Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,380 --> 00:00:03,300
Say good day to your daughter.
2
00:00:03,340 --> 00:00:05,940
Miss Clowance Poldark.
3
00:00:05,980 --> 00:00:08,259
It's the most precious gift
I've ever received.
4
00:00:08,260 --> 00:00:09,900
Finally, a deal!
5
00:00:09,940 --> 00:00:12,140
Now all that remains is for you to
inform the bride.
6
00:00:12,180 --> 00:00:14,100
Marry... Mr Whitworth?
7
00:00:14,140 --> 00:00:15,299
Mm!
8
00:00:15,300 --> 00:00:17,499
What is his name?
Armitage, Sir. Lieutenant Armitage.
9
00:00:17,500 --> 00:00:19,379
You saved my life.
Oh, Ross! He's alive!
10
00:00:19,380 --> 00:00:20,620
For what that's worth.
11
00:00:20,660 --> 00:00:22,700
If you knew what conditions were
like in France
12
00:00:22,740 --> 00:00:24,740
for enemies of the republic...
13
00:00:24,780 --> 00:00:27,300
Will he not get special privileges?
Let's hope so.
14
00:00:27,340 --> 00:00:30,740
They're taking bets. On which
prisoner will be next to die.
15
00:01:22,820 --> 00:01:25,780
So the plan is, the Royalist fleet
will land in France,
16
00:01:25,820 --> 00:01:28,660
overthrow the republic
and free its prisoners.
17
00:01:28,700 --> 00:01:31,060
So Caroline believes.
18
00:01:36,380 --> 00:01:38,380
Should we not give that
plan a chance?
19
00:01:39,780 --> 00:01:40,820
I want Dwight home, too.
20
00:01:42,860 --> 00:01:44,580
I just want you here
a little longer.
21
00:02:09,060 --> 00:02:11,060
I promised him
something I cannot fulfil.
22
00:02:14,340 --> 00:02:16,940
To see this ring reaches his wife.
23
00:02:18,780 --> 00:02:21,259
I wonder you're not married, Enys.
24
00:02:21,260 --> 00:02:23,140
Are you so devoted to your work?
25
00:02:26,500 --> 00:02:28,980
In truth, there is someone.
26
00:02:30,180 --> 00:02:33,379
I doubt I'll ever see her again.
And you?
27
00:02:33,380 --> 00:02:35,459
I'm a Boscawen...
28
00:02:35,460 --> 00:02:39,139
so I'm expected to make a
splendid match!
29
00:02:39,140 --> 00:02:41,180
Some rich and beautiful heiress?
30
00:02:43,060 --> 00:02:45,020
I've a fancy to choose my own bride.
31
00:02:51,580 --> 00:02:54,979
So plans are being finalised.
What do you intend?
32
00:02:54,980 --> 00:02:56,820
To lead an army of those
loyal to the monarchy,
33
00:02:56,860 --> 00:02:59,659
to sail to France
and overthrow the revolution.
34
00:02:59,660 --> 00:03:02,860
The landing will scarcely be 20
miles from the prison at Quimper.
35
00:03:02,900 --> 00:03:05,740
Where Dwight is? To think I wasted
my time pressing the Admiralty
36
00:03:05,780 --> 00:03:07,539
to release Dwight,
37
00:03:07,540 --> 00:03:10,500
when this landing will enable all
prisoners to be released.
38
00:03:13,260 --> 00:03:15,899
I admire Caroline's optimism.
39
00:03:15,900 --> 00:03:17,500
But?
40
00:03:17,540 --> 00:03:20,380
War is never simple.
41
00:03:20,420 --> 00:03:22,579
Nor human nature.
42
00:03:22,580 --> 00:03:26,100
You've been to war. What is it that
drives men to act like savages?
43
00:03:26,140 --> 00:03:28,220
A refusal to see their fellow
men as human.
44
00:03:29,260 --> 00:03:31,940
To view them instead as a symbol
of something they hate.
45
00:03:34,380 --> 00:03:37,820
There are no depths to the
atrocities which may be committed.
46
00:03:39,060 --> 00:03:41,179
You fear for Dwight.
47
00:03:41,180 --> 00:03:44,339
This landing could provoke
a slaughter of prisoners.
48
00:03:44,340 --> 00:03:47,179
It might be weeks
before the Royalists reach Quimper.
49
00:03:47,180 --> 00:03:48,580
Dwight may not last that long.
50
00:03:57,780 --> 00:04:00,179
My son has rickets?
51
00:04:00,180 --> 00:04:01,979
Dr Choake believes...
52
00:04:01,980 --> 00:04:03,739
Dr Choake is mistook!
53
00:04:03,740 --> 00:04:07,339
My son is not some commoner's child,
nursed on gin and housed in squalor!
54
00:04:07,340 --> 00:04:09,259
He's had the best of everything.
55
00:04:09,260 --> 00:04:11,980
No-one must hear of this.
My son will not be deformed!
56
00:04:12,020 --> 00:04:14,859
George! Do not say that!
57
00:04:14,860 --> 00:04:16,700
Dr Choake believes he can be cured.
58
00:04:29,900 --> 00:04:32,459
There's to be
a gathering at Tregothnan.
59
00:04:32,460 --> 00:04:33,860
Lord Falmouth's?
60
00:04:33,900 --> 00:04:36,100
The St Aubyns
and Godolphins will be there.
61
00:04:36,140 --> 00:04:38,339
Our invitation is
conspicuous by its absence.
62
00:04:38,340 --> 00:04:42,419
Are you so keen to go?
These events are often so dull.
63
00:04:42,420 --> 00:04:46,699
Presence at these events is what
confirms one's status in society.
64
00:04:46,700 --> 00:04:50,299
If the Godolphins are going,
Lady Whitworth will be there.
65
00:04:50,300 --> 00:04:53,180
She could procure you an invitation.
Could you not speak to Osborne?
66
00:04:53,220 --> 00:04:55,179
I could
if I had positive news for him.
67
00:04:55,180 --> 00:04:57,259
But while Morwenna continues to
prevaricate,
68
00:04:57,260 --> 00:04:58,900
I can hardly beg
favours of his mother.
69
00:04:58,940 --> 00:05:01,299
I would have thought,
after all these weeks at Trenwith,
70
00:05:01,300 --> 00:05:04,260
the girl would be out of her mind
with boredom by now.
71
00:05:35,620 --> 00:05:36,620
There you go.
72
00:05:38,660 --> 00:05:41,100
I have news from Mr Trencrom.
73
00:05:41,140 --> 00:05:42,580
His ship, The One & All,
74
00:05:42,620 --> 00:05:45,979
on its last run,
did bring ashore a Dutch merchant
75
00:05:45,980 --> 00:05:47,899
lately released
from the prison at Quimper.
76
00:05:47,900 --> 00:05:49,820
Where Dr Enys be interned?
77
00:05:49,860 --> 00:05:53,620
This merchant say
'tis like a hell-hole now.
78
00:05:53,660 --> 00:05:56,299
Men droppin' like flies of fever,
starvation.
79
00:05:56,300 --> 00:06:00,059
And those as remain
being executed for sport.
80
00:06:00,060 --> 00:06:03,460
He do fear there'll be none left
alive within three week.
