All language subtitles for Puente.de.Mando.Task.Force-1949_6.2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,200 --> 00:00:16,300 FOR�A TAREFA - A �ltima Batalha - 2 00:01:04,465 --> 00:01:08,052 A apanhamos e est� tudo acabado. 3 00:01:08,594 --> 00:01:10,346 Envie-a ao conv�s, por favor. 4 00:01:10,346 --> 00:01:11,389 �s ordens, senhor. 5 00:01:17,853 --> 00:01:19,563 A Marinha sentir� sua falta, senhor. 6 00:02:06,777 --> 00:02:08,279 Descansar! 7 00:02:10,781 --> 00:02:13,868 Senhores, � dif�cil dizer adeus. 8 00:02:15,828 --> 00:02:18,706 Alguns de voc�s j� serviram comigo 9 00:02:18,747 --> 00:02:21,625 muito antes de ter visto um porta-avi�es. 10 00:02:23,669 --> 00:02:27,173 Desde ent�o, temos visto muito mar 11 00:02:27,673 --> 00:02:30,176 e muito c�u. 12 00:02:32,553 --> 00:02:34,013 Hoje 13 00:02:35,180 --> 00:02:37,558 regresso ao passado 14 00:02:38,017 --> 00:02:41,312 enquanto voc�s olham para o futuro. 15 00:02:44,189 --> 00:02:48,903 Gostaria de todo cora��o de partilhar esse futuro com voc�s. 16 00:02:49,820 --> 00:02:51,488 Eu vou. 17 00:02:52,489 --> 00:02:54,658 Mas, da costa. 18 00:02:57,745 --> 00:03:00,331 Capit�o McCluskey, des�a a minha bandeira. 19 00:03:00,331 --> 00:03:01,457 �s ordens, senhor. 20 00:03:47,795 --> 00:03:52,591 Parece incr�vel. H� 27 anos vi meu primeiro porta-avi�es. 21 00:03:52,591 --> 00:03:56,595 Estava em North Island, San Diego, quando recebemos a not�cia. 22 00:04:15,531 --> 00:04:18,075 Ap�s a reuni�o para o desarmamento. 23 00:04:18,283 --> 00:04:19,993 Afundaram a frota! 24 00:04:20,035 --> 00:04:22,788 O Missouri, o Dakota do Sul, o Maine, 25 00:04:22,788 --> 00:04:24,957 o Virginia, o Nebraska, o Georgia! 26 00:04:24,957 --> 00:04:27,126 Trinta dos nossos barcos principais. 27 00:04:27,126 --> 00:04:31,213 Mais barcos afundados de uma s� vez em toda a hist�ria. 28 00:04:32,464 --> 00:04:35,259 Convoquei os pilotos aqui 29 00:04:35,259 --> 00:04:39,179 porque no caso de um ataque dos Estados Unidos, 30 00:04:39,179 --> 00:04:41,348 voc�s s�o a defesa a�rea da Marinha. 31 00:04:41,348 --> 00:04:43,058 Os quinze, capit�o? 32 00:04:44,685 --> 00:04:46,979 Afundaram o Langley tamb�m? 33 00:04:46,979 --> 00:04:51,358 N�o. N�o acharam que valesse a pena. 34 00:04:51,692 --> 00:04:56,321 Um carvoeiro convertido em porta-avi�es parece inofensivo. 35 00:04:56,822 --> 00:04:59,408 A pr�xima mudan�a ser� para voc�s 36 00:04:59,408 --> 00:05:02,327 de avi�es para hidroavi�es, 37 00:05:02,327 --> 00:05:05,122 para decolar e aterrissar no Langley. 38 00:05:05,122 --> 00:05:06,832 Onde ele est�? 39 00:05:06,957 --> 00:05:09,543 O Langley est� em algum lugar da costa Atl�ntica, 40 00:05:09,543 --> 00:05:12,838 entre floriculturas e concursos de beleza. 41 00:05:12,838 --> 00:05:14,756 N�o � brincadeira! 42 00:05:15,215 --> 00:05:18,927 A Marinha pretende que a avia��o seja mais popular. 43 00:05:21,054 --> 00:05:24,474 Por isso temos combust�vel para apenas tr�s vezes por semana 44 00:05:24,474 --> 00:05:28,020 e pilotamos sempre essas coisas velhas. 45 00:05:28,020 --> 00:05:31,356 Quantos de voc�s j� aterrou num porta-avi�es? 46 00:05:33,483 --> 00:05:36,486 Quem de voc�s j� viu um? 47 00:05:40,490 --> 00:05:43,035 S�o seus, Dixie. 48 00:05:43,160 --> 00:05:46,747 Senhores, estas duas velhas balizas representam 49 00:05:46,747 --> 00:05:50,500 a ponte do Langley. Tem 20 metros de largura 50 00:05:50,500 --> 00:05:52,419 e se desloca a 14,5 n�s. 51 00:05:52,419 --> 00:05:56,048 Devemos pousar numa pista de 20m em movimento? 52 00:05:56,048 --> 00:05:58,759 Isso mesmo. Bem-vindos a bordo, senhores. 53 00:05:59,343 --> 00:06:00,677 Feliz em estar aqui, senhor. 54 00:06:00,719 --> 00:06:02,846 Fico feliz em v�-lo a bordo. 55 00:06:06,934 --> 00:06:10,729 Imagine o Langley com sua velocidade de 14,5 n�s. . . 56 00:06:12,940 --> 00:06:16,735 Scotty, est� num oceano de 180m de profundidade. 57 00:06:19,696 --> 00:06:21,406 N�o estou nem molhado. 58 00:06:21,406 --> 00:06:24,201 Qual � a sua experi�ncia nesta �rea? 59 00:06:24,201 --> 00:06:27,704 Nenhuma senhor Scott. Conhe�o a teoria perfeitamente. 60 00:06:27,704 --> 00:06:31,750 E devemos aterrizar numa ponte de 20m 61 00:06:31,750 --> 00:06:34,127 assentindo da frente para tr�s e de bombordo para estibordo 62 00:06:34,127 --> 00:06:36,546 enquanto desliza embaixo de n�s? 63 00:06:36,546 --> 00:06:37,756 Isso mesmo Scotty. 64 00:06:37,756 --> 00:06:42,010 Se falharem os recolher�o com uma esteira ou os pescar�o. 65 00:06:42,010 --> 00:06:43,720 E acredite, senhor Scotty, 66 00:06:43,720 --> 00:06:48,100 a 2km de altitude, o Langley parece um t�mulo. O seu! 67 00:06:56,233 --> 00:06:58,985 Chegou o dia do embarque. 68 00:06:58,985 --> 00:07:00,904 Viemos ocupar nossos postos, senhor. 69 00:07:00,904 --> 00:07:05,450 Tem um filme. Vou dar umas instru��es mais tarde. 70 00:07:07,369 --> 00:07:09,579 Antes de passar aos treinos, 71 00:07:09,579 --> 00:07:13,667 v�o aprender o que � um projeto experimental. 72 00:07:15,335 --> 00:07:16,962 Bom pouso. 73 00:07:22,801 --> 00:07:26,179 N�o seguiu as instru��es. 74 00:07:30,809 --> 00:07:32,686 A asa esquerda est� inclinada. 75 00:07:34,396 --> 00:07:38,108 Tocou a ponte e jogou todo o peso sobre a roda esquerda. 76 00:07:39,443 --> 00:07:40,986 Esse � o resultado. 77 00:07:44,156 --> 00:07:48,285 Muito r�pido. A parte dianteira sobe e o avi�o gira sobre si. 78 00:07:55,250 --> 00:07:56,626 Luz! 79 00:07:57,335 --> 00:07:59,087 Desligue o projetor. 80 00:08:00,255 --> 00:08:03,258 Pensem nesses erros na sua primeira vez. 81 00:08:03,258 --> 00:08:04,259 Alguma pergunta? 82 00:08:05,719 --> 00:08:10,640 Os avi�es VE-7 n�o foram projetados para isso. N�o cabem. 83 00:08:10,640 --> 00:08:16,104 Sim, mas � caro comprar avi�es novos e a Marinha est� quebrada. 84 00:08:16,104 --> 00:08:17,689 A Marinha vai comprar. 85 00:08:17,689 --> 00:08:19,065 Aten��o! 86 00:08:27,866 --> 00:08:29,743 Sou o Capit�o Reeves. 87 00:08:29,993 --> 00:08:33,496 � um prazer t�-los a bordo. Sentem-se. 88 00:08:35,373 --> 00:08:38,335 Ao contrario do pessimismo do tenente Southern, 89 00:08:39,211 --> 00:08:41,588 o Langley ter� outros avi�es. 90 00:08:44,341 --> 00:08:47,677 Ent�o haver� uma grande demanda de pilotos de porta-avi�es. 91 00:08:47,969 --> 00:08:51,973 Esse navio � mais que um primeiro porta-avi�es. 92 00:08:52,098 --> 00:08:54,726 � uma escola para todos n�s. 93 00:08:55,227 --> 00:08:57,979 Existem 1000 perguntas sem resposta. 94 00:08:58,104 --> 00:08:59,898 Vamos encontr�-las. 95 00:08:59,898 --> 00:09:03,944 Mas, antes de poder ajudarem em nossos treinos 96 00:09:04,361 --> 00:09:08,114 devem se formar como pilotos de porta-avi�es. 97 00:09:10,450 --> 00:09:12,661 O capit�o Wren lhes falar� mais. 98 00:09:14,079 --> 00:09:15,664 Boa sorte! 99 00:09:18,375 --> 00:09:19,709 Sentem-se. 100 00:09:26,174 --> 00:09:30,845 Aqui est� o diagrama de uma boa abordagem. 101 00:09:31,221 --> 00:09:34,933 Enquanto descem, logo depois da popa. . . 102 00:09:34,933 --> 00:09:37,435 Pousos e decolagens. 103 00:09:37,477 --> 00:09:41,815 Ent�o n�s vimos que tanto um como o outro podiam ser fatais. 104 00:09:41,815 --> 00:09:45,777 Aconte�a o que acontecer, n�o ignorem as bandeiras. 105 00:09:46,945 --> 00:09:48,989 Para entender bem, 106 00:09:50,657 --> 00:09:52,283 aqui est�o as bandeiras. 107 00:09:53,034 --> 00:09:54,494 Est� tudo bem, 108 00:09:55,829 --> 00:09:57,163 muito alto, 109 00:09:58,039 --> 00:09:59,499 muito lento, 110 00:10:01,126 --> 00:10:02,836 muito r�pido, 111 00:10:03,503 --> 00:10:05,171 muito baixo, 112 00:10:05,171 --> 00:10:06,840 muito baixo, 113 00:10:07,424 --> 00:10:09,175 soltar o gancho 114 00:10:09,592 --> 00:10:11,886 e o fim. 115 00:10:15,557 --> 00:10:17,350 Um �ltimo conselho, Scott. 116 00:10:17,350 --> 00:10:20,812 � uma das poucas coisas que � preciso fazer bem na primeira. 117 00:10:25,608 --> 00:10:26,568 Tudo pronto? 118 00:10:28,153 --> 00:10:29,571 Contato? 119 00:10:30,113 --> 00:10:31,573 Contato. 120 00:11:00,185 --> 00:11:03,396 Segundo o Dixie, o Langley parece um t�mulo. 121 00:11:03,396 --> 00:11:05,857 De fato. O meu. 122 00:11:08,693 --> 00:11:10,778 Descida. Muito alto. 123 00:11:19,329 --> 00:11:22,332 Est� com medo de voltar. Teremos que derrub�-lo. 124 00:11:22,832 --> 00:11:25,043 Tem direito de medir a ponte. 125 00:11:25,460 --> 00:11:27,253 N�o vai aumentar, Morgan. 126 00:11:27,837 --> 00:11:31,299 20 metros s�o sempre 20 metros. 127 00:11:38,014 --> 00:11:40,683 Muito baixo! Suba! 128 00:11:48,983 --> 00:11:50,818 Vai conseguir desta vez. 129 00:12:03,331 --> 00:12:04,666 Vai perder a proa. 130 00:12:16,010 --> 00:12:20,723 F�cil como um mergulho de 3km num barril. 131 00:12:22,141 --> 00:12:24,310 Que principiantes! 132 00:12:25,937 --> 00:12:28,064 Eramos de verdade. 133 00:12:28,064 --> 00:12:31,150 H� 20 anos apenas 34 pilotos 134 00:12:31,192 --> 00:12:33,236 eram capazes de fazer isso. 135 00:12:43,746 --> 00:12:45,039 Parem as m�quinas. 136 00:12:55,675 --> 00:12:56,926 � o Jerry Morgan. 137 00:13:00,513 --> 00:13:02,390 Quem vai falar com sua esposa? 138 00:13:16,070 --> 00:13:18,448 Mary? Tem algu�m? 139 00:13:18,448 --> 00:13:21,117 Siga a corda e me encontrar�. 140 00:13:22,285 --> 00:13:23,745 Ol�, Scotty. 141 00:13:23,995 --> 00:13:25,204 Sabe o que? 142 00:13:25,204 --> 00:13:29,292 A Marinha n�o devia exigir camisas limpas. 143 00:13:29,584 --> 00:13:31,878 O Jerry n�o est� com voc�? 144 00:13:31,878 --> 00:13:35,131 N�o, eu queria te fazer uma visita. 145 00:13:36,924 --> 00:13:38,968 Posso segurar o cesto. 146 00:13:39,677 --> 00:13:40,887 Obrigada. 147 00:13:40,887 --> 00:13:44,724 Oxal� o Jerry fosse menos exigente com suas camisas. 148 00:13:44,724 --> 00:13:48,144 � bom usar uma camisa limpa. 149 00:13:48,144 --> 00:13:52,190 Eu sei. E fica muito bonito com uma camisa bem passada. 150 00:13:52,190 --> 00:13:54,317 O qu�? Te ofendi? 151 00:13:54,317 --> 00:13:56,527 Voc� � bonito tambem. 152 00:13:56,527 --> 00:13:58,196 Mary. . . 153 00:14:00,031 --> 00:14:02,074 Aconteceu alguma coisa com o Jerry? 154 00:14:04,410 --> 00:14:07,747 Seu avi�o espatifou ao decolar. Ele est� morto, Mary. 155 00:14:15,379 --> 00:14:18,883 N�o, o Jerry n�o! 156 00:14:48,120 --> 00:14:49,830 Pode chorar. 157 00:15:02,051 --> 00:15:03,928 Quando o trar�o? 158 00:15:05,638 --> 00:15:08,140 N�o v�o trazer. 159 00:15:11,185 --> 00:15:12,520 Por qu�? 160 00:15:13,020 --> 00:15:14,897 Como isso aconteceu? 161 00:15:16,524 --> 00:15:18,567 Se espatifou diante da proa. 162 00:15:18,567 --> 00:15:22,571 Com um desses cometas que tem que pilotar! 163 00:15:22,571 --> 00:15:27,201 Antes de poder peg�-lo, afundou com o avi�o. 164 00:15:29,328 --> 00:15:31,998 Brincava com suas camisas. 165 00:15:32,456 --> 00:15:34,375 Eu adorava lav�-las. 166 00:15:36,168 --> 00:15:39,922 No Outono de 1923, fui mandado � Washington 167 00:15:39,922 --> 00:15:44,927 para construir um verdadeiro ca�a de porta-avi�es, o Mergulhador do Inferno. 168 00:15:45,386 --> 00:15:49,015 Tr�s anos aqui e ainda n�o vi a Presidente Coolidge. 169 00:15:52,727 --> 00:15:56,272 Quando penso que este rid�culo terno me custou dois sal�rios! 170 00:15:57,189 --> 00:15:58,899 Est� muito elegante. 