso.
188
00:12:35,313 --> 00:12:39,213
Ficou lindo!
Que bom. Com licen�a,
189
00:13:20,014 --> 00:13:21,214
Oi.
190
00:13:23,815 --> 00:13:27,015
Achei que seu cabelo seria dourado.
191
00:13:28,006 --> 00:13:32,416
Bem, ele era h� muito, muito tempo.
192
00:13:33,017 --> 00:13:35,217
Como se chama?
Hitty.
193
00:13:35,218 --> 00:13:37,818
Que nome lindo.
194
00:13:37,819 --> 00:13:40,619
O meu � Julie.
Oh...
195
00:13:41,220 --> 00:13:42,620
N�o gosta?
196
00:13:44,221 --> 00:13:47,621
Pensei que fosse a Dama de Shallot.
197
00:13:48,622 --> 00:13:50,222
A Dama de Shallot?
198
00:13:50,223 --> 00:13:53,999
� o que dizia quando a Srta. MacMasters
leu sobre voc� na poesia.
199
00:13:55,800 --> 00:13:58,900
Sim, mas...
Voc� n�o � a dama na torre...
200
00:13:58,901 --> 00:14:02,101
que tinha que ver o mundo pelo espelho,
como sombras?
201
00:14:04,303 --> 00:14:07,103
Sim, acho que sou, Hitty.
202
00:14:08,904 --> 00:14:13,204
Estava de olho nos cavalos marinhos.
Faz pouco tempo eu vi alguns.
203
00:14:13,205 --> 00:14:14,205
�?
204
00:14:14,206 --> 00:14:18,106
Pareciam felizes batendo as caudas.
205
00:14:18,107 --> 00:14:21,007
E lindas crinas brancas ao vento, n�o �?
206
00:14:21,008 --> 00:14:24,608
E olhos bem azuis feito safiras.
207
00:14:24,999 --> 00:14:26,909
Safiras.
208
00:14:26,910 --> 00:14:29,610
Sempre tive certeza que voc� existia.
209
00:14:29,611 --> 00:14:33,311
Tudo que se acredita de verdade existe, Hitty.
210
00:14:33,312 --> 00:14:37,512
Posso te fazer uma pergunta?
N�o precisa responder se for segredo.
211
00:14:37,513 --> 00:14:41,113
Tenho certeza que voc� guardaria um segredo.
Claro.
212
00:14:42,014 --> 00:14:46,114
Como � que voc� quebrou o feiti�o e escapou
daquele barco se estava morta?
213
00:14:50,415 --> 00:14:57,115
Bem, lembra-se na poesia quando Sir Lancelot
viu a mo�a deitada no barco e disse...
214
00:14:57,116 --> 00:14:59,916
Deus misericordioso estenda-lhe sua gra�a.
215
00:15:01,917 --> 00:15:03,717
Deus deve t�-la ouvido, Hitty.
216
00:15:03,718 --> 00:15:06,218
Que bom que Deus estava escutando.
217
00:15:08,119 --> 00:15:09,119
�.
218
00:15:10,820 --> 00:15:12,620
Essas p�rolas s�o caras?
219
00:15:12,621 --> 00:15:16,221
Acredito que sim.
Foi Sir Lancelot quem me deu.
220
00:15:16,222 --> 00:15:18,622
Mas hoje em dia todos o chamam de Bill.
221
00:15:18,623 --> 00:15:19,623
Bill?
222
00:15:19,624 --> 00:15:24,724
Sim, ele � Sir Lancelot, Robin Hood
e Bill, tudo ao mesmo tempo.
223
00:15:24,725 --> 00:15:26,805
Ele � um gigante?
224
00:15:30,206 --> 00:15:33,506
N�o chega a tocar no c�u, mas � bem alto.
225
00:15:34,707 --> 00:15:37,707
Voc�s estar�o aqui amanh�?
226
00:15:37,708 --> 00:15:40,308
Vamos voltar pra casa amanh�.
227
00:15:40,309 --> 00:15:43,009
Entendo.
Claro que n�o � minha casa de verdade.
228
00:15:43,010 --> 00:15:46,510
Uns ciganos me pegaram quando eu era beb�
e me levaram pra l�.
229
00:15:46,511 --> 00:15:50,611
Miss MacMasters me tem como ref�m
at� eu conseguir dinheiro para o resgate.
230
00:15:50,612 --> 00:15:51,912
Oh...
231
00:15:51,913 --> 00:15:57,113
Claro que um pr�ncipe pode salvar
e me levar pro castelo dos meus antepassados.
232
00:15:57,114 --> 00:15:59,514
N�o seria surpresa nenhuma.
233
00:15:59,515 --> 00:16:01,715
Mas talvez o castelo n�o esteja mais l�.
234
00:16:01,716 --> 00:16:04,716
Esses castelos foram constru�dos
para durar s�culos.
235
00:16:06,517 --> 00:16:09,017
Voc� mora num castelo, n�o?
236
00:16:10,000 --> 00:16:11,718
Gostaria de conhec�-lo algum dia?
237
00:16:12,519 --> 00:16:14,219
Ah, sim!
238
00:16:14,220 --> 00:16:17,420
Hitty!
Hitty, cad� voc�?
239
00:16:17,421 --> 00:16:19,021
Est�o te chamando.
240
00:16:20,622 --> 00:16:24,622
Ah, voc� est� a�.
Vamos embora, minha querida.
241
00:16:24,623 --> 00:16:27,323
Me desculpe, foi culpa minha.
N�o ouvimos.
242
00:16:27,324 --> 00:16:30,324
Tudo bem.
Hora de voltarmos, Hitty.
243
00:16:30,325 --> 00:16:31,725
Sim, senhora.
244
00:16:32,726 --> 00:16:36,126
Bem, adeus, Hitty.
245
00:16:37,727 --> 00:16:39,527
Vamos logo, querida.
246
00:16:40,828 --> 00:16:42,328
Gostaria de ficar com isso?
247
00:16:42,329 --> 00:16:44,329
D� pra ouvir o mar.
248
00:16:44,830 --> 00:16:46,930
Muito obrigada, querida.
249
00:16:46,931 --> 00:16:49,731
Adeus.
Adeus.
250
00:16:49,732 --> 00:16:51,232
Adeus, Hitty.
251
00:17:01,033 --> 00:17:03,033
Muito bem, meninas.
Prontas?
252
00:17:03,034 --> 00:17:05,834
Cabe�as erguidas, em frente, marchem.
253
00:17:25,035 --> 00:17:28,635
Hitty, Hitty, vamos, querida.
254
00:18:22,136 --> 00:18:25,136
�timo, magn�fico.
Voc� conseguiu de novo.
255
00:18:25,137 --> 00:18:26,137
N�s conseguimos.
256
00:18:26,138 --> 00:18:29,038
Pode crer. D� pra estrear na Broadway
e ficar dois anos em cartaz.
257
00:18:29,039 --> 00:18:30,239
Estava gloriosa, querida.
258
00:18:30,340 --> 00:18:34,040
Viu como eu tremia quando procurava
aquele broche?
259
00:18:46,341 --> 00:18:49,241
Sabem querida, acho que podemos melhorar
aquela cortina do segundo ato.
260
00:18:49,242 --> 00:18:52,542
Fica longe demais para voc� chegar at� o Judson.
261
00:18:54,243 --> 00:18:56,243
Ou talvez ele possa se adiantar um pouco.
262
00:18:59,044 --> 00:19:02,144
Est� dormindo?
N�o.
263
00:19:03,445 --> 00:19:04,945
O que voc� acha?
264
00:19:05,999 --> 00:19:07,546
Tudo bem.
265
00:19:09,047 --> 00:19:11,447
Pensei no seguinte...
Bill.
266
00:19:11,448 --> 00:19:12,448
Hm?
267
00:19:13,349 --> 00:19:14,549
O que foi, querida?
268
00:19:15,350 --> 00:19:17,150
O que voc� acha de...
269
00:19:17,951 --> 00:19:19,999
n�s adotarmos uma crian�a?
270
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Hm?
271
00:19:23,901 --> 00:19:25,101
O qu�?
272
00:19:26,202 --> 00:19:29,302
Acho que seria maravilhoso adotarmos uma crian�a.
273
00:19:30,103 --> 00:19:32,203
Mas... pra qu�?
274
00:19:35,304 --> 00:19:37,004
N�o acha que seria bom?
275
00:19:38,005 --> 00:19:40,005
Claro, mas...
276
00:19:42,006 --> 00:19:46,606
Algum problema comigo?
Estou ficando grande demais, m�e?
277
00:19:46,607 --> 00:19:48,807
Precisa de algu�m pra brincar com voc�.
278
00:19:51,908 --> 00:19:54,108
Voc� seria um pai maravilhoso, Bill.
279
00:19:58,009 --> 00:20:00,309
Por que essa ideia t�o de repente?
280
00:20:00,310 --> 00:20:03,110
H� muito tempo venho pensando nisso.
281
00:20:05,711 --> 00:20:08,011
Voc� � a fam�lia de que preciso.
282
00:20:08,012 --> 00:20:11,612
Mas, se quer me dar um irm�o ou irm�...
283
00:20:14,813 --> 00:20:17,413
O que voc� quiser est� bom pra mim.
284
00:20:20,114 --> 00:20:22,014
Eu te amo muito.
285
00:20:30,015 --> 00:20:31,715
Est� tentando flertar comigo?
286
00:20:32,916 --> 00:20:34,999
Ora, v� dormir.
287
00:20:40,600 --> 00:20:42,500
Julie.
Sim?
288
00:20:44,201 --> 00:20:46,501
Talvez o Donnelly n�o esteja t�o maluco assim.
289
00:20:48,102 --> 00:20:50,502
Talvez a pe�a fique mesmo em cartaz
dois anos em Nova York.
290
00:20:52,003 --> 00:20:53,403
Quem sabe tr�s?
291
00:20:55,104 --> 00:20:56,704
Talvez...
292
00:21:28,005 --> 00:21:31,705
Ei, Hitty, v� � sala de visitas.
Miss MacMasters est� te chamando.
293
00:21:31,706 --> 00:21:33,406
� pra ir j�!
294
00:21:37,007 --> 00:21:41,307
Claro que tamb�m gostaria de saber mais
a nosso respeito e onde Hitty iria morar.
295
00:21:41,308 --> 00:21:44,108
Temos um apartamento na cidade
para quando estamos trabalhando...
296
00:21:44,109 --> 00:21:45,509
como � o caso no momento.
297
00:21:45,510 --> 00:21:49,510
Eu sei. Os jornais dizem que sua pe�a
� o maior sucesso em Nova York.
298
00:21:49,511 --> 00:21:52,611
N�o � de admirar.
Nunca perco uma pe�a com Julie Beck.
299
00:21:52,612 --> 00:21:55,212
Gentileza sua.
Ouviu s�, Bill?
300
00:21:55,213 --> 00:21:58,813
Hm?
Ah, sim, claro. Concordo.
301
00:21:58,814 --> 00:22:01,714
Ent�o n�o somos exatamente estranhos
para a senhora.
302
00:22:01,715 --> 00:22:05,315
N�o tanto a Hitty, por assim dizer.
303
00:22:07,816 --> 00:22:12,406
Eu parecia muito com Hitty na idade dela.
Por isso gostei dela logo de sa�da.
304
00:22:12,407 --> 00:22:15,007
As pessoas me achavam estranha,
mas n�o era.
305
00:22:15,008 --> 00:22:17,208
Na verdade eu � que achava os outros estranhos.
306
00:22:17,209 --> 00:22:19,009
Mas crescemos e mudamos.
307
00:22:20,110 --> 00:22:21,210
Pode entrar.
308
00:22:29,881 --> 00:22:32,411
� a Lady.
Ol�, Hitty.
309
00:22:33,512 --> 00:22:36,012
Estou t�o feliz de rev�-la, querida.
310
00:22:36,013 --> 00:22:37,713
Ol�, Julie.
311
00:22:42,014 --> 00:22:44,414
Venha aqui.
Tem algu�m que quero que conhe�a.
312
00:22:49,115 --> 00:22:51,415
Hitty, este � o Bill.
313
00:22:51,416 --> 00:22:53,016
Como vai?
314
00:22:53,317 --> 00:22:55,707
Ol�, mocinha, como vai?
315
00:22:55,708 --> 00:22:56,999
Bem.
316
00:22:57,000 --> 00:22:58,999
Bill � Sir Lancelot, lembra-se?
317
00:22:59,700 --> 00:23:02,400
Ah, sim, claro. Em carne e osso.
318
00:23:02,401 --> 00:23:06,401
Troquei a espada velha e a armadura
por esse modelo.
319
00:23:06,402 --> 00:23:10,302
Estarei no meu escrit�rio.
Passaremos l� depois.
320
00:23:12,003 --> 00:23:15,003
Sabia que voc� viria.
Claro.
321
00:23:15,004 --> 00:23:18,304
H� muito tempo que quer�amos vir v�-la,
n�o �, Bill?
322
00:23:18,305 --> 00:23:21,905
Verdade.
S� n�o viemos antes porque est�vamos t�o ocupados.
323
00:23:21,906 --> 00:23:24,206
N�o �, Bill?
Verdade.
324
00:23:24,207 --> 00:23:26,807
S� parava pra respirar e comer um sandu�che.
325
00:23:26,808 --> 00:23:28,908
Show business � assim, Kittie.
