Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,560
I wish Drake and Sam would find
contentment. Have you found it?
2
00:00:04,760 --> 00:00:06,840
The old smith died last month.
It's yours.
3
00:00:07,040 --> 00:00:10,240
I think ye still pine for the girl
who be lost to ye.
4
00:00:10,440 --> 00:00:12,320
I've missed you, sister! Rowella!
5
00:00:12,520 --> 00:00:15,080
I did not know what the obligations
of marriage would be.
6
00:00:15,280 --> 00:00:16,540
Is he unkind to you?
7
00:00:16,740 --> 00:00:18,110
He is a monster.
8
00:00:18,310 --> 00:00:19,480
Truro lacks an MP.
9
00:00:19,680 --> 00:00:22,000
Sir Francis intends to put up
his own candidate
10
00:00:22,200 --> 00:00:23,500
to challenge Falmouth's.
11
00:00:23,700 --> 00:00:24,800
I regret I must decline.
12
00:00:25,000 --> 00:00:26,960
Your stubbornness will be your undoing.
13
00:00:27,160 --> 00:00:29,800
I'm no Leonardo,
but you are surely Mona Lisa.
14
00:00:30,000 --> 00:00:32,920
That was no eight-month baby, George.
15
00:00:33,120 --> 00:00:36,040
So maybe somebody got there before ye!
16
00:00:36,240 --> 00:00:38,120
I should not have told him.
17
00:00:38,320 --> 00:00:40,960
My great aunt is dead.
18
00:01:45,880 --> 00:01:48,640
Bury her in a pauper's grave
with no headstone?
19
00:01:48,840 --> 00:01:50,200
She WILL have a headstone.
20
00:01:51,920 --> 00:01:54,440
She was the last
of the Trenwith Poldarks.
21
00:01:57,960 --> 00:01:59,360
Barring Geoffrey Charles.
22
00:02:14,840 --> 00:02:16,480
What is my offence, George?
23
00:02:16,680 --> 00:02:20,960
Since Aunt Agatha's death, there's
scarce been two words between us.
24
00:02:21,160 --> 00:02:23,400
Of course I was unhappy
that she was buried in haste,
25
00:02:23,600 --> 00:02:24,400
without due ceremony...
26
00:02:24,600 --> 00:02:25,640
We do not know what she died of -
27
00:02:25,840 --> 00:02:27,960
my concern was solely
about possible infection.
28
00:02:28,160 --> 00:02:31,760
and perhaps I was wrong
in challenging you so vigorously -
29
00:02:31,960 --> 00:02:34,800
but why should your displeasure
extend to Valentine?
30
00:02:35,000 --> 00:02:36,760
You've barely looked at him for weeks.
31
00:02:38,320 --> 00:02:40,640
I've been occupied with other matters...
32
00:02:40,840 --> 00:02:43,320
and expect to be so
till after the election.
33
00:02:44,560 --> 00:02:45,600
And then?
34
00:02:46,800 --> 00:02:48,000
I will go to London.
35
00:03:15,600 --> 00:03:17,640
Will you take tea?
36
00:03:17,840 --> 00:03:20,720
I thank you, ma'am. This is not a...
37
00:03:20,920 --> 00:03:21,760
social call.
38
00:03:23,880 --> 00:03:24,960
Ah.
39
00:03:39,400 --> 00:03:40,460
I have...
40
00:03:40,660 --> 00:03:41,720
called...
41
00:03:42,720 --> 00:03:44,040
on a personal matter.
42
00:03:45,480 --> 00:03:49,520
Therefore, what I have to say
must be utterly confidential.
43
00:03:49,720 --> 00:03:51,680
Everything between doctor
and patient is confidential.
44
00:03:51,880 --> 00:03:55,680
Yes, but this pertains not to me,
but to my son, Valentine.
45
00:03:56,800 --> 00:03:57,840
Yes?
46
00:04:00,680 --> 00:04:01,720
He was...
47
00:04:03,480 --> 00:04:05,080
an eight-month child, correct?
48
00:04:05,280 --> 00:04:07,000
Born premature
because of my wife's fall.
49
00:04:07,200 --> 00:04:07,920
And from what I could tell,
50
00:04:08,120 --> 00:04:10,680
suffered no ill-effects
for coming a month early.
51
00:04:12,240 --> 00:04:13,280
I believe...
52
00:04:17,320 --> 00:04:18,960
I am told...
53
00:04:20,320 --> 00:04:21,440
That...
54
00:04:21,640 --> 00:04:24,640
an eight-month child has no nails.
55
00:04:24,840 --> 00:04:26,500
Not necessarily the case.
56
00:04:26,700 --> 00:04:28,210
Or hair. It's usually sparse.
57
00:04:28,410 --> 00:04:29,985
And that the skin is wrinkled.
58
00:04:30,185 --> 00:04:31,560
So is that of many at full term.
59
00:04:31,760 --> 00:04:34,680
My son, if you recollect,
had nails, smooth skin,
60
00:04:34,880 --> 00:04:36,120
and a goodly head of hair.
61
00:04:41,640 --> 00:04:45,280
I observed nothing
at the time of his birth
62
00:04:45,480 --> 00:04:48,680
which might lead me to speculate
that anything...
63
00:04:48,880 --> 00:04:49,960
was not as it should be.
64
00:04:50,160 --> 00:04:51,640
In other words, you will not tell me.
65
00:04:51,840 --> 00:04:52,480
In other words,
66
00:04:52,680 --> 00:04:54,680
I cannot categorically say
one way or another.
67
00:04:54,880 --> 00:04:56,360
Were I able, I would do so.
68
00:05:01,160 --> 00:05:03,880
I would remind you,
you are pledged to secrecy.
69
00:05:05,000 --> 00:05:07,920
And I would remind you
that I am a gentleman, sir...
70
00:05:08,120 --> 00:05:08,960
as well as a doctor.
71
00:05:33,480 --> 00:05:35,840
Warleggan's cut wages
at three of their mines.
72
00:05:36,040 --> 00:05:37,560
Again?
73
00:05:37,760 --> 00:05:40,640
12 mile these have walked
on the off-chance of work.
74
00:05:42,640 --> 00:05:43,840
Shall I send 'em away?
75
00:05:47,160 --> 00:05:50,440
The spirit is willing,
but the flesh is weak.
76
00:05:50,640 --> 00:05:54,800
Watch and pray,
that ye enter not into temptation.
77
00:05:55,000 --> 00:05:57,160
Put on the armour of God,
78
00:05:57,360 --> 00:06:00,160
that ye may be able to withstand
the wiles of the devil.
79
00:06:05,000 --> 00:06:07,960
For straight is the gate,
and narrow is the way...
80
00:06:08,920 --> 00:06:12,440
which leads to virtue
and purity of heart.
81
00:06:31,480 --> 00:06:33,900
My dear, what an age it's been! Hmm!
82
00:06:34,100 --> 00:06:36,320
You and George must dine with us.
83
00:06:36,520 --> 00:06:40,200
I would have asked him today,
but he left in such haste.
84
00:06:40,400 --> 00:06:42,180
George has been to visit?
85
00:06:42,380 --> 00:06:44,160
Oh, not me. My husband.
86
00:06:44,360 --> 00:06:45,600
A social call?
87
00:06:45,800 --> 00:06:47,040
A private matter.
88
00:06:47,240 --> 00:06:48,560
Concerning?
89
00:06:48,760 --> 00:06:51,360
Oh, you know Dwight.
Never discusses his patients.
90
00:07:54,040 --> 00:07:55,720
I've examined your wife, sir.
91
00:07:58,400 --> 00:08:02,640
She is within a month of her time,
and I have some concern.
92
00:08:02,840 --> 00:08:04,480
What's she complained of now?
93
00:08:04,680 --> 00:08:05,360
Of nothing, sir.
94
00:08:05,560 --> 00:08:07,600
She merely answered my question
about the nature
95
00:08:07,800 --> 00:08:09,040
of your marital relations.
