All language subtitles for Poldark S03E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish Download
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 France be a terrible place now. For I am no friend of revolution, 2 00:00:03,100 --> 00:00:06,000 to be governed by the mob. Common folk do need someone on their side. 3 00:00:06,050 --> 00:00:08,040 Would you not use your power wisely? 4 00:00:08,050 --> 00:00:09,520 I cannot be another man's puppet. 5 00:00:09,525 --> 00:00:11,300 The voting begins at two. He won?! 6 00:00:11,350 --> 00:00:13,320 So, my dear, you're to go to Westminster! 7 00:00:13,340 --> 00:00:15,600 I should not have told him. 8 00:00:15,700 --> 00:00:18,460 Since the day of her death he's been icy towards me. 9 00:00:18,660 --> 00:00:21,420 What does he imagine? That Valentine is not his child. 10 00:00:21,620 --> 00:00:23,060 Then deny it, lie if necessary. 11 00:00:23,260 --> 00:00:25,020 He has no proof that Valentine is mine. 12 00:00:25,220 --> 00:00:26,240 Do you not love him? 13 00:00:26,440 --> 00:00:27,260 I must find a way. 14 00:00:27,460 --> 00:00:28,580 Close your eyes and submit. 15 00:00:28,780 --> 00:00:31,940 Of course I've resumed the marital relations! Then you must cease forthwith. 16 00:00:32,140 --> 00:00:33,420 Should you like me to sit on your lap? 17 00:00:33,620 --> 00:00:35,260 I'm not sure I... 18 00:00:35,460 --> 00:00:36,900 Of course you would. 19 00:00:37,100 --> 00:00:39,940 You went to visit Aunt Agatha's grave? What did you find there? 20 00:00:40,140 --> 00:00:41,360 Things I needed to attend to. 21 00:00:41,560 --> 00:00:42,580 I wish I could be two people. 22 00:00:42,780 --> 00:00:44,540 One, your loving wife. And the other? 23 00:00:44,740 --> 00:00:47,660 Someone new - who could love another just for a day. 24 00:01:31,380 --> 00:01:33,620 The old grey duck 25 00:01:33,820 --> 00:01:36,100 She stole her nest 26 00:01:36,300 --> 00:01:38,860 And laid up in the fields 27 00:01:40,220 --> 00:01:43,420 And when the young ones They came forth 28 00:01:43,620 --> 00:01:47,100 They had no tails nor beels 29 00:01:47,300 --> 00:01:49,420 They had no tails nor... 30 00:01:49,620 --> 00:01:51,740 What's that? Out there? 31 00:01:53,140 --> 00:01:54,180 What? 32 00:01:54,380 --> 00:01:55,780 Be they ours? 33 00:02:04,260 --> 00:02:05,700 French. 34 00:02:07,460 --> 00:02:09,060 Lord save us! 35 00:02:10,620 --> 00:02:12,180 Attack. Attack! 36 00:02:12,380 --> 00:02:14,860 The Frenchies are coming! Ring the bells! 37 00:02:15,060 --> 00:02:17,100 The Frenchies are coming! 38 00:02:17,940 --> 00:02:19,100 Attack! 39 00:02:20,500 --> 00:02:25,380 The Frenchies are coming! The Frenchies are coming! 40 00:02:39,900 --> 00:02:41,860 The Frenchies are coming! 41 00:02:53,460 --> 00:02:54,700 Where they gone? 42 00:02:54,900 --> 00:02:58,100 They'll be spying out our defences, but... 43 00:02:58,300 --> 00:02:59,140 they'll be back. 44 00:03:02,900 --> 00:03:05,620 This threat from the French cannot be ignored. 45 00:03:05,820 --> 00:03:10,660 Cornwall is woefully unprepared for an enemy which is now at our door. 46 00:03:10,860 --> 00:03:12,540 Those men with military experience 47 00:03:12,740 --> 00:03:15,140 will form and train companies of volunteers 48 00:03:15,340 --> 00:03:19,620 to quell threat and disorder wherever it appears. 49 00:03:19,820 --> 00:03:23,500 When the hour comes and come it will - 50 00:03:23,700 --> 00:03:25,020 we must not be found wanting. 51 00:03:30,140 --> 00:03:31,700 Truro is a key location... 52 00:03:53,340 --> 00:03:56,920 If she whom I desire would stoop to love me, 53 00:03:57,120 --> 00:04:00,700 I would come hand-in-hand, and, kneeling, 54 00:04:00,900 --> 00:04:02,460 ask that she kindly receive me... 55 00:04:04,300 --> 00:04:08,060 ..and deign to understand that all I have is hers... 56 00:04:09,700 --> 00:04:10,740 ..forever and a day. 57 00:04:11,940 --> 00:04:13,700 Press but her lips to mine... 58 00:04:15,940 --> 00:04:17,540 ..and never let love decay. 59 00:04:25,500 --> 00:04:26,980 You should not be here alone. 60 00:04:29,380 --> 00:04:31,100 The French have been sighted, 61 00:04:31,300 --> 00:04:32,820 and there's rumours of invasion. 62 00:04:33,020 --> 00:04:36,220 No doubt you'll take up the flag and lead the charge against them. 63 00:04:40,540 --> 00:04:41,900 And become a leader of men? 64 00:04:42,900 --> 00:04:44,900 I happen to agree with Sir Francis. 65 00:04:45,100 --> 00:04:46,860 I've seen what chaos revolution brings, 66 00:04:47,060 --> 00:04:48,820 and I do not wish that on Cornwall. 67 00:04:50,340 --> 00:04:52,860 I intend to visit Drake, Mama. 68 00:04:53,060 --> 00:04:53,980 My love, as you know, 69 00:04:54,180 --> 00:04:56,740 I've no objection to your visiting Mr Carne. 70 00:04:56,940 --> 00:04:58,760 He has a respectable trade 71 00:04:58,960 --> 00:05:00,780 and you seem fond of him. 72 00:05:00,980 --> 00:05:02,380 But delay a while - 73 00:05:02,580 --> 00:05:04,380 Uncle George returns from Westminster today 74 00:05:04,580 --> 00:05:07,060 and I know he'd wish us to spend some time with him. 75 00:05:47,220 --> 00:05:49,420 Remember what we agreed, my love. Uncle George... 76 00:05:49,620 --> 00:05:53,300 "Is a kind and generous man who only wishes to be a good father to me." 77 00:05:53,500 --> 00:05:55,480 Even though what he did to Drake... 78 00:05:55,680 --> 00:05:57,460 Was wrong. And I'm sure he regrets it. 79 00:05:57,660 --> 00:06:01,700 But if you and he quarrel, it will distress me beyond words. 80 00:06:01,900 --> 00:06:03,980 For your sake, Mama. I'll be civil. 