326
00:23:28,909 --> 00:23:33,109
� Hitty, senhor.
Na verdade � Mehitabel, Hitty � apelido.
327
00:23:33,110 --> 00:23:37,410
Ah, Hitty. Me desculpe.
Agora eu guardei.
328
00:23:37,411 --> 00:23:39,991
Hitty.
�s vezes sou Gertrude.
329
00:23:39,992 --> 00:23:42,092
E �s vezes sou Amaryllis.
330
00:23:44,793 --> 00:23:46,793
Gertrude dorme numa nuvem.
331
00:23:46,794 --> 00:23:49,594
Deve ser lindo ser Gertrude.
332
00:23:49,595 --> 00:23:53,495
Toda noite eu finjo ser Janice.
333
00:23:53,496 --> 00:23:56,896
Quem me ensina � o Bill.
� nisso que trabalhamos. Chama-se teatro.
334
00:23:56,897 --> 00:24:00,697
� maravilhoso.
Quer que o Bill te explique como �?
335
00:24:00,698 --> 00:24:02,398
Sim, por favor.
336
00:24:02,399 --> 00:24:05,899
O que quiser saber
� s� perguntar ao velho diretor.
337
00:24:06,300 --> 00:24:08,300
Bem, vejamos.
338
00:24:08,301 --> 00:24:10,601
J� assistiu a pe�as, n�o?
339
00:24:10,602 --> 00:24:13,002
Como a da Lady Guilflower?
340
00:24:13,203 --> 00:24:16,503
Hm?
Continue, querido, explique.
341
00:24:17,404 --> 00:24:21,004
� assim...
Temos que montar uma pe�a.
342
00:24:21,005 --> 00:24:24,005
� uma hist�ria que tem
que ser apresentada num palco.
343
00:24:24,006 --> 00:24:27,006
Da� voc� contrata os atores.
344
00:24:27,007 --> 00:24:31,507
Atores para falar os di�logos
e interpretar as personagens da pe�a.
345
00:24:32,308 --> 00:24:35,008
Se eles forem bons e a pe�a tamb�m
346
00:24:35,009 --> 00:24:37,709
ser� um sucesso.
Caso contr�rio ser� um fracasso.
347
00:24:37,710 --> 00:24:39,810
� s� isso?
348
00:24:40,111 --> 00:24:42,211
Acho que sim.
349
00:24:42,212 --> 00:24:45,612
Ficou algu�m de fora?
Voc�, para come�ar.
350
00:24:45,613 --> 00:24:49,413
Ah, eu. Eu sou meio guarda de tr�nsito
nos bastidores.
351
00:24:49,414 --> 00:24:52,514
N�o acredite nele.
� um grande diretor.
352
00:24:52,515 --> 00:24:55,315
Um dia voc� ir� ao teatro e ver� como �.
353
00:24:55,316 --> 00:24:58,416
J� estou gostando.
� tudo faz-de-conta.
354
00:24:59,717 --> 00:25:04,017
Julie, fiquei de me encontra com o Watkins
para tratar dos contratos em Chicago, lembra?
355
00:25:04,018 --> 00:25:06,518
E voc� tem que falar com Miss MacMasters,
n�o �?
356
00:25:06,519 --> 00:25:10,019
Sim, querido.
Pode nos levar at� l�, Hitty?
357
00:25:10,020 --> 00:25:11,720
Sim, � logo ali.
358
00:25:13,121 --> 00:25:15,621
Lembra-se da concha que me deu?
359
00:25:15,772 --> 00:25:17,902
Sempre que sinto saudades do mar
360
00:25:17,903 --> 00:25:20,903
ponho no ouvido e o som � igualzinho.
361
00:25:30,004 --> 00:25:32,304
Boa tarde.
Quero dar uma olhada nos brinquedos.
362
00:25:32,305 --> 00:25:34,505
Muitos. Mas tem que ser r�pido,
n�o tenho muito tempo.
363
00:25:34,506 --> 00:25:35,806
Por aqui, senhor.
Sim.
364
00:25:40,207 --> 00:25:43,107
Sr. Tweedy, atenda este cliente.
Ele est� com pressa.
365
00:25:43,108 --> 00:25:44,108
Sim, senhor.
366
00:25:44,409 --> 00:25:46,109
Em que posso ajud�-lo?
367
00:25:46,110 --> 00:25:49,210
O neg�cio � o seguinte.
Meu patr�o vai ser pai.
368
00:25:49,211 --> 00:25:51,911
Entendo.
� uma menina.
369
00:25:51,912 --> 00:25:53,812
Ah, j� se decidiram.
370
00:25:53,813 --> 00:25:56,213
Como assim decidiram?
Eles sabem, j� a viram.
371
00:25:56,214 --> 00:25:59,414
J� viram?
Claro! Em que que as meninas se amarram?
372
00:25:59,415 --> 00:26:01,215
Garotas pequenas.
Gostam de bonecas, n�o?
373
00:26:01,216 --> 00:26:03,316
Invariavelmente, senhor.
374
00:26:04,617 --> 00:26:06,817
Est� chorando, senhor.
� uma boneca choradeira.
375
00:26:06,818 --> 00:26:10,218
Ah...
Bem natural, n�o acha?
376
00:26:10,219 --> 00:26:14,419
Sim.
Mas talvez seja grande demais para um beb�.
377
00:26:14,420 --> 00:26:19,120
Permita-me sugerir uns chocalhos...
N�o, n�o, entendeu mal.
378
00:26:19,121 --> 00:26:21,999
Esse beb� j� nasceu, desmamou, � grande.
379
00:26:22,000 --> 00:26:25,300
Toma, pode embrulhar.
Sim, senhor.
380
00:26:25,301 --> 00:26:27,601
Que mais voc�s t�m?
381
00:26:27,602 --> 00:26:31,002
Quantos anos tem a crian�a?
Quantos anos?
382
00:26:31,003 --> 00:26:32,303
N�o disseram.
383
00:26:33,104 --> 00:26:34,604
Olha, foi assim.
384
00:26:34,605 --> 00:26:37,005
Est�vamos no escrit�rio e o telefone tocou.
385
00:26:37,006 --> 00:26:39,706
Era a noiva mandando ele voltar pra casa,
que a crian�a tinha chegado.
386
00:26:39,707 --> 00:26:42,007
Ele sai correndo e me deixa
todo atrapalhado.
387
00:26:42,008 --> 00:26:44,408
Imagine s�. Faz semanas que isso est� rolando.
388
00:26:44,409 --> 00:26:46,109
Nenhum dos dois falou nada.
389
00:26:46,110 --> 00:26:50,710
Se soubesse que iam adotar algu�m...
Ah, uma crian�a adotada.
390
00:26:50,711 --> 00:26:52,211
Claro, tava pensando o qu�?
391
00:26:53,812 --> 00:26:56,812
Crian�a adotada gosta de brinquedo
tanto quanto as outras, n�o?
392
00:26:56,813 --> 00:27:00,999
Oh, claro, senhor.
� o que pensei. Eu tamb�m fui adotado.
393
00:27:01,000 --> 00:27:04,200
Que tal um elefante?
Um elefante?
394
00:27:05,801 --> 00:27:07,401
Ah, um elefente.
395
00:27:07,999 --> 00:27:10,802
Pensei que fosse elefante mesmo,
do tipo que tem que importar.
396
00:27:10,803 --> 00:27:12,403
Tudo bem pode embrulhar.
397
00:27:12,404 --> 00:27:14,904
Vejamos, o que mais uma crian�a esperaria
de um tio favorito?
398
00:27:18,605 --> 00:27:20,705
Boa tarde, Sr. Weatherly.
Ol�.
399
00:27:32,806 --> 00:27:35,706
Alguns desses barcos seguem rio acima...
400
00:27:35,707 --> 00:27:39,207
at� Providence, Boston, New Bedford.
401
00:27:40,208 --> 00:27:41,908
Providence.
402
00:27:41,909 --> 00:27:44,709
Deve ser uma cidade linda.
403
00:27:44,710 --> 00:27:45,999
Com certeza.
404
00:27:46,000 --> 00:27:47,300
Ahem...
405
00:27:48,201 --> 00:27:51,401
Ol�, querido.
Ol�, pessoal.
406
00:27:51,402 --> 00:27:54,302
Prazer em v�-la, Hitty, como vai?
407
00:27:54,303 --> 00:27:56,603
Bem obrigada.
Que bom.
408
00:27:57,804 --> 00:28:00,704
Est�vamos olhando os barcos
enquanto esper�vamos por voc�.
409
00:28:00,705 --> 00:28:03,205
N�o � verdade, Hitty?
Sim.
410
00:28:03,206 --> 00:28:06,206
Quer dizer que gosta de barcos?
Sim, senhor.
411
00:28:06,207 --> 00:28:09,307
Bill, querida.
Com certeza.
412
00:28:09,308 --> 00:28:11,308
De agora em diante ser� Bill e Hitty.
413
00:28:11,309 --> 00:28:17,209
Que tal se sentarem aqui olhando os barcos
enquanto preparo algo para beberem?
414
00:28:17,810 --> 00:28:19,010
�tima ideia.
415
00:28:22,011 --> 00:28:24,411
Tamb�m gosto muito de barcos.
416
00:28:24,412 --> 00:28:27,112
Vamos dar outra olhada?
Vamos.
417
00:28:35,213 --> 00:28:37,213
Olha aquele grand�o. � um cargueiro.
418
00:28:37,214 --> 00:28:40,714
O que acha que estar� carregando?
Bananas fritas?
419
00:28:41,815 --> 00:28:43,315
Fritas?
420
00:28:44,716 --> 00:28:48,316
Claro que n�o, cruas.
421
00:28:51,117 --> 00:28:52,807
Quer ver meu rel�gio?
422
00:28:52,808 --> 00:28:55,408
� bem antigo. Adoro ele.
423
00:28:55,409 --> 00:28:58,209
Era do meu pai.
� muito bonito.
424
00:29:06,710 --> 00:29:09,400
A m�sica n�o � das mais alegres.
Quer que mude?
425
00:29:09,401 --> 00:29:12,501
N�o, eu gosto. Parece �gua.
426
00:29:14,002 --> 00:29:16,802
�... parece mesmo.
427
00:29:18,703 --> 00:29:20,703
D� at� sede, n�?
428
00:29:20,704 --> 00:29:23,604
N�o, n�o � esse tipo de �gua.
429
00:29:23,605 --> 00:29:27,305
Hm... tipo �gua de rios?
430
00:29:27,306 --> 00:29:29,906
N�o. S� �gua.
431
00:29:29,907 --> 00:29:32,007
�gua azul.
432
00:29:34,508 --> 00:29:36,208
Pronto, chegou.
433
00:29:36,209 --> 00:29:39,209
Est� quase na hora do jantar, mas acho que hoje,
excepcionalmente,
434
00:29:39,210 --> 00:29:41,010
Hitty pode tomar um, ginger ale conosco.
435
00:29:41,011 --> 00:29:42,011
Obrigada.
436
00:29:45,412 --> 00:29:48,212
Bem, � nossa sa�de.
437
00:29:48,213 --> 00:29:50,413
� nossa.
� nossa.
438
00:29:58,614 --> 00:30:00,414
Ol�, Martha.
Sr. Donnelly.
439
00:30:00,415 --> 00:30:02,415
Onde est� o novo membro
e mam�e e papai?
440
00:30:02,416 --> 00:30:04,206
Vamos entrando, Donnelly.
Posso...
441
00:30:04,207 --> 00:30:06,107
N�o obrigado, o titio vai conseguir sozinho.
442
00:30:08,308 --> 00:30:10,308
Deixe te ajudar.
Nem pensar!
443
00:30:11,509 --> 00:30:13,509
Ora, ora, ora.
444
00:30:13,510 --> 00:30:17,310
Veja s�!
Hitty, este � o tio Donnelly.
445
00:30:17,311 --> 00:30:19,511
Como vai?
E voc�, como vai?
446
00:30:19,512 --> 00:30:21,712
Duvido que adivinhe para quem � isso tudo.
447
00:30:21,713 --> 00:30:23,613
Para mim, talvez?
N�o se meta.
448
00:30:23,614 --> 00:30:26,714
Se isso n�o arregalar seus olhos
n�o sei o que faria.
449
00:30:26,715 --> 00:30:29,415
Acho que esse � o n�mero 1.
450
00:30:29,416 --> 00:30:32,516
Enquanto isso vou te preparar um drink.
Vem a calhar.
451
00:30:32,517 --> 00:30:36,217
Onde aprendeu sobre crian�as? Revistas em quadrinho?
J� fui uma, esqueceu?
452
00:30:36,218 --> 00:30:38,518
Oh, n�o!
Toma.
453
00:30:39,119 --> 00:30:40,419
Que tal?
454
00:30:40,420 --> 00:30:43,220
Gostou?
Oh, sim!
455
00:30:43,221 --> 00:30:46,421
Parece um beb� de verdade.
E chora tamb�m.
456
00:30:46,422 --> 00:30:49,322
Chora o tempo todo.
457
00:30:49,323 --> 00:30:51,923
Vai passar a noite toda ninando ela.
458
00:30:51,924 --> 00:30:53,424
E isso � para acompanhar.
459
00:30:53,425 --> 00:30:54,425
Toma.
460
00:30:55,326 --> 00:30:57,126
V� l� se v�o implicar um com o outro, hein?