81
00:06:03,500 --> 00:06:05,700
'Tis a sorry end for our friend
and brother.
82
00:06:06,740 --> 00:06:09,740
Would there was aught
we could do to help him.
83
00:06:09,780 --> 00:06:10,780
And if there was?
84
00:06:24,180 --> 00:06:26,499
Wait! This man has a fever!
85
00:06:26,500 --> 00:06:27,820
La chance, monsieur!
86
00:06:34,340 --> 00:06:37,379
What happened?
87
00:06:37,380 --> 00:06:39,819
A new entertainment has begun.
88
00:06:39,820 --> 00:06:42,019
Dicing for officers.
89
00:06:42,020 --> 00:06:45,500
Executions on a whim. Today, on the
colour of a man's eyes.
90
00:06:46,940 --> 00:06:48,540
Tomorrow?
91
00:06:48,580 --> 00:06:49,580
Who knows?
92
00:07:00,020 --> 00:07:02,779
Geoffrey Charles' friend
was here again.
93
00:07:02,780 --> 00:07:07,299
Oh!
Yes, he called to bring some toads.
94
00:07:07,300 --> 00:07:09,060
He's very fond of Geoffrey Charles.
95
00:07:10,220 --> 00:07:14,340
And of you, too, or
so I observed this afternoon.
96
00:07:15,780 --> 00:07:18,820
Love makes us careless, does it not?
97
00:07:18,860 --> 00:07:22,780
What do you imagine George would do
if he found out?
98
00:07:22,820 --> 00:07:25,739
Oh, yes, I am usually
the first to defy him,
99
00:07:25,740 --> 00:07:28,779
but that's
because I have little to lose.
100
00:07:28,780 --> 00:07:29,939
Do you?
101
00:07:29,940 --> 00:07:31,899
I cannot marry Mr Whitworth!
102
00:07:31,900 --> 00:07:35,700
You cannot marry Drake Carne.
103
00:07:35,740 --> 00:07:38,939
George is a cruel man.
104
00:07:38,940 --> 00:07:41,179
His axe would fall not on you,
105
00:07:41,180 --> 00:07:43,179
who are cousin to his wife,
106
00:07:43,180 --> 00:07:46,260
but on the boy, who is kin to Ross.
107
00:07:49,220 --> 00:07:50,300
Give him up, my dear.
108
00:07:54,300 --> 00:07:56,220
For his sake as much as your own.
109
00:08:01,060 --> 00:08:03,740
Even if the landing's successful,
110
00:08:03,780 --> 00:08:07,180
the Royalist army will have its
hands full fighting the republic.
111
00:08:07,220 --> 00:08:09,820
Freeing English prisoners will
not be a priority.
112
00:08:11,500 --> 00:08:14,819
So I'm thinking there needs to be
a more direct attempt.
113
00:08:14,820 --> 00:08:15,899
Involving Tholly?
114
00:08:15,900 --> 00:08:17,339
And Zacky and Henshawe.
115
00:08:17,340 --> 00:08:19,979
Respectable family men?
As I've told them repeatedly,
116
00:08:19,980 --> 00:08:23,499
but Dwight is held in high esteem,
117
00:08:23,500 --> 00:08:25,659
they both leapt at the chance
to serve him.
118
00:08:25,660 --> 00:08:29,099
So what will you do?
Take passage with the fleet.
119
00:08:29,100 --> 00:08:30,500
But as soon as we land in Brittany,
120
00:08:30,540 --> 00:08:33,579
leave the Royalists to their fight,
then...
121
00:08:33,580 --> 00:08:35,579
under cover of the uprising...
122
00:08:35,580 --> 00:08:39,659
Make your way to the prison,
free Dwight and bring him home.
123
00:08:39,660 --> 00:08:41,500
What could be simpler?
124
00:08:44,820 --> 00:08:47,420
Ross Poldark?
A contender for parliament?
125
00:08:47,460 --> 00:08:50,419
According to my mother,
who has it from the Boscawens.
126
00:08:50,420 --> 00:08:52,060
How can he even presume?
127
00:08:52,100 --> 00:08:55,420
I'm not sure he does. He's merely
been mentioned, not yet approached.
128
00:08:55,460 --> 00:08:57,299
Nor should he be!
129
00:08:57,300 --> 00:08:58,940
Is such a man to represent us?
130
00:09:03,620 --> 00:09:05,860
Well, he certainly won't be
receiving my vote.
131
00:09:18,380 --> 00:09:22,700
So you see, aunt,
my visits here must cease awhile.
132
00:09:24,140 --> 00:09:27,299
All in good cause, boy.
133
00:09:27,300 --> 00:09:30,820
I trust you'll bring young Enys
safely home.
134
00:09:31,860 --> 00:09:33,940
And fetch him to my party.
135
00:09:35,140 --> 00:09:37,540
Which? My 100th birthday!
136
00:09:38,940 --> 00:09:40,619
You're all invited -
137
00:09:40,620 --> 00:09:43,459
your chibbies, your little bud
138
00:09:43,460 --> 00:09:45,060
and even her brother.
139
00:09:46,900 --> 00:09:48,580
You've met him?
140
00:09:48,620 --> 00:09:50,180
Oh, yes.
141
00:10:02,940 --> 00:10:07,020
'Ee seem troubled. What ails 'ee?
142
00:10:07,060 --> 00:10:08,060
My conscience.
143
00:10:09,460 --> 00:10:11,100
Which tells me I've done
a wicked thing.
144
00:10:13,660 --> 00:10:15,860
There be nothing wicked in our care
for each other.
145
00:10:15,900 --> 00:10:17,940
The wicked thing...
146
00:10:17,980 --> 00:10:20,300
is that I've allowed your visits...
147
00:10:21,460 --> 00:10:22,740
when I'm not free to do so.
148
00:10:25,780 --> 00:10:26,780
How not free?
149
00:10:29,020 --> 00:10:30,339
Our friendship...
150
00:10:30,340 --> 00:10:32,820
Has gone beyond the bounds
of common acquaintance.
151
00:10:34,620 --> 00:10:37,100
But is it wrong to go so far...
152
00:10:39,300 --> 00:10:40,460
if what we feel is true?
153
00:10:47,180 --> 00:10:48,420
I see now it is not true.
154
00:10:50,300 --> 00:10:53,340
I was flattered by your attentions
into thinking I felt love.
155
00:10:57,500 --> 00:10:58,500
But I do not.
156
00:11:04,180 --> 00:11:07,020
I don't believe you.
Hope you can forgive my mistake.
157
00:12:04,140 --> 00:12:08,260
I've left word with Grace that they
will answer to you till I return.
158
00:12:08,300 --> 00:12:09,979
They will expect you daily.
159
00:12:09,980 --> 00:12:12,339
Perhaps I'll venture below and
take a pick o' my own!
160
00:12:12,340 --> 00:12:14,979
No doubt you'll find a new lode!
161
00:12:14,980 --> 00:12:16,819
I've been thinkin'.
162
00:12:16,820 --> 00:12:19,020
I'll not tell Caroline
where you've gone
163
00:12:19,060 --> 00:12:20,860
for fear of raisin' false hopes.
164
00:12:20,900 --> 00:12:23,220
And have Drake stay
away from Trenwith.