81 00:06:13,540 --> 00:06:15,660 The old smithy on the edge of Trenwith land - 82 00:06:15,860 --> 00:06:16,780 who owns it now? 83 00:06:16,980 --> 00:06:19,780 I believe Ross purchased it for his brother-in-law. 84 00:06:19,980 --> 00:06:21,140 And very splendid it is! 85 00:06:36,020 --> 00:06:38,200 You permit him to visit? 86 00:06:38,400 --> 00:06:40,580 Yes, that was my decision. 87 00:06:40,780 --> 00:06:41,940 What harm can it do? 88 00:06:42,140 --> 00:06:45,100 Morwenna is wed, Geoffrey Charles will soon return to school. 89 00:06:45,300 --> 00:06:47,860 How is Drake Carne in any way a threat? 90 00:06:48,060 --> 00:06:51,700 The smithy is adjacent to my land - it's deliberate provocation by Ross. 91 00:06:52,860 --> 00:06:56,220 My dear, must we forever be imagining 92 00:06:56,420 --> 00:06:58,020 some Trenwith-Nampara feud? 93 00:06:59,020 --> 00:07:01,780 I doubt Ross wastes a moment thinking of us, 94 00:07:01,980 --> 00:07:03,660 so I suggest we do likewise. 95 00:07:08,500 --> 00:07:13,260 I trust you've suffered no insolence from him since I left? 96 00:07:15,700 --> 00:07:18,060 I can't remember the last time I saw him. 97 00:07:18,260 --> 00:07:20,940 Come, my dear, you must be weary from your journey. 98 00:07:25,300 --> 00:07:26,860 I am, indeed. 99 00:07:31,260 --> 00:07:32,620 It's good to be home. 100 00:07:37,500 --> 00:07:39,300 It is not his home! 101 00:07:39,500 --> 00:07:41,160 It's a Poldark house. 102 00:07:41,360 --> 00:07:42,820 And he is a usurper! 103 00:07:43,020 --> 00:07:46,220 Let him be, Master Geoffrey. He can't touch you here. 104 00:07:46,420 --> 00:07:47,260 No, he cannot. 105 00:07:47,460 --> 00:07:50,780 Mama says I may visit, and I shall do so every day. 106 00:07:50,980 --> 00:07:55,220 Drake Carne has had the impudence to set up shop on my boundary. 107 00:07:55,420 --> 00:07:58,580 Tonight, you will begin to show him how unwise that was. 108 00:07:58,780 --> 00:08:01,860 You will find ways of ensuring his residence there 109 00:08:02,060 --> 00:08:03,340 is of short duration. 110 00:08:04,740 --> 00:08:06,140 Rely on me, sir. 111 00:08:15,900 --> 00:08:17,180 Good boy. 112 00:08:42,500 --> 00:08:43,460 Following my last visit, 113 00:08:43,660 --> 00:08:46,180 I'm pleased to say Mrs Whitworth continues to improve. 114 00:08:46,380 --> 00:08:48,420 Ah. Yes, indeed. God be praised. 115 00:08:48,620 --> 00:08:52,860 Though I would recommend a further period of abstinence. 116 00:08:53,060 --> 00:08:54,100 Of course! 117 00:08:54,300 --> 00:08:55,820 I'm relieved to hear you say so. 118 00:08:56,020 --> 00:08:59,100 But if I might suggest - some more of that helpful tincture? 119 00:08:59,300 --> 00:09:01,340 To ensure her rest is undisturbed. 120 00:09:01,540 --> 00:09:03,580 If Mrs Whitworth has no objection. 121 00:09:05,580 --> 00:09:06,860 As you wish. 122 00:09:20,340 --> 00:09:24,060 My dear, why not rest a while before you enjoy my first sermon 123 00:09:24,260 --> 00:09:26,080 at Sawle Church this afternoon? 124 00:09:26,280 --> 00:09:28,100 I will bring you your sedative. 125 00:09:29,460 --> 00:09:31,300 That's kind of you, Ossie. 126 00:10:09,140 --> 00:10:11,740 So I'm thinking of moving the family home to London. 127 00:10:13,580 --> 00:10:15,060 Why? 128 00:10:15,260 --> 00:10:18,660 If the French invade, there's no telling how this house, 129 00:10:18,860 --> 00:10:22,260 or our bank, or our grain stores might be ransacked. 130 00:10:22,460 --> 00:10:23,500 We must protect ourselves. 131 00:10:23,700 --> 00:10:25,860 Whilst abandoning our tenants and servants? 132 00:10:26,940 --> 00:10:28,300 Every man for himself. 133 00:10:30,500 --> 00:10:33,020 I suspect Sir Francis might disagree with you. 134 00:10:35,100 --> 00:10:36,620 Present your firelocks! 135 00:10:51,260 --> 00:10:52,620 Order your firelocks! 136 00:10:55,900 --> 00:10:57,860 Couldn't pay me to enlist. 137 00:10:58,060 --> 00:11:00,020 You're naught but a puppet. 138 00:11:01,580 --> 00:11:05,780 Gentlemen, you have responded to the call to maintain order 139 00:11:05,980 --> 00:11:07,060 and defend your country. 140 00:11:08,780 --> 00:11:10,040 You are under my command, 141 00:11:10,240 --> 00:11:11,500 you will obey my orders. 142 00:11:13,500 --> 00:11:15,740 If you find this unacceptable, 143 00:11:15,940 --> 00:11:18,180 now is the moment to depart. 144 00:11:22,340 --> 00:11:24,140 'Ross Poldark?' 145 00:11:24,340 --> 00:11:27,340 I must ask you is he the right man? 146 00:11:28,460 --> 00:11:31,340 In view of his recklessness, lawlessness, 147 00:11:31,540 --> 00:11:32,820 previous contempt for authority. 148 00:11:33,020 --> 00:11:34,760 He IS the authority. 149 00:11:34,960 --> 00:11:36,500 And what is his remit? 150 00:11:36,700 --> 00:11:39,940 To quell threat and disorder wherever it appears. 151 00:11:42,780 --> 00:11:46,540 And can he be trusted to carry out your instructions? 152 00:11:46,740 --> 00:11:48,940 More to the point, can you? 153 00:11:50,180 --> 00:11:51,860 In your first term at Westminster 154 00:11:52,060 --> 00:11:56,220 you voted against a bid to increase the legal rights of commoners. 155 00:11:56,420 --> 00:11:59,060 You have challenged all proposals for lowering interest rates 156 00:11:59,260 --> 00:12:01,900 and opposed a bill for enforcing a fixed price for grain. 157 00:12:02,100 --> 00:12:03,820 In voting according to my conscience... 158 00:12:04,020 --> 00:12:05,740 You have ignored our explicit agreement! 159 00:12:07,860 --> 00:12:10,540 Meanwhile, you conspire with other grain merchants 160 00:12:10,740 --> 00:12:11,900 to keep prices high, 161 00:12:12,100 --> 00:12:15,820 despite the failed harvest and recent rioting. 