461
00:30:57,127 --> 00:30:59,827
Eles n�o fariam isso.
Claro que n�o.
462
00:30:59,828 --> 00:31:03,028
Isso � pra se estiver a fim de se expressar.
463
00:31:03,029 --> 00:31:04,829
Tem um som legal tamb�m.
464
00:31:04,830 --> 00:31:05,830
Escute.
465
00:31:08,731 --> 00:31:09,999
Legal, hein?
466
00:31:10,000 --> 00:31:11,300
Hm-hmm!
467
00:31:11,301 --> 00:31:14,201
Seu tio � um verdadeiro Papai Noel,
n�o �, querida?
468
00:31:14,202 --> 00:31:16,602
S� estou me esquentando.
Espere at� ver isso.
469
00:31:17,203 --> 00:31:22,403
Isso � um elefante. Melhor que um verdadeiro
porque � de veludo.
470
00:31:22,404 --> 00:31:25,504
Gosta?
Oh, sim, tio Donnelly.
471
00:31:25,505 --> 00:31:28,805
Continua me chamando de tio que acabo
te dando uma fauna completa.
472
00:31:28,806 --> 00:31:31,606
Um unic�rnio tamb�m?
O maior unic�rnio que...
473
00:31:32,707 --> 00:31:34,307
Unic�rnio? Que bicho � esse?
474
00:31:34,308 --> 00:31:36,608
Tem um s� chifre na testa.
475
00:31:36,609 --> 00:31:38,809
Vi um retrato num livro.
476
00:31:40,410 --> 00:31:43,210
Ah, aquilo.
Vou arranjar uma manada pra voc�.
477
00:31:43,211 --> 00:31:45,211
Vai mesmo, tio Donnelly?
Claro.
478
00:31:45,212 --> 00:31:47,902
Mas acho que s� vivem sozinhos.
479
00:31:47,903 --> 00:31:51,403
Com licen�a.
Pode entrar, Srta. Benson.
480
00:31:52,604 --> 00:31:55,404
Este � o Sr. Weatherly
e este o Sr. Donnelly.
481
00:31:55,405 --> 00:31:59,005
Como vai?
O Sr. Donnelly trouxe uns presentes lindos pra Hitty.
482
00:31:59,006 --> 00:32:00,906
Nossa, quantos!
483
00:32:00,907 --> 00:32:03,307
Vamos, querida.
Hora de nos prepararmos para jantar.
484
00:32:03,308 --> 00:32:05,408
Diga boa noite para o tio Donnelly, querida.
485
00:32:05,409 --> 00:32:08,109
Boa noite, tio Donnelly. E obrigada por tudo.
486
00:32:08,110 --> 00:32:11,210
Pelo unic�rnio tamb�m.
N�o foi nada. Tem muitos pela frente ainda.
487
00:32:11,211 --> 00:32:12,511
Vamos, querida.
488
00:32:12,512 --> 00:32:13,912
Boa noite,
Boa noite.
489
00:32:17,313 --> 00:32:20,613
S� me resta dizer que voc�s
sempre souberam escolher.
490
00:32:20,614 --> 00:32:22,914
Ela n�o � maravilhosa, Don?
Magn�fica.
491
00:32:22,915 --> 00:32:25,815
Espera at� conhec�-la melhor. Vai ador�-la.
J� adoro.
492
00:32:25,816 --> 00:32:27,916
E voc� � um felizardo.
�.
493
00:32:27,917 --> 00:32:30,917
Foi muita gentileza sua dar-se a tanto trabalho.
Esque�a.
494
00:32:30,918 --> 00:32:35,018
Como � esperta!
Gostou da hist�ria do unic�rnio?
495
00:32:36,419 --> 00:32:38,919
Voc� ainda n�o viu nada.
496
00:32:38,920 --> 00:32:42,020
Ela tem uma imagina��o muito f�rtil.
Eu que o diga.
497
00:32:42,021 --> 00:32:46,221
Vamos nos divertir � be�a n�s quatro.
498
00:32:46,222 --> 00:32:48,622
Esvaziando a geladeira, andando pela areia...
499
00:32:48,623 --> 00:32:51,223
Aposto que mal pode esperar pra ir
pra casa de campo amanh�, hein?
500
00:32:51,224 --> 00:32:54,824
Vamos sair bem cedinho.
Acho que n�o vamos viajar amanh�, Don.
501
00:32:54,825 --> 00:32:57,325
Por que n�o?
Sempre viajamos.
502
00:32:57,326 --> 00:33:00,726
Acho que seria melhor n�o irmos
pelo menos nesse primeiro domingo.
503
00:33:00,727 --> 00:33:05,027
Se importaria, querido?
Vamos nos sentir em fam�lia aqui primeiro.
504
00:33:05,028 --> 00:33:07,728
Mas estar� um forno aqui.
505
00:33:07,729 --> 00:33:10,029
Por que n�o podemos nos sentir em fam�lia l�?
506
00:33:10,030 --> 00:33:13,430
N�o vai se arrepender. Vamos nos divertir.
507
00:33:14,831 --> 00:33:17,031
Tudo bem, se prefere assim.
508
00:33:22,032 --> 00:33:23,532
Pode entrar.
509
00:33:25,333 --> 00:33:27,733
Bom dia, Mehitabel.
Bom dia, Bill.
510
00:33:27,734 --> 00:33:31,234
Caf�, Sua Alteza.
�timo. Reservei essa mesa aqui.
511
00:33:32,035 --> 00:33:33,435
Parece delicioso.
512
00:33:34,336 --> 00:33:35,736
Pronto.
513
00:33:35,737 --> 00:33:39,437
Seu guardanapo, senhor.
Obrigado.
514
00:33:39,538 --> 00:33:41,708
Seu jornal, senhor.
Obrigado.
515
00:33:41,709 --> 00:33:44,139
Est� aberto em Teatro - Cr�tica da Semana.
516
00:33:44,140 --> 00:33:47,140
Nossa, como adivinhou que � o que prefiro
no jornal de domingo?
517
00:33:47,141 --> 00:33:49,741
Isso � segredo, n�o �, Hitty?
518
00:33:49,742 --> 00:33:51,542
Hm, bancando as misteriosas, hein?
519
00:33:51,543 --> 00:33:53,843
Ent�o, madame, que tal servir meu caf�?
520
00:33:53,844 --> 00:33:56,444
Acha que consegue, Hitty?
Sim, Julie.
521
00:33:56,445 --> 00:33:58,545
N�o far� nenhum mal se o queimar um pouquinho.
522
00:34:02,006 --> 00:34:04,046
N�o se preocupe, Hitty, eu mesmo me sirvo.
523
00:34:04,047 --> 00:34:06,947
Voc� � de menor.
Nesse estado de menor n�o pode trabalhar.
524
00:34:06,948 --> 00:34:08,348
Especialmente no domingo.
525
00:34:08,349 --> 00:34:11,149
Mas obrigado mesmo assim.
Deixe a Hitty servir, querido.
526
00:34:13,250 --> 00:34:14,550
Tudo bem.
527
00:34:14,551 --> 00:34:17,351
Afinal, acho que n�o aguentaria segurar isso.
528
00:34:29,752 --> 00:34:30,852
Obrigado.
529
00:34:31,653 --> 00:34:34,553
O robe dele fica aqui no p� da cama.
530
00:34:34,554 --> 00:34:37,654
Sim, Julie.
Como n�s o paparicamos, n�o �, querida?
531
00:34:37,655 --> 00:34:41,999
Mas agora � tarde. Acho que teremos
que continuar sendo suas escravas.
532
00:34:42,000 --> 00:34:43,100
Vou me lembrar.
533
00:34:43,101 --> 00:34:46,101
Planejamos um dia maravilhoso para voc�, querido,
n�o �, Hitty?
534
00:34:46,102 --> 00:34:47,902
Sim, n�s vamos ao zool�gico.
535
00:34:50,103 --> 00:34:51,403
Ao zool�gico?
536
00:34:51,404 --> 00:34:55,004
N�o finja que n�o gostou.
Vai te fazer muito bem.
537
00:34:55,005 --> 00:34:58,355
Como?
Vai aprender muito com os animais, n�o �, Hitty?
538
00:34:58,356 --> 00:35:00,156
Como devo entender isso?
539
00:35:00,157 --> 00:35:01,557
Animado.
540
00:35:01,558 --> 00:35:05,058
Termine seu caf�, vista-se
e estaremos prontas daqui a uma hora.
541
00:35:05,059 --> 00:35:06,859
Pode deixar.
542
00:35:09,360 --> 00:35:10,560
Apresse-se.
543
00:35:15,961 --> 00:35:18,161
E agora? Ursos ou focas?
544
00:35:21,862 --> 00:35:22,962
Focas, n�?
545
00:35:31,363 --> 00:35:32,663
Est� gostoso?
546
00:35:37,364 --> 00:35:38,664
L� vai outro.
547
00:35:41,165 --> 00:35:42,765
Olha aquela ali.
548
00:35:45,566 --> 00:35:47,366
Parece um golfinho.
549
00:35:47,367 --> 00:35:49,567
Um qu�?
Um golfinho.
550
00:35:49,568 --> 00:35:52,468
Parece mesmo. Nunca pensei nisso.
551
00:35:52,469 --> 00:35:56,069
Golfinho � uma criatura marinha
que brincava com Netuno e sua mulher.
552
00:35:56,070 --> 00:35:58,370
Hm, devia ser bem divertido.
553
00:35:58,371 --> 00:36:02,171
Olha, vamos para algum lugar
comer um belo banana split.
554
00:36:02,172 --> 00:36:04,772
Sabe, bananas, sorvete, am�ndoas
e bastante calda.
555
00:36:04,773 --> 00:36:08,673
Pode fingir que � uma g�rgula ou grifo
antes de comer.
556
00:36:08,674 --> 00:36:12,074
Antes disso vamos espiar o que falta ver.
557
00:36:23,875 --> 00:36:25,875
Parece perna de pau, hein?
558
00:36:26,776 --> 00:36:29,276
Parece um... um...
559
00:36:29,277 --> 00:36:32,777
Fala logo, Hitty.
Sabia que ele seria outra coisa.
560
00:36:32,778 --> 00:36:36,958
N�o sei como pronunciar.
� um i-b-i-s.
561
00:36:36,959 --> 00:36:39,659
�bis.
Isso. �bis.
562
00:36:39,660 --> 00:36:41,560
Me diga uma coisa, Hitty.
563
00:36:41,561 --> 00:36:45,161
Onde voc� aprendeu tudo isso sobre �bis e golfinhos?
564
00:36:45,162 --> 00:36:48,062
Numa casa para onde Miss Macmaster
me mandou para morar uma vez.
565
00:36:48,063 --> 00:36:51,863
Vi figuras deles num livro,
mas reconheci eles logo de sa�da.
566
00:36:51,864 --> 00:36:54,864
O homem disse que n�o existiam �bis
e esse tipo de coisas.
567
00:36:54,865 --> 00:36:57,865
Mas eu disse que existiam pois j� tinha visto.
568
00:36:58,566 --> 00:37:00,266
E o que foi que ele disse?
569
00:37:01,067 --> 00:37:02,967
Ele n�o disse nada.
570
00:37:04,268 --> 00:37:06,168
Ele n�o entendeu, n�o �, querida?
571
00:37:07,369 --> 00:37:08,469
N�o.
572
00:37:10,870 --> 00:37:13,170
Que tal descansarmos um pouco?
573
00:37:27,071 --> 00:37:29,871
Lembro quando tinham barcos feito cisnes nesse lago.
574
00:37:29,872 --> 00:37:32,572
Quando eu era crian�a tinha loucura
para andar num deles.
575
00:37:32,573 --> 00:37:35,473
Mas nunca tive dinheiro.
Oh, que pena.
576
00:37:36,274 --> 00:37:39,074
Agora que tenho, eles sumiram.
577
00:37:39,075 --> 00:37:42,375
Olha pra mim agora.
Mais pare�o um escravo das gal�s.
578
00:37:42,376 --> 00:37:43,676
Coitadinho.
579
00:37:43,677 --> 00:37:47,477
Compaix�o � do que mais preciso, depois de voc�.
580
00:37:52,078 --> 00:37:55,078
O que foi, querida?
581
00:37:55,079 --> 00:37:56,809
Estou com medo.
582
00:37:56,810 --> 00:37:58,810
Medo de qu�?
583
00:37:58,811 --> 00:38:02,591
Voc� n�o vai embora como a Dama de Shallot, vai?
584
00:38:02,601 --> 00:38:05,511
Embora? Pra onde?
585
00:38:06,312 --> 00:38:08,312
Do que ela est� falando?
586
00:38:09,413 --> 00:38:11,713
S� est� pensando num poema, querido.
587
00:38:13,514 --> 00:38:17,214
Ele nunca pensa no que est� acontecendo aqui?
588
00:38:18,015 --> 00:38:19,215
Bill.
589
00:38:20,916 --> 00:38:22,316
Desculpe.
590
00:38:23,317 --> 00:38:25,617
N�o v� embora nunca, Julie.
591
00:38:28,718 --> 00:38:32,418
N�o chore, Hitty.
Eu n�o vou embora.
592
00:38:35,419 --> 00:38:37,319
Vamos voltar, Bill.
593
00:38:38,120 --> 00:38:39,220
Por favor.