171 00:15:59,108 --> 00:16:00,401 Claro. 172 00:16:07,283 --> 00:16:11,454 Segundo voc�, porque fez vir um piloto do Langley? 173 00:16:12,413 --> 00:16:14,457 - Para desenvolver um ca�a. . . - N�o. 174 00:16:15,541 --> 00:16:17,460 Porque tem classe. 175 00:16:17,460 --> 00:16:20,671 Esta noite conhecer� sua verdadeira miss�o. 176 00:16:20,671 --> 00:16:23,674 Tem que deslumbrar �s esposas dos almirantes, 177 00:16:23,674 --> 00:16:25,801 cativar o senado e o congresso, 178 00:16:26,010 --> 00:16:28,471 criar contatos, 179 00:16:29,430 --> 00:16:31,390 vender a avia��o. 180 00:16:40,149 --> 00:16:42,610 Sra. Ames, este � o capit�o Richard. 181 00:16:43,152 --> 00:16:44,445 E o tenente Scott. 182 00:16:44,445 --> 00:16:46,238 Sua casa � linda! 183 00:16:46,238 --> 00:16:49,408 Obrigada. Eu cresci aqui. Era do meu pai. 184 00:16:49,950 --> 00:16:52,578 Esse jovem testou o Curtis Hawk? 185 00:16:52,578 --> 00:16:53,829 Sim, almirante. 186 00:16:54,079 --> 00:16:56,332 Desperdi�a o seu tempo. 187 00:16:56,332 --> 00:16:59,877 Devia assumir um posto num encoura�ado. 188 00:16:59,877 --> 00:17:02,129 Os encoura�ados n�o voam, senhor. 189 00:17:02,254 --> 00:17:04,507 Est� sempre no ar. 190 00:17:04,507 --> 00:17:07,051 Volta ao n�vel do mar. 191 00:17:19,063 --> 00:17:20,648 Por que ri? 192 00:17:20,648 --> 00:17:23,400 Quando um almirante rir, tenho que rir tamb�m. 193 00:17:24,527 --> 00:17:25,736 Certo. 194 00:17:25,736 --> 00:17:28,948 Vai conhecer o secret�rio da Marinha. 195 00:17:28,989 --> 00:17:31,492 Se precisar de uma piada, seja um hist�rico. 196 00:17:31,492 --> 00:17:34,829 Convide sua esposa para dan�ar. As mulheres adoram. 197 00:17:36,038 --> 00:17:38,332 Como posso dan�ar com a espada? 198 00:17:39,375 --> 00:17:41,502 Ter�amos que t�-las guardado. 199 00:17:41,502 --> 00:17:43,712 � tarde para pensar nisso. 200 00:18:01,522 --> 00:18:06,026 O senhor Secret�rio e sua esposa, um her�i da Marinha. 201 00:18:09,238 --> 00:18:10,781 Continue, Capit�o. 202 00:18:10,781 --> 00:18:12,992 Vamos falar do seu hero�smo. 203 00:18:12,992 --> 00:18:14,076 Os meus, senhor? 204 00:18:14,785 --> 00:18:16,120 Nenhum. 205 00:18:17,621 --> 00:18:21,709 Scotty! H� quanto tempo! Conhece o Capit�o Williamson? 206 00:18:21,709 --> 00:18:24,753 Como vai capit�o? Agora � a senhora Williamson? 207 00:18:24,753 --> 00:18:26,088 Me d� um tempo. 208 00:18:27,631 --> 00:18:29,883 Eu n�o disse: ganhe tempo. 209 00:18:30,384 --> 00:18:33,470 - Posso deix�-los. . . - Obrigada, Ken. 210 00:18:35,597 --> 00:18:38,017 Gostaria de ficar a s�s com voc�. 211 00:18:39,435 --> 00:18:41,770 Voc� gosta de jardinagem? 212 00:18:41,979 --> 00:18:43,939 Vamos? 213 00:18:51,572 --> 00:18:54,325 Dever�amos batizar o Saratoga com voc�. 214 00:18:54,742 --> 00:18:56,327 S�rio? 215 00:18:56,327 --> 00:18:59,496 Pensei que era com champanhe. 216 00:19:00,122 --> 00:19:02,875 Volto para Coronado depois das f�rias. 217 00:19:03,208 --> 00:19:05,377 J� sabe onde � o jardim! 218 00:19:05,377 --> 00:19:09,256 O pai do Jerry conhecia o almirante. J� t�nhamos vindo aqui. 219 00:19:09,631 --> 00:19:11,342 Se acostuma? 220 00:19:11,342 --> 00:19:13,719 Fala do Jerry? Claro que sim. 221 00:19:13,719 --> 00:19:18,891 Gostava de voar como voc�. Mas vamos falar de outras coisas. 222 00:19:21,018 --> 00:19:25,647 Na minha opini�o, devia reduzir o Ex�rcito e a Marinha. 223 00:19:26,565 --> 00:19:30,360 5.000km nos separam da Europa 224 00:19:30,360 --> 00:19:34,490 e 7.250km nos separam da �sia. 225 00:19:34,865 --> 00:19:38,619 Com esses n�meros, onde est� o perigo, senador? 226 00:19:38,619 --> 00:19:44,208 Para ser franco, n�o precisamos nem do Ex�rcito nem da Marinha. 227 00:19:44,208 --> 00:19:46,627 Exceto para o 4 de julho. 228 00:19:46,627 --> 00:19:50,005 O Ex�rcito � a nossa defesa principal. 229 00:19:50,005 --> 00:19:54,468 Nossas cidades pagam milh�es para ser protegidas dos gangsters. 230 00:19:54,468 --> 00:19:58,722 O Senado pode investir mais de 14 milh�es na avia��o naval. 231 00:19:58,722 --> 00:20:01,725 � melhor um ex�rcito maior que outra guerra. 232 00:20:01,725 --> 00:20:02,976 Sim, senhor. 233 00:20:05,020 --> 00:20:07,272 Venha participar da nossa conversa. 234 00:20:07,272 --> 00:20:12,027 Venda-lhe a Marinha e a Cruz de Guerra. � sua. 235 00:20:12,653 --> 00:20:16,698 Apresento o Sr. Bentley. � editor do jornal Bentley. 236 00:20:17,407 --> 00:20:18,867 Sou o Senador Vincent. 237 00:20:18,867 --> 00:20:21,245 - Esta � a Sra. Morgan. - Como v�o voc�s? 238 00:20:21,245 --> 00:20:22,621 E eu sou o tenente Scott. 239 00:20:22,621 --> 00:20:25,374 - Piloto, n�o? - Sim senhor, de porta-avi�es. 240 00:20:25,374 --> 00:20:26,750 Espl�ndido! 241 00:20:26,750 --> 00:20:30,295 Meu ilustre amigo se op�e � minha luta a favor da Marinha, 242 00:20:30,295 --> 00:20:33,382 porque ignora os verdadeiros fatos. 243 00:20:33,757 --> 00:20:36,844 O General Billy Mitchell 244 00:20:36,844 --> 00:20:39,429 disse que um avi�o pode afundar um encoura�ado. 245 00:20:39,429 --> 00:20:41,223 Como piloto, 246 00:20:41,223 --> 00:20:42,850 o que voc� acha? 247 00:20:42,850 --> 00:20:46,395 Por acaso defendo o projeto de um ca�a? Sim, senhor. 248 00:20:46,395 --> 00:20:50,524 A defesa da avia��o naval est� em muito boas m�os. 249 00:20:53,277 --> 00:20:55,404 Ent�o, o encoura�ado est� obsoleto, heim? 250 00:20:55,404 --> 00:20:58,740 N�o precisa responder esta pergunta na casa do almirante. 251 00:20:58,740 --> 00:21:01,243 H� quanto � piloto no Langley? 252 00:21:01,243 --> 00:21:02,494 H� dois anos. 253 00:21:02,494 --> 00:21:05,872 Devo te felicitar por ainda estar vivo? 254 00:21:06,039 --> 00:21:09,459 As felicita��es s�o desnecess�rias, senhor. 255 00:21:09,459 --> 00:21:11,211 Por que diz isso? 256 00:21:11,670 --> 00:21:15,632 Alguns dos nossos melhores homens morreram em avi�es antigos. 257 00:21:15,632 --> 00:21:20,512 N�o acha que � mais devido ao porta-avi�es? 258 00:21:20,512 --> 00:21:21,805 N�o, senhor. 259 00:21:22,514 --> 00:21:24,349 - Scotty, e se fossemos. . . - Por favor. . . 260 00:21:24,349 --> 00:21:28,020 Fique. Poderia citar o tenente no meu editorial. 261 00:21:28,353 --> 00:21:30,480 Segundo voc�, o porta-avi�es 262 00:21:30,480 --> 00:21:33,942 � mais que um simples e oneroso projeto experimental. 263 00:21:33,942 --> 00:21:34,985 Claro que sim. 264 00:21:34,985 --> 00:21:38,614 O porta-avi�es ser� a base das estrat�gias navais. 265 00:21:38,614 --> 00:21:42,034 Mas um simples golpe na sua ponte 266 00:21:42,034 --> 00:21:43,994 o poria fora de servi�o, n�o? 267 00:21:43,994 --> 00:21:45,370 Temporariamente. 268 00:21:45,370 --> 00:21:49,291 E depois de um impacto de torpedo no seu casco, 269 00:21:49,291 --> 00:21:52,210 o faria inclinar, n�o? 270 00:21:53,086 --> 00:21:57,591 � noite ou com mal tempo n�o se pode aterrizar nem descolar, n�o? 271 00:21:58,425 --> 00:22:01,887 No entanto, apesar das suas limita��es importantes, tenente. . . 272 00:22:02,929 --> 00:22:05,140 diz que a estrat�gia naval 273 00:22:05,140 --> 00:22:08,143 descansar� um dia nesses navios ineficientes, 274 00:22:08,352 --> 00:22:11,396 vulner�veis e experimentais? 275 00:22:11,396 --> 00:22:13,607 Sim, senhor. E se entrarmos em guerra. . . 276 00:22:13,607 --> 00:22:14,900 Em guerra? 277 00:22:14,983 --> 00:22:16,401 Em guerra contra quem? 278 00:22:16,818 --> 00:22:20,530 J� leu o relat�rio do Sr. Fiske sobre os japoneses no Pac�fico? 279 00:22:25,786 --> 00:22:28,372 Esperamos que n�o haja mais guerras. 280 00:22:28,372 --> 00:22:30,165 N�o haver�. 281 00:22:30,165 --> 00:22:33,543 Em caso de guerra, as for�as armadas s�o as que lutam 282 00:22:33,543 --> 00:22:35,504 e precisamos de recursos. 283 00:22:35,504 --> 00:22:38,382 Sua batalha est� perdida antes de come�ar. 284 00:22:38,382 --> 00:22:41,635 Est� t�o obsoleto quanto nossos avi�es. 285 00:22:41,635 --> 00:22:44,388 N�o haver� mais guerras. 286 00:22:44,888 --> 00:22:49,017 Os meus jornais criticar�o toda subven��o �s for�as armadas 287 00:22:49,017 --> 00:22:50,477 com virul�ncia. 288 00:22:50,477 --> 00:22:54,731 Se a Am�rica entrar em guerra lamentar� estas palavras. 289 00:22:54,815 --> 00:22:56,900 Tenente Scott! 290 00:22:58,443 --> 00:23:01,113 O almirante Ames quer nos falar imediatamente. 291 00:23:01,154 --> 00:23:05,909 Que tipo de imagina��o transbordante 292 00:23:05,909 --> 00:23:08,829 pode te fazer acreditar que esta noite 293 00:23:08,829 --> 00:23:13,166 voc� � um emiss�rio divino a favor da Marinha Americana? 294 00:23:13,625 --> 00:23:18,421 Por causa disso tive que pedir desculpas ao adido japon�s. 295 00:23:19,172 --> 00:23:22,008 E ainda contrariou 296 00:23:22,008 --> 00:23:25,303 um dos homens mais influentes do pa�s. 297 00:23:25,303 --> 00:23:27,681 Que entusiasmo, tenente! 298 00:23:27,681 --> 00:23:30,308 A Marinha j� tem muita dificuldade 299 00:23:30,308 --> 00:23:33,478 para obter subs�dios sem a sua interven��o. 300 00:23:34,354 --> 00:23:37,983 Sua presen�a em Washington n�o � mais �til. 301 00:23:37,983 --> 00:23:41,945 Solicitei ao Capit�o Richard sua transfer�ncia imediata. 302 00:23:50,287 --> 00:23:54,082 Eu trouxe voc� aqui esta noite para seduzir os peixes grandes 303 00:23:54,374 --> 00:23:56,501 e promover a avia��o! 304 00:23:56,543 --> 00:24:00,380 E em apenas 12 minutos irrita o Jap�o, 305 00:24:00,964 --> 00:24:05,218 um editor influente e o almirante te dispensa. 306 00:24:06,136 --> 00:24:08,430 Que grande colabora��o! 307 00:24:08,430 --> 00:24:11,182 Voc� est� imposs�vel. 308 00:24:11,433 --> 00:24:13,727 N�o queria te decepcionar. 309 00:24:13,977 --> 00:24:15,437 Me decepcionar? 310 00:24:16,396 --> 00:24:18,148 Sabe o que voc� fez? 311 00:24:18,189 --> 00:24:21,318 Quando fizerem o relat�rio sobre suas compet�ncias, 312 00:24:21,318 --> 00:24:24,321 n�o ser� promovido at� 1980. 313 00:24:24,946 --> 00:24:28,742 E eu que contava com voc� e o Wagner para dirigir o Mergulhador do Inferno. 314 00:24:28,742 --> 00:24:30,744 Se fossemos ao Pensacola? 315 00:24:30,910 --> 00:24:32,245 Pensacola? 316 00:24:33,371 --> 00:24:36,082 O velho quer que te mande para a China! 317 00:24:37,542 --> 00:24:41,212 Eu disse que era muito perto dos japoneses. Ent�o disse para Coco Solo. 318 00:24:42,714 --> 00:24:44,341 Coco Solo! 319 00:24:44,549 --> 00:24:48,178 Porque a regi�o do Canal do Panam� esfriar� a sua cabe�a. 320 00:24:48,178 --> 00:24:50,472 Voc� vai para Baltimore amanh�. 321 00:24:51,431 --> 00:24:54,851 Coco Solo! O que eu vou pilotar l�? 322 00:24:55,060 --> 00:24:56,811 Um escrit�rio! 323 00:24:58,897 --> 00:25:00,106 Ol�, Mary. 324 00:25:00,106 --> 00:25:03,943 Despe�a desse idiota por mim. Nunca mais quero v�-lo novamente. 325 00:25:04,069 --> 00:25:05,987 Arrebentou o meu cora��o. 326 00:25:07,530 --> 00:25:09,324 � tudo culpa minha. 327 00:25:09,324 --> 00:25:12,202 Devia ter te convidado para dan�ar. 328 00:25:12,202 --> 00:25:14,746 E nos desculpar com o Sr. Bentley. 329 00:25:15,997 --> 00:25:19,918 N�o saia daqui. Vou buscar o meu xale. 330 00:25:26,049 --> 00:25:27,884 � um pouco ir�nico. 331 00:25:27,884 --> 00:25:30,095 Me ensinou a amar Washington 332 00:25:30,095 --> 00:25:33,473 e at� as cerejeiras japonesas, 333 00:25:34,265 --> 00:25:37,352 agora � a minha �ltima noite em Washington. 