162 00:12:27,340 --> 00:12:31,140 If unrest should again rear its ugly head, 163 00:12:31,340 --> 00:12:35,500 it is comforting to know that a hero is on hand to save us. 164 00:12:47,580 --> 00:12:49,060 And finally, Lord, 165 00:12:49,260 --> 00:12:53,540 thank you for granting your humble servant the living of St Sawle. 166 00:12:53,740 --> 00:12:58,420 Further parishes would be most gratefully received. Amen. 167 00:12:59,580 --> 00:13:02,740 Vicar, I have some disquieting news. 168 00:13:04,540 --> 00:13:05,980 I'm with child. 169 00:13:08,820 --> 00:13:12,020 I waited and waited to be sure there's no mistake. 170 00:13:13,620 --> 00:13:15,220 There is no mistake. 171 00:13:16,780 --> 00:13:17,980 Dear God! 172 00:13:18,180 --> 00:13:19,380 What shall we do? 173 00:13:19,580 --> 00:13:21,660 "We"? Perhaps I should run away. 174 00:13:21,860 --> 00:13:23,740 Might you? No, you're right. 175 00:13:23,940 --> 00:13:25,820 We must face this together. 176 00:13:33,500 --> 00:13:35,580 I came to report, sir. 177 00:13:35,780 --> 00:13:38,860 Spare me the details. Is the matter handled? 178 00:13:39,060 --> 00:13:40,180 Well and truly, sir. 179 00:13:41,420 --> 00:13:42,700 That's all I need to know. 180 00:13:52,340 --> 00:13:53,860 Drake! 181 00:13:54,060 --> 00:13:55,940 Must've happened in the night. 182 00:13:56,140 --> 00:13:58,020 Judas! Who would do such a thing? 183 00:13:58,220 --> 00:13:59,380 Nay, 'tis not all. 184 00:13:59,580 --> 00:14:01,420 This day already, four folks sent word 185 00:14:01,620 --> 00:14:04,220 saying they'll not be needing my services more. 186 00:14:04,420 --> 00:14:06,420 Yet I must carry on. 187 00:14:06,620 --> 00:14:11,340 Your work is good, your price fair, you've made no enemies. 188 00:14:16,220 --> 00:14:19,700 Bet it's George, up to his old tricks again. 189 00:14:19,900 --> 00:14:21,580 Gettin' at Drake to get at you. 190 00:14:21,780 --> 00:14:23,260 George is a Member of Parliament. 191 00:14:23,460 --> 00:14:26,980 He could hardly risk his reputation by harassing a lowly blacksmith. 192 00:14:28,100 --> 00:14:31,700 And besides, Elizabeth would never permit such behaviour. 193 00:14:31,900 --> 00:14:33,340 And you know that for a fact? 194 00:14:33,540 --> 00:14:34,580 I know Elizabeth. 195 00:14:51,060 --> 00:14:53,540 Shall I answer as a friend or a physician? 196 00:14:55,460 --> 00:14:57,460 Which will tell me what I most want to hear? 197 00:14:57,660 --> 00:14:59,660 There's no kindness in giving false hope. 198 00:15:03,300 --> 00:15:04,580 So I must surrender? 199 00:15:05,980 --> 00:15:08,260 My vision and... 200 00:15:10,180 --> 00:15:11,780 ..my heart's desire? 201 00:15:13,740 --> 00:15:16,380 The latter you never possessed, nor ever could. 202 00:15:20,380 --> 00:15:23,260 So what do you prescribe, my friend? 203 00:15:23,460 --> 00:15:24,780 Acceptance. 204 00:15:39,020 --> 00:15:40,540 Satisfied, are 'ee? 205 00:15:40,740 --> 00:15:42,700 I could wish my rum was less depleted. 206 00:15:44,180 --> 00:15:48,220 Stand by while high and mighties set their ruffians on the meek? 207 00:15:48,420 --> 00:15:53,660 If it is George, confrontation and aggression is fruitless. 208 00:15:53,860 --> 00:15:56,060 He will deny it and we have no proof. 209 00:15:56,260 --> 00:15:58,500 All we can hope is he will soon become bored 210 00:15:58,700 --> 00:16:01,340 and find some other innocent to torment! 211 00:16:01,540 --> 00:16:03,340 Is what we hope? Some other victim? 212 00:16:03,540 --> 00:16:05,140 So we can say, "Naught to do with we". 213 00:16:05,340 --> 00:16:10,060 Demelza, this week there were three French ships on the horizon! 214 00:16:11,260 --> 00:16:13,820 I may soon have a real battle to fight. 215 00:16:16,580 --> 00:16:18,060 Spare me this one! 216 00:16:33,820 --> 00:16:37,220 I think, Vicar, I may have found a solution. 217 00:16:39,500 --> 00:16:41,740 If I were to marry someone else. 218 00:16:41,940 --> 00:16:45,300 There is a young man of course, he does not know of my condition. 219 00:16:45,500 --> 00:16:47,580 Perhaps he would utterly spurn me if he did. 220 00:16:47,780 --> 00:16:49,060 Who is this person? 221 00:16:49,260 --> 00:16:51,100 Arthur Solway, from the library. 222 00:16:51,300 --> 00:16:53,040 And have you been intimate with him? 223 00:16:53,240 --> 00:16:54,980 Oh, Vicar, how could you think so? 224 00:16:56,300 --> 00:16:58,380 Then how can you think he will marry you? 225 00:16:58,580 --> 00:17:00,060 Because he asked me last week. 226 00:17:01,140 --> 00:17:04,540 Ah. And he is quite unaware of... 227 00:17:04,740 --> 00:17:05,380 Quite unaware. 228 00:17:05,580 --> 00:17:07,940 And you think if you marry him he never need know? 229 00:17:08,140 --> 00:17:08,980 Of course he must know. 230 00:17:09,180 --> 00:17:11,660 I'm amazed you would even suggest that I lie! 231 00:17:13,460 --> 00:17:16,220 Obviously, I will not tell him whose child it is. 232 00:17:16,420 --> 00:17:17,260 Might he agree? 233 00:17:18,580 --> 00:17:20,420 I think he could be persuaded. 234 00:17:21,620 --> 00:17:23,140 With the right inducement. 235 00:17:24,780 --> 00:17:26,180 �1,000. 236 00:17:26,380 --> 00:17:30,700 Rowella, escort this person from my house and see that he never returns. 237 00:17:32,740 --> 00:17:35,180 SHE SOBS 238 00:17:47,300 --> 00:17:51,180 Do you not think, if even the likes of Tholly grow discontented 239 00:17:51,380 --> 00:17:53,020 and find they must speak out... 240 00:17:53,220 --> 00:17:55,620 Tholly loves the sound of his own voice. 241 00:17:57,500 --> 00:18:00,980 If you do not challenge the corrupt and unjust, 242 00:18:01,180 --> 00:18:04,180 then commoners will rise and then you'll be powerless to help them. 243 00:18:04,380 --> 00:18:06,780 What would you have me do? 244 00:18:06,980 --> 00:18:08,720 I'd have you step up. 245 00:18:08,920 --> 00:18:10,460 I'd have you be great! 