594
00:38:53,521 --> 00:38:58,221
Me desculpe, Hitty, mas francamente,
voc� devia descer das nuvens de vez em quando.
595
00:38:58,222 --> 00:39:00,102
Vai acabar ficando tontinha.
596
00:39:00,103 --> 00:39:03,503
Veja s�, pessoal.
Cavalos, cavalos de todos os tipos.
597
00:39:03,504 --> 00:39:06,204
Cavalos de ra�a, corceis e campe�es.
598
00:39:06,205 --> 00:39:08,205
Que tal um cavalinho para a jovem?
599
00:39:08,206 --> 00:39:10,999
Quer um, Hitty?
N�o tem do que se arrepender.
600
00:39:11,000 --> 00:39:15,100
Todos de ra�a pura, fortes
e velozes.
601
00:39:15,101 --> 00:39:18,001
E para o senhor, s� um d�lar.
Que tal?
602
00:39:18,002 --> 00:39:21,102
Quero sim, Bill.
Bem, vejamos.
603
00:39:21,103 --> 00:39:24,903
Esse daqui parece legal.
Ah, n�o, esse, por favor.
604
00:39:24,904 --> 00:39:27,604
Tudo bem. Parece um belo cavalo de ra�a.
605
00:39:27,605 --> 00:39:29,705
� lindo mesmo.
Toma, amigo.
606
00:39:29,706 --> 00:39:30,906
Obrigado, senhor.
607
00:39:30,907 --> 00:39:35,207
Veja, pessoal.
Cavalos de ra�a, corceis e campe�es.
608
00:39:37,708 --> 00:39:40,408
Nunca vi um cavalo t�o bonito.
609
00:39:40,409 --> 00:39:43,809
Por isso escolhi. Faz o Sea Biscuit
parecer um potro.
610
00:40:01,210 --> 00:40:04,110
Como chamou o cavalinho, Hitty?
Sem-Nome.
611
00:40:04,111 --> 00:40:05,811
Bonito, hein?
612
00:40:05,812 --> 00:40:07,512
Sem-Nome.
613
00:40:07,513 --> 00:40:10,313
Perfeito para um cavalo nobre como esse.
614
00:40:10,314 --> 00:40:13,414
Como ela est�, Jim?
Um pouquinho febril. Estar� boa em poucos dias.
615
00:40:13,415 --> 00:40:16,815
N�o disse?
Toda crian�a tem esse tipo de indisposi��o.
616
00:40:16,816 --> 00:40:19,206
� um jeito de a natureza mostrar quem manda.
617
00:40:19,207 --> 00:40:22,407
Boa not�cia, n�o �, Hittie?
Logo logo voc� fica boa.
618
00:40:22,408 --> 00:40:24,808
Boa noite, Mehitabel.
Boa noite.
619
00:40:24,809 --> 00:40:27,159
Boa noite minha jovem.
Boa noite, doutor.
620
00:40:27,160 --> 00:40:28,700
Vamos, querida. Melhor a gente ir.
621
00:40:30,101 --> 00:40:31,801
Vai ficar bem sozinha?
622
00:40:31,802 --> 00:40:34,202
Sim, Julie.
Boa noite, querida.
623
00:40:45,103 --> 00:40:46,003
Julie.
624
00:40:46,004 --> 00:40:47,304
Sim, querida.
625
00:40:47,605 --> 00:40:50,705
Pode tocar meu disco antes de ir, por favor?
626
00:40:50,706 --> 00:40:52,606
Claro, querida.
627
00:41:14,707 --> 00:41:19,999
Mas essa � nossa m�sica.
Eu sei, mas agora � da Hitty tamb�m.
628
00:41:20,000 --> 00:41:21,999
Ela gosta de ouvir enquanto estamos no teatro.
629
00:41:22,000 --> 00:41:23,000
Ah.
630
00:41:26,401 --> 00:41:27,701
Boa noite, Hitty.
631
00:41:27,702 --> 00:41:29,902
Se precisar de alguma coisa � s� chamar a Martha.
632
00:41:29,903 --> 00:41:31,703
Pode deixar.
633
00:41:41,504 --> 00:41:45,504
Sem-nome, hein?
T�pico dela, n�o?
634
00:41:46,205 --> 00:41:48,995
Oxal� algu�m me amasse
tanto quanto ela te ama, Julie.
635
00:41:55,106 --> 00:41:59,306
Bill, ser� que se incomodaria muito
se eu n�o fosse � festa?
636
00:42:00,007 --> 00:42:03,307
Como assim?
Acho melhor eu ficar com a Hitty.
637
00:42:03,308 --> 00:42:06,208
V� voc� e diga � Ruthie...
Mas Jim disse que ela est� bem.
638
00:42:06,209 --> 00:42:10,909
Eu sei, mas ainda est� meio febril
e a Srta. Benson saiu.
639
00:42:10,910 --> 00:42:12,710
N�o tem nada que voc� possa fazer.
640
00:42:12,711 --> 00:42:14,901
Martha estar� a� se ela precisar de alguma coisa.
641
00:42:14,902 --> 00:42:17,702
Por favor, Bill, n�o.
Entenda.
642
00:42:17,703 --> 00:42:20,403
Claro que entendo. Tamb�m gosto da garota.
643
00:42:20,404 --> 00:42:23,604
Mas precisamos mudar nossa vida toda por isso?
644
00:42:23,605 --> 00:42:28,605
N�o tem por que se preocupar.
Nunca vi algu�m t�o autossuficiente quanto ela.
645
00:42:28,606 --> 00:42:30,106
Vamos.
646
00:42:31,007 --> 00:42:35,307
Desculpe, Bill.
N�o posso deix�-la sozinha hoje.
647
00:42:37,908 --> 00:42:39,108
Muito bem.
648
00:42:39,109 --> 00:42:40,309
Bill!
649
00:42:47,110 --> 00:42:49,310
Ele � mais infantil que a Hitty.
650
00:42:53,211 --> 00:42:55,811
Por isso mesmo eu a quis.
Para ele.
651
00:42:56,912 --> 00:42:59,012
Achei que ela o ajudaria a crescer.
652
00:43:00,113 --> 00:43:03,913
E tamb�m para cuidar dele, se for preciso.
653
00:43:07,414 --> 00:43:09,214
Acho que n�o vai dar certo, minha querida.
654
00:43:10,615 --> 00:43:12,215
Sinto muito.
655
00:43:12,816 --> 00:43:14,416
Como assim?
656
00:43:14,417 --> 00:43:18,117
Hitty � uma crian�a especial.
N�o � disso que o Bill precisa.
657
00:43:18,118 --> 00:43:22,018
N�o falam a mesma l�ngua.
Ele nunca vai compreend�-la.
658
00:43:22,419 --> 00:43:24,619
Ele � muito egoc�ntrico.
659
00:43:24,620 --> 00:43:28,220
Acostumou-se a ter voc� e seu mundinho
girando em torno de si pr�prio.
660
00:43:29,421 --> 00:43:31,501
E voc� � respons�vel por isso.
661
00:43:33,202 --> 00:43:35,702
Temos sido muito felizes, Jim.
662
00:43:37,103 --> 00:43:38,803
Sei que sim.
663
00:43:39,604 --> 00:43:42,104
E quero que continue sendo.
664
00:43:43,005 --> 00:43:47,205
Bill n�o vai mudar.
E nem a Hitty.
665
00:43:50,206 --> 00:43:52,106
Est� sugerindo...
666
00:43:52,707 --> 00:43:55,007
que eu devolva a Hitty?
667
00:43:55,608 --> 00:44:00,808
Est� vendo a situa��o.
Um dia ter� que escolher, Julie.
668
00:44:00,909 --> 00:44:04,309
Mas eu n�o posso, Jim.
669
00:44:05,610 --> 00:44:08,010
N�o posso mandar Hitty de volta agora.
670
00:44:09,511 --> 00:44:11,411
Eu a amo demais.
671
00:44:11,412 --> 00:44:13,312
Mais do que ao Bill?
672
00:44:26,513 --> 00:44:28,313
Me desculpe, querida.
673
00:44:28,999 --> 00:44:31,714
Mas sua estada aqui j� valeu
como tentativa.
674
00:44:32,015 --> 00:44:35,115
Quanto mais cedo se decidir,
melhor ser� para Hitty.
675
00:44:35,116 --> 00:44:37,216
Assim como para o Bill.
676
00:44:37,217 --> 00:44:39,317
E para voc�.
677
00:44:39,318 --> 00:44:41,999
Isso em nada ajuda
o seu estado de sa�de.
678
00:44:42,918 --> 00:44:47,018
Hitty � jovem. Voc� continuar� sendo
a Dama de Shallot nos seus sonhos.
679
00:44:49,519 --> 00:44:51,519
N�o consigo, Jim.
680
00:44:51,520 --> 00:44:53,420
N�o consigo.
681
00:44:53,421 --> 00:44:55,721
Mas acho que ter�, minha querida.
682
00:44:56,922 --> 00:44:59,322
Se demorar demais, isso pode levar a...
683
00:45:02,423 --> 00:45:04,023
Pense bem, Julie.
684
00:45:05,024 --> 00:45:06,624
Boa noite, querida.
685
00:46:15,525 --> 00:46:16,625
Sim?
686
00:46:16,626 --> 00:46:20,826
Posso entrar, Julie?
Claro, querida.
687
00:46:20,827 --> 00:46:25,227
Como foi sua aula?
Bem, menos em aritm�tica.
688
00:46:25,228 --> 00:46:27,328
A Srta. Benson disse que preciso
estudar mais.
689
00:46:27,329 --> 00:46:29,829
Eu tamb�m n�o era boa em aritm�tica.
690
00:46:29,830 --> 00:46:32,600
Acho que foi por isso que me dediquei ao teatro.
691
00:46:32,601 --> 00:46:35,201
Queria te mostrar uma coisa.
� meu di�rio.
692
00:46:35,202 --> 00:46:38,902
Oh, n�o sabia que tinha um di�rio.
693
00:46:38,903 --> 00:46:41,903
Estou come�ando. S� escrevi tr�s p�ginas.
694
00:46:41,904 --> 00:46:45,304
Ontem, a pr�xima quarta-feira e o pr�ximo Natal.
695
00:46:46,805 --> 00:46:48,705
O pr�ximo Natal.
Sim.
696
00:46:51,000 --> 00:46:53,706
Sente-se, querida, e me diga tudo que escreveu.
697
00:46:56,707 --> 00:46:58,407
Isso � ontem.
698
00:46:58,808 --> 00:47:02,308
Hoje tio Don me deu este di�rio
e contou umas piadas.
699
00:47:02,309 --> 00:47:05,109
Tive minha primeira aula depois que fiquei doente.
700
00:47:05,110 --> 00:47:09,710
Julie me levou para almo�ar e todos
olharam pra ela porque estava t�o bonita.
701
00:47:09,711 --> 00:47:14,511
Jantei sozinha porque Julie ia jantar fora com o Bill.
702
00:47:14,512 --> 00:47:18,212
Bill tem andado muito ocupado
e eu n�o o tenho visto muito.
703
00:47:19,913 --> 00:47:21,513
Quarta-feira que vem est� aqui.
704
00:47:22,414 --> 00:47:24,514
Fui � matin� da Julie de novo.
705
00:47:24,515 --> 00:47:27,815
Lembra? Voc� prometeu me levar � matin�.
706
00:47:27,816 --> 00:47:29,716
Claro que sim.
707
00:47:29,717 --> 00:47:31,817
E agora o Natal que vem.
708
00:47:31,818 --> 00:47:35,218
Montamos uma �rvore linda e cantamos can��es natalinas.
709
00:47:35,219 --> 00:47:36,819
Como voc� disse.
710
00:47:37,220 --> 00:47:38,220
Sim.
711
00:47:38,221 --> 00:47:41,721
Hoje n�o escrevi nada
porque o dia ainda n�o acabou...
712
00:47:41,722 --> 00:47:43,222
e n�o sei o que vai acontecer.
713
00:47:47,223 --> 00:47:49,323
� um di�rio lindo, Hitty.
714
00:47:54,124 --> 00:47:56,124
Hitty, eu...
715
00:47:58,925 --> 00:48:04,025
voc� sabe que todo mundo sonha,
uns mais, outros menos.
716
00:48:04,026 --> 00:48:08,826
Acho que gente como n�s acabaria morrendo
se n�o pudesse sonhar.
717
00:48:09,827 --> 00:48:11,227
O Bill tamb�m.
718
00:48:11,228 --> 00:48:14,128
Bill tamb�m � um sonhador, � sua maneira.
719
00:48:27,629 --> 00:48:29,529
Hitty, querida...
720
00:48:30,630 --> 00:48:33,430
�s vezes queremos tanto uma coisa
721
00:48:33,431 --> 00:48:37,731
que acabamos n�o percebendo o quanto
estamos sendo ego�stas.
722
00:48:39,332 --> 00:48:41,332
Agora eu vejo...
723
00:48:42,333 --> 00:48:47,233
que nada pode realmente nos pertencer
se for conseguido �s custas do outro...
724
00:48:47,234 --> 00:48:48,233
e...
725
00:48:50,594 --> 00:48:55,534
e precisamos abdicar dela custe o que custar.
726
00:48:56,635 --> 00:48:58,935
Voc� acha que entendeu?
727
00:49:01,236 --> 00:49:03,436
Sim, Julie.