334 00:25:37,435 --> 00:25:40,438 Minha primeira e �ltima noite com voc�. 335 00:25:40,522 --> 00:25:43,400 Por isso � melhor assim. 336 00:25:43,650 --> 00:25:47,028 N�o pense que sou uma desavergonhada por dizer o que penso. 337 00:25:47,445 --> 00:25:50,698 Mas poderiamos nos apaixonar. 338 00:25:50,698 --> 00:25:53,201 - J� estou um pouquinho. - N�o precisa. 339 00:25:53,201 --> 00:25:55,453 Seria in�til. 340 00:25:55,453 --> 00:25:58,915 Ou pediria para ir com voc� amanh�. 341 00:25:58,915 --> 00:26:01,000 Iria com voc� a qualquer lugar. 342 00:26:01,000 --> 00:26:03,962 Mas nunca. Jamais me casarei com um piloto 343 00:26:03,962 --> 00:26:06,256 sabendo que a qualquer momento 344 00:26:06,256 --> 00:26:09,634 um membro de sua esquadrilha pode me dizer. . . 345 00:26:09,634 --> 00:26:11,427 Os avi�es mudaram. 346 00:26:11,427 --> 00:26:13,304 Eu n�o terei oportunidade de voltar. 347 00:26:13,304 --> 00:26:15,932 N�o, isso deve ser covardia, 348 00:26:15,932 --> 00:26:18,518 mas n�o voltarei a correr riscos. 349 00:26:18,893 --> 00:26:21,729 Ningu�m me conhece como voc�. 350 00:26:22,564 --> 00:26:26,067 Segundo Bentley, os marinheiros s�o antiquados. 351 00:26:26,067 --> 00:26:29,863 Ap�s o sucesso desta noite, deve estar certo. 352 00:26:30,488 --> 00:26:32,907 Com voc� e um trabalho na Curtiss-Wright. . . 353 00:26:32,907 --> 00:26:34,993 J� tem um bom trabalho, Scotty. 354 00:26:34,993 --> 00:26:37,579 Lute pelas suas convic��es. 355 00:26:37,579 --> 00:26:40,290 Isso � o que o torna especial. 356 00:26:45,628 --> 00:26:47,922 Tenho que ir arrumar minhas malas. 357 00:26:54,262 --> 00:26:57,348 Dever�amos nos despedir aqui, � melhor que no hotel. 358 00:26:59,142 --> 00:27:01,102 Como queira. 359 00:27:08,818 --> 00:27:12,238 � muito pouco para uma vida! 360 00:27:29,047 --> 00:27:33,927 N�o tem limites? Por que trabalha � noite? 361 00:27:33,927 --> 00:27:36,429 Tr�s meses para por em dia. 362 00:27:36,429 --> 00:27:40,266 Temos que mudar algumas datas que j� foram mudadas. 363 00:27:40,266 --> 00:27:42,226 Troca o disco. 364 00:27:43,061 --> 00:27:46,314 N�o se esquece uma garota trocando o disco. 365 00:27:48,066 --> 00:27:50,151 Devo resolver tudo isso. 366 00:27:50,151 --> 00:27:53,112 ENTRADA - SA�DA. Recebido, a enviar. 367 00:27:55,990 --> 00:28:01,120 Outro ano como este e vou para um hosp�cio. 368 00:28:01,788 --> 00:28:04,666 Ford vai lan�ar um novo modelo. 369 00:28:04,666 --> 00:28:07,877 H� mais de 20 milh�es de carros nos Estados Unidos. 370 00:28:09,170 --> 00:28:14,133 Aqui dizem que toda a marinha americana n�o tem mais que 78 ca�as. 371 00:28:15,009 --> 00:28:16,886 Not�cias da avia��o. 372 00:28:16,928 --> 00:28:20,640 Todo o mundo tenta v�os cada vez maiores. 373 00:28:20,640 --> 00:28:22,684 A avia��o � um verdadeiro sucesso. 374 00:28:22,684 --> 00:28:24,477 Em toda parte, exceto na Marinha. 375 00:28:24,852 --> 00:28:28,481 Me explica por que apodrecemos na Marinha 376 00:28:28,481 --> 00:28:32,193 enquanto poder�amos pilotar um avi�o em qualquer lugar. 377 00:28:32,193 --> 00:28:37,365 Receber homenagens em Nova York e um m�s de sal�rio pelas demonstra��es. 378 00:28:37,365 --> 00:28:40,326 Estamos aqui por duas raz�es: 379 00:28:40,410 --> 00:28:43,955 o Saratoga e o Lexington. 380 00:28:51,504 --> 00:28:54,257 Os anos passavam. 381 00:28:54,257 --> 00:28:56,968 1928, 1929. . . 382 00:29:05,643 --> 00:29:09,063 Meu primeiro contato com o Saratoga foi inesquec�vel. 383 00:29:09,272 --> 00:29:12,817 Sua chamin� era do tamanho do Langley. 384 00:29:16,154 --> 00:29:18,865 McClusky e eu n�o sab�amos o que dizer. 385 00:29:18,865 --> 00:29:22,952 Mas a bordo, a nossa luta e o nosso ex�lio foram recompensados. 386 00:29:23,578 --> 00:29:26,414 Era o meu pr�prio prolongamento. 387 00:29:35,840 --> 00:29:38,176 - Onde est� o oficial do ar? - L�. 388 00:29:52,815 --> 00:29:54,609 Bem-vindo a bordo, Scotty. 389 00:29:55,401 --> 00:29:57,570 Pediu a minha transfer�ncia? 390 00:29:59,697 --> 00:30:02,241 Ainda � valioso num porta-avi�es 391 00:30:02,241 --> 00:30:04,535 depois de ter apodrecido num escrit�rio? 392 00:30:04,535 --> 00:30:07,330 Pilotava nos sonhos. 393 00:30:07,872 --> 00:30:09,749 E o bombardeio de mergulho? 394 00:30:09,957 --> 00:30:11,459 Prodigioso! 395 00:30:12,627 --> 00:30:15,463 Surpreendemos o italiano, o General Balbo. 396 00:30:15,463 --> 00:30:19,258 Parecia que os aparelhos perfuravam seu torso. 397 00:30:20,551 --> 00:30:22,678 � um super avi�o, Scotty. 398 00:30:22,678 --> 00:30:25,014 Dever� pegar esses jovens. 399 00:30:25,014 --> 00:30:27,391 - Jovens? - Os reservas. 400 00:30:27,808 --> 00:30:31,687 Conhecem o Mergulhador do Inferno muito melhor do que eu. 401 00:30:32,897 --> 00:30:35,983 Voc� vai treinar antes de partir para o mar. 402 00:30:35,983 --> 00:30:38,903 Trabalharei duro. Qual � a minha miss�o? 403 00:30:38,903 --> 00:30:41,238 Lutar num deles. 404 00:30:42,031 --> 00:30:43,824 Tem pilotos do Langley? 405 00:30:44,325 --> 00:30:46,786 Alguns. Os novos. 406 00:30:50,247 --> 00:30:51,666 Boa sorte. 407 00:30:57,380 --> 00:31:00,007 Aposto que Al Smith n�o vai ganhar. 408 00:31:00,007 --> 00:31:01,884 Tiram sarro dele nos notici�rios. 409 00:31:01,884 --> 00:31:04,637 Quando tivermos filmes sonoros, 410 00:31:04,637 --> 00:31:06,722 ser� ainda mais engra�ado. 411 00:31:06,722 --> 00:31:09,892 Acreditem, o p�blico vai aumentar! 412 00:31:10,059 --> 00:31:12,561 N�o estava em North Island? 413 00:31:12,561 --> 00:31:14,522 N�o. Pensacola, senhor. 414 00:31:17,441 --> 00:31:22,363 Dempsey nunca poderia ter vencido Tunney. � um velho de 33 anos. 415 00:31:23,197 --> 00:31:25,825 Aposto 10 dolares que se engana. 416 00:31:26,659 --> 00:31:28,494 Eu vi o Dixie Rankin 417 00:31:28,494 --> 00:31:30,746 e me senti em casa a bordo. 418 00:31:33,040 --> 00:31:35,167 Bom te ver, Scotty. 419 00:31:35,167 --> 00:31:37,586 - Onde est� o seu bon�? - E as bananas? 420 00:31:37,586 --> 00:31:40,506 - Bem-vindo, Scotty. - Quem � o l�der da esquadrilha? 421 00:31:40,506 --> 00:31:42,007 Sou eu, Scott. 422 00:31:42,216 --> 00:31:45,177 Ainda est� apto depois do Panam�? 423 00:31:45,177 --> 00:31:46,637 Farei o melhor possivel. 424 00:31:46,637 --> 00:31:49,640 Ser� necess�rio. O sistema evoluiu, Scott. 425 00:31:49,807 --> 00:31:51,976 O avi�o j� n�o manda. 426 00:31:51,976 --> 00:31:54,854 O piloto controla e atira com precis�o. 427 00:31:54,854 --> 00:31:57,356 - Viu um Mergulhador do Inferno? - Est� brincando? 428 00:31:57,356 --> 00:32:00,025 Wagner e eu o testamos em Washington, 429 00:32:00,025 --> 00:32:02,403 enquanto voc� ignorava o projeto. 430 00:32:02,403 --> 00:32:06,365 Certas coisas mudaram enquanto voc� apodrecia. 431 00:32:06,365 --> 00:32:09,952 Me perdoa se n�o te dou um tratamento especial. 432 00:32:10,161 --> 00:32:12,496 Ter� que voltar a fazer os testes. 433 00:32:12,997 --> 00:32:15,040 Explique para ele, Dixie. 434 00:32:19,128 --> 00:32:21,088 Tudo era novo. 435 00:32:21,088 --> 00:32:22,673 At� o elevador. 436 00:32:22,673 --> 00:32:24,425 Novos instrumentos. 437 00:32:27,636 --> 00:32:30,639 O avi�o e a ponte eram maiores. 438 00:32:57,875 --> 00:32:59,710 Contato! 439 00:33:18,354 --> 00:33:20,147 O desempenho bom. 440 00:33:23,692 --> 00:33:26,612 A pot�ncia era inacredit�vel. 441 00:33:26,612 --> 00:33:29,782 Do alto, via um porta-avi�es de verdade. 442 00:33:29,782 --> 00:33:32,618 Ao lado desse o Langley era um brinquedo. 443 00:33:32,618 --> 00:33:36,163 Participava no desenvolvimento da Marinha. 444 00:33:37,873 --> 00:33:39,625 Tinha que trabalhar duro. 445 00:33:39,625 --> 00:33:42,628 O velho mofado tinha uma id�ia na cabe�a. 446 00:33:42,628 --> 00:33:44,505 As ordens do Almirante Reeves: 447 00:33:44,505 --> 00:33:47,466 forma��o de pilotos para a esquadrilha do Panam�. 448 00:33:47,466 --> 00:33:49,468 Um dia, indo para o sul. . . 449 00:33:49,468 --> 00:33:51,637 Aterrizagem! 450 00:34:04,733 --> 00:34:06,944 Vamos, os de l�! 451 00:34:07,152 --> 00:34:09,405 Avancem esse avi�o. 452 00:34:24,086 --> 00:34:26,922 Levem esse avi�o ao elevador! 453 00:34:33,679 --> 00:34:36,098 N�o viu nada, s� fuma�a! 454 00:34:41,895 --> 00:34:43,939 Scotty tem problemas. 455 00:34:47,317 --> 00:34:49,653 Seus controles parecem bloqueados. 456 00:35:22,311 --> 00:35:24,146 N�o deveria. 457 00:35:24,772 --> 00:35:27,816 Perde tempo me comprando um presente! 458 00:35:27,816 --> 00:35:29,735 Quem disse que o perdemos? 459 00:35:31,695 --> 00:35:34,656 N�s diz�amos: "Pobre Scotty! 460 00:35:34,656 --> 00:35:37,451 o p� suspenso sem nada para fazer." 461 00:35:37,451 --> 00:35:40,954 Enquanto n�s temos todo tipo de prazeres. 462 00:35:40,954 --> 00:35:42,539 "Vamos levar alguma coisa, 463 00:35:42,539 --> 00:35:44,875 para distra�-lo", dissemos. 464 00:35:45,918 --> 00:35:48,170 Exatamente o que eu queria. 465 00:35:49,922 --> 00:35:51,798 E aqui um livro. 466 00:35:51,798 --> 00:35:53,800 "Adeus �s armas". Muito reconfortante. 467 00:35:53,800 --> 00:35:56,887 Fala de amor, de guerra e de outras coisas. 468 00:35:57,095 --> 00:35:59,598 "Muito popular", disse a garota. 469 00:35:59,598 --> 00:36:01,767 � a garota que ele falava. 470 00:36:01,767 --> 00:36:04,311 Segurava a linha enquanto ela dava o n�. 471 00:36:04,311 --> 00:36:06,063 N�o muito amarrado, certo? 472 00:36:06,522 --> 00:36:08,357 Que piada de mau gosto! 473 00:36:15,072 --> 00:36:16,615 Ol�, Scotty. 474 00:36:16,615 --> 00:36:19,368 Desculpe n�o me levantar. 475 00:36:19,785 --> 00:36:21,745 Ol� Mary. Fazia s�culos. 476 00:36:21,745 --> 00:36:22,996 Ol�, Dixie. 477 00:36:24,373 --> 00:36:26,375 Aqui o Tenente McClusky. 478 00:36:26,375 --> 00:36:27,918 Ainda Sra. Morgan? 479 00:36:27,918 --> 00:36:30,796 Nada mudou. Como vai? 480 00:36:30,796 --> 00:36:34,508 Muito bem. Estavamos saindo quando chegou. 481 00:36:34,508 --> 00:36:35,968 Adeus, Mary. 482 00:36:35,968 --> 00:36:39,137 Scotty! Vou ficar com a garota do pacote. 483 00:36:39,137 --> 00:36:41,682 Eu vou jogar o la�o. 484 00:36:46,144 --> 00:36:50,649 Na marinha disseram que estava no navio-hospital. 485 00:36:51,358 --> 00:36:53,277 Voltar� a pilotar novamente? 486 00:36:53,277 --> 00:36:57,739 - Foi a minha primeira pergunta. - Feliz por voc�. 487 00:36:58,740 --> 00:37:02,577 N�o tinha imaginado nos encontrarmos assim. 488 00:37:03,745 --> 00:37:06,957 Em Coco Solo, tinha um disco. . . 489 00:37:06,957 --> 00:37:09,876 Quando estava l� eu percebi 490 00:37:09,876 --> 00:37:13,046 o que sentiria se estivesse em perigo. 491 00:37:13,046 --> 00:37:14,548 Ent�o? 492 00:37:14,548 --> 00:37:17,676 Lamentei o que tinha dito em Washington. 493 00:37:18,343 --> 00:37:20,387 Devia ter ido com voc�. 494 00:37:23,015 --> 00:37:25,976 Se algu�m houvesse dito que. . . 495 00:37:25,976 --> 00:37:29,438 te pediria em casamento com o p� no ar. . . 496 00:37:29,813 --> 00:37:31,565 � um pedido? 497 00:37:32,899 --> 00:37:34,568 N�o � bom? 498 00:37:36,194 --> 00:37:38,071 Perfeito! 499 00:37:41,074 --> 00:37:44,327 As regras da Marinha pedem alguma a��o. 500 00:37:49,416 --> 00:37:52,335 Vamos respeitar a a��o. 501 00:37:58,967 --> 00:38:00,427 Tem que caber. 