246 00:18:10,660 --> 00:18:12,460 I'd have you declare what you stand for! 247 00:18:12,660 --> 00:18:16,700 You would have me pontificate and play the hero - 248 00:18:16,900 --> 00:18:18,780 and make some grand dramatic gesture. 249 00:18:18,980 --> 00:18:22,260 I am not that man, Demelza. I have never been that man. 250 00:18:24,180 --> 00:18:27,740 And if that's what you seek, I suggest you look elsewhere. 251 00:20:00,460 --> 00:20:02,060 Mama, may I beg a favour? 252 00:20:02,260 --> 00:20:03,860 What is it, my sweet? 253 00:20:04,860 --> 00:20:06,780 Will you hear what my friend has to say? 254 00:20:14,860 --> 00:20:18,500 A petition. From the people of Grambler, Sawle and Mellin. 255 00:20:18,700 --> 00:20:21,500 Will I sell them grain at 30 shillings a bushel? 256 00:20:21,700 --> 00:20:22,780 Are they mad? 257 00:20:22,980 --> 00:20:25,100 Do they not realise my family has a business to run? 258 00:20:25,300 --> 00:20:26,140 Expenses to cover? 259 00:20:26,340 --> 00:20:29,140 If the people of Grambler, Sawle and Mellin cannot afford it, 260 00:20:29,340 --> 00:20:30,740 we will sell it to these who can. 261 00:20:33,260 --> 00:20:34,660 If the landing happens here, 262 00:20:34,860 --> 00:20:37,500 we need to evacuate the cottages close to the shore 263 00:20:37,700 --> 00:20:39,500 and get the tenants out of harm's way. 264 00:20:39,700 --> 00:20:41,980 If need be... 265 00:20:42,180 --> 00:20:44,060 Ross, you have a visitor. 266 00:20:51,060 --> 00:20:52,820 "A natural leader". 267 00:20:53,020 --> 00:20:54,420 What fool told you that? 268 00:20:54,620 --> 00:20:57,300 "Daring, resourceful, courageous." 269 00:20:57,500 --> 00:21:00,300 Courage is often confused with having nothing to lose. 270 00:21:00,500 --> 00:21:03,640 We have much to lose here, if the French descend. 271 00:21:03,840 --> 00:21:06,980 If they do, I trust we will rise to the occasion. 272 00:21:07,180 --> 00:21:08,980 That is my hope, too. 273 00:21:09,180 --> 00:21:13,540 Yet, as we both know, sometimes, when occasion beckons, 274 00:21:13,740 --> 00:21:16,060 the chalice is offered and declined. 275 00:21:17,580 --> 00:21:19,400 Sometimes the chalice is poisoned. 276 00:21:19,600 --> 00:21:21,420 One never knows until one tries. 277 00:21:23,060 --> 00:21:26,060 My second choice of candidate had no such scruples. 278 00:21:27,300 --> 00:21:29,420 George is a first-rate politician. 279 00:21:29,620 --> 00:21:31,540 I doubt you mean that as a compliment. 280 00:21:31,740 --> 00:21:34,980 Yet the event often proves the worth of the man. 281 00:21:38,020 --> 00:21:39,460 Cometh the hour? 282 00:21:45,380 --> 00:21:48,100 Are you suggesting that this persecution 283 00:21:48,300 --> 00:21:49,900 is the work of our servants? 284 00:21:50,100 --> 00:21:51,500 I'm sorry to say so, ma'am. 285 00:21:51,700 --> 00:21:54,020 And I know it must be unbeknown to you. 286 00:21:54,220 --> 00:21:58,860 To me? Are you saying it is known to Mr Warleggan? 287 00:21:59,060 --> 00:22:00,700 I can't say that, ma'am. 288 00:22:00,900 --> 00:22:04,620 All I do know is, Tom Harry have threatened my customers, 289 00:22:04,820 --> 00:22:07,500 breek'd my forge and set light to my workshop. 290 00:22:07,700 --> 00:22:08,900 What is this man doing here? 291 00:22:10,660 --> 00:22:12,100 He asked to speak to me and... 292 00:22:12,300 --> 00:22:13,140 Get out of my house. 293 00:22:17,420 --> 00:22:19,220 I meant no offence, ma'am. 294 00:22:19,420 --> 00:22:20,260 None has been taken. 295 00:22:20,460 --> 00:22:22,820 Now! Before I have you thrown out. 296 00:22:37,340 --> 00:22:38,580 Why was that upstart here? 297 00:22:38,780 --> 00:22:41,300 To ask me to intervene on his behalf. 298 00:22:41,500 --> 00:22:42,820 Intervene? 299 00:22:43,020 --> 00:22:46,060 Is it true that you've been attempting 300 00:22:46,260 --> 00:22:48,060 to drive him from his forge? 301 00:22:48,260 --> 00:22:51,300 His presence there is a deliberate affront by Ross! 302 00:22:52,460 --> 00:22:54,740 And that justifies this harassment? 303 00:22:54,940 --> 00:22:57,940 Wrecking a man's workshop, threatening his customers? 304 00:22:58,140 --> 00:23:01,300 Good God, I know no details, I leave the minutiae to Tom Harry! 305 00:23:01,500 --> 00:23:02,820 If the details are beneath you, 306 00:23:03,020 --> 00:23:05,460 is not also the intimidation of a young man 307 00:23:05,660 --> 00:23:08,820 whose only crime is to be related to Ross Poldark? 308 00:23:09,020 --> 00:23:10,580 Drake Carne defied me. 309 00:23:10,780 --> 00:23:12,640 He brought toads to our pond. 310 00:23:12,840 --> 00:23:14,500 Whatever Tom saw fit to do... 311 00:23:14,700 --> 00:23:17,980 Tom Harry is a brute and I want him dismissed. 312 00:23:33,860 --> 00:23:35,340 I want no trouble. 313 00:23:35,540 --> 00:23:36,900 Should've thought about that 314 00:23:37,100 --> 00:23:39,020 before you came trespassing on private property. 315 00:23:39,220 --> 00:23:42,780 I aren't trespassin'. I came to speak to Mrs Warleggan. 316 00:23:42,980 --> 00:23:44,140 Do we believe him? 317 00:23:48,060 --> 00:23:49,660 Right, lads. 318 00:23:51,380 --> 00:23:52,460 Scat him up! 319 00:24:10,660 --> 00:24:11,980 Tom! 320 00:24:28,380 --> 00:24:31,060 Best hope your blessed toads come save 'ee! 321 00:24:38,220 --> 00:24:41,340 I took the liberty, Vicar, of visiting Arthur 322 00:24:41,540 --> 00:24:44,740 to see if he would be willing to accept a smaller sum. 323 00:24:44,940 --> 00:24:45,780 And? 324 00:24:52,180 --> 00:24:56,820 In consideration of the very great sacrifice I would be making, 325 00:24:57,020 --> 00:24:58,520 to my principles, 326 00:24:58,720 --> 00:25:00,220 to my reputation... 