165
00:12:23,260 --> 00:12:25,740
Why would he go there?
166
00:12:25,780 --> 00:12:26,940
Ask him.
167
00:12:29,260 --> 00:12:30,260
I must go.
168
00:12:33,500 --> 00:12:36,619
I do not ask you not to be reckless,
169
00:12:36,620 --> 00:12:40,172
for I know you cannot promise something
which is so against your nature.
170
00:13:03,540 --> 00:13:06,460
She don't care for me.
She never did.
171
00:13:10,020 --> 00:13:11,860
I've no wish to go on in
this world.
172
00:13:14,900 --> 00:13:16,100
I once thought as you do.
173
00:13:17,700 --> 00:13:22,300
When I lost Julia, all I wanted was
to bury myself beside her.
174
00:13:25,020 --> 00:13:28,740
But life is precious
and should not be scorned.
175
00:13:30,220 --> 00:13:33,020
The thing is to find some purpose,
176
00:13:33,060 --> 00:13:34,580
to go on living.
177
00:13:36,860 --> 00:13:38,660
And if Ross were here he'd
say the same.
178
00:13:40,900 --> 00:13:41,900
Where is he?
179
00:13:45,180 --> 00:13:46,820
'Tis not to be spoken of.
180
00:13:48,620 --> 00:13:52,179
He's gone to Falmouth,
thence to France
181
00:13:52,180 --> 00:13:53,900
to rescue our friend Dr Enys.
182
00:13:59,580 --> 00:14:00,900
Will you not stay to supper?
183
00:14:06,900 --> 00:14:09,539
Thank 'ee, sister.
184
00:14:09,540 --> 00:14:13,300
I'll heed what 'ee say,
about purpose.
185
00:14:16,100 --> 00:14:17,180
And try and find me some.
186
00:14:55,980 --> 00:14:57,499
Problem?
187
00:14:57,500 --> 00:15:00,020
Aside from the fact that they've
thrice delayed departure
188
00:15:00,060 --> 00:15:02,019
and seem unable to
agree on the simplest matter?
189
00:15:02,020 --> 00:15:05,619
There's the thing - almost all
the Royalist troops travellin'
190
00:15:05,620 --> 00:15:07,220
from England be French prisoners.
191
00:15:09,500 --> 00:15:10,979
They'll be given a choice -
192
00:15:10,980 --> 00:15:14,540
bide here in prison or fight for
the Royalists against the republic.
193
00:15:14,580 --> 00:15:15,699
How's that a problem?
194
00:15:15,700 --> 00:15:17,779
You're a French prisoner,
returned to home shores.
195
00:15:17,780 --> 00:15:20,420
Do you fight against your own
people? Or do you desert?
196
00:15:22,340 --> 00:15:23,419
This landing will fail.
197
00:15:23,420 --> 00:15:25,060
Then how do we save Dr Enys?
198
00:15:30,140 --> 00:15:32,379
Say nothing to the French.
199
00:15:32,380 --> 00:15:33,620
I'll return in an hour.
200
00:15:45,740 --> 00:15:48,899
Ross is called away to Looe
on business at the boat-yard.
201
00:15:48,900 --> 00:15:51,540
And the Royalists will shortly
sail from Falmouth.
202
00:15:51,580 --> 00:15:53,020
I wish I were going with them!
203
00:15:54,500 --> 00:15:57,779
But how shall we distract
ourselves meanwhile?
204
00:15:57,780 --> 00:16:01,259
I know! You could accompany me
to Tregothnan.
205
00:16:01,260 --> 00:16:04,100
Lord Falmouth's gathering
the cream of Cornish aristocracy.
206
00:16:04,140 --> 00:16:05,499
I'm no aristocrat!
207
00:16:05,500 --> 00:16:09,100
You have nobler blood than many
who'll be vying to attend!
208
00:16:09,140 --> 00:16:11,420
Come, say you'll keep me company.
209
00:16:24,980 --> 00:16:25,980
We're leaving.
210
00:16:52,540 --> 00:16:55,340
I never been to Roscoff.
Only once been on the One & All!
211
00:16:56,900 --> 00:17:00,579
Mr Trencrom said he was the first
respectable man he'd had aboard!
212
00:17:00,580 --> 00:17:02,100
We'll soon lead him astray!
213
00:17:02,140 --> 00:17:04,699
I need no leading!
I've tricks o' my own up my sleeve!
214
00:17:04,700 --> 00:17:06,859
What happens when we get to Roscoff?
215
00:17:06,860 --> 00:17:09,300
Trencrom's men
go about their usual business.
216
00:17:10,460 --> 00:17:12,780
And we acquire a smaller vessel.
217
00:17:12,820 --> 00:17:14,579
Then take the river inland,
218
00:17:14,580 --> 00:17:17,820
to a creek close to
the prison at Quimper.
219
00:17:31,260 --> 00:17:32,979
Plans have changed.
220
00:17:32,980 --> 00:17:35,300
Ross and the men be on their own
now.
221
00:17:35,340 --> 00:17:36,340
Judas!
222
00:18:03,340 --> 00:18:04,460
Have 'ee seen Drake?
223
00:18:06,420 --> 00:18:07,819
Yesterday.
224
00:18:07,820 --> 00:18:11,460
Wracked with grief,
over the girl.
225
00:18:11,500 --> 00:18:12,500
Left 'ee this note.
226
00:18:18,180 --> 00:18:19,180
"Dear Sister..."
227
00:18:27,700 --> 00:18:29,940
The captain beg to
report a stowaway.
228
00:18:29,980 --> 00:18:31,420
Is that my concern?
229
00:18:31,460 --> 00:18:35,180
He say so, on account of
the stowaway insist on joinin' us.
230
00:18:44,780 --> 00:18:47,020
"Do not blame Cap'n Ross for this.
231
00:18:47,060 --> 00:18:51,299
"You tell'd me to find some purpose
to help me forget Morwenna
232
00:18:51,300 --> 00:18:54,620
"and this may do good to someone
if not to I."
233
00:18:56,420 --> 00:18:59,699
I know 'ee thought me harsh, but I
did fear this love would break him.
234
00:18:59,700 --> 00:19:00,700
And so it has.
235
00:19:02,900 --> 00:19:04,060
Is this God's will, too?
236
00:19:05,900 --> 00:19:08,539
I know what 'ee be thinkin'.
But let me prove myself.
237
00:19:08,540 --> 00:19:10,580
I'm fearless.
That's no recommendation!
238
00:19:10,620 --> 00:19:13,580
And steadfast and fierce.
Like his sister?
239
00:19:15,300 --> 00:19:17,499
I say give him a chance.
240
00:19:17,500 --> 00:19:19,940
Never know when an extra man
might come in handy.
241
00:19:28,740 --> 00:19:29,740
Yes, sir!
242
00:19:35,580 --> 00:19:36,820
Well done.
243
00:19:57,900 --> 00:19:59,500
Drake told me you broke with him.
244
00:20:02,380 --> 00:20:03,980
Doubtless he'll soon forget me.
245
00:20:05,740 --> 00:20:06,740
He might.
246
00:20:08,540 --> 00:20:09,540
If we see him again.