502 00:38:00,427 --> 00:38:04,306 Este ba� acompanhou o Comandante Bird ao P�lo Norte. 503 00:38:04,306 --> 00:38:08,018 O mau tempo, as colis�es. . . Enfrentar� tudo! 504 00:38:08,018 --> 00:38:09,478 Leve de volta! 505 00:38:10,353 --> 00:38:11,730 Olha isso. 506 00:38:12,230 --> 00:38:13,398 N�o � muito pesado? 507 00:38:14,024 --> 00:38:15,525 Parece bem. 508 00:38:15,525 --> 00:38:17,861 Estamos na Marinha e vamos casar. 509 00:38:17,861 --> 00:38:21,656 N�o podemos imaginar tudo o que este ba� vai suportar. 510 00:38:21,656 --> 00:38:24,034 - Voc� gosta? - Est� brincando? 511 00:38:24,034 --> 00:38:27,204 Eu mesmo podia compr�-lo! Gosto muito. 512 00:38:27,204 --> 00:38:30,123 Espero que o seu casamento seja t�o resistente! 513 00:38:30,123 --> 00:38:32,209 T�o resistente quanto este ba�! 514 00:38:32,501 --> 00:38:35,670 Vou sentir falta dele. � como um velho amigo. 515 00:38:36,546 --> 00:38:37,506 Olha! 516 00:38:39,382 --> 00:38:40,509 Que ba�! 517 00:38:40,509 --> 00:38:42,928 A Marinha nos deu um bom presente: 518 00:38:42,928 --> 00:38:45,931 Um gal�o para a manga do meu marido 519 00:38:45,931 --> 00:38:48,391 e uma miss�o no Hava�. 520 00:38:48,391 --> 00:38:51,686 Os dois anos mais felizes da minha vida. 521 00:38:51,686 --> 00:38:54,689 O Scotty tornou-se chefe de esquadrilha. 522 00:38:54,689 --> 00:38:56,775 Depois Annapolis. . . 523 00:39:30,684 --> 00:39:33,937 Pode subir. O quarto fica � esquerda. 524 00:39:44,864 --> 00:39:48,660 Ainda guarda mist�rios. Nunca tinha ouvido voc� cantar. 525 00:39:49,703 --> 00:39:51,788 A escola me traz lembran�as. 526 00:39:51,788 --> 00:39:54,666 Todo aspirante devia saber esta can��o. 527 00:39:55,542 --> 00:39:58,336 E a casa? Um pouco sombria, n�o? 528 00:39:58,336 --> 00:40:01,548 � o para�so. Ser� nossa casa por tr�s anos. 529 00:40:01,548 --> 00:40:04,009 O Almirante Dewey pode ter vivido aqui. 530 00:40:04,718 --> 00:40:07,470 � sombrio em sua honra? 531 00:40:07,470 --> 00:40:10,557 Vou dar-lhe luz colocando cretone por tudo. 532 00:40:10,724 --> 00:40:13,685 Um dia saber�o que o Almirante Scott viveu aqui. 533 00:40:13,685 --> 00:40:17,564 Aqui serei capit�o de fragata e vou ganhar outro gal�o. 534 00:40:18,481 --> 00:40:22,610 A avia��o n�o precisa ser subordinada � navega��o. 535 00:40:23,361 --> 00:40:27,699 A escola necessita um departamento de avia��o aut�nomo. 536 00:40:27,741 --> 00:40:30,452 Os alunos merecem um futuro nos c�us. 537 00:40:42,213 --> 00:40:46,426 Senhores! Este ano eu tentei dar-lhes o gosto da avia��o. 538 00:40:46,426 --> 00:40:51,389 Ter�o o privil�gio de seguir estes estudos em Pensacola. 539 00:41:09,783 --> 00:41:13,369 Todos os alunos daqui desejariam servir com seu marido, Sra. Scott. 540 00:41:13,369 --> 00:41:16,206 Se fosse um deles, pensaria da mesma forma. 541 00:41:16,206 --> 00:41:18,625 Tenho a sorte de ser sua esposa. 542 00:41:32,263 --> 00:41:36,309 A noite na casa do Almirante Ames desencadeou mudan�as importantes. 543 00:41:36,309 --> 00:41:39,729 Seu amigo japon�s agora � almirante em T�quio. 544 00:41:39,729 --> 00:41:43,817 Bentley � senador. Estamos no mesmo n�vel. 545 00:41:43,817 --> 00:41:45,109 � um dos nossos convidados. 546 00:41:45,109 --> 00:41:46,569 Capit�o! 547 00:41:48,071 --> 00:41:50,406 Ainda h� tetos de vidro para quebrar? 548 00:41:50,406 --> 00:41:54,244 Absolutamente. Espero que n�o quebrem o nosso. 549 00:41:54,244 --> 00:41:57,872 Com o nosso poder, ningu�m na posse da absoluta raz�o. . . 550 00:41:57,872 --> 00:42:01,167 Quem est� absolutamente certo? Pense nos acontecimentos europeus. 551 00:42:01,167 --> 00:42:03,127 A invas�o japonesa na Manch�ria. 552 00:42:03,127 --> 00:42:07,507 A� temos todos os ingredientes para uma boa guerra. 553 00:42:07,507 --> 00:42:10,510 Europa e �sia n�o nos dizem respeito. 554 00:42:10,510 --> 00:42:11,427 Desculpe. . . 555 00:42:11,427 --> 00:42:15,139 Capit�o Scott, o candidato Kissel tem uma not�cia para voc�. 556 00:42:15,139 --> 00:42:16,808 A Sra. Scott quer dizer 557 00:42:16,808 --> 00:42:20,645 que 85 alunos v�o estudar avia��o em Pensacola. 558 00:42:20,687 --> 00:42:22,855 Parab�ns, Kissel! 559 00:42:23,147 --> 00:42:26,192 � instrutor aqui, Sr. Scott? 560 00:42:26,192 --> 00:42:30,196 Sim, e muito orgulhoso da nova gera��o. Na verdade. . . 561 00:42:30,196 --> 00:42:34,701 Posso dan�ar com o meu marido? 562 00:42:35,326 --> 00:42:36,786 Claro que sim. 563 00:42:53,094 --> 00:42:57,390 A linha de combate deve proteger mais tarde, a base de ataque, 564 00:42:58,099 --> 00:42:59,434 o porta-avi�es. 565 00:42:59,434 --> 00:43:03,730 Desde Nelson, os navios j� n�o combatem sem meios. 566 00:43:04,105 --> 00:43:06,482 Perguntas? McKinney? 567 00:43:06,482 --> 00:43:10,111 Por que n�o fazemos um curso de forma��o num porta-avi�es? 568 00:43:10,570 --> 00:43:13,072 Me fa�o a mesma pergunta. 569 00:43:14,490 --> 00:43:16,075 A aula terminou. 570 00:43:16,117 --> 00:43:17,869 Levantem-se. 571 00:43:24,292 --> 00:43:26,002 Aten��o! 572 00:43:26,044 --> 00:43:27,670 Marchem. 573 00:43:32,967 --> 00:43:35,553 - Ol�, Almirante. - Ol�, Scott. 574 00:43:36,095 --> 00:43:39,307 Percebo um aumento excepcional 575 00:43:39,307 --> 00:43:41,559 de demandas na avia��o. 576 00:43:41,976 --> 00:43:43,895 � muito encorajador. 577 00:43:43,895 --> 00:43:45,772 N�o deve promover a avia��o. 578 00:43:45,772 --> 00:43:49,067 Sua miss�o � explicar aos alunos 579 00:43:49,067 --> 00:43:51,819 suas potencialidades e limites. 580 00:43:51,986 --> 00:43:54,322 Pode apagar a lousa. 581 00:43:55,198 --> 00:43:58,659 A Marinha pode recrutar seus pilotos entre os civis. 582 00:44:00,036 --> 00:44:04,373 Precisaremos de oficiais formados na Escola Naval, no caso. . . 583 00:44:04,373 --> 00:44:08,002 Sua paix�o n�o deve faz�-lo esquecer suas fun��es. 584 00:44:08,002 --> 00:44:11,631 Temos centenas de navios e apenas tr�s porta-avi�es. 585 00:44:11,631 --> 00:44:12,799 Teremos mais. . . 586 00:44:12,799 --> 00:44:16,636 E encoura�ados, cruzadores, destroyers, submarinos, 587 00:44:16,636 --> 00:44:17,929 outros navios. . . 588 00:44:17,970 --> 00:44:20,640 todo tipo de navios auxiliares. 589 00:44:20,932 --> 00:44:24,227 O objetivo da Escola Naval � formar 590 00:44:24,227 --> 00:44:27,355 marinheiros e n�o pilotos. 591 00:44:27,355 --> 00:44:29,148 E isso n�o vai mudar. 592 00:44:30,525 --> 00:44:32,527 Acabou o discurso 593 00:44:32,527 --> 00:44:36,072 glorificante de porta-avi�es em detrimento de outros navios, 594 00:44:36,072 --> 00:44:39,408 bem como a propaganda da avia��o. Entendido? 595 00:44:40,284 --> 00:44:41,744 Sim, senhor. 596 00:44:53,548 --> 00:44:55,716 N�o entendo a demora. 597 00:44:57,301 --> 00:44:59,720 Algu�m aterrrizou na rede. 598 00:45:00,054 --> 00:45:01,305 Ol� professor. 599 00:45:01,305 --> 00:45:03,266 Ol�, Jack. Sente-se. 600 00:45:04,058 --> 00:45:07,854 Tinha sa�do quando chamou, mas vim imediatamente. 601 00:45:07,895 --> 00:45:09,605 Eu sei. 602 00:45:09,605 --> 00:45:12,483 Nos serve alguma coisa? 603 00:45:12,859 --> 00:45:14,527 Mas � claro. 604 00:45:19,782 --> 00:45:22,785 - N�o sabe nada? - N�o lhe mostrei a sua carta. 605 00:45:23,828 --> 00:45:26,956 Eu fiquei surpreso. Por que deixou a marinha? 606 00:45:26,956 --> 00:45:30,042 Em North Island, umo dia depois de um bom pileque, 607 00:45:30,042 --> 00:45:34,338 me disse que j� estava cansado das sele��es, do sal�rio podre, 608 00:45:34,338 --> 00:45:36,340 da burocracia e dos peixes gordos 609 00:45:36,340 --> 00:45:38,384 e eu iria por 2 d�lares. 610 00:45:38,384 --> 00:45:39,594 Ent�o? 611 00:45:39,594 --> 00:45:42,847 Nosso amigo Peter Richard tirou 2 d�lares 612 00:45:42,847 --> 00:45:46,434 e disse que aceitava a minha demiss�o. 613 00:45:46,809 --> 00:45:48,436 � t�pico dele. 614 00:45:48,728 --> 00:45:51,230 Os negocios parece que andam. 615 00:45:51,230 --> 00:45:53,941 Estou muito melhor depois da minha demiss�o. 616 00:45:54,525 --> 00:45:57,445 Vendemos toneladas de bombardeiros para o exterior. 617 00:45:57,445 --> 00:45:59,238 Eu n�o sou comercial. 618 00:45:59,238 --> 00:46:00,406 O que voc� �? 619 00:46:00,406 --> 00:46:03,159 J� que me pergunta, diretor geral. 620 00:46:03,159 --> 00:46:05,745 Casei com a filha do patr�o. 621 00:46:08,331 --> 00:46:12,084 Quer que cuide das vendas para o exterior? 622 00:46:12,084 --> 00:46:13,502 Apenas por um ano. 623 00:46:13,502 --> 00:46:15,755 A Mary pode ir com voc�. 624 00:46:15,755 --> 00:46:18,466 Deixa a Marinha e veja o mundo de primeira classe. 625 00:46:19,175 --> 00:46:21,218 N�o entendo. Por que eu? 626 00:46:21,218 --> 00:46:23,179 N�o est�vamos muito unidos. 627 00:46:26,057 --> 00:46:27,516 Obrigado. 628 00:46:29,018 --> 00:46:31,103 Porque n�o queremos puxa-sacos. 629 00:46:31,103 --> 00:46:34,190 Queremos um apaixonado pela avia��o. Com entusiasmo. 630 00:46:34,190 --> 00:46:38,611 E valorizamos a intelig�ncia, n�o como na Marinha. 631 00:46:38,611 --> 00:46:41,405 A Marinha reconhece a intelig�ncia do Scotty. 632 00:46:43,282 --> 00:46:44,700 Quando quer a resposta? 633 00:46:44,700 --> 00:46:45,785 No s�bado? 634 00:46:45,910 --> 00:46:47,411 Vai ter. 635 00:46:47,453 --> 00:46:51,665 E n�o se esque�a: aqui n�o h� limites. 636 00:46:59,715 --> 00:47:00,925 Scotty. . . 637 00:47:11,811 --> 00:47:14,188 Quer conversar? 638 00:47:16,398 --> 00:47:19,110 Os novos graus acabam de serem publicados. 639 00:47:20,194 --> 00:47:22,321 Eu n�o vi. 640 00:47:23,489 --> 00:47:25,491 Que oportunidades eu tenho? 641 00:47:26,075 --> 00:47:29,453 O Departamento de Avia��o? Que idiota! 642 00:47:29,578 --> 00:47:32,748 Seu trabalho n�o depende do nome. 643 00:47:32,998 --> 00:47:36,794 Quero subir os degraus sem ter que me humilhar 644 00:47:36,794 --> 00:47:41,048 diante de almirantes que s� se interessam por seus navios. 645 00:47:41,048 --> 00:47:42,508 Detesto os navios. 646 00:47:43,509 --> 00:47:46,011 Talvez esteja demonstrando muito, Scotty. 647 00:47:46,011 --> 00:47:48,722 Talvez tenha que ter mais tato. 648 00:47:48,722 --> 00:47:51,058 Por acaso o Almirante Reeves tinha? 649 00:47:51,058 --> 00:47:53,769 Que reconhecimento tive? 650 00:47:53,769 --> 00:47:57,273 Inspetor de docas e cascos na costa do Pac�fico. 651 00:47:57,690 --> 00:48:00,568 O Southern est� certo. Saem e ficam ricos. 652 00:48:00,568 --> 00:48:04,655 O Reeves n�o se interessava pelos benef�cios que a Marinha oferece. 653 00:48:04,655 --> 00:48:07,950 S� quero mesmo � sair da Marinha. 654 00:48:08,826 --> 00:48:11,036 Voc� vai dizer sim para o Jack? 655 00:48:11,787 --> 00:48:13,080 Sim. 656 00:48:14,373 --> 00:48:15,749 Certo. 657 00:48:25,551 --> 00:48:26,594 O que est� fazendo? 658 00:48:26,594 --> 00:48:28,554 As malas. 659 00:48:29,847 --> 00:48:31,348 N�o precisa pressa. 660 00:48:32,474 --> 00:48:34,560 N�o podia ficar parada. 661 00:48:35,519 --> 00:48:39,273 N�o vamos deixar a Marinha e a sua casa no meio da noite. 662 00:48:39,273 --> 00:48:41,275 - N�o? - N�o. 663 00:48:41,275 --> 00:48:44,361 Bem. � a primeira vez que fa�o. 664 00:48:45,446 --> 00:48:47,239 N�o vamos desaparecer. 665 00:48:47,281 --> 00:48:48,866 Por que n�o? 666 00:48:48,866 --> 00:48:52,536 Se est� irritado com o seu chefe a ponto 667 00:48:52,536 --> 00:48:56,999 de querer falar com ele, voc� deve ir v�-lo. 668 00:48:58,459 --> 00:49:03,464 O sal�rio da Marinha me obriga a priv�-la de certas coisas. 