728
00:49:04,737 --> 00:49:07,737
Sabe como � entre mim e o Bill.
729
00:49:07,738 --> 00:49:09,138
Como nos amamos.
730
00:49:11,239 --> 00:49:14,939
Pessoas que se amam precisam aprender
a fazer concess�es m�tuas.
731
00:49:15,540 --> 00:49:19,140
Nem sempre elas concordam com certas coisas.
732
00:49:20,241 --> 00:49:22,341
At� com coisas importantes.
733
00:49:22,342 --> 00:49:27,742
Voc�, por exemplo.
Bill te v� de uma maneira e...
734
00:49:27,743 --> 00:49:29,543
e eu de outro.
735
00:49:30,744 --> 00:49:32,444
Sei o que quer dizer, Julie.
736
00:49:32,445 --> 00:49:36,045
Bill n�o gosta que eu fale de �bis e unic�rnios
737
00:49:36,046 --> 00:49:38,146
e coisas assim do jeito que voc� gosta.
738
00:49:38,147 --> 00:49:40,747
E voc� quer que eu fale de coisas de que ele gosta.
739
00:49:40,748 --> 00:49:42,448
N�o � disso que est� falando, Julie?
740
00:49:44,849 --> 00:49:46,909
Sim, claro.
741
00:49:52,710 --> 00:49:53,710
Julie!
742
00:49:57,011 --> 00:49:57,911
Sim, claro.
743
00:49:57,912 --> 00:50:00,012
� disso que estou falando.
744
00:50:00,013 --> 00:50:02,013
O que foi, Julie?
745
00:50:02,014 --> 00:50:05,814
Mande a Martha chamar o Dr. Miller...
746
00:50:05,815 --> 00:50:07,315
imediatamente.
747
00:50:07,816 --> 00:50:09,316
Martha!
748
00:50:10,017 --> 00:50:11,417
Martha!
749
00:50:23,418 --> 00:50:24,918
Martha, venha r�pido!
750
00:50:24,919 --> 00:50:27,319
Chame o Dr. Miller.
Mande ele vir imediatamente!
751
00:50:27,320 --> 00:50:31,100
Aconteceu alguma coisa com a Julie,
algo horr�vel! Ela est� passando mal.
752
00:50:31,101 --> 00:50:33,321
� melhor eu ir ver...
N�o! N�o d� tempo.
753
00:50:33,322 --> 00:50:36,422
Chame o m�dico, r�pido!
Sim, j� vou.
754
00:50:41,123 --> 00:50:44,223
Martha vai cham�-lo, Julie,
Martha vai chamar o m�dico.
755
00:50:45,924 --> 00:50:47,824
Julie, estou com medo.
756
00:50:49,025 --> 00:50:51,125
N�o tenha, querida.
757
00:50:52,826 --> 00:50:55,226
Voc� ama seu cavalinho, n�o �?
758
00:50:56,027 --> 00:50:59,127
Amo mais voc�, mais que qualquer coisa.
759
00:51:00,328 --> 00:51:01,428
Hitty...
760
00:51:01,999 --> 00:51:06,229
Talvez eu precise ir embora.
N�o, Julie, n�o!
761
00:51:07,130 --> 00:51:10,430
Mas n�o se trata de ir embora de verdade.
762
00:51:12,031 --> 00:51:15,831
Contanto que estejamos presentes
em nossos cora��es e mentes
763
00:51:17,232 --> 00:51:19,532
n�o ser� como ir embora de verdade.
764
00:51:20,533 --> 00:51:21,733
E Hitty...
765
00:51:22,634 --> 00:51:25,034
fique com o Bill...
766
00:51:25,935 --> 00:51:27,335
n�o importa o que aconte�a.
767
00:51:28,136 --> 00:51:29,736
Fique com ele.
768
00:51:31,037 --> 00:51:36,237
Cuide dele,
leve seu caf� da manh�.
769
00:51:38,638 --> 00:51:41,538
A flor no seu guardanapo.
770
00:51:44,339 --> 00:51:47,739
Ele � t�o, t�o menino.
771
00:51:50,340 --> 00:51:54,340
Tudo o que fizemos por ele...
772
00:51:55,141 --> 00:51:56,341
juntas...
773
00:51:57,942 --> 00:52:03,042
continuaremos a fazer para ele.
774
00:52:05,743 --> 00:52:08,043
Sim, eu prometo, Julie.
775
00:52:08,044 --> 00:52:09,044
Julie!
776
00:52:12,545 --> 00:52:14,045
Julie!
777
00:52:14,046 --> 00:52:15,646
Oh, Julie...
778
00:52:15,647 --> 00:52:18,547
Julie, Julie!
779
00:52:18,548 --> 00:52:20,348
Julie!
780
00:52:28,749 --> 00:52:32,049
Veremos isso mais tarde.
Sr. Weatherly, acabei de chamar o Dr. Miller.
781
00:52:32,050 --> 00:52:33,850
Aconteceu alguma coisa com a D. Julie.
782
00:52:41,651 --> 00:52:42,651
Julie!
783
00:52:33,851 --> 00:52:36,251
O qu�?
Aconteceu alguma coisa, corra, por favor.
784
00:52:43,052 --> 00:52:43,052
Julie.
785
00:52:45,653 --> 00:52:46,903
Julie.
786
00:52:48,004 --> 00:52:50,704
Cad� o m�dico?
J� est� a caminho, Martha o chamou.
787
00:52:51,605 --> 00:52:53,005
Julie.
788
00:52:59,006 --> 00:53:00,606
Julie!
789
00:53:01,607 --> 00:53:03,107
Julie!
790
00:53:05,508 --> 00:53:06,508
Julie...
791
00:53:53,709 --> 00:53:55,109
Vamos indo, hein, Bill?
792
00:53:59,310 --> 00:54:01,550
Sei como se sente. Eu sinto o mesmo.
793
00:54:01,551 --> 00:54:04,451
Mas n�o faz bem voc� vir aqui todo dia
como tem feito.
794
00:54:04,452 --> 00:54:07,952
Sabe que ela n�o gostaria de te ver assim.
795
00:54:11,953 --> 00:54:14,253
Podia at� apresentar a pe�a de novo
com a Ruthie.
796
00:54:15,254 --> 00:54:18,854
Acho que a Julie gostaria.
Atenuaria seu sofrimento.
797
00:54:19,955 --> 00:54:22,055
Voc� n�o acha?
798
00:54:26,056 --> 00:54:28,656
Bill, voc� tem que se controlar.
799
00:54:29,957 --> 00:54:31,757
Acho que devia ir para casa.
800
00:54:32,458 --> 00:54:35,558
Sabe que pode ficar l� em casa
quanto tempo quiser, mas...
801
00:54:35,559 --> 00:54:37,759
n�o tem quem cuide de voc� l�.
802
00:54:38,660 --> 00:54:40,460
Al�m disso tem a Hitty...
803
00:54:41,161 --> 00:54:42,961
Devia voltar para perto dela.
804
00:54:43,562 --> 00:54:46,462
Coitada. Est� l� sozinha � sua espera.
805
00:54:47,063 --> 00:54:49,063
Ela tamb�m merece sua aten��o.
806
00:54:56,264 --> 00:54:57,664
Vamos, Bill.
807
00:54:59,565 --> 00:55:00,965
Vamos.
808
00:55:57,566 --> 00:55:59,766
N�o quer comer um pouquinho mais, Srta. Hitty?
809
00:56:10,867 --> 00:56:12,867
Acho que n�o vou conseguir comer nada.
810
00:56:12,868 --> 00:56:14,768
N�o tiro sua raz�o.
811
00:56:14,769 --> 00:56:16,909
Nunca vi uma crian�a assim.
812
00:56:16,910 --> 00:56:19,310
Se pelo menos falasse alguma coisa.
813
00:56:19,311 --> 00:56:23,111
Toda noite sentadinha ali
olhando o prato vazio dele.
814
00:56:23,112 --> 00:56:26,812
E eu cozinhando para os dois
e s� ela para servir.
815
00:56:26,813 --> 00:56:29,413
Ainda tenho que preparar aqueles caf�s da manh�.
816
00:56:29,414 --> 00:56:33,814
Hoje mesmo tentei falar com ela
que n�o adiantava levar o caf� l� pra cima.
817
00:56:33,815 --> 00:56:37,015
Que ele n�o estava l�.
N�o adiantou nada.
818
00:56:38,016 --> 00:56:41,116
Comeu que nem um passarinho.
Se ele n�o voltar logo...
819
00:56:41,117 --> 00:56:43,317
A culpa � mais dele que dela.
820
00:56:43,318 --> 00:56:46,718
Deixar uma crian�a administrando a casa.
Ela n�o quis sobremesa?
821
00:56:46,719 --> 00:56:48,819
N�o falou nada.
Ela nunca fala nada.
822
00:56:48,820 --> 00:56:51,520
Me d� at� afli��o, ela e aquele quarto trancado.
823
00:56:51,521 --> 00:56:55,221
Ele ainda carrega a chave.
Como se f�ssemos desobedec�-lo e entrar.
824
00:56:55,222 --> 00:56:57,222
Chega a ser m�rbido.
825
00:56:57,223 --> 00:57:00,023
O que tem de sobremesa, Agnes?
Pudim de chocolate.
826
00:57:00,024 --> 00:57:02,524
� o favorito dela.
Vou tentar de novo.
827
00:57:18,125 --> 00:57:21,225
Voc� adoraria a sobremesa, Srta. Hitty.
Prove s� um pouquinho.
828
00:57:22,226 --> 00:57:24,026
� pudim de chocolate.
829
00:57:48,927 --> 00:57:52,827
Ah, Sem-Nome, Julie sabe que fizemos
o que pudemos.
830
00:57:52,828 --> 00:57:54,728
N�o �, Julie?
831
00:57:56,629 --> 00:57:58,829
Claro que sei, querida.
832
00:58:07,430 --> 00:58:09,630
Ningu�m faria melhor.
833
00:58:14,131 --> 00:58:16,231
Sabia que voc� ia voltar.
834
00:58:16,232 --> 00:58:18,432
Eu nunca fui embora.
835
00:58:18,433 --> 00:58:20,333
N�o � verdade, Sem-Nome?
836
00:58:20,334 --> 00:58:25,634
Foi o que ele disse.
Agora o Bill tamb�m vai voltar, n�o vai?
837
00:58:25,635 --> 00:58:29,635
Claro que vai.
Mas voc� n�o devia chorar.
838
00:58:29,636 --> 00:58:31,636
Ele n�o iria gostar.
839
00:58:32,537 --> 00:58:36,537
N�o acha que devia lavar seu rosto
e colocar uma fita bem bonita?
840
00:58:37,038 --> 00:58:39,238
Ele pode voltar a qualquer hora.
841
00:58:39,239 --> 00:58:43,739
Hoje mesmo. E voc� vai querer ficar
bem bonita para ele, n�o �?
842
00:58:43,740 --> 00:58:45,740
Oh, sim!
843
00:59:31,541 --> 00:59:32,701
Bill.
844
01:00:18,402 --> 01:00:20,402
V� dormir, Bill.
845
01:00:43,703 --> 01:00:44,903
Sim?
846
01:00:44,904 --> 01:00:45,904
Quem �?
847
01:00:46,705 --> 01:00:48,505
Sou eu, Bill.
848
01:00:54,306 --> 01:00:55,506
Bom dia.
849
01:00:55,507 --> 01:00:58,807
Bom dia.
Seu caf�, Alteza.
850
01:01:03,408 --> 01:01:05,208
N�o vai voltar para cama?
851
01:01:09,309 --> 01:01:12,009
Pode colocar na escrivaninha.
852
01:01:12,010 --> 01:01:14,210
Por favor volte para a cama, Bill.
853
01:01:22,711 --> 01:01:24,311
Na cama.
854
01:01:27,412 --> 01:01:33,202
Pronto. Agora espere abrir as cortinas
que j� vou servir seu caf�.
855
01:01:40,203 --> 01:01:42,203
Pronto. Assim est� melhor.
856
01:01:46,004 --> 01:01:48,204
Voc� � muito paparicado, s� isso.
857
01:01:50,605 --> 01:01:53,305
N�o se importa se eu ralhar
um pouco com voc�, n�o �?
858
01:01:54,206 --> 01:01:55,906
N�o, n�o me importo.
859
01:02:01,307 --> 01:02:02,607
Pronto.
860
01:02:03,708 --> 01:02:05,308
Seu guardanapo, senhor.
861
01:02:12,209 --> 01:02:14,209
Tira isso daqui!
862
01:02:23,010 --> 01:02:26,200
N�o precisa se preocupar mais
com meu caf�, Hitty.
863
01:02:26,201 --> 01:02:28,201
Preciso, sim.
864
01:02:38,202 --> 01:02:40,202
A Srta. Benson foi embora hoje de manh�.
865
01:02:41,103 --> 01:02:42,103
Quem?
866
01:02:42,104 --> 01:02:43,804
A governanta.
867
01:02:45,205 --> 01:02:49,105
Por qu�?
Disse que eu estava deixando ela louca.
868
01:03:01,006 --> 01:03:03,406
Ah, eu esqueci.
869
01:03:08,807 --> 01:03:11,107
N�o te dei a se��o de teatro.
870
01:03:13,508 --> 01:03:14,808
Obrigado.
871
01:03:31,009 --> 01:03:33,409
Sem-Nome tamb�m est� feliz que tenha voltado.