247
00:20:13,540 --> 00:20:17,060
It was not without difficulty that
my mother secured your invitation.
248
00:20:18,220 --> 00:20:19,460
I'm obliged to her.
249
00:20:20,780 --> 00:20:22,699
She did
so on the understanding that you
250
00:20:22,700 --> 00:20:25,420
and she would shortly be connected.
251
00:20:25,460 --> 00:20:27,380
Through my marriage to
Miss Chynoweth.
252
00:20:29,980 --> 00:20:35,619
She feels if we do not hear from the
lady soon, we must look elsewhere.
253
00:20:35,620 --> 00:20:39,020
Morwenna is a respectable girl
who will not be hurried.
254
00:20:44,140 --> 00:20:48,019
Nevertheless, I'm certain you will
receive a favourable answer
255
00:20:48,020 --> 00:20:49,100
within the month.
256
00:20:51,700 --> 00:20:54,179
I'd never have broken with him
had I known what he'd do.
257
00:20:54,180 --> 00:20:55,500
'Tis for the best.
258
00:20:55,540 --> 00:20:57,619
The gulf between your stations is...
259
00:20:57,620 --> 00:20:59,339
Is great.
260
00:20:59,340 --> 00:21:03,100
But greater still
the rift between our houses.
261
00:21:04,620 --> 00:21:06,300
So I should marry a man
I do not love?
262
00:21:21,060 --> 00:21:23,620
Will you find a way to let me know
when Drake returns?
263
00:21:25,180 --> 00:21:27,700
IF... he returns.
264
00:21:43,260 --> 00:21:46,940
Do we not go ashore?
Roscoff's not for the faint-hearted.
265
00:21:46,980 --> 00:21:49,100
But what do Cap'n Ross intend?
266
00:21:49,140 --> 00:21:51,420
For you to grab your belongings
and follow him.
267
00:21:53,300 --> 00:21:54,300
We have a boat.
268
00:22:19,140 --> 00:22:20,819
Your cousin has delayed long enough.
269
00:22:20,820 --> 00:22:22,819
I require an immediate answer.
270
00:22:22,820 --> 00:22:24,299
Summon her from Trenwith.
271
00:22:24,300 --> 00:22:26,740
No. I have a better idea.
272
00:22:41,660 --> 00:22:45,539
They've returned. Unannounced!
What does it mean?
273
00:22:45,540 --> 00:22:47,940
Nothing good for you, I fear.
274
00:22:55,460 --> 00:22:58,980
Here is the best landing point
close to Quimper.
275
00:22:59,020 --> 00:23:02,299
Put in there, wait for cover of
darkness,
276
00:23:02,300 --> 00:23:04,060
then make for the prison.
277
00:23:12,380 --> 00:23:14,139
You're quite certain of this?
278
00:23:14,140 --> 00:23:16,260
Heard tell of it in Sawle kiddley.
279
00:23:16,300 --> 00:23:20,420
'Ee do know I have ways of
keepin' my ear to the ground.
280
00:23:20,460 --> 00:23:22,340
You may go.
281
00:23:24,500 --> 00:23:26,739
That really is excellent.
282
00:23:26,740 --> 00:23:29,779
A prison break on French soil
283
00:23:29,780 --> 00:23:33,219
with respectable men who are
surely being led to their deaths?
284
00:23:33,220 --> 00:23:35,259
He's played right into our hands!
285
00:23:35,260 --> 00:23:36,980
But how could this affect us?
286
00:23:37,020 --> 00:23:39,939
By affecting Ross' standing
amongst the local worthies.
287
00:23:39,940 --> 00:23:43,180
You must see, my dear? How can such
a reckless fool represent
288
00:23:43,220 --> 00:23:45,339
the district in parliament?
289
00:23:45,340 --> 00:23:49,900
It is a question I feel duty-bound
to ask tonight at Tregothnan.
290
00:24:18,820 --> 00:24:20,860
Tom Harry's got wind of it.
291
00:24:20,900 --> 00:24:22,979
Judas! Then half the county'll know!
292
00:24:22,980 --> 00:24:27,460
'Tis unlike to endanger the mission
since the news cannot reach France.
293
00:24:29,020 --> 00:24:30,499
So there's some consolation.
294
00:24:30,500 --> 00:24:32,140
Precious little.
295
00:24:32,180 --> 00:24:34,580
Ross wished it to remain secret till
he returned.
296
00:24:36,420 --> 00:24:38,140
How can I keep it from Caroline?
297
00:24:39,980 --> 00:24:43,700
A fever? I must say you look none
the worse for it.
298
00:24:44,740 --> 00:24:46,820
I think I must keep indoors tonight.
299
00:24:46,860 --> 00:24:48,900
I was hoping you'd bide with me.
300
00:24:48,940 --> 00:24:51,820
My dear, I'm beginning
to look like a recluse.
301
00:24:51,860 --> 00:24:54,460
I must put in an appearance,
with or without my escort!
302
00:25:13,180 --> 00:25:16,620
Do you not like it?
It's so extravagant.
303
00:25:16,660 --> 00:25:19,860
And? Might it not seem
in tonight's company
304
00:25:19,900 --> 00:25:22,420
that we're trying too hard
to impress?
305
00:25:28,020 --> 00:25:30,019
Quite right, my dear.
306
00:25:30,020 --> 00:25:31,380
No need for distractions.
307
00:25:32,500 --> 00:25:34,179
Our mission is plain.
308
00:25:34,180 --> 00:25:36,739
To thoroughly discredit Ross Poldark
309
00:25:36,740 --> 00:25:39,500
and position me
as a candidate in his stead.
310
00:25:43,380 --> 00:25:44,579
Must I really go?
311
00:25:44,580 --> 00:25:47,980
Did we not agree, my dear?
No more ingratitude.
312
00:25:59,460 --> 00:26:03,340
As sharp as you can. Everyone
ashore, take cover in the woods.
313
00:26:23,300 --> 00:26:26,500
Mr and Mrs Warleggan
and Miss Chynoweth.
314
00:26:31,580 --> 00:26:32,939
There's Lord Falmouth.
315
00:26:32,940 --> 00:26:35,859
Now who here might effect
an introduction?
316
00:26:35,860 --> 00:26:37,660
Miss Penvenen And Mistress Poldark.
317
00:26:43,980 --> 00:26:46,139
Extraordinary!
318
00:26:46,140 --> 00:26:49,859
I'm forced to ingratiate myself with
that idiot Whitworth
319
00:26:49,860 --> 00:26:52,900
whilst the scullery maid strolls
in on the arm of an heiress!
320
00:26:54,940 --> 00:26:58,139
Look at them!
Struttin' an' swaggerin',
321
00:26:58,140 --> 00:27:00,819
as if there be no war,
men riskin' their lives.
322
00:27:00,820 --> 00:27:02,219
Pay them no heed, my dear.
323
00:27:02,220 --> 00:27:04,059
Our task is to see what news,
if any,
324
00:27:04,060 --> 00:27:05,740
we may glean of the French landing!
325
00:27:10,380 --> 00:27:13,059
This is the ground plan.
326
00:27:13,060 --> 00:27:16,300
There's a series of buildings,
set in extensive grounds.