669 00:49:03,464 --> 00:49:06,634 Outro sal�rio me privaria de outras coisas. 670 00:49:06,634 --> 00:49:10,262 Desde que te conhe�o, sempre tive orgulho de voc�, 671 00:49:10,262 --> 00:49:12,181 exceto esta noite. 672 00:49:12,181 --> 00:49:18,520 Agora, tenho muita vergonha que n�o queria mostrar. 673 00:49:19,521 --> 00:49:22,274 Te seguirei porque � o meu marido. 674 00:49:22,775 --> 00:49:27,071 Mas indo, teremos mais perdas que ganhos. 675 00:49:27,488 --> 00:49:28,906 Mary! 676 00:49:29,990 --> 00:49:31,283 Mary! 677 00:49:32,493 --> 00:49:33,994 Aproxime-se. 678 00:49:38,707 --> 00:49:41,418 J� acordou em pleno pesadelo? 679 00:49:41,418 --> 00:49:43,295 Sim, isso te aconteceu. 680 00:49:43,295 --> 00:49:46,548 E a mim tamb�m. Nesse instante. 681 00:49:47,758 --> 00:49:49,676 Sabe o que eu sonhava? 682 00:49:51,428 --> 00:49:55,974 Depois de ter saido da Marinha, est�vamos sentados com Mussolini. 683 00:49:56,100 --> 00:49:58,727 Lhe oferecia alguns avi�es. 684 00:50:00,354 --> 00:50:02,940 Vendo voc� fazer as malas. . . 685 00:50:05,275 --> 00:50:10,155 senti mais amor por voc� do que nunca. 686 00:50:11,365 --> 00:50:14,493 Ainda estamos na Marinha? 687 00:50:15,786 --> 00:50:19,623 Se n�o se importa de ter um marido que progride lentamente, 688 00:50:19,623 --> 00:50:22,543 aceitar�o nossas ordens. 689 00:50:23,627 --> 00:50:25,796 E se voc� me desse? 690 00:50:28,006 --> 00:50:30,634 Tem que desfazer as malas. 691 00:50:33,595 --> 00:50:35,389 Amanh� de manh�. 692 00:50:43,939 --> 00:50:46,984 Todos esses aspirantes s�o aviadores em potencial. 693 00:50:47,025 --> 00:50:50,070 O almirante n�o me disse para ser discreta. 694 00:50:50,070 --> 00:50:52,531 As garotas s�o mais sutis. 695 00:50:52,531 --> 00:50:56,034 Veja como minha sobrinha lida com o chefe. 696 00:51:02,416 --> 00:51:04,626 Espera entrar para a avia��o? 697 00:51:04,668 --> 00:51:08,755 D�vida entre os avi�es e os submarinos. 698 00:51:09,756 --> 00:51:12,718 Os submarinos est�o sempre superlotados. 699 00:51:12,718 --> 00:51:16,096 Al�m disso, a paisagem! Todos os peixes! 700 00:51:21,268 --> 00:51:23,562 E se formos para a mesa? 701 00:51:36,199 --> 00:51:40,412 Desculpem por ter iniciado Sra. Scott, mas sua carne � famosa. 702 00:51:40,412 --> 00:51:43,749 Os aspirantes preferem a carne nas mesas. 703 00:51:43,749 --> 00:51:47,336 Depois de um trabalho assim no destroyer tem que comer. 704 00:51:47,336 --> 00:51:50,255 S� em v�-los j� come�o enjoar. 705 00:51:50,255 --> 00:51:54,426 Sobreviveu � tempestade com algumas bolachas e caf�. 706 00:51:54,426 --> 00:51:55,969 Ainda molhado. . . 707 00:51:55,969 --> 00:51:58,764 Pensei que ia naufragar. 708 00:51:58,764 --> 00:52:00,557 At� o capit�o ficou doente. 709 00:52:00,557 --> 00:52:02,059 O destroyer naufragou? 710 00:52:02,059 --> 00:52:04,770 Bem, voltei nadando. 711 00:52:05,395 --> 00:52:08,398 A vida tranquila do Scotty no navio me d� vergonha. 712 00:52:08,398 --> 00:52:11,860 Seus quart�is de oficiais s�o do tamanho de um destroyer. 713 00:52:12,110 --> 00:52:15,614 Bife no desjejum, sorvete todos os dias. . . 714 00:52:16,239 --> 00:52:18,867 Os pilotos vivem como reis. 715 00:52:19,117 --> 00:52:21,036 Beba um copo de cerveja, tenente. 716 00:52:21,828 --> 00:52:25,248 Ou melhor, uma garrafa. Sirvam-se todos. 717 00:52:30,420 --> 00:52:32,005 Cerveja, querido? 718 00:52:32,214 --> 00:52:34,883 Obrigado, Mata Hari. 719 00:53:21,471 --> 00:53:24,015 Foi uma noite inesquec�vel. 720 00:53:24,015 --> 00:53:27,602 Porque tanto n�s como o mundo estavamos em paz. 721 00:53:28,228 --> 00:53:30,939 Scotty voltou a bordo do Enterprise. 722 00:53:30,939 --> 00:53:33,442 Capit�o de fragata. 723 00:53:33,442 --> 00:53:35,986 Voltamos ao lugar da nossa lua de mel. 724 00:53:35,986 --> 00:53:38,363 O dia parecia muito bom. 725 00:53:58,592 --> 00:53:59,885 Companheiros, 726 00:53:59,885 --> 00:54:04,181 estamos no terceiro domingo do Advento, 07 de dezembro. 727 00:54:04,181 --> 00:54:07,434 Isso significa que o Natal est� muito pr�ximo. 728 00:54:07,851 --> 00:54:11,271 � uma �poca em que nos importamos com nossas fam�lias. 729 00:54:11,479 --> 00:54:13,857 Ol� Barbara. O Mark n�o veio? 730 00:54:13,857 --> 00:54:17,694 Foi saber quando chega o Enterprise. 731 00:54:17,694 --> 00:54:20,363 N�s sabemos! Hoje. 732 00:54:20,363 --> 00:54:22,532 Ruth, a esposa do Dixie Rankin. 733 00:54:22,574 --> 00:54:24,409 - Ol�, Ruth - Ol�. 734 00:54:24,409 --> 00:54:26,328 Temos uma hora. 735 00:54:30,540 --> 00:54:33,460 Na sua opini�o, v�m do Enterprise? 736 00:54:33,543 --> 00:54:35,295 � poss�vel. 737 00:54:36,338 --> 00:54:38,340 V�m dos penhascos. 738 00:55:02,781 --> 00:55:05,283 Aos seus postos de combate. Deus nos proteja. 739 00:55:18,922 --> 00:55:20,465 Barbara, me ajude. 740 00:55:24,761 --> 00:55:25,971 Ruth! 741 00:55:33,853 --> 00:55:35,230 Olhem isso! 742 00:55:40,568 --> 00:55:42,904 O que acontece? 743 00:55:42,904 --> 00:55:44,823 Bombas! 744 00:55:44,823 --> 00:55:46,616 Atr�s de n�s! 745 00:55:46,616 --> 00:55:48,785 - O que �? - Cuidado, Harry! 746 00:55:50,620 --> 00:55:52,372 Somos bombardeados! 747 00:55:52,372 --> 00:55:54,290 S�o japoneses. 748 00:55:54,290 --> 00:55:56,418 Pegaram o Gonz�lez. 749 00:55:57,544 --> 00:55:59,921 Al�, Zero! Aqui Zero! 750 00:55:59,921 --> 00:56:01,923 Vitor, 3, 6 Somos atacados! 751 00:56:01,923 --> 00:56:05,385 Somos atacados. Um grupo de avi�es de ca�a jap. . . 752 00:56:06,594 --> 00:56:08,263 � uma simula��o? 753 00:56:08,847 --> 00:56:11,516 . . . no Hospital Naval. Repito: 754 00:56:11,516 --> 00:56:14,769 toda pessoa que possua morfina ou derivados 755 00:56:14,811 --> 00:56:17,355 deve trazer ao hospital naval. 756 00:56:17,355 --> 00:56:20,400 Os estrangeiros n�o devem deixar suas casas. 757 00:56:20,400 --> 00:56:21,943 Avisem o capit�o. 758 00:56:23,486 --> 00:56:25,071 Aqui, Radio 1 759 00:56:25,196 --> 00:56:27,991 Interceptei uma transmiss�o de Honolulu. 760 00:56:27,991 --> 00:56:31,911 Eles foram atacados. Retransmito. 761 00:56:34,372 --> 00:56:37,333 Aqui o capit�o. Contatem o posto de combate. 762 00:56:41,379 --> 00:56:44,424 Al�, controle. Aqui, Scott. 763 00:56:45,008 --> 00:56:46,885 Controle. Em frente. 764 00:56:46,885 --> 00:56:50,013 Bombardeiros japoneses atacam Pearl Harbor. 765 00:56:50,013 --> 00:56:52,932 Preparem todos os avi�es para decolagem: 766 00:56:52,932 --> 00:56:57,687 ca�as e bombardeiros com todas as suas muni��es. . . 767 00:57:53,117 --> 00:57:57,455 Joe, reorganize a ponte ap�s a �ltima aterrizagem. 768 00:58:57,181 --> 00:58:58,516 Nada. 769 00:58:58,516 --> 00:59:00,309 N�o viu nada? 770 00:59:00,309 --> 00:59:03,062 80.000km� de nada. 771 00:59:03,062 --> 00:59:04,897 J� foram embora? 772 00:59:04,897 --> 00:59:07,859 Devem ter vindo de bem longe, do nordeste. 773 00:59:07,900 --> 00:59:10,194 N�o podem subestimar os japoneses. 774 00:59:10,403 --> 00:59:14,073 O Reeves mostrou que podia voar assim. 775 00:59:14,073 --> 00:59:15,992 Tentamos explorar. 776 00:59:15,992 --> 00:59:18,953 E estamos varrendo o oceano com um porta-avi�es. 777 00:59:18,953 --> 00:59:20,079 Brilhante! 778 00:59:20,079 --> 00:59:21,831 � um pouco tarde para isso. 779 00:59:21,831 --> 00:59:25,835 Sobrevoa a base novamente e traz os avi�es para Ford Island. 780 00:59:25,835 --> 00:59:27,754 Emitem sinais de identifica��o. 781 00:59:43,102 --> 00:59:45,980 Cessar fogo! S�o aliados. 782 00:59:51,360 --> 00:59:52,862 � um F4F, senhor. 783 00:59:52,862 --> 00:59:54,238 Que aterrizem. 784 01:00:06,417 --> 01:00:07,877 Est� louco? 785 01:00:07,877 --> 01:00:11,297 Disparou em n�s, apesar do sinal de identifica��o! 786 01:00:11,297 --> 01:00:14,550 N�o s�o de gatilho r�pido. Esperam um novo ataque. 787 01:00:14,550 --> 01:00:17,094 - O Enterprise chega em uma hora. - Eu sei. 788 01:00:17,094 --> 01:00:20,223 Deve ser re-equipado e pronto para partir ao amanhecer. 789 01:00:20,223 --> 01:00:22,600 Partir� a tempo. Vamos. 790 01:00:25,311 --> 01:00:28,439 Ouvimos dizer que o Enterprise foi a pique. 791 01:00:28,439 --> 01:00:31,692 N�o, ele est� chegando. E zarpa ao amanhecer. 792 01:00:31,692 --> 01:00:34,737 Desculpe, queria ir ver a minha esposa. 793 01:00:34,946 --> 01:00:36,989 Est� no hospital. 794 01:00:37,281 --> 01:00:38,824 Est� bem? 795 01:00:39,659 --> 01:00:41,953 Est� com a minha esposa e a Sra. Scott. 796 01:00:41,953 --> 01:00:43,538 Est� bem? 797 01:00:44,163 --> 01:00:46,749 Morreu no primeiro ataque. 798 01:00:50,461 --> 01:00:52,296 Sua esposa e a Sra. Scott? 799 01:00:52,296 --> 01:00:55,508 Est�o bem. Trabalham no hospital. 800 01:01:17,488 --> 01:01:18,656 Mary! 801 01:01:19,532 --> 01:01:20,992 Scotty! 802 01:01:22,076 --> 01:01:23,744 Eu soube pela Ruth. 803 01:01:24,370 --> 01:01:27,290 Burns, de Oklahoma. Est� sob efeitos de morfina. 804 01:01:30,876 --> 01:01:33,671 Obrigada, Sra. Scott. Vou procur�-la. 805 01:01:37,258 --> 01:01:40,469 Partimos a seguir. N�o tenho muito tempo. 806 01:01:40,469 --> 01:01:43,014 Est� ruim! Muito ruim! 807 01:01:43,014 --> 01:01:45,850 N�o queremos que os japoneses saibam. 808 01:01:45,850 --> 01:01:48,436 - Podem invadir a base? - Sim. 809 01:01:48,436 --> 01:01:50,855 Quero que volte aos Estados Unidos. 810 01:01:51,647 --> 01:01:54,608 Tem que ir. Estou falando s�rio. 811 01:01:54,608 --> 01:01:57,778 N�o quero fugir. Tenho muito a fazer aqui. 812 01:01:57,903 --> 01:01:59,947 Espero o seu retorno. 813 01:01:59,947 --> 01:02:01,699 Vai pegar o primeiro barco. 814 01:02:01,699 --> 01:02:02,533 N�o. 815 01:02:05,828 --> 01:02:06,996 Bem. 816 01:02:07,204 --> 01:02:09,582 Venha comigo at� a porta. 817 01:02:23,429 --> 01:02:25,306 Tenho que ir para o barco. 818 01:02:25,306 --> 01:02:26,849 Quando voc� volta? 819 01:02:27,016 --> 01:02:28,434 Eu n�o sei. 820 01:02:36,859 --> 01:02:38,819 Guardarei essa lembran�a de voc�. 821 01:02:38,986 --> 01:02:41,030 Cuide-se bem. 822 01:02:42,031 --> 01:02:43,949 Eu te amo. 823 01:03:00,591 --> 01:03:03,010 O que vamos fazer? Reabastecer? 824 01:03:03,052 --> 01:03:05,471 Sim, com tudo o que temos. 825 01:03:05,471 --> 01:03:08,516 Pelo que vi, tenho vontade de peg�-los. 826 01:03:08,516 --> 01:03:10,643 Onde nos encontramos com a frota? 827 01:03:10,643 --> 01:03:13,938 A frota? Ou�a Mark. N�s somos a frota. 828 01:03:13,979 --> 01:03:17,441 Dois porta-avi�es, uns cruzadores e destroyers n�o o suficiente. 829 01:03:29,578 --> 01:03:32,748 Kwajalein, a primeira ofensiva da guerra. 830 01:03:32,748 --> 01:03:36,168 Makina, Wake, Marcus, Nova Guin�. 831 01:03:36,168 --> 01:03:38,379 Seis meses de apoio. 832 01:03:38,379 --> 01:03:40,339 Mas aprend�amos. 833 01:03:40,464 --> 01:03:43,509 Muitos avi�es e homens perdidos. 834 01:03:43,509 --> 01:03:45,511 Avi�es ru�ns, bons homens. 835 01:03:45,511 --> 01:03:48,472 S� tinha um objetivo, voar 836 01:03:48,472 --> 01:03:50,474 como l�der de esquadrilha. 837 01:03:50,474 --> 01:03:52,184 E � isso que eu consegui. 838 01:03:52,935 --> 01:03:55,479 "Apresente-se a bordo imediatamente, 839 01:03:55,479 --> 01:03:56,522 miss�o: l�der de grupo. 840 01:03:56,522 --> 01:03:59,984 Almirante Richard". 