872
01:03:47,010 --> 01:03:49,810
Oh, bom dia, Sr. Weatherly.
873
01:03:49,811 --> 01:03:52,711
Bom dia, Martha.
� bom v�-lo de volta, senhor.
874
01:03:52,712 --> 01:03:55,412
Obrigado.
Preciso lhe dizer uma coisa.
875
01:03:55,413 --> 01:03:58,003
A Srta. Benson...
Sim, eu sei.
876
01:03:58,004 --> 01:03:59,704
Tem outra coisa.
877
01:03:59,705 --> 01:04:02,805
Toda noite Hitty manda preparar jantar
para o senhor...
878
01:04:02,806 --> 01:04:05,806
e fica l� sentada olhando seu lugar vazio.
879
01:04:05,807 --> 01:04:07,807
O qu�?
Isso mesmo, senhor.
880
01:04:07,808 --> 01:04:11,208
Seu caf� da manh� tamb�m.
Todo dia ela traz aqui em cima.
881
01:04:11,209 --> 01:04:13,109
Mesmo sabendo que n�o est� aqui.
882
01:04:15,910 --> 01:04:18,010
Vir� jantar hoje, senhor?
883
01:04:18,711 --> 01:04:22,951
N�o sei.
Cuide dela, por favor, Martha.
884
01:04:22,952 --> 01:04:24,600
Pode deixar, senhor.
885
01:04:28,201 --> 01:04:30,101
Martha.
Sim, senhor?
886
01:04:30,102 --> 01:04:34,502
Voltarei para jantar.
Ah, obrigada, senhor.
887
01:04:43,203 --> 01:04:44,803
Ol�, Martha.
Sr. Donnelly.
888
01:04:44,804 --> 01:04:48,804
Como vai a vida dentro desta casa?
Os mesmos problemas que l� fora.
889
01:04:48,805 --> 01:04:51,005
Espere. N�o quero esquecer disso.
890
01:04:52,006 --> 01:04:56,606
Dessa vez � um livro?
Se quer saber, acho que j� leu at� demais.
891
01:04:56,607 --> 01:04:58,807
Isso n�o � para ela. � para mim.
892
01:05:04,408 --> 01:05:05,408
Est� vendo?
893
01:05:06,009 --> 01:05:08,909
Atalho para a Pisi...
894
01:05:08,910 --> 01:05:11,310
N�o, n�o se pronuncia com "i".
895
01:05:11,311 --> 01:05:12,611
Psicologia.
896
01:05:12,612 --> 01:05:15,512
Atalho para a Psicologia Infantil.
897
01:05:15,513 --> 01:05:16,903
Nossa, o que � isso?
898
01:05:16,904 --> 01:05:20,604
Psicologia � uma ci�ncia que estuda fen�menos mentais,
899
01:05:20,605 --> 01:05:23,005
sua classifica��o e an�lise.
900
01:05:23,006 --> 01:05:26,006
Psicologia infantil � a mesma coisa,
s� que para crian�as.
901
01:05:26,007 --> 01:05:29,007
Fala o que se passa na caraminhola delas
e como lidar com elas da forma correta.
902
01:05:29,508 --> 01:05:32,308
Sabe o que esse livro far�?
903
01:05:32,309 --> 01:05:35,509
O qu�?
Vai aproximar Hitty e Bill.
904
01:05:35,510 --> 01:05:37,950
N�o diga!
Claro. Deixa eu explicar.
905
01:05:37,951 --> 01:05:41,051
Pegue os unic�rnios, por exemplo.
Unic�rnios?
906
01:05:41,052 --> 01:05:43,752
� um tipo de animal, nem eu mesmo sei.
907
01:05:43,753 --> 01:05:46,153
Mas a Hitty quer um e eu prometi
que lhe daria um.
908
01:05:46,154 --> 01:05:50,154
Fui a tudo quanto � pet shop e n�o encontrei.
909
01:05:50,155 --> 01:05:51,255
N�o me pergunte por qu�.
910
01:05:51,256 --> 01:05:54,856
Acha que posso mand�-la esquecer?
Que unic�rnios n�o est�o com nada?
911
01:05:54,857 --> 01:05:57,257
N�o!
Tenho que dizer que os unic�rnios s�o fant�sticos.
912
01:05:57,258 --> 01:05:59,258
Meus melhores amigos s�o unic�rnios.
913
01:05:59,259 --> 01:06:02,959
N�o que um cachorrinho
seja a mesma coisa que um unic�rnio.
914
01:06:02,960 --> 01:06:05,300
Mas viria a calhar ter um em casa.
915
01:06:05,301 --> 01:06:08,861
Ent�o eu pergunto, que tal um cachorrinho?
Logo ela estar� implorando pra ter um.
916
01:06:08,862 --> 01:06:10,862
Compro um, Bill a v� brincando com ele...
917
01:06:10,863 --> 01:06:14,063
� uma coisa que ele entende e
logo eles est�o assim!
918
01:06:14,064 --> 01:06:16,264
�timo!
Essa � a abordagem positiva.
919
01:06:16,265 --> 01:06:18,305
Olha, marquei aqui no livro.
920
01:06:18,306 --> 01:06:21,106
Tratando-se de crian�as precoces,
921
01:06:21,107 --> 01:06:25,207
a persuas�o indireta no plano psicol�gico
da crian�a
922
01:06:25,208 --> 01:06:29,608
prevalece sobre a racionaliza��o adulta.
923
01:06:29,609 --> 01:06:32,809
� muito simples. A Srta. Weintraub,
secret�ria do Bill, me explicou.
924
01:06:33,210 --> 01:06:35,310
At� eu estou querendo um cachorrinho.
925
01:06:35,311 --> 01:06:36,901
� mesmo?
Sim.
926
01:06:36,902 --> 01:06:39,292
Est� vendo? Funciona!
927
01:06:39,293 --> 01:06:42,793
Bondade sua ler um livro inteiro
por causa da Hitty.
928
01:06:42,794 --> 01:06:44,704
Faria qualquer coisa pela menina.
929
01:06:44,705 --> 01:06:48,705
Oi, tio Don.
Olha s� quem apareceu!
930
01:06:48,706 --> 01:06:50,806
J� ia cham�-la para que descesse.
931
01:06:50,807 --> 01:06:53,797
Como voc� est� linda!
O Bill voltou.
932
01:06:53,798 --> 01:06:56,698
Sabia que ele ia voltar.
E a�, campe�o, quais s�o as novidades?
933
01:06:56,699 --> 01:06:59,099
Descemos para ver os barcos.
� mesmo?
934
01:06:59,100 --> 01:07:01,800
Pra isso n�o tem lugar melhor que este, n�?
935
01:07:01,801 --> 01:07:03,801
Do que voc� gosta, navios a vapor ou a vela?
936
01:07:03,802 --> 01:07:05,402
Gosto de barcos a vela.
937
01:07:05,403 --> 01:07:10,303
Domingo vou pedir ao Bill que me leve
com Sem-Nome at� Providence.
938
01:07:10,304 --> 01:07:13,204
Providence? O que voc� quer fazer l�?
939
01:07:13,205 --> 01:07:15,205
Por que � lindo.
940
01:07:15,206 --> 01:07:16,606
Quem disse?
941
01:07:16,607 --> 01:07:19,107
Pelo nome deve ser.
942
01:07:19,108 --> 01:07:23,808
Se pedir isso ao Bill ele vai achar
que voc� � definitivamente...
943
01:07:26,409 --> 01:07:29,309
N�o � bem isso que eu queria dizer...
Veja.
944
01:07:29,310 --> 01:07:30,610
Sente-se aqui.
945
01:07:30,611 --> 01:07:33,111
Voc� falou Providence, Hitty?
946
01:07:33,112 --> 01:07:36,812
� magn�fica, � a cidade mais bonita do mundo.
947
01:07:36,813 --> 01:07:41,113
�rvores, casas, ruas.
Os maiores jardins do mundo.
948
01:07:41,114 --> 01:07:43,704
J� te contei que meus melhores amigos moram l�?
949
01:07:43,705 --> 01:07:46,605
Sabia que seria assim.
950
01:07:46,606 --> 01:07:49,706
Entretanto... entretanto, toma Nova York.
951
01:07:49,707 --> 01:07:54,007
N�o estou comparando com Providence,
mas tamb�m � bem legal.
952
01:07:54,008 --> 01:07:56,108
Toma a Broadway, os arranha-c�us...
953
01:07:56,109 --> 01:07:58,609
o metr�, Coney Island, Brooklyn,
s�tios hist�ricos!
954
01:07:58,610 --> 01:08:02,910
Por que n�o New York?
Por que n�o quer que a gente v� pra Providence, tio Don?
955
01:08:02,911 --> 01:08:05,211
N�o gosta mais dos seus melhores amigos de l�?
956
01:08:05,212 --> 01:08:07,412
Onde?
Providence!
957
01:08:07,413 --> 01:08:09,603
Por que n�o quer que a gente v� pra Providence?
958
01:08:10,504 --> 01:08:11,804
Uh...
959
01:08:16,605 --> 01:08:17,705
Uh... uh...
960
01:08:18,106 --> 01:08:20,206
Com licen�a, preciso acender um charuto.
961
01:08:29,207 --> 01:08:31,907
Ol�, Donnelly.
Oh... ah, ol�, Bill.
962
01:08:31,908 --> 01:08:34,108
Chegou cedo, hein?
�.
963
01:08:34,109 --> 01:08:36,409
Quer tomar alguma coisa?
N�o, obrigado, agora n�o.
964
01:08:37,810 --> 01:08:40,110
Como vai, Hitty?
Vou bem, Bill.
965
01:08:40,111 --> 01:08:41,311
Que bom.
966
01:08:42,612 --> 01:08:44,812
Hitty, quero conversar com voc�.
967
01:08:45,513 --> 01:08:49,513
Estive pensando sobre certas coisas,
voc� e eu...
968
01:08:50,214 --> 01:08:51,514
sobre voc�...
969
01:08:52,415 --> 01:08:54,815
e decidi que o melhor a fazer �...
970
01:08:56,416 --> 01:08:58,116
mand�-la para um col�gio...
971
01:08:58,117 --> 01:08:59,507
um col�gio interno.
972
01:09:00,008 --> 01:09:01,508
Vou embora?
973
01:09:01,509 --> 01:09:05,509
N�o pode fazer isso,
n�o pode mandar a crian�a embora!
974
01:09:05,510 --> 01:09:08,710
Escuta, Bill, sei como resolver tudo isso.
975
01:09:08,711 --> 01:09:12,311
Vai ter um monte de crian�as com quem brincar,
professores legais...
976
01:09:12,312 --> 01:09:15,112
Voc� vai adorar.
N�o vai, Donnelly?
977
01:09:15,113 --> 01:09:20,313
Huh? Ah, sim, eu mesmo iria se tivesse tempo.
S�rio, Hitty.
978
01:09:20,314 --> 01:09:24,014
Tenho certeza de que vai gostar.
Ah, n�o, Bill, n�o.
979
01:09:24,015 --> 01:09:26,515
Mas, Hitty, voc� n�o pode ficar aqui.
980
01:09:26,516 --> 01:09:28,316
N�o tem quem cuide de voc�.
981
01:09:28,317 --> 01:09:30,217
Al�m do que, eu...
982
01:09:30,218 --> 01:09:31,618
Com licen�a.
983
01:09:31,619 --> 01:09:33,819
� o Sr. Weatherly?
984
01:09:33,820 --> 01:09:35,820
Sim.
Sou a Sra. Dean.
985
01:09:36,321 --> 01:09:40,721
Dean?
Hitty n�o lhe contou? Sou a nova governanta.
986
01:09:42,822 --> 01:09:46,022
Achei que gostaria que arranjasse algu�m
uma vez que a Srta. Benson foi embora.
987
01:09:46,023 --> 01:09:47,923
A Martha me ajudou.
988
01:09:50,124 --> 01:09:52,724
Hitty n�o estava autorizada a me contratar?
989
01:09:53,125 --> 01:09:54,905
� claro que n�o!
990
01:09:56,206 --> 01:10:00,306
Oh, acabei de desfazer minhas malas.
991
01:10:01,107 --> 01:10:03,707
Perd�o, Sra. Dean, gostaria de falar
a s�s com Hitty.
992
01:10:03,708 --> 01:10:06,108
Claro, Sr. Weatherly.
993
01:10:07,709 --> 01:10:11,809
Bem, tamb�m tenho uns assuntos para resolver,
j� vou indo.
994
01:10:11,810 --> 01:10:13,610
Tchau, Bill.
At� logo, Hitty.
995
01:10:15,411 --> 01:10:17,511
A cadeira...
996
01:10:21,912 --> 01:10:24,312
Hitty, n�o sei o que deu em voc�.
997
01:10:24,313 --> 01:10:26,813
Voc� ir� pro col�gio interno, ponto final.
998
01:10:26,814 --> 01:10:28,614
Mas n�o posso ir.
999
01:10:28,615 --> 01:10:30,615
Como assim n�o pode ir?
1000
01:10:30,616 --> 01:10:33,416
Julie pediu que n�o o deixasse
em nenhuma circunst�ncia.
1001
01:10:34,417 --> 01:10:36,477
Quando ela disse isso?
1002
01:10:36,508 --> 01:10:39,508
Sempre dizia isso, mesmo antes de ir embora.