96
00:08:10,160 --> 00:08:11,320
What?!
97
00:08:11,520 --> 00:08:13,480
She's no right to discuss
such matters with you!
98
00:08:13,680 --> 00:08:14,880
She has every right, as do I,
99
00:08:15,080 --> 00:08:17,280
to ensure the safety
of your unborn child.
100
00:08:19,720 --> 00:08:23,120
You have, if I may say so,
a substantial physique.
101
00:08:23,320 --> 00:08:25,240
Unless you wish to risk
crushing the child...
102
00:08:25,440 --> 00:08:27,480
You're suggesting I forgo my...
103
00:08:27,680 --> 00:08:29,480
My conjugal rights?
104
00:08:29,680 --> 00:08:32,880
To a man of God,
abstinence can surely be no hardship.
105
00:08:39,440 --> 00:08:40,720
Not in the least, sir.
106
00:08:54,680 --> 00:08:59,600
Those men we took on when George
shut Leisure - they're at 40 level.
107
00:08:59,800 --> 00:09:01,800
Could we make use of the
new arrivals there?
108
00:09:03,320 --> 00:09:05,720
'Tis not down to you to
feed half the county.
109
00:09:05,920 --> 00:09:06,560
True -
110
00:09:06,760 --> 00:09:09,920
but then the tiresome creatures
sicken and starve,
111
00:09:10,120 --> 00:09:13,520
and it's damned expensive,
mopping up corpses, digging new graves.
112
00:09:14,480 --> 00:09:16,200
Cheaper to find 'em a pitch?
113
00:09:16,400 --> 00:09:18,680
For my own convenience,
I see no other way.
114
00:09:23,040 --> 00:09:27,000
Ah, Zacky. Will you tell my patients
I'll be with them directly?
115
00:09:27,200 --> 00:09:28,800
Thank you.
116
00:09:29,000 --> 00:09:32,360
Forgive me. I was disagreeably detained.
117
00:09:32,560 --> 00:09:33,440
By whom?
118
00:09:33,640 --> 00:09:35,880
George Warleggan.
And Reverend Whitworth.
119
00:09:36,080 --> 00:09:38,840
I can't decide which encounter
was the more unpleasant.
120
00:09:39,040 --> 00:09:39,880
In what regard?
121
00:09:41,160 --> 00:09:43,560
Mmm...
Nothing I'm at liberty to disclose.
122
00:09:44,880 --> 00:09:45,920
Regrettably.
123
00:10:16,080 --> 00:10:17,120
A rare bloom...
124
00:10:18,320 --> 00:10:20,160
for one still rarer.
125
00:10:30,560 --> 00:10:33,880
The Reverend Philip Webb
is lately deceased,
126
00:10:34,080 --> 00:10:37,200
and the parish of St Sawle
is worth �200 a year.
127
00:10:37,400 --> 00:10:41,120
I feel it an excellent opportunity
to add to my portfolio.
128
00:10:41,320 --> 00:10:41,960
You live in Truro.
129
00:10:42,160 --> 00:10:44,860
Reverend Webb lived in London,
God rest his soul,
130
00:10:45,060 --> 00:10:47,760
and paid Odgers �40 a year
to manage the parish.
131
00:10:47,960 --> 00:10:48,880
I would do the same.
132
00:10:49,920 --> 00:10:50,960
I...
133
00:10:51,160 --> 00:10:54,000
might even preach there occasionally.
134
00:10:54,200 --> 00:10:58,200
I've applied to the Dean of Exeter,
in whose gift the living lies,
135
00:10:58,400 --> 00:11:02,400
emphasising my Godolphin credentials
and connection to Lord Falmouth.
136
00:11:02,600 --> 00:11:03,800
Oh, forget Falmouth.
137
00:11:04,000 --> 00:11:06,800
Since I intend to vanquish
his nominee on election day,
138
00:11:07,000 --> 00:11:09,040
you'd do better to apply
to Sir Francis and I.
139
00:11:10,520 --> 00:11:11,800
Oh, well, in that case...
140
00:11:13,080 --> 00:11:17,680
I feel sure your support would
sway the decision in my favour.
141
00:11:17,880 --> 00:11:18,720
Mmm?
142
00:11:37,720 --> 00:11:39,680
Oh! Erm...
143
00:11:39,880 --> 00:11:43,560
Lieutenant Armitage brought me
a plant from his uncle's garden.
144
00:11:43,760 --> 00:11:45,960
It seems we share a love of flora.
145
00:11:46,160 --> 00:11:47,080
And fauna?
146
00:11:48,200 --> 00:11:50,520
Of the mangy, flea-ridden variety?
147
00:11:50,720 --> 00:11:52,840
Oh! Garrick! Down!
148
00:11:53,040 --> 00:11:54,580
Down! Out! Out!
149
00:11:54,780 --> 00:11:56,190
Out! He's charming.
150
00:11:56,390 --> 00:11:57,600
Like his mistress.
151
00:11:57,800 --> 00:12:01,640
Although when he first came, he was
wholly uncouth. Like his mistress?
152
00:12:01,840 --> 00:12:03,160
Will you stay to dinner?
153
00:12:03,360 --> 00:12:05,720
I'm expected at the Teagues'.
154
00:12:05,920 --> 00:12:08,680
Mrs Teague has four unmarried daughters.
155
00:12:10,160 --> 00:12:13,840
Well, having escaped one prison,
I'm in no haste to enter another.
156
00:12:14,040 --> 00:12:16,360
You take a very sour view of marriage.
157
00:12:16,560 --> 00:12:17,560
But not of love.
158
00:12:17,760 --> 00:12:20,720
For, in love,
we keep company with the gods.
159
00:12:20,920 --> 00:12:23,840
I don't think Mrs Teague
will be thinking along those lines.
160
00:12:38,760 --> 00:12:39,800
Hmm.
161
00:13:07,560 --> 00:13:09,400
He lives in a dream.
162
00:13:09,600 --> 00:13:11,480
Armitage.
163
00:13:11,680 --> 00:13:13,280
You know his sight is failing?
164
00:13:14,560 --> 00:13:15,520
Pity.
165
00:13:15,720 --> 00:13:17,000
He's an able navigator.
166
00:13:21,320 --> 00:13:22,800
Yet he isn't a dream.
167
00:13:24,440 --> 00:13:25,480
He's very real.
168
00:13:30,000 --> 00:13:32,960
And I rely on your wonderful
common sense to remember that.
169
00:13:37,040 --> 00:13:38,080
I'll take him to bed.
170
00:13:46,800 --> 00:13:49,720
My wonderful common sense.
Mind I don't box your ears with it!
171
00:13:49,920 --> 00:13:50,600
If ye had any sense, maid,
172
00:13:50,800 --> 00:13:54,120
ye'd be roughin' and tumblin'
about the meadow with that pretty boy!
173
00:13:54,320 --> 00:13:55,880
Oh, Prudie! Well...
174
00:13:56,080 --> 00:13:58,680
Make's the blood boil to hear Mr Ross
175
00:13:58,880 --> 00:14:02,160
talkin'
like there's none to compare with he.
176
00:14:02,360 --> 00:14:03,280
Perhaps there ain't.
177
00:14:04,880 --> 00:14:05,920
Never know till ye try!
178
00:15:07,320 --> 00:15:10,040
Fire and iron, fire and brimstone.
179
00:15:10,240 --> 00:15:11,120
Both possessed.
180
00:15:11,320 --> 00:15:13,720
'Tis as good a way as any
to drive off heartache.
181
00:15:13,920 --> 00:15:15,680
A well-chosen wife would do the same.
182
00:15:17,080 --> 00:15:18,600
For thee, also, brother?
183
00:15:20,560 --> 00:15:22,000
Good day, all.
184
00:15:22,200 --> 00:15:25,240
My brothers sing in praise
of wedded bliss.
185
00:15:25,440 --> 00:15:26,120
Do you think 'em right?
186
00:15:26,320 --> 00:15:28,960
Do I look the marryin' kind?