841 01:03:59,984 --> 01:04:01,610 Parab�ns. 842 01:04:01,610 --> 01:04:05,114 Serei o primeiro piloto do Langley ativo. 843 01:04:05,114 --> 01:04:06,448 Comandante Rankin. 844 01:04:09,243 --> 01:04:13,497 "Assuma suas fun��es de Oficial do ar, imediatamente." 845 01:04:14,498 --> 01:04:17,710 Era o �ltimo piloto do Langley. 846 01:04:19,044 --> 01:04:21,422 Parab�ns, senhor. Sentiremos sua falta. 847 01:04:21,422 --> 01:04:23,841 Sentirei falta do Enterprise. Boa sorte. 848 01:04:40,065 --> 01:04:43,527 Para toda a tripula��o: aos seus postos. 849 01:04:52,536 --> 01:04:53,787 Parab�ns. 850 01:04:54,330 --> 01:04:56,874 Te levo para o capit�nia. 851 01:04:56,874 --> 01:05:00,127 Cuidamos dos antigos recentemente promovidos. 852 01:05:02,755 --> 01:05:06,300 Em vista do respeito do McCluskey aos seus superiores, 853 01:05:06,300 --> 01:05:08,469 seria um perfeito criado. 854 01:05:10,387 --> 01:05:14,016 Talvez um baliza. Falarei disso ao Peter Richard. 855 01:05:14,016 --> 01:05:15,934 Espera, estava brincando. 856 01:05:15,934 --> 01:05:17,895 Pode pilotar o meu avi�o. 857 01:05:18,103 --> 01:05:21,523 Acredita que pode chegar ao capit�nia? 858 01:05:22,775 --> 01:05:24,735 � melhor que aqueles do Langley! 859 01:05:29,364 --> 01:05:31,909 Meus cumprimentos ao velho Scotty. 860 01:05:32,367 --> 01:05:35,204 Tem a melhor parte. 861 01:05:37,247 --> 01:05:40,250 Te vejo partir do posto de observa��o. 862 01:06:04,900 --> 01:06:06,527 Bandeira branca! 863 01:06:37,558 --> 01:06:40,185 Alcan�amos o Yorktown ao entardecer. . . 864 01:06:40,185 --> 01:06:42,854 McCluskey tinha partido naquela noite 865 01:06:42,854 --> 01:06:46,608 e Peter Richard explicou o nosso primeiro problema. 866 01:06:48,151 --> 01:06:52,781 Scotty, tr�s porta-avi�es n�o bastam para atacar os japoneses 867 01:06:52,823 --> 01:06:55,409 e enviar refor�os para Midway. 868 01:07:00,581 --> 01:07:03,083 Midway tem que se virar s�zinho. 869 01:07:03,750 --> 01:07:07,129 Nosso objetivo � afundar os porta-avi�es japoneses. 870 01:07:08,213 --> 01:07:09,840 Se os encontrarmos. 871 01:07:09,881 --> 01:07:11,508 Vamos encontr�-los. 872 01:07:11,508 --> 01:07:13,176 Assim est� melhor. 873 01:07:18,849 --> 01:07:23,312 Sen�o, a costa oeste dever� lutar nas praias. 874 01:07:28,317 --> 01:07:29,943 �ltimo boletim. 875 01:07:32,070 --> 01:07:36,241 "4 PBY estiveram em contato com as for�as armadas". 876 01:07:37,659 --> 01:07:40,537 "Dois disparos de torpedo com sucesso." 877 01:07:40,537 --> 01:07:43,415 "B-17 atacaram os refor�os." 878 01:07:43,415 --> 01:07:46,001 - Porta-avi�es? - Nenhum. 879 01:07:52,591 --> 01:07:54,676 Sente-se, Scotty. 880 01:07:58,180 --> 01:08:00,599 O que os pilotos pensam da situa��o? 881 01:08:00,599 --> 01:08:02,351 Est�o preparados. 882 01:08:03,685 --> 01:08:06,146 A esquadrilha de bombardeiros est� preocupada? 883 01:08:07,230 --> 01:08:11,777 Temem n�o ter porta-avi�es suficientes para atacar. 884 01:08:16,114 --> 01:08:17,616 Bom dia, capit�o. 885 01:08:17,657 --> 01:08:20,243 Nenhum contato com os porta-avi�es. 886 01:08:20,243 --> 01:08:21,870 J� ter�. 887 01:08:22,162 --> 01:08:25,207 Dever�amos virar os avi�es para 0- 300. 888 01:08:25,415 --> 01:08:27,125 Eu concordo. 889 01:08:28,168 --> 01:08:31,797 Scotty, dever�amos dormir algumas horas. 890 01:08:31,797 --> 01:08:34,758 - Receio que isso vai aumentar. - Sim, senhor. 891 01:08:34,758 --> 01:08:38,220 Vou ver novamente se est� tudo em ordem na ponte. 892 01:08:42,933 --> 01:08:44,976 Se � aviador por toda sua vida. 893 01:08:45,769 --> 01:08:46,686 Sim. 894 01:08:46,686 --> 01:08:48,438 Entendo. 895 01:08:49,439 --> 01:08:52,234 N�o podemos fazer sem os avi�es. 896 01:08:56,154 --> 01:08:57,697 � voc�, Jimmy? 897 01:08:57,739 --> 01:08:58,907 Sim, senhor. 898 01:08:58,907 --> 01:09:02,702 Prepare a ponte para os avi�es de reconhecimento. 899 01:09:02,702 --> 01:09:04,746 - Est� tomando ar? - N�o, senhor. 900 01:09:05,747 --> 01:09:08,625 Queria me afastar do refeit�rio dos pilotos. 901 01:09:08,625 --> 01:09:10,252 Est�o muito nervosos. 902 01:09:10,252 --> 01:09:13,755 N�o tenho pressa para enfrentar um japon�s com um TBD. 903 01:09:15,423 --> 01:09:18,093 Jones e eu nos perguntamos. . . 904 01:09:18,343 --> 01:09:21,888 6 ou 8 ca�as apenas protegem uma esquadrilha! 905 01:09:22,514 --> 01:09:25,350 Avancem com os ca�as lan�a-torpedos. 906 01:09:26,935 --> 01:09:30,480 Nossos bombardeiros avan�ar�o a partir de 20.000. 907 01:09:30,480 --> 01:09:34,067 - Boa id�ia. Falarei com o Bredell. - Obrigado, senhor. 908 01:09:34,067 --> 01:09:38,113 Diga aos pilotos para dormirem um pouco e voc� fa�a o mesmo. 909 01:09:38,113 --> 01:09:39,114 Sim, senhor. 910 01:09:39,114 --> 01:09:40,115 Mas n�o devia. . . 911 01:09:40,115 --> 01:09:43,159 N�o me diga para ir dormir, moleque! 912 01:09:43,159 --> 01:09:44,661 Desculpe, senhor. 913 01:09:44,661 --> 01:09:45,912 Jimmy! 914 01:09:47,455 --> 01:09:48,999 Boa noite. 915 01:09:49,457 --> 01:09:51,001 Boa noite, senhor. 916 01:10:01,303 --> 01:10:03,138 Quinta-feira 19 de junho de 1942 917 01:10:03,138 --> 01:10:06,725 Todas as equipes devem se dirigir aos elevadores. 918 01:10:07,350 --> 01:10:09,227 Uma nova mensagem de Midway. 919 01:10:10,729 --> 01:10:14,024 "Estamos sendo atacados por for�as aeronavais. 920 01:10:14,649 --> 01:10:16,276 Ca�as, 921 01:10:18,862 --> 01:10:21,781 bombardeiros e ca�as lan�a torpedos". 922 01:10:23,491 --> 01:10:25,619 Uma esquadrilha naval. 923 01:10:25,994 --> 01:10:29,372 Os porta-avi�es est�o perto de Midway. 924 01:10:30,373 --> 01:10:33,043 Preparam uma boa em Midway! 925 01:10:33,084 --> 01:10:36,671 Aqui, Radio 1. Contato! 926 01:10:36,671 --> 01:10:38,548 Avi�es japoneses localizados 927 01:10:38,548 --> 01:10:41,635 300 km a noroeste de Midway. 928 01:10:41,885 --> 01:10:46,765 Latitude: 3-0-2-2 929 01:10:46,806 --> 01:10:52,228 Longitude: 1-7-9-5-2 930 01:10:52,979 --> 01:10:56,608 Curso: 1-3-5 931 01:10:57,025 --> 01:10:59,736 Velocidade: 2-5 932 01:10:59,736 --> 01:11:02,322 Vamos ter contato. Fim da mensagem. 933 01:11:24,928 --> 01:11:27,764 Longe demais. Devemos nos aproximar. 934 01:11:28,390 --> 01:11:30,475 Vinte e oito n�s. 935 01:11:36,439 --> 01:11:39,901 Al�, Prairie. Aqui, Flintlock. 936 01:11:40,402 --> 01:11:43,405 Instru��es a seguir: 937 01:11:43,405 --> 01:11:46,116 Velocidade: 2-8 938 01:11:46,241 --> 01:11:50,036 Fa�a um sinal. Cambio final. 939 01:11:53,998 --> 01:11:55,750 Coordenadas de intersec��o? 940 01:11:55,750 --> 01:11:57,961 Al�, Flag. Aqui, Radio 1. 941 01:11:57,961 --> 01:12:01,798 O Enterprise e o Hornet deram o seu sinal. 942 01:12:02,090 --> 01:12:07,554 Ia ser dif�cil e sabia que seria parecido para o Rankin. 943 01:12:09,305 --> 01:12:12,225 Velocidade: 2-5 944 01:12:13,726 --> 01:12:15,478 Centro de Controle. Aqui, Rankin. 945 01:12:15,478 --> 01:12:17,438 Aqui, o Centro de Controle. 946 01:12:17,438 --> 01:12:18,815 Liguem os motores. 947 01:12:19,482 --> 01:12:21,693 McCluskey aquecia os pilotos. 948 01:12:21,734 --> 01:12:23,945 Aguardam a a��o com impaci�ncia. 949 01:12:23,945 --> 01:12:27,866 Aqui t�m a sua chance de jogar essas bombas sobre o inimigo. 950 01:12:32,912 --> 01:12:35,582 INTERSECC�O: CURSO 240- VELOCIDADE 25 951 01:12:35,582 --> 01:12:38,293 Alguns pilotos n�o tinham dormido. 952 01:12:38,293 --> 01:12:41,087 O momento ideal para lan�ar as bombas 953 01:12:41,087 --> 01:12:43,882 depende da sua pr�pria coragem. 954 01:12:44,716 --> 01:12:46,676 Lembrem isso: 955 01:12:46,676 --> 01:12:48,761 Quanto mais perto, 956 01:12:48,761 --> 01:12:52,307 maiores as suas chances de alcan�ar o alvo. 957 01:13:01,024 --> 01:13:04,235 C�U PARCIALMENTE COBERTO SOBRE A REGI�O DO ALVO 958 01:13:04,235 --> 01:13:06,362 DECOLE IMEDIATAMENTE 959 01:13:42,523 --> 01:13:44,651 Aten��o ao arranque. 960 01:13:45,068 --> 01:13:47,111 Longe das h�lices. 961 01:13:47,111 --> 01:13:48,363 Contato. 962 01:13:57,664 --> 01:13:59,749 Prontos para decolar. 963 01:14:08,049 --> 01:14:09,759 Bandeira branca. 964 01:14:15,264 --> 01:14:17,683 Comecem a sair. 965 01:15:12,530 --> 01:15:15,575 Agora s� podemos esperar. 966 01:15:15,658 --> 01:15:20,496 Sim. Segundo meus c�lculos, o primeiro contato ser� �s 9:20h. 967 01:15:22,373 --> 01:15:26,327 Ser�o os 20 minutos mais longos da guerra. 968 01:15:27,795 --> 01:15:29,505 Sente-se, Scotty. 969 01:16:39,951 --> 01:16:44,038 O almirante pediu sil�ncio no r�dio at� o primeiro contato. 970 01:17:08,187 --> 01:17:09,814 9:36h. . . 971 01:17:33,462 --> 01:17:35,047 Sente-se, Scotty. 972 01:17:42,430 --> 01:17:46,016 O local da a��o depende dos movimentos dos japoneses. 973 01:17:46,016 --> 01:17:49,061 Podem n�o estar a oeste de Midway. 974 01:17:49,061 --> 01:17:52,348 S� podem estar no setor norte. 975 01:18:05,536 --> 01:18:08,581 Os japoneses podem ter mudado de rumo. 976 01:18:13,210 --> 01:18:15,546 A esquadrilha ter� combust�vel suficiente? 977 01:18:15,713 --> 01:18:17,756 Ainda sem contato de r�dio! 978 01:18:21,427 --> 01:18:23,512 Quer quebrar o sil�ncio no r�dio? 979 01:18:23,679 --> 01:18:25,764 Claro que n�o. 980 01:18:27,349 --> 01:18:28,934 Entendo. 981 01:18:29,977 --> 01:18:32,688 Acha que seria diferente se estivesse l�. 982 01:18:34,106 --> 01:18:36,734 Um homem n�o faz uma equipe, Scotty. 983 01:18:40,821 --> 01:18:44,116 Necessita da Marinha inteira. 984 01:18:49,246 --> 01:18:52,833 Confio nos rapazes encarregados do ataque. 985 01:19:01,800 --> 01:19:03,719 Um cruzador japon�s! 986 01:19:03,719 --> 01:19:08,057 Depois de todas estas buscas nada al�m de um velho cruzador! 987 01:19:08,057 --> 01:19:11,769 Para onde est� indo? Para o nordeste! 988 01:19:11,769 --> 01:19:15,105 Deve ir para o porta-avi�es. 989 01:19:20,152 --> 01:19:22,321 N�o o bombardeamos? 990 01:19:27,660 --> 01:19:31,080 Certo. Eu entendo. Volta para a comida. 991 01:19:32,456 --> 01:19:35,292 Sabe um palavr�o bastante feio? 992 01:19:36,126 --> 01:19:38,754 Base Vermelha. Aqui Vermelho 1. 993 01:19:38,754 --> 01:19:43,008 Tenho quatro avi�es japoneses dispostos em c�rculo. 994 01:19:43,050 --> 01:19:46,345 Latitude: 3-0-1-0 995 01:19:46,345 --> 01:19:47,388 Longitude: 1. . . 996 01:19:47,388 --> 01:19:50,391 7-9-0-8 997 01:19:50,391 --> 01:19:54,144 Uma cortina de seis porta-avi�es. Muitos destroyers. 998 01:20:31,223 --> 01:20:33,559 Taiaut! Ca�a �s 9h. 999 01:21:52,930 --> 01:21:54,932 Vamos descer e lan�ar as bombas. 1000 01:22:24,670 --> 01:22:27,172 "Tr�s porta-avi�es em chamas. 1001 01:22:27,172 --> 01:22:29,299 Outro afundado. 1002 01:22:29,299 --> 01:22:31,260 Outro em chamas." 1003 01:22:31,260 --> 01:22:33,303 "Dois ataques de encoura�ados." 1004 01:22:33,303 --> 01:22:38,141 "S�rias perdas de bombardeiros. Regresso." 1005 01:22:38,517 --> 01:22:41,895 Virem contra o vento enquanto aparecem os primeiros avi�es. 1006 01:22:41,895 --> 01:22:44,106 V�o estar necessitando de combust�vel. 1007 01:22:44,106 --> 01:22:46,108 Vou estar na passarela. 1008 01:23:05,252 --> 01:23:09,464 Para toda a tripula��o. Aos seus postos de combate. 1009 01:23:15,512 --> 01:23:19,433 Dever�amos poder localizar nossos navios. Tem algo errado, Tommy? 1010 01:23:19,433 --> 01:23:22,602 N�o. Seus ferimentos s�o graves? 