327
00:27:16,340 --> 00:27:18,699
Here is a sentry gate,
328
00:27:18,700 --> 00:27:21,740
through which we must pass
before coming into the main prison.
329
00:27:22,820 --> 00:27:25,699
The guards are changed at midnight.
330
00:27:25,700 --> 00:27:28,620
We go in at one
and hope to catch them napping.
331
00:27:31,500 --> 00:27:32,500
What is it?
332
00:27:34,500 --> 00:27:36,379
When I first mooted this venture,
333
00:27:36,380 --> 00:27:39,059
I imagined we'd be
part of the Royalist landing,
334
00:27:39,060 --> 00:27:42,059
taking advantage of the chaos to
break into the prison.
335
00:27:42,060 --> 00:27:44,660
Now we've come on ahead,
336
00:27:44,700 --> 00:27:46,220
we're that much more exposed.
337
00:27:50,980 --> 00:27:54,059
Since this is not what you
enlisted for,
338
00:27:54,060 --> 00:27:56,900
I feel you should be given
the choice to remain here.
339
00:27:57,980 --> 00:27:59,820
Tholly and I will
make for the prison.
340
00:27:59,860 --> 00:28:03,580
Nay, Ross. Speaking for myself,
my mind's set.
341
00:28:05,380 --> 00:28:07,659
We're here for Dr Enys
and we'll not go home without him.
342
00:28:07,660 --> 00:28:09,140
'Tis what we all signed up for.
343
00:28:10,500 --> 00:28:12,020
Can I ask men to take such a risk?
344
00:28:13,940 --> 00:28:16,820
Yet how much have I risked
across the years, alongside you,
345
00:28:16,860 --> 00:28:19,220
knowin' I might lose all,
riskin' it anyway.
346
00:28:21,260 --> 00:28:23,460
Mining's a risk.
347
00:28:23,500 --> 00:28:25,300
Loving's a risk.
348
00:28:25,340 --> 00:28:27,779
Living's a risk.
349
00:28:27,780 --> 00:28:28,780
So tonight?
350
00:28:30,940 --> 00:28:32,100
I'll take my chance.
351
00:28:36,220 --> 00:28:37,220
Is it time?
352
00:28:38,780 --> 00:28:41,260
Bone? Ellery?
Go back and guard the boat.
353
00:28:41,300 --> 00:28:42,780
The rest of you, certain?
354
00:28:42,820 --> 00:28:44,340
No fool like an old fool!
355
00:28:44,380 --> 00:28:45,380
Or a young one?
356
00:28:46,460 --> 00:28:48,100
Keep low and follow me.
357
00:28:54,820 --> 00:28:57,619
He has been in numerous
skirmishes,
358
00:28:57,620 --> 00:29:01,980
he is the most able navigator.
Ned Pellew thinks the world of him.
359
00:29:02,020 --> 00:29:04,179
Of course the boy knows what's
expected of him -
360
00:29:04,180 --> 00:29:06,340
he's a Boscawen, after all!
361
00:29:06,380 --> 00:29:08,980
Though little good it's done him.
Will you excuse me?
362
00:29:45,980 --> 00:29:47,979
How many guards, do we think?
363
00:29:47,980 --> 00:29:51,659
In addition to those at the gate?
Six inside the building?
364
00:29:51,660 --> 00:29:53,260
Another six off-duty? Who knows?
365
00:29:53,300 --> 00:29:54,499
Tell 'em no more, young Cap'n,
366
00:29:54,500 --> 00:29:56,459
lest they lose their appetite
for the task!
367
00:29:56,460 --> 00:29:58,740
That won't happen.
How do we get past the guards?
368
00:29:59,980 --> 00:30:02,420
Tholly, tie my hands.
369
00:30:22,180 --> 00:30:27,420
J'ai un prisonnier echape, au nom de
la Republique - ouvrez la porte!
370
00:30:28,620 --> 00:30:31,219
Depchez-vous!
371
00:30:31,220 --> 00:30:32,220
II fait froid!
372
00:30:36,860 --> 00:30:38,380
T'es qui toi?
373
00:31:29,980 --> 00:31:33,619
Shush. Keep quiet!
374
00:31:33,620 --> 00:31:36,979
The prisoners will be sleeping.
Let's endeavour to pass through unnoticed.
375
00:31:36,980 --> 00:31:39,499
At all costs, give no impression
we're here to free prisoners.
376
00:31:39,500 --> 00:31:42,539
Aye, the last thing
we need is a mad stampede to escape.
377
00:31:42,540 --> 00:31:43,540
Follow me.
378
00:32:11,620 --> 00:32:15,060
What's going on? Who are you?
379
00:32:15,100 --> 00:32:17,299
Newly arrived here.
380
00:32:17,300 --> 00:32:19,140
We have a message for Dr Enys.
381
00:32:20,340 --> 00:32:21,380
Do you know where he is?
382
00:32:22,660 --> 00:32:25,300
The Infirmary. Enys never leaves it.
Thank you, friend.
383
00:32:34,580 --> 00:32:36,700
There's no room in here.
384
00:32:36,740 --> 00:32:38,020
We're looking for Dr Enys.
385
00:32:39,820 --> 00:32:40,860
Who are you?
386
00:32:40,900 --> 00:32:43,499
Captain Ross Poldark. You?
387
00:32:43,500 --> 00:32:44,939
Lieutenant Armitage of the Espion.
388
00:32:44,940 --> 00:32:46,939
Sir, I think
these men have no business here.
389
00:32:46,940 --> 00:32:48,859
No business with you.
390
00:32:48,860 --> 00:32:52,579
We seek Dr Enys
and mean only his good.
391
00:32:52,580 --> 00:32:55,059
You have my word as an officer.
392
00:32:55,060 --> 00:32:56,899
Sir, these man are armed!
393
00:32:56,900 --> 00:32:59,140
And I'll slit yer throat
if ye don't pipe down!
394
00:33:02,220 --> 00:33:05,300
Have you broken in? To take Enys?
395
00:33:08,460 --> 00:33:09,860
Not a word.
396
00:33:11,140 --> 00:33:12,300
Come with me.
397
00:33:41,580 --> 00:33:44,420
What is it? Do you want me?
398
00:33:47,020 --> 00:33:48,020
Yes, Dwight.
399
00:33:51,340 --> 00:33:52,340
We want you.
400
00:33:57,100 --> 00:33:59,019
Ross?
401
00:33:59,020 --> 00:34:00,260
My friend.
402
00:34:01,980 --> 00:34:03,540
Make haste and come with us.
403
00:34:04,740 --> 00:34:05,780
Come?
404
00:34:07,340 --> 00:34:08,340
Where?
405
00:34:11,100 --> 00:34:12,940
How?
406
00:34:18,300 --> 00:34:20,340
What do you mean?
407
00:34:20,380 --> 00:34:24,220
I mean that your friends have risked
life and limb to free you.
408
00:34:30,860 --> 00:34:35,420
You must see that's impossible.
409
00:34:35,460 --> 00:34:38,539
I cannot abandon these men.
410
00:34:38,540 --> 00:34:40,900
There are only four
surgeons in the entire camp.
411
00:34:42,180 --> 00:34:44,340
So we should go home without you?
412
00:34:44,380 --> 00:34:47,820
Enys, you have more than
discharged your duty.