327 00:25:01,460 --> 00:25:05,340 ..the very least I could accept is �700. 328 00:25:05,540 --> 00:25:06,700 I've pleaded with him, Vicar, 329 00:25:06,900 --> 00:25:09,620 but he says there are things I do not understand. 330 00:25:09,820 --> 00:25:11,180 We will need a cottage. 331 00:25:11,380 --> 00:25:12,820 With furnishings. 332 00:25:13,020 --> 00:25:14,260 And a garden. 333 00:25:14,460 --> 00:25:17,300 Perhaps you'd like a carriage too? And several footmen? 334 00:25:17,500 --> 00:25:20,820 This is extortion of the grossest kind. Get out! 335 00:25:33,900 --> 00:25:36,260 I remember when I first saw you do that. 336 00:25:36,460 --> 00:25:37,100 A lifetime ago. 337 00:25:37,300 --> 00:25:40,740 How I saw you go from raw ensign and scourge of authority 338 00:25:40,940 --> 00:25:42,220 to able young captain. 339 00:25:45,060 --> 00:25:47,580 You'll also recall how I earned that promotion. 340 00:25:47,780 --> 00:25:51,740 By being the last man standing after the ambush at James Creek. 341 00:25:51,940 --> 00:25:53,140 One thing remains consistent - 342 00:25:53,340 --> 00:25:55,260 your propensity for self-deprecation. 343 00:25:55,460 --> 00:25:57,180 You're principled and high-minded. 344 00:25:57,380 --> 00:26:01,340 But, sometimes, in order to affect change, hands must be dirtied. 345 00:26:21,140 --> 00:26:22,540 Forgive me, Vicar. 346 00:26:22,740 --> 00:26:25,620 I wish to let you know that I've written to the Bishop. 347 00:26:26,900 --> 00:26:28,140 I've asked him to pray for me. 348 00:26:28,340 --> 00:26:30,540 You haven't told him about your condition? 349 00:26:32,100 --> 00:26:33,700 He will never believe you. 350 00:26:33,900 --> 00:26:36,420 He will think you an hysterical child. 351 00:26:36,620 --> 00:26:39,900 I've also mentioned the mole you have on your left buttock. 352 00:26:40,100 --> 00:26:42,820 Shaped like a pig's tail? 'Tis very distinctive. 353 00:26:43,020 --> 00:26:44,560 I've drawn it for him. 354 00:26:44,760 --> 00:26:46,100 You are the most evil... 355 00:26:46,300 --> 00:26:49,620 I think, Vicar, that Arthur would be willing 356 00:26:49,820 --> 00:26:51,380 for me to give you this letter. 357 00:26:53,500 --> 00:26:55,940 In exchange for �500. 358 00:27:02,820 --> 00:27:04,400 You should never've let him go. 359 00:27:04,600 --> 00:27:06,180 'Twas but a courtesy call, he said. 360 00:27:11,500 --> 00:27:12,540 Drake! 361 00:27:16,420 --> 00:27:17,500 Dear God. 362 00:27:17,700 --> 00:27:22,580 Is he dead? He's breathing. He's still breathin'! Get help! 363 00:27:22,780 --> 00:27:24,420 Go to Killewarren and fetch Dwight. 364 00:27:39,060 --> 00:27:40,580 You're lucky to be alive. 365 00:27:42,020 --> 00:27:43,060 Who did this? 366 00:27:47,900 --> 00:27:49,820 Can't rightly say. 367 00:27:50,020 --> 00:27:51,420 I never see'd their faces. 368 00:27:51,620 --> 00:27:54,540 'Twas George's brutes! Who else would it be? 369 00:27:54,740 --> 00:27:55,940 Then there'll be no recourse. 370 00:27:56,140 --> 00:27:59,540 George will deny all knowledge, and who can challenge him? 371 00:28:02,020 --> 00:28:05,540 Must we truly stand by while the rich and mighty 372 00:28:05,740 --> 00:28:07,780 ride roughshod across we? 373 00:28:07,980 --> 00:28:10,900 I don't believe God means for I to do it. 374 00:28:12,740 --> 00:28:13,780 Nor I, lad. 375 00:28:15,940 --> 00:28:19,660 To see a young tacker basted to within an inch of his life? 376 00:28:20,660 --> 00:28:23,320 And none call'd to answer for it? 377 00:28:23,520 --> 00:28:25,980 And Warleggan a Member of Parliament? 378 00:28:26,180 --> 00:28:29,740 All the more reason for him and his enterprises to be held to account. 379 00:28:33,460 --> 00:28:35,060 'Tis time... 380 00:28:38,060 --> 00:28:39,340 ..to hit him where it hurts. 381 00:28:39,540 --> 00:28:41,020 Yeah! Hear, hear. 382 00:29:09,660 --> 00:29:11,020 When shall we go to London? 383 00:29:13,500 --> 00:29:14,820 Go when you please. 384 00:29:19,140 --> 00:29:21,260 You cannot still be angry? 385 00:29:21,460 --> 00:29:23,460 Because of the incident with the boy? 386 00:29:23,660 --> 00:29:25,000 You surely don't suggest... 387 00:29:25,200 --> 00:29:26,540 That we're incompatible? 388 00:29:27,780 --> 00:29:30,940 That our marriage is foundering on suspicion and jealousy? 389 00:29:32,820 --> 00:29:36,140 That your objection to the boy is really your hatred of Ross? 390 00:29:37,980 --> 00:29:39,860 I wondered when that name would occur. 391 00:29:40,060 --> 00:29:42,500 Are you not jealous of him? 392 00:29:42,700 --> 00:29:44,680 Is suspicion not eating you up? 393 00:29:44,880 --> 00:29:46,660 Poisoning your family life? 394 00:29:46,860 --> 00:29:49,460 Turning your achievements to bitterness and gall? 395 00:29:50,980 --> 00:29:54,100 There can be no future for our marriage if that is the case. 396 00:30:05,700 --> 00:30:08,180 Make haste. Quiet about it. 397 00:30:09,580 --> 00:30:12,100 That's it. Heave. One, two, three, heave. 398 00:30:15,300 --> 00:30:16,620 Make fast. 399 00:30:20,620 --> 00:30:23,300 Secure it at the back. Be quick about it. Quick about it. 400 00:30:24,820 --> 00:30:25,900 Ready? 401 00:30:26,100 --> 00:30:27,180 And heave! 402 00:31:02,100 --> 00:31:03,440 Oh, maid, come home. 403 00:31:03,640 --> 00:31:04,780 There's a visitor! 404 00:31:04,980 --> 00:31:06,540 I can't now. Drake needs me. 405 00:31:07,820 --> 00:31:11,020 Beggin' yer pardon. 'Tis one I b'la you'd wish to see. 406 00:31:14,620 --> 00:31:17,220 I can stay and make myself useful. 407 00:31:18,860 --> 00:31:20,540 No, tidn't right, Prudie. 408 00:31:20,740 --> 00:31:24,300 How oft do the men take a fancy to another woman 409 00:31:24,500 --> 00:31:25,380 and sometimes act on it? 410 00:31:25,580 --> 00:31:27,860 I would never. It would break Ross's heart. 