1011 01:23:24,521 --> 01:23:26,481 Estou sangrando. 1012 01:23:26,523 --> 01:23:28,442 Quero te devolver inteiro. 1013 01:23:28,442 --> 01:23:32,195 Vamos aterrizar no primeiro navio que encontrarmos. 1014 01:23:36,283 --> 01:23:40,287 Se eu fechar os olhos. Mantenha os seus bem abertos. 1015 01:23:46,501 --> 01:23:49,254 Yorktown a estibordo, senhor. 1016 01:24:06,563 --> 01:24:09,983 Al�, Base azul. Aqui, Vermelho 1 1017 01:24:09,983 --> 01:24:12,736 se aproximando a bombordo. 1018 01:24:14,196 --> 01:24:16,531 Comandos parcialmente danificados. 1019 01:24:16,531 --> 01:24:18,784 Pilotos e artilheiros feridos. 1020 01:24:18,784 --> 01:24:21,745 Al� Vermelho 1. Aqui Base Azul. 1021 01:24:21,745 --> 01:24:24,623 Aterrizem e ser�o atendidos. 1022 01:24:24,623 --> 01:24:27,083 Aqui, o controle a�reo. 1023 01:24:27,083 --> 01:24:30,253 Recebam a ca�a da Base Vermelha que se aproxima a bombordo. 1024 01:24:40,847 --> 01:24:42,432 V�o colidir. 1025 01:25:11,378 --> 01:25:15,298 Bombardeiros inimigos � bombordo. Altitude: 3-0 graus. 1026 01:25:15,298 --> 01:25:18,551 Lan�a torpedos inimigos se aproximando. 1027 01:26:10,979 --> 01:26:14,315 Informem todos os avi�es da Base Azul. 1028 01:26:14,315 --> 01:26:16,901 Ponte de decolagem danificada. 1029 01:26:16,901 --> 01:26:19,571 Aterrizem em outro porta-avi�es. 1030 01:26:28,538 --> 01:26:31,207 V�o reparar r�pido a ponte. 1031 01:26:31,416 --> 01:26:33,585 Logo estar� funcionando. 1032 01:27:23,927 --> 01:27:26,346 Impacto de torpedo. Sala de m�quinas inundada. 1033 01:27:26,346 --> 01:27:30,308 Geradores destru�dos. Parem as m�quinas. 1034 01:27:34,103 --> 01:27:36,105 Preparem-se para abandonar o navio. 1035 01:27:37,065 --> 01:27:41,194 Aqui o capit�o. Preparem-se para abandonar o navio. 1036 01:27:41,194 --> 01:27:44,072 Temos tempo. Passe-me outro coagulante. 1037 01:28:09,764 --> 01:28:11,349 Ah, Sra. Adams. 1038 01:28:11,349 --> 01:28:14,561 N�o tem ningu�m durante o dia. Estou no hospital. 1039 01:28:16,145 --> 01:28:17,522 Eu sei. 1040 01:28:17,522 --> 01:28:20,358 Chegarram os primeiros sobreviventes. 1041 01:28:22,026 --> 01:28:25,989 N�o, n�o tive not�cias do capit�o Scott. 1042 01:28:26,864 --> 01:28:29,450 Sem d�vida, a Marinha nos informar�. 1043 01:28:43,339 --> 01:28:45,842 O Enterprise e o Yorktown afundaram? 1044 01:28:46,843 --> 01:28:49,595 Alguns sobreviventes do Yorktown chegaram. 1045 01:28:49,595 --> 01:28:51,889 N�o sabem nada do Enterprise? 1046 01:28:51,889 --> 01:28:55,852 N�o. Do hospital prometeram nos avisar. 1047 01:28:56,853 --> 01:29:00,481 N�o suportarei mais uma noite sem o Mark. 1048 01:29:00,481 --> 01:29:02,608 N�o consigo dormir. 1049 01:29:02,608 --> 01:29:05,611 Pode dormir no sof�. 1050 01:29:11,701 --> 01:29:15,830 . . . fontes confi�veis: os japoneses voltaram para casa. 1051 01:29:16,039 --> 01:29:20,043 O destino dos nossos porta-avi�es � uma inc�gnita. 1052 01:29:20,043 --> 01:29:23,421 Assim termina a edi��o das 20 horas. 1053 01:29:23,546 --> 01:29:25,631 Me d� uma m�o. 1054 01:29:25,631 --> 01:29:26,674 Certo. 1055 01:29:44,984 --> 01:29:47,111 Voc� tem quarto, senhora? 1056 01:29:48,279 --> 01:29:49,822 Scotty! 1057 01:29:55,369 --> 01:29:57,538 - Obrigado. - De nada, senhor. 1058 01:30:03,377 --> 01:30:05,046 Deixa eu te ver. 1059 01:30:10,593 --> 01:30:12,303 Ol�, querida. 1060 01:30:16,808 --> 01:30:19,560 N�o durmo h� dois dias. 1061 01:30:24,649 --> 01:30:25,817 Ol� Barbara. 1062 01:30:25,817 --> 01:30:27,777 Tem not�cias do Mark? 1063 01:30:29,403 --> 01:30:31,531 Nossos ca�as voltaram? 1064 01:30:32,323 --> 01:30:33,658 Tr�s. 1065 01:30:33,658 --> 01:30:36,536 O ca�a 8 foi derrubado. 1066 01:30:37,370 --> 01:30:40,122 O Enterprise est�, talvez melhor. 1067 01:30:40,122 --> 01:30:41,374 N�o estava a bordo? 1068 01:30:41,374 --> 01:30:44,210 Fui enviado para o Yorktown um pouco antes. 1069 01:30:45,127 --> 01:30:47,213 Portanto, n�o tenho not�cias do Mark. 1070 01:30:47,213 --> 01:30:48,965 Quando teremos? 1071 01:30:50,591 --> 01:30:54,720 Ainda est�o recuperando-o. 1072 01:30:56,722 --> 01:31:00,977 - Talvez o Mark. . . - V�o encontr�-lo, Barbara. 1073 01:31:00,977 --> 01:31:02,937 Venha, querido. 1074 01:31:02,937 --> 01:31:06,107 Pode dormir. Ningu�m vai te acordar. 1075 01:31:18,286 --> 01:31:21,914 Depois de milhares de horas de v�o. . . 1076 01:31:23,040 --> 01:31:26,168 e todos os tormentos que te fiz viver, 1077 01:31:26,168 --> 01:31:28,879 nem sequer voei. 1078 01:31:28,879 --> 01:31:31,299 Nem sequer lancei uma bomba. 1079 01:31:33,342 --> 01:31:35,052 Deve dormir. 1080 01:31:38,931 --> 01:31:42,602 Imagina o que pude sentir vendo-os naquele inferno. 1081 01:31:44,395 --> 01:31:48,858 Lutando no meu lugar. 1082 01:31:48,858 --> 01:31:52,028 Voltar�o novamente com voc� 1083 01:31:52,278 --> 01:31:56,198 para orient�-los e dar-lhes encorajamento. 1084 01:32:05,499 --> 01:32:08,878 Quando o capit�o McCluskey acordar, diga 1085 01:32:08,878 --> 01:32:12,757 que o capit�o Scott est� feliz com sua promo��o 1086 01:32:12,757 --> 01:32:14,925 e com sua r�pida recupera��o. 1087 01:32:14,925 --> 01:32:16,177 Obrigada. 1088 01:32:24,518 --> 01:32:26,896 Devemos sempre dizer "adeus". 1089 01:32:26,896 --> 01:32:28,939 E nunca "ol�". 1090 01:32:29,648 --> 01:32:31,442 Voc� � uma boa garota. 1091 01:32:31,442 --> 01:32:33,944 Me lembre de casar com voc� um dia. 1092 01:32:34,653 --> 01:32:39,075 Fique um pouco mais. Tenho que se acostumar com seu novo grau. 1093 01:32:39,283 --> 01:32:43,537 Richard e eu temos que ir para Washington, o mais rapido poss�vel. 1094 01:32:43,537 --> 01:32:46,165 Com um pouco de sorte, chegaremos a tempo. 1095 01:32:50,961 --> 01:32:53,047 Venho pegar as malas, senhor. 1096 01:32:53,047 --> 01:32:54,507 No quarto. Obrigado. 1097 01:32:55,174 --> 01:32:58,302 Scotty. Espero que consiga o que quer. 1098 01:32:58,928 --> 01:33:01,722 Nada menos que 14 porta-avi�es. 1099 01:33:01,722 --> 01:33:03,057 Um � para mim. 1100 01:33:05,768 --> 01:33:09,271 Barbara, n�o deixe o seu marido sair de f�rias novamente 1101 01:33:09,271 --> 01:33:12,691 para as ilhas tropicais, cheias de garotas bonitas. 1102 01:33:12,691 --> 01:33:15,653 Segundo ele, n�o viu mais do que o mar. 1103 01:33:15,653 --> 01:33:17,947 N�o � isso o que ele me disse. 1104 01:33:22,618 --> 01:33:24,620 Adeus, querida. 1105 01:33:28,874 --> 01:33:31,293 Eu juro. Nem sequer vi uma ilha. 1106 01:33:32,128 --> 01:33:36,590 Eu vi as fotografias das garotas. Isso � o que voc� faz melhor. 1107 01:33:40,803 --> 01:33:43,556 Vamos analisar os resultados do Pac�fico. 1108 01:33:45,182 --> 01:33:47,476 O Lexington, afundado. 1109 01:33:47,893 --> 01:33:49,812 O Wasp, afundado. 1110 01:33:51,272 --> 01:33:53,232 O Yorktown, afundado. 1111 01:33:53,232 --> 01:33:55,150 O Hornet, afundado. 1112 01:33:55,150 --> 01:33:58,028 O Saratoga, danificado e fora de servi�o. 1113 01:33:59,446 --> 01:34:04,743 O que resta dos porta-avi�es que voc� tanto defendia? 1114 01:34:04,743 --> 01:34:08,205 Resta um e em mal estado, o Enterprise. 1115 01:34:08,747 --> 01:34:12,293 Se ainda est� flutuando! 1116 01:34:13,043 --> 01:34:17,506 O porta-avi�o � um luxo vulner�vel ineficiente e caro 1117 01:34:17,506 --> 01:34:20,134 que n�o podemos nos oferecer 1118 01:34:20,342 --> 01:34:23,470 porque a necessidade de encoura�ados aumenta. 1119 01:34:24,263 --> 01:34:27,683 E vou me opor de todos os meios 1120 01:34:27,683 --> 01:34:31,353 de qualquer investimento em porta-avi�es. 1121 01:34:32,104 --> 01:34:34,064 Apenas um detalhe: 1122 01:34:34,064 --> 01:34:36,317 sem falar de Pearl Harbor. 1123 01:34:36,358 --> 01:34:40,904 O Lexington, Hornet e Yorktown foram afundados por avi�es inimigos 1124 01:34:40,904 --> 01:34:42,865 com base em porta-avi�es japoneses. 1125 01:34:42,865 --> 01:34:46,160 Um luxo que nossos inimigos podem pagar. 1126 01:34:46,160 --> 01:34:48,579 Est� insinuando 1127 01:34:48,579 --> 01:34:51,457 que os japoneses utilizam melhor os porta-avi�es? 1128 01:34:51,457 --> 01:34:52,833 Em absoluto! 1129 01:34:52,833 --> 01:34:55,336 Senhores! 1130 01:34:56,170 --> 01:34:58,380 Essas insinua��es est�o desfocadas. 1131 01:34:58,380 --> 01:35:00,674 �ramos menos numerosos em Midway, 1132 01:35:00,674 --> 01:35:03,344 mas afundamos quatro porta-avi�es inimigos, 1133 01:35:03,344 --> 01:35:05,471 pelo menos outros tr�s navios, 1134 01:35:06,055 --> 01:35:08,766 e danificamos seriamente suas frotas, 1135 01:35:09,725 --> 01:35:13,020 sem mencionar os avi�es japoneses abatidos em pleno v�o. 1136 01:35:14,021 --> 01:35:16,774 Nossas perdas: um �nico porta-avi�es. 1137 01:35:16,774 --> 01:35:21,987 Os japoneses aprenderam a li��o melhor do que n�s: 1138 01:35:22,780 --> 01:35:24,782 suprimir os porta-avi�es. 1139 01:35:24,823 --> 01:35:26,700 Se este pa�s tivesse te ouvido, 1140 01:35:26,700 --> 01:35:29,828 os jornais ocidentais seriam em japon�s. 1141 01:35:30,162 --> 01:35:32,206 Seu argumento � suprimir 1142 01:35:32,206 --> 01:35:35,084 os avi�es, porque alguns foram derrubados, 1143 01:35:35,084 --> 01:35:37,836 os tanques, porque alguns foram destru�dos? 1144 01:35:39,046 --> 01:35:42,800 Na verdade, devemos produzir mais que o nosso inimigo. 1145 01:35:44,343 --> 01:35:47,846 O problema dos nossos porta-avi�es � que s�o insuficientes. 1146 01:35:47,846 --> 01:35:51,350 Os projetos s�o construir centenas de escoltas 1147 01:35:51,350 --> 01:35:53,644 e de tanques anf�bios. 1148 01:35:53,644 --> 01:35:57,898 N�o podemos lutar contra os japoneses de ilha em ilha. 1149 01:35:57,940 --> 01:36:00,109 24 porta-avi�es valem mais 1150 01:36:00,109 --> 01:36:03,195 que 200 ilhas inimigas ocupadas. 1151 01:36:03,195 --> 01:36:05,197 Nossos porta-avi�es ser�o 1152 01:36:05,197 --> 01:36:09,451 ilhas m�veis das quais os bombardeiros partir�o para atacar 1153 01:36:09,451 --> 01:36:11,328 onde quiserem. 1154 01:36:11,328 --> 01:36:12,955 Creio, senhores, 1155 01:36:14,039 --> 01:36:16,250 que os comandantes reconhecem 1156 01:36:16,667 --> 01:36:20,003 que t�m que atacar o Jap�o. 1157 01:36:20,045 --> 01:36:23,590 S� uma for�a-tarefa em porta-avi�es consegue. 1158 01:36:24,842 --> 01:36:29,096 D�-nos homens suficientes para o desembarque, 1159 01:36:29,555 --> 01:36:32,432 e nos ocuparemos das bases militares. 1160 01:36:32,432 --> 01:36:36,562 Bases bastante pr�ximas para que nossos bombardeiros possam 1161 01:36:37,187 --> 01:36:40,816 arrasar os p�los de produ��o de armamento japon�s. 1162 01:36:41,650 --> 01:36:43,110 E ao mesmo tempo, 1163 01:36:43,110 --> 01:36:45,821 poder abater seus avi�es 1164 01:36:45,821 --> 01:36:48,323 e afundar seus navios. 1165 01:36:52,411 --> 01:36:54,538 As partes se explicaram. 1166 01:36:54,538 --> 01:36:57,332 Transmitirei suas opini�es ao Presidente. 1167 01:36:57,332 --> 01:37:00,836 A decis�o final est� em suas m�os. Obrigado, senhores. 1168 01:37:03,463 --> 01:37:05,507 Conseguimos os porta-avi�es. 1169 01:37:06,174 --> 01:37:09,469 Um deles era para mim. Que maravilha! 1170 01:37:09,469 --> 01:37:13,056 Metade encoura�ado, metade pista. 1171 01:37:22,649 --> 01:37:24,985 Mary podia estar com ci�mes. 1172 01:37:24,985 --> 01:37:27,237 Estava apaixonado por um barco. 1173 01:37:27,237 --> 01:37:29,573 Seu nome era Clipper. 