187
00:15:29,160 --> 00:15:31,400
As I see it, a girl's only power be
188
00:15:31,600 --> 00:15:33,640
when she have men danglin' on a string.
189
00:15:33,840 --> 00:15:37,240
Once they get her,
string's round her neck.
190
00:15:37,440 --> 00:15:38,960
Choose wisely, and it needn't be.
191
00:15:40,560 --> 00:15:43,640
Hmm. Can ye fettle this?
I'll return tomorrow.
192
00:15:59,440 --> 00:16:02,120
Valentine, my sweet, shall we ask Papa
193
00:16:02,320 --> 00:16:05,000
if he'd like us to accompany him
to Truro?
194
00:16:05,200 --> 00:16:07,320
Imagine him as a Member of Parliament!
195
00:16:07,520 --> 00:16:09,000
Papa is...
196
00:16:09,200 --> 00:16:10,440
going to Tregothnan.
197
00:16:12,000 --> 00:16:13,120
To see Lord Falmouth?
198
00:16:14,120 --> 00:16:16,360
To inform him of the burgesses'
decision,
199
00:16:16,560 --> 00:16:17,440
and thence to Truro -
200
00:16:17,640 --> 00:16:19,760
and an election is no place
for children.
201
00:16:21,200 --> 00:16:23,000
May we wish you luck?
202
00:16:23,200 --> 00:16:24,120
Unnecessary.
203
00:16:31,080 --> 00:16:35,280
Ah, gentlemen! Apologies -
I had business with my steward.
204
00:16:35,480 --> 00:16:38,360
Now, erm...you'll be wishing to know
the name of your new member.
205
00:16:39,520 --> 00:16:42,880
It is Mr Jeremy Salter of Exeter -
a distant cousin of mine.
206
00:16:43,080 --> 00:16:45,440
Here are his credentials.
He is the man to vote for.
207
00:16:45,640 --> 00:16:48,840
You'll wish to circulate them in
time for the voting this afternoon.
208
00:16:49,040 --> 00:16:52,360
Your Lordship,
the burgesses met last night.
209
00:16:53,920 --> 00:16:55,080
Oh, good.
210
00:16:55,280 --> 00:16:56,240
Good.
211
00:16:56,440 --> 00:16:59,760
And, as Your Lordship knows,
have always voted as you directed.
212
00:16:59,960 --> 00:17:01,240
Naturally.
213
00:17:01,440 --> 00:17:03,920
And if they ever felt bereft of choice,
214
00:17:04,120 --> 00:17:07,240
the promise of favours,
or the threat of their withdrawal,
215
00:17:07,440 --> 00:17:09,920
has made them sensible
of the need for compliance.
216
00:17:10,120 --> 00:17:11,160
So the issue is...?
217
00:17:13,680 --> 00:17:17,720
They now wish to vote
according to their own inclination.
218
00:17:20,320 --> 00:17:23,120
Do they presume to suggest
some candidate of their own?
219
00:17:25,960 --> 00:17:28,660
I myself have been asked to stand.
220
00:17:28,860 --> 00:17:31,560
Ah. An entirely disinterested party!
221
00:17:33,040 --> 00:17:35,320
And from trade, like your...
222
00:17:35,520 --> 00:17:36,840
your sponsor, Basset.
223
00:17:37,040 --> 00:17:38,080
We are not in France, sir -
224
00:17:38,280 --> 00:17:42,040
your pitiful attempt at a revolution
is doomed to fail.
225
00:17:42,240 --> 00:17:44,960
So commend me to your friends,
gentlemen.
226
00:17:45,160 --> 00:17:47,320
All have received favours from me.
227
00:17:47,520 --> 00:17:50,080
As I'll remind them
when I see them this afternoon.
228
00:17:51,080 --> 00:17:52,120
Good day.
229
00:18:08,320 --> 00:18:11,840
Garrick, get down!
230
00:18:12,040 --> 00:18:14,040
Jeremy, why do you have to do that?
231
00:18:14,240 --> 00:18:17,040
Is this what Caroline and I
have to look forward to?
232
00:18:17,240 --> 00:18:18,240
I somehow doubt it.
233
00:18:18,440 --> 00:18:20,240
Truro will be worse - it's election day.
234
00:18:20,440 --> 00:18:21,720
And the voting begins at two.
235
00:18:22,840 --> 00:18:23,720
Shall we go together?
236
00:18:23,920 --> 00:18:27,080
My husband wants me to join him
at the Red Lion for the results.
237
00:18:27,280 --> 00:18:30,040
I believe he dislikes me
entertaining while he's away.
238
00:18:30,240 --> 00:18:32,480
No guest would give me
a moment's disquiet.
239
00:18:33,600 --> 00:18:35,120
Except perhaps Hugh.
240
00:18:38,120 --> 00:18:39,400
Bodrugan.
241
00:18:41,320 --> 00:18:43,200
I'll get my hat.
242
00:18:43,400 --> 00:18:47,040
Gentlemen, the voting to elect
Truro's next Member of Parliament
243
00:18:47,240 --> 00:18:48,080
will now commence.
244
00:18:55,720 --> 00:18:57,120
Oh, Mr Buscombe!
245
00:18:57,320 --> 00:19:01,520
Erm... Now, that contract
I obtained for you last month...
246
00:19:01,720 --> 00:19:02,920
It may have to be cancelled.
247
00:19:06,040 --> 00:19:09,320
Mr Noye!
Your purchase of land at St Clement...
248
00:19:09,520 --> 00:19:10,600
It may now not go through.
249
00:19:12,520 --> 00:19:14,180
Disgraceful.
250
00:19:14,380 --> 00:19:15,840
Quite so.
251
00:19:16,040 --> 00:19:17,160
Yet the alternative...
252
00:19:22,640 --> 00:19:25,280
I sympathise. Your dilemma is acute.
253
00:19:30,280 --> 00:19:31,720
Gentlemen.
254
00:19:34,760 --> 00:19:36,260
Sister?
255
00:19:36,460 --> 00:19:37,960
What is it?
256
00:19:51,200 --> 00:19:53,000
Mrs Whitworth?
257
00:19:53,200 --> 00:19:54,440
Tell her I'll come at once.
258
00:19:55,520 --> 00:19:59,320
And if we run into George,
don't tease him on his defeat.
259
00:20:00,280 --> 00:20:01,720
I may not be able to resist.
260
00:20:06,920 --> 00:20:09,600
Mrs Whitworth's labours
have taken a dangerous turn.
261
00:20:09,800 --> 00:20:10,960
She's fallen into convulsions.
262
00:20:11,160 --> 00:20:12,000
But the child will live?
263
00:20:12,200 --> 00:20:15,280
At present, I'm concerned
for the safety of mother AND child.
264
00:20:19,920 --> 00:20:20,880
Oh...
265
00:20:21,080 --> 00:20:22,400
Dear Lord...
266
00:20:22,600 --> 00:20:25,120
I begin to comprehend your purpose,
267
00:20:25,320 --> 00:20:29,280
for you see now that my present wife
is unsuited to this life...
268
00:20:29,480 --> 00:20:33,200
and if you ordain
that I should be widowed again...
269
00:20:35,240 --> 00:20:38,040
guide thou my footsteps toward a...
270
00:20:38,240 --> 00:20:39,640
suitable replacement.
271
00:20:43,840 --> 00:20:45,920
Mr Fawcett! Yes, Lord Falmouth.
272
00:20:46,120 --> 00:20:49,200
The loan of �35 I made to you...
It have to be repaid.
273
00:20:55,480 --> 00:20:56,520
Vicar?
274
00:20:57,960 --> 00:20:59,440
Forgive me.
275
00:20:59,640 --> 00:21:01,400
Dr Enys thought you should know.
276
00:21:03,000 --> 00:21:04,960
You have a son.
277
00:21:10,600 --> 00:21:12,480
A travesty. Unbelievable!
278
00:21:13,560 --> 00:21:15,780
You will shortly see a different result,
279
00:21:15,980 --> 00:21:18,000
affecting your finances and trade...