411 00:31:28,060 --> 00:31:29,900 No, I must give up all thoughts of him. 412 00:31:30,100 --> 00:31:33,460 As Ross gave up all thought of Elizabeth for me. 413 00:31:33,660 --> 00:31:36,300 Did he? Are 'ee sure? 414 00:32:01,900 --> 00:32:04,620 I only tell 'ee of it for I know it means naught. 415 00:32:07,140 --> 00:32:08,380 'Tis but a dalliance. 416 00:32:08,580 --> 00:32:09,420 A "dalliance". 417 00:32:11,140 --> 00:32:14,040 So 'ee may have one of yer own, 418 00:32:14,240 --> 00:32:17,140 without troublin' yer conscience. 419 00:32:23,140 --> 00:32:24,580 Go home, Prudie. 420 00:32:37,260 --> 00:32:41,260 Well, my dear, I trust you're feeling rested 421 00:32:41,460 --> 00:32:43,460 and ready to resume your... No, Ossie. 422 00:32:46,140 --> 00:32:48,380 My dear, I think you forget yourself. 423 00:32:48,580 --> 00:32:50,260 I come in all friendliness, 424 00:32:50,460 --> 00:32:52,380 intending to give the natural... 425 00:32:52,580 --> 00:32:53,580 I said no. 426 00:32:56,780 --> 00:33:00,140 You will leave this room and never return. 427 00:33:03,260 --> 00:33:04,660 Can I believe my ears? 428 00:33:05,980 --> 00:33:07,820 Are you so wilful? 429 00:33:08,020 --> 00:33:09,860 So headstrong? So... 430 00:33:10,060 --> 00:33:10,980 Blind? 431 00:33:12,260 --> 00:33:14,220 No. Nor half-witted neither. 432 00:33:18,940 --> 00:33:22,060 My sister is with child. 433 00:33:25,820 --> 00:33:27,660 Your child. 434 00:33:29,140 --> 00:33:31,340 Despite your attempts to sedate me, 435 00:33:31,540 --> 00:33:33,620 I have not been deaf all of the time. 436 00:33:33,820 --> 00:33:35,700 You must realise it was not my fault! 437 00:33:35,900 --> 00:33:39,700 That girl has some evil in her which makes a man possessed! 438 00:33:39,900 --> 00:33:42,660 But now, by the grace of God, 439 00:33:42,860 --> 00:33:44,540 I've returned to you. 440 00:33:44,740 --> 00:33:46,220 So let us pray together 441 00:33:46,420 --> 00:33:49,740 and then happily resume our marital.. 442 00:33:49,940 --> 00:33:50,780 Never. 443 00:33:54,100 --> 00:33:57,540 You have no right to deny me. 444 00:34:00,460 --> 00:34:04,820 I am your husband and you will do as I command. 445 00:34:05,020 --> 00:34:06,060 And I will kill your son! 446 00:34:08,900 --> 00:34:12,580 So help me God, if you do so much as approach me again, 447 00:34:12,780 --> 00:34:14,100 I will smother him. 448 00:34:14,300 --> 00:34:15,420 Merciful heaven! 449 00:34:15,620 --> 00:34:17,100 You don't believe I'll do it? 450 00:34:18,420 --> 00:34:20,380 Do you really want to take that chance? 451 00:34:25,500 --> 00:34:28,700 You've been ill, Morwenna, 452 00:34:28,900 --> 00:34:31,260 and I've no wish to see you relapse. 453 00:34:32,460 --> 00:34:37,620 I will leave you to think over your duty to me... 454 00:34:40,340 --> 00:34:43,740 ..and will pray to our Lord to grant you forgiveness. 455 00:35:00,180 --> 00:35:02,660 I didn't mean it. Of course I didn't mean it. 456 00:35:03,860 --> 00:35:05,700 But Drake be no harm to anyone. 457 00:35:05,900 --> 00:35:06,740 It beggars belief. 458 00:35:06,940 --> 00:35:08,540 Had he been found an hour later. 459 00:35:08,740 --> 00:35:10,740 Of course Demelza asked me not to tell you. 460 00:35:10,940 --> 00:35:12,940 She's afraid of what I might do to George. 461 00:35:13,140 --> 00:35:13,780 As well she may be. 462 00:35:13,980 --> 00:35:15,740 Will you go to Trenwith? 463 00:35:15,940 --> 00:35:17,100 This instant. 464 00:35:25,900 --> 00:35:29,060 What is it? Is it Drake? 465 00:35:29,260 --> 00:35:30,500 Agatha's grave. 466 00:35:33,220 --> 00:35:34,780 Need we discuss that now? 467 00:35:34,980 --> 00:35:37,380 Things you need to attend to - what things? 468 00:35:38,700 --> 00:35:40,700 None that need concern you. 469 00:35:40,900 --> 00:35:42,700 That's convenient, Ross. 470 00:35:42,900 --> 00:35:46,260 No concern of mine who you meet, who you talk to... 471 00:35:46,460 --> 00:35:47,540 who you kiss. 472 00:35:51,460 --> 00:35:53,540 It is not what you imagine. 473 00:35:53,740 --> 00:35:55,340 Ross, I'm weary of it. 474 00:35:55,540 --> 00:35:58,260 Secret kisses, secret smiles. 475 00:35:58,460 --> 00:36:01,260 How many other secrets must there be between us? 476 00:36:04,500 --> 00:36:07,500 Keep them, Ross. Keep them all. 477 00:36:10,260 --> 00:36:11,660 And I will keep mine. 478 00:36:15,660 --> 00:36:16,700 Demelza. 479 00:36:22,820 --> 00:36:24,300 Urgent word from Truro, Captain. 480 00:36:31,300 --> 00:36:33,460 What is it? The French? 481 00:36:33,660 --> 00:36:35,820 The peace and safety of our country is threatened. 482 00:36:36,020 --> 00:36:38,260 We are ordered to the northern road. 483 00:36:38,460 --> 00:36:39,780 We must mobilise at once! 484 00:37:14,420 --> 00:37:15,580 Well... 485 00:37:15,780 --> 00:37:17,620 can I make it any plainer? 486 00:37:19,060 --> 00:37:22,380 I abandon my squadron, in the middle of a war, 487 00:37:22,580 --> 00:37:23,940 to throw myself at your feet. 488 00:37:26,100 --> 00:37:29,180 Is there a more extravagant way I could declare my love? 489 00:37:30,460 --> 00:37:32,700 A longer poem would've sufficed! 490 00:37:34,140 --> 00:37:35,420 Not for me. 491 00:37:41,980 --> 00:37:43,940 Shall we walk to Hendrawna Sands? 492 00:38:04,260 --> 00:38:05,300 May I take your hand? 493 00:38:06,660 --> 00:38:08,020 But if someone should see? 494 00:38:09,260 --> 00:38:11,580 I will tell them that I need you to guide me. 495 00:38:14,140 --> 00:38:15,860 And very soon it will be true. 496 00:38:18,100 --> 00:38:20,140 I've been discharged from the Navy. 497 00:38:21,300 --> 00:38:22,740 For what? 498 00:38:22,940 --> 00:38:25,380 In six months' time I'll be completely blind. 