1174 01:37:29,823 --> 01:37:32,117 De repente, detestei os avi�es, 1175 01:37:32,117 --> 01:37:34,953 os avi�es japoneses que o amea�avam. 1176 01:37:34,953 --> 01:37:36,496 Decole! 1177 01:38:00,771 --> 01:38:03,607 O Langley ficava a muita dist�ncia de n�s. 1178 01:38:03,607 --> 01:38:06,693 Ent�o aprendi a import�ncia que tem a tripula��o. 1179 01:38:06,693 --> 01:38:09,780 Nossa frota era invenc�vel. 1180 01:38:09,780 --> 01:38:12,324 Acabou o dar uma m�o para os outros.. 1181 01:38:12,324 --> 01:38:16,161 Nossa primeira miss�o era assegurar a invas�o de Okinawa. 1182 01:38:17,454 --> 01:38:21,541 A chamamos de �rea "Eagle". 1183 01:38:22,834 --> 01:38:26,630 Eagle est� a 520km 1184 01:38:26,630 --> 01:38:28,924 da base metropolitana do Jap�o. 1185 01:38:30,759 --> 01:38:33,011 Com as for�as brit�nicas, 1186 01:38:33,011 --> 01:38:36,848 j� n�o ser�o necess�rios 16 porta-avi�es na �rea. 1187 01:38:36,848 --> 01:38:40,102 Nesta miss�o teremos 600 bombardeiros 1188 01:38:40,102 --> 01:38:44,481 contra provavelmente, 7.000 avi�es inimigos. 1189 01:38:47,025 --> 01:38:51,405 Como diz um pastor negro: "Devemos rezar". 1190 01:38:53,156 --> 01:38:56,660 Os ataques japoneses podem vir de muitas �reas. 1191 01:38:56,660 --> 01:38:59,037 Da China passando por Formosa. 1192 01:38:59,079 --> 01:39:03,542 Da Manch�ria via Cor�ia, Kyushu e Amamioshima. 1193 01:39:03,959 --> 01:39:06,962 Mas a maior amea�a vem de Honshu. 1194 01:39:09,798 --> 01:39:14,177 Nosso novo chefe de ataque ser� o homem mais ocupado da Marinha. 1195 01:39:14,177 --> 01:39:17,097 Posso verificar o centro de controle, senhor? 1196 01:39:17,097 --> 01:39:18,432 Pergunte ao capit�o. 1197 01:39:18,432 --> 01:39:20,642 - Permiss�o concedida. - Obrigado, senhor. 1198 01:39:22,310 --> 01:39:26,898 No in�cio da guerra, este rapaz trabalhava num banco. 1199 01:39:26,982 --> 01:39:28,984 N�o sabia nada sobre a Marinha. 1200 01:39:29,734 --> 01:39:32,028 Agora o destino de cada navio 1201 01:39:32,028 --> 01:39:37,784 depende do seu crit�rio e da precis�o dos disparos 1202 01:39:37,784 --> 01:39:40,245 de muitos milhares de antigos civis. 1203 01:39:40,912 --> 01:39:45,083 Isso me lembra que o capit�o Rankin 1204 01:39:45,083 --> 01:39:49,838 tem novos dados sobre o nosso grande problema de Okinawa: 1205 01:39:51,798 --> 01:39:53,633 os kamikazes. 1206 01:40:01,892 --> 01:40:04,895 Todos aos seus postos de combate. 1207 01:40:05,896 --> 01:40:07,522 Ataque de submarino. 1208 01:40:07,522 --> 01:40:09,900 Tem burlado nossa defesa. 1209 01:40:16,281 --> 01:40:17,782 �timo! 1210 01:40:18,074 --> 01:40:21,995 Esta reuni�o de navios ser� primeira p�gina em T�quio. 1211 01:40:23,455 --> 01:40:27,667 Dois submarinos passaram e T�quio foi alertada. 1212 01:40:27,959 --> 01:40:32,213 O 31 de maio, cada soldado passou a noite no seu posto de combate. 1213 01:40:32,213 --> 01:40:35,675 A invas�o de Okinawa seria em primeiro de abril: 1214 01:40:35,675 --> 01:40:37,344 A chamaram o Dia do Amor. 1215 01:40:37,344 --> 01:40:40,931 Antes do amanhecer, o navio capit�nia j� estava pronto. 1216 01:40:40,931 --> 01:40:43,141 Okinawa estava a um passo. 1217 01:41:15,507 --> 01:41:19,260 N�o entendendo. O que os japoneses esperam? 1218 01:41:19,260 --> 01:41:21,513 Enchem sacos de areia. 1219 01:41:25,141 --> 01:41:28,645 Gostaria de iria l� e mo�-los a pau eu mesmo, 1220 01:41:29,312 --> 01:41:32,399 mas nossas tropas precisam da nossa prote��o. 1221 01:41:33,566 --> 01:41:36,528 Temos que ficar aqui at� a ocupa��o de Okinawa. 1222 01:41:54,045 --> 01:41:57,507 Quatro dias de espera e ansiedade, 1223 01:41:58,133 --> 01:42:01,594 durante os quais os radares buscavam um sinal do inimigo. 1224 01:42:02,762 --> 01:42:05,056 No centro nervoso do grupo, 1225 01:42:05,098 --> 01:42:07,684 numa sala chamada Combate, 1226 01:42:08,184 --> 01:42:11,855 alguns homens vigiavam os radares 1227 01:42:12,105 --> 01:42:14,315 esperando por um sinal dos avi�es japoneses. 1228 01:42:14,607 --> 01:42:16,776 Aqui May com mais informa��es. 1229 01:42:16,776 --> 01:42:21,448 Sabem que estamos aqui e eles l�, nada mais. 1230 01:42:22,407 --> 01:42:27,120 Vir�o, mas n�o sabemos quando. 1231 01:42:27,120 --> 01:42:30,665 Na Marinha, ou se aborrece ou est� com medo. 1232 01:42:30,665 --> 01:42:32,709 Principalmente me aborre�o. 1233 01:42:33,084 --> 01:42:35,128 Espera os kamikazes. 1234 01:42:35,128 --> 01:42:39,132 Aparentemente os japoneses nos reservam 7.000 avi�es. 1235 01:42:39,174 --> 01:42:40,967 Absurdo! 1236 01:43:00,153 --> 01:43:02,989 Ei! Olhem esses radares! 1237 01:43:03,698 --> 01:43:07,160 Eu odeio quando param e escutam. 1238 01:43:07,493 --> 01:43:08,912 M�quinas inimigas? 1239 01:43:08,912 --> 01:43:11,706 Avi�es inimigos sobrevoam Kyushu. 1240 01:43:11,748 --> 01:43:14,500 "Avi�es inimigos sobrevoam Kyushu." 1241 01:43:14,500 --> 01:43:16,961 Almirante, talvez seja o que esper�vamos. 1242 01:43:16,961 --> 01:43:19,881 Informem as patrulhas de bloqueio. 1243 01:43:19,881 --> 01:43:21,341 Recebido! 1244 01:43:21,633 --> 01:43:24,385 Informem as patrulhas! 1245 01:43:27,555 --> 01:43:30,391 Al�, Clipper 1. Aqui, base Clipper. 1246 01:43:33,269 --> 01:43:35,438 Base Clipper. Aqui, Clipper 1. 1247 01:43:35,438 --> 01:43:39,984 Avi�es inimigos se aproximando ao norte. Certo? 1248 01:43:40,026 --> 01:43:42,820 Aqui, Base Clipper. Afirmativo! 1249 01:43:46,366 --> 01:43:47,992 Combate Sugar King. 1250 01:43:48,034 --> 01:43:51,746 Tenho um contato. Mapeamento: 0-2-7 1251 01:43:51,746 --> 01:43:54,832 Controle, Ofensiva 1 est� aqui: 1252 01:43:54,832 --> 01:43:57,251 0-2-7-78 1253 01:43:57,251 --> 01:43:58,753 Pegue-o, Lew. 1254 01:43:58,753 --> 01:44:01,464 Clipper 1. Aqui, Base Clipper. 1255 01:44:01,464 --> 01:44:04,592 Trajet�ria: 0-2-0 1256 01:44:14,686 --> 01:44:18,439 Avi�o inimigo localizado �s 11h. Vou. 1257 01:44:46,592 --> 01:44:48,344 Caiu o primeiro! 1258 01:44:51,806 --> 01:44:55,184 Os japoneses devem ter nos localizado esta manh�. 1259 01:45:00,732 --> 01:45:02,316 � hoje! 1260 01:45:08,072 --> 01:45:11,951 Para a tripula��o: aos seus postos de defesa a�rea. 1261 01:45:18,499 --> 01:45:21,794 Odeio os avi�es. Por que os inventaram! 1262 01:45:34,348 --> 01:45:37,393 Combate Sugar King. Tenho um novo contato. 1263 01:45:37,393 --> 01:45:40,354 Mapeamento: 3-3-0. 1264 01:45:40,354 --> 01:45:43,232 Novo contato. Ofensiva 2 1265 01:45:46,360 --> 01:45:48,696 Mapeamento: 3-3-0, a 150 km. 1266 01:45:48,696 --> 01:45:53,576 Ofensiva 3 at�: 0-0-100. 1267 01:45:55,578 --> 01:45:57,830 Flag. Aqui Combate. 1268 01:45:57,830 --> 01:46:00,917 V�m aos montes. Precisamos de mais ca�as. 1269 01:46:01,626 --> 01:46:04,962 Aqui o Rankin. Usem todos os avi�es dispon�veis. 1270 01:46:04,962 --> 01:46:06,172 Recibido. 1271 01:46:08,216 --> 01:46:13,346 Archduke, Rebel, Cupid. Aqui Bald Eagle. 1272 01:46:13,346 --> 01:46:16,432 Enviem tr�s divis�es. 1273 01:46:18,559 --> 01:46:23,022 Archduke, envie as suas 30 km ao norte da base. 1274 01:46:23,064 --> 01:46:26,192 Rebel, envie as suas para a base. 1275 01:46:26,192 --> 01:46:27,777 Cupid, envie-as para a base. 1276 01:47:22,039 --> 01:47:26,043 Ofensiva 3 abatida. Por aqui tudo bem. 1277 01:47:31,716 --> 01:47:38,264 Controle, detectei Ofensiva 3. Mapeamento: 0-0- 2- 5 a 150km. 1278 01:48:05,291 --> 01:48:10,755 Novos avi�es inimigos detectados: 0-5-0, a 3.000m. 1279 01:48:10,755 --> 01:48:13,549 Se aproximam r�pido. Defensores a 1.800m. 1280 01:48:13,549 --> 01:48:15,718 V�o passar. 1281 01:48:35,613 --> 01:48:39,533 Para todos os avi�es da base. Est�o nos atacando. 1282 01:48:39,533 --> 01:48:41,952 Est�o isolando os nossos avi�es. 1283 01:49:06,060 --> 01:49:07,394 Alerta 9. 1284 01:49:08,187 --> 01:49:12,149 Al�, Spartan. Aqui, Bald Eagle. Alerta 9. 1285 01:49:12,149 --> 01:49:13,692 Virem o leme para a direita. 1286 01:49:15,152 --> 01:49:17,029 Novo curso: 1-3-5. 1287 01:49:41,971 --> 01:49:43,514 Inundem a ponte. 1288 01:50:06,578 --> 01:50:09,915 Tr�s radares ainda em opera��o, senhor. 1289 01:50:10,374 --> 01:50:12,835 Muito bem. A bandeira fica aqui. 1290 01:50:15,838 --> 01:50:21,677 Lan�a torpedos aproximando a 3.000m, em baixa altitude. 1291 01:50:40,154 --> 01:50:42,573 Avi�es em baixa altitude, a estibordo. 1292 01:51:25,908 --> 01:51:28,327 O Santa F� e o Miller 1293 01:51:28,368 --> 01:51:29,912 Dixie, � preciso. . . 1294 01:51:38,629 --> 01:51:43,801 Ent�o percebi que tinha perdido meu amigo mais antigo, Dixie Rankin. 1295 01:51:55,896 --> 01:51:57,439 Perdemos o Dixie. 1296 01:51:58,607 --> 01:52:01,693 S� nos resta passar a bandeira. 1297 01:52:02,027 --> 01:52:04,696 Temos dois barcos ao lado. 1298 01:52:05,322 --> 01:52:07,533 Para os feridos e os pilotos? 1299 01:52:09,117 --> 01:52:11,495 Tem que abandonar o navio, Scotty. 1300 01:52:11,703 --> 01:52:16,500 Ningu�m afundar� o meu barco e nunca vou abandon�-lo. 1301 01:52:18,710 --> 01:52:20,170 Entendido, capit�o. 1302 01:52:38,188 --> 01:52:41,024 Al�, Base. Aqui, Clipper! 1303 01:52:56,206 --> 01:53:01,336 Fomos 3.000 homens que trouxemos este bravo navio 1304 01:53:01,336 --> 01:53:04,673 � costa de Okinawa. 1305 01:53:05,507 --> 01:53:07,301 Rendemos homenagens 1306 01:53:07,301 --> 01:53:11,263 �queles que pereceram para garantir este regresso. 1307 01:54:03,732 --> 01:54:06,526 Aten��o, aqui o capit�o. 1308 01:54:07,277 --> 01:54:09,279 A guerra acabou. 1309 01:54:11,364 --> 01:54:14,117 Nem assitimos o seu desenlace. 1310 01:54:14,117 --> 01:54:17,871 Mas demos a nossa contribui��o. 1311 01:54:18,997 --> 01:54:21,958 Todos n�s fizemos a nossa parte. 1312 01:54:21,958 --> 01:54:24,753 Queria dizer a cada um de voc�s: 1313 01:54:24,753 --> 01:54:27,923 fizeram um bom trabalho. 1314 01:54:28,381 --> 01:54:30,967 E aos nossos ccompanheiros que morreram a bordo. . . 1315 01:54:31,009 --> 01:54:33,095 Para todos aqueles que morreram, 1316 01:54:33,095 --> 01:54:38,350 que contribu�ram mais para esta vit�ria que qualquer um de n�s, 1317 01:54:39,392 --> 01:54:41,520 todo o nosso reconhecimento 1318 01:54:42,479 --> 01:54:45,649 por nos dar uma na��o de homens livres, 1319 01:54:47,359 --> 01:54:49,736 um pa�s ao qual podemos retornar. 1320 01:54:54,199 --> 01:54:56,868 Hoje, quatro anos mais tarde, 1321 01:54:56,868 --> 01:54:59,162 desembarcava pela �ltima vez, 1322 01:54:59,204 --> 01:55:02,624 com a minha bandeira e a Marinha para sempre atr�s de mim. 1323 01:55:03,124 --> 01:55:05,001 A Marinha perde um grande homem. 1324 01:55:06,753 --> 01:55:08,797 E eu recupero um. 1325 01:55:36,658 --> 01:55:38,618 - Bald Eagle! - Clipper! 1326 01:55:38,994 --> 01:55:40,328 Terminado? 1327 01:55:40,328 --> 01:55:42,664 Recibido! Terminado. 1328 01:55:57,345 --> 01:56:01,266 Estava orgulhoso de ter lutado e de ver esses jatos passarem. 1329 01:56:01,266 --> 01:56:03,059 N�o era o fim. 1330 01:56:03,059 --> 01:56:05,654 Algo novo e melhor viria. 1331 01:56:05,654 --> 01:56:08,424 Sempre foi assim e assim continuar�. 1332 01:56:09,500 --> 01:56:17,000 � Marinha Americana pela ajuda e coopera��o na realiza��o desse filme, o nosso agradecimento. 1333 01:56:17,800 --> 01:56:27,000 LEGENDAS : Laercio Tradu��o da legenda em Espanhol 99394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.