1003
01:10:39,509 --> 01:10:42,809
Pediu que cuidasse de voc�
e fizesse tudo que pudesse por voc�...
1004
01:10:42,810 --> 01:10:45,010
por que voc� � t�o menino.
1005
01:11:36,211 --> 01:11:40,111
Diga � Sra... como se chama...
que ela pode ficar.
1006
01:11:44,412 --> 01:11:46,212
Direi, sim!
1007
01:11:53,013 --> 01:11:54,413
Obrigada, Agnes.
1008
01:11:54,414 --> 01:11:56,814
Sabe o que estive pensando, Sra. Dean?
O qu�?
1009
01:11:56,815 --> 01:12:00,115
O pobre do Sr. Bill nunca esquecer� da dona Julie.
1010
01:12:00,116 --> 01:12:02,016
Est� cada dia pior.
1011
01:12:02,017 --> 01:12:05,217
Se pelo menos passasse a se interessar
pelo teatro de novo.
1012
01:12:05,218 --> 01:12:08,418
Pois eu acho que o ajudaria esquecer
se se dedicasse mais � crian�a
1013
01:12:08,419 --> 01:12:10,919
N�o me parece muito...
1014
01:12:12,120 --> 01:12:14,020
� ele, aproveite pra falar com ele.
1015
01:12:24,621 --> 01:12:27,321
Bom dia, Sr. Weatherly.
Bom dia.
1016
01:12:27,322 --> 01:12:30,822
Hitty pediu que explicasse
por que n�o lhe levou o caf� hoje.
1017
01:12:30,823 --> 01:12:34,123
Ela saiu com o Sr. Donnelly
antes de o senhor acordar.
1018
01:12:34,124 --> 01:12:36,924
Hm.
Sabia que n�o se oporia.
1019
01:12:36,925 --> 01:12:40,425
Domingo � um dia meio solit�rio para Hitty.
1020
01:12:40,426 --> 01:12:43,326
Ela sente saudades de ir a Long Island com o senhor.
1021
01:12:43,327 --> 01:12:45,707
N�o, n�o me oponho.
1022
01:12:45,708 --> 01:12:49,008
Fa�a o que puder para distra�-la, por favor.
1023
01:12:49,009 --> 01:12:51,709
Claro, Sr. Weatherly.
Deseja que providencie seu caf�?
1024
01:12:51,710 --> 01:12:54,110
N�o, obrigado.
Tomarei alguma coisa no caminho.
1025
01:12:54,111 --> 01:12:55,311
Sim, senhor.
1026
01:13:38,612 --> 01:13:40,212
Oi, Bill.
1027
01:13:40,613 --> 01:13:42,313
O que est� fazendo aqui?
1028
01:13:43,114 --> 01:13:44,814
Ver�!
1029
01:13:54,415 --> 01:13:57,715
Entre, senhor diretor, fique � vontade.
Voc� conhece todo mundo.
1030
01:13:57,716 --> 01:13:59,716
T�o bom te ver de novo, querido.
1031
01:13:59,717 --> 01:14:02,517
Bill querido, Rogozhin o sa�da com todo o carinho.
1032
01:14:04,418 --> 01:14:06,018
O que significa isso tudo?
1033
01:14:06,019 --> 01:14:08,800
Uma reuni�o da trupe, cara.
Achamos que gostaria de rever o pessoal...
1034
01:14:08,801 --> 01:14:10,001
n�o � verdade, Hitty?
1035
01:14:10,002 --> 01:14:11,502
Vamos tirar esse casaco.
1036
01:14:11,503 --> 01:14:13,503
Na verdade foi tudo ideia da Hitty.
1037
01:14:13,504 --> 01:14:15,804
V� entrando e fique � vontade.
1038
01:14:15,805 --> 01:14:17,195
Sentimos sua falta, Bill.
1039
01:14:17,196 --> 01:14:20,196
S� voc� mesmo pra impedir que eu d�
uma de canastr�o.
1040
01:14:20,197 --> 01:14:22,697
Pois eu tenho me sentido
como um pa�s sem seu rei.
1041
01:14:22,698 --> 01:14:24,298
Vamos, senta e relaxa.
1042
01:14:24,299 --> 01:14:26,199
O rango j� est� saindo.
1043
01:14:27,100 --> 01:14:29,400
N�o gostou de encontrar o pessoal, Bill?
1044
01:14:29,401 --> 01:14:32,300
Claro que gostei.
1045
01:14:32,301 --> 01:14:34,301
Assim que se fala.
Martha, pode entrar em cena!
1046
01:14:34,902 --> 01:14:38,802
Bravo, coqueteis.
Depois vem a comida e eu volto a viver.
1047
01:14:38,803 --> 01:14:40,603
Sr. Weatherly.
Obrigado.
1048
01:14:40,604 --> 01:14:43,204
Obrigado, Martha.
Sente-se, Bill.
1049
01:14:44,405 --> 01:14:46,205
Vou pegar os salgadinhos.
1050
01:14:46,706 --> 01:14:50,006
Ela ajudou Martha com os belisquetes.
Sabe exatamente do que voc� prefere.
1051
01:14:52,207 --> 01:14:54,307
Bill, tenho �timas not�cias para voc�.
1052
01:14:54,308 --> 01:14:56,708
Acabo de receber uma proposta irrecus�vel.
1053
01:14:56,709 --> 01:15:00,809
E, devo dizer, � altura
do talento de Gregori Petrovich Rogozhin.
1054
01:15:00,810 --> 01:15:03,390
Sim?
Fui convidado para interpretar Hamlet...
1055
01:15:03,391 --> 01:15:07,001
como convidado especial
numa companhia de atores de primeira.
1056
01:15:07,002 --> 01:15:09,602
Merece um brinde.
Onde, Greg?
1057
01:15:09,603 --> 01:15:13,803
Na Companhia de Teatro de Por�o
em Lumber City, Minnesota.
1058
01:15:14,804 --> 01:15:17,304
Lumber City? Deve ser uma produ��o e tanto.
1059
01:15:17,305 --> 01:15:22,905
Mas esta ser� minha primeira apresenta��o
desde o Teatro Gorki em Nijni Novgorod
1060
01:15:22,906 --> 01:15:27,206
Ser ou n�o ser...
1061
01:15:27,207 --> 01:15:30,007
Bolas, Shakespeare soa t�o melhor em russo.
1062
01:15:30,008 --> 01:15:33,008
�, faz sofrer-se mais.
Exatamente. Ele tinha alma � russa.
1063
01:15:33,009 --> 01:15:36,909
Lumber City, hein? J� passamos por l�,
mas n�o me lembro de nenhum teatro.
1064
01:15:36,910 --> 01:15:39,510
Pra mim tamb�m.
Claro.
1065
01:15:40,411 --> 01:15:43,411
J� percebeu que coisa horr�vel acontecer� comigo
sexta-feira que vem?
1066
01:15:43,412 --> 01:15:44,812
O qu�?
1067
01:15:44,813 --> 01:15:47,413
Vou fazer 25 anos.
1068
01:15:47,513 --> 01:15:49,513
N�o posso acreditar.
1069
01:15:49,514 --> 01:15:52,514
Claro que para os outros ainda tenho 21.
1070
01:15:52,999 --> 01:15:56,105
Darei uma festa e quero voc� l�.
1071
01:15:56,106 --> 01:15:57,706
Obrigado, Ruthie, mas acho que n�o...
1072
01:15:57,707 --> 01:15:59,507
Hmm! Que del�cia!
1073
01:15:59,508 --> 01:16:02,208
Est� tudo como era antes, n�o �, Bill?
1074
01:16:03,009 --> 01:16:06,509
Esqueci de agradecer pelo convite
para sua festinha, Hitty.
1075
01:16:06,510 --> 01:16:09,110
Mas a festa n�o � minha, � do Bill.
1076
01:16:09,111 --> 01:16:10,901
Tem raz�o, Hitty,
mas n�o deixe que se empanturrem.
1077
01:16:10,902 --> 01:16:12,602
Ainda tem um almo��o pela frente.
1078
01:16:12,603 --> 01:16:14,503
E � uma coisa que voc� gosta.
1079
01:16:17,704 --> 01:16:20,104
Ela te adora, Bill.
Podes crer.
1080
01:16:20,105 --> 01:16:22,305
� um caso evidente de obsess�o.
1081
01:16:49,506 --> 01:16:51,106
Voc� � t�o bonita.
1082
01:16:53,807 --> 01:16:56,207
Parece at� de veludo.
1083
01:16:56,208 --> 01:16:58,108
Parece veludo.
1084
01:17:03,309 --> 01:17:05,709
Que lindo que tudo est�.
1085
01:17:05,710 --> 01:17:08,010
Exatamente como era.
1086
01:17:08,011 --> 01:17:10,111
Acha mesmo, Julie?
1087
01:17:10,112 --> 01:17:13,512
Acho, sim.
Mas voc� se esqueceu de uma coisa, querida.
1088
01:17:13,513 --> 01:17:16,713
Bill gosta de m�sica no almo�o.
1089
01:17:16,714 --> 01:17:17,814
Lembra-se?
1090
01:17:17,815 --> 01:17:21,315
Ah, sim.
Devo colocar agora?
1091
01:17:22,016 --> 01:17:23,416
Eu faria isso.
1092
01:17:29,617 --> 01:17:32,687
S� sei que tenho dormido melhor
desde que comecei a tomar vitaminas.
1093
01:17:32,688 --> 01:17:35,388
Vitamina uma ova!
S� tomei uma na minha vida
1094
01:17:35,390 --> 01:17:37,500
e mesmo assim foi s� pra ajudar um amigo
a terminar o frasco.
1095
01:17:37,501 --> 01:17:40,490
Vitamina s� se for disfar�ada dentro de um fil�,
hein, Bill?
1096
01:17:40,491 --> 01:17:41,591
Com cebolas.
Falou.
1097
01:17:41,592 --> 01:17:46,092
Por falar em fil�, conheci um lugar
onde serviram um fil�...
1098
01:18:00,493 --> 01:18:02,693
N�o quer que toque m�sica, Bill?
1099
01:18:02,694 --> 01:18:05,494
N�o, Hitty, agora n�o.
1100
01:18:06,495 --> 01:18:08,695
Mas Julie pediu que eu tocasse.
1101
01:18:10,296 --> 01:18:11,396
O qu�?
1102
01:18:12,397 --> 01:18:14,097
Do que est� falando?
1103
01:18:14,098 --> 01:18:18,698
Julie acabou de dizer que...
Acabou de dizer?
1104
01:18:19,799 --> 01:18:22,899
Sim, agora mesmo, na sala de jantar.
1105
01:18:22,900 --> 01:18:25,400
Est�vamos falando de voc� e...
1106
01:18:26,401 --> 01:18:28,701
Mas agora ela n�o est� l�.
1107
01:18:29,502 --> 01:18:31,802
Ela nunca fica muito tempo.
1108
01:18:32,303 --> 01:18:35,003
N�o percebe que ela est�...
1109
01:18:35,004 --> 01:18:38,204
Mas ela estava l�, Bill.
Estava.
1110
01:18:39,905 --> 01:18:41,005
Donnelly.
1111
01:18:41,506 --> 01:18:43,406
Leve-a pra casa!
1112
01:18:43,607 --> 01:18:44,607
Mas...
1113
01:18:52,308 --> 01:18:54,508
Olha, me desculpem.
1114
01:18:55,209 --> 01:18:59,209
Entendo o que est�o tentando fazer e agrade�o.
1115
01:19:00,210 --> 01:19:02,510
Mas n�o adianta.
1116
01:19:02,911 --> 01:19:03,911
Eu...
1117
01:19:16,912 --> 01:19:21,512
N�o estou mandando voc� parar de chorar.
Faz at� bem chorar, mas...
1118
01:19:21,513 --> 01:19:23,513
Mas j� tentou rir?
1119
01:19:26,514 --> 01:19:28,314
Faz a pessoa se sentir melhor, hein?
1120
01:19:28,315 --> 01:19:31,515
Julie estava l�.
Estava!
1121
01:19:31,516 --> 01:19:35,716
Estava!
Eu sei, claro que estava.
1122
01:19:35,717 --> 01:19:38,817
Eu a vi!
Eu a vi!
1123
01:20:00,908 --> 01:20:02,118
Al�?
1124
01:20:02,719 --> 01:20:04,119
Sim, Sra. Dean.
1125
01:20:04,120 --> 01:20:06,120
A Hitty est� a� com o senhor?
1126
01:20:07,021 --> 01:20:09,521
N�o?
Onde ser� que ela est�?
1127
01:20:09,522 --> 01:20:11,922
Fui cham�-la para jantar e ela n�o est�.
1128
01:20:11,923 --> 01:20:14,723
N�o est�? Onde ela foi?
1129
01:20:15,624 --> 01:20:17,224
Onde ela pode ter ido?
1130
01:20:18,425 --> 01:20:20,325
Donnelly n�o a levou pra casa?
1131
01:20:22,006 --> 01:20:25,126
Ligue para ele e pe�a que me aguarde a�.
1132
01:20:25,827 --> 01:20:27,627
Ligou para o orfanato?
1133
01:20:27,628 --> 01:20:31,228
Pois ligue.
Estarei a� daqui a pouco.
1134
01:20:37,429 --> 01:20:40,229
O Sr. Donnelly a trouxe por volta das duas horas.