499 00:39:08,260 --> 00:39:10,740 I do not presume to compare myself to Ross. 500 00:39:12,780 --> 00:39:13,900 He's a great man. 501 00:39:14,100 --> 00:39:15,900 My saviour and friend. 502 00:39:25,220 --> 00:39:27,460 But you are... 503 00:39:27,660 --> 00:39:28,420 His wife. 504 00:39:28,620 --> 00:39:30,260 And mother of his children. 505 00:39:30,460 --> 00:39:32,580 And I've no wish to threaten that. 506 00:39:33,620 --> 00:39:35,060 I would not allow it. 507 00:39:37,260 --> 00:39:38,580 Your head might not. 508 00:39:40,900 --> 00:39:42,020 But would your heart? 509 00:39:45,860 --> 00:39:48,380 It is to the heart which I now appeal. 510 00:39:48,580 --> 00:39:51,660 That part which, dare I say it, 511 00:39:51,860 --> 00:39:53,020 has been neglected. 512 00:39:54,620 --> 00:39:55,980 Can you allow me this? 513 00:39:58,700 --> 00:40:00,700 Shall we grant ourselves to each other? 514 00:40:01,940 --> 00:40:04,580 So that I may go into the darkness 515 00:40:04,780 --> 00:40:06,380 knowing that I... 516 00:40:06,580 --> 00:40:08,180 I once tasted heaven? 517 00:41:50,500 --> 00:41:52,140 We're here for the grain. 518 00:41:52,340 --> 00:41:53,180 Stand aside. 519 00:41:54,260 --> 00:41:56,060 Take them home, Tholly. 520 00:41:58,980 --> 00:42:00,940 Yer father'd turn in his grave! 521 00:42:02,380 --> 00:42:04,220 His own son, changin' sides, 522 00:42:04,420 --> 00:42:07,700 panderin' to the pomp an' privileged? 523 00:42:07,900 --> 00:42:10,940 When the French arrive, you may wish to be elsewhere. 524 00:42:12,620 --> 00:42:15,860 There be no French. Only threat to us here is thee. 525 00:42:23,100 --> 00:42:25,980 Will 'ee not take a stand with us, brother? 526 00:42:27,420 --> 00:42:30,020 Will 'ee not show where thy loyalties lie? 527 00:42:30,220 --> 00:42:32,300 You know where this leads, Tholly. 528 00:42:32,500 --> 00:42:34,120 Bloodshed, riot. 529 00:42:34,320 --> 00:42:35,740 We've both seen it. 530 00:42:35,940 --> 00:42:39,380 So go now and no harm will come to you. 531 00:42:39,580 --> 00:42:43,940 Folks are starving! You know who this grain store belong to? 532 00:42:45,300 --> 00:42:48,060 The man who battered thine own kin. 533 00:42:48,260 --> 00:42:49,100 George Warleggan. 534 00:42:51,380 --> 00:42:53,780 Warleggan do think he's above the law. 535 00:42:56,940 --> 00:43:00,580 Is't not thy duty to hold him to account? 536 00:43:00,780 --> 00:43:02,860 My duty is to King and country - 537 00:43:03,060 --> 00:43:05,940 and I will do whatever it takes to keep the peace. 538 00:43:11,060 --> 00:43:13,620 You have until the count of ten to disperse. 539 00:43:15,260 --> 00:43:16,620 Or what, young Cap'n? 540 00:43:19,180 --> 00:43:21,660 Or what? 541 00:43:29,940 --> 00:43:31,980 Is this what they brought you to? 542 00:43:33,260 --> 00:43:36,700 Are 'ee so enthralled with the establishment 543 00:43:36,900 --> 00:43:40,940 you'd subdue by force your old comrades and friends? 544 00:43:41,140 --> 00:43:42,500 You leave me no choice. 545 00:43:50,700 --> 00:43:53,260 One, two... 546 00:43:55,780 --> 00:43:57,940 ..three, four... 547 00:43:59,780 --> 00:44:03,340 ..five, six, 548 00:44:03,540 --> 00:44:05,200 seven, 549 00:44:05,400 --> 00:44:06,670 eight, 550 00:44:06,870 --> 00:44:08,140 nine... 551 00:44:17,620 --> 00:44:18,660 ..ten. 552 00:44:20,180 --> 00:44:21,980 Terror and bloodshed, 553 00:44:22,180 --> 00:44:24,040 that is not democracy, that is vengeance. 554 00:44:24,240 --> 00:44:25,900 I do not endorse bloodshed and violence. 555 00:44:26,100 --> 00:44:28,660 I am not that man, Demelza, I have never been that man. 556 00:44:28,860 --> 00:44:31,340 If you do not challenge the corrupt and unjust, 557 00:44:31,540 --> 00:44:32,620 then commoners will rise. 558 00:44:32,820 --> 00:44:36,620 You'd subdue by force, your old comrades and friends? 559 00:44:36,820 --> 00:44:37,980 Judas! 560 00:44:50,420 --> 00:44:52,340 You're right, my friend. 561 00:44:53,980 --> 00:44:56,460 Of course I've changed sides. 562 00:44:58,140 --> 00:45:01,100 I'm not here to defend my country, 563 00:45:01,300 --> 00:45:04,420 but to protect the property of my good friend George, 564 00:45:04,620 --> 00:45:08,060 who would like nothing better than for me to pick up arms against you. 565 00:45:09,900 --> 00:45:12,500 But the time has come to take a stand against him. 566 00:45:14,700 --> 00:45:15,940 And not just here. 567 00:45:18,860 --> 00:45:20,900 But in the corridors of Westminster. 568 00:45:22,140 --> 00:45:23,420 That much is clear now. 569 00:45:24,580 --> 00:45:28,660 So the next time I'm asked to stand for public office... 570 00:45:32,340 --> 00:45:34,700 ..can you imagine what my answer will be? 571 00:45:40,900 --> 00:45:42,300 Good lad. 572 00:46:17,420 --> 00:46:18,760 Elizabeth... 573 00:46:18,960 --> 00:46:20,300 I must... 574 00:46:22,540 --> 00:46:25,420 Are you saying that my doubts, 575 00:46:25,620 --> 00:46:26,540 my suspicions, 576 00:46:26,740 --> 00:46:28,980 are completely unfounded? 577 00:46:33,740 --> 00:46:35,980 Name them and I will tell you. 578 00:46:41,300 --> 00:46:42,740 I... 579 00:46:42,940 --> 00:46:44,340 believe... 580 00:46:47,340 --> 00:46:52,420 I believe that you still love Ross. 581 00:46:53,860 --> 00:46:57,940 No, George. That is not all you believe. 582 00:46:58,140 --> 00:46:59,520 Is it not enough? 583 00:46:59,720 --> 00:47:00,900 More than enough! 584 00:47:01,100 --> 00:47:03,820 No doubt it's why you set your creatures 585 00:47:04,020 --> 00:47:05,680 to follow me day and night. 