413
00:34:51,700 --> 00:34:52,700
Don't be a fool, Enys.
414
00:34:54,900 --> 00:34:57,740
We'd all escape if we had the
chance.
415
00:34:57,780 --> 00:35:00,299
Escape?
Escape!
416
00:35:00,300 --> 00:35:02,219
Damn the young fool,
he'll wake half of France!
417
00:35:02,220 --> 00:35:03,859
We can't go back that way.
418
00:35:03,860 --> 00:35:06,300
Is there another way out? That way.
419
00:35:23,620 --> 00:35:26,620
That's the alarm bell.
All the guards will be summoned.
420
00:35:26,660 --> 00:35:29,859
Which is the way out?
There, that door.
421
00:35:29,860 --> 00:35:32,700
The guards!
They'll be waiting for us!
422
00:35:32,740 --> 00:35:35,099
We can't go back through the church.
Then we're trapped.
423
00:35:44,300 --> 00:35:46,379
Have you heard the rumours?
424
00:35:46,380 --> 00:35:47,700
Which?
425
00:35:47,740 --> 00:35:50,100
Ross Poldark's latest folly?
426
00:35:50,140 --> 00:35:52,619
His reckless assault
on a French prison?
427
00:35:52,620 --> 00:35:55,220
Surely not? Let's take some
refreshment.
428
00:35:55,260 --> 00:35:57,780
The absolute futility of such an
act!
429
00:35:57,820 --> 00:36:00,940
What does it say of the man who
would attempt it? What, indeed?
430
00:36:02,380 --> 00:36:06,619
And did I hear he's being
considered for some high office?
431
00:36:06,620 --> 00:36:09,940
Dear God, is that the kind of madman
we want representing us
432
00:36:09,980 --> 00:36:10,980
in parliament?
433
00:36:28,140 --> 00:36:30,699
Load your weapons.
We'll make a stand.
434
00:36:30,700 --> 00:36:32,660
My apologies, Dwight.
435
00:36:32,700 --> 00:36:34,859
This is a poor sort of rescue!
436
00:36:34,860 --> 00:36:38,300
Cap'n Ross,
I believe there be a better way.
437
00:36:39,940 --> 00:36:41,139
Stay here.
438
00:36:41,140 --> 00:36:43,700
Escape! Escape!
439
00:37:01,300 --> 00:37:03,580
Let's be gone. Quickly.
440
00:37:16,900 --> 00:37:19,140
Would you prefer Oxford or Bath?
441
00:37:21,020 --> 00:37:24,379
For what, sir? Our honeymoon?
442
00:37:24,380 --> 00:37:26,459
I prefer not to
speak of such a thing.
443
00:37:26,460 --> 00:37:27,860
All the more to tease me?
444
00:37:29,980 --> 00:37:31,339
I pray you, do not imagine...
445
00:37:31,340 --> 00:37:34,260
Oh, but I do, my dear. All the time.
446
00:37:50,500 --> 00:37:54,379
It's locked. Over?
447
00:37:54,380 --> 00:37:57,339
He'll never make it. What do we do?
448
00:37:57,340 --> 00:37:59,779
I told you I'd have
something up my sleeve!
449
00:37:59,780 --> 00:38:01,819
Stand back, lads.
450
00:38:01,820 --> 00:38:05,059
Leave it to the expert!
Zacky, Tholly, take Dwight!
451
00:38:05,060 --> 00:38:06,060
Nearly there!
452
00:38:07,980 --> 00:38:09,659
Stand back, lads!
453
00:38:09,660 --> 00:38:11,820
Take cover!
454
00:38:19,020 --> 00:38:21,099
Get up! Let's go.
455
00:38:21,100 --> 00:38:22,740
Drake, come with me.
456
00:38:30,140 --> 00:38:32,820
Look out, Ross!
457
00:38:41,780 --> 00:38:43,060
Watch out, Ross. Take mine!
458
00:38:48,060 --> 00:38:49,700
Hensh. Follow me!
459
00:38:56,260 --> 00:38:57,260
He's hit!
460
00:39:09,700 --> 00:39:10,980
We need a place to hide him.
461
00:39:12,100 --> 00:39:13,500
Dwight, Henshawe's hit.
462
00:39:17,180 --> 00:39:18,379
Can you hear me, Hensh?
463
00:39:22,460 --> 00:39:23,620
What can be done for him?
464
00:39:28,780 --> 00:39:29,780
Nothing.
465
00:39:31,580 --> 00:39:34,940
Try. If there was aught to be done,
do you think I'd spare myself?
466
00:39:40,420 --> 00:39:44,060
I told him not to come.
But he wouldn't listen.
467
00:39:47,220 --> 00:39:48,620
We're too old for this, Hensh.
468
00:39:50,220 --> 00:39:51,979
What do we say?
469
00:39:51,980 --> 00:39:53,100
No fool like an old fool?
470
00:39:54,740 --> 00:39:56,979
We'll be dead fools
if we don't get a gallop on!
471
00:39:56,980 --> 00:40:00,219
Do 'ee think them
Frenchies be firin' for fun?
472
00:40:00,220 --> 00:40:02,140
Help me carry him.
We'll never make it.
473
00:40:02,180 --> 00:40:04,100
Then I'll stay with him.
Nay, I will.
474
00:40:04,140 --> 00:40:05,700
He was my captain and friend.
475
00:40:05,740 --> 00:40:07,740
Let me stay!
I don't care what become of me.
476
00:40:07,780 --> 00:40:09,020
There's no need to stay.
477
00:40:10,740 --> 00:40:14,860
He's dead.
478
00:40:24,820 --> 00:40:25,820
Come away, Ross.
479
00:40:33,340 --> 00:40:34,540
Ross.
480
00:40:52,820 --> 00:40:55,860
Excuse me. I promised
Lord Flamouth the allemande.
481
00:41:02,220 --> 00:41:03,380
Do you not dance, ma'am?
482
00:41:04,420 --> 00:41:06,659
Does your
husband disapprove of the sport?
483
00:41:06,660 --> 00:41:07,980
Not in the least.
484
00:41:08,020 --> 00:41:12,340
How could he, when his own
pursuits are so much more hazardous?
485
00:41:13,900 --> 00:41:17,180
Is it not galling to be married
to such a hothead?
486
00:41:17,220 --> 00:41:20,139
Bad enough in a 20-year-old,
but in a supposedly
487
00:41:20,140 --> 00:41:24,420
respectable mine-owner, in his
30s, with a wife and children?
488
00:41:24,460 --> 00:41:27,179
It's positively infantile.
489
00:41:27,180 --> 00:41:29,379
Do you think he'll ever grow up?
490
00:41:29,380 --> 00:41:31,419
I don't know, George.
491
00:41:31,420 --> 00:41:32,420
Will you?
492
00:41:44,220 --> 00:41:46,260
Everyone down. Someone's coming.
493
00:42:09,140 --> 00:42:10,860
Armitage!
494
00:42:13,700 --> 00:42:16,379
Thank God it's you! I thought
you were the guards. Are you alone?
495
00:42:16,380 --> 00:42:19,140
A dozen or so others escaped
but we all separated.
496
00:42:20,180 --> 00:42:22,979
They are headed for the coast.