280
00:21:18,200 --> 00:21:20,360
Let us leave this despot
to his rantings.
281
00:21:20,560 --> 00:21:23,760
where your contracts are cancelled,
and your loans revoked!
282
00:21:29,440 --> 00:21:31,600
Six and a half pounds!
283
00:21:31,800 --> 00:21:33,380
My mother will be delighted.
284
00:21:33,580 --> 00:21:34,960
I've already chosen a name -
285
00:21:35,160 --> 00:21:40,360
John Conan Godolphin Osborne -
as a nod to the family connection.
286
00:21:40,560 --> 00:21:42,400
Mrs Whitworth is sleeping.
287
00:21:42,600 --> 00:21:44,000
She survived?!
288
00:21:44,200 --> 00:21:45,600
Your prayers have been answered.
289
00:21:45,800 --> 00:21:46,760
Oh, indeed, yes.
290
00:21:47,920 --> 00:21:49,880
God be praised!
291
00:21:50,080 --> 00:21:51,640
When can I see my son?
292
00:21:56,040 --> 00:21:57,660
He won? Judas!
293
00:21:57,860 --> 00:21:59,280
It's lunacy!
294
00:21:59,480 --> 00:22:02,360
Dear me, Ross - you've placed me
in a deuced awkward position.
295
00:22:02,560 --> 00:22:06,840
I enjoy cordial relations with Basset,
despite our banking rivalry,
296
00:22:07,040 --> 00:22:09,680
and I fully support his wish
for reform...
297
00:22:09,880 --> 00:22:11,880
yet I voted against him.
298
00:22:12,080 --> 00:22:12,960
The devil you did!
299
00:22:13,160 --> 00:22:16,640
I need hardly add,
had you accepted the nomination...
300
00:22:16,840 --> 00:22:18,360
I would not have been suitable.
301
00:22:18,560 --> 00:22:21,360
Basset's second choice is far less so.
302
00:22:21,560 --> 00:22:24,240
Yet Sir Francis
seems a decent man at heart.
303
00:22:29,760 --> 00:22:30,680
Ross!
304
00:22:30,880 --> 00:22:32,240
This is well met.
305
00:22:32,440 --> 00:22:33,680
Are you here to congratulate me?
306
00:22:33,880 --> 00:22:35,880
I came to town with no other purpose.
307
00:22:37,240 --> 00:22:38,760
When do you take your seat?
308
00:22:38,960 --> 00:22:42,000
Er...next week.
I shall take a house in London.
309
00:22:42,200 --> 00:22:43,600
Then we'll no longer be neighbours.
310
00:22:43,800 --> 00:22:46,800
Oh, during summer recess.
If I cannot avoid it.
311
00:22:49,760 --> 00:22:52,160
But if Trenwith becomes
surplus to requirements,
312
00:22:52,360 --> 00:22:54,360
I may think of selling.
You should make him an offer.
313
00:22:54,560 --> 00:22:57,080
Don't waste your time -
it will never become available to you.
314
00:22:57,280 --> 00:22:58,840
Now, now, sir.
315
00:22:59,040 --> 00:23:02,220
How does Geoffrey Charles
at his new school?
316
00:23:02,420 --> 00:23:05,400
I fear he's inherited his father's
idle habits.
317
00:23:05,600 --> 00:23:09,080
At school, as you recall, his father
was cleverer than either of us.
318
00:23:09,280 --> 00:23:10,840
A promise he did not fulfil.
319
00:23:11,040 --> 00:23:13,740
I, of course, pay the whole cost
of the boy's schooling,
320
00:23:13,940 --> 00:23:16,640
when he should by rights have
sufficient income of his own.
321
00:23:16,840 --> 00:23:18,320
From what? His shares in your mine.
322
00:23:18,520 --> 00:23:19,840
Elizabeth sold his shares.
323
00:23:20,040 --> 00:23:23,080
Under pressure, to you,
at a fraction of their worth.
324
00:23:24,760 --> 00:23:27,200
And what news of Aunt Agatha's
headstone?
325
00:23:27,400 --> 00:23:28,520
Could I possibly care less?
326
00:23:28,720 --> 00:23:30,800
I'll call and discuss it with Elizabeth.
327
00:23:32,840 --> 00:23:34,040
You will do no such thing.
328
00:23:34,240 --> 00:23:36,280
Since it's a Poldark family matter...
329
00:23:36,480 --> 00:23:38,080
Elizabeth is not a Poldark.
330
00:23:38,280 --> 00:23:39,120
She was...
331
00:23:42,000 --> 00:23:43,040
and so is her son.
332
00:23:44,840 --> 00:23:47,080
Damn you, Ross. Damn your blood!
333
00:23:48,960 --> 00:23:51,000
This is not seemly.
334
00:23:51,200 --> 00:23:54,120
It does not become a gentleman,
nor a Member of Parliament.
335
00:24:02,840 --> 00:24:04,400
My apologies, sir.
336
00:24:15,240 --> 00:24:17,040
My regards to Westminster.
337
00:24:30,800 --> 00:24:32,680
To Mr Warleggan!
338
00:24:32,880 --> 00:24:35,000
Our new Member of Parliament.
339
00:24:35,200 --> 00:24:37,040
Oh, but, then, what do that make thee?
340
00:24:38,200 --> 00:24:39,240
Not to be crossed...
341
00:24:41,680 --> 00:24:44,300
and useful to know.
342
00:24:44,500 --> 00:24:47,120
Think on that, maid!
343
00:24:56,360 --> 00:24:58,280
Parson Carne!
344
00:24:59,360 --> 00:25:01,080
Have you been here all this time?
345
00:25:02,360 --> 00:25:05,520
Why would ye not come
and have a drink with us?
346
00:25:05,720 --> 00:25:07,480
The Lord hath forbid it.
347
00:25:07,680 --> 00:25:10,000
What do ye hope to gain from stalkin'
me?
348
00:25:11,560 --> 00:25:13,320
A soul for God.
349
00:25:13,520 --> 00:25:14,840
And naught for thyself?
350
00:25:18,640 --> 00:25:19,760
Walk me home...
351
00:25:20,840 --> 00:25:23,400
and mind ye don't lay your
hands on me behind a hedge.
352
00:25:25,200 --> 00:25:26,240
I... I never would.
353
00:25:27,280 --> 00:25:29,240
For the Lord forbid it.
354
00:25:31,120 --> 00:25:32,440
What a killjoy he be.
355
00:25:33,960 --> 00:25:35,160
Come on, bufflehead.
356
00:26:00,920 --> 00:26:02,960
And you are...?
357
00:26:03,160 --> 00:26:05,320
Ah... Begging your pardon, Vicar.
358
00:26:05,520 --> 00:26:07,480
Arthur Solway from the library.
359
00:26:07,680 --> 00:26:09,520
I brought these books for Miss Rowella.
360
00:26:09,720 --> 00:26:11,640
I disapprove of libraries.
361
00:26:11,840 --> 00:26:16,920
The danger of exposing uninstructed
minds to ideas beyond their scope.
362
00:26:17,120 --> 00:26:19,200
These are histories, sir,
of France and Greece.
363
00:26:19,400 --> 00:26:20,240
Be off with you!
364
00:26:38,640 --> 00:26:41,760
So, my dear,
you're to go to Westminster.
365
00:26:41,960 --> 00:26:42,840
Where shall we take a house?
366
00:26:43,040 --> 00:26:44,900
Caroline speaks highly of Hatton Garden,
367
00:26:45,100 --> 00:26:46,960
but Lady Whitworth
favours Fitzroy Square.
368
00:26:47,160 --> 00:26:48,120
I shall be going alone.
369
00:26:54,280 --> 00:26:55,920
Why did you go to speak to Dwight?
370
00:27:01,240 --> 00:27:03,640
What a peculiar question.
371
00:27:03,840 --> 00:27:04,680
Is it?
372
00:27:08,040 --> 00:27:11,280
Every husband needs time away
from his wife and children.