1135
01:20:40,230 --> 01:20:43,730
Ela parecia meio cansada e disse
que ia tirar um cochilo.
1136
01:20:43,731 --> 01:20:48,831
Quando subi para acord�-la �s seis
ela n�o estava.
1137
01:20:49,332 --> 01:20:50,532
Hm-hmm.
1138
01:20:50,533 --> 01:20:53,333
� comum crian�as fugirem depois de uma briguinha,
Sr.Weatherly.
1139
01:20:53,334 --> 01:20:56,034
Mas sempre acabamos por encontr�-las,
mais cedo ou mais tarde.
1140
01:20:57,000 --> 01:20:58,635
Como assim mais cedo ou mais tarde?
1141
01:20:58,636 --> 01:21:03,036
�s vezes uma crian�a pode levar
as coisas mais a s�rio e...
1142
01:21:03,037 --> 01:21:06,437
Mas Hitty n�o faria uma coisa dessas.
1143
01:21:06,438 --> 01:21:08,338
Claro que n�o faria.
1144
01:21:08,339 --> 01:21:10,209
Coitadinha da menina.
1145
01:21:10,210 --> 01:21:11,810
Por favor, Sra. Dean.
1146
01:21:12,211 --> 01:21:13,311
Eu atendo.
1147
01:21:17,002 --> 01:21:18,412
Al�, Sargento MacFarland falando.
1148
01:21:18,813 --> 01:21:19,999
Ah, sim.
1149
01:21:20,700 --> 01:21:22,400
Tudo bem, me mantenha informado.
1150
01:21:24,001 --> 01:21:26,201
Do orfanato. Tamb�m n�o est� l�.
1151
01:21:27,602 --> 01:21:31,002
J� faz horas!
Por que ningu�m a encontrou ainda?
1152
01:21:52,603 --> 01:21:54,003
Obrigado, sargento.
1153
01:21:56,304 --> 01:21:57,504
Nada, n�?
1154
01:22:10,505 --> 01:22:12,005
Melhorou a dor de cabe�a?
1155
01:22:13,106 --> 01:22:14,506
Estou bem.
1156
01:22:14,507 --> 01:22:17,507
N�o aceita um cafezinho, Sr. Weatherly?
1157
01:22:17,508 --> 01:22:20,598
N�o, obrigado.
Eu aceito, Sra. Dean.
1158
01:22:20,599 --> 01:22:21,999
Sim, senhor.
1159
01:22:24,000 --> 01:22:27,000
Bill, v� se deitar um pouco.
Eu vigio o telefone.
1160
01:22:28,401 --> 01:22:30,501
Vamos, eu te chamo se acontecer alguma coisa.
1161
01:22:38,802 --> 01:22:42,202
Sr. Donnelly, espero que o Sr. Weatherly n�o pense...
Um cafezinho, Sra. Dean.
1162
01:22:42,903 --> 01:22:44,303
Sim, senhor.
1163
01:25:23,104 --> 01:25:24,904
Bill, querido...
1164
01:25:24,905 --> 01:25:27,405
Meu amor...
1165
01:25:27,406 --> 01:25:32,406
Essa � a nossa m�sica.
Sempre ser� a nossa m�sica.
1166
01:25:32,407 --> 01:25:36,207
Assim como tudo que compartilhamos,
ela ser� sempre nossa.
1167
01:25:37,908 --> 01:25:41,708
Quando ouvir isso uma parte de mim ter� partido.
1168
01:25:42,609 --> 01:25:44,509
Mas a Hitty estar� a�.
1169
01:25:44,510 --> 01:25:46,990
N�o para me substituir...
1170
01:25:46,991 --> 01:25:49,791
mas para ser um elo vivo entre n�s.
1171
01:25:51,092 --> 01:25:54,602
Foi um milagre eu encontr�-la na praia.
1172
01:25:55,203 --> 01:26:00,803
A crian�a que eu fui, os sonhos,
a carinha engra�ada...
1173
01:26:02,004 --> 01:26:06,204
A essas alturas tenho certeza de que voc�s
j� est�o se entendendo bem e se amando.
1174
01:26:07,205 --> 01:26:10,505
Voc� tamb�m ralhava comigo no in�cio, lembra?
1175
01:26:11,506 --> 01:26:15,606
Hitty e eu costum�vamos ensaiar
como �amos te paparicar, sabia?
1176
01:26:16,607 --> 01:26:18,907
No come�o era como se fosse um jogo para ela.
1177
01:26:18,908 --> 01:26:23,908
Depois passou a ser a coisa mais importante
de sua vida.
1178
01:26:25,409 --> 01:26:27,109
E Bill, querido...
1179
01:26:27,910 --> 01:26:30,210
Quando descobri que teria que partir...
1180
01:26:31,011 --> 01:26:33,911
n�o sabia como dizer adeus.
1181
01:26:35,312 --> 01:26:37,612
E agora n�o preciso.
1182
01:26:37,613 --> 01:26:38,999
Preciso?
1183
01:26:41,000 --> 01:26:44,200
Que sorte n�s tivemos de encontr�-la, Bill.
1184
01:26:49,301 --> 01:26:51,001
Sim, Julie.
1185
01:26:53,002 --> 01:26:54,602
Tivemos sim.
1186
01:27:04,003 --> 01:27:08,203
Foi um milagre eu encontr�-la na praia.
1187
01:27:08,204 --> 01:27:11,804
...eu encontr�-la na praia.
1188
01:27:11,805 --> 01:27:13,805
...na praia.
1189
01:27:13,806 --> 01:27:16,206
...na praia.
1190
01:28:06,007 --> 01:28:07,507
Julie!
1191
01:28:08,508 --> 01:28:09,999
Julie!
1192
01:28:11,600 --> 01:28:13,700
Julie, onde voc� est�?
1193
01:28:15,301 --> 01:28:16,801
Julie!
1194
01:28:24,602 --> 01:28:27,202
Julie, achei que voc� estaria aqui.
1195
01:28:35,603 --> 01:28:37,403
N�o chore, Hitty.
1196
01:28:37,404 --> 01:28:39,104
Eu estou aqui.
1197
01:28:41,405 --> 01:28:43,105
Julie!
1198
01:28:45,606 --> 01:28:49,806
Por favor volte, Hitty.
Volte para o Bill.
1199
01:28:49,807 --> 01:28:54,107
Ele n�o me quer, Julie.
Eu tentei muito.
1200
01:28:55,308 --> 01:28:59,808
Eu sei. querida.
Mas n�o devia ter fugido.
1201
01:29:01,009 --> 01:29:04,209
Tive que fugir. N�o conseguia te encontrar.
1202
01:29:04,210 --> 01:29:08,710
Bill vai me mandar embora.
Tenho certeza que vai.
1203
01:29:09,311 --> 01:29:11,611
Eu tinha que te encontrar.
1204
01:29:11,612 --> 01:29:15,212
Mas o problema � esse, querida.
N�o percebe?
1205
01:29:15,213 --> 01:29:22,313
Voc�s dois t�m me procurado tanto
que acabaram se perdendo um do outro.
1206
01:29:23,514 --> 01:29:25,214
N�o � verdade?
1207
01:29:25,915 --> 01:29:28,915
Sim, Julie, acho que �.
1208
01:29:29,716 --> 01:29:34,606
Ent�o volte.
Bill deve estar muito preocupado com voc�.
1209
01:29:35,207 --> 01:29:37,707
Voc� acha mesmo?
1210
01:29:37,708 --> 01:29:39,808
Eu sei que est�.
1211
01:29:41,309 --> 01:29:43,109
Ele te viu tamb�m?
1212
01:29:43,110 --> 01:29:46,010
N�o, querida.
N�o do jeito que voc� v�.
1213
01:29:46,011 --> 01:29:49,711
Mas de hoje em diante estarei com voc�
de maneira diferente.
1214
01:29:49,712 --> 01:29:53,412
Voc�s dois me ver�o, um atrav�s do outro.
1215
01:29:53,413 --> 01:29:55,513
Sentindo-se felizes juntos.
1216
01:29:56,414 --> 01:29:58,614
Voc� entende?
1217
01:29:59,615 --> 01:30:01,715
Acho que sim, Julie.
1218
01:30:02,516 --> 01:30:05,216
Sim, eu entendo.
1219
01:30:06,617 --> 01:30:09,617
Ent�o volte, querida, agora.
1220
01:30:09,618 --> 01:30:12,118
E nunca o deixe perd�-la.
1221
01:30:12,419 --> 01:30:13,919
Volte.
1222
01:30:27,220 --> 01:30:28,620
Hitty!
1223
01:30:29,021 --> 01:30:30,421
Hitty!
1224
01:30:30,922 --> 01:30:32,222
Bill!
1225
01:30:33,223 --> 01:30:34,523
Bill!
1226
01:30:38,724 --> 01:30:40,224
Hitty!
1227
01:30:45,425 --> 01:30:46,625
Hitty!
1228
01:30:51,426 --> 01:30:52,826
Bill!
1229
01:30:55,427 --> 01:30:57,127
Hitty!
1230
01:30:57,128 --> 01:30:58,228
Bill!
1231
01:30:58,229 --> 01:31:01,529
Onde voc� est�, Bill?
N�o consigo ver voc�.
1232
01:31:04,130 --> 01:31:05,630
Bill!
1233
01:31:08,331 --> 01:31:09,731
Hitty!
1234
01:31:09,732 --> 01:31:11,532
Hitty, cad� voc�?
1235
01:31:11,533 --> 01:31:13,533
Olha!
1236
01:31:14,934 --> 01:31:16,034
Hitty!
1237
01:31:19,835 --> 01:31:21,435
Hitty, querida.
1238
01:31:21,436 --> 01:31:23,336
Voc� est� bem?
Claro que ela est� bem.
1239
01:31:23,337 --> 01:31:25,137
Tudo bem, querida.
N�s te pegamos.
1240
01:31:25,138 --> 01:31:27,138
Bill, oh, Bill.
1241
01:31:40,939 --> 01:31:43,739
Est� aconchegadinha, querida?
Era isso que eu ia te perguntar.
1242
01:31:44,440 --> 01:31:46,340
Bill.
Hm?
1243
01:31:47,841 --> 01:31:53,441
Tente s� me perder.
Tente s�.
1244
01:31:58,442 --> 01:32:00,442
Nem pensar, querida.
1245
01:32:16,443 --> 01:32:19,643
Bem, agora n�o precisarei mais disso.
1246
01:32:23,044 --> 01:32:25,644
Preciso ler isso alguma hora.
N�o vai adiantar.
1247
01:32:25,645 --> 01:32:29,545
Preciso mesmo � de umas f�rias bem compridas.
1248
01:32:30,246 --> 01:32:32,146
S� eu e a Hitty.
1249
01:32:32,147 --> 01:32:34,647
Voc� pode cuidar de tudo enquanto estivermos fora.
1250
01:32:34,648 --> 01:32:39,048
Claro. Voc� precisa mesmo.
Umas f�rias bem compridas.
1251
01:32:39,049 --> 01:32:42,249
�rvores, c�u, p�ssaros cantando,
esse tipo de coisa.
1252
01:32:42,450 --> 01:32:45,250
Nada como a natureza pra levantar o esp�rito.
1253
01:32:45,651 --> 01:32:48,881
Claro que montar um espet�culo
nem se compara � natureza
1254
01:32:48,882 --> 01:32:51,382
mas eu n�o consigo me afastar do teatro.
1255
01:32:51,383 --> 01:32:56,783
Gosto do cheiro. Dos ensaios, estreias,
varar a noite esperando a cr�tica.
1256
01:32:56,784 --> 01:33:00,384
Pode n�o ser natureza mas � da minha natureza.
1257
01:33:02,085 --> 01:33:05,785
Eu... soube que Johnny Conrad escreveu
uma pe�a nova.
1258
01:33:05,786 --> 01:33:07,386
�, quer que eu a consiga pra voc�?
1259
01:33:07,387 --> 01:33:09,807
Sim, sim... gostaria de dar uma olhada.
1260
01:33:09,808 --> 01:33:12,908
Quer dizer que n�o vai sair de f�rias,
vai voltar a trabalhar?
1261
01:33:13,809 --> 01:33:14,999
Claro.
1262
01:33:15,000 --> 01:33:18,280
Por que n�o?
Afinal, tenho que sustentar uma filha, n�o?
1263
01:33:18,281 --> 01:33:21,481
Claro.
Puxa, Bill, que legal, parab�ns...
1264
01:33:22,282 --> 01:33:24,582
Nossa, funcionou!
O que funcionou?
1265
01:33:24,583 --> 01:33:27,783
O livro, o livro, n�o est� vendo?
� a abordagem positiva.
1266
01:33:27,784 --> 01:33:30,884
N�o tem nada de errado com psicologia infantil,
exceto uma coisa...
1267
01:33:30,885 --> 01:33:32,700
O qu�?
N�o funciona com crian�as.
1268
01:33:32,701 --> 01:33:34,201
Elas s�o espertas demais.
1269
01:33:34,202 --> 01:33:37,802
Voc�s n�o acham melhor ir dormir?
1270
01:33:38,303 --> 01:33:39,803
N�s j� vamos.
1271
01:33:45,504 --> 01:33:47,504
Boa noite, querida.
Boa noite, parceira.
1272
01:33:47,505 --> 01:33:48,905
Boa noite.
1273
01:34:17,006 --> 01:34:22,506
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
97508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.