586 00:47:05,880 --> 00:47:07,540 But that is not all, is it? 587 00:47:13,180 --> 00:47:14,460 Is it? 588 00:47:16,260 --> 00:47:17,420 I... 589 00:47:17,620 --> 00:47:19,020 I will dismiss Tom Harry. 590 00:47:19,220 --> 00:47:21,740 I will repair the boy's smithy at my own expense. 591 00:47:21,940 --> 00:47:24,900 Tell me why you treat your son as if he were not your son? 592 00:47:29,140 --> 00:47:30,380 Is he my son? 593 00:47:34,140 --> 00:47:36,260 Who else's could he be? 594 00:47:44,140 --> 00:47:48,020 Now you see how jealousy is eating you up? 595 00:47:48,220 --> 00:47:50,060 I cannot abide it. 596 00:47:51,220 --> 00:47:52,900 I will not abide it. 597 00:47:53,100 --> 00:47:54,620 No. No, Elizabeth, please, I... 598 00:47:59,420 --> 00:48:03,980 I swear that I have never given myself to another man, 599 00:48:04,180 --> 00:48:06,660 except my first husband, Francis, and you. 600 00:48:12,500 --> 00:48:16,020 But of course even that will not satisfy you! 601 00:48:16,220 --> 00:48:17,980 So I will leave Trenwith today, 602 00:48:18,180 --> 00:48:21,060 taking Geoffrey Charles and Valentine. 603 00:48:21,260 --> 00:48:23,980 No, Elizabeth! Wait, I beg you. 604 00:48:24,180 --> 00:48:26,460 Perhaps I was... Perhaps... 605 00:48:26,660 --> 00:48:28,740 Perhaps I was too hasty. 606 00:48:28,940 --> 00:48:31,820 As you say, there have been suspicions - 607 00:48:32,020 --> 00:48:34,400 unfounded, clearly unjust. 608 00:48:34,600 --> 00:48:36,780 I've been...misguided... 609 00:48:36,980 --> 00:48:41,340 and yet you must see that this is only a reflection of my regard, 610 00:48:41,540 --> 00:48:44,220 of my love, of my very great love. 611 00:48:44,420 --> 00:48:46,640 Is love cruel? 612 00:48:46,840 --> 00:48:48,860 Is love unkind? 613 00:48:49,060 --> 00:48:54,220 Is your bitter, vile coldness towards me and your son... 614 00:48:54,420 --> 00:48:56,340 It will cease. From this moment. 615 00:48:56,540 --> 00:48:57,540 So will my jealousy. 616 00:48:57,740 --> 00:48:59,900 So my suspicions. Swear it! 617 00:49:02,460 --> 00:49:03,600 I have sworn. 618 00:49:03,800 --> 00:49:04,940 So must you. 619 00:49:08,020 --> 00:49:13,740 You will never again speak or even harbour such vile suspicions 620 00:49:13,940 --> 00:49:15,500 about your wife and child. 621 00:49:15,700 --> 00:49:18,620 I will not. I will not. I swear it. 622 00:49:18,820 --> 00:49:20,540 I will never again. 623 00:49:21,660 --> 00:49:22,780 Forgive me. 624 00:49:30,940 --> 00:49:32,340 Forgive me. 625 00:49:35,660 --> 00:49:36,780 Forgive me. 626 00:49:41,780 --> 00:49:43,340 I forgive you. 627 00:49:45,020 --> 00:49:47,120 Is Westminster ready for Ross Poldark? 628 00:49:47,320 --> 00:49:49,220 Ready or not, change is long overdue. 629 00:49:49,420 --> 00:49:51,800 When next it's offered, I believe he'll accept. 630 00:49:52,000 --> 00:49:54,380 I have some changes of my own I'd like to propose. 631 00:49:54,580 --> 00:49:56,660 And do they involve less patients? 632 00:49:56,860 --> 00:49:58,740 Less training with the Volunteers? 633 00:49:58,940 --> 00:50:02,620 And in their place more kisses, more bonbons, and more lying abed. 634 00:50:02,820 --> 00:50:04,260 Bonbons are bad for the health. 635 00:50:04,460 --> 00:50:06,460 But kisses are the cure for everything! 636 00:50:24,020 --> 00:50:25,500 Where's Demelza? 637 00:50:25,700 --> 00:50:26,740 Out. 638 00:50:28,700 --> 00:50:29,980 Where? 639 00:50:31,620 --> 00:50:32,780 She didn't say. 640 00:50:35,780 --> 00:50:36,980 Alone? 641 00:50:39,340 --> 00:50:40,820 Had a visitor. 642 00:50:52,220 --> 00:50:53,820 Is she coming back? 643 00:50:55,100 --> 00:50:56,140 'Spect so. 644 00:50:58,180 --> 00:50:59,500 She didn't say. 645 00:51:11,300 --> 00:51:13,180 I thought I would die today. 646 00:51:17,540 --> 00:51:18,820 I too. 647 00:51:20,180 --> 00:51:22,780 But when I did not, 648 00:51:22,980 --> 00:51:28,300 I began to think life has some purpose that I knowed not till now. 649 00:51:28,500 --> 00:51:30,460 Why think 'ee so? 650 00:51:32,380 --> 00:51:38,140 For this day I found green shoots coming up out o' season. 651 00:51:41,300 --> 00:51:42,620 And what shoots they be? 652 00:51:45,180 --> 00:51:46,900 Winter primroses. 653 00:52:53,580 --> 00:52:54,900 Well, Ross. 654 00:52:56,020 --> 00:52:57,540 My compliments to the Volunteers. 655 00:52:57,740 --> 00:52:59,820 I believe they were put to good use today. 656 00:53:03,340 --> 00:53:06,780 Oh, did you think you were being summoned to fight the Frenchies? 657 00:53:06,980 --> 00:53:08,900 No, it seems Tom Harry got the better of you. 658 00:53:09,100 --> 00:53:12,820 A little nudge and your muskets protect my grain store. 659 00:53:13,020 --> 00:53:19,140 But you humble foot soldiers must go where your betters decree, 660 00:53:19,340 --> 00:53:20,180 I believe. 661 00:53:23,300 --> 00:53:25,220 And what else do you believe, George? 662 00:53:30,460 --> 00:53:32,900 I believe I have every reason for optimism. 663 00:53:34,380 --> 00:53:39,420 I believe I have a devoted wife, a thriving son, a fine estate 664 00:53:39,620 --> 00:53:42,020 and a parliamentary career which has barely begun. 665 00:53:42,220 --> 00:53:44,180 What is it you believe, Ross? 666 00:53:48,620 --> 00:53:50,420 That belief is a beautiful thing. 667 00:54:49,380 --> 00:54:51,420 Wherever you are... 668 00:54:53,100 --> 00:54:54,620 ..know that I love you. 669 00:56:43,740 --> 00:56:45,340 I thought you might not return. 670 00:56:48,180 --> 00:56:49,540 I thought so too. 671 00:56:54,100 --> 00:56:55,500 Yet here I am. 672 00:57:38,700 --> 00:57:39,820 Demelza. 673 00:57:42,940 --> 00:57:44,660 May I ask? No, Ross. 674 00:57:46,380 --> 00:57:47,820 Ask me nothing. 49200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.