I abandoned my posting.
497
00:42:22,980 --> 00:42:24,820
The thought of freedom was too much
for me.
498
00:42:24,860 --> 00:42:26,300
It was too much for us all.
499
00:42:26,340 --> 00:42:28,299
There's talk of a Royalist landing.
500
00:42:28,300 --> 00:42:29,899
Republican troops are mobilising.
501
00:42:29,900 --> 00:42:32,779
If we're caught now, there'll be no
escape.
502
00:42:32,780 --> 00:42:34,380
And no mercy.
503
00:42:34,420 --> 00:42:35,780
Up!
504
00:43:14,540 --> 00:43:16,260
The power of an ancient family name!
505
00:43:16,300 --> 00:43:19,499
Chynoweths stroll in where
Warleggans fear to tread.
506
00:43:19,500 --> 00:43:21,099
Did you manage to advance our cause?
507
00:43:21,100 --> 00:43:22,619
How?
508
00:43:22,620 --> 00:43:24,780
By the subtle disparaging of Ross.
509
00:43:24,820 --> 00:43:27,019
I observed no such
subtlety from you.
510
00:43:27,020 --> 00:43:29,339
Did you speak
of his adventures in France?
511
00:43:29,340 --> 00:43:33,420
I might have done had Lord Falmouth
not mentioned his nephew is
512
00:43:33,460 --> 00:43:35,260
a prisoner of war.
513
00:43:35,300 --> 00:43:38,180
I felt it would be tactless to refer
to French prisons at all,
514
00:43:38,220 --> 00:43:41,179
let alone Ross' intention
to storm one!
515
00:43:41,180 --> 00:43:42,460
So our mission has failed.
516
00:43:44,700 --> 00:43:45,700
We're leaving.
517
00:43:49,060 --> 00:43:51,059
Morwenna?
518
00:43:51,060 --> 00:43:52,060
Excuse me. Of course.
519
00:43:57,380 --> 00:43:59,099
The Royalist landing has failed.
What?
520
00:43:59,100 --> 00:44:00,979
De Sombreuil
and the leaders are captured.
521
00:44:00,980 --> 00:44:03,300
My dear, what hope is there
for Dwight now?
522
00:44:19,700 --> 00:44:21,700
Drake's hurt.
Help me get him aboard.
523
00:44:22,900 --> 00:44:25,340
Here is Dr Enys.
Help me get him on.
524
00:44:25,380 --> 00:44:26,820
Careful.
525
00:44:28,580 --> 00:44:31,620
Set the oars, set the oars.
526
00:45:04,780 --> 00:45:05,780
Poor Caroline!
527
00:45:07,980 --> 00:45:11,820
I took her home and put her to bed,
but I doubt she'll sleep.
528
00:45:13,020 --> 00:45:15,939
Thank God Ross wasn't part of
the landing.
529
00:45:15,940 --> 00:45:18,980
Will 'ee tell Caroline?
To what purpose?
530
00:45:19,020 --> 00:45:21,379
We don't know where Ross is.
531
00:45:21,380 --> 00:45:26,020
If he even reached the prison
or found Dwight alive.
532
00:45:26,060 --> 00:45:27,100
Let alone 'scaped again.
533
00:45:39,860 --> 00:45:42,780
You've been at it hours, Ross.
Take a rest.
534
00:45:44,060 --> 00:45:45,779
It won't bring him back.
535
00:45:45,780 --> 00:45:48,459
Allow me.
We're not out of danger yet.
536
00:45:48,460 --> 00:45:52,460
No let-up!
We must get to Roscoff before dark.
537
00:45:52,500 --> 00:45:54,819
The One & All
sails on the evening tide.
538
00:45:54,820 --> 00:45:58,460
Never do it! We must! Or we'll be
trapped in Roscoff for a fortnight!
539
00:45:58,500 --> 00:46:01,020
Drake won't last a fortnight.
He won't last a day.
540
00:46:01,060 --> 00:46:02,420
Nor will you!
541
00:46:03,820 --> 00:46:05,659
His fever's worsening.
542
00:46:05,660 --> 00:46:08,899
Unless I can clean the wound soon,
it's likely to become infected.
543
00:46:08,900 --> 00:46:09,940
And then he's done for.
544
00:46:33,140 --> 00:46:34,620
Ross! Ross!
545
00:46:39,060 --> 00:46:43,019
You let him die. You let him die!
546
00:46:43,020 --> 00:46:49,299
You're a disgrace!
Selfish, vain glorious, reckless.
547
00:46:49,300 --> 00:46:51,539
One can only agree.
548
00:46:51,540 --> 00:46:55,180
You are the most despicable of men.
549
00:46:55,220 --> 00:46:57,020
Ross! Ross!
550
00:46:59,700 --> 00:47:03,540
She's still there!
She's still there!
551
00:47:05,180 --> 00:47:07,380
At anchor, waitin' for us!
552
00:47:07,420 --> 00:47:10,460
If we make haste, we'll catch her
before she sail. Come on.
553
00:47:12,500 --> 00:47:16,940
Heave. Heave. Heave.
554
00:47:52,980 --> 00:47:56,540
I have a confession to make.
555
00:48:01,900 --> 00:48:03,340
When we left Henshawe...
556
00:48:05,820 --> 00:48:06,820
he was not dead.
557
00:48:09,220 --> 00:48:11,780
He was dying.
He could not live an hour.
558
00:48:15,260 --> 00:48:17,299
But in that hour I knew that
unless I lied,
559
00:48:17,300 --> 00:48:19,300
you would willingly die
alongside him.
560
00:48:19,340 --> 00:48:20,740
That I could not permit.
561
00:48:27,620 --> 00:48:29,660
What of Drake?
562
00:48:29,700 --> 00:48:32,500
I think you will have one less
life on your conscience.
563
00:48:34,940 --> 00:48:38,020
Ross, I haven't yet thanked you.
564
00:48:38,060 --> 00:48:40,019
When you first appeared,
565
00:48:40,020 --> 00:48:42,260
I thought you were a figment
of my imagination.
566
00:48:44,300 --> 00:48:46,500
Hardly surprising.
567
00:48:46,540 --> 00:48:49,539
I must have been the last person
you expected to see.
568
00:48:49,540 --> 00:48:53,460
In truth,
I expected to die where I stood,
569
00:48:53,500 --> 00:48:56,579
surrounded by men
I was unable to save.
570
00:48:56,580 --> 00:48:57,580
Now?
571
00:49:01,580 --> 00:49:06,659
Already I see that
I must keep myself occupied or
572
00:49:06,660 --> 00:49:10,060
I shall begin to ask
the impossible question.
573
00:49:11,700 --> 00:49:12,740
Which?
574
00:49:15,820 --> 00:49:17,380
Why am I here and they're not?
575
00:49:39,740 --> 00:49:41,740
The cove! Nampara cove!
576
00:49:58,700 --> 00:49:59,700
Ross.
577
00:50:09,460 --> 00:50:11,219
See, brother? My prayers did work!
578
00:50:11,220 --> 00:50:13,859
Judas! What happened?
579
00:50:13,860 --> 00:50:17,019
Nothing, sister. 'Tis a scratch.