373
00:27:11,480 --> 00:27:14,320
It makes them more appreciative
when he returns.
374
00:27:14,520 --> 00:27:17,880
And I shall have much to do
in my first weeks in London.
375
00:27:18,080 --> 00:27:20,320
Forging connections
with those that matter
376
00:27:20,520 --> 00:27:23,120
must come before family distractions.
377
00:27:23,320 --> 00:27:24,400
So, I'm to remain here.
378
00:27:25,880 --> 00:27:26,920
For both our sakes.
379
00:28:09,600 --> 00:28:12,000
You have my list of instructions?
380
00:28:12,200 --> 00:28:13,500
Yes, sir.
381
00:28:13,700 --> 00:28:14,800
Only...
382
00:28:15,000 --> 00:28:18,440
regarding Mrs Warleggan...
383
00:28:18,640 --> 00:28:22,360
Yes? What part of my orders is unclear?
You will watch her.
384
00:28:22,560 --> 00:28:23,880
Where she goes, who she meets.
385
00:29:10,880 --> 00:29:13,000
This just come from Tregoth...what's it?
386
00:29:13,200 --> 00:29:14,160
Tregothnan?
387
00:29:15,280 --> 00:29:17,000
I wondered how long it would take.
388
00:29:20,680 --> 00:29:24,640
Lord Falmouth invites us to visit
before his nephew returns to sea.
389
00:29:25,920 --> 00:29:27,680
Of course, that's merely the pretext.
390
00:29:27,880 --> 00:29:30,280
His real motive... Is what?
391
00:29:30,480 --> 00:29:31,320
We'll soon see.
392
00:29:34,800 --> 00:29:36,020
And Lieutenant Armitage?
393
00:29:36,220 --> 00:29:37,440
Do he have another motive?
394
00:29:37,640 --> 00:29:38,600
Oh, shush!
395
00:29:50,600 --> 00:29:51,480
There he goes.
396
00:29:51,680 --> 00:29:54,120
Cornwall's hope for democracy.
397
00:29:54,320 --> 00:29:55,240
And are you content?
398
00:29:55,440 --> 00:29:56,480
That he speaks for Cornwall
399
00:29:56,680 --> 00:29:58,600
while you stay home
and plough your fields?
400
00:29:58,800 --> 00:30:00,720
Entirely content.
401
00:30:00,920 --> 00:30:02,280
I like to be out of doors.
402
00:30:03,560 --> 00:30:06,160
The climate of Westminster
would not agree with me.
403
00:30:24,880 --> 00:30:26,560
What do ye want, Sam?
404
00:30:27,560 --> 00:30:29,420
To bring ye to God.
405
00:30:29,620 --> 00:30:31,280
I don't believe thee.
406
00:30:31,480 --> 00:30:33,720
I suspicion what ye wants...
407
00:30:35,400 --> 00:30:36,440
is me.
408
00:30:38,840 --> 00:30:40,320
If I want ye, Emma...
409
00:30:41,280 --> 00:30:42,480
'tis in purity of heart,
410
00:30:42,680 --> 00:30:45,480
in the belief that your soul
could turn to Christ.
411
00:30:50,640 --> 00:30:53,040
And if I want ye in another way...
412
00:30:53,240 --> 00:30:54,800
'tis not from carnal lust...
413
00:30:57,720 --> 00:31:00,680
but from a wish to sanctify our union.
414
00:31:02,000 --> 00:31:03,840
Yer askin' I...
415
00:31:04,040 --> 00:31:05,240
to wed ye?
416
00:31:07,000 --> 00:31:08,120
I am.
417
00:31:10,600 --> 00:31:12,880
I've rolled in the hayfields
with many a man.
418
00:31:13,080 --> 00:31:14,400
I've...
419
00:31:14,600 --> 00:31:17,440
drunk...and cavorted, and cussed...
420
00:31:17,640 --> 00:31:18,520
And I've prayed for ye.
421
00:31:18,720 --> 00:31:20,120
'Tis a waste of breath, Sam.
422
00:31:21,920 --> 00:31:23,800
For I'm happy in my sin.
423
00:31:24,000 --> 00:31:26,240
As you're happy in your goodness.
424
00:31:31,000 --> 00:31:32,160
Right.
425
00:31:35,160 --> 00:31:37,400
You're a rare good man, Sam.
426
00:31:37,600 --> 00:31:38,600
But...
427
00:31:38,800 --> 00:31:40,280
not for the likes of me.
428
00:32:01,320 --> 00:32:02,760
How do you do, ma'am?
429
00:32:04,840 --> 00:32:06,440
You're quite the young gentleman.
430
00:32:06,640 --> 00:32:07,600
Is Uncle George here?
431
00:32:07,800 --> 00:32:08,480
In London.
432
00:32:08,680 --> 00:32:10,360
So it's just we two?
433
00:32:11,560 --> 00:32:13,200
And Valentine.
434
00:32:13,400 --> 00:32:14,520
Well, in that case...
435
00:32:16,840 --> 00:32:18,440
can we have cakes by the fire?
436
00:32:20,920 --> 00:32:21,960
And jellies.
437
00:32:22,160 --> 00:32:23,200
And cream!
438
00:32:30,920 --> 00:32:32,200
Do you not love him?
439
00:32:34,400 --> 00:32:35,440
I must find a way.
440
00:32:37,560 --> 00:32:39,360
It's no fault of his that I struggle.
441
00:32:44,440 --> 00:32:45,480
What is it?
442
00:32:46,640 --> 00:32:47,680
This morning...
443
00:32:50,600 --> 00:32:51,840
Osborne came to me...
444
00:32:52,880 --> 00:32:54,240
demanding...
445
00:32:55,480 --> 00:32:56,520
that I...
446
00:32:58,000 --> 00:32:59,080
That he...
447
00:32:59,280 --> 00:33:03,000
But did not Dr Enys advise
at least six weeks of abstinence?
448
00:33:03,200 --> 00:33:04,280
He did.
449
00:33:05,840 --> 00:33:08,040
I wish he had advised six centuries.
450
00:33:14,520 --> 00:33:16,160
Try to rest, sister.
451
00:33:22,880 --> 00:33:25,000
I'll return when I've taken a bath.
452
00:34:12,840 --> 00:34:14,040
We will say a prayer.
453
00:34:14,240 --> 00:34:16,280
No, Ossie, Please! I cannot!
454
00:34:16,480 --> 00:34:17,400
It'll soon be over.
455
00:34:17,600 --> 00:34:20,000
Just close your eyes and submit.
No, please!
456
00:34:49,520 --> 00:34:52,120
I confess, cousin,
I'd hoped to see you stronger.
457
00:34:54,640 --> 00:34:55,680
I will be soon.
458
00:34:58,280 --> 00:35:01,480
It grieves me that I cannot
nurse my baby.
459
00:35:01,680 --> 00:35:04,480
I wanted to,
but Osborne insisted on a wet nurse.
460
00:35:06,920 --> 00:35:09,560
Rowella,
can you take me to visit the child?
461
00:35:09,760 --> 00:35:10,920
Of course.
462
00:35:18,600 --> 00:35:19,720
I've missed you, Wenna.
463
00:35:19,920 --> 00:35:21,160
And I you.
464
00:35:21,360 --> 00:35:24,480
School is very diverting,
but it doesn't compare
465
00:35:24,680 --> 00:35:28,440
to the beach at Hendrawna,
and our days there together.
466
00:35:31,080 --> 00:35:32,360
Do you still think of him?
467
00:35:35,040 --> 00:35:36,960
You mustn't ask me that.
468
00:35:38,200 --> 00:35:39,360
I shall visit him soon.
469
00:35:40,480 --> 00:35:42,760
May I tell him that I've seen you?
470
00:35:42,960 --> 00:35:43,800
No.
471
00:35:45,440 --> 00:35:47,360
Yes.
472
00:35:47,560 --> 00:35:48,600
Tell him...
473
00:35:52,000 --> 00:35:53,560
Tell him I do not forget him...
474
00:35:54,760 --> 00:35:55,800
and never will.
475
00:35:59,120 --> 00:36:01,120
If anything, she grows worse.
476
00:36:01,320 --> 00:36:03,220
What treatment has she had?
477
00:36:03,420 --> 00:36:05,120
Since the birth, none at all.
478
00:36:05,320 --> 00:36:10,520
The vicar believes it's a nervous
complaint, which must be ignored.
479
00:36:10,720 --> 00:36:11,880
Ah!
480
00:36:12,080 --> 00:36:14,040
Cousin Elizabeth!
481
00:36:14,240 --> 00:36:16,240
You find us in excellent health?
482
00:36:16,440 --> 00:36:19,320
On the contrary,
I find Morwenna failing.
483
00:36:19,520 --> 00:36:21,720
Why has Dr Enys not been sent for?
484
00:36:21,920 --> 00:36:23,320
Expense, for one thing.
485
00:36:23,520 --> 00:36:27,680
For another, I wonder if it's wise
to pander to hysterics.
486
00:36:27,880 --> 00:36:31,360
Osborne,
if you do not send for Dr Enys, I will.
487
00:36:32,320 --> 00:36:33,360
Mmm...
488
00:36:34,720 --> 00:36:37,800
I must again ask you a delicate
question, Mrs Whitworth.
489
00:36:42,840 --> 00:36:44,920
Good God, sir - the impertinence!
490
00:36:45,120 --> 00:36:46,720
Of course I've resumed
marital relations!
491
00:36:46,920 --> 00:36:49,200
Then you must cease forthwith!
How dare you suggest...
492
00:36:49,400 --> 00:36:52,680
As her physician, I insist. Her body
is not healed. Nor her nerves.
493
00:36:52,880 --> 00:36:55,640
If, after a month,
my treatment has brought no improvement,
494
00:36:55,840 --> 00:36:57,160
you may dispense with my services.
495
00:36:57,360 --> 00:36:58,600
Er...
496
00:36:58,800 --> 00:37:00,080
I beg your pardon, vicar.
497
00:37:04,440 --> 00:37:06,040
A month, then.
498
00:37:06,240 --> 00:37:07,280
For my wife's sake.
499
00:37:16,920 --> 00:37:18,880
Prudie!
500
00:37:19,080 --> 00:37:21,680
What do we think for Tregothnan?
The scarlet or the green?
501
00:37:21,880 --> 00:37:23,420
It's only a small gathering.
502
00:37:23,620 --> 00:37:25,160
No need to get fligged up.
503
00:37:26,200 --> 00:37:27,920
I have some business to attend to.
504
00:37:29,560 --> 00:37:30,600
Might as well wear sackcloth -
505
00:37:30,800 --> 00:37:32,920
'twould have the same
effect on some folk!
506
00:37:57,320 --> 00:37:58,520
Elizabeth!
507
00:38:00,680 --> 00:38:02,280
I came to see Agatha's grave.
508
00:38:04,400 --> 00:38:05,440
I, too.
509
00:38:12,160 --> 00:38:15,160
I gather from George
there's to be no headstone.
510
00:38:15,360 --> 00:38:16,560
When did you speak to George?
511
00:38:16,760 --> 00:38:17,600
On election day.
512
00:38:17,800 --> 00:38:18,920
We met at the Red Lion.
513
00:38:22,480 --> 00:38:23,520
Is something amiss?
514
00:38:25,560 --> 00:38:27,280
Newly amiss, you mean?
515
00:38:27,480 --> 00:38:29,840
You know how it vexes him
every time he sees you.
516
00:38:31,120 --> 00:38:34,360
He cannot still be jealous
of our former attachment?
517
00:38:35,720 --> 00:38:38,560
Whatever was between us is long past.
518
00:38:41,160 --> 00:38:42,800
Its consequences may not be.
519
00:38:46,240 --> 00:38:49,320
What does he imagine?
Oh, Ross, what do you think he imagines?
520
00:38:51,040 --> 00:38:53,000
That Valentine is not his child.
521
00:38:55,760 --> 00:38:56,800
And is he?
522
00:38:59,600 --> 00:39:01,560
I cannot say. You WILL not say.
523
00:39:04,280 --> 00:39:05,640
I will not say.
524
00:39:07,880 --> 00:39:08,920
What...
525
00:39:10,280 --> 00:39:11,580
does George suspect?
526
00:39:11,780 --> 00:39:13,080
Have you never hinted?
527
00:39:15,240 --> 00:39:16,520
Do you think me a monster?
528
00:39:17,560 --> 00:39:19,160
To injure the woman I once loved?
529
00:39:19,360 --> 00:39:21,840
Demelza, then.
It would destroy her to speak of it.
530
00:39:22,040 --> 00:39:22,880
Then who?
531
00:39:29,280 --> 00:39:31,360
Well,
who else was in the house that night?
532
00:39:34,600 --> 00:39:35,680
Agatha.
533
00:39:39,240 --> 00:39:40,280
Dear God!
534
00:39:41,840 --> 00:39:45,560
Since the day of her death,
he's been icy towards me.
535
00:39:45,760 --> 00:39:49,280
She must have told her suspicions,
for she could not know for sure.
536
00:39:54,840 --> 00:39:57,840
Precisely what does George suspect?
537
00:39:59,120 --> 00:40:00,960
He will not say.
538
00:40:01,880 --> 00:40:06,920
Make him say, then deny it.
539
00:40:07,120 --> 00:40:08,000
Lie, if necessary.
540
00:40:08,200 --> 00:40:11,360
He has no proof that Valentine is mine.
541
00:40:11,560 --> 00:40:12,600
There is no proof.
542
00:40:15,560 --> 00:40:18,520
You're the one person who can do this,
Elizabeth.
543
00:40:20,920 --> 00:40:22,280
I know George.
544
00:40:22,480 --> 00:40:25,040
He would do anything to keep you.
545
00:40:25,240 --> 00:40:28,360
He's wanted you from
the moment he met you.
546
00:40:28,560 --> 00:40:30,540
I saw how he looked at you then.
547
00:40:30,740 --> 00:40:32,720
I never dreamed he stood a chance.
548
00:40:35,000 --> 00:40:36,240
Nor did he.
549
00:40:39,000 --> 00:40:40,080
Nor did I.
550
00:40:42,440 --> 00:40:45,160
Can you imagine how I felt
when I learned he was to have you?
551
00:40:45,360 --> 00:40:46,880
You left me in no doubt that night!
552
00:40:51,080 --> 00:40:52,200
Forgive me.
553
00:40:53,720 --> 00:40:55,040
And thereafter?
554
00:40:55,240 --> 00:40:56,900
Leaving me with no word,
555
00:40:57,100 --> 00:40:58,560
making no attempt to see me?
556
00:40:58,760 --> 00:41:02,560
Oh, how could I?
To break up your life afresh?
557
00:41:02,760 --> 00:41:04,120
My life?
558
00:41:04,320 --> 00:41:05,440
Our families?
559
00:41:08,080 --> 00:41:09,000
And now?
560
00:41:09,200 --> 00:41:11,800
Is it not perverse to
try and save a marriage
561
00:41:12,000 --> 00:41:13,600
you did your best to prevent?
562
00:41:13,800 --> 00:41:15,400
For the sake of your son...
563
00:41:17,320 --> 00:41:19,120
do you not wish to save it?
564
00:41:27,200 --> 00:41:28,640
I wish to save it.
565
00:41:30,920 --> 00:41:33,240
Then there's one thing you can do,
566
00:41:33,440 --> 00:41:35,600
which would put a seal on George's trust
567
00:41:35,800 --> 00:41:37,440
which no-one could ever dispute.
568
00:41:39,000 --> 00:41:40,360
Give him another child.
569
00:41:40,560 --> 00:41:42,480
That cannot alter what's gone before.
570
00:41:42,680 --> 00:41:47,220
It could...if there were
some confusion over the dates,
571
00:41:47,420 --> 00:41:51,960
if it could seem to him
another eight-month child...