580
00:50:17,020 --> 00:50:18,740
He'll need rest and warm.
581
00:50:18,780 --> 00:50:20,579
We'll bring him up to the house.
582
00:50:20,580 --> 00:50:23,700
Dwight! Oh, Dwight,
they brought you home!
583
00:50:31,540 --> 00:50:32,700
And Zacky!
584
00:50:32,740 --> 00:50:35,779
To see 'ee safe and well,
I never dared hope.
585
00:50:35,780 --> 00:50:37,220
We're more'n grateful to be here!
586
00:50:38,660 --> 00:50:40,060
I don' know this gentleman.
587
00:50:40,100 --> 00:50:42,779
Lieutenant Hugh Armitage
at your service, ma'am.
588
00:50:42,780 --> 00:50:44,499
Captain Poldark is my saviour too.
589
00:50:44,500 --> 00:50:47,020
But this means it was a success.
590
00:50:47,060 --> 00:50:48,220
You all returned home.
591
00:50:51,060 --> 00:50:53,860
No. Not all.
592
00:51:15,660 --> 00:51:16,660
Cap'n Henshawe?
593
00:51:48,580 --> 00:51:51,659
Prudie! Make ready two beds.
594
00:51:51,660 --> 00:51:53,419
One for Drake, one for Dr Enys.
595
00:51:53,420 --> 00:51:55,659
'Tis done a'ready, maid.
Ole Prudie'll see 'em right!
596
00:51:55,660 --> 00:51:56,940
Bring 'em in, bring 'em in.
597
00:52:02,500 --> 00:52:06,500
Beggin' your pardon, sir,
I thought 'ee'd wish to know.
598
00:52:06,540 --> 00:52:11,060
The One & All returned from
France.
599
00:52:11,100 --> 00:52:13,500
And Ross Poldark with her.
600
00:52:15,740 --> 00:52:19,100
Dr Enys was saved. As expected.
601
00:52:19,140 --> 00:52:20,419
Any casualties?
602
00:52:20,420 --> 00:52:22,859
One wounded. One dead.
603
00:52:22,860 --> 00:52:24,660
Cap'n Henshawe from the mine.
604
00:52:25,940 --> 00:52:28,139
Then the mission can hardly be
deemed a success.
605
00:52:28,140 --> 00:52:30,379
To liberate one
man at the expense of another?
606
00:52:30,380 --> 00:52:34,219
'Twas reckon'd a success,
for up to 20 men also 'scaped.
607
00:52:34,220 --> 00:52:38,299
One of 'em a person of great
importance. A...
608
00:52:38,300 --> 00:52:39,420
Lieutenant Armitage?
609
00:52:41,100 --> 00:52:43,380
Lieutenant Hugh Armitage?
610
00:52:43,420 --> 00:52:45,420
Yes, ma'am, I think
that was the name.
611
00:52:47,660 --> 00:52:48,740
You may go.
612
00:52:50,900 --> 00:52:52,300
You know Lieutenant Armitage?
613
00:52:53,740 --> 00:52:54,940
Only by name.
614
00:52:57,580 --> 00:53:00,220
He's the nephew of Lord Falmouth.
615
00:53:07,940 --> 00:53:10,100
Scurvy has not enhanced my looks.
616
00:53:14,620 --> 00:53:19,940
I must beg a week of Demelza's care
before I let Caroline know I'm here.
617
00:53:19,980 --> 00:53:22,379
I think it may be too late for that!
618
00:53:26,300 --> 00:53:27,340
This way, please.
619
00:53:31,620 --> 00:53:34,540
Do you feel strong enough
for a small surprise?
620
00:53:46,140 --> 00:53:47,580
Dr Enys.
621
00:53:49,820 --> 00:53:51,420
Do I detect scorbutus?
622
00:53:53,380 --> 00:53:55,340
I... I'm afraid so.
623
00:53:56,940 --> 00:54:00,540
Well, then I prescribe fresh
air, oranges...
624
00:54:00,580 --> 00:54:01,940
and kisses without end.
625
00:54:19,660 --> 00:54:21,580
A sleep'll do him powerful good.
626
00:54:25,500 --> 00:54:26,980
Still think he's a pest?
627
00:54:28,500 --> 00:54:29,500
Yes.
628
00:54:31,180 --> 00:54:33,860
But a brave and fearless pest
who may have saved my life!
629
00:54:35,980 --> 00:54:37,540
He has something of your spirit.
630
00:54:40,140 --> 00:54:41,740
I suppose I must learn
to love him too!
631
00:54:56,940 --> 00:55:04,099
Greater love hath no man
632
00:55:04,100 --> 00:55:11,340
Than he who for his friend
lay down his life
633
00:55:12,700 --> 00:55:21,260
And his name shall be
forever beloved
634
00:55:21,300 --> 00:55:32,420
And his sacrifice forever praised
635
00:55:32,460 --> 00:55:38,699
Though we may no longer behold him
636
00:55:38,700 --> 00:55:46,020
In our hearts he liveth on
637
00:55:46,060 --> 00:55:53,699
And the light may grow dark
638
00:55:53,700 --> 00:56:04,660
Yet time will hold
a flame forever more.
639
00:56:25,020 --> 00:56:27,340
I should never have let him come.
640
00:56:27,380 --> 00:56:30,859
I should have foreseen
the consequences. How could you?
641
00:56:30,860 --> 00:56:33,820
How can we ever foresee what will
come of our actions?
642
00:56:34,940 --> 00:56:36,260
I agree.
643
00:56:38,540 --> 00:56:41,660
How could I foresee that a month ago
today I'd be a free man?
644
00:56:43,700 --> 00:56:46,539
How could your husband foresee
that in freeing his friend,
645
00:56:46,540 --> 00:56:48,340
he'd liberate a man he'd never met?
646
00:56:50,980 --> 00:56:55,459
Well, I hope that whatever
consequence come of this liberty,
647
00:56:55,460 --> 00:56:57,580
you'll take full advantage of it.
648
00:56:57,620 --> 00:57:00,620
Oh, believe me, ma'am, I intend to.
649
00:57:19,420 --> 00:57:22,059
He was here? Under my very nose.
650
00:57:22,060 --> 00:57:23,859
Prepare yourself to meet
Mr Whitworth.
651
00:57:23,860 --> 00:57:25,739
Look me in the eyes and tell me
you don't love me.
652
00:57:25,740 --> 00:57:27,996
Why do you suppose this has anything
to do with the heart?
653
00:57:28,020 --> 00:57:30,620
Dwight. What's happened to my
husband?
654
00:57:30,660 --> 00:57:32,619
Did I mention I've had good
news from Harrow?
655
00:57:32,620 --> 00:57:35,459
Geoffrey Charles is to start
there next term.
656
00:57:35,460 --> 00:57:36,699
George has set a trap.
657
00:57:36,700 --> 00:57:39,500
Judas! Then he's walkin'
straight into it!
658
00:57:39,540 --> 00:57:40,540
After 'em!
659
00:57:41,780 --> 00:57:44,059
If Drake Carne hangs,
the people will rise up
660
00:57:44,060 --> 00:57:47,140
and I will be powerless to
stop them. Idle threats.
661
00:57:47,180 --> 00:57:48,460
You sure?
49406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.