572
00:41:57,800 --> 00:41:58,880
I must go.
573
00:42:01,360 --> 00:42:02,640
Yes.
574
00:42:32,920 --> 00:42:34,240
Goodbye, Ross.
575
00:42:46,040 --> 00:42:49,520
I'd sooner make a wheel than
learn stupid Latin declensions!
576
00:42:49,720 --> 00:42:50,920
It ain't only Latin, though.
577
00:42:51,120 --> 00:42:53,040
You're learnin' how to be a gentleman.
578
00:42:53,240 --> 00:42:56,640
And when I inherit Trenwith, you'll
come and live there as my steward,
579
00:42:56,840 --> 00:42:58,560
and we'll make wheels together!
580
00:43:03,840 --> 00:43:04,960
I saw her today.
581
00:43:07,040 --> 00:43:08,480
She's had her child.
582
00:43:13,720 --> 00:43:15,440
She asked me to give you a message.
583
00:43:35,680 --> 00:43:38,920
You went to visit Aunt Agatha's grave?
584
00:43:39,120 --> 00:43:40,320
And what did you find there?
585
00:43:43,120 --> 00:43:46,200
Things I needed to attend to.
586
00:43:53,560 --> 00:43:55,440
I met Elizabeth.
587
00:43:58,400 --> 00:44:02,040
For the first time in years, we talked.
588
00:44:03,480 --> 00:44:06,680
At first she was hostile,
but then she softened.
589
00:44:12,720 --> 00:44:14,280
I kissed her.
590
00:44:16,400 --> 00:44:19,480
I love her, Demelza.
591
00:44:19,680 --> 00:44:26,000
Not as I did, but with fondness -
592
00:44:26,200 --> 00:44:27,760
the ghost of a love.
593
00:44:31,560 --> 00:44:33,120
I pity her.
594
00:44:33,320 --> 00:44:35,240
I want to help her.
595
00:44:35,440 --> 00:44:39,640
My conscience is sore,
for I treated her ill.
596
00:44:43,320 --> 00:44:48,600
15 years ago I would have
given the earth for her,
597
00:44:48,800 --> 00:44:51,140
and she hasn't changed.
598
00:44:51,340 --> 00:44:53,680
She's no less lovely...
599
00:44:56,400 --> 00:44:59,760
but I have.
600
00:44:59,960 --> 00:45:04,600
I have changed because of you.
601
00:45:08,640 --> 00:45:12,200
Ross, what things needed attending to?
602
00:45:17,120 --> 00:45:19,880
I thought granite for the headstone.
603
00:45:20,080 --> 00:45:22,640
Nothing else will survive the elements.
604
00:45:22,840 --> 00:45:26,440
Now, if you've finished asking
questions, may I dress for dinner?
605
00:45:37,800 --> 00:45:39,120
My dear friends!
606
00:45:42,560 --> 00:45:44,560
Welcome.
607
00:45:44,760 --> 00:45:46,880
Ross, my uncle would esteem it a favour
608
00:45:47,080 --> 00:45:49,100
if you'd join him in his study.
609
00:45:49,300 --> 00:45:51,320
You may trust your wife to my care.
610
00:45:54,400 --> 00:45:55,760
I would hope so.
611
00:45:58,400 --> 00:46:01,680
I assume Falmouth has
some proposal for Ross.
612
00:46:01,880 --> 00:46:05,060
To put a sack over
the head of his beautiful wife?
613
00:46:05,260 --> 00:46:08,440
So his nephew doesn't make
a complete fool of himself.
614
00:46:12,280 --> 00:46:15,800
Tell me, Poldark,
what are your ambitions?
615
00:46:18,520 --> 00:46:20,960
To live as I want,
616
00:46:21,160 --> 00:46:23,400
to raise a family,
617
00:46:23,600 --> 00:46:25,420
care for the people around me,
618
00:46:25,620 --> 00:46:27,240
to be unencumbered of debt...
619
00:46:27,440 --> 00:46:29,680
I think you underestimate your talents.
620
00:46:29,880 --> 00:46:32,120
I am wholly aware of my capabilities.
621
00:46:33,480 --> 00:46:35,880
I am also aware they are not for sale.
622
00:46:39,720 --> 00:46:42,920
You and I have something in common.
623
00:46:43,120 --> 00:46:46,200
We dislike George Warleggan.
624
00:46:47,640 --> 00:46:49,040
And?
625
00:46:49,240 --> 00:46:51,280
His friend Sir Francis Basset.
626
00:46:51,480 --> 00:46:56,240
George and Sir Francis are not that
alike, despite current appearances.
627
00:46:56,440 --> 00:46:57,560
True, they're both wealthy,
628
00:46:57,760 --> 00:47:01,120
and their power has been generated
through the labour of others,
629
00:47:01,320 --> 00:47:04,800
but whilst Sir Francis
values his menials,
630
00:47:05,000 --> 00:47:07,040
George despises them...
631
00:47:09,080 --> 00:47:12,320
as do many who enjoy inherited powers.
632
00:47:17,600 --> 00:47:20,200
Basset is the new order. I am the old.
633
00:47:20,400 --> 00:47:22,120
He seeks to overthrow me.
634
00:47:22,320 --> 00:47:24,360
I would like you to help me prevent him.
635
00:47:25,640 --> 00:47:27,960
And how would I do that?
636
00:47:38,520 --> 00:47:41,480
I'm the unhappiest of men.
637
00:47:41,680 --> 00:47:42,920
The woman I love more than life
638
00:47:43,120 --> 00:47:45,720
is married to the man to whom
I owe my life...
639
00:47:47,720 --> 00:47:52,520
and now I'm going away,
I can't bear the thought of losing her.
640
00:47:52,720 --> 00:47:54,240
How can you lose what you've never had?
641
00:47:54,440 --> 00:47:57,120
I've had her company,
642
00:47:57,320 --> 00:47:59,800
her conversation,
643
00:48:00,000 --> 00:48:02,400
the sound of her voice,
the touch of her hand...
644
00:48:04,160 --> 00:48:08,360
I suspect what you think you've had -
645
00:48:08,560 --> 00:48:13,880
the woman you think you see -
is not really there at all.
646
00:48:14,080 --> 00:48:15,600
You think I idealise her?
647
00:48:17,640 --> 00:48:19,480
It is not perfection that I seek.
648
00:48:23,760 --> 00:48:27,360
It is flesh and blood.
649
00:48:33,760 --> 00:48:36,040
I think I should like some more port.
650
00:48:50,960 --> 00:48:54,240
When George's course is set,
it's hard to unseat him.
651
00:48:54,440 --> 00:48:56,280
Nonetheless, I invite you to try.
652
00:48:58,240 --> 00:49:01,200
Well, there's one possible way to
obstruct his parliamentary progress.
653
00:49:01,400 --> 00:49:02,040
Which is?
654
00:49:02,240 --> 00:49:04,680
Reconcile your aims
with those of Sir Francis.
655
00:49:04,880 --> 00:49:06,480
Our views are totally opposed!
656
00:49:06,680 --> 00:49:11,560
I see that. You're a hereditary peer
who exists to command.
657
00:49:11,760 --> 00:49:14,380
You take governance as your right.
658
00:49:14,580 --> 00:49:17,000
For you, the common man has no rights.
659
00:49:17,200 --> 00:49:21,240
And never will -
he would not know what to do with them!
660
00:49:21,440 --> 00:49:23,480
No, it is for we,
the aristocracy, to govern -
661
00:49:23,680 --> 00:49:26,440
who better to uphold the traditions
that made our country great?
662
00:49:26,640 --> 00:49:28,840
And the tradition of governing
through promised favours
663
00:49:29,040 --> 00:49:30,200
and purchased influence?
664
00:49:33,680 --> 00:49:37,240
Your exploits in France impressed me.
665
00:49:37,440 --> 00:49:43,320
I assumed you'd gone there to
strike a blow against revolution.
666
00:49:43,520 --> 00:49:47,240
I now find you are one of its advocates.
667
00:49:47,440 --> 00:49:52,000
You are mistaken, my lord. I do not
endorse bloodshed and lawlessness.
668
00:49:52,200 --> 00:49:58,120
But liberty, equality,
fraternity - these I can put my name to.
669
00:49:58,320 --> 00:50:00,280
Well, I have no intention of so doing.
670
00:50:00,480 --> 00:50:02,360
No, power must exist -
671
00:50:02,560 --> 00:50:04,240
someone must possess it,
672
00:50:04,440 --> 00:50:08,000
and since man is not perfect,
sometimes it is misused,
673
00:50:08,200 --> 00:50:10,460
but who is more likely to misuse it?
674
00:50:10,660 --> 00:50:12,720
The man who newly finds it in his grasp,
675
00:50:12,920 --> 00:50:16,200
like one who has
never before tasted liquor?
676
00:50:16,400 --> 00:50:19,680
Or the man who by heredity,
like you and I,
677
00:50:19,880 --> 00:50:21,800
has learnt to take it in his stride,
678
00:50:22,000 --> 00:50:27,400
who may taste the heady brew
without becoming drunk on it?
679
00:50:32,920 --> 00:50:35,300
I think I must rejoin my wife.
680
00:50:35,500 --> 00:50:37,880
She will think I've abandoned her.
681
00:50:47,040 --> 00:50:52,120
Do not ask me for a smile
682
00:50:52,320 --> 00:50:57,280
Life is short but love is long
683
00:50:57,480 --> 00:51:02,280
Let me not your heart beguile
684
00:51:02,480 --> 00:51:07,200
Pray content you with a song
685
00:51:07,400 --> 00:51:11,920
Do not ask me for a kiss
686
00:51:12,120 --> 00:51:16,920
Life is short but love is long
687
00:51:17,120 --> 00:51:22,060
You may never know that bliss
688
00:51:22,260 --> 00:51:27,000
So I offer you this song
689
00:51:27,200 --> 00:51:31,720
Do not ask me for my heart
690
00:51:31,920 --> 00:51:37,080
Life is short but love is long
691
00:51:37,280 --> 00:51:42,240
Knowing we are soon to part
692
00:51:42,440 --> 00:51:48,920
Consolation be my song.
693
00:52:09,400 --> 00:52:10,640
I must go up and rest.
694
00:52:10,840 --> 00:52:13,280
Before you do, sister,
this came for you.
695
00:52:18,480 --> 00:52:19,920
Going to bed, my dear?
696
00:52:21,600 --> 00:52:23,280
Take all the time you need.
697
00:52:23,480 --> 00:52:25,960
Nothing matters more
than your wellbeing.
698
00:52:26,160 --> 00:52:27,320
Thank you, Osborne.
699
00:52:43,200 --> 00:52:46,640
Excuse me, Vicar. I'm going to my room.
700
00:53:08,240 --> 00:53:09,600
My love...
701
00:53:29,040 --> 00:53:30,520
Did you want me, Vicar?
702
00:53:30,720 --> 00:53:32,360
Ah, yes!
703
00:53:32,560 --> 00:53:38,520
I want to speak with you
about...your reading.
704
00:53:38,720 --> 00:53:40,080
The Iliad?
705
00:53:40,280 --> 00:53:42,520
At which part are you now?
706
00:53:42,720 --> 00:53:45,000
Patroclus has just been slain by Hector,
707
00:53:45,200 --> 00:53:48,520
and now there is a terrible
fight about his body.
708
00:53:51,560 --> 00:53:53,640
For as you know, Vicar,
709
00:53:53,840 --> 00:53:55,960
it is of great importance to the Greeks
710
00:53:56,160 --> 00:54:00,200
that the funeral rites be performed
in full upon the body.
711
00:54:00,400 --> 00:54:03,000
The body, y-yes...
712
00:54:03,200 --> 00:54:06,800
Why do I not think you're very
interested in this story, Vicar?
713
00:54:07,000 --> 00:54:09,280
Call me Osborne, would you?
714
00:54:09,480 --> 00:54:11,440
Should you like to sit down, Vicar?
715
00:54:11,640 --> 00:54:13,280
Oh, er...
716
00:54:13,480 --> 00:54:14,840
I think you would.
717
00:54:17,880 --> 00:54:20,280
Should you like me to sit on your lap?
718
00:54:20,480 --> 00:54:21,280
I'm not sure I...
719
00:54:21,480 --> 00:54:23,080
But of course you would.
720
00:55:06,800 --> 00:55:10,000
You seem far away.
721
00:55:13,720 --> 00:55:17,080
No more than you,
when you returned from Sawle churchyard.
722
00:55:18,520 --> 00:55:21,360
We swore we'd keep no more secrets
from each other, Ross.
723
00:55:21,560 --> 00:55:24,200
I have nothing to tell.
724
00:55:24,400 --> 00:55:25,480
Do you?
725
00:55:27,960 --> 00:55:32,560
Yes, though I think you will
find it hard to hear.
726
00:55:32,760 --> 00:55:33,880
Try me.
727
00:55:37,640 --> 00:55:42,400
I want to tell you that
I wish I could be two people.
728
00:55:42,600 --> 00:55:46,660
One, your loving wife,
the mother of your children,
729
00:55:46,860 --> 00:55:50,920
content in our life, as I am,
and as I ever wish to be.
730
00:55:51,120 --> 00:55:52,360
And the other?
731
00:55:55,240 --> 00:55:59,240
Someone else, someone new...
732
00:56:00,840 --> 00:56:02,880
who could love another just for a day.
733
00:56:03,080 --> 00:56:03,720
"Another"?
734
00:56:03,920 --> 00:56:06,480
Laugh with him, kiss him,
love him, just for a day,
735
00:56:06,680 --> 00:56:09,240
without feeling disloyal
to the man I truly love.
736
00:56:19,440 --> 00:56:24,600
And do you think "another"
would be content with that?
737
00:56:27,480 --> 00:56:29,120
I don't know.
738
00:56:31,320 --> 00:56:32,840
Would you?
739
00:56:34,240 --> 00:56:36,480
I think so,
740
00:56:36,680 --> 00:56:39,480
for I know who it is
who truly owns my heart.
741
00:56:41,440 --> 00:56:42,960
Do you doubt it?
742
00:56:50,520 --> 00:56:52,080
Not till tonight...
743
00:56:54,360 --> 00:56:56,320
till I saw you look at him...
744
00:56:58,720 --> 00:57:00,640
the way you once looked at me.
745
00:57:05,240 --> 00:57:07,360
I will look at you that way again, Ross.
746
00:57:09,120 --> 00:57:11,080
Just be patient with me...
747
00:57:12,280 --> 00:57:14,360
as I have been patient with you.
748
00:57:38,200 --> 00:57:41,280
One. You have responded to the call
to defend your country.
749
00:57:41,480 --> 00:57:42,960
Two. Can he be trusted?
750
00:57:43,160 --> 00:57:44,440
More to the point, can you?
751
00:57:44,640 --> 00:57:46,960
Three. There is no kindness
in giving false hope.
752
00:57:47,160 --> 00:57:48,360
Four.
753
00:57:48,560 --> 00:57:50,000
You will do as I command.
754
00:57:50,200 --> 00:57:51,160
I'll kill your son!
755
00:57:51,360 --> 00:57:53,240
Five. Is the matter handled?
756
00:57:53,440 --> 00:57:54,660
Well and truly, sir.
757
00:57:54,860 --> 00:57:56,290
Six. I love you.
758
00:57:56,490 --> 00:57:57,720
Seven. Is he my son?
759
00:57:57,920 --> 00:58:00,360
Eight. Who else's could he be?
760
00:58:00,560 --> 00:58:01,240
Nine.
761
00:58:01,440 --> 00:58:04,240
I may soon have a real battle to fight.
762
00:58:04,440 --> 00:58:05,680
Spare me this one!
763
00:58:08,080 --> 